1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,200 --> 00:00:13,120
[suena música dramática tenue]

4
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
[trinos de pájaros]

5
00:00:19,480 --> 00:00:23,240
SÃO MIGUEL, AZORES

6
00:00:25,040 --> 00:00:29,080
[sigue música dramática lenta y tenue]

7
00:00:39,560 --> 00:00:41,640
[música dramática se intensifica]

8
00:00:41,720 --> 00:00:45,800
La cocaína está esparcida
por todos lados en São Miguel.

9
00:00:47,080 --> 00:00:48,680
Cerca de 300 kilos de cocaína

10
00:00:48,760 --> 00:00:52,400
fueron descubiertos ayer por la tarde
en la costa norte de São Miguel.

11
00:00:52,480 --> 00:00:53,960
LA DROGA QUE VINO DEL MAR

12
00:00:54,040 --> 00:00:56,600
La transportaba un italiano
que se deshizo de todo

13
00:00:56,680 --> 00:00:59,200
antes de ser detenido. Cientos de kilos.

14
00:00:59,280 --> 00:01:04,680
Sí, mucha gente pensó que era basura.
Un paquete aquí, un paquete allí.

15
00:01:04,760 --> 00:01:08,720
- [música dramática intensa y veloz]
- No. No me lo puedo creer.

16
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
Cuando levantó la cabeza,
vio un montón flotando en el agua.

17
00:01:14,680 --> 00:01:18,120
Tenía la mochila rota en la espalda
y todo esparcido por el suelo.

18
00:01:19,000 --> 00:01:21,440
Con cinco mil podría comprar una bolsita.

19
00:01:22,240 --> 00:01:23,240
¡Llena!

20
00:01:24,240 --> 00:01:30,160
Eh… Las mujeres que enharinaban el pescado
con cocaína pensando que era harina,

21
00:01:30,880 --> 00:01:32,840
los jóvenes que hacían las rayas de…

22
00:01:32,920 --> 00:01:36,440
bueno, las líneas,
de los campos de fútbol con cocaína…

23
00:01:36,520 --> 00:01:39,880
Una isla preciosa,
una isla paradisíaca, preciosa…

24
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
y cocaína por todas partes.

25
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Esta gente no había
visto cocaína en su vida.

26
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Se distribuía muy barata.

27
00:01:48,360 --> 00:01:49,960
Tenía que haber consecuencias.

28
00:01:50,040 --> 00:01:53,160
Y tuvo consecuencias terribles
y catastróficas.

29
00:01:53,720 --> 00:01:55,920
Me pillaron
con 33 pistolas y dos mil balas.

30
00:01:56,000 --> 00:01:56,960
[sirena policial]

31
00:01:58,240 --> 00:02:01,200
… y algunos amigos míos murieron.
Muy buenos amigos.

32
00:02:01,280 --> 00:02:03,280
[sigue música dramática intensa y veloz]

33
00:02:04,440 --> 00:02:07,440
Muchos fardos de coca,
amontonados en el suelo.

34
00:02:07,520 --> 00:02:08,560
El tío estaba loco.

35
00:02:09,160 --> 00:02:11,040
Estaba en la calle todos los días.

36
00:02:11,120 --> 00:02:15,800
De sol a sol, en la calle todos los días.
Allí siempre estaba la guardia costera.

37
00:02:15,880 --> 00:02:19,680
Los ricos tienen dinero
y los pobres venden drogas.

38
00:02:20,320 --> 00:02:27,080
MAREA BLANCA
LA SURREALISTA HISTORIA DE RABO DE PEIXE

39
00:02:28,720 --> 00:02:32,320
EN 2001, UN VELERO CON COCAÍNA CAMBIÓ
EL DESTINO DE UNA ISLA Y SUS HABITANTES.

40
00:02:32,400 --> 00:02:35,280
SUERTE O DESGRACIA,
SEGÚN QUIÉN CUENTE LA HISTORIA.

41
00:02:35,400 --> 00:02:38,160
[música de violín rítmica y misteriosa]

42
00:02:39,280 --> 00:02:42,600
La adrenalina funciona como una droga.

43
00:02:42,680 --> 00:02:45,640
Lleva al vicio y es adictiva.

44
00:02:51,000 --> 00:02:55,520
Y es cierto, ser policía es una adicción.

45
00:02:58,240 --> 00:03:00,040
[fin música misteriosa]

46
00:03:02,560 --> 00:03:04,120
Mi relación con las armas…

47
00:03:04,200 --> 00:03:05,080
POLICÍA JUDICIAL

48
00:03:05,160 --> 00:03:06,920
comenzó en Angola. Nací en Angola.

49
00:03:07,000 --> 00:03:10,040
Tenía ocho años
cuando disparé un arma por primera vez.

50
00:03:10,120 --> 00:03:13,640
Era algo normal. En el momento
en el que los movimientos de liberación

51
00:03:13,720 --> 00:03:16,480
intensificaron las hostilidades,
hubo masacres.

52
00:03:17,000 --> 00:03:22,040
Y entonces, el estado quiso entregar
armas a los civiles para protegerse.

53
00:03:23,240 --> 00:03:26,320
Llegué a las Azores en 1993.

54
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
Y empecé a trabajar
en el Departamento Antidrogas en el 94.

55
00:03:30,280 --> 00:03:34,240
Encontrar pruebas, las drogas, el dinero…
Es como el juego del gato y el ratón.

56
00:03:34,320 --> 00:03:37,800
Por un lado está el cazador
y por el otro, la presa.

57
00:03:37,880 --> 00:03:40,240
Y ahí es cuando
la adrenalina entra en acción.

58
00:03:40,320 --> 00:03:42,600
EN 2015, MEDIO MUNDO CONOCIÓ
LO OCURRIDO EN SÃO MIGUEL.

59
00:03:42,680 --> 00:03:45,360
UN VELERO. UN ITALIANO.
KILOS DE COCAÍNA A LA DERIVA.

60
00:03:45,440 --> 00:03:48,280
DOS PERIODISTAS ESPAÑOLAS
LO PUBLICARON EN "EL PAÍS".

61
00:03:48,360 --> 00:03:50,720
[música misteriosa rítmica]

62
00:03:52,520 --> 00:03:56,360
Mi primer contacto con São Miguel
fue en el año 2009.

63
00:03:56,440 --> 00:03:59,240
Llegué aquí el día 25 de junio

64
00:03:59,320 --> 00:04:00,800
y vine a trabajar primero…

65
00:04:00,880 --> 00:04:01,800
PERIODISTA

66
00:04:01,880 --> 00:04:05,840
…en la televisión pública portuguesa,
aunque acabé en la radio pública.

67
00:04:06,840 --> 00:04:09,720
Mi primer contacto
con las Azores es en 2010.

68
00:04:09,800 --> 00:04:11,640
Ese año, viajo a São Miguel…

69
00:04:11,720 --> 00:04:12,600
PERIODISTA

70
00:04:12,680 --> 00:04:14,960
porque mi hermano estudiaba biología allí.

71
00:04:15,040 --> 00:04:17,240
Tras cuatro días
de turismo rutinario, dijo:

72
00:04:17,320 --> 00:04:19,160
"Bueno, vamos a Rabo de Peixe".

73
00:04:19,240 --> 00:04:22,040
Recuerdo perfectamente
entrar en Rabo de Peixe

74
00:04:22,120 --> 00:04:24,880
y mi hermano decir: "Subid las ventanillas

75
00:04:24,960 --> 00:04:27,720
y cerrad las puertas porque es una zona…".

76
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
Creo que dijo "conflictiva". No recuerdo
exactamente el término que utilizó.

77
00:04:32,200 --> 00:04:36,000
BOSTON, MASSACHUSETTS, ESTADOS UNIDOS

78
00:04:36,080 --> 00:04:38,880
AUTOR DE HIMNOS ATEMPORALES
COMO "EU NAO VOU CHORAR".

79
00:04:38,960 --> 00:04:40,880
Rabo de Peixe lo es todo para mí.

80
00:04:40,960 --> 00:04:43,840
Me crie con mis primos en Rabo de Peixe.

81
00:04:43,920 --> 00:04:44,800
RAPERO

82
00:04:44,880 --> 00:04:48,080
Nada es fácil en Rabo de Peixe,
no te regalan nada.

83
00:04:48,160 --> 00:04:49,640
La gente trabaja duro.

84
00:04:49,720 --> 00:04:53,880
La gente de mar,
los pescadores, son gente dura.

85
00:04:53,960 --> 00:04:56,400
Era un sitio poco recomendable.

86
00:04:56,480 --> 00:04:58,240
Nadie te invitaba a ir ahí.

87
00:04:58,320 --> 00:05:01,560
Hasta hace poco, había sido
el barrio más pobre de Europa,

88
00:05:01,640 --> 00:05:04,880
había un alto grado de analfabetismo.

89
00:05:04,960 --> 00:05:06,240
¿Qué ha pasado aquí?

90
00:05:06,320 --> 00:05:08,360
Parece que ha habido una tormenta brutal

91
00:05:08,440 --> 00:05:11,800
y ha dejado marcadas
a todas estas personas.

92
00:05:11,880 --> 00:05:16,320
No era pobreza. Era una sensación
de que algo había ocurrido.

93
00:05:16,400 --> 00:05:17,680
En el año 2001,

94
00:05:17,760 --> 00:05:20,760
había llegado muchísima cocaína a la isla

95
00:05:20,840 --> 00:05:23,120
a través de un velero que se averió.

96
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
La mayor parte
había terminado en Rabo de Peixe

97
00:05:25,840 --> 00:05:30,400
por las mareas y tal. Esta gente
no había visto cocaína en su vida.

98
00:05:30,480 --> 00:05:34,880
Cuando llegué a las Azores, no tenía
ni idea de cómo era el delito real.

99
00:05:35,760 --> 00:05:39,160
Si pasaba algo sabíamos,
más o menos, quién había sido.

100
00:05:39,240 --> 00:05:42,680
Y lo que se robaba
valdría quizás cinco euros.

101
00:05:43,440 --> 00:05:46,560
Un dulce, un trozo de carne, algo así.

102
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
El delito que teníamos era casi infantil.

103
00:05:50,520 --> 00:05:52,760
A mediados de la década de los 90,

104
00:05:52,840 --> 00:05:56,440
en las Azores nos encontramos
con una realidad criminal diferente.

105
00:05:56,520 --> 00:06:00,200
Repatriados de Estados Unidos,
acostumbrados a robos a mano armada,

106
00:06:00,280 --> 00:06:02,560
que transmitieron
sus conocimientos criminales

107
00:06:02,640 --> 00:06:04,240
a los delincuentes de aquí.

108
00:06:04,320 --> 00:06:09,400
En Estados Unidos, les llaman portugueses.
En Portugal, les llaman americanos.

109
00:06:09,480 --> 00:06:12,160
En realidad, son más bien
ciudadanos de ninguna parte.

110
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
["Eu não vou chorar" de Sandro G]
♪Soy de Rabo de Peixe, no tengas miedo.♪

111
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
♪Una damajuana me da sed,
soy un borracho.♪

112
00:06:19,200 --> 00:06:22,320
♪Cogí un arma y nunca fui a la escuela.♪

113
00:06:22,400 --> 00:06:25,440
♪Camino por la calle vendiendo coca.♪

114
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
♪No voy a llorar.♪

115
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
♪Esta vida no es para mí.♪

116
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
♪No voy a llorar.♪

117
00:06:34,920 --> 00:06:39,560
[Sandro G] Nací en São Miguel.
Emigré aquí con mis padres.

118
00:06:39,640 --> 00:06:41,320
Tenía nueve años.

119
00:06:41,400 --> 00:06:43,800
Nos fuimos a Boston, Winter Hill.

120
00:06:44,600 --> 00:06:49,200
Una zona italiana, irlandesa…
Una zona de la mafia.

121
00:06:49,280 --> 00:06:50,840
[sigue "Eu não vou chorar"]

122
00:06:50,920 --> 00:06:52,600
Y ahí es donde crecí.

123
00:06:53,120 --> 00:06:58,800
Cuando tenía 13 años,
mi primo me enseñó lo que era la cocaína.

124
00:07:00,640 --> 00:07:02,800
Y empecé a vender drogas.

125
00:07:02,880 --> 00:07:04,880
[música tradicional a acordeón]

126
00:07:07,640 --> 00:07:10,360
Mira, tienes que hacerlo
con un poco más de energía.

127
00:07:10,440 --> 00:07:11,840
Quiero que estés más como…

128
00:07:11,920 --> 00:07:13,680
- Vamos a hacerlo así.
- Bien.

129
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
[suena canción de rap]

130
00:07:16,680 --> 00:07:17,520
- [gritos]
- [risas]

131
00:07:17,600 --> 00:07:19,920
- [Sandro] Dios mío.
- [rapero] Ha salido bien.

132
00:07:20,000 --> 00:07:23,480
[entusiasmado] Entra en la cabina.
Tenemos que grabar esta mierda.

133
00:07:23,560 --> 00:07:24,640
[cesa canción de rap]

134
00:07:26,240 --> 00:07:30,000
La integración de los repatriados

135
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
no fue nada fácil.

136
00:07:33,080 --> 00:07:35,800
Muchas personas fueron repatriadas.

137
00:07:35,880 --> 00:07:40,560
No por las drogas, sino por peleas,
por robar coches…

138
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
Eran personas consideradas criminales.

139
00:07:46,440 --> 00:07:49,440
Pero cuando llegaron aquí,
a esta pequeña isla,

140
00:07:49,520 --> 00:07:52,680
no podían cometer los crímenes
que estaban cometiendo allí.

141
00:07:52,760 --> 00:07:57,000
Habían cumplido condena en prisión,
habían cumplido varias condenas.

