1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,720 --> 00:00:46,480
Toda la isla de São Miguel
está inundada de cocaína.

4
00:00:47,080 --> 00:00:50,960
Ayer por la tarde,
se encontraron unos 300 kilos de cocaína

5
00:00:51,040 --> 00:00:53,240
en la costa norte de São Miguel.

6
00:00:54,040 --> 00:00:55,720
La transportaba un italiano

7
00:00:55,800 --> 00:00:59,200
que se deshizo de cientos de kilos
antes de ser capturado.

8
00:00:59,280 --> 00:01:03,040
Sí, mucha gente pensó que era basura.

9
00:01:03,120 --> 00:01:05,280
Un paquete por aquí y otro por allá.

10
00:01:06,000 --> 00:01:08,720
"Oh, no. No lo creo".

11
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
Levantó la cabeza
y vio muchos paquetes flotando en el agua.

12
00:01:12,520 --> 00:01:14,600
2,6 MILLONES DE DOSIS "PESCADAS" EN EL MAR

13
00:01:14,680 --> 00:01:19,080
Llevaba una bolsa rota en la espalda
y los paquetes caían al suelo.

14
00:01:19,160 --> 00:01:22,720
Con 5000 escudos comprabas
un paquete pequeño lleno de coca.

15
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
Una isla hermosa y paradisíaca.

16
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
Había paquetes de coca por todas partes.

17
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Se distribuyó a bajo precio.

18
00:01:48,640 --> 00:01:53,640
Esto tendría
consecuencias terribles y catastróficas.

19
00:01:53,720 --> 00:01:56,960
Me atraparon con 33 pistolas y 2000 balas.

20
00:01:58,760 --> 00:02:02,200
Varios amigos cercanos murieron.

21
00:02:04,960 --> 00:02:09,160
El auto estaba lleno de sacos de coca.
El tipo estaba loco.

22
00:02:09,240 --> 00:02:11,600
Salían a la calle todos los días.

23
00:02:11,680 --> 00:02:16,440
Todo el día en la calle.
Armados donde estaban los guardacostas.

24
00:02:16,520 --> 00:02:19,680
Los ricos se hacen ricos,
y los pobres venden droga.

25
00:02:20,320 --> 00:02:27,080
MAREA BLANCA:
LA SURREALISTA HISTORIA DE RABO DE PEIXE

26
00:02:28,720 --> 00:02:32,040
EN 2001, UN VELERO CON COCA
LLEGÓ A UNA ISLA Y LA CAMBIÓ.

27
00:02:32,120 --> 00:02:35,280
FUE BUENA O MALA SUERTE,
DEPENDIENDO DE QUIÉN CUENTE LA HISTORIA…

28
00:02:38,880 --> 00:02:42,600
La adrenalina es casi como una droga.

29
00:02:42,680 --> 00:02:45,640
Genera adicción y dependencia.

30
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
Y es verdad que la policía es adicta.

31
00:03:02,640 --> 00:03:06,400
Mi primer contacto con las armas
fue en Angola, donde nací.

32
00:03:06,480 --> 00:03:09,280
Tenía unos ocho años
cuando disparé por primera vez.

33
00:03:09,360 --> 00:03:13,640
Era normal, porque en ese momento,
los movimientos de liberación

34
00:03:13,720 --> 00:03:16,920
aumentaron las hostilidades
y hubo masacres.

35
00:03:17,000 --> 00:03:19,280
Entonces, el Estado tuvo la necesidad

36
00:03:19,360 --> 00:03:23,160
de repartir armas a los civiles
para su protección.

37
00:03:23,240 --> 00:03:26,320
Llegué a las Azores en 1993.

38
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
En 1994, empecé a trabajar
en la división de narcóticos.

39
00:03:30,280 --> 00:03:34,240
Buscar pruebas, drogas, dinero…
Es un juego del gato y el ratón.

40
00:03:34,320 --> 00:03:38,320
El cazador está en un lado,
y la presa está en el otro.

41
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
La adrenalina hace lo suyo.

42
00:03:40,320 --> 00:03:43,040
EN 2015, EL MUNDO SUPO
LO QUE PASÓ EN SÃO MIGUEL.

43
00:03:43,120 --> 00:03:45,000
UN VELERO. UN ITALIANO. COCA A LA DERIVA.

44
00:03:45,080 --> 00:03:48,280
DOS PERIODISTAS ESPAÑOLAS
PUBLICARON LA HISTORIA EN EL PAÍS.

45
00:04:00,480 --> 00:04:03,280
PERIODISTA

46
00:04:11,560 --> 00:04:14,960
PERIODISTA

47
00:04:32,200 --> 00:04:36,000
BOSTON, MASSACHUSETTS, EE. UU.

48
00:04:36,080 --> 00:04:38,080
AUTOR DE CANCIONES
COMO "EU NÃO VOU CHORAR"

49
00:04:38,160 --> 00:04:40,880
Rabo de Peixe significa todo para mí.

50
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
Crecí con mis primos en Rabo de Peixe.

51
00:04:44,880 --> 00:04:48,080
Nada es fácil en Rabo de Peixe.
No se regala nada.

52
00:04:48,160 --> 00:04:50,160
La gente trabaja duro.

53
00:04:50,240 --> 00:04:53,960
Gente de mar, pescadores, gente fría.

54
00:05:30,480 --> 00:05:34,720
Cuando llegué a las Azores,
no conocía la realidad delincuencial.

55
00:05:34,800 --> 00:05:39,960
Si algo pasaba,
sabíamos quién podría haber sido.

56
00:05:40,040 --> 00:05:43,640
Y lo que hurtaban
valdría unos cinco euros.

57
00:05:43,720 --> 00:05:46,560
Un budín, un trozo de carne, algo así.

58
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
La criminalidad era casi infantil.

59
00:05:50,520 --> 00:05:52,080
A mediados de los 90,

60
00:05:52,160 --> 00:05:55,240
vimos otra realidad delincuencial
en las Azores.

61
00:05:55,320 --> 00:05:58,280
Los repatriados de EE. UU.,
que hacían robos a mano armada,

62
00:05:58,360 --> 00:06:01,880
terminaron pasando
su conocimiento delincuencial

63
00:06:01,960 --> 00:06:04,240
a quienes cometían delitos aquí.

64
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
En Estados Unidos,
los llamaban portugueses.

65
00:06:07,040 --> 00:06:09,320
En Portugal, los llaman estadounidenses.

66
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
No son ciudadanos de ninguna parte.

67
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
Soy de Rabo de Peixe pero no tengas miedo.

68
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
Una damajuana me da sed.
Soy un gran borracho.

69
00:06:19,200 --> 00:06:22,320
Miré el arma y nunca fui a la escuela.

70
00:06:22,400 --> 00:06:25,440
Paseo por la calle y vendo Coca Cola.

71
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
No voy a llorar.

72
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
Esta vida no era para mí.

73
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
No voy a llorar.

74
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
Soy de São Miguel, Santa Clara.

75
00:06:36,760 --> 00:06:40,160
Inmigré aquí con mis padres
cuando tenía nueve años.

76
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
Fuimos al área de Boston, a Winter Hill.

77
00:06:44,480 --> 00:06:49,200
Un área italiana, irlandesa y mafiosa.

78
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
Y ahí es donde crecí.

79
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Cuando tenía 13 años, mi primo

80
00:06:57,920 --> 00:06:59,560
me mostró la cocaína,

81
00:07:00,320 --> 00:07:02,800
y comencé a vender drogas para él.

82
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
Tienes que venir con más energía.
Ser más como…

83
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
Vamos a poner más estilo.

84
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
¡G2! Dejé las calles.

85
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Dios.

86
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
- ¡Oye! Basta.
- Debo hacerlo de nuevo.

87
00:07:21,080 --> 00:07:23,480
Mario, hazlo en la cabina.

88
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
Tenemos que grabarlo.

89
00:07:26,480 --> 00:07:30,640
La integración de los repatriados

90
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
no fue nada fácil.

91
00:07:33,080 --> 00:07:36,880
Repatriaron a muchos por las drogas.

92
00:07:36,960 --> 00:07:41,200
Los repatriaron por peleas, autos robados…

93
00:07:41,280 --> 00:07:43,080
Los tildaban

94
00:07:43,920 --> 00:07:46,360
de delincuentes.

95
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
Pero cuando llegaron a esta islita,

96
00:07:50,040 --> 00:07:52,760
no podían cometer los mismos delitos.

97
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
Estuvieron presos y cumplieron condenas.

98
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
Los llevaban al aeropuerto
para ir a dejarlos en Ponta Delgada.

99
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Algunas familias se negaron a acogerlos.

100
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
Los deportaron a un lugar
donde la mayoría no tenía familia.

101
00:08:07,960 --> 00:08:10,640
¿Qué iban a hacer aquí?
No conocían a nadie.

102
00:08:10,720 --> 00:08:13,360
La mano de obra criminal
aumentó considerablemente.

103
00:08:13,440 --> 00:08:16,480
La gran mayoría seguía consumiendo drogas.

104
00:08:16,560 --> 00:08:19,920
Tenían que pagarlas,
así que cometían delitos menores.

105
00:08:20,000 --> 00:08:21,760
Hubo situaciones violentas

106
00:08:21,840 --> 00:08:26,080
en las que los repatriados
cometieron delitos graves por la droga.

107
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
EL SUEÑO AMERICANO DE MUCHOS AZORIANOS
SE CONVIRTIÓ EN UNA PESADILLA.

108
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
NO SON CIUDADANOS DE NINGÚN LUGAR.
SON LOS REPATRIADOS.

109
00:08:45,080 --> 00:08:46,840
En 1969, ¿cuántos años tenía?

110
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
Tenía 8 años y nos fuimos a EE. UU.,
a Nueva Jersey,

111
00:08:51,560 --> 00:08:56,000
una ciudad enorme,
y nadie hablaba portugués en la escuela.

112
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
Y yo, un niño de un lugar pequeño,

113
00:09:01,080 --> 00:09:04,640
tenía miedo entre toda esa gente,

114
00:09:04,720 --> 00:09:08,000
así que seguía a mis compañeros.

115
00:09:08,080 --> 00:09:10,760
Los seguía porque no tenía nada más.

116
00:09:10,840 --> 00:09:12,800
Ni siquiera sabía cómo hablarles.

117
00:09:13,840 --> 00:09:15,600
Así que fue un poco difícil.

118
00:09:15,680 --> 00:09:18,200
Tony ya había estado en otras situaciones,

119
00:09:18,280 --> 00:09:22,360
en delitos menores
y vendiendo pequeñas cantidades de droga.

120
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
Su apodo o alias criminal es Fenais Tony.

121
00:09:27,080 --> 00:09:30,720
Ese Lopes era un policía insignificante

122
00:09:30,800 --> 00:09:34,000
que intentaba ganar medallas
arrestando gente.

123
00:09:34,080 --> 00:09:36,920
Me metió preso.

124
00:09:37,000 --> 00:09:39,120
La gente decía que era muy malo.

125
00:09:39,200 --> 00:09:44,320
A él no le gustaba la gente
que consumía o traficaba droga.

126
00:09:54,120 --> 00:09:55,760
Rui Couto…

127
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
No lo recuerdo bien.

128
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
Creo que vino de Estados Unidos,

129
00:10:00,200 --> 00:10:05,960
que lo habían condenado
por delitos de narcotráfico allá.

130
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
No sé si por robo a mano armada,
pero sí por narcotráfico.

131
00:10:09,960 --> 00:10:12,600
Creo que lo repatriaron de Estados Unidos

132
00:10:12,680 --> 00:10:16,320
y, en ese momento, se instaló
en la costa norte, en Achadinha.

133
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
A Rui Couto lo repatriaron de EE. UU.

134
00:10:20,440 --> 00:10:22,560
Y en Achadinha,

135
00:10:22,640 --> 00:10:26,520
no mucha gente hablaba inglés
o fumaba marihuana,

136
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
pero Rui Couto sí lo hacía.

137
00:10:28,480 --> 00:10:32,520
Rui es de aquí, de New Bedford.
Lo repatriaron allá.

138
00:10:33,280 --> 00:10:34,840
Rui conoce bien el polvo.

139
00:10:34,920 --> 00:10:36,520
El gángster de Rui.

140
00:10:37,320 --> 00:10:39,360
Es un buen chico.

141
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
Es uno de nosotros.

142
00:10:42,040 --> 00:10:46,280
"EL VERDADERO GÁNGSTER"

143
00:10:52,520 --> 00:10:56,440
Empecé a meterme en las drogas
en EE. UU. desde los 16 años.

144
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
Gané un concurso de dibujo.

145
00:10:58,960 --> 00:11:02,600
Me ofrecieron una beca
en la Universidad de Boston.

146
00:11:02,680 --> 00:11:04,160
La rechacé.

147
00:11:04,240 --> 00:11:09,720
Mi madre siempre decía:
"Nuestro Rui podría ser un caballero hoy".

148
00:11:09,800 --> 00:11:13,480
Pero eso fue algo… No lo sé.

149
00:11:13,560 --> 00:11:18,240
Me atraparon con cannabis en 1978
y pasé un año en la cárcel.

150
00:11:18,320 --> 00:11:21,520
Luego me repatriaron voluntariamente
a las Azores.

151
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Ya estaría muerto
si me hubiera quedado en EE. UU.

152
00:11:27,120 --> 00:11:29,760
Vine aquí y me alisté en el ejército.

153
00:11:29,840 --> 00:11:33,680
Fue el mejor momento de mi vida,
y me dejaron ir a Terceira.

154
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
Me gustó. Era cantinero.

155
00:11:37,240 --> 00:11:40,560
Me hizo mucho bien.
Vendía marihuana en el ejército.

156
00:11:41,960 --> 00:11:43,880
No debí decirlo.

157
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
Las Azores es una región muy remota.

158
00:11:56,000 --> 00:11:59,160
Las islas están en el Atlántico Norte,

159
00:11:59,240 --> 00:12:04,240
a unas 800 millas náuticas de Portugal

160
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
y a 1600 millas náuticas
de la costa de Estados Unidos.

161
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Para todos los veleros
que vienen de la costa de EE. UU.,

162
00:12:15,960 --> 00:12:20,080
el primer lugar al que llegan
de camino a Europa,

163
00:12:20,160 --> 00:12:22,840
el primer lugar de Europa,
siempre son las Azores.

164
00:12:23,360 --> 00:12:26,480
SEGÚN UN INFORME SOBRE NARCOTRÁFICO
DE EUROPOL Y LA UE,

165
00:12:26,560 --> 00:12:29,280
LAS AZORES SON LA ENTRADA PRINCIPAL
DE LA COCAÍNA A EUROPA.

166
00:12:29,360 --> 00:12:32,080
EL ESCONDITE
7 DE JUNIO DE 2001

167
00:12:32,640 --> 00:12:35,080
La alerta fue de un pescador

168
00:12:35,600 --> 00:12:38,040
que pescaba con caña.

169
00:12:38,120 --> 00:12:40,360
Vio las drogas,

170
00:12:40,440 --> 00:12:43,360
los paquetes de drogas,

171
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
y alertó a la policía.

172
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
Fui a pescar con un colega.

173
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
Él ya tenía mucho pescado.

174
00:12:51,440 --> 00:12:55,120
Se fue y, 15 o 20 minutos después,
yo también me fui.

175
00:12:55,200 --> 00:12:57,560
Cuando me fui, vi la droga en el suelo.

176
00:12:57,640 --> 00:13:00,720
"¡Tantas bolsas!
La esconderé en la cueva".

177
00:13:00,800 --> 00:13:03,960
Tardé porque era pesada.
La escondí en la cueva.

178
00:13:04,040 --> 00:13:10,440
Cuando llegué a la cueva, vi más bolsas
en la parte de atrás. "¡Tantas bolsas!".