142
00:07:57,640 --> 00:07:59,800
Los llevaron a Ponta Delgada.

143
00:08:00,480 --> 00:08:04,160
Algunas familias se negaron a acogerlos.

144
00:08:04,240 --> 00:08:08,520
Los enviaron de regreso a su tierra natal,
donde la mayoría no tenía familia.

145
00:08:08,600 --> 00:08:10,760
¿Qué hacían aquí? No conocían a nadie.

146
00:08:10,840 --> 00:08:13,360
La criminalidad aumentó sustancialmente.

147
00:08:13,440 --> 00:08:16,320
Muchos de ellos,
siguieron consumiendo drogas.

148
00:08:16,400 --> 00:08:20,000
Y para eso, tenían que pagar,
tenían que cometer delitos menores.

149
00:08:20,080 --> 00:08:22,640
Se dieron situaciones
en las que los repatriados,

150
00:08:22,720 --> 00:08:26,080
por la necesidad de consumir,
terminaron cometiendo delitos graves.

151
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
EL SUEÑO AMERICANO
DE MUCHOS AZORIANOS ACABÓ EN PESADILLA.

152
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
SON CIUDADANOS DE NINGUNA PARTE.
SON LOS REPATRIADOS.

153
00:08:32,120 --> 00:08:34,840
[música misteriosa suave]

154
00:08:44,640 --> 00:08:48,400
En 1969, ¿cuántos años tenía?

155
00:08:48,480 --> 00:08:50,960
Tenía ocho años
y nos fuimos a Estados Unidos,

156
00:08:51,040 --> 00:08:53,360
a Nueva Jersey, una ciudad enorme.

157
00:08:53,440 --> 00:08:55,960
Nadie hablaba portugués en el colegio.

158
00:08:57,080 --> 00:09:00,080
Y yo, un niño pequeño
de un pueblo pequeño,

159
00:09:00,160 --> 00:09:04,040
estaba entre toda esa gente. Asustado.

160
00:09:04,680 --> 00:09:07,000
Así que seguí a mis compañeros de clase.

161
00:09:07,080 --> 00:09:09,480
Los seguí porque no tenía nada más.

162
00:09:09,560 --> 00:09:12,800
Ni siquiera podía hablar con ellos,
no sabía cómo.

163
00:09:12,880 --> 00:09:15,200
Fue un poco difícil, pero bueno.

164
00:09:15,680 --> 00:09:19,400
Tony ya había estado involucrado
en otros delitos menores.

165
00:09:19,880 --> 00:09:22,360
Vendía pequeñas cantidades de droga.

166
00:09:23,880 --> 00:09:27,000
Su apodo, su alias criminal,
es "Fenais Tony".

167
00:09:27,080 --> 00:09:30,720
Lopes era un señorito

168
00:09:30,800 --> 00:09:35,160
que intentaba ganar medallas metiendo
a la gente como yo en la cárcel.

169
00:09:36,480 --> 00:09:39,600
"Muy mal", dijo.

170
00:09:39,680 --> 00:09:43,880
No le gustaba la gente
que consumía drogas o traficaba.

171
00:09:46,200 --> 00:09:48,240
[música melancólica]

172
00:09:53,960 --> 00:09:57,200
Rui Couto… [ríe]
Rui Couto… No me acuerdo muy bien.

173
00:09:57,280 --> 00:09:59,840
Creo que venía de Estados Unidos

174
00:09:59,920 --> 00:10:04,120
y que había sido condenado
por delitos de narcotráfico allí.

175
00:10:05,520 --> 00:10:09,880
No sé nada del robo a mano armada,
pero lo del tráfico de drogas, sí.

176
00:10:10,480 --> 00:10:12,960
Lo repatriaron, creo,
de los Estados Unidos,

177
00:10:13,040 --> 00:10:15,720
y se estableció
en la costa norte, en Achadinha.

178
00:10:17,280 --> 00:10:20,360
Rui Couto vino de Estados Unidos,
fue repatriado.

179
00:10:20,440 --> 00:10:26,360
En Achadinha, no había mucha gente
que hablara inglés o que fumara marihuana.

180
00:10:26,440 --> 00:10:27,600
Rui Couto sí.

181
00:10:29,000 --> 00:10:32,800
Rui es de aquí, de New Bedford,
pero lo enviaron allí.

182
00:10:33,360 --> 00:10:36,240
Rui sabe lo que es la nieve.
Rui es un gánster.

183
00:10:37,240 --> 00:10:40,760
Es un buen tío. Es uno de los nuestros.

184
00:10:40,840 --> 00:10:46,280
EL AUTÉNTICO GÁNSTER

185
00:10:52,520 --> 00:10:56,640
Empecé a meterme en las drogas
en Estados Unidos a los 16 años.

186
00:10:57,160 --> 00:10:58,880
Gané un concurso de dibujo.

187
00:10:58,960 --> 00:11:01,520
Me ofrecieron una beca
para la Universidad de Boston

188
00:11:01,600 --> 00:11:03,040
y la rechacé.

189
00:11:03,120 --> 00:11:07,160
Mi madre siempre decía:
"Nuestro Rui ahora podría ser un señorito.

190
00:11:07,240 --> 00:11:09,000
Podría ser un señorito".

191
00:11:10,320 --> 00:11:12,960
Pero eso era… No sé.

192
00:11:13,040 --> 00:11:17,640
Luego me pillaron con cannabis en 1978
y pasé un año en la cárcel.

193
00:11:17,720 --> 00:11:20,640
Y luego me repatriaron voluntariamente
a las Azores.

194
00:11:20,720 --> 00:11:24,400
Si me hubiese quedado en Estados Unidos,
no creo que siguiera vivo.

195
00:11:27,120 --> 00:11:30,120
Vine aquí, me ofrecí
como voluntario para el ejército,

196
00:11:30,200 --> 00:11:34,480
viví el mejor momento de mi vida
y me dejaron ir a Terceira. Me gustaba.

197
00:11:35,160 --> 00:11:38,040
Era camarero. Me hizo mucho bien.

198
00:11:38,120 --> 00:11:40,520
Vendí mucha hierba en el ejército.

199
00:11:40,600 --> 00:11:43,880
[ríe] No debería haber dicho eso, ¿verdad?

200
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
Las Azores son una región ultraperiférica.

201
00:11:56,000 --> 00:12:00,160
Las islas están ubicadas
en el Atlántico Norte, aproximadamente…

202
00:12:00,240 --> 00:12:01,120
CAPITÁN DE YATE

203
00:12:01,200 --> 00:12:03,680
…a 800 millas náuticas
del Portugal continental

204
00:12:03,760 --> 00:12:07,200
y a 16 000 millas náuticas
de los Estados Unidos,

205
00:12:07,280 --> 00:12:09,240
del continente americano.

206
00:12:12,640 --> 00:12:14,880
El primer lugar al que llegan los veleros

207
00:12:15,000 --> 00:12:18,680
que vienen de la costa americana
de camino a Europa,

208
00:12:18,760 --> 00:12:22,120
a la primera parte de Europa,
son siempre las Azores.

209
00:12:23,360 --> 00:12:25,400
SEGÚN EUROPOL Y LA UE,

210
00:12:25,480 --> 00:12:28,400
LAS AZORES SON
LA PRINCIPAL PUERTA DE ENTRADA DE COCAÍNA.

211
00:12:29,840 --> 00:12:32,560
EL ESCONDITE, 7 DE JUNIO DE 2001

212
00:12:32,640 --> 00:12:35,080
[Noronha] Dio la alerta un pescador,

213
00:12:35,640 --> 00:12:38,040
un hombre que estaba pescando
con una caña.

214
00:12:39,360 --> 00:12:43,360
Ese es el hombre
que vio la droga, los paquetes de droga,

215
00:12:43,440 --> 00:12:45,000
y alertó a la policía.

216
00:12:46,720 --> 00:12:48,600
Fui a pescar con un compañero.

217
00:12:49,120 --> 00:12:50,440
Él ya tenía muchos peces.

218
00:12:51,440 --> 00:12:55,360
Se fue y, después de un cuarto de hora
o veinte minutos, me fui yo.

219
00:12:56,120 --> 00:12:58,560
Y entonces lo vi todo en el suelo.

220
00:12:58,640 --> 00:13:01,600
¡Muchas bolsas!
Lo escondí todo en la cueva.

221
00:13:02,480 --> 00:13:05,280
Me llevó un tiempo llegar, pesaba mucho.

222
00:13:05,360 --> 00:13:07,640
Me escondí allí en la cueva.

223
00:13:07,720 --> 00:13:11,600
Cuando llegué, vi muchas más bolsas
en la parte de atrás.

224
00:13:12,400 --> 00:13:14,680
Luego cogí una y desenrollé la goma.

225
00:13:14,760 --> 00:13:18,800
Desenrollé la goma,
quité plástico y más plástico.

226
00:13:18,880 --> 00:13:20,080
Luego, más goma.

227
00:13:20,160 --> 00:13:22,720
Me llevó casi media hora
desenvolver un paquete.

228
00:13:23,600 --> 00:13:25,960
Entonces vi una tableta blanca.

229
00:13:26,040 --> 00:13:28,720
Golpeé la tableta para ver qué era,

230
00:13:28,800 --> 00:13:30,160
pero no soy tonto.

231
00:13:30,720 --> 00:13:33,240
Quería ver si era droga
o si era otra cosa.

232
00:13:33,320 --> 00:13:35,080
Y vi que sí era droga.

233
00:13:35,840 --> 00:13:37,840
[Gago] Era una ladera muy rocosa,

234
00:13:38,880 --> 00:13:42,160
y había una cueva poco profunda,

235
00:13:42,240 --> 00:13:45,880
a 30 o 50 metros
de donde rompían las olas.

236
00:13:46,600 --> 00:13:49,840
El camino estaba marcado
para verse desde el mar.

237
00:13:50,480 --> 00:13:55,720
Unas cruces, unos bastones caídos,
el camino estaba marcado.

238
00:13:55,800 --> 00:13:59,840
Cuando llegué, vi a Zé Manel Brasileiro.

239
00:14:00,560 --> 00:14:03,920
"Oye, tío, menudo pez llevas ahí.
¿Has pescado mucho?".

240
00:14:04,600 --> 00:14:08,240
"¿Si he pescado mucho?
He pescado algo aún mejor".

241
00:14:08,320 --> 00:14:11,440
Saqué lo que había debajo,
lo saqué, quité todo el plástico

242
00:14:11,520 --> 00:14:12,760
y se lo enseñé.

243
00:14:12,840 --> 00:14:16,520
"¡Hombre, eso no es solo droga,
eso es cocaína pura!".

244
00:14:19,360 --> 00:14:21,560
Creo que fueron la PSP
y la Policía Marítima

245
00:14:21,640 --> 00:14:23,240
quienes incautaron la droga.

246
00:14:23,320 --> 00:14:26,120
Fueron y se llevaron la droga
a Ponta Delgada.

247
00:14:26,200 --> 00:14:28,760
Dieron una vuelta
por ese sitio en concreto,

248
00:14:28,840 --> 00:14:32,880
donde estaban los 277 paquetes,
y no encontraron nada más.

249
00:14:34,960 --> 00:14:37,520
Se corrió la voz, y todos,

250
00:14:37,600 --> 00:14:41,600
niños, mujeres,
hombres, todos fueron allí.

251
00:14:41,680 --> 00:14:45,480
Bajaron, se metieron en el agua
y trajeron toda la droga.

252
00:14:45,560 --> 00:14:48,680
Arrastraron casi 20 kilos desde allí.

253
00:14:49,480 --> 00:14:53,440
Se descubrieron unos 300 kilos de cocaína
ayer por la tarde

254
00:14:53,520 --> 00:14:56,080
en la costa norte
de la isla de São Miguel.

255
00:14:56,160 --> 00:15:00,040
Desde entonces, se ha llevado a cabo
una gran operación policial,

256
00:15:00,120 --> 00:15:05,080
pero las autoridades policiales
no dan más detalles sobre el caso.

257
00:15:05,160 --> 00:15:07,000
Y a partir de ese momento,

258
00:15:07,080 --> 00:15:10,160
empezó toda la investigación
en torno a ese velero.

259
00:15:11,520 --> 00:15:13,960
La gente informó
de que el velero había navegado

260
00:15:14,040 --> 00:15:16,440
a lo largo de la costa norte
hacia Rabo de Peixe.

261
00:15:17,680 --> 00:15:19,680
De hecho, nos enteramos de que el velero

262
00:15:19,760 --> 00:15:22,960
zarpó del puerto de Rabo de Peixe
en dirección oeste.

263
00:15:23,040 --> 00:15:27,040
Se detuvo momentáneamente
en la zona de Pilar da Bretanha,

264
00:15:27,120 --> 00:15:29,240
donde descargó por primera vez.

265
00:15:29,840 --> 00:15:35,200
Más tarde, supimos que había entrado
en el puerto deportivo de Ponta Delgada.

266
00:15:37,680 --> 00:15:40,400
Trasladamos un equipo allí de inmediato

267
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
y trasladamos otro equipo a Rabo de Peixe.

268
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
Rabo de Peixe es un sitio
donde cuesta mucho trabajar.

269
00:15:46,000 --> 00:15:48,320
Es muy difícil para nosotros ir allí.

270
00:15:48,400 --> 00:15:50,440
De repente, había mucha gente alrededor

271
00:15:50,520 --> 00:15:53,720
y tampoco podíamos arriesgarnos
a acercarnos demasiado

272
00:15:53,800 --> 00:15:56,600
para no poner en peligro la investigación.

273
00:15:56,680 --> 00:15:59,280
Eso podría hacer peligrar la operación.

274
00:15:59,360 --> 00:16:01,600
Teníamos otra investigación en curso,

275
00:16:01,680 --> 00:16:05,040
y estaba claro que había una conexión

276
00:16:05,120 --> 00:16:10,120
entre los protagonistas
de esa investigación, y Rui Couto y Tony.

277
00:16:11,400 --> 00:16:16,160
Llegué a las Azores y el segundo día
que pasé aquí, conocí a mi amigo Tony.

278
00:16:17,240 --> 00:16:21,640
Y nos pusimos a charlar. "Yo soy
de Estados Unidos, tal y cual, no sé qué".

279
00:16:21,720 --> 00:16:24,000
Empezamos a hablar en inglés.

280
00:16:24,080 --> 00:16:28,560
"¡Hierba!". Le di un poco de hierba.
Venía a verme todos los días.

281
00:16:29,560 --> 00:16:32,680
No era por la hierba,
venía a verme para hablar y eso.

282
00:16:32,760 --> 00:16:34,880
Fue entonces cuando conocí a Rui Couto.

283
00:16:34,960 --> 00:16:36,520
Pacheco es como mi hermano.

284
00:16:36,600 --> 00:16:39,520
Más que un amigo, es familia.
Pacheco es como mi hermano.

285
00:16:39,600 --> 00:16:43,320
[música melancólica a piano]

286
00:16:43,400 --> 00:16:45,160
Empecé a vender coca.

287
00:16:45,240 --> 00:16:46,680
Coca pura, siempre pura.

288
00:16:46,760 --> 00:16:48,480
He estado en Venezuela dos veces.

289
00:16:48,560 --> 00:16:51,560
La primera vez que fui,
me tragué casi un kilo de coca.

290
00:16:52,480 --> 00:16:56,400
Y el tío me dijo que nunca había visto
estallar una bolsa de coca.

291
00:16:57,480 --> 00:17:00,320
No parecía complicado, vi cómo lo hacían.

292
00:17:01,240 --> 00:17:06,880
Cogían unas prensas de sello.
Tienen de cinco, siete y diez gramos.

293
00:17:06,960 --> 00:17:09,840
Y yo cogí las de cinco gramos,
las más pequeñas

294
00:17:09,920 --> 00:17:12,040
porque no puedo tragarme
nada demasiado grande.

295
00:17:14,160 --> 00:17:17,400
Lo ponen en una prensa
y lo sellan con plástico transparente.

296
00:17:18,640 --> 00:17:21,920
Le ponen hilo dental, lo atan y lo cortan.

297
00:17:22,000 --> 00:17:26,520
Luego lo mismo otra vez, otro hilo dental,
empujan un nudo dentro de otro,

298
00:17:26,600 --> 00:17:28,800
lo estiran… Lo hacen cuatro veces.

299
00:17:29,560 --> 00:17:31,600
Luego lo sumergen en miel pura.

300
00:17:31,680 --> 00:17:33,600
La miel crea una barrera en la goma

301
00:17:33,680 --> 00:17:37,120
para protegerla de los ácidos estomacales,
para que no explote.

302
00:17:37,960 --> 00:17:42,840
Para tragarlo, lo ponen en un recipiente
con hielo y así se adormece la garganta.

303
00:17:42,920 --> 00:17:45,480
Me tragué diez
y me di un paseo por el apartamento.

304
00:17:46,200 --> 00:17:47,760
[sigue música melancólica]

305
00:17:48,760 --> 00:17:51,000
Luego, tomé un poco de sopa de pollo.

306
00:17:51,080 --> 00:17:53,840
Solo una cucharada del caldo,
que relaja el estómago.

307
00:17:55,120 --> 00:17:58,520
Luego me dieron una inyección
y hasta la vista, ¿sabes?

308
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
La primera vez que lo hice
no podía dormir,

309
00:18:03,280 --> 00:18:06,640
estaba un poco asustado.
Pensé que me iba a morir por esa mierda.

310
00:18:07,480 --> 00:18:09,560
La llevé en el estómago tres días.

311
00:18:09,720 --> 00:18:11,960
Puedes tomar caldo, puedes beber cerveza,

312
00:18:12,040 --> 00:18:15,520
puedes beber whisky,
puedes hacer lo que quieras,

313
00:18:15,600 --> 00:18:17,720
pero no puedes comer demasiado.

314
00:18:17,800 --> 00:18:22,960
Y no puedes beber leche, ni tomar yogur,
ni productos lácteos, ¿sabes?

315
00:18:23,040 --> 00:18:27,360
Llegué a Azores, me bebí un vaso de leche
y me senté en la bañera como una gallina.

316
00:18:28,160 --> 00:18:29,280
¡Te lo juro!

317
00:18:30,760 --> 00:18:35,000
La primera vez que vine aquí,
a las Azores, vine a Porto Formoso.

318
00:18:35,080 --> 00:18:38,720
Me pillaron fumando un porro de hachís
de unos 500 escudos, creo.

319
00:18:38,800 --> 00:18:44,400
No, eran mil escudos. No, 500, lo mínimo.

320
00:18:44,480 --> 00:18:47,640
Y pagué 65 000 escudos de multa.

321
00:18:47,720 --> 00:18:49,600
Y la jueza me miró y dijo:

322
00:18:49,680 --> 00:18:51,960
"Señor Rui, no se mete
drogas duras, ¿verdad?"

323
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
"No señora".
"Vale, entonces quédate en las blandas".

324
00:18:55,080 --> 00:18:57,760
Luego me vio
con dos kilos y medio de coca.

325
00:18:59,720 --> 00:19:00,760
¡Qué coño!

326
00:19:02,280 --> 00:19:04,120
¡Y se acordaba de mi puta cara!

327
00:19:05,080 --> 00:19:07,080
[sigue música de piano melancólica]

328
00:19:11,840 --> 00:19:13,160
[cesa música de piano]

329
00:19:15,360 --> 00:19:17,400
Rui Couto había ido a Venezuela.

330
00:19:17,480 --> 00:19:20,200
Tenía contactos
que lo llevaron a Venezuela

331
00:19:20,280 --> 00:19:22,960
para traerse una maleta
con dos kilos de cocaína.

332
00:19:23,560 --> 00:19:25,120
Rui Couto llegó a Lisboa

333
00:19:25,200 --> 00:19:28,000
con otro chico llamado también Rui,
de Ribeira Grande,

334
00:19:28,080 --> 00:19:31,560
que contrataron
para asumir la culpa si algo salía mal.

335
00:19:31,640 --> 00:19:34,720
Él era solo el mensajero,
era el que iba a llevar la maleta

336
00:19:34,800 --> 00:19:37,560
y el que iba a asumir la culpa
si salía mal.

337
00:19:37,640 --> 00:19:39,840
Y así fue. Rui regresó a la isla,

338
00:19:39,920 --> 00:19:43,480
mientras que el otro chico permaneció
en prisión preventiva en Lisboa.

339
00:19:43,560 --> 00:19:47,000
También solicitamos
sus conversaciones telefónicas,

340
00:19:47,080 --> 00:19:49,480
con el fin de averiguar
qué estaban haciendo,

341
00:19:49,560 --> 00:19:52,920
qué querían, si de verdad eran ellos,

342
00:19:53,000 --> 00:19:56,560
si estaban tratando con grandes
cantidades de droga o no.

343
00:19:56,640 --> 00:19:58,400
Esto fue un mes antes

344
00:19:58,480 --> 00:20:02,360
de que la isla estuviera
prácticamente inundada de cocaína.

345
00:20:02,440 --> 00:20:05,680
[música inquietante suave]

346
00:20:08,280 --> 00:20:13,120
BOLSAS PERDIDAS, 16 DE JUNIO DE 2001

347
00:20:13,200 --> 00:20:17,440
El mar aquí, en las Azores,
puede parecer tranquilo en la superficie,

348
00:20:17,520 --> 00:20:20,120
pero, por debajo,
siempre hay muchas corrientes.

349
00:20:21,600 --> 00:20:24,200
Cuando Antonino Quinci
se acercó a la costa,

350
00:20:25,280 --> 00:20:26,880
tuvo que deshacerse de la carga.

351
00:20:26,960 --> 00:20:29,720
Más tarde encontramos
una carta de navegación

352
00:20:29,800 --> 00:20:33,160
donde guardaba todos los registros
y el seguimiento del viaje.

353
00:20:33,240 --> 00:20:36,400
Había marcado dos tercios
del camino a lo largo de la ruta

354
00:20:36,480 --> 00:20:38,120
entre Venezuela y las Azores,

355
00:20:38,200 --> 00:20:40,680
el lugar del accidente
en el que rompió el timón,

356
00:20:40,760 --> 00:20:44,160
y desde allí logró improvisar
para llegar hasta São Miguel.

357
00:20:44,240 --> 00:20:47,960
Sabía que para entrar al puerto
tenía que deshacerse de esa carga

358
00:20:48,040 --> 00:20:51,080
porque en la aduana
lo someterían a un registro

359
00:20:51,160 --> 00:20:54,440
y no podía tener
los fardos de droga a la vista.

360
00:20:54,520 --> 00:20:57,320
Se acercó desde el noroeste de la isla,

361
00:20:57,400 --> 00:21:00,320
y se dirigió
a la zona de Pilar da Bretanha en un bote.

362
00:21:01,360 --> 00:21:04,360
Ahí es donde descargó la mayoría
de la droga que llevaba.

363
00:21:04,880 --> 00:21:07,880
Luego se dirigió hacia el este
a lo largo de la costa norte,

364
00:21:09,120 --> 00:21:10,040
hacia Capelas.

365
00:21:10,840 --> 00:21:15,960
Y en la punta de Capelas,
en una ensenada, en una pequeña bahía,

366
00:21:16,560 --> 00:21:19,280
decidió esconder el resto de la droga.

367
00:21:20,800 --> 00:21:25,200
Justo cuando estaba descargando
la cocaína en la orilla

368
00:21:25,280 --> 00:21:28,680
en la punta de Capelas, vio a un pescador.

369
00:21:30,680 --> 00:21:35,000
El pescador vio desde lo lejos que estaba
descargando algo en tierra.

370
00:21:35,800 --> 00:21:37,920
Quinci ató el bote al velero

371
00:21:38,840 --> 00:21:42,200
y luego decidió volver al oeste,
hacia Bretanha.

372
00:21:42,960 --> 00:21:47,360
Y allí ancló la carga
con el ancla, con la cadena.

373
00:21:47,440 --> 00:21:50,640
Ancló la última cocaína que tenía.
La ancló allí.

374
00:21:51,200 --> 00:21:53,760
Había casi 100 kilos allí, más o menos.

375
00:21:54,480 --> 00:21:58,000
¿Qué hizo?
Envolvió toda la droga en bolsas.

376
00:21:59,720 --> 00:22:03,440
La envolvió
por si el paquete que habían hecho

377
00:22:03,520 --> 00:22:10,040
no era suficientemente fuerte
como para soportar el movimiento del mar.

378
00:22:10,120 --> 00:22:15,240
Y es obvio que esto causaría
que la bolsa y los paquetes se rompieran.

379
00:22:15,320 --> 00:22:18,160
Y así es como se extendieron por la isla.

380
00:22:18,240 --> 00:22:20,680
Aparecieron paquetes
en las costas norte y sur.

381
00:22:22,720 --> 00:22:24,720
[truenos]

382
00:22:29,120 --> 00:22:35,920
"Tu primo quiere hablar contigo".
Lo llamé y me dijo: "Sandro, somos ricos".

383
00:22:37,560 --> 00:22:39,120
"Somos millonarios.

384
00:22:39,960 --> 00:22:41,360
Tienes que venir".

385
00:22:41,440 --> 00:22:44,040
Todo salió rápidamente a la luz.

386
00:22:44,120 --> 00:22:47,920
Alguien probablemente lo vio.
Había prisa por encontrar la cocaína.

387
00:22:48,000 --> 00:22:51,880
No estamos hablando de uno,
estamos hablando de 100, 200, 300…

388
00:22:51,960 --> 00:22:53,680
Había toneladas.

389
00:22:53,760 --> 00:22:58,760
Cuando vimos que había
un barco en Capelas, un yate,

390
00:22:58,840 --> 00:23:03,720
que había perdido kilos de coca
o los había tirado por la borda,

391
00:23:03,800 --> 00:23:08,200
fuimos allí a ver si podíamos encontrar
un gramo, para hacer una fiestecita.

392
00:23:08,280 --> 00:23:10,360
Mucha gente no sabía qué era.

393
00:23:10,440 --> 00:23:12,880
Los que sí lo sabían eran los repatriados.

394
00:23:12,960 --> 00:23:17,280
Ellos sabían lo que era.
Y nadie se lo podía creer.

395
00:23:17,360 --> 00:23:20,200
Así fue. Si no era coca, era dinero.

396
00:23:21,640 --> 00:23:24,520
Bolsas de dinero que entran por el mar.

397
00:23:24,600 --> 00:23:25,760
Es lo mismo.

398
00:23:25,840 --> 00:23:29,160
Una isla preciosa,
una isla paradisíaca, preciosa…

399
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
y con kilos de coca por todas partes.

400
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
Me puse a investigar un poco.

401
00:23:38,240 --> 00:23:41,120
En Internet no aparecía nada.

402
00:23:41,200 --> 00:23:42,800
Absolutamente nada.

403
00:23:42,880 --> 00:23:45,760
¿Cómo es posible
que una tragedia tan salvaje

404
00:23:45,840 --> 00:23:48,920
en la Unión Europea
no hubiese transcendido?

405
00:23:49,000 --> 00:23:50,960
Y es cuando empezamos a planear

406
00:23:51,040 --> 00:23:54,120
hacer un viaje a las Azores

407
00:23:54,200 --> 00:23:56,240
para intentar contar esta historia.