179
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Luego recogí una y le quité la goma.

180
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
Le quité la goma,

181
00:13:16,120 --> 00:13:20,200
el plástico y más goma.

182
00:13:20,280 --> 00:13:23,680
Me tomó casi media hora
desenvolver un paquete.

183
00:13:23,760 --> 00:13:26,080
Luego vi una tableta blanca.

184
00:13:26,160 --> 00:13:30,800
La saqué y la golpeé para ver qué era.
Pero no soy tonto.

185
00:13:31,320 --> 00:13:35,760
Quería ver si era droga u otra cosa,
pero sí era droga.

186
00:13:35,840 --> 00:13:39,000
Era una pendiente muy rocosa,

187
00:13:39,080 --> 00:13:42,160
y había una cueva poco profunda,

188
00:13:42,240 --> 00:13:46,520
a unos 30 o 50 metros de las olas.

189
00:13:46,600 --> 00:13:50,400
El camino estaba marcado,
para que se viera desde el mar.

190
00:13:50,480 --> 00:13:53,240
Algunas cruces, algunas cañas rotas…

191
00:13:53,320 --> 00:13:55,720
El camino estaba marcado.

192
00:13:55,800 --> 00:14:00,680
Cuando llegué allí,
vi al brasilero Zé Manel.

193
00:14:00,760 --> 00:14:03,320
"Amigo, tienes buen pescado.

194
00:14:03,400 --> 00:14:04,760
¿Pescaste mucho?

195
00:14:04,840 --> 00:14:07,160
Yo pesqué algo mejor".

196
00:14:07,240 --> 00:14:13,120
Saqué lo que tenía debajo,
quité todo el plástico y se lo mostré.

197
00:14:13,200 --> 00:14:16,520
"Viejo, no es hierba. ¡Es cocaína pura!".

198
00:14:19,360 --> 00:14:23,480
Creo que la PSP y la Policía Marítima
incautaron la droga.

199
00:14:23,560 --> 00:14:26,760
Fueron a la escena
y llevaron la droga a Ponta Delgada.

200
00:14:26,840 --> 00:14:31,280
Buscaron por el lugar
donde encontraron los 277 paquetes

201
00:14:31,360 --> 00:14:32,880
y no encontraron más.

202
00:14:34,960 --> 00:14:37,240
Se corrió la voz y todos,

203
00:14:37,320 --> 00:14:41,000
niños, mujeres y hombres, fueron al lugar.

204
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
Llegaron allí, se metieron al mar
y recogieron toda la droga.

205
00:14:45,560 --> 00:14:49,400
Encontraron casi 420 kilos ahí.

206
00:14:50,000 --> 00:14:53,720
Ayer por la tarde, se encontraron
casi 300 kilos de cocaína

207
00:14:53,800 --> 00:14:56,080
en la costa norte de São Miguel.

208
00:14:56,160 --> 00:15:00,280
Desde entonces,
se puso en marcha un operativo policial,

209
00:15:00,360 --> 00:15:05,600
por lo que la policía
no ha dado más detalles sobre el caso.

210
00:15:05,680 --> 00:15:10,400
A partir de ese momento,
empezamos a investigar el velero.

211
00:15:11,840 --> 00:15:16,000
La gente informó que el velero
había navegado por la costa norte

212
00:15:16,080 --> 00:15:17,600
hacia Rabo de Peixe.

213
00:15:17,680 --> 00:15:21,920
Nos enteramos de que había zarpado
del puerto de Rabo de Peixe,

214
00:15:22,000 --> 00:15:23,480
hacia el oeste.

215
00:15:23,560 --> 00:15:27,480
Se detuvo brevemente
en la zona de Pilar da Bretanha,

216
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
donde hicieron la primera descarga.

217
00:15:30,480 --> 00:15:35,200
Sabemos que más tarde
entró al puerto de Ponta Delgada.

218
00:15:38,040 --> 00:15:40,400
De inmediato, enviamos un equipo allí

219
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
y otro a Rabo de Peixe.

220
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
Rabo de Peixe fue difícil para trabajar.

221
00:15:46,000 --> 00:15:48,040
Era difícil para nosotros estar ahí.

222
00:15:48,120 --> 00:15:49,800
De repente, nos rodearon,

223
00:15:49,880 --> 00:15:52,920
y no podíamos arriesgarnos
a estar muy cerca.

224
00:15:53,000 --> 00:15:57,120
Pondría en peligro la investigación.
Podría hacer que desapareciera.

225
00:15:58,240 --> 00:16:00,320
Teníamos otra investigación en curso,

226
00:16:00,400 --> 00:16:05,040
donde había una conexión clara

227
00:16:05,120 --> 00:16:07,600
entre los personajes involucrados

228
00:16:07,680 --> 00:16:10,720
y Rui Couto y Tony.

229
00:16:11,320 --> 00:16:16,160
Llegué a las Azores
y conocí a mi amigo Tony el segundo día.

230
00:16:16,240 --> 00:16:17,680
Dimos un paseo.

231
00:16:17,760 --> 00:16:22,240
Y nos pusimos a conversar.
"Soy de Estados Unidos…".

232
00:16:22,320 --> 00:16:24,320
Empezamos a hablar inglés.

233
00:16:24,400 --> 00:16:27,200
Quería hierba, así que se la di.

234
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
El chico venía a verme todos los días.

235
00:16:29,960 --> 00:16:33,480
No por la hierba. Venía a hablar conmigo.

236
00:16:33,560 --> 00:16:34,880
Ahí conocí a Rui Couto.

237
00:16:34,960 --> 00:16:38,080
Pacheco es como un hermano.
Es más que un amigo.

238
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
Es como un hermano.

239
00:16:43,560 --> 00:16:45,160
Empecé a vender coca.

240
00:16:45,240 --> 00:16:46,680
Siempre coca pura.

241
00:16:46,760 --> 00:16:48,480
Fui dos veces a Venezuela.

242
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
La primera vez que fui,
me tragué casi un kilo de coca.

243
00:16:52,480 --> 00:16:57,600
El tipo me dijo que en más de 30 años
jamás se había roto ningún paquete.

244
00:16:57,680 --> 00:17:01,240
Vi cómo lo hacían de bien.

245
00:17:01,320 --> 00:17:04,400
Usan prensas blancas para sellarlos.

246
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
Paquetes de cinco, siete y diez gramos.

247
00:17:08,200 --> 00:17:12,240
Tomé los más pequeños
porque no podía tragarme los grandes.

248
00:17:14,160 --> 00:17:16,240
Los ponen en una prensa

249
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
y los sellan con plástico transparente.

250
00:17:19,440 --> 00:17:23,720
Meten el dedo,
lo atan con seda dental y cortan.

251
00:17:23,800 --> 00:17:26,920
Luego otro dedo, un nudo dentro del otro,

252
00:17:27,000 --> 00:17:28,880
estiran y lo repiten cuatro veces.

253
00:17:30,120 --> 00:17:34,400
Luego lo sumergen en miel pura,
que crea una barrera en la goma,

254
00:17:34,480 --> 00:17:37,680
para protegerlo del ácido estomacal
y que no se reviente.

255
00:17:38,440 --> 00:17:42,800
Para tragarlo, lo ponen en hielo
para adormecer la garganta.

256
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Me tragaba diez
y caminaba por el apartamento.

257
00:17:49,280 --> 00:17:52,720
Luego tomaba
una cucharada de caldo de pollo

258
00:17:52,800 --> 00:17:54,840
para relajar el estómago.

259
00:17:55,400 --> 00:17:58,520
Luego me ponían una inyección y me iba.

260
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
La primera vez, me acosté a dormir.

261
00:18:03,280 --> 00:18:07,080
Me asusté
porque creí que esa mierda me mataría.

262
00:18:07,680 --> 00:18:10,200
La tuve en el estómago tres días.

263
00:18:10,280 --> 00:18:13,800
Puedes beber sopa, cerveza o whisky.
Puedes hacer cualquier cosa.

264
00:18:13,880 --> 00:18:15,640
Pero no puedes comer mucho.

265
00:18:15,720 --> 00:18:17,880
No puedes beber leche ni yogur,

266
00:18:17,960 --> 00:18:22,280
ni consumir productos lácteos.

267
00:18:22,360 --> 00:18:25,360
Llegué a las Azores
y bebí un vaso de leche.

268
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
Me senté en la bañera como una gallina.

269
00:18:28,440 --> 00:18:29,720
¡Eso me dijeron!

270
00:18:30,880 --> 00:18:34,200
Mi primera vez en las Azores
fui a Porto Formoso.

271
00:18:35,520 --> 00:18:37,800
Me atraparon fumando hachís.

272
00:18:37,880 --> 00:18:40,240
Costaba unos 500 escudos.

273
00:18:40,320 --> 00:18:44,360
No, costaba mínimo 1000 escudos, no 500.

274
00:18:44,880 --> 00:18:47,760
Pagué 65 000 escudos.

275
00:18:47,840 --> 00:18:52,000
La jueza dijo: "Señor Rui,
no se mete con drogas duras, ¿verdad?".

276
00:18:52,080 --> 00:18:54,960
"No, señora". "Quédese con las suaves".

277
00:18:55,040 --> 00:18:58,720
Luego me paré frente a ella
con 2,5 kilos de coca.

278
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
¡Qué suerte!

279
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
¡Y se acordó de mi puta cara!

280
00:19:15,360 --> 00:19:19,880
Rui Couto fue a Venezuela.
Tenía conexiones que lo llevaron allí

281
00:19:19,960 --> 00:19:22,960
para traer una maleta
con dos kilos de cocaína.

282
00:19:23,040 --> 00:19:27,960
Rui Couto llegó a Lisboa con otro joven
llamado Rui, de Ribeira Grande,

283
00:19:28,040 --> 00:19:32,400
a quien contrataron para asumir la culpa
si algo salía mal.

284
00:19:32,480 --> 00:19:34,880
Era solo el mensajero,

285
00:19:34,960 --> 00:19:39,360
para llevar la maleta y echarse la culpa
si algo salía mal, como sucedió.

286
00:19:39,440 --> 00:19:43,480
Rui regresó a la isla y el otro tipo
estuvo en prisión preventiva en Lisboa.

287
00:19:43,560 --> 00:19:47,160
Les realizaron
interceptaciones telefónicas,

288
00:19:47,680 --> 00:19:50,640
para saber qué tramaban,

289
00:19:50,720 --> 00:19:53,240
si había algo de interés,

290
00:19:53,320 --> 00:19:57,080
y si en realidad traficaban
grandes cantidades de drogas.

291
00:19:57,160 --> 00:20:02,360
Esto fue un mes antes de que la isla
estuviera prácticamente inundada de coca.

292
00:20:08,280 --> 00:20:13,640
LOS PAQUETES PERDIDOS
16 DE JUNIO DE 2001

293
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
El océano aquí en las Azores
puede parecer tranquilo en la superficie,

294
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
pero siempre hay
muchas corrientes submarinas.

295
00:20:22,240 --> 00:20:25,160
Cuando Antonino Quinci
se acercó a la costa,

296
00:20:25,240 --> 00:20:27,280
tuvo que deshacerse de la carga.

297
00:20:27,360 --> 00:20:29,120
Hallamos una carta de navegación

298
00:20:29,200 --> 00:20:32,520
donde guardaba sus registros
y monitoreaba el viaje.

299
00:20:32,600 --> 00:20:35,360
Incluso había marcado
dos tercios de la ruta,

300
00:20:35,440 --> 00:20:38,120
entre Venezuela y las Azores,

301
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
el lugar donde rompió el timón.

302
00:20:40,640 --> 00:20:44,160
De ahí logró llegar a São Miguel.

303
00:20:44,240 --> 00:20:48,120
Sabía que tenía que deshacerse
de la carga para entrar al puerto,

304
00:20:48,200 --> 00:20:52,240
en caso de que la aduana
registrara el barco

305
00:20:52,320 --> 00:20:54,960
con los paquetes de droga a la vista.

306
00:20:55,040 --> 00:20:57,960
Se acercó al noroeste de la isla.

307
00:20:58,040 --> 00:21:01,280
Se dirigió a Pilar da Bretanha
en un bote de goma.

308
00:21:01,360 --> 00:21:04,800
Quizá descargara ahí
la mayoría de la droga que tenía.

309
00:21:04,880 --> 00:21:06,760
Luego se fue al este,

310
00:21:06,840 --> 00:21:11,440
por la costa norte, hacia Capelas

311
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
y, en una ensenada en la punta de Capelas,

312
00:21:14,600 --> 00:21:18,760
en una bahía pequeña, decidió esconderse

313
00:21:18,840 --> 00:21:20,880
y descargar el resto de la droga.

314
00:21:20,960 --> 00:21:25,200
Justo cuando traía la cocaína a tierra,

315
00:21:25,280 --> 00:21:30,040
en la punta de Capelas, vio a un pescador.

316
00:21:31,280 --> 00:21:35,720
El pescador vio desde lejos
que traía algo a tierra.

317
00:21:35,800 --> 00:21:39,320
Quinci ató el bote

318
00:21:39,400 --> 00:21:42,080
al velero y decidió

319
00:21:42,160 --> 00:21:45,120
regresar al oeste hacia Bretanha.

320
00:21:45,200 --> 00:21:48,480
Allí hundió la carga con el ancla,
con una cadena.

321
00:21:48,560 --> 00:21:51,120
Hundió ahí la coca que le quedaba.

322
00:21:51,720 --> 00:21:55,080
Había casi 100 kilos ahí.

323
00:21:55,160 --> 00:21:59,400
¿Qué hizo? Envolvió las drogas en bolsas,

324
00:22:00,600 --> 00:22:01,920
las hundió…

325
00:22:02,000 --> 00:22:05,240
Tal vez el empaque
no era lo suficientemente fuerte.

326
00:22:05,320 --> 00:22:10,560
para soportar la corriente submarina.

327
00:22:10,640 --> 00:22:15,240
Quizás por eso se rompió la bolsa
y se separaron los paquetes,

328
00:22:15,320 --> 00:22:17,440
que se esparcieron por toda la isla.

329
00:22:17,520 --> 00:22:22,040
Aparecieron paquetes
en la costa norte y sur.

330
00:22:29,120 --> 00:22:31,880
"Tu primo quiere hablar contigo".

331
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
Un día lo llamé y me dijo:
"Sandro, somos ricos.

332
00:22:37,760 --> 00:22:39,400
Somos millonarios.

333
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
Tienes que venir a vernos".

334
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
La situación salió a la luz.

335
00:22:44,120 --> 00:22:48,600
Probablemente alguien lo vio.
Había prisa por encontrar cocaína.

336
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
No era un solo paquete,
sino 100, 200 o 300.

337
00:22:51,240 --> 00:22:53,320
Había muchísimos.

338
00:22:53,840 --> 00:22:57,880
Cuando vimos que había un bote en Capelas,

339
00:22:58,400 --> 00:23:02,480
un yate que había perdido o tirado
kilos de coca por la borda,

340
00:23:02,560 --> 00:23:05,520
fuimos a Capelas a ver si encontrábamos

341
00:23:05,600 --> 00:23:08,720
uno o dos gramos para hacer una fiesta.

342
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Mucha gente no sabía qué era.

343
00:23:10,960 --> 00:23:15,320
Los que sabían eran los repatriados.

344
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
Nadie en el mundo lo creería.

345
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
Es como si fuera dinero.

346
00:23:20,280 --> 00:23:24,920
Sacos de dinero del océano.

347
00:23:25,000 --> 00:23:26,200
Es lo mismo.

348
00:23:26,280 --> 00:23:29,840
En una isla hermosa, paradisíaca, bella…

349
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
Había paquetes de coca por todas partes.