408
00:23:58,080 --> 00:24:01,600
Llegamos a Rabo de Peixe y nos encontramos
a un grupo de adolescentes.

409
00:24:01,680 --> 00:24:04,480
Llegamos allí y les dijimos:
"Mira, venimos de España,

410
00:24:04,560 --> 00:24:07,760
sabemos lo que ha pasado
en Rabo de Peixe y estamos investigando".

411
00:24:07,840 --> 00:24:11,640
Ellos empezaron a reír.
Un vacile un pelín intimidante.

412
00:24:11,720 --> 00:24:15,240
Y de repente, nuestra amiga
se apoyó en una farola,

413
00:24:15,320 --> 00:24:20,800
sacó una piedra de hachís
que acababa de conseguir

414
00:24:20,880 --> 00:24:24,160
y empezó a quemarla.

415
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Ya nos estaban rodeando más de 20 chicos.

416
00:24:29,000 --> 00:24:33,680
El círculo de testosterona se abrió
y apareció Telmo.

417
00:24:34,960 --> 00:24:38,840
[suena canción de rap,
"Crack Na Cozinha" de Sandro G]

418
00:24:50,640 --> 00:24:54,160
RAPEXIÑO (NATURAL DE RABO DE PEIXE)

419
00:24:54,240 --> 00:24:55,680
Se puso delante de nosotras,

420
00:24:55,760 --> 00:24:58,920
nos miró y nos dijo:
"Bueno, ¿qué quieren estas chicas?".

421
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
Eso fue la puerta a todo Rabo de Peixe.

422
00:25:02,680 --> 00:25:05,520
[sigue "Crack Na Cozinha" de Sandro G]

423
00:25:06,760 --> 00:25:10,160
En los viejos tiempos,
la gente de aquí pasaba mucha hambre.

424
00:25:10,240 --> 00:25:15,520
Mis amigos… iban a casa y comían,
pero pasaban mucha hambre.

425
00:25:16,480 --> 00:25:20,720
Cacao, azúcar, pan, atún, garbanzos…

426
00:25:20,800 --> 00:25:23,600
Hasta comíamos
los garbanzos así, contándolos.

427
00:25:23,680 --> 00:25:26,600
Las latas de garbanzos, las separábamos…

428
00:25:26,680 --> 00:25:28,160
Había cinco o seis.

429
00:25:28,240 --> 00:25:32,320
¿Salchichas? Ah, ¿y salchichas?
Le robaba salchichas a mi madre.

430
00:25:32,400 --> 00:25:34,400
Las latas de salchichas. Se enfadaba.

431
00:25:34,480 --> 00:25:36,920
Venía y cogía dos.
Y a veces me escondía una.

432
00:25:37,000 --> 00:25:41,200
Sacaba una lata, dos salchichas,
y salía y las dejaba en el medio.

433
00:25:41,280 --> 00:25:44,320
Para mi madre,
la señora Margarida, en aquellos días…

434
00:25:46,200 --> 00:25:48,760
Y cuando teníamos 12 años,
fuimos a surfear.

435
00:25:48,840 --> 00:25:50,440
No sabíamos qué eran.

436
00:25:50,520 --> 00:25:55,240
Las rompíamos,
las raspábamos en las rocas, no sabíamos.

437
00:25:55,320 --> 00:25:59,360
Empezamos a pintar con ella las rocas,
a pintarlo todo, y luego, escapamos.

438
00:26:00,120 --> 00:26:04,760
Cuentan que unos niños la cogieron
y escribieron en el suelo con ella:

439
00:26:04,840 --> 00:26:08,120
"Maria por João". "Luís es un idiota".

440
00:26:08,200 --> 00:26:10,400
Queríamos jugar al fútbol y no había cal,

441
00:26:10,480 --> 00:26:13,880
que era lo que usábamos
para pintar el campo.

442
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Llegué y estaba el campo pintado.

443
00:26:15,680 --> 00:26:18,240
Los paquetes del mar habían servido

444
00:26:18,320 --> 00:26:21,080
para hacer las rayas
en el campo para jugar al fútbol.

445
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
Había mucha.
Estaba esparcida por todos lados.

446
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
Mucha gente pensó que era basura.

447
00:26:26,440 --> 00:26:29,400
Muchas bolsas. No sé… 20, 30, 40 por aquí,

448
00:26:29,480 --> 00:26:32,520
diez, cinco o seis por allí, 50 por allá.

449
00:26:32,600 --> 00:26:33,800
Kilos y kilos.

450
00:26:33,880 --> 00:26:37,760
En las Calhotas, a lo largo de la costa.
Los paquetes que encontré,

451
00:26:37,840 --> 00:26:40,560
los encontraron también
algunos pescadores en el mar.

452
00:26:40,640 --> 00:26:41,800
También en las islas.

453
00:26:41,880 --> 00:26:45,360
Era como ir a la tienda
a comprar un kilo de azúcar.

454
00:26:45,440 --> 00:26:47,000
Había mucha.

455
00:26:47,080 --> 00:26:49,360
Encontré un paquete en forma de bola.

456
00:26:49,440 --> 00:26:53,000
Saqué el cuchillo,
hice un corte y lo abrí.

457
00:26:53,080 --> 00:26:56,160
Oí un chirrido. Vi que era de vidrio.

458
00:26:56,240 --> 00:26:58,320
Y cuando lo rompí, vi un polvo dentro.

459
00:26:59,520 --> 00:27:04,480
Saqué un poco con el cuchillo,
me lo metí en la boca para ver qué era.

460
00:27:04,560 --> 00:27:06,760
Me puse nervioso, no sabía qué era.

461
00:27:06,840 --> 00:27:09,240
Un amigo mío
que había estado fuera muchos años,

462
00:27:09,320 --> 00:27:12,800
dijo que era harina para freír pescado
y me dio 400 escudos.

463
00:27:12,880 --> 00:27:16,160
Y era un fardo grande, así,
así de grande, así de grueso.

464
00:27:16,240 --> 00:27:19,120
Era un kilo, un kilo y pico,
más o menos, de cocaína.

465
00:27:19,720 --> 00:27:23,480
Contaban prácticamente los mismos…
las mismas historias, ¿no?

466
00:27:23,560 --> 00:27:29,200
Las mujeres que enharinaban el pescado
con cocaína pensando que era harina.

467
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
O el que le echó cocaína al café,
pensando que era azúcar.

468
00:27:33,600 --> 00:27:35,240
Era un poco de ciencia ficción,

469
00:27:35,320 --> 00:27:39,280
porque es cierto que nos contaban
historias absolutamente locas,

470
00:27:39,360 --> 00:27:41,040
pero se repetían.

471
00:27:41,120 --> 00:27:43,240
Y la gente seria,
que tenía su vida normal,

472
00:27:43,320 --> 00:27:45,480
las entregó a la policía.

473
00:27:45,560 --> 00:27:49,200
Pero luego los listillos,
los de la mafia, empezaron su operación.

474
00:27:49,280 --> 00:27:52,640
Eso es obvio, ¿no?
Es obvio que se lo llevaron todo,

475
00:27:52,720 --> 00:27:55,600
que ya sabían
lo que iban a hacer con ella.

476
00:27:55,680 --> 00:27:58,520
Muchos repatriados
sabían lo que eran las drogas.

477
00:27:58,600 --> 00:28:01,240
Ya tenían experiencia como delincuentes.

478
00:28:01,320 --> 00:28:03,800
Me pillaron con 33 pistolas y 2000 balas.

479
00:28:03,880 --> 00:28:06,640
Ya sabían lo que era la vida en la calle.

480
00:28:06,720 --> 00:28:11,280
La vida en la calle tiene que ver
con las drogas, con la prostitución,

481
00:28:12,520 --> 00:28:16,400
con el robo de bancos,
el asesinato, lo que sea.

482
00:28:20,840 --> 00:28:23,040
[suena canción de rock]

483
00:28:23,120 --> 00:28:24,240
Fuimos a Capelas

484
00:28:24,320 --> 00:28:27,040
y esperamos hasta las dos de la mañana

485
00:28:27,120 --> 00:28:30,240
al tío que iba a hacer
negocios con nosotros.

486
00:28:30,320 --> 00:28:34,200
Y llegó, a las dos de la mañana
con un gramo de coca.

487
00:28:35,120 --> 00:28:38,120
Y por la noche, hicimos una fiestecilla.

488
00:28:38,200 --> 00:28:41,160
Tomamos unas copas,
nos metimos unas rayas…

489
00:28:41,240 --> 00:28:43,440
Al día siguiente, a la una de la tarde,

490
00:28:43,520 --> 00:28:48,000
oí que una motocicleta se paraba
delante de mi puerta

491
00:28:48,080 --> 00:28:50,440
y pensé que alguien venía a verme.

492
00:28:50,520 --> 00:28:54,640
Llamaron a la puerta y era Rui Couto
con un guante lleno de cocaína.

493
00:28:54,720 --> 00:28:58,880
Llama a la puerta, abro la puerta, entra,

494
00:28:58,960 --> 00:29:03,000
se acerca a la mesa de mi cocina,
deja el guante y dice:

495
00:29:03,080 --> 00:29:06,560
"Escucha, diviértete con eso
y ya hablaremos más tarde".

496
00:29:09,880 --> 00:29:12,840
El tío con el que hacía negocios
me preguntó por heroína.

497
00:29:12,920 --> 00:29:14,640
Le dije que tenía unos 100 gramos.

498
00:29:14,720 --> 00:29:18,560
Me subí a su coche y lanzó una pelota
al asiento trasero. Pesaba 300 gramos.

499
00:29:18,640 --> 00:29:20,400
Dijo: "Eso es un regalo para ti".

500
00:29:20,480 --> 00:29:24,800
Y Jacky también encontró
muchos kilos en Capela.

501
00:29:24,880 --> 00:29:28,520
Él también venía aquí, iba a casa de Rui.

502
00:29:28,600 --> 00:29:29,680
Era coca de verdad.

503
00:29:29,760 --> 00:29:31,960
Cuando trajeron la coca,
el coche estaba lleno.

504
00:29:32,040 --> 00:29:34,720
todo estaba en el suelo.
Y dije: "Este tío está loco".

505
00:29:34,800 --> 00:29:37,800
La coca huele, ¿sabes?
Y dije: "¿Tienes la coca aquí?

506
00:29:37,880 --> 00:29:40,080
¡Tío, tienes coca por todo el coche!".

507
00:29:40,160 --> 00:29:43,080
Y dijo: "Rui, esa mierda
ya me ha arruinado la vida una vez

508
00:29:43,160 --> 00:29:44,440
y lo volverá a hacer".

509
00:29:45,320 --> 00:29:46,160
Y lo hizo.

510
00:29:46,240 --> 00:29:47,880
De verdad me dijo eso.

511
00:29:47,960 --> 00:29:49,360
Ahora Jacky está muerto.

512
00:29:49,440 --> 00:29:52,520
En esa casa,
hicimos un trato por ocho kilos…

513
00:29:54,080 --> 00:29:58,520
y nos pedían ocho millones de escudos.
Es decir, un millón por kilo.

514
00:30:01,440 --> 00:30:04,760
Y Rui empezó a regatear,
que se le da mejor.

515
00:30:04,840 --> 00:30:08,320
"Pero somos amigos,
podrías hacernos precio".

516
00:30:08,400 --> 00:30:11,280
Y esos ocho kilos
nos costaron cinco millones.

517
00:30:11,360 --> 00:30:14,240
Y, en el coche,
todavía tenía otros dos kilos.

518
00:30:14,320 --> 00:30:17,120
En el maletero tenía salchichas,
tuppers y queso.

519
00:30:17,200 --> 00:30:21,520
Y luego empezó a sacar copas
de vino llenas de coca y las vendía.

520
00:30:21,600 --> 00:30:22,640
Estaba loco.

521
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
Así que hablamos con él
y conseguimos 500 kilos de golpe.

522
00:30:26,480 --> 00:30:31,000
Y fue como un milagro para ellos. Fue…

523
00:30:31,080 --> 00:30:34,760
"No me puedo creer que Dios
nos esté mirando desde el cielo".

524
00:30:34,840 --> 00:30:37,880
Para muchas personas, eso fue un milagro.

525
00:30:37,960 --> 00:30:42,720
[suena música coral clásica exultante,
"Aleluya" de El Mesías de Händel]

526
00:30:47,240 --> 00:30:48,440
[tañido de campanas]

527
00:30:50,360 --> 00:30:51,920
[cesa "Aleluya" de El Mesías]

528
00:30:53,280 --> 00:30:55,320
[música inquietante]

529
00:30:55,400 --> 00:30:57,320
Un día me estaba preparando para dar…

530
00:30:57,400 --> 00:30:58,880
20 DE JUNIO DE 2001. LA BÚSQUEDA

531
00:30:58,960 --> 00:31:01,520
una clase de vela
y a la entrada del puerto deportivo

532
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
vi un yate amarrado.

533
00:31:03,320 --> 00:31:06,160
Cuando un yate está amarrado
es porque algo va mal.

534
00:31:06,240 --> 00:31:08,480
Pregunté si tenían algún problema

535
00:31:08,560 --> 00:31:13,000
y me dijeron: "Sí, tenemos
un problema con el timón.

536
00:31:13,080 --> 00:31:14,880
Nos gustaría atracar".

537
00:31:15,560 --> 00:31:17,240
POLICÍA JUDICIAL DE PONTA DELGADA

538
00:31:17,320 --> 00:31:20,800
Las reparaciones que se hacen
en la obra viva de un barco,

539
00:31:20,880 --> 00:31:26,040
desde la línea de flotación hacia abajo,
en otras palabras, lo que está sumergido,

540
00:31:26,120 --> 00:31:28,120
tienen que hacerse en tierra.