350
00:24:50,640 --> 00:24:54,680
RAPEXINHO
(NATIVO DE RABO DE PEIXE)

351
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
"Entonces, ¿qué quieren las niñas?".

352
00:25:06,280 --> 00:25:07,640
En los viejos tiempos,

353
00:25:07,720 --> 00:25:11,000
la gente aquí se moría de hambre.

354
00:25:11,080 --> 00:25:12,160
Mis amigos

355
00:25:12,240 --> 00:25:16,400
iban a la casa a comer.
Era hambre de verdad.

356
00:25:16,480 --> 00:25:21,000
Cacao, azúcar, pan, atún, garbanzos.

357
00:25:21,080 --> 00:25:23,600
Contábamos los garbanzos que comíamos.

358
00:25:23,680 --> 00:25:27,280
Dividíamos las latas de garbanzos
entre cinco o seis personas.

359
00:25:27,360 --> 00:25:31,080
Solía robar salchichas de mi madre.

360
00:25:31,160 --> 00:25:33,600
Latas de salchichas. Se molestaba.

361
00:25:33,680 --> 00:25:35,000
Tomaba dos.

362
00:25:35,080 --> 00:25:38,680
Y a veces la escondía.
Tomaba una lata, tomaba dos salchichas,

363
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
la empujaba y la dejaba en la mitad.

364
00:25:41,560 --> 00:25:44,960
Para mi madre,
la señora Margarida, en esos días…

365
00:25:46,400 --> 00:25:49,800
Y cuando teníamos 12 años,
surfeábamos con aletas.

366
00:25:49,880 --> 00:25:51,520
No sabíamos qué era.

367
00:25:51,600 --> 00:25:55,720
Empezamos a romperla,
a echársela a las rocas. No sabíamos.

368
00:25:55,800 --> 00:25:59,360
Empezamos a pintar las rocas y todo
y luego nos íbamos.

369
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
Los niños la recogían
y escribían en el suelo con ella.

370
00:26:03,400 --> 00:26:08,120
"María ama a João". "Luís es un imbécil".

371
00:26:08,200 --> 00:26:11,680
Queríamos jugar al fútbol un día
y no había cal

372
00:26:11,760 --> 00:26:13,880
para demarcar la cancha y jugar.

373
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Llegué y estaba demarcada.

374
00:26:15,680 --> 00:26:21,080
Habían hecho las líneas de la cancha
con los paquetes que hallaron en el mar.

375
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
Había mucha por todas partes.

376
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
Mucha gente pensó que era basura.

377
00:26:26,440 --> 00:26:29,200
Muchos paquetes.
No sé, 20, 30 o 40 por aquí,

378
00:26:29,280 --> 00:26:32,520
10, 5 o 6 por allá y 50 más allá.

379
00:26:32,600 --> 00:26:34,240
Paquetes y paquetes.

380
00:26:34,320 --> 00:26:36,760
En Calhetas, en toda la costa.

381
00:26:36,840 --> 00:26:40,560
Los que encontré…
Los pescadores los sacaban con la red.

382
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
También en las islas.

383
00:26:42,800 --> 00:26:47,000
Era como ir a la tienda para recoger
un kilo de azúcar. Abundancia.

384
00:26:47,080 --> 00:26:51,080
Encontré un paquete con forma de pelota,
saqué una navaja y lo corté.

385
00:26:51,680 --> 00:26:55,360
Cuando lo corté, escuché un chirrido.
Vi que era de vidrio.

386
00:26:55,440 --> 00:26:59,240
Y cuando lo rompí con una piedra,
vi un polvo adentro.

387
00:26:59,320 --> 00:27:01,200
Era una roca de verdad.

388
00:27:01,280 --> 00:27:04,480
Saqué un poco con la navaja y lo probé.

389
00:27:05,120 --> 00:27:09,120
No sabía qué era, y un amigo
que estuvo en el extranjero varios años

390
00:27:09,200 --> 00:27:12,280
dijo que era harina para freír pescado
y me dio 400 escudos.

391
00:27:12,360 --> 00:27:16,040
Y era una roca así de grande y gruesa.

392
00:27:16,120 --> 00:27:19,120
Era un kilo, más o menos,
de cocaína callejera.

393
00:27:41,680 --> 00:27:45,480
Quienes tenían sus vidas arregladas
se la dieron a la policía.

394
00:27:45,560 --> 00:27:49,920
Pero los listos, los mafiosos,
empezaron a recogerla.

395
00:27:50,000 --> 00:27:51,240
Es obvio.

396
00:27:51,320 --> 00:27:55,600
Obviamente empezaron a recogerla.
Sabían qué hacer con ella.

397
00:27:55,680 --> 00:27:59,120
Muchos repatriados sabían qué droga era.

398
00:27:59,200 --> 00:28:01,040
Tenían experiencia delincuencial.

399
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
Me atraparon con 33 pistolas y 2000 balas.

400
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
Conocían la vida en la calle.

401
00:28:07,600 --> 00:28:11,880
La vida en la calle
implica drogas, prostitución,

402
00:28:12,600 --> 00:28:16,760
robos a bancos, asesinatos, lo que sea.

403
00:28:23,120 --> 00:28:25,960
Fuimos a Capelas
y esperamos hasta las 2:00 a. m.

404
00:28:26,040 --> 00:28:29,160
por el tipo que iba a hacer negocios.

405
00:28:29,240 --> 00:28:32,080
Y luego vino a las 2:00 a. m.

406
00:28:32,160 --> 00:28:34,560
con un gramo de coca.

407
00:28:35,760 --> 00:28:38,360
Por la noche, tuvimos una pequeña fiesta.

408
00:28:38,440 --> 00:28:40,440
Bebimos y nos metimos unas líneas.

409
00:28:40,520 --> 00:28:43,240
Al día siguiente, a la 1:00 p. m.,

410
00:28:43,320 --> 00:28:46,280
escuché que una moto
se detuvo frente a mi casa.

411
00:28:46,360 --> 00:28:48,760
Pensé que alguien me buscaba.

412
00:28:48,840 --> 00:28:51,280
Llamaron a la puerta. Era Rui Couto,

413
00:28:51,800 --> 00:28:55,240
con un guante de construcción
lleno de cocaína.

414
00:28:55,320 --> 00:28:57,680
Tocó, abrí la puerta y lo dejé pasar.

415
00:28:57,760 --> 00:29:02,840
Fue a la mesa de la cocina,
dejó la coca y dijo:

416
00:29:02,920 --> 00:29:07,000
"Ocúpate de eso.
Hablaré contigo esta noche".

417
00:29:10,160 --> 00:29:13,440
El amigo con el que hice el trato
me preguntó si tenía heroína.

418
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
Dije que tenía unos 100 gramos.

419
00:29:15,520 --> 00:29:19,000
Me subí a su auto y me tiró
una bola de 300 gramos en la espalda.

420
00:29:19,080 --> 00:29:20,400
"Un regalo para ti".

421
00:29:20,480 --> 00:29:24,600
Y Jacky también encontró
muchos paquetes en Capelas,

422
00:29:25,400 --> 00:29:28,520
pero él también estuvo aquí
y en la casa de Rui.

423
00:29:28,600 --> 00:29:30,880
Había mucha coca por todo lado.

424
00:29:30,960 --> 00:29:34,760
Había un auto lleno y dije:
"Este tipo está loco". Olía a coca.

425
00:29:34,840 --> 00:29:37,680
Pregunté: "¿Esto es coca?".

426
00:29:37,760 --> 00:29:40,240
Dije: "El auto está lleno de coca".

427
00:29:40,320 --> 00:29:43,200
Dijo: "Rui, esa mierda
arruinó mi vida una vez

428
00:29:43,280 --> 00:29:45,000
y lo hará de nuevo".

429
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
En verdad tuvimos esa conversación.

430
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Jacky ya falleció.

431
00:29:49,960 --> 00:29:52,880
En esa casa,
hicimos un trato de ocho kilos.

432
00:29:54,240 --> 00:29:59,040
Quería ocho millones de escudos.
O sea, un millón por kilo.

433
00:30:00,440 --> 00:30:04,680
Y empezamos a regatear con Rui,
quien es mejor en eso.

434
00:30:04,760 --> 00:30:08,360
"Pero somos amigos. Danos un descuento".

435
00:30:08,440 --> 00:30:11,280
Y esos mismos ocho kilos
costaron cinco millones.

436
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
Y en el auto, tenía otros dos kilos.

437
00:30:14,320 --> 00:30:18,440
Abrías el baúl.
Tenía salchichas, recipientes y queso,

438
00:30:18,520 --> 00:30:22,640
Luego empezó a vender copas de vino
llenas de coca. Estaba loco.

439
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
Hablamos con él.
Tenía muchos kilos de coca.

440
00:30:26,480 --> 00:30:29,280
Fue como un milagro para ellos.

441
00:30:29,360 --> 00:30:31,000
Dijeron: "Oh, no.

442
00:30:31,600 --> 00:30:35,880
No puedo creer que Jesús
nos mira desde el cielo".

443
00:30:35,960 --> 00:30:38,480
Para muchas personas fue un milagro.

444
00:30:55,720 --> 00:30:58,880
Un día me preparaba
para una clase de navegación

445
00:30:58,960 --> 00:31:03,000
y vi un yate anclado
en la entrada del puerto.

446
00:31:03,080 --> 00:31:06,640
Cuando un yate está anclado,
hay un problema.

447
00:31:06,720 --> 00:31:11,080
Les pregunté si tenían algún problema
y, efectivamente, dijeron:

448
00:31:11,160 --> 00:31:15,480
"Sí, tenemos un problema con el timón.
Queremos atracar aquí".

449
00:31:16,360 --> 00:31:20,120
Todas las reparaciones que se hacen

450
00:31:20,200 --> 00:31:23,520
a las partes móviles de un buque,

451
00:31:23,600 --> 00:31:26,040
por debajo de la línea de flotación,

452
00:31:26,120 --> 00:31:29,200
de lo que está sumergido,
deben hacerse en tierra.

453
00:31:29,280 --> 00:31:33,080
No puedes arreglar un timón
sin hacer un agujero en el bote.

454
00:31:34,440 --> 00:31:36,680
Había dos tripulantes.

455
00:31:36,760 --> 00:31:39,240
Al menos los de afuera.

456
00:31:39,320 --> 00:31:42,200
Y uno de ellos, el más joven,

457
00:31:42,280 --> 00:31:44,920
apareció con un fajo de billetes.

458
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
Aún usábamos escudos en ese entonces.

459
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
Un fajo de billetes grande.

460
00:31:49,680 --> 00:31:53,280
"Te pagaremos. Ayúdanos a amarrar".

461
00:31:53,360 --> 00:31:57,080
Dije: "No quiero dinero.
No hay necesidad de pagarme".

462
00:31:57,160 --> 00:31:59,400
Los ayudé a atracar y eso fue todo.

463
00:32:00,280 --> 00:32:03,560
Cualquiera que ancla su barco
antes de registrarse

464
00:32:03,640 --> 00:32:08,200
o que va a un puerto
donde no estén las autoridades,

465
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
despierta sospechas de inmediato.

466
00:32:11,000 --> 00:32:14,640
Si no eres europeo
y debes entrar a Europa,

467
00:32:14,720 --> 00:32:19,960
lo primero que debes hacer es
hablar con las autoridades.

468
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Cuando llegamos al bote,
había una escalera,

469
00:32:23,280 --> 00:32:27,680
y creo que les pedimos
que alguien saliera.

470
00:32:27,760 --> 00:32:31,800
Cuando se acercó, dije: "Somos la policía.

471
00:32:31,880 --> 00:32:33,680
Tenemos una orden de cateo".

472
00:32:33,760 --> 00:32:38,520
Estaba un poco despeinado.
Tenía el pelo largo y rizado.

473
00:32:38,600 --> 00:32:41,760
Era un hombre alto.
Medía más de 1,80, tal vez 1,90 m.

474
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
Era corpulento y fuerte.

475
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Usó una identidad falsa:
Giovanni Speranza.

476
00:32:50,080 --> 00:32:54,480
Creo que era una identidad italiana.
Tenía muchos documentos.

477
00:32:54,560 --> 00:32:57,280
De hecho, cuando registramos el velero,

478
00:32:57,360 --> 00:32:59,760
encontramos más documentos

479
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
de un ciudadano español
llamado Javier Gómez.

480
00:33:03,760 --> 00:33:06,080
Y encontramos la identidad
de Antonino Quinci.

481
00:33:06,160 --> 00:33:08,440
Dijimos que era otra identidad falsa.

482
00:33:08,520 --> 00:33:11,680
Pero no. Una vez aclarada la situación,

483
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
Antonino Quinci nos aseguró
que esa era su identidad.

484
00:33:17,000 --> 00:33:21,320
Nos recibió cordialmente.
Les preguntamos a quienes registramos:

485
00:33:21,400 --> 00:33:23,880
"¿Quieres entregar voluntariamente

486
00:33:23,960 --> 00:33:28,160
algo que sea ilegal o incriminatorio,
o tenemos que buscar?".

487
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
Y Quinci dijo que no había nada ilegal.

488
00:33:31,600 --> 00:33:36,680
Le expliqué, creo que en italiano,
lo que íbamos a hacer.

489
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
Teníamos un perro rastreador
entrenado para detectar drogas.

490
00:33:39,880 --> 00:33:43,840
Recuerdo que era
un cocker spaniel pequeño.

491
00:33:45,560 --> 00:33:48,520
El perro subió a bordo
y dio la vuelta al bote.

492
00:33:48,600 --> 00:33:52,760
Me di cuenta de que el barco
apestaba a cocaína,

493
00:33:52,840 --> 00:33:54,480
pero el perro no se dio cuenta.

494
00:33:54,560 --> 00:33:57,080
Mientras el perro se bajaba,

495
00:33:58,440 --> 00:34:01,320
vi que Quinci suspiró de alivio.

496
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
Se le bajó el ritmo cardíaco.

497
00:34:04,880 --> 00:34:08,440
Me escoltó por las escaleras
como diciendo:

498
00:34:08,520 --> 00:34:11,920
"El perro no encontró nada. Te vas ahora".

499
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
Y yo dije: "Aún no nos vamos.

500
00:34:14,840 --> 00:34:18,880
Vamos a registrar el bote.
Comenzaremos a trabajar".

501
00:34:21,000 --> 00:34:25,160
Hay mucha imaginación
para esconder la droga.

502
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
Crean compartimentos falsos
y paredes falsas.

503
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
La ponen dentro de alimentos enlatados,

504
00:34:32,200 --> 00:34:36,400
que parecen comida para el viaje.

505
00:34:36,480 --> 00:34:41,440
Tuvimos que sacar todo el contenido,
o al menos una parte,

506
00:34:41,520 --> 00:34:44,000
para poder empezar a buscar
de popa a proa,

507
00:34:44,080 --> 00:34:46,880
en toda la estructura,
compartimentos ocultos

508
00:34:46,960 --> 00:34:48,880
donde ocultaban la droga.

509
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Noté que Quinci estaba un poco preocupado.

510
00:34:51,600 --> 00:34:55,800
Se sentía un olor intenso a cocaína.

511
00:34:55,880 --> 00:34:59,440
Había estado en pacas,
en el Atlántico por unas semanas,

512
00:34:59,520 --> 00:35:03,800
y no puedes evitar ese olor.
No puedes disimularlo.

513
00:35:03,880 --> 00:35:07,880
Al final encontramos cerca de un kilo,
960 gramos…

514
00:35:07,960 --> 00:35:13,080
Un paquete del que había sacado
droga para su uso personal.

515
00:35:13,160 --> 00:35:17,080
Entonces me di cuenta
de que sabía que el juego había terminado.

516
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
Se sentía acorralado por el hecho
de que tenía droga.

517
00:35:20,680 --> 00:35:27,440
También por la bolsa
en la que estaba empaquetada la cocaína.

518
00:35:27,520 --> 00:35:32,120
Ese paquete de cocaína era idéntico

519
00:35:32,200 --> 00:35:34,960
a las drogas
que se habían incautado antes.

520
00:35:35,040 --> 00:35:37,600
Esa droga estaba relacionada con la otra

521
00:35:37,680 --> 00:35:41,000
también por las características
de la bolsa en sí.

522
00:35:41,080 --> 00:35:43,880
En Ponta Delgada, arrestaron a un italiano

523
00:35:43,960 --> 00:35:47,440
sospechoso de llevar
una gran cantidad de cocaína en su yate.

524
00:35:47,520 --> 00:35:52,800
La droga incautada es suficiente
para más de 2,5 millones de dosis.

525
00:35:53,480 --> 00:35:57,840
ABOGADO

526
00:35:57,920 --> 00:36:03,280
Creo que me recordó
mi idea de un pirata cuando era niño.

527
00:36:03,360 --> 00:36:07,680
Probablemente porque era marinero,
pero tenía esa apariencia.

528
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Fui a la prisión
para hablar con el señor Quinci.

529
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
Él hablaba muy poco.

530
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
Lo opuesto a una relación normal
de abogado y cliente,

531
00:36:18,920 --> 00:36:23,440
en el que cuentan su historia
para trazar una estrategia de defensa.

532
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Eso no pasó.

533
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
Me hizo preguntas

534
00:36:27,640 --> 00:36:32,720
y él no respondía
o dudaba en compartir información.

535
00:36:35,240 --> 00:36:39,080
Siempre estaba muy preocupado
de la extradición.

536
00:36:39,160 --> 00:36:41,560
No por cumplir la condena en Portugal,

537
00:36:41,640 --> 00:36:45,240
sino con la posibilidad de extradición.

538
00:36:46,400 --> 00:36:49,400
Era intimidante por su silencio,

539
00:36:49,480 --> 00:36:52,120
por su mirada intensa,

540
00:36:52,200 --> 00:36:57,120
por sus largos periodos de silencio
y porque era muy cerrado.

541
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
Era una persona muy distinta.

542
00:36:59,440 --> 00:37:04,920
Buenas noches. Era suficiente
para más de 2,5 millones de dosis de coca.

543
00:37:05,000 --> 00:37:08,400
Son 456 paquetes de droga.

544
00:37:08,480 --> 00:37:12,040
El decomiso se hizo en varios puntos
de la costa de São Miguel.

545
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
15 DE JUNIO DE 2001
LA COCA DEL ITALIANO

546
00:37:17,720 --> 00:37:19,600
La cocaína es un estimulante.

547
00:37:19,680 --> 00:37:22,960
Activa las funciones corporales,

548
00:37:23,040 --> 00:37:27,040
para que sientas que tienes más energía,
más capacidades.

549
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
Pero también puede desencadenar

550
00:37:30,960 --> 00:37:34,480
el desarrollo de psicosis,

551
00:37:34,560 --> 00:37:38,280
paranoia y desconfianza en el mundo,
y te desgasta.

552
00:37:38,360 --> 00:37:42,600
Imagina estar a 100 kilómetros por hora,
todo el día, todos los días.

553
00:37:42,680 --> 00:37:44,600
Es una droga hambrienta.

554
00:37:44,680 --> 00:37:47,320
Debido a su efecto en el cerebro,

555
00:37:47,400 --> 00:37:50,400
cuanto más tomas, más quieres tomar.

556
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
Y dije: "¿Qué diablos es esa coca?".

557
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
Normalmente, la cocaína
vendida al menudeo está adulterada.

558
00:38:03,320 --> 00:38:06,880
Agregan sustancias
para aumentar el volumen y el peso

559
00:38:06,960 --> 00:38:08,400
y obtener más ganancias.

560
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
La cocaína transatlántica
siempre es muy pura.

561
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
Si no llega al 95 %, alcanza el 90 u 85 %,

562
00:38:17,320 --> 00:38:19,640
pero siempre es muy pura.

563
00:38:19,720 --> 00:38:22,920
La de la calle es de un 10 o 15 %,

564
00:38:23,000 --> 00:38:25,360
tal vez el 20 % de la original.

565
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
No conseguías mucha cocaína por aquí,
y no era muy fuerte.

566
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Cuando apareció esto, era demasiado…

567
00:38:33,400 --> 00:38:35,480
La coca del italiano era otra cosa…

568
00:38:35,560 --> 00:38:37,000
Era pura.

569
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
La llamamos "La cocaína de los italianos".

570
00:38:40,000 --> 00:38:44,240
"Mira, esa es la coca del italiano".

571
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Cuanto más pura sea la cocaína,
mayor es su efecto en una persona.

572
00:38:48,600 --> 00:38:51,920
O se drogan más
debido al efecto en el cerebro,

573
00:38:52,000 --> 00:38:54,320
o tienen una sobredosis y mueren.

574
00:38:59,560 --> 00:39:01,320
Este es el gueto, amigos.

575
00:39:03,080 --> 00:39:05,640
Las cosas que solo ves en las películas.

576
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
Todos recibieron educación.

577
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
Educación de las drogas.

578
00:39:12,840 --> 00:39:15,800
Porque nadie sabía qué era.

579
00:39:15,880 --> 00:39:20,480
La vendían en una taza.
No sabían ponerla en una bolsa.

580
00:39:20,560 --> 00:39:24,920
La ponen en una taza, para vender la taza.
Luego se acabaron las tazas.

581
00:39:26,600 --> 00:39:28,280
¿Y los pescadores?

582
00:39:29,000 --> 00:39:30,520
Encontraron la droga.

583
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
Fueron a pescar lapas o pescado
y la encontraron.

584
00:39:35,440 --> 00:39:39,920
La vendieron en 100 000 o 200 000 escudos,
que no era nada.

585
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
Los que tenían dinero
podían comprarla barata.

586
00:39:42,280 --> 00:39:46,920
Ofrecían 100 000 o 200 000
y les daban uno, dos o tres kilos…

587
00:39:47,000 --> 00:39:49,160
Mucha gente ganó mucho dinero.

588
00:39:50,560 --> 00:39:54,400
Un chico estaba buceando
y los paquetes le golpearon el esnórquel.

589
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
Sacó la cabeza y vio
muchos paquetes que flotaban en el mar.

590
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
Dijo: "¿Qué diablos es esto?".

591
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
Luego miró la roca, y había otro chico

592
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
que metía paquetes en un saco viejo.

593
00:40:10,040 --> 00:40:12,760
El saco estaba roto.
Lo cargaba en la espalda

594
00:40:12,840 --> 00:40:17,040
y los paquetes se caían.
Ese chico también encontró muchos.

595
00:40:17,120 --> 00:40:21,960
Ese chico siempre estaba muy borracho.
Bebía mucho.

596
00:40:22,040 --> 00:40:27,000
Y cuando bebía,
iba a los cafés y hablaba de los paquetes.

597
00:40:27,080 --> 00:40:29,240
Y alguien lo tiró de las rocas.

598
00:40:29,320 --> 00:40:33,720
Quienes la vendieron barata
no sabían con qué lidiaban.

599
00:40:33,800 --> 00:40:37,480
Ni siquiera se dieron cuenta
de lo peligrosa que era la sustancia.

600
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
Con 5000 escudos,
comprabas una bolsa pequeña llena de coca.

601
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
Era tan barata y había tanta

602
00:40:44,640 --> 00:40:49,080
que no se vendía por gramo, sino por taza.

603
00:40:49,160 --> 00:40:52,160
Tazas de café por cinco euros

604
00:40:52,240 --> 00:40:54,680
o 5000 escudos. Algo así.

605
00:40:54,760 --> 00:40:57,720
En la calle. La llevaban en el bolsillo.

606
00:40:57,800 --> 00:40:59,600
"¿Qué quieres? Toma".

607
00:40:59,680 --> 00:41:03,840
Se metían la mano en el bolsillo,
y la entregaban así nomás.

608
00:41:03,920 --> 00:41:07,520
Quienes la tenían,
en su afán por ganar dinero, la vendían…

609
00:41:07,600 --> 00:41:11,520
Si un tipo la vendía en diez,
otro la vendía en ocho o cinco.

610
00:41:11,600 --> 00:41:16,880
Incluso decían: "¿Tienes coca?".
"¿Cuánto quieres?". "Esto".

611
00:41:16,960 --> 00:41:18,400
No había control.

612
00:41:18,480 --> 00:41:22,640
El problema era que ya no podían venderla.
Todos ya tenían droga.

613
00:41:22,720 --> 00:41:24,760
Otra forma de vender droga

614
00:41:24,840 --> 00:41:28,840
era sacarla de la isla
a EE. UU., Canadá, Portugal, Europa…

615
00:41:28,920 --> 00:41:30,840
Los del continente también compraron.

616
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
Compraron unos kilos
para mezclarla con cualquier cosa.

617
00:41:34,880 --> 00:41:36,040
Sabían con qué.

618
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
En ese momento,
todo el mundo hablaba de cocaína.

619
00:41:39,120 --> 00:41:42,880
El italiano le enseñó a Rabo de Peixe
lo que era la coca buena.

620
00:41:43,840 --> 00:41:47,200
Los lugareños jamás habían visto
una línea y mucho menos un kilo.

621
00:42:13,000 --> 00:42:16,120
Apelé a…
Recuerdo que hablé con él y le dije

622
00:42:16,200 --> 00:42:20,640
que la isla estaba pasando
por un momento caótico y catastrófico.

623
00:42:21,240 --> 00:42:23,480
Se quedó pensativo un rato y dijo:

624
00:42:23,560 --> 00:42:29,200
"Está bien. Sé que es un caos.
Me enteré por las noticias".

625
00:42:29,280 --> 00:42:31,240
Llevaba libre 15 días,

626
00:42:31,320 --> 00:42:34,760
y había visto la situación
en las noticias.

627
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
"Estoy dispuesto a mostrarte el lugar".

628
00:42:41,520 --> 00:42:43,560
Pero luego supimos

629
00:42:43,640 --> 00:42:47,760
que debía tener
705 kilos de cocaína a bordo.

630
00:42:47,840 --> 00:42:50,680
Las autoridades españolas
vigilaban esta red.

631
00:42:50,760 --> 00:42:52,680
Era una gran red

632
00:42:52,760 --> 00:42:57,560
que importaba a España
de 22 a 25 toneladas de cocaína al año.

633
00:42:57,640 --> 00:42:59,320
Bilbao y Barcelona.

634
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
No es cierto.

635
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
Además de la capacidad
de transporte del barco,

636
00:43:05,080 --> 00:43:09,640
cuando transportas este tipo de carga,
traes cantidades mucho mayores.

637
00:43:09,720 --> 00:43:13,120
El Sun Kiss es un barco de 15 metros

638
00:43:13,200 --> 00:43:18,080
con capacidad de transportar
3500 a 4000 kilos.

639
00:43:18,160 --> 00:43:22,480
Se habló mucho en ese momento
de que la policía había encontrado

640
00:43:22,560 --> 00:43:25,640
una cantidad mucho menor

641
00:43:25,720 --> 00:43:29,160
que la que había llegado a la costa.

642
00:43:29,240 --> 00:43:31,520
Podría haber sido mucho más

643
00:43:31,600 --> 00:43:34,840
de lo que se anunció
e informó oficialmente.

644
00:43:34,920 --> 00:43:38,320
Hice los cálculos,
y dije que eran 420 kilos,

645
00:43:38,400 --> 00:43:41,160
que cargaron en un auto
y subieron a bordo.

646
00:43:41,240 --> 00:43:45,800
En el tribunal,
el juez dijo que eran 210 kilos.

647
00:43:45,880 --> 00:43:47,320
Lo repitió tres veces.

648
00:43:47,400 --> 00:43:50,240
Le dije que era mentira,
que eran 420 kilos.

649
00:43:50,320 --> 00:43:52,160
Y siempre se enojaba.

650
00:43:52,240 --> 00:43:55,280
Manipulaba la máquina que tenía a su lado,

651
00:43:55,360 --> 00:43:57,600
y siempre pesaba 210 kilos.

652
00:43:57,680 --> 00:44:00,280
Quería que fueran 210 kilos.

653
00:44:00,360 --> 00:44:02,880
LAS AUTORIDADES ANUNCIARON
EL DECOMISO DE 750 KG.

654
00:44:02,960 --> 00:44:05,240
SE REPORTÓ QUE MÁS DE 3000 KG
LLEGARON A LA COSTA.

655
00:44:10,040 --> 00:44:13,600
Nunca había visto tanta droga.
Era como una película.

656
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
Todos tenían. Nos excedimos.

657
00:44:19,040 --> 00:44:22,280
Había globalización y democratización.

658
00:44:22,360 --> 00:44:23,440
Pescadores, granjeros…

659
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
La democratización parece ser un hecho.

660
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
Solíamos decir
que era una droga para ricos.

661
00:44:28,880 --> 00:44:31,520
El cliente llevaba corbata
y quizá era abogado o médico,

662
00:44:31,600 --> 00:44:35,560
jugador de fútbol o dueño de un negocio.

663
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
Esos son los mejores clientes.

664
00:44:37,240 --> 00:44:42,200
Ya no estaba restringida a una élite.
Se generalizó.

665
00:44:42,280 --> 00:44:43,960
Iba a la discoteca

666
00:44:44,040 --> 00:44:46,720
y quería salir cada cinco minutos.

667
00:44:46,800 --> 00:44:49,080
Te metías una línea para entrar.

668
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Todo el mundo consumía coca.

669
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
En una noche aquí, consumimos 300 gramos.

670
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
La mesa estaba cubierta con piedras.

671
00:45:01,240 --> 00:45:06,560
Todos tenían. Había coca en discotecas,
bares de striptease, prostíbulos…

672
00:45:06,640 --> 00:45:09,000
Los pobres la tenían
y los ricos la querían.

673
00:45:09,080 --> 00:45:13,040
Se percibió casi como una mejora social.

674
00:45:13,120 --> 00:45:16,240
Tener acceso a lo que solía ser exclusivo

675
00:45:16,320 --> 00:45:19,280
de la gente estudiada
o con cierto nivel económico.

676
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
Llegué a las 10 u 11 a. m.
y todos estaban consumiendo.

677
00:45:26,840 --> 00:45:28,560
"¡Sandrinho!".

678
00:45:28,640 --> 00:45:32,440
"¿Qué pasa? ¿Quieres una línea?
Toma, es pura".

679
00:45:32,520 --> 00:45:36,360
Con la heroína,
vomitas o te pones muy pálido.

680
00:45:36,440 --> 00:45:38,960
Con la cocaína, no.

681
00:45:40,400 --> 00:45:45,680
Tiene ese efecto. Estás muy borracho,
te metes una línea y estás bien.

682
00:45:45,760 --> 00:45:49,120
Te pones sobrio,
hablas mucho y te aceleras.

683
00:45:51,080 --> 00:45:55,480
Se traficaba en la calle en persona.

684
00:45:56,560 --> 00:45:59,600
Muchos pescadores y trabajadores
que eran honestos

685
00:45:59,680 --> 00:46:01,480
se nos acercaban y decían:

686
00:46:01,560 --> 00:46:03,440
"Eso no está bien".

687
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Porque la gente iba a la iglesia,
pasaba por ahí…

688
00:46:07,080 --> 00:46:10,840
Tuvimos una reunión y decidimos

689
00:46:10,920 --> 00:46:14,240
que mis colegas y yo

690
00:46:14,320 --> 00:46:18,200
ya no venderíamos drogas los domingos,

691
00:46:18,280 --> 00:46:20,120
un día sagrado.