541
00:31:28,200 --> 00:31:32,480
Es imposible reparar un timón
sin hacer un agujero en el barco.

542
00:31:34,200 --> 00:31:38,360
[profesor de vela] Eran dos tripulantes.
Al menos los que estaban fuera.

543
00:31:39,000 --> 00:31:41,240
Y uno de ellos, el más joven,

544
00:31:41,960 --> 00:31:44,400
apareció con un fajo
de escudos en efectivo.

545
00:31:44,480 --> 00:31:47,000
Todavía había escudos por aquel entonces.

546
00:31:47,480 --> 00:31:49,080
Un gran fajo de billetes.

547
00:31:49,560 --> 00:31:52,240
"Te pagaremos. Ayúdanos a amarrar".

548
00:31:52,320 --> 00:31:55,000
Yo le dije: "Hombre, no hace falta.
No quiero dinero.

549
00:31:55,080 --> 00:31:58,520
No tienes que pagarme".
Los ayudé a atracar y eso fue todo.

550
00:32:00,440 --> 00:32:03,680
Cualquiera que ancle su barco
antes de registrarse

551
00:32:03,760 --> 00:32:05,600
o que vaya a un puerto distinto

552
00:32:05,680 --> 00:32:08,280
de aquel en el que se encuentran
las autoridades,

553
00:32:08,360 --> 00:32:10,920
levanta automáticamente sospechas.

554
00:32:11,000 --> 00:32:12,600
Si no son europeos

555
00:32:12,680 --> 00:32:14,720
y tienen que entrar en Europa,

556
00:32:14,800 --> 00:32:16,360
lo primero que tienen que hacer

557
00:32:16,440 --> 00:32:19,960
es acudir a las autoridades
para registrarse.

558
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Cuando llegamos al barco,
había una escalera,

559
00:32:23,280 --> 00:32:25,800
y llamamos para ver si alguien salía.

560
00:32:27,080 --> 00:32:29,200
Y cuando se acercó le dije:

561
00:32:30,120 --> 00:32:31,440
"Somos la policía.

562
00:32:31,520 --> 00:32:33,880
Tenemos una orden judicial
para un registro".

563
00:32:34,640 --> 00:32:37,360
Tenía el pelo un poco despeinado,
largo y rizado.

564
00:32:37,440 --> 00:32:41,200
Era un hombre alto,
de más de 1,80. Tal vez 1,90.

565
00:32:42,880 --> 00:32:44,360
Un hombre grande y fuerte.

566
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Nos mostró un carnet falso
que ponía Giovanni Speranza.

567
00:32:50,080 --> 00:32:51,920
Creo que era un carnet italiano.

568
00:32:52,000 --> 00:32:54,480
Tenía varios documentos con esa identidad.

569
00:32:54,560 --> 00:32:58,680
De hecho, cuando registramos el velero,
encontramos muchos documentos.

570
00:32:59,840 --> 00:33:02,920
Eran documentos de un ciudadano español
llamado Javier Gómez.

571
00:33:03,760 --> 00:33:06,560
Encontramos también
un carnet de Antonino Quinci,

572
00:33:06,640 --> 00:33:08,440
y dijimos: "Es otro carnet falso".

573
00:33:08,520 --> 00:33:11,440
Pero no, nos aseguró que no.

574
00:33:11,520 --> 00:33:16,160
Y, efectivamente, pudimos comprobar
que era Antonino Quinci.

575
00:33:17,000 --> 00:33:19,160
Nos dio una cálida bienvenida.

576
00:33:19,240 --> 00:33:23,280
Siempre preguntamos: "¿Tiene algo
que quiera entregar voluntariamente?

577
00:33:23,360 --> 00:33:26,600
¿Tiene algo ilegal que pueda incriminarlo
o que quiera entregar?

578
00:33:26,680 --> 00:33:28,160
¿Tenemos que buscarlo nosotros?".

579
00:33:28,240 --> 00:33:30,800
Y Quinci dijo que no,
que allí no había nada ilegal.

580
00:33:31,600 --> 00:33:36,280
Le expliqué, creo que incluso en italiano,
lo que íbamos a hacer.

581
00:33:36,360 --> 00:33:39,120
Teníamos un perro entrenado
para detectar drogas.

582
00:33:39,880 --> 00:33:42,040
Recuerdo que el perro
era un cocker spaniel,

583
00:33:42,920 --> 00:33:44,000
un perro pequeño,

584
00:33:45,240 --> 00:33:47,600
y se subió y dio una vuelta por el barco.

585
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
Yo sabía que el barco apestaba a cocaína,

586
00:33:50,680 --> 00:33:52,720
pero el perro no se dio cuenta.

587
00:33:52,800 --> 00:33:56,440
Bajamos el perro del barco,
y cuando ya estábamos bajándolo,

588
00:33:58,120 --> 00:34:00,680
noté que Quinci respiraba aliviado,

589
00:34:00,760 --> 00:34:03,280
los latidos de su corazón se ralentizaron.

590
00:34:04,280 --> 00:34:08,200
Y luego vino a acompañarme
escaleras abajo otra vez, como diciendo:

591
00:34:08,280 --> 00:34:11,080
"Vale, el perro
no ha encontrado nada, ahora os vais".

592
00:34:12,760 --> 00:34:14,920
Y yo dije: "No, no, todavía no nos vamos.

593
00:34:15,000 --> 00:34:18,280
Ahora vamos a empezar
a registrar el barco. Vamos a trabajar".

594
00:34:18,360 --> 00:34:19,440
[graznido de gaviota]

595
00:34:21,000 --> 00:34:25,160
Cuando se trata de ocultar droga,
la gente es muy creativa.

596
00:34:25,880 --> 00:34:29,680
Crean compartimentos falsos,
paredes falsas,

597
00:34:29,760 --> 00:34:36,400
la meten dentro de productos enlatados
que parecerían provisiones para el viaje…

598
00:34:36,480 --> 00:34:40,000
Tuvimos que retirar y sacar
todo lo que había dentro del barco

599
00:34:40,080 --> 00:34:43,000
para poder empezar a revisar,
desde la popa hasta la proa,

600
00:34:43,080 --> 00:34:45,720
toda la estructura
en busca de falsos fondos

601
00:34:45,800 --> 00:34:48,280
donde se pudieran esconder las drogas.

602
00:34:48,360 --> 00:34:51,520
Noté que Quinci estaba
un poco preocupado en ese momento.

603
00:34:52,320 --> 00:34:55,240
Se notaba un intenso olor a cocaína.

604
00:34:55,320 --> 00:34:56,480
Había venido en fardos,

605
00:34:56,560 --> 00:35:01,320
había cruzado el Atlántico durante semanas
y ese olor no se puede camuflar,

606
00:35:01,400 --> 00:35:03,200
no puedes enmascararlo.

607
00:35:03,280 --> 00:35:07,480
Terminamos encontrando casi un kilo,
tal vez un poco menos.

608
00:35:07,560 --> 00:35:11,240
De uno de esos paquetes ya había
sacado una parte para consumo propio.

609
00:35:12,400 --> 00:35:14,200
Fue entonces cuando me di cuenta

610
00:35:14,280 --> 00:35:16,880
de que sabía
que el juego se había terminado:

611
00:35:16,960 --> 00:35:21,520
habíamos encontrado la droga
y se sentía acorralado…

612
00:35:23,000 --> 00:35:26,720
porque la bolsa
en la que estaba empaquetada esa coca

613
00:35:26,800 --> 00:35:28,640
era exactamente la misma

614
00:35:29,720 --> 00:35:32,120
que la de las drogas
que ya se habían recuperado.

615
00:35:33,360 --> 00:35:36,840
Esa bolsa de droga
estaba vinculada a las otras

616
00:35:37,600 --> 00:35:40,440
por las características
de la propia bolsa.

617
00:35:41,080 --> 00:35:44,920
Un italiano sospechoso de llevar
una gran cantidad de cocaína en su yate

618
00:35:45,000 --> 00:35:47,440
ha sido arrestado en Ponta Delgada.

619
00:35:47,520 --> 00:35:50,120
La droga incautada
es suficiente para fabricar

620
00:35:50,200 --> 00:35:52,800
más de 2 500 000 de dosis.

621
00:35:53,760 --> 00:35:55,240
[música misteriosa]

622
00:35:55,320 --> 00:35:57,840
ABOGADO

623
00:35:58,720 --> 00:36:04,000
Creo que me recordó a lo que imaginaba
que era un pirata cuando era un niño,

624
00:36:04,080 --> 00:36:08,640
tal vez porque era marinero,
pero tenía esa mirada.

625
00:36:09,440 --> 00:36:11,760
Fui a la cárcel a hablar
con el señor Quinci,

626
00:36:11,840 --> 00:36:15,360
pero habló muy poco. Casi nada.

627
00:36:15,440 --> 00:36:19,080
Era lo opuesto
a una relación normal abogado-cliente

628
00:36:19,160 --> 00:36:23,440
en la que te cuentan su historia
para poder crear una defensa.

629
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Eso nunca sucedió.

630
00:36:25,520 --> 00:36:31,040
Él era el que me hacía preguntas,
pero a mí no me respondía ni una.

631
00:36:31,120 --> 00:36:32,720
No quería darme información.

632
00:36:35,400 --> 00:36:39,080
Siempre estuvo muy preocupado
por la extradición.

633
00:36:39,160 --> 00:36:44,400
No por cumplir condena en Portugal,
sino por la posibilidad de la extradición.

634
00:36:46,760 --> 00:36:49,400
Su silencio era intimidante,

635
00:36:50,080 --> 00:36:53,840
su mirada intensa,
con largos ratos de silencio.

636
00:36:55,120 --> 00:36:58,200
Era muy cerrado. Era un hombre diferente.

637
00:36:58,960 --> 00:37:00,000
Buenas noches.

638
00:37:00,080 --> 00:37:04,440
Suficiente para preparar
más de 2 500 000 de dosis de cocaína.

639
00:37:04,520 --> 00:37:09,480
Son 456 paquetes de droga.
La incautación se realizó en varios puntos

640
00:37:09,560 --> 00:37:12,040
a lo largo de la costa
de la isla de São Miguel.

641
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
15 DE JUNIO DE 2001, EL GOLPE DEL ITALIANO

642
00:37:17,720 --> 00:37:19,600
La cocaína es una droga estimulante.

643
00:37:19,680 --> 00:37:20,560
ASESORA SOCIAL

644
00:37:20,640 --> 00:37:22,960
Activa todo el cuerpo.

645
00:37:23,040 --> 00:37:27,360
Así que sientes que tienes más energía,
más habilidades.

646
00:37:28,280 --> 00:37:30,160
Pero también es una droga

647
00:37:30,240 --> 00:37:34,480
que puede desencadenar
psicosis y paranoia,

648
00:37:34,560 --> 00:37:37,320
y crea desconfianza, te desgasta.

649
00:37:38,160 --> 00:37:42,640
Imagínate lo que es ir a 100 por hora
todo el día, todos los días.

650
00:37:42,720 --> 00:37:45,120
Es lo que llaman una droga adictiva.

651
00:37:45,200 --> 00:37:49,960
Debido a su efecto en el cerebro,
cuanta más tomas, más quieres.

652
00:37:50,480 --> 00:37:55,040
La cocaína estaba sin cortar.
O sea, tenía un 98 % de pureza.

653
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
Y yo dije: "Vaya,
¿qué narices de coca es esa?".

654
00:37:57,840 --> 00:38:00,000
Normalmente, la cocaína
que sale al mercado

655
00:38:00,080 --> 00:38:02,160
y que se vende al por menor se corta,

656
00:38:02,240 --> 00:38:06,720
añaden otras sustancias
para aumentar el volumen y el peso

657
00:38:06,800 --> 00:38:08,400
para obtener más ganancias.

658
00:38:09,000 --> 00:38:12,880
La transatlántica es la que siempre viene
en un alto estado de pureza.

659
00:38:12,960 --> 00:38:16,720
Si no llega al 95 %, llega al 90 u 85 %,

660
00:38:16,800 --> 00:38:19,560
pero siempre tiene
niveles muy altos de pureza.

661
00:38:19,640 --> 00:38:23,400
Lo que puedes encontrar en el mercado
solo es el 10, el 15 o el 20 %

662
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
de lo que es en origen.

663
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
La cocaína que se conseguía
por aquí no era muy fuerte.

664
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Cuando apareció esta, fue brutal.

665
00:38:33,400 --> 00:38:36,600
- La coca del italiano fue algo…
- Era pura.

666
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
La llamamos "cocaína italiana".

667
00:38:40,000 --> 00:38:43,800
"Es del italiano.
Mira, mira. Es del italiano, ¿ves? "

668
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Como la cocaína es más pura,
tiene un mayor impacto en la gente.

669
00:38:48,600 --> 00:38:52,160
O se altera más
por el efecto que produce en el cerebro,

670
00:38:52,240 --> 00:38:54,320
o sufre una sobredosis y muere.

671
00:38:56,080 --> 00:38:57,320
[fin música misteriosa]

672
00:38:57,400 --> 00:38:59,680
[suena "Crack Na Cozinha" de Sandro G]

673
00:38:59,760 --> 00:39:01,520
Esto es la guerra, amigos míos.

674
00:39:03,360 --> 00:39:05,800
Estas cosas solo se ven en las películas.

675
00:39:07,240 --> 00:39:10,520
Todo el mundo aprendió cosas
sobre las drogas, ¿sabes?

676
00:39:10,600 --> 00:39:12,320
Porque nadie sabía lo que eran.