692
00:46:20,200 --> 00:46:21,680
No era agradable.

693
00:46:21,760 --> 00:46:26,240
Empezaré con una historia preocupante
para la comunidad de Ponta Delgada,

694
00:46:26,320 --> 00:46:29,720
y que es absurda y alarmante.

695
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
Toda la isla de São Miguel
está llena de cocaína.

696
00:46:36,200 --> 00:46:37,800
18 DE JUNIO DE 2001
LA PRIMERA MUERTE

697
00:46:37,880 --> 00:46:41,160
La primera muerte por sobredosis.

698
00:46:41,720 --> 00:46:45,200
Esa muerte cambió el tono

699
00:46:45,280 --> 00:46:48,320
de la investigación en curso

700
00:46:48,400 --> 00:46:51,960
y del desarrollo de la noticia.

701
00:46:53,680 --> 00:46:55,240
Son poco más de las 3:00 p. m.

702
00:46:55,320 --> 00:47:00,360
El hospital de Ponta Delgada en las Azores
recibe una paciente de urgencias.

703
00:47:00,960 --> 00:47:02,640
Fui al hospital

704
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
y tuve la suerte, por así decirlo…

705
00:47:07,760 --> 00:47:11,840
Tuve la mala suerte de encontrar

706
00:47:13,120 --> 00:47:17,200
a una señora
cuando la bajaban de la ambulancia

707
00:47:17,280 --> 00:47:20,680
en un estado terrible de…

708
00:47:25,280 --> 00:47:26,240
En fin.

709
00:47:26,320 --> 00:47:29,880
Una mujer consumió demasiada cocaína.

710
00:47:29,960 --> 00:47:33,040
Su vida corre peligro
y el tiempo es esencial.

711
00:47:33,120 --> 00:47:36,520
Pasaron junto a mí
en los pasillos del hospital.

712
00:47:36,600 --> 00:47:40,800
"Es otro caso",
dijo la persona que estaba con nosotros.

713
00:47:40,880 --> 00:47:43,000
"Otro caso de sobredosis".

714
00:47:43,080 --> 00:47:45,440
En este caso, ella estaba en peligro.

715
00:47:45,520 --> 00:47:49,080
Pero llegó en el momento justo

716
00:47:49,160 --> 00:47:51,880
para que pudiéramos tomar medidas

717
00:47:51,960 --> 00:47:57,520
para asegurar inmediatamente sus vías
respiratorias y su sistema cardíaco.

718
00:47:57,600 --> 00:48:02,560
Comenzamos a ver la llegada de personas
que consumían cocaína,

719
00:48:02,640 --> 00:48:08,040
muchas de ellas por primera vez,
en situaciones clínicas muy graves.

720
00:48:08,120 --> 00:48:11,120
Esto le dio al servicio de urgencias
una nueva dinámica.

721
00:48:11,200 --> 00:48:15,240
No estábamos preparados
para tratar con ese tipo de pacientes.

722
00:48:15,320 --> 00:48:17,800
Superaba la capacidad del hospital.

723
00:48:17,880 --> 00:48:21,760
Había docenas de personas,
una gran cantidad de gente,

724
00:48:21,840 --> 00:48:24,680
que presentaban sobredosis de cocaína.

725
00:48:24,760 --> 00:48:27,440
Dos, tres, cuatro, cinco
sobredosis seguidas.

726
00:48:27,520 --> 00:48:32,600
Muchas sobredosis seguidas.
La gente moría todos los días.

727
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
Hay registros de 20 a 30 muertes.

728
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
No lo creo. Creo que hubo más muertes.

729
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
La situación era dramática
y claro que dejó una marca.

730
00:48:41,640 --> 00:48:45,320
El problema creció
y, en los años siguientes,

731
00:48:45,400 --> 00:48:49,160
hubo muchas más muertes

732
00:48:49,240 --> 00:48:51,120
debido a este problema.

733
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
De hecho, dos amigos
murieron de sobredosis.

734
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
Esa droga mató a mucha gente.
Muchos jóvenes.

735
00:48:59,800 --> 00:49:01,920
El problema fue gravísimo.

736
00:49:02,000 --> 00:49:05,880
Y debería haber atraído mucha más atención

737
00:49:05,960 --> 00:49:09,840
aunque fuera tras bambalinas.

738
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
Nos sentimos abandonados.

739
00:49:11,960 --> 00:49:15,920
Si supieran el peligro que corren

740
00:49:16,000 --> 00:49:19,560
y que su vida podría terminar de repente,

741
00:49:19,640 --> 00:49:22,800
sin sentido, a una edad muy temprana…

742
00:49:23,920 --> 00:49:26,480
Si eso pudiera ser

743
00:49:26,560 --> 00:49:30,320
algo que los alejara de las drogas,

744
00:49:30,400 --> 00:49:34,960
el mensaje que les daría sería: "Paren".

745
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
Una advertencia muy seria.

746
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
"Paren de hacerlo. ¡Paren!".

747
00:49:41,800 --> 00:49:43,640
Había situaciones alarmantes.

748
00:49:43,720 --> 00:49:48,840
Sabíamos de niños muy jóvenes,
de 12 o 13 años,

749
00:49:48,920 --> 00:49:52,880
que se inyectaban cocaína
en su torrente sanguíneo.

750
00:49:52,960 --> 00:49:56,320
Esto era algo nunca visto y muy grave.

751
00:49:56,400 --> 00:50:00,520
Me las arreglé para pasar
una semana sin comer.

752
00:50:00,600 --> 00:50:02,480
Varias noches y días aquí.

753
00:50:02,560 --> 00:50:05,320
Nos dijo que había consumido

754
00:50:05,400 --> 00:50:07,680
cerca de medio kilo de cocaína.

755
00:50:07,760 --> 00:50:10,840
Se pinchó esta vena

756
00:50:10,920 --> 00:50:15,520
e insertó el émbolo
de una jeringa de 200 ml.

757
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
Esas jeringas para inyectar a las vacas.

758
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
Detuvo el sangrado inicial,

759
00:50:20,920 --> 00:50:23,840
arregló la jeringa
casi como si fuera escayola

760
00:50:23,920 --> 00:50:28,000
y pasó cuatro o cinco días consumiendo.

761
00:50:28,080 --> 00:50:30,120
Debía usar todo lo que tenía.

762
00:50:30,200 --> 00:50:33,800
Pensó: "Antes de que alguien venga
y me quite mi 'golosina',

763
00:50:33,880 --> 00:50:36,520
este 'beneficio'…".

764
00:50:36,600 --> 00:50:38,600
Tuvo que consumir toda la coca.

765
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
En un momento,
la gente ya no podía aspirar más.

766
00:50:41,960 --> 00:50:44,040
Era como tener un resfriado.

767
00:50:44,120 --> 00:50:48,160
Ya no podías aspirar.
Tenías la nariz tapada y no podías.

768
00:50:48,240 --> 00:50:51,080
La gente empezó a fumar crack.

769
00:50:51,600 --> 00:50:54,920
Por eso una de mis canciones
se llama "Crack na Cozinha".

770
00:50:55,000 --> 00:50:57,600
El crack y la otra droga son diferentes.

771
00:50:58,120 --> 00:51:01,800
Te vuelves más paranoico, más loco.

772
00:51:04,320 --> 00:51:06,200
Todo comenzó a eso de las 8:30 a. m.,

773
00:51:06,280 --> 00:51:10,440
cuando un hombre de 24 años
huyó de la policía, creemos.

774
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
Entró en el garaje del número 2
de la Rua Cidade de San Leandro.

775
00:51:14,240 --> 00:51:17,720
"¿Por qué estás aquí?".
"Huyo de la policía por…".

776
00:51:17,800 --> 00:51:23,400
Luego comenzó a contarme una historia
de la droga de Rabo de Peixe.

777
00:51:23,480 --> 00:51:28,280
Durante más de dos horas,
convencieron al joven de no suicidarse.

778
00:51:28,360 --> 00:51:31,200
Tenía una jeringa
y amenazaba constantemente,

779
00:51:31,280 --> 00:51:34,240
hasta que un conocido del joven suicida

780
00:51:34,320 --> 00:51:36,240
logró poner fin a la situación.

781
00:52:00,720 --> 00:52:03,560
1 DE JULIO DE 2001
ARRIVEDERCI

782
00:52:03,640 --> 00:52:05,600
Mi amigo Tony, de Lomba da Maia,

783
00:52:05,680 --> 00:52:10,520
pasaba los fines de semana en la cárcel
por su licencia de conducir.

784
00:52:10,600 --> 00:52:13,680
TONY ARRUDA
LIGA DEVALLES

785
00:52:13,760 --> 00:52:16,920
SUBCAMPEONES 81-82
CAPITOLS

786
00:52:17,000 --> 00:52:18,720
¿Perdí mi licencia? Muchas veces.

787
00:52:18,800 --> 00:52:22,760
El juez dijo: "Señor António, ¿otra vez?".
Había tantos…

788
00:52:22,840 --> 00:52:24,960
Cumplía mi pena los fines de semana.

789
00:52:25,040 --> 00:52:27,960
Aún conducía,
aunque la cumplía los fines de semana.

790
00:52:28,040 --> 00:52:32,920
La jueza decía: "Señor António, ¿otra vez?
Ya no sé qué hacer con usted.

791
00:52:33,000 --> 00:52:35,520
Tendrá que volver a tomar el examen".

792
00:52:36,320 --> 00:52:38,200
Esa jueza me ayudó mucho.

793
00:52:39,480 --> 00:52:45,560
Tenía que ir allí.
Mi celda quedaba en el segundo piso.

794
00:52:45,640 --> 00:52:49,760
Pero había muchos expatriados,
mucha gente que conozco, amigos…

795
00:52:49,840 --> 00:52:54,360
"¡Hola, Tony!
¡A la segunda celda, en el segundo piso!".

796
00:52:54,440 --> 00:52:55,440
¡Una maravilla!

797
00:52:55,520 --> 00:52:56,920
La comida estaba bien.

798
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Mucha gente del continente estaba ahí

799
00:53:00,080 --> 00:53:02,680
y decía que era un hotel.
La comida era lo mejor.

800
00:53:02,760 --> 00:53:04,920
Sí, estoy de acuerdo.

801
00:53:05,000 --> 00:53:07,920
Las porciones eran generosas.
Se comía bien.

802
00:53:08,000 --> 00:53:11,200
Había ollas grandes de pescado y arroz.

803
00:53:12,360 --> 00:53:16,240
Pero conocí al italiano
cuando yo iba los fines de semana.

804
00:53:16,320 --> 00:53:19,680
Cuando fue a esa prisión,

805
00:53:19,760 --> 00:53:22,600
seguro que el italiano
ya había estado preso.

806
00:53:22,680 --> 00:53:25,280
En una de esas prisiones
de alta seguridad.

807
00:53:25,360 --> 00:53:28,400
Cuando vio los muros bajos de la cárcel,

808
00:53:28,480 --> 00:53:31,400
dijo: "Esto no es una cárcel,
es una escuela".

809
00:53:35,480 --> 00:53:38,320
El italiano no hablaba con mucha gente.

810
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
El único con quien hablaba era Tony.

811
00:53:41,120 --> 00:53:44,680
No quería estar encerrado,
pero, por lo que pude ver,

812
00:53:44,760 --> 00:53:48,680
ya había escapado de otra parte
y lo habían capturado muchas veces.

813
00:53:48,760 --> 00:53:53,160
Tony iba a la cárcel el viernes.
y se quedaba hasta el domingo en la tarde.

814
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Iba preso el fin de semana.

815
00:53:54,760 --> 00:53:58,640
Hablaba un poco de inglés,
portugués y español.

816
00:53:58,720 --> 00:54:00,560
Así lo conocí.

817
00:54:00,640 --> 00:54:03,240
Hablaba con la gente, pero nadie entendía.

818
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Así que se juntaron y un día…

819
00:54:07,600 --> 00:54:09,480
Durante el recreo,

820
00:54:09,560 --> 00:54:15,080
no participó en el partido de fútbol.

821
00:54:15,160 --> 00:54:19,360
Fue hacia el fondo del patio,

822
00:54:19,440 --> 00:54:22,320
hacia la carretera costera.

823
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
Las paredes eran bajas.

824
00:54:24,520 --> 00:54:27,520
Había unos bancos de cemento en el patio.

825
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
Cuando la pelota salía a la avenida,

826
00:54:30,200 --> 00:54:35,120
se paraban en los bancos
y esperaban a que alguien pasara.

827
00:54:35,200 --> 00:54:38,640
Los chicos se levantaban y gritaban:
"¡Tíranos la pelota!".

828
00:54:38,720 --> 00:54:40,480
Y les devolvían la pelota.

829
00:54:40,560 --> 00:54:43,520
Cuando fui a la cárcel,
la pared medía 1,20 m.

830
00:54:43,600 --> 00:54:47,240
Me paraba en un banco
y pedía que me tiraran la pelota.

831
00:54:47,320 --> 00:54:50,240
No había pelota. Iban de un lado a otro,

832
00:54:50,320 --> 00:54:52,000
pero no había nada.

833
00:54:52,840 --> 00:54:56,680
El guardia llamó a la puerta con la llave.
¡Toc toc!

834
00:54:57,480 --> 00:55:01,640
Ya lo sabíamos. Volvimos a dar la vuelta
y algunos continuaron.

835
00:55:01,720 --> 00:55:04,640
El italiano
siguió dando vueltas por el patio.

836
00:55:04,720 --> 00:55:07,520
Y me di cuenta de que saltó.

837
00:55:10,000 --> 00:55:14,520
Saltó ese muro con red débil
y salió a la carretera.

838
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
El guardia estaba en la torre
con una escopeta.

839
00:55:18,320 --> 00:55:19,280
¡Pum!

840
00:55:19,360 --> 00:55:23,440
Pero el italiano dijo: "¡No me maten!".

841
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
Se despidió y salió corriendo.

842
00:55:27,680 --> 00:55:30,080
Y Tony lo esperaba en su moto.

843
00:55:30,160 --> 00:55:31,560
Lo esperaba allí.

844
00:55:31,640 --> 00:55:35,400
Él era valiente, y yo también.
Los dos fuimos muy valientes.

845
00:55:35,480 --> 00:55:39,800
Los guardias dicen que era una moto grande
porque desapareció muy rápido.

846
00:55:39,880 --> 00:55:42,640
Con una moto grande,
te escapas más rápido.

847
00:55:42,720 --> 00:55:44,640
Pero no, era una moto pequeña.

848
00:55:44,720 --> 00:55:47,920
Arranqué cuando se subió a la moto.

849
00:55:48,000 --> 00:55:52,120
Y en el caos de las calles y motos
en la ciudad,

850
00:55:52,200 --> 00:55:55,760
y con el casco puesto,
¿quién sabría si era el italiano?

851
00:55:55,840 --> 00:56:00,280
Huí por caminos de tierra y de grava.

852
00:56:00,360 --> 00:56:03,080
Llegué a Ribeira Seca y fui cuesta arriba

853
00:56:03,160 --> 00:56:07,160
por las vías rurales hasta el mirador.

854
00:56:07,240 --> 00:56:10,680
Escuché la noticia de su fuga.

855
00:56:12,560 --> 00:56:13,880
Surrealista.

856
00:56:13,960 --> 00:56:17,320
Era cerca del mediodía.
y el recreo llegaba a su fin.

857
00:56:17,400 --> 00:56:21,640
Antonino Quinci saltó
esa cerca de alambre de púas.

858
00:56:21,720 --> 00:56:24,560
El guardia hizo tiros de advertencia,

859
00:56:24,640 --> 00:56:26,720
pero Quinci huyó por la carretera…

860
00:56:26,800 --> 00:56:28,720
En el muro de la prisión actual,

861
00:56:28,800 --> 00:56:33,920
se ve claramente la altura que tenía.