677
00:39:12,400 --> 00:39:14,480
Incluso las vendían por tazas,

678
00:39:14,560 --> 00:39:16,840
porque no sabían cómo ponerla en una bolsa

679
00:39:16,920 --> 00:39:18,800
para venderla empaquetada.

680
00:39:18,880 --> 00:39:22,360
Simplemente, la ponían
en vasos de plástico para venderla así.

681
00:39:22,440 --> 00:39:24,920
Y se acabaron todos los vasos.

682
00:39:26,480 --> 00:39:28,920
¿Qué pasó con los pescadores?

683
00:39:29,000 --> 00:39:31,320
Fueron los que encontraron la droga,

684
00:39:31,400 --> 00:39:34,400
los que estaban en el mar
pescando lapas o peces.

685
00:39:35,280 --> 00:39:38,440
Y la vendían por 100.000 o 200.000.

686
00:39:38,520 --> 00:39:41,040
Los que tenían el dinero
y podían comprarla barata,

687
00:39:41,120 --> 00:39:44,000
solo tenían que ofrecerles
cien mil o doscientos mil

688
00:39:44,080 --> 00:39:48,560
y les daban un kilo, o dos o tres…
Ganaron mucho dinero.

689
00:39:49,320 --> 00:39:51,520
Había un chico que estaba buceando,

690
00:39:51,600 --> 00:39:54,400
y las bolsas chocaban
en sus gafas de bucear.

691
00:39:54,480 --> 00:39:57,040
[sigue "Crack Na Cozinha" de Sandro G]

692
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
Y cuando asomó la cabeza,
vio muchas bolsas flotando en el agua.

693
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
Y dijo: "Joder, ¿qué es esto?".

694
00:40:03,360 --> 00:40:05,120
Entonces, miró hacia una roca

695
00:40:05,200 --> 00:40:08,640
y había otro chico metiendo
bolsas en un saco.

696
00:40:09,520 --> 00:40:10,920
El saco estaba roto,

697
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
y allí estaba él,

698
00:40:12,080 --> 00:40:16,360
con el saco cargado a la espalda
y las bolsas derramadas por el suelo.

699
00:40:17,120 --> 00:40:18,680
Encontró mucha droga.

700
00:40:19,280 --> 00:40:21,480
Ese chico estaba siempre borracho.

701
00:40:21,560 --> 00:40:23,440
Bebía mucho. Y cuando bebía mucho,

702
00:40:23,520 --> 00:40:26,160
iba por los bares
y hablaba de esas bolsas.

703
00:40:26,240 --> 00:40:28,720
Y al final,
alguien lo tiró por el acantilado.

704
00:40:29,320 --> 00:40:31,080
Las personas que la vendían barata

705
00:40:31,160 --> 00:40:34,000
eran personas que no sabían
con lo que estaban lidiando.

706
00:40:34,080 --> 00:40:37,480
Ni siquiera se daban cuenta
de lo peligrosa que era la sustancia.

707
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
Con cinco mil
podría comprar una bolsita. ¡Llena!

708
00:40:42,000 --> 00:40:43,960
Era muy accesible.

709
00:40:44,040 --> 00:40:45,280
Y había tal cantidad,

710
00:40:45,360 --> 00:40:49,080
que no se vendía por gramos.
Se vendía por tazas.

711
00:40:49,160 --> 00:40:53,560
Tazas de café llenas por cinco euros
o cinco contos, algo así.

712
00:40:53,640 --> 00:40:55,120
Así de fácil, en la calle.

713
00:40:55,200 --> 00:40:58,320
Ni siquiera en una bolsa.
La llevaban en los bolsillos.

714
00:40:58,400 --> 00:40:59,480
"¿Qué quieres? Toma".

715
00:40:59,560 --> 00:41:03,280
Metían la mano en el bolsillo
y se la daban a la persona. Así lo hacían.

716
00:41:03,360 --> 00:41:06,160
Quienes tenían la droga,
por ganar dinero, la vendían por…

717
00:41:06,240 --> 00:41:08,480
Si uno la vendía por diez,
el otro, por ocho.

718
00:41:08,560 --> 00:41:11,000
Si ese la vendía por ocho,
el otro por cinco.

719
00:41:11,080 --> 00:41:14,760
Incluso decían: "Oye, ¿tienes coca?".
"Sí. ¿Cuánto quieres?".

720
00:41:14,840 --> 00:41:17,880
"Tanto". No había control.

721
00:41:17,960 --> 00:41:21,960
El problema era que ya no podían vender
más droga, porque todo el mundo tenía.

722
00:41:22,040 --> 00:41:25,120
Así que buscaron otra forma de venderla
sacándola de la isla

723
00:41:25,200 --> 00:41:28,520
y llevándola a Estados Unidos,
Canadá, Portugal, Europa…

724
00:41:28,600 --> 00:41:32,360
La gente del continente
también venía aquí a comprar droga.

725
00:41:32,440 --> 00:41:35,240
Compraban unos kilos
para poder mezclarla con no sé qué.

726
00:41:35,320 --> 00:41:38,520
Entonces nadie hablaba de otra cosa,
aparte de la cocaína.

727
00:41:38,600 --> 00:41:42,640
El italiano fue quien le enseñó
a Rabo de Peixe lo que es el crimen.

728
00:41:42,720 --> 00:41:47,200
Los rapexiños nunca habían visto
ni una sola raya, y mucho menos un kilo.

729
00:41:47,280 --> 00:41:50,000
[obturador de cámara]

730
00:41:50,080 --> 00:41:51,880
Pasaba una cosa muy curiosa.

731
00:41:51,960 --> 00:41:55,280
Las personas que habían tenido
contacto con él

732
00:41:55,360 --> 00:41:57,960
habían sufrido
una especie de síndrome de Estocolmo.

733
00:41:58,040 --> 00:42:01,280
Todos nos hablaban de una persona
muy corpulenta,

734
00:42:01,360 --> 00:42:03,560
no agresiva, pero sí robusta,

735
00:42:04,680 --> 00:42:09,440
pero también hablaban de que era,
no sé si decir buena persona…

736
00:42:09,520 --> 00:42:12,400
Como que tenía corazón,
que no era un desalmado.

737
00:42:12,480 --> 00:42:13,720
Y apelé a su…

738
00:42:13,800 --> 00:42:16,120
En ese momento,
recuerdo haber hablado con él

739
00:42:16,200 --> 00:42:19,120
y le dije que la isla
estaba pasando por un caos total,

740
00:42:19,200 --> 00:42:20,640
Era una catástrofe.

741
00:42:21,400 --> 00:42:24,000
Y lo pensó por un momento
y dijo: "Vale, vale.

742
00:42:25,560 --> 00:42:29,120
Reconozco que esto es un caos.
Lo he escuchado en las noticias".

743
00:42:29,800 --> 00:42:31,320
Había estado libre 15 días,

744
00:42:31,400 --> 00:42:33,520
y había visto la situación
en las noticias.

745
00:42:34,840 --> 00:42:37,200
"Estoy dispuesto a decirte dónde es".

746
00:42:41,320 --> 00:42:42,800
Pero más tarde,

747
00:42:42,880 --> 00:42:47,440
supimos que se suponía que llevaba
705 kilos de cocaína a bordo.

748
00:42:47,520 --> 00:42:51,680
Las autoridades españolas
estaban monitoreando esta red de tráfico.

749
00:42:51,760 --> 00:42:53,680
Hablamos de una gran red que importaba

750
00:42:53,760 --> 00:42:57,240
de 22 a 25 toneladas
de cocaína al año a España,

751
00:42:57,320 --> 00:42:58,800
a Bilbao y Barcelona.

752
00:42:58,880 --> 00:43:00,720
No creo que esto sea cierto.

753
00:43:01,360 --> 00:43:04,960
Además de la capacidad de transporte
que tenía el barco,

754
00:43:05,040 --> 00:43:09,640
cuando transportas este tipo de carga,
traes cantidades mucho mayores.

755
00:43:09,720 --> 00:43:13,880
El Sandquist de 47 pies
es un barco que tiene capacidad

756
00:43:13,960 --> 00:43:18,080
para transportar de 3500 a 4000 kilos.

757
00:43:18,720 --> 00:43:19,600
En ese momento,

758
00:43:20,480 --> 00:43:25,520
se habló mucho de que lo que encontró
la policía, probablemente,

759
00:43:25,600 --> 00:43:29,160
fue una cantidad mucho menor
que la que llegó a la orilla.

760
00:43:30,400 --> 00:43:34,840
Había mucho más de lo que se publicó
en la prensa y se declaró oficialmente.

761
00:43:34,920 --> 00:43:38,520
Hice los cálculos,
dije que eran 420 kilos,

762
00:43:38,600 --> 00:43:41,440
que los cargaron en un coche
y que los subieron a bordo.

763
00:43:41,520 --> 00:43:45,040
Pero en el juzgado,
el juez dijo que eran 210 kilos.

764
00:43:45,520 --> 00:43:46,840
Lo repetí tres veces.

765
00:43:46,920 --> 00:43:50,120
Le dije que era mentira,
que eran 420 kilos.

766
00:43:50,200 --> 00:43:51,960
Y siempre se ponía de mal humor,

767
00:43:52,040 --> 00:43:54,480
empezaba a jugar
con la máquina que tenía al lado

768
00:43:54,560 --> 00:43:56,480
y siempre pesaba 210 kg.

769
00:43:56,560 --> 00:44:00,280
Si quería que fueran 210, vale, sería así.

770
00:44:00,360 --> 00:44:02,400
LAS AUTORIDADES INCAUTARON 705 KG.

771
00:44:02,480 --> 00:44:05,240
SEGÚN LOS INFORMES,
LLEGARON MÁS DE 3000 KG A LA ORILLA.

772
00:44:05,320 --> 00:44:08,720
[suena canción caribeña animada]

773
00:44:09,320 --> 00:44:12,200
Nunca había visto tanta droga.
Era como una película.

774
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
Había mucha, todos nos excedimos.

775
00:44:18,880 --> 00:44:23,440
Fue una democratización de la droga.
Pescadores, agricultores…

776
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
La democratización fue un hecho.

777
00:44:26,000 --> 00:44:28,400
Solían decir
que era una droga para los ricos.

778
00:44:28,880 --> 00:44:30,640
Clientes con corbata.

779
00:44:30,720 --> 00:44:34,920
Quizás un abogado, un médico,
un atleta, el dueño de un negocio…

780
00:44:35,000 --> 00:44:36,560
Esos son los mejores clientes.

781
00:44:37,240 --> 00:44:41,680
Ya no estaba restringida a la élite,
se había generalizado.

782
00:44:41,760 --> 00:44:43,000
Íbamos a la discoteca

783
00:44:43,080 --> 00:44:46,160
y, cada cinco minutos,
decíamos: "¿Salimos?".

784
00:44:46,240 --> 00:44:49,080
Nos metíamos una raya
y volvíamos a entrar.

785
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Todo el mundo consumía coca.

786
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
En una noche consumíamos 300 gramos.

787
00:44:57,120 --> 00:45:00,440
La mesa estaba cubierta de rayas. ¡Entera!

788
00:45:01,240 --> 00:45:02,720
Todo el mundo consumía.

789
00:45:02,800 --> 00:45:06,560
Estaba en las discotecas,
clubs de striptease, en los prostíbulos…

790
00:45:06,640 --> 00:45:09,000
Los pobres la tenían
y los ricos la querían.

791
00:45:09,080 --> 00:45:11,840
Se veía casi como una mejora social.

792
00:45:11,920 --> 00:45:14,440
Tener acceso a lo que solía ser específico

793
00:45:14,520 --> 00:45:16,360
para las personas que estudiaban

794
00:45:16,440 --> 00:45:19,280
o las personas que tenían
un estatus económico más alto.

795
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
Llegué a las diez o las once de la mañana,
y todos estaban tomando coca.

796
00:45:26,080 --> 00:45:31,920
"¡Sandrinho, Sandrinho! ¿Qué pasa?
¿Quieres una raya? Toma, mira, es pura".

797
00:45:32,000 --> 00:45:36,320
Con la heroína, vomitas
o te pones muy pálido.

798
00:45:36,400 --> 00:45:38,960
Con la cocaína no, la cocaína es…

799
00:45:39,040 --> 00:45:40,320
[alegre] ¡Eh!

800
00:45:40,400 --> 00:45:42,840
Tiene ese efecto,
como si estuvieras muy borracho

801
00:45:42,920 --> 00:45:46,200
y luego estás bien, te pones serio

802
00:45:46,280 --> 00:45:49,120
y empiezas a hablar mucho
y vas a toda velocidad.

803
00:45:50,560 --> 00:45:53,240
Los negocios se hacían en la calle así,

804
00:45:53,840 --> 00:45:55,680
cara a cara, mano a mano.

805
00:45:56,560 --> 00:45:59,440
Muchos pescadores y trabajadores,
gente honesta,

806
00:46:00,480 --> 00:46:03,440
se acercaban a nosotros y nos decían:

807
00:46:03,520 --> 00:46:05,920
"Oye, eso no está bien, ¿sabes?".

808
00:46:06,000 --> 00:46:09,280
Porque la gente
que iba a la iglesia, pasaba por allí…

809
00:46:09,360 --> 00:46:14,000
Así que tuvimos una reunión,
y decidimos que mis compañeros y yo

810
00:46:14,080 --> 00:46:19,360
ya no venderíamos drogas el domingo,
porque era un día sagrado.

811
00:46:20,200 --> 00:46:21,680
No estaba bien.

812
00:46:21,760 --> 00:46:23,840
Empezaré con una historia que preocupa

813
00:46:23,920 --> 00:46:26,280
a la comunidad de Punta Delgada,
en las Azores,

814
00:46:26,360 --> 00:46:28,920
y que es tan absurda como alarmante.

815
00:46:30,360 --> 00:46:34,160
Toda la isla de São Miguel
está llena de cocaína.

816
00:46:36,040 --> 00:46:37,480
18 DE JUNIO, 2001, 1.ª MUERTE

817
00:46:37,560 --> 00:46:41,520
La primera muerte por sobredosis.

818
00:46:41,600 --> 00:46:46,160
Fue esta muerte la que cambió
el tono de la investigación

819
00:46:46,240 --> 00:46:51,960
que se estaba llevando a cabo
y el desarrollo de la noticia.

820
00:46:53,680 --> 00:46:55,400
Son poco más de las 15:00.

821
00:46:55,480 --> 00:46:58,480
El servicio de urgencias
del Hospital Ponta Delgada

822
00:46:58,560 --> 00:47:00,360
recibe la alerta de una emergencia.

823
00:47:00,440 --> 00:47:02,720
[apesadumbrado] Fui al hospital…

824
00:47:03,920 --> 00:47:06,600
y tuve la suerte…

825
00:47:07,800 --> 00:47:09,320
por así decirlo,

826
00:47:09,400 --> 00:47:12,280
de encontrarme con una señora

827
00:47:12,360 --> 00:47:17,920
a la que sacaban de la ambulancia
en un terrible estado de…

828
00:47:25,200 --> 00:47:26,240
En fin.

829
00:47:26,320 --> 00:47:29,440
Esta mujer ha tomado demasiada cocaína.

830
00:47:29,520 --> 00:47:33,040
Su vida está en riesgo
y no se puede perder el tiempo.

831
00:47:33,120 --> 00:47:36,400
Pasaron junto a mí
por los pasillos del hospital.

832
00:47:37,360 --> 00:47:41,320
"Es otro caso", dijo la persona
que iba con nosotros.

833
00:47:41,400 --> 00:47:43,000
"Es otro caso de sobredosis".

834
00:47:43,080 --> 00:47:47,280
En este caso, estaba en peligro,
pero llegó a tiempo,

835
00:47:47,360 --> 00:47:52,120
así que pudimos tomar medidas
para destapar adecuadamente

836
00:47:52,200 --> 00:47:57,400
las vías respiratorias
y estabilizar el ritmo cardíaco.

837
00:47:58,120 --> 00:48:01,840
Aumentó el número de personas
que consumían cocaína,

838
00:48:01,920 --> 00:48:04,440
muchas de ellas por primera vez,

839
00:48:04,520 --> 00:48:08,040
y que se veían
en situaciones clínicas muy graves.

840
00:48:08,120 --> 00:48:12,000
Esto provocó un cambio de dinámica
en el servicio de emergencias.

841
00:48:12,080 --> 00:48:15,240
No estábamos listos para tratar
con ese tipo de paciente.

842
00:48:15,320 --> 00:48:17,200
En el hospital estaban abrumados.

843
00:48:18,160 --> 00:48:19,600
Había docenas de personas,

844
00:48:19,680 --> 00:48:24,000
una tremenda afluencia de personas
con sobredosis de cocaína.

845
00:48:24,760 --> 00:48:27,440
Dos, tres, cuatro,
cinco sobredosis seguidas.

846
00:48:27,520 --> 00:48:30,680
Varias sobredosis seguidas.
La gente moría.

847
00:48:30,760 --> 00:48:32,600
Moría gente todos los días.

848
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
De hecho, hay registros
de 20 a 30 muertes diarias.

849
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
No, yo creo que fueron muchas más.

850
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
La situación era dramática
y naturalmente dejó huella.

851
00:48:42,160 --> 00:48:47,920
El problema creció
y luego, en los años siguientes,

852
00:48:48,000 --> 00:48:51,120
hubo muchas más muertes
por el mismo problema.

853
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
Varios amigos murieron de sobredosis.

854
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
Esa droga mató a mucha gente.
A mucha gente.

855
00:49:00,600 --> 00:49:06,560
El problema era gravísimo
y había que prestarle mucha más atención,

856
00:49:06,640 --> 00:49:08,480
aunque estuviese camuflado.

857
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
Nos sentimos abandonados.

858
00:49:11,960 --> 00:49:15,760
Si fueran conscientes del peligro
en el que se encuentran

859
00:49:15,840 --> 00:49:20,000
y supieran que su vida
podría acabarse repentinamente,

860
00:49:20,080 --> 00:49:23,760
sin sentido, a una edad muy temprana,

861
00:49:23,840 --> 00:49:28,280
si eso los alejara de las drogas,

862
00:49:28,360 --> 00:49:33,200
el mensaje que les daría sería:

863
00:49:33,280 --> 00:49:34,960
"¡Basta ya!".

864
00:49:35,800 --> 00:49:41,720
Una severa advertencia.
"Deja de hacerlo. Para. ¡Basta ya!".

865
00:49:41,800 --> 00:49:43,360
Hubo situaciones alarmantes.

866
00:49:43,440 --> 00:49:47,720
Había niños,
muy pequeños, de 12 o 13 años,

867
00:49:48,880 --> 00:49:51,360
que se inyectaban cocaína
directamente en vena.

868
00:49:52,600 --> 00:49:56,320
Era algo inaudito y muy serio.

869
00:49:56,920 --> 00:50:00,000
Yo, en particular,
pasé una semana sin comer.

870
00:50:01,000 --> 00:50:02,840
Noches y días aquí.

871
00:50:02,920 --> 00:50:06,400
Nos dijo que había consumido
cerca de medio kilo de cocaína.

872
00:50:07,240 --> 00:50:12,200
Se pinchó una vena y se inyectó
una jeringuilla de 200 mililitros.

873
00:50:13,200 --> 00:50:17,920
Esas jeringuillas tan grandes
que se usan normalmente para las vacas.

874
00:50:18,000 --> 00:50:22,960
Paró el sangrado inicial,
fijó la jeringuilla casi como una astilla

875
00:50:23,040 --> 00:50:25,920
y pasó cuatro o cinco días consumiendo.

876
00:50:27,680 --> 00:50:30,320
Porque tenía que consumir
todo lo que tenía.

877
00:50:30,400 --> 00:50:32,560
Su idea era
que antes de que alguien viniera

878
00:50:32,640 --> 00:50:35,320
y le quitara
este "regalo", ese "privilegio",

879
00:50:35,400 --> 00:50:38,600
tenía que meterse
toda la cocaína él mismo.

880
00:50:39,200 --> 00:50:41,880
Llegó un momento
en que la gente ya no tenía olfato.

881
00:50:42,560 --> 00:50:44,640
Era como tener un resfriado.

882
00:50:44,720 --> 00:50:48,160
Ya no podías oler,
tenías la nariz tapada, no podías.

883
00:50:48,960 --> 00:50:50,840
La gente empezó a fumar crack.

884
00:50:51,760 --> 00:50:54,920
Por eso una de mis canciones
se llama "Crack en la cocina".

885
00:50:55,000 --> 00:50:57,640
El crack es diferente de las otras drogas.

886
00:50:58,680 --> 00:51:01,800
Te vuelves más paranoico.
Sientes la locura.

887
00:51:03,720 --> 00:51:06,760
Todo empezó alrededor
de las 8:30 de la mañana,

888
00:51:06,840 --> 00:51:09,920
cuando un hombre de 24 años
huyó de la policía

889
00:51:10,000 --> 00:51:13,600
y entró en el garaje del número 2
de la calle Cidade San Leandro.

890
00:51:13,680 --> 00:51:17,960
"¿Qué estás haciendo aquí?".
"Estoy huyendo de la policía porque…".

891
00:51:18,040 --> 00:51:19,920
Luego empezó a contarme una historia

892
00:51:20,000 --> 00:51:22,800
sobre las drogas
encontradas en Rabo de Peixe.

893
00:51:23,480 --> 00:51:25,080
Durante más de dos horas,

894
00:51:25,160 --> 00:51:28,680
se hicieron esfuerzos para persuadir
al joven de que no se suicidara.

895
00:51:28,760 --> 00:51:31,160
El individuo, amenazaba
jeringuilla en mano,

896
00:51:31,240 --> 00:51:35,440
hasta que apareció un conocido del suicida
para poner fin a la situación.

897
00:51:37,040 --> 00:51:40,720
[gritos de viandantes]

898
00:51:49,680 --> 00:51:51,680
[gritos y risas de viandantes]

899
00:51:53,040 --> 00:51:57,800
- [aplausos]
- [silbidos]

900
00:52:00,720 --> 00:52:03,560
1 DE JULIO DE 2001, ARRIVEDERCI

901
00:52:03,640 --> 00:52:06,320
Mi amigo Tony, de Lomba da Maia,

902
00:52:06,400 --> 00:52:10,520
pasaba los fines de semana en la cárcel
por lo del carnet de conducir.

903
00:52:10,600 --> 00:52:13,680
[acorde de guitarra misterioso]

904
00:52:16,680 --> 00:52:18,720
¿Lo del carnet conducir? Muchas veces.

905
00:52:18,800 --> 00:52:21,400
La jueza decía:
"¿Señor António, otra vez?".

906
00:52:21,480 --> 00:52:22,760
Fueron muchas veces.

907
00:52:22,840 --> 00:52:24,800
Tenía que ir los fines de semana.

908
00:52:24,880 --> 00:52:28,920
Y luego, a pesar de que me encerraban
los fines de semana, seguía conduciendo.

909
00:52:29,000 --> 00:52:32,960
La jueza decía: "¿Señor António, otra vez?
Ya no sé qué hacer.

910
00:52:33,040 --> 00:52:35,120
Tendrá que volver a hacer el examen".

911
00:52:35,880 --> 00:52:38,200
Esa señora me ayudó, esa jueza.

912
00:52:39,320 --> 00:52:40,960
Tenía que ir, vale.

913
00:52:41,040 --> 00:52:43,360
Me metieron en la celda del segundo piso.

914
00:52:44,120 --> 00:52:46,480
Pero había repatriados,
muchos repatriados,

915
00:52:46,560 --> 00:52:48,960
mucha gente que conocía, amigos…

916
00:52:49,720 --> 00:52:53,320
"¡Hola, Tony, hola!
¡Va a la segunda celda, al segundo piso!".

917
00:52:53,920 --> 00:52:58,520
¡Maravilloso! La comida era buena,
nunca me he quejado de la comida.

918
00:52:58,600 --> 00:53:01,120
Mucha gente había llegado aquí
desde el continente

919
00:53:01,200 --> 00:53:03,760
y decía que era un hotel,
que la comida era buena.

920
00:53:03,840 --> 00:53:06,680
Y para mí, lo era.
La comida estaba bien, se comía bien.

921
00:53:06,760 --> 00:53:11,200
Allí, decían que solo había pescado,
pescado, enormes ollas de pescado y arroz.

922
00:53:12,120 --> 00:53:16,240
Y esos fines de semana,
conocí al italiano.

923
00:53:16,320 --> 00:53:19,680
El italiano, por supuesto, fue a prisión,

924
00:53:19,760 --> 00:53:24,080
pero ya había estado en la cárcel,
una de esas de alta seguridad.

925
00:53:24,880 --> 00:53:28,960
Y cuando vio esa cárcel,
con esos muros bajos,

926
00:53:29,040 --> 00:53:31,400
dijo: "Esto no es una cárcel,
es una escuela".

927
00:53:32,440 --> 00:53:34,920
[música misteriosa rítmica]

928
00:53:35,000 --> 00:53:37,680
El italiano no era muy hablador,

929
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
de hecho solo hablaba con Tony.

930
00:53:41,120 --> 00:53:43,280
No quería estar encerrado.

931
00:53:43,360 --> 00:53:48,680
Pero por lo que sé, ese tío ya había huido
y lo habían atrapado muchas veces.

932
00:53:48,760 --> 00:53:52,000
Tony iba a la cárcel el viernes
y se iba el domingo por la tarde.

933
00:53:52,080 --> 00:53:54,680
Solo cumplía condena los fines de semana.

934
00:53:54,760 --> 00:53:59,720
Hablaba un poco de inglés, portugués
y español, así fue como lo conocí.

935
00:53:59,800 --> 00:54:02,720
Hablaba con la gente
y nadie entendía nada.

936
00:54:02,800 --> 00:54:06,680
Así que se juntaron y un día…

937
00:54:08,040 --> 00:54:10,520
Durante los descansos del patio,

938
00:54:11,520 --> 00:54:15,080
no participaba
en los juegos que se hacían.

939
00:54:16,760 --> 00:54:22,320
Iba a la parte trasera del patio,
hacia el paseo marítimo.

940
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
Las paredes eran bajas,

941
00:54:24,080 --> 00:54:26,960
y había unos bancos de cemento
en el patio.

942
00:54:27,040 --> 00:54:30,120
Y a veces, al chutar la pelota,
salía fuera, a la avenida.

943
00:54:31,200 --> 00:54:34,440
Se ponían encima de los bancos,
esperando que pasara alguien,

944
00:54:34,520 --> 00:54:36,320
y los chicos se subían y gritaban:

945
00:54:36,400 --> 00:54:38,840
"¡Oye, tíranos la pelota,
tira la pelota!".

946
00:54:38,920 --> 00:54:40,480
Y la devolvían.

947
00:54:40,560 --> 00:54:43,280
El muro medía alrededor de un metro.

948
00:54:43,360 --> 00:54:47,320
Subía al banco y le pedía a la gente
que nos devolvieran la pelota para jugar,

949
00:54:47,400 --> 00:54:48,520
Pero no la encontraban.

950
00:54:48,600 --> 00:54:52,240
Los mandábamos a diestra y siniestra
y no encontraban nada.