862
00:56:34,480 --> 00:56:36,480
No es tan alta como la actual.

863
00:56:36,560 --> 00:56:39,360
El director de la prisión dijo: "Gracias.

864
00:56:39,440 --> 00:56:43,000
Por ti y por tu reportaje,

865
00:56:43,080 --> 00:56:47,360
la dirección de servicios penitenciarios

866
00:56:47,440 --> 00:56:52,400
decidió autorizar los fondos
para elevar la altura del muro".

867
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
No me sorprendió.

868
00:56:59,480 --> 00:57:04,440
Estaba en casa escuchando las noticias
y le dije a mi familia: "Es mi cliente".

869
00:57:04,520 --> 00:57:08,800
Fue increíble que se escapara,

870
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
especialmente para mí,
porque era mi cliente.

871
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
El día que se escapó,

872
00:57:30,520 --> 00:57:33,040
Rui Couto, un amigo mío y yo

873
00:57:33,120 --> 00:57:37,360
habíamos ido a la ciudad
para comprar unos gramos de heroína.

874
00:57:37,440 --> 00:57:40,120
Compramos unos 20 o 30. No recuerdo bien.

875
00:57:40,200 --> 00:57:43,480
Y cuando llegamos a Lomba da Maia,

876
00:57:43,560 --> 00:57:46,600
que tiene una carretera
que lleva a Furnas,

877
00:57:46,680 --> 00:57:51,520
vimos mucha policía y un retén.

878
00:57:51,600 --> 00:57:54,920
Teníamos 20 o 30 gramos en el auto.

879
00:57:55,000 --> 00:57:58,320
Estábamos muy asustados.
Dije: "Nos van a atrapar".

880
00:57:58,920 --> 00:58:02,960
Nos miró y nos dijo
que abriéramos la cajuela.

881
00:58:03,800 --> 00:58:08,160
Miró en la cajuela y dijo:
"Está bien. Buena noche".

882
00:58:08,960 --> 00:58:11,280
Nos despedimos confundidos.

883
00:58:11,360 --> 00:58:14,120
"¿Qué pasa?
¿Qué tipo de búsqueda es esta?".

884
00:58:14,720 --> 00:58:17,240
Buscaron por toda la isla.

885
00:58:17,760 --> 00:58:21,960
En Ribeira Grande y Rabo de Peixe,
había otros dos retenes.

886
00:58:22,040 --> 00:58:24,960
Y había otro en la ciudad.
No sabíamos qué pasaba.

887
00:58:25,040 --> 00:58:29,640
Fue solo al día siguiente,
en las noticias y en los periódicos,

888
00:58:30,400 --> 00:58:32,240
que vimos qué estaba pasando.

889
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
PRISIONERO QUE ESCAPÓ SIGUE LIBRE

890
00:58:35,280 --> 00:58:37,760
LA POLICÍA HACE REDADAS EN RABO DE PEIXE

891
00:58:37,840 --> 00:58:42,160
Le pedí a un colega en el mirador
que llevara el auto porque no tenía casco.

892
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Recordé que tenía un amigo
en Achadinha: Rui.

893
00:58:50,520 --> 00:58:54,960
Recogió al italiano en su moto
y lo llevó a la casa de Rui Couto.

894
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Tony me preguntó
si quería comprar unos kilos de coca.

895
00:59:00,840 --> 00:59:03,400
"No quiero. Ya tengo suficiente".

896
00:59:03,480 --> 00:59:06,760
"Tengo al dueño afuera".
"¿A qué te refieres?".

897
00:59:06,840 --> 00:59:11,080
"El italiano salió de la cárcel. Escapó".

898
00:59:11,160 --> 00:59:13,640
"¿Lo dejaste en mi puerta? Tráelo".

899
00:59:13,720 --> 00:59:16,400
No sabía que, unos días después,

900
00:59:16,480 --> 00:59:19,800
tendría al dueño en mi casa. ¡Qué tal!

901
00:59:19,880 --> 00:59:23,480
Así que Rui pensó
en cómo podía ayudar al tipo.

902
00:59:24,840 --> 00:59:26,640
Le buscó un lugar para dormir.

903
00:59:26,720 --> 00:59:30,840
Le di una Sagres
y le pedí un plato de pulpo para comer.

904
00:59:30,920 --> 00:59:32,600
Me pidió el teléfono.

905
00:59:32,680 --> 00:59:36,280
Se lo di y me pidió antiséptico
para echarse en la pierna.

906
00:59:36,360 --> 00:59:39,280
Tenía pantalones,
y un pantalón deportivo debajo.

907
00:59:39,360 --> 00:59:43,720
Se cortó la pierna
al saltar el alambre de púas.

908
00:59:43,800 --> 00:59:47,160
Me pidió antiséptico, así que se lo di.

909
00:59:47,240 --> 00:59:49,080
Luego llamó a su amigo,

910
00:59:49,160 --> 00:59:52,720
y lo escuché decir
que estaba con una buena familia.

911
00:59:52,800 --> 00:59:55,120
Cuando colgó el teléfono,

912
00:59:55,200 --> 01:00:00,400
me dijo que no quería causarle
problemas a mi familia.

913
01:00:00,480 --> 01:00:02,040
No sabía que yo vendía droga.

914
01:00:05,560 --> 01:00:07,040
Éramos unos pocos.

915
01:00:07,120 --> 01:00:11,400
En la unidad de narcóticos
había seis o siete oficiales.

916
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
Teníamos muchos problemas que resolver
con poca gente.

917
01:00:14,720 --> 01:00:17,880
Revisábamos y recorríamos la costa.

918
01:00:17,960 --> 01:00:21,200
Buscábamos más paquetes.

919
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
A menudo veíamos a la Policía Judicial
en los cafés, en la calle…

920
01:00:25,440 --> 01:00:27,680
En ese momento,
con autos sin identificación.

921
01:00:27,760 --> 01:00:30,760
La gente no sabía
que podían tener autos sin identificación.

922
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
Atraparon a mucha gente
con esos autos sin identificación.

923
01:00:34,960 --> 01:00:38,800
Había policía por todas partes,
principalmente en Rabo de Peixe.

924
01:00:39,320 --> 01:00:44,400
Pasaron varios meses
buscando todo el tiempo.

925
01:00:44,480 --> 01:00:48,680
Y a veces estábamos
a punto de registrar una casa,

926
01:00:48,760 --> 01:00:52,840
y no gritaban: "La policía".
Decían: "Viene Lopes".

927
01:00:52,920 --> 01:00:54,520
Esa era la alerta.

928
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
Cuando buscaban, ya todo estaba escondido.

929
01:00:58,720 --> 01:01:01,720
La gente lo escondía en las paredes,
en los campos…

930
01:01:01,800 --> 01:01:04,480
Nunca en casa, siempre afuera.

931
01:01:04,560 --> 01:01:07,000
Se robaban la droga entre ellos.

932
01:01:07,080 --> 01:01:10,120
A veces la dejaban ahí por mucho tiempo.

933
01:01:10,200 --> 01:01:14,600
Alguien que sabía que había
muchos kilos guardados se robaba la droga.

934
01:01:14,680 --> 01:01:16,960
La escondían,

935
01:01:17,040 --> 01:01:20,040
la buscaban seis meses luego
y quedaba solo un poco.

936
01:01:20,640 --> 01:01:24,480
Quedaba un poco de los diez kilos.
Los ladrones hacían una fiesta.

937
01:01:24,560 --> 01:01:25,880
Locura toda la noche.

938
01:01:25,960 --> 01:01:27,880
Hasta los ladrones la disfrutaron.

939
01:01:27,960 --> 01:01:31,640
Incluso teníamos un colega de la policía

940
01:01:31,720 --> 01:01:34,680
que también había vendido
una parte de las drogas.

941
01:01:34,760 --> 01:01:38,400
Se quedó con unos kilos de cocaína.

942
01:01:38,480 --> 01:01:40,760
Luego lo arrestaron y lo despidieron.

943
01:01:40,840 --> 01:01:45,040
A veces tenía que huir de la policía.
Les tenía miedo.

944
01:01:45,120 --> 01:01:47,680
Tenía miedo. Había muchos policías.

945
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Mucha gente ganó dinero.
Muchos se hicieron ricos.

946
01:01:51,040 --> 01:01:52,720
Generó robos.

947
01:01:53,640 --> 01:01:55,000
Hubo robos.

948
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
Muchos diamantes  y oro desaparecieron.

949
01:01:58,840 --> 01:02:03,440
Luego empezaron a consumir.
No sabían lo que consumían.

950
01:02:03,520 --> 01:02:05,000
No les quedaba dinero.

951
01:02:05,080 --> 01:02:10,920
La cocaína envió a mucha gente a la tumba.

952
01:02:12,760 --> 01:02:13,960
En la miseria.

953
01:02:18,480 --> 01:02:20,920
Además de la situación preocupante,

954
01:02:21,000 --> 01:02:25,160
de tratar de contener
y sacar la cocaína perdida del mercado,

955
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
tuvimos el problema adicional
de recapturar a Quinci.

956
01:02:37,920 --> 01:02:40,520
Solo unos pocos sabían que estaba aquí.

957
01:02:40,600 --> 01:02:43,400
Mi amigo del barco lo sabía.

958
01:02:43,480 --> 01:02:46,720
El tío Antonio, mi amigo rico,
también lo sabía.

959
01:02:46,800 --> 01:02:50,280
Y… Pacheco no lo sabía,
y era mi mejor amigo.

960
01:02:50,360 --> 01:02:52,440
Rui estaba intentando…

961
01:02:53,160 --> 01:02:55,280
¿Me entienden?

962
01:02:56,680 --> 01:03:00,400
No me dijo
que el italiano con la coca estaba ahí.

963
01:03:01,240 --> 01:03:03,880
No quiso decírmelo. No sé por qué.

964
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
Estuvo aquí tres semanas y nadie lo supo.

965
01:03:08,000 --> 01:03:11,640
Yo hacía mi vida normal,
y él estaba en la casa del medio.

966
01:03:11,720 --> 01:03:14,400
Tenía unos 400 fardos de heno.

967
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Le di una lámpara fluorescente recargable,

968
01:03:18,880 --> 01:03:21,320
y tenía Johnnie Walker y Marlboro.

969
01:03:21,400 --> 01:03:23,320
Le conseguía lo que quería.

970
01:03:23,400 --> 01:03:27,440
Me dijo que no comió durante dos semanas.

971
01:03:27,520 --> 01:03:31,840
Se fumaba un cigarrillo
de coca con salvado para calmar el hambre.

972
01:03:31,920 --> 01:03:34,760
Antonio compró tarjetas telefónicas.

973
01:03:34,840 --> 01:03:40,120
Unas veinte tarjetas prepagadas.
¿Para quién eran?

974
01:03:40,200 --> 01:03:45,040
Usaba cada tarjeta unos segundos,
para que no empezaran a grabar.

975
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
En caso de que la policía
los tuviera interceptados.

976
01:03:49,400 --> 01:03:51,240
Empezamos a hablar,

977
01:03:51,320 --> 01:03:55,720
y me dijo: "Rui, mañana me voy,

978
01:03:55,800 --> 01:04:00,320
y la próxima semana tendré transporte.
Esta es mi vida".

979
01:04:00,400 --> 01:04:02,920
Su primo vino y empezaron a planear

980
01:04:03,000 --> 01:04:06,720
cómo lo sacarían sin que nadie lo viera.

981
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
No podía irse por el puerto.

982
01:04:09,320 --> 01:04:12,480
Conocí a su sobrino.
A su sobrina y a su sobrino.

983
01:04:12,560 --> 01:04:17,400
Me abrazaron llorando
y me agradecieron lo que hice por su tío.

984
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
Un arrastrero venía de Madeira

985
01:04:21,000 --> 01:04:23,640
y debía pasar por el lado norte.

986
01:04:23,720 --> 01:04:27,240
Lo recogería ahí y escaparían.

987
01:04:27,320 --> 01:04:32,360
Su idea era que un bote lo recogiera aquí
y lo dejaríamos…

988
01:04:32,440 --> 01:04:35,240
Un amigo lo dejaría en las islas Formigas.

989
01:04:35,320 --> 01:04:39,640
Mi opinión en ese momento,
como le dije al inspector João Soares,

990
01:04:39,720 --> 01:04:41,760
era que teníamos que ser pacientes.

991
01:04:41,840 --> 01:04:45,280
Probablemente estaba escondido
en algún lugar,

992
01:04:45,360 --> 01:04:47,400
y solo saldría de aquí…

993
01:04:47,480 --> 01:04:51,280
Puse un mes como límite
para que él pudiera salir.

994
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
16 DE JULIO DE 2001
LA REDADA

995
01:04:58,080 --> 01:05:00,480
Tuvimos una búsqueda por António Pacheco

996
01:05:00,560 --> 01:05:02,440
y creo que dos por Rui Couto.

997
01:05:02,520 --> 01:05:07,800
El último día para hacer las búsquedas,
que son 30 días, era el lunes 16 de julio.

998
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
Por los dos kilos de cocaína de Venezuela.

999
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
Iríamos el lunes a las 6:15 a. m.

1000
01:05:14,720 --> 01:05:18,840
Reuniríamos al equipo
para hacer las búsquedas.

1001
01:05:19,600 --> 01:05:23,800
Cuando entraron a mi casa,
abrí la puerta y dije: "¿Policía?".

1002
01:05:23,880 --> 01:05:26,680
Abrí la puerta y dije:
"¿Otra vez la policía?

1003
01:05:26,760 --> 01:05:30,400
¿Qué quieren ahora?".
Los dejé entrar porque no tenía nada.

1004
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
Cuando abrí la puerta, todos estaban…

1005
01:05:33,080 --> 01:05:37,240
Dije: "¿Por qué esas armas? Bájenlas.

1006
01:05:37,320 --> 01:05:39,600
Mi bebé y mi esposa están aquí".

1007
01:05:39,680 --> 01:05:42,440
"Vístase, por favor". Yo estaba en bóxers.

1008
01:05:42,520 --> 01:05:43,840
Me vestí.

1009
01:05:43,920 --> 01:05:47,240
Dije: "¿Se trata de drogas?
Aquí no hay drogas".

1010
01:05:47,320 --> 01:05:51,120
"No des un paso más".
"Aquí no hay nada de eso".

1011
01:05:51,200 --> 01:05:56,400
Había olvidado que en la sala
había un contenedor con heroína

1012
01:05:56,480 --> 01:05:58,000
y otro con coca.

1013
01:05:58,080 --> 01:06:00,760
Escondí la coca
bajo la escobilla del retrete.

1014
01:06:00,840 --> 01:06:04,560
Los policías
me vieron pasar por la ventana.

1015
01:06:04,640 --> 01:06:06,160
Dije que ataría al perro.

1016
01:06:06,240 --> 01:06:10,320
Él dijo: "Bien, porque el perro
comería plomo". Le dije que estaba loco.

1017
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
La policía estaba en mi casa
y en casa de Rui al mismo tiempo.

1018
01:06:14,400 --> 01:06:16,120
Creo que alguien me quitó el celular.

1019
01:06:16,200 --> 01:06:18,400
Vio mi teléfono y las llaves.

1020
01:06:18,480 --> 01:06:22,760
Les dije que el teléfono era mío.
"Lopes, toma su teléfono".

1021
01:06:22,840 --> 01:06:27,720
Tomé el teléfono y lo tiré a la pared
tan fuerte que me lastimé los pies.

1022
01:06:40,280 --> 01:06:42,520
Miren este lugar.

1023
01:06:44,480 --> 01:06:50,880
La casa estaba habitada.
Era bonita y limpia cuando vinimos.

1024
01:06:50,960 --> 01:06:54,000
Ahora es completamente diferente.
Está destruida.

1025
01:06:58,200 --> 01:06:59,880
Rui estaba en esta sala.

1026
01:06:59,960 --> 01:07:01,960
Estaba enojado

1027
01:07:02,040 --> 01:07:05,720
porque lo sometían
a otra intervención policial.

1028
01:07:05,800 --> 01:07:09,360
Estaba sorprendido y muy molesto.
"¿Otra vez aquí?".

1029
01:07:09,440 --> 01:07:13,320
Es normal para nosotros
encontrar ese tipo de reacción.

1030
01:07:15,920 --> 01:07:19,080
Este era el Rui Couto
que conocíamos cuando llegó,

1031
01:07:19,160 --> 01:07:21,720
totalmente diferente a lo que es hoy.

1032
01:07:22,240 --> 01:07:25,640
No creo que encontráramos
algo relevante en su casa,

1033
01:07:25,720 --> 01:07:31,320
excepto las 250 000 pesetas
que tenía en casa.

1034
01:07:31,400 --> 01:07:33,720
Estamos a 2000 kilómetros de España.

1035
01:07:33,800 --> 01:07:37,920
¿Qué hacía con el equivalente
de 1250 euros en una casa en las Azores?

1036
01:07:39,120 --> 01:07:41,320
Registramos todo este lugar.

1037
01:07:41,400 --> 01:07:44,640
No se veía así, por supuesto.
La casa estaba cuidada.

1038
01:07:49,360 --> 01:07:53,280
Vinimos… Es normal para ellos
a veces esconder drogas,

1039
01:07:53,360 --> 01:07:57,920
dinero, balanzas
y cosas comprometedoras fuera de la casa,

1040
01:07:58,000 --> 01:08:01,080
fuera del espacio
donde normalmente se busca.

1041
01:08:01,160 --> 01:08:03,920
Buscamos tierra excavada
y cualquier agujero

1042
01:08:04,000 --> 01:08:05,840
que tuviera algo.

1043
01:08:05,920 --> 01:08:07,840
Recorrimos todo el terreno

1044
01:08:09,240 --> 01:08:12,120
y nos acercamos a esa hondonada,

1045
01:08:12,200 --> 01:08:14,800
que está sobre un terreno

1046
01:08:14,880 --> 01:08:16,640
dos metros más abajo.

1047
01:08:16,720 --> 01:08:19,600
Hay una barrera natural ahí.

1048
01:08:19,680 --> 01:08:21,880
Hay una construcción ahí.

1049
01:08:22,480 --> 01:08:26,160
Vinimos a echar un vistazo en el terreno.

1050
01:08:26,240 --> 01:08:30,880
Fue en esa zona
que escuchamos un ruido abajo.

1051
01:08:30,960 --> 01:08:35,880
Fuimos por el costado de la propiedad,

1052
01:08:35,960 --> 01:08:40,080
y me di cuenta
de que había una puerta allí.

1053
01:08:40,960 --> 01:08:42,720
Cuando llegué a esta zona,

1054
01:08:42,800 --> 01:08:47,040
me di cuenta de que había una plataforma.

1055
01:08:47,120 --> 01:08:50,880
Hay una plataforma
de unos 2 o 2,20 metros de altura.

1056
01:08:51,680 --> 01:08:54,320
Tenía paja y no se podía ver el otro lado.

1057
01:08:54,400 --> 01:08:58,840
Había paja suelta que se elevaba
hacia esa esquina.

1058
01:08:58,920 --> 01:09:01,480
Se podía ver un rastro en la paja.

1059
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
La había desgastado
alguien al pasar varias veces.

1060
01:09:05,520 --> 01:09:08,840
En ese momento,
sin saber quién estaba allí,

1061
01:09:08,920 --> 01:09:10,880
saqué mi arma

1062
01:09:11,400 --> 01:09:14,960
y caminé hacia la pared.

1063
01:09:15,480 --> 01:09:19,360
Mientras caminaba un poco más, escuché…

1064
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
La voz de Quinci.

1065
01:09:25,840 --> 01:09:30,520
Y dijo en italiano:
"Detente, no dispares. Soy yo, Quinci".

1066
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
No lo creía.

1067
01:09:32,440 --> 01:09:36,560
Cuando se puso de pie y me miró, dijo…

1068
01:09:36,640 --> 01:09:38,360
Dijo algo en italiano.

1069
01:09:38,440 --> 01:09:41,680
"Tú otra vez, Lopes. Eres mi demonio.

1070
01:09:42,560 --> 01:09:43,920
Eres mi demonio".

1071
01:09:44,000 --> 01:09:48,200
Dije: "No, estabas en el lugar equivocado
en el momento equivocado".

1072
01:09:48,280 --> 01:09:51,840
Así que terminamos arrestando a Quinci.

1073
01:09:51,920 --> 01:09:55,560
Por pura suerte,
pero tú haces tu propia suerte.

1074
01:09:55,640 --> 01:09:58,400
Tienes que buscarla,
porque no llega sola.

1075
01:09:58,480 --> 01:10:01,520
Los policías en la casa de Rui

1076
01:10:01,600 --> 01:10:04,120
llamaron a los policías
que estaban conmigo

1077
01:10:04,200 --> 01:10:07,320
y dijeron: "Encontramos al fugitivo".

1078
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
Dije: "¿Quién es el fugitivo?".
"¡El fugitivo!".

1079
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
"¿Qué fugitivo?".
"¡El fugitivo italiano!".

1080
01:10:13,280 --> 01:10:16,440
"¡Qué suerte tuvieron!".

1081
01:10:18,600 --> 01:10:21,760
Me subí al auto.
Salió en el periódico de la mañana.

1082
01:10:21,840 --> 01:10:24,840
"Encuentran a prófugo
en Achada do Nordeste".

1083
01:10:24,920 --> 01:10:26,960
Llegamos a la comisaría

1084
01:10:27,040 --> 01:10:31,400
y Pacheco iba
en el mismo jeep del italiano.

1085
01:10:31,480 --> 01:10:35,320
Llegaron, y el italiano dijo:
"Agua, por favor".

1086
01:10:35,400 --> 01:10:37,840
Y Pacheco dijo: "Es el italiano".

1087
01:10:37,920 --> 01:10:41,200
Y el policía dijo:
"¿No sabías quién era?".

1088
01:10:41,280 --> 01:10:45,520
Pero Pacheco no lo sabía.
Creyeron que bromeaba.

1089
01:10:45,600 --> 01:10:49,200
Cuando llegamos, Pacheco dijo:
"Mierda, ¿estaba en tu casa?".

1090
01:10:50,440 --> 01:10:51,680
Mierda…

1091
01:10:51,760 --> 01:10:55,800
Llevaron al italiano adentro,
y me quedé solo afuera en el auto.

1092
01:10:56,400 --> 01:10:58,560
El auto estaba estacionado
en medio de la vía.

1093
01:10:58,640 --> 01:11:01,840
Los taxistas miraban
y me bajé como si fuera policía.

1094
01:11:01,920 --> 01:11:05,320
Me bajé del auto y cerré la puerta.

1095
01:11:05,400 --> 01:11:08,280
Caminé bajo los arcos y toqué el timbre.

1096
01:11:08,360 --> 01:11:11,480
Contestó el portero.
"¿Me estás dejando aquí?".

1097
01:11:11,560 --> 01:11:17,360
Abrió la puerta y entré.
Nunca lo volví a ver.

1098
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
Sentenciaron a 11 años de cárcel
a Antonino Quinci,

1099
01:11:21,640 --> 01:11:23,600
un italiano que, hace seis meses,

1100
01:11:23,680 --> 01:11:26,400
inundó la isla de São Miguel con cocaína.

1101
01:11:26,480 --> 01:11:28,680
El tribunal de Ponta Delgada demostró

1102
01:11:28,760 --> 01:11:33,800
que los más de 500 kilos incautados
en junio llegaron en el yate de Quinci

1103
01:11:33,880 --> 01:11:37,720
y causaron sobredosis a muchos jóvenes,
tres de los cuales murieron.

1104
01:11:40,600 --> 01:11:42,960
14 DE DICIEMBRE DE 2001
EL JUICIO

1105
01:11:43,040 --> 01:11:45,320
Me sentenciaron a nueve años.

1106
01:11:46,160 --> 01:11:50,200
Seis años y ocho meses, pero subió a 11.

1107
01:11:50,880 --> 01:11:52,600
Las drogas no valen la pena.

1108
01:11:52,680 --> 01:11:55,040
Una vez le dije al juez:

1109
01:11:55,120 --> 01:12:00,080
"¿Me sentencia
a siete, ocho o nueve años de prisión

1110
01:12:00,160 --> 01:12:02,000
por traficar?".

1111
01:12:02,080 --> 01:12:05,160
Me preguntó si tenía algo que decir.

1112
01:12:05,240 --> 01:12:07,840
¿Me estaba sentenciando por narcotráfico?

1113
01:12:07,920 --> 01:12:11,240
Para mí, un narcotraficante
es alguien que tiene bienes

1114
01:12:11,320 --> 01:12:13,520
y gana dinero por eso.

1115
01:12:13,600 --> 01:12:16,000
Yo gastaba el dinero de mi padre.

1116
01:12:16,920 --> 01:12:20,640
Tenemos que distinguir
entre los que tienen una mente criminal

1117
01:12:20,720 --> 01:12:23,840
y están en el mundo de las drogas
para lucrarse,

1118
01:12:23,920 --> 01:12:27,240
y los que venden
para conseguir dinero para más drogas.

1119
01:12:27,320 --> 01:12:29,120
Necesitamos esta distinción.

1120
01:12:29,200 --> 01:12:33,840
Estos últimos son personas enfermas
que son criminales por su patología.

1121
01:12:33,920 --> 01:12:36,920
Los primeros son criminales
que quieren obtener ganancias.

1122
01:12:37,000 --> 01:12:40,600
En esos casos,
las sentencias deberían ser duras,

1123
01:12:40,680 --> 01:12:45,880
porque hay muchas muertes
por tráfico y consumo,

1124
01:12:45,960 --> 01:12:48,960
así que los traficantes
deben ser castigados duro.

1125
01:12:49,840 --> 01:12:51,840
Cuando fui a la cárcel,

1126
01:12:51,920 --> 01:12:55,520
tenía las manos peladas

1127
01:12:55,600 --> 01:12:59,320
por manejar coca, romper rocas y embolsar.

1128
01:12:59,400 --> 01:13:02,440
Fui a la enfermería de la prisión,
y la enfermera dijo:

1129
01:13:02,520 --> 01:13:06,760
"Sr. Rui, ha estado manipulando químicos,
y no debería hacer eso".

1130
01:13:06,840 --> 01:13:11,000
Dije: "Mis manos eran así
antes de la prisión. Es la coca".

1131
01:13:11,080 --> 01:13:14,200
A las 7 p. m., nos encerraban
y aparecían las drogas.

1132
01:13:14,280 --> 01:13:15,800
Tocaban a la puerta.

1133
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
"Rui, alista papel aluminio
para probar esto".

1134
01:13:19,280 --> 01:13:21,920
¿Quién daba las drogas? El guardia.

1135
01:13:22,000 --> 01:13:24,760
Un amigo mío
fue a la prisión a comprar hachís.

1136
01:13:24,840 --> 01:13:26,880
No lo conseguía afuera.

1137
01:13:27,480 --> 01:13:31,040
Le llevé siete paquetes de la celda
para que le diera a su visita,

1138
01:13:31,120 --> 01:13:34,360
y el guardia dijo:
"Rui, diste muchas vueltas".

1139
01:13:34,440 --> 01:13:37,560
Fingí que debía conseguir
unos papeles para el abogado.

1140
01:13:37,640 --> 01:13:40,680
Envolví los siete paquetes
en hojas de papel.

1141
01:13:40,760 --> 01:13:43,880
No había hachís afuera,
pero había mucho en la cárcel.

1142
01:13:43,960 --> 01:13:45,440
¡Mierda!

1143
01:13:45,520 --> 01:13:47,960
No había nada afuera. Lo compró adentro.

1144
01:13:49,120 --> 01:13:52,160
La policía no encontró
la cocaína en casa de Rui,

1145
01:13:52,760 --> 01:13:56,000
porque cuando la policía
llamó a la puerta,

1146
01:13:56,080 --> 01:14:00,840
Rui la tenía en un recipiente pequeño.

1147
01:14:01,840 --> 01:14:04,360
La escondió en el baño.

1148
01:14:04,880 --> 01:14:07,920
Tenía un cepillo para fregar el inodoro,

1149
01:14:08,000 --> 01:14:12,360
y puso el recipiente debajo

1150
01:14:12,440 --> 01:14:14,200
y el cepillo encima.

1151
01:14:14,280 --> 01:14:18,640
La policía no quería tocar eso,
así que no la vieron.

1152
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
Y su hermano encontró el recipiente.

1153
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
Mi hermano Luis me visitó una vez
y jamás volvió.

1154
01:14:26,360 --> 01:14:29,120
Se llevó el auto de Rui,
que estaba estacionado allí.

1155
01:14:29,840 --> 01:14:33,000
Inhaló o se inyectó drogas.
No sé qué hizo.

1156
01:14:33,080 --> 01:14:37,360
Iba al Nordeste y se salió en una curva.

1157
01:14:37,960 --> 01:14:42,120
Cayó por una pendiente empinada
junto a un río y murió.

1158
01:14:43,400 --> 01:14:45,200
Y se quedó allí. Qué mierda.

1159
01:14:46,880 --> 01:14:49,680
Unas semanas después, yo estaba preso,

1160
01:14:49,760 --> 01:14:53,280
y mi papá se sintió mal
por no haber criado bien a sus hijos.

1161
01:14:53,360 --> 01:14:54,920
En el funeral de mi hermano,

1162
01:14:55,000 --> 01:14:59,920
mis primos encontraron a mi papá
tratando de suicidarse con un cuchillo.

1163
01:15:00,000 --> 01:15:03,160
Estaba deprimido.
Mi papá era un hombre bueno.

1164
01:15:04,040 --> 01:15:05,720
Era un hombre bueno.

1165
01:15:07,600 --> 01:15:12,200
Trasladaron a un tipo
de una cárcel del continente a la de aquí.

1166
01:15:13,880 --> 01:15:18,560
Se me acercó y me dijo que le habían dicho

1167
01:15:18,640 --> 01:15:21,400
que el italiano había ordenado
matar a mi hermano.

1168
01:15:21,480 --> 01:15:26,040
¿Puedes creer que lo inventó?
Le di un puñetazo en la mandíbula.

1169
01:15:26,120 --> 01:15:28,720
Eso fue por hablar de mi hermano.

1170
01:15:28,800 --> 01:15:32,680
Y luego lo golpeé de nuevo por mentiroso.
¿Me entiendes?

1171
01:15:58,800 --> 01:16:01,320
Se retractó cuando lo interrogaron.

1172
01:16:01,400 --> 01:16:03,880
Dijo que no nos había mostrado
los lugares…

1173
01:16:03,960 --> 01:16:07,040
Tenía derecho a su defensa
o debía asumir ese papel.

1174
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
Su abogado pudo haberle aconsejado

1175
01:16:09,680 --> 01:16:14,920
para tratar de eludir la responsabilidad,
la carga pesada

1176
01:16:15,000 --> 01:16:19,600
que fue la destrucción y la devastación
que causó en la isla de São Miguel.

1177
01:16:27,520 --> 01:16:31,120
Antonino Quinci fue a Coimbra,

1178
01:16:31,200 --> 01:16:34,560
a la prisión de Coimbra,
y cumplió su condena allí,

1179
01:16:34,640 --> 01:16:37,400
donde trató de vender
algunos mapas del tesoro.

1180
01:16:37,480 --> 01:16:41,600
Quinci hizo mapas de la isla
con una "X" en el lugar del tesoro.

1181
01:16:41,680 --> 01:16:45,280
La gente compró el mapa
y vino aquí a las Azores

1182
01:16:45,360 --> 01:16:48,720
en busca de ese mapa del tesoro,

1183
01:16:48,800 --> 01:16:50,720
el lugar donde se marcó la "X",

1184
01:16:50,800 --> 01:16:55,240
en un boceto básico de la isla.

1185
01:16:55,320 --> 01:16:58,400
Esa "X" en un milímetro del mapa

1186
01:16:58,480 --> 01:17:00,920
podría representar
unos diez kilómetros de costa

1187
01:17:01,000 --> 01:17:04,080
que eran imposibles de encontrar.

1188
01:17:04,160 --> 01:17:06,840
Le hablé de los mapas, y él se rió.

1189
01:17:07,960 --> 01:17:10,960
Con esa mirada alegre que tiene, dijo:

1190
01:17:11,040 --> 01:17:15,000
"Así es como pago mis cigarrillos".
Dijo una expresión como esa.

1191
01:17:32,000 --> 01:17:35,280
Tenemos que reconocer

1192
01:17:35,360 --> 01:17:37,960
que la operación

1193
01:17:39,160 --> 01:17:41,640
para recuperar esa cocaína

1194
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
dejó una marca histórica alta
del consumo de drogas en São Miguel.

1195
01:17:46,360 --> 01:17:47,840
Durante años.

1196
01:17:47,920 --> 01:17:52,240
Una fiesta que continuó
cuatro, cinco o seis años siempre gozando.

1197
01:17:52,320 --> 01:17:53,800
En los clubes, se gozaba.

1198
01:17:53,880 --> 01:17:57,120
Todos lo hacían en los baños…

1199
01:17:57,200 --> 01:17:59,680
Dondequiera que ibas, sucedía.

1200
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Era una fiesta toda la noche.

1201
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
Esa coca le daba la vuelta al mundo.

1202
01:18:06,680 --> 01:18:10,320
Boston, Nueva York, Montreal, Toronto,

1203
01:18:10,400 --> 01:18:12,040
Providence, Rhode Island…

1204
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
La droga llegaba en avión y en barco.

1205
01:18:16,280 --> 01:18:18,280
Había dos formas de llevarla.

1206
01:18:18,360 --> 01:18:23,600
Como si fuera una persona.
¿Cómo se va a Portugal desde EE. UU.?

1207
01:18:23,680 --> 01:18:26,760
Los perros de las Azores
que olfatean drogas…

1208
01:18:28,640 --> 01:18:32,120
Supongo que buscan queso,
porque no conocen el polvo blanco.

1209
01:18:34,240 --> 01:18:38,720
Los inteligentes ganaron dinero
y se fueron a Canadá y Estados Unidos.

1210
01:18:38,800 --> 01:18:44,280
La gente invirtió en cafés, bares,
apartamentos y todo eso.

1211
01:18:44,360 --> 01:18:49,760
Conozco a algunos que enterraron
bolsas de dinero y las perdieron.

1212
01:18:49,840 --> 01:18:53,880
Pero había mucha gente
que nunca había tenido dinero en su vida.

1213
01:18:54,400 --> 01:18:56,480
Fueron los más exitosos.

1214
01:18:56,560 --> 01:19:00,320
Ahorraron su dinero.
Nunca habían visto dinero así.

1215
01:19:00,400 --> 01:19:02,640
Para ellos, eran millonarios, ricos…

1216
01:19:03,760 --> 01:19:05,680
Esa fue la respuesta a sus oraciones.

1217
01:19:05,760 --> 01:19:08,200
Incluso hoy, veintitantos años después,

1218
01:19:08,280 --> 01:19:12,480
dicen que hay un poco de esa coca
escondida por ahí.

1219
01:19:20,520 --> 01:19:21,800
Es esta.

1220
01:19:23,520 --> 01:19:25,760
Hice todo esto, toda esta calle.

1221
01:19:26,920 --> 01:19:28,800
Estos caminos, este cemento…

1222
01:19:29,440 --> 01:19:31,280
En 2009,

1223
01:19:32,840 --> 01:19:34,920
dejé las Azores y vine aquí.

1224
01:19:35,000 --> 01:19:37,200
Tuve un hijo aquí, Lesandro,

1225
01:19:37,280 --> 01:19:41,520
Lesandro Prince. G3.
Pesaba 900 gramos cuando nació.

1226
01:19:42,440 --> 01:19:45,240
Cuando nació, estaba conectado a máquinas,

1227
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
y no sabíamos si iba a vivir o morir.

1228
01:19:48,560 --> 01:19:50,960
Mi padre me habló y me dijo:

1229
01:19:51,040 --> 01:19:55,280
"Ahora tienes más hijos,
debes ser inteligente". Bla, bla.

1230
01:19:56,640 --> 01:20:00,320
Así que le prometí

1231
01:20:00,400 --> 01:20:02,360
que dejaría de vender drogas,

1232
01:20:02,440 --> 01:20:04,800
de meterme en esas cosas,

1233
01:20:05,520 --> 01:20:07,120
y que cambiaría mi vida.

1234
01:20:07,200 --> 01:20:10,400
Todo lo que hice, bueno o malo,
se lo paso a mis hijos

1235
01:20:10,480 --> 01:20:12,680
para que lo hagan mejor que yo.

1236
01:20:12,760 --> 01:20:16,000
Mi padre solía decir:
"Rui, así se acaba todo".

1237
01:20:16,080 --> 01:20:18,600
Mi padre no me llevó al banco

1238
01:20:18,680 --> 01:20:21,440
o a las reuniones del mercado de pescado…

1239
01:20:21,520 --> 01:20:22,960
¿Me entiendes?

1240
01:20:23,040 --> 01:20:26,400
No ese tipo de cosas.
Le paso todo a mis hijos.

1241
01:20:26,480 --> 01:20:30,840
Para que sepan, para que estén al tanto
de lo que tienen que hacer por su futuro.

1242
01:20:49,320 --> 01:20:53,240
Si vas a la cárcel, tu vida se vuelve…

1243
01:20:54,600 --> 01:20:57,480
Se vuelve un caos.

1244
01:20:58,000 --> 01:20:59,880
Estar en prisión,

1245
01:20:59,960 --> 01:21:04,880
esos años preso te hacen más cerrado.

1246
01:21:04,960 --> 01:21:08,080
No me abría mucho
con las chicas o los chicos.

1247
01:21:09,040 --> 01:21:12,120
Eso tomó un tiempo,
unos tres o cuatro años.

1248
01:21:12,960 --> 01:21:17,560
Entonces comencé a pensar
que debía volver a ser el mismo.

1249
01:21:18,160 --> 01:21:22,480
Esa persona juguetona, siempre bromeando…

1250
01:21:22,560 --> 01:21:24,040
Y eso fue todo.

1251
01:21:24,880 --> 01:21:26,040
Estaba mal.

1252
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
La adicción es como un dragón dormido.

1253
01:21:29,560 --> 01:21:32,000
Lo pones a dormir con el tratamiento

1254
01:21:32,080 --> 01:21:35,040
y al no consumir durante un tiempo.

1255
01:21:35,120 --> 01:21:37,120
Pero esa bestia malvada se despierta.

1256
01:21:37,200 --> 01:21:39,960
Esa bestia malvada es
la adicción a las drogas.

1257
01:21:40,040 --> 01:21:42,920
Puede despertarse en cualquier momento
si hay inestabilidad,

1258
01:21:43,000 --> 01:21:45,800
o en una situación inesperada
de la persona.

1259
01:21:45,880 --> 01:21:50,040
Una ruptura,
la muerte de un ser querido o algo más,

1260
01:21:50,120 --> 01:21:52,240
como ser despedido o lo que sea.

1261
01:21:52,320 --> 01:21:54,360
Esa bestia está dormida,

1262
01:21:54,440 --> 01:21:57,400
pero puede levantar la cabeza
en cualquier momento.

1263
01:21:57,480 --> 01:22:00,480
Me enganché a esas cosas sintéticas,

1264
01:22:00,560 --> 01:22:02,800
y me quitó todo lo que amo.

1265
01:22:03,400 --> 01:22:09,200
Se llevó a mi familia.
Se llevó todo, viejo.

1266
01:22:09,720 --> 01:22:12,200
Hice cosas que no habría hecho.

1267
01:22:12,280 --> 01:22:14,840
Eso cambia a una persona.

1268
01:22:14,920 --> 01:22:17,360
Quiero volver. Yo no…

1269
01:22:17,880 --> 01:22:20,600
Perdí a mi esposa, a mis hijos…

1270
01:22:21,200 --> 01:22:22,920
Mi esposa querida.

1271
01:22:23,000 --> 01:22:28,200
El dinero fácil se esfuma.

1272
01:22:28,280 --> 01:22:31,600
Eso tampoco es bueno.

1273
01:22:32,120 --> 01:22:34,760
Que tu familia te excluya es una mierda.

1274
01:22:45,680 --> 01:22:46,680
Sí.

1275
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
Y luego, con mi hijo en el hospital,

1276
01:22:51,480 --> 01:22:52,760
rezaba mucho.

1277
01:22:53,440 --> 01:22:56,520
Dije: "Señor, por favor, hazme un favor.

1278
01:22:57,360 --> 01:23:02,240
Si mi hijo sale adelante y sobrevive,

1279
01:23:02,760 --> 01:23:04,960
dejaré todo esto.

1280
01:23:05,040 --> 01:23:07,600
Dejaré de lastimar a la gente,

1281
01:23:07,680 --> 01:23:10,640
de poner este veneno en sus vidas".

1282
01:23:11,440 --> 01:23:16,000
Y eso fue todo. Fue una promesa
que hasta el día de hoy, gracias a Dios…

1283
01:23:16,840 --> 01:23:20,880
No quiero saber de eso.
No quiero saber nada.

1284
01:23:20,960 --> 01:23:23,880
Para mí, es basura.

1285
01:23:24,400 --> 01:23:27,520
Es una mierda que destruye familias.

1286
01:23:28,200 --> 01:23:30,120
Es una vida de mentiras,

1287
01:23:30,200 --> 01:23:33,240
una vida de ratas y soplones,

1288
01:23:33,320 --> 01:23:36,680
una vida de…

1289
01:23:36,760 --> 01:23:39,880
Tu mejor amigo puede dispararte en la nuca

1290
01:23:39,960 --> 01:23:41,400
si tienes mucho dinero.

1291
01:23:42,160 --> 01:23:45,360
En la vida de la droga, no hay amigos.

1292
01:23:46,760 --> 01:23:48,960
Nunca hay amigos en la vida de la droga.

1293
01:23:53,880 --> 01:23:55,120
DESPUÉS DE SU SENTENCIA,

1294
01:23:55,200 --> 01:23:58,400
RUI COUTO SE DEPRIMIÓ
POR LA MUERTE DE SU HIJO.

1295
01:23:58,480 --> 01:24:00,880
SE PERDIÓ EN LAS DROGAS Y LO ARRESTARON.

1296
01:24:00,960 --> 01:24:04,880
ESTÁ ESPERANDO UN LUGAR PARA SOMETERSE
A UN TRATAMIENTO DE ADICCIONES.

1297
01:24:12,880 --> 01:24:14,800
ANTONIO PACHECO REHIZO SU VIDA

1298
01:24:14,880 --> 01:24:17,440
Y SIGUE VIVIENDO EN EL MISMO PUEBLO.

1299
01:24:17,520 --> 01:24:20,120
NUNCA MÁS LO ARRESTARON.

1300
01:24:20,200 --> 01:24:24,880
Se necesita tiempo para hacer
estos motores y todas estas partes.

1301
01:24:25,520 --> 01:24:28,000
A TONY LO DEPORTARON
DE ESTADOS UNIDOS HACE 25 AÑOS

1302
01:24:28,080 --> 01:24:29,960
Y NUNCA LOGRÓ VOLVER.

1303
01:24:30,040 --> 01:24:32,880
SUEÑA VOLVER ALGÚN DÍA
PARA VER A SU FAMILIA.

1304
01:24:38,960 --> 01:24:42,800
TELMO COMENZÓ UN NEGOCIO EXITOSO
DE DISTRIBUCIÓN DE PESCADO.

1305
01:24:42,880 --> 01:24:46,080
AÚN VIVE EN RABO DE PEIXE.

1306
01:24:46,160 --> 01:24:50,640
Ese lado, esas esquinas. Todo esto.

1307
01:24:50,720 --> 01:24:54,960
SANDRO G SIGUE VIVIENDO EN ESTADOS UNIDOS
CON SU ESPOSA Y TRES HIJOS.

1308
01:24:55,040 --> 01:24:59,240
CONSOLIDÓ UNA CONSTRUCTORA EXITOSA
CON MÁS DE 40 EMPLEADOS.

1309
01:24:59,320 --> 01:25:04,160
POR ORDEN JUDICIAL,
NO PUEDE SALIR DE ESTADOS UNIDOS.

1310
01:25:04,240 --> 01:25:06,880
NO HA VUELTO A LAS AZORES DESDE 2013.

1311
01:25:10,880 --> 01:25:13,200
EN 2021, A ANTONINO QUINCI
LO ARRESTARON EN BRASIL

1312
01:25:13,280 --> 01:25:14,960
EN UN BARCO CON 630 KG DE HACHÍS.

1313
01:25:15,040 --> 01:25:16,840
LO TIRÓ POR LA BORDA.

1314
01:25:16,920 --> 01:25:20,160
LO DESCUBRIERON IN FRAGANTI
Y LA POLICÍA RECUPERÓ LOS PAQUETES.

1315
01:25:20,240 --> 01:25:22,040
LE DIERON NUEVE AÑOS POR NARCOTRÁFICO.

1316
01:25:22,120 --> 01:25:25,440
ESCAPÓ DE NUEVO
Y LA POLICÍA BRASILERA LO SIGUE BUSCANDO.

1317
01:25:31,160 --> 01:25:34,800
A PESAR DE LA POBREZA, RABO DE PEIXE
AHORA ES UN DESTINO TURÍSTICO.

1318
01:25:34,880 --> 01:25:37,440
MILES DE TURISTAS CURIOSOS
VISITAN EL PUEBLO.

1319
01:25:37,520 --> 01:25:40,040
LA HISTORIA DEL RABO DE PEIXE

1320
01:25:40,120 --> 01:25:44,600
INSPIRÓ UNA DE LAS SERIES DE FICCIÓN
MÁS VISTAS DE LA HISTORIA.

1321
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
RABO DE PEIXE NUNCA VOLVIÓ A SER IGUAL.

1322
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
Extraño mi patria.

1323
01:26:03,640 --> 01:26:04,920
Vamos, vamos.

1324
01:26:05,000 --> 01:26:07,520
Esto no va a parar.

1325
01:26:09,440 --> 01:26:12,360
Todos hablan.

1326
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
Eso es.

1327
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
Y los matones fuman.

1328
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
El sol me está esperando.

1329
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
Junto al mar

1330
01:26:27,200 --> 01:26:30,080
verás que todos hablan

1331
01:26:31,640 --> 01:26:33,960
de las Azores y Portugal.

1332
01:26:34,040 --> 01:26:35,960
Somos de Rabo de Peixe, los mejores.

1333
01:26:36,040 --> 01:26:39,040
Todos bailan en la fiesta.

1334
01:26:40,440 --> 01:26:43,440
Siempre estoy en la fiesta.

1335
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
¿Y mañana?

1336
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
Mañana estaré en la fiesta.

1337
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
Siempre estoy en la fiesta.

1338
01:28:47,800 --> 01:28:51,800
Subtítulos: Jaime Casas