951
00:54:52,320 --> 00:54:56,200
Llegaba el guardia,
llamaba a la puerta con la llave…

952
00:54:56,760 --> 00:55:01,120
Todos sabían que era hora de irse,
pero aun así daban alguna vuelta más.

953
00:55:01,200 --> 00:55:05,120
El italiano empezó a caminar y de repente…

954
00:55:06,280 --> 00:55:07,520
saltó el muro.

955
00:55:09,520 --> 00:55:11,480
Tiré una simple red y…

956
00:55:11,560 --> 00:55:14,520
saltó el murito que daba a la carretera.

957
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
El guardia estaba en la torre
con la escopeta…

958
00:55:18,320 --> 00:55:20,240
[chasquido de cargar arma]

959
00:55:20,320 --> 00:55:23,440
El italiano dijo:
"¡No me mates, no me mates!".

960
00:55:24,040 --> 00:55:27,120
Dijo ciao y salió corriendo.

961
00:55:27,200 --> 00:55:30,000
[Pacheco] Y allí estaba Tony con su moto.

962
00:55:30,080 --> 00:55:33,600
Estaba esperando.
Tuvo el valor de hacerlo, y yo también.

963
00:55:33,680 --> 00:55:34,880
Tuvimos mucho valor.

964
00:55:34,960 --> 00:55:37,520
Los guardias dijeron
que era una moto grande

965
00:55:37,600 --> 00:55:39,200
porque desapareció de repente.

966
00:55:39,280 --> 00:55:42,600
Con una moto grande,
un tío puede escapar más rápido, ¿verdad?

967
00:55:42,680 --> 00:55:45,000
Pero no, era una moto pequeña.

968
00:55:45,080 --> 00:55:47,280
[Tony] Se subió a la moto y arranqué.

969
00:55:47,760 --> 00:55:50,960
[Pacheco] Y luego, en ese lío
de calles y de motos,

970
00:55:51,760 --> 00:55:53,520
un tío con casco, pues…

971
00:55:53,600 --> 00:55:55,760
¿Quién iba a saber
si era el italiano o no?

972
00:55:55,840 --> 00:55:58,480
Hui por caminos de tierra,
caminos de grava,

973
00:55:58,560 --> 00:56:00,280
todo eran caminos sin asfaltar.

974
00:56:00,360 --> 00:56:02,040
Me bajé en Ribeira Seca,

975
00:56:02,120 --> 00:56:06,640
y luego seguí por las viejas pistas,
las pistas forestales, hasta el mirador.

976
00:56:08,000 --> 00:56:10,120
Vi la noticia de su fuga.

977
00:56:12,560 --> 00:56:13,800
Surrealista.

978
00:56:13,880 --> 00:56:15,200
Era cerca del mediodía

979
00:56:15,280 --> 00:56:18,000
y el descanso en el patio
estaba llegando a su fin.

980
00:56:18,080 --> 00:56:21,600
Antonino Quinci saltó
la cerca de alambre de espino.

981
00:56:21,680 --> 00:56:26,720
El guardia disparó tiros de advertencia,
pero huyó por el paseo marítimo…

982
00:56:27,640 --> 00:56:34,400
En el muro actual de la prisión
se puede ver claramente lo alto que era,

983
00:56:34,480 --> 00:56:38,120
que no es la altura actual,
ni mucho menos.

984
00:56:38,760 --> 00:56:41,080
El director de la prisión dijo:

985
00:56:41,720 --> 00:56:44,080
"Gracias a ti y a tu reportaje,

986
00:56:44,160 --> 00:56:46,920
la Dirección Nacional
de Servicios Penitenciarios

987
00:56:47,000 --> 00:56:52,400
decidió autorizarme y darme los medios
para hacer el muro más alto".

988
00:56:57,760 --> 00:57:00,680
No me lo esperaba,
pero tampoco me sorprendió.

989
00:57:00,760 --> 00:57:03,840
Recuerdo estar en casa,
escuchar las noticias

990
00:57:03,920 --> 00:57:06,560
y decirle a mi familia:
"Mirad, es mi cliente".

991
00:57:07,480 --> 00:57:10,720
Fue extraño que se escapara,
especialmente para mí,

992
00:57:10,800 --> 00:57:12,960
porque me quedé sin cliente.

993
00:57:15,960 --> 00:57:18,840
Todo está impregnado por el italiano.
El yate del italiano,

994
00:57:18,920 --> 00:57:22,400
la coca del italiano,
el accidente del italiano…

995
00:57:22,480 --> 00:57:24,920
Pero, sin embargo,
no hay ni rastro del italiano.

996
00:57:25,000 --> 00:57:26,480
Nadie sabía nada de él.

997
00:57:26,560 --> 00:57:29,320
El día que se escapó,

998
00:57:30,240 --> 00:57:35,840
Rui Couto, otro amigo y yo habíamos ido
a la ciudad a por unos gramos de heroína.

999
00:57:37,320 --> 00:57:41,280
Conseguimos unos 20 o 30 gramos,
no lo recuerdo exactamente.

1000
00:57:41,360 --> 00:57:46,040
Y cuando llegamos a Lomba da Maia,
a la carretera que lleva a Furnas,

1001
00:57:46,600 --> 00:57:50,520
vimos mucha policía,
un control de carretera.

1002
00:57:51,480 --> 00:57:56,600
Y teníamos 20 o 30 gramos en el coche.
Estábamos aterrorizados.

1003
00:57:56,680 --> 00:57:59,480
Yo dije: "Mira,
esto va a darnos problemas".

1004
00:58:01,080 --> 00:58:06,040
Nos miraron el coche
y nos dijeron que abriéramos el maletero.

1005
00:58:06,120 --> 00:58:10,480
Miraron en el maletero
y dijeron: "Vale, buenas noches".

1006
00:58:10,560 --> 00:58:14,400
Y nos quedamos confusos. "¿Qué pasa?
¿Qué tipo de registro es este?".

1007
00:58:14,480 --> 00:58:17,000
Miraron por todas partes en la isla.

1008
00:58:17,760 --> 00:58:21,360
Llegamos a Ribeira Grande
y allí había otro control policial.

1009
00:58:21,440 --> 00:58:24,960
De camino a Rabo de Peixe, otro.
Llegamos a la ciudad, otro más.

1010
00:58:25,040 --> 00:58:26,880
No sabíamos lo que estaba pasando.

1011
00:58:26,960 --> 00:58:29,160
Pero al día siguiente, en las noticias,

1012
00:58:29,240 --> 00:58:32,240
en los periódicos,
vimos lo que estaba pasando.

1013
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
PRESO FUGADO SIGUE EN LIBERTAD

1014
00:58:35,280 --> 00:58:37,760
LA POLICÍA CONTINÚA LA BÚSQUEDA
EN RABO DE PEIXE

1015
00:58:37,840 --> 00:58:42,160
[Tony] En el mirador estaba un amigo.
Le pedí que llevara el coche.

1016
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Luego recordé que tenía
un amigo en Achadinha, Rui.

1017
00:58:45,200 --> 00:58:48,800
[suena música burlona]

1018
00:58:50,520 --> 00:58:52,800
Recogió al italiano, lo montó en la moto

1019
00:58:52,880 --> 00:58:54,960
y lo llevó a la casa de Rui Couto.

1020
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Tony se acercó a mí y me preguntó
si quería comprar unos kilos de coca.

1021
00:59:00,840 --> 00:59:03,240
"No quiero, ya tengo suficiente".

1022
00:59:03,320 --> 00:59:06,560
"Tengo al dueño ahí".
"¿Ahí? ¿Qué quieres decir con "ahí"?".

1023
00:59:07,360 --> 00:59:10,600
"El italiano está fuera de la cárcel,
se ha escapado de la cárcel".

1024
00:59:10,680 --> 00:59:13,120
"¿Y lo has dejado
delante de mi casa? Tráelo".

1025
00:59:13,200 --> 00:59:15,400
No sabía que días después
tendría al cabrón

1026
00:59:15,480 --> 00:59:18,320
que poseía toda esa coca en mi casa.

1027
00:59:18,400 --> 00:59:19,280
¡Qué coño!

1028
00:59:19,360 --> 00:59:23,320
Así que Rui empezó a pensar
en cómo podría ayudar al italiano.

1029
00:59:24,360 --> 00:59:26,640
Encontró una casita para alojarlo.

1030
00:59:27,320 --> 00:59:31,040
Le di una Sagres y luego le di
un plato de pulpo para comer,

1031
00:59:31,120 --> 00:59:32,640
y me pidió el teléfono.

1032
00:59:32,720 --> 00:59:36,360
Le di el teléfono y me pidió
un medicamento para la pierna.

1033
00:59:36,440 --> 00:59:39,520
Llevaba unos pantalones
y un chándal, y otro chándal debajo.

1034
00:59:39,600 --> 00:59:43,720
Al saltar el alambre de espino,
se hizo un corte en la pierna.

1035
00:59:43,800 --> 00:59:47,240
Me pidió medicamentos y se los conseguí.

1036
00:59:47,320 --> 00:59:49,080
Luego llamó a su amigo

1037
00:59:49,160 --> 00:59:53,520
y le escuché decir que estaba
con una buena familia, ¿sabes?

1038
00:59:54,080 --> 00:59:55,960
Cuando colgó el teléfono,

1039
00:59:56,040 --> 00:59:59,480
dijo que no quería causarle
ningún problema a mi familia.

1040
01:00:00,160 --> 01:00:02,040
Él no sabía que yo vendía drogas.

1041
01:00:05,240 --> 01:00:06,360
Éramos pocos,

1042
01:00:07,400 --> 01:00:10,000
seis o siete agentes
en la unidad de drogas.

1043
01:00:11,480 --> 01:00:13,880
Muchos problemas para tan poca gente.

1044
01:00:14,720 --> 01:00:18,560
Llegamos a la costa.
Hicimos viajes a lo largo de la costa.

1045
01:00:18,640 --> 01:00:20,200
Buscábamos más paquetes.

1046
01:00:21,280 --> 01:00:23,320
A menudo veíamos a la Policía Judicial

1047
01:00:23,400 --> 01:00:25,360
en las cafeterías, en la calle…

1048
01:00:26,160 --> 01:00:29,240
En ese momento,
usábamos coches sin matricular.

1049
01:00:29,320 --> 01:00:32,360
La gente no sabía
que podía tener coches sin matricular.

1050
01:00:32,440 --> 01:00:36,200
Pillaron a mucha gente
por esos coches sin identificación.

1051
01:00:36,280 --> 01:00:40,120
Policía por todas partes,
sobre todo en Rabo de Peixe.

1052
01:00:40,200 --> 01:00:43,720
Pasaron unos meses buscando cada día.

1053
01:00:44,480 --> 01:00:47,080
Íbamos de puerta en puerta
para hacer registros

1054
01:00:47,160 --> 01:00:49,160
y no gritaban "que viene la policía".

1055
01:00:49,240 --> 01:00:52,480
Decían: "¡Aquí viene Lopes,
aquí viene Lopes, es Lopes!".

1056
01:00:52,560 --> 01:00:54,520
Esa era la advertencia.

1057
01:00:54,600 --> 01:00:57,720
Cuando vinieron a buscarme,
ya lo había escondido todo.

1058
01:00:57,800 --> 01:00:59,080
[sigue música burlona]

1059
01:00:59,160 --> 01:01:02,840
Escondido por las paredes, por los campos,
nunca en casa, siempre fuera.

1060
01:01:04,280 --> 01:01:07,000
[Lopes] Incluso se robaban
la droga entre ellos.

1061
01:01:07,080 --> 01:01:10,120
A veces, las dejaban
durante mucho tiempo en el mismo sitio

1062
01:01:10,200 --> 01:01:12,880
y alguien sabía que habían escondido
allí muchos kilos.

1063
01:01:12,960 --> 01:01:15,200
Por eso lo de la historia de las ratas.

1064
01:01:15,280 --> 01:01:17,640
La escondían,
iban a buscarla seis meses después

1065
01:01:17,720 --> 01:01:19,080
y solo les quedaba un poco.

1066
01:01:19,160 --> 01:01:21,720
Escondieron diez kilos
y solo les quedaba un poco

1067
01:01:21,800 --> 01:01:24,480
porque las ratas hicieron
una fiesta que nunca terminaba.

1068
01:01:24,560 --> 01:01:27,880
Rock 'n' roll toda la noche.
Hasta las ratas se divirtieron.

1069
01:01:27,960 --> 01:01:29,760
Teníamos un compañero de la policía

1070
01:01:29,840 --> 01:01:32,440
que también había comerciado
con parte de esa droga,

1071
01:01:32,520 --> 01:01:34,760
se había quedado
con unos kilos de cocaína.

1072
01:01:36,240 --> 01:01:40,760
Más tarde fue arrestado
y terminó siendo expulsado del cuerpo.

1073
01:01:40,840 --> 01:01:42,840
A veces huía de la policía.

1074
01:01:42,920 --> 01:01:46,560
A veces veía a la policía
y tenía que correr porque les tenía miedo.

1075
01:01:46,640 --> 01:01:48,920
Estaba asustado
porque había mucha policía.

1076
01:01:49,000 --> 01:01:51,680
Mucha gente ganó dinero,
muchos se hicieron ricos.

1077
01:01:51,760 --> 01:01:57,680
Esto comportó a robos, hurtos.
Y también desapareció mucho oro.

1078
01:01:58,840 --> 01:02:00,880
Luego empezaron a consumir.

1079
01:02:00,960 --> 01:02:03,440
No sabían lo que estaban consumiendo.

1080
01:02:03,520 --> 01:02:08,240
No quedaba dinero y la cocaína
fue lo que llevó a mucha gente,

1081
01:02:08,320 --> 01:02:10,720
a muchísima gente…

1082
01:02:12,440 --> 01:02:13,960
a su perdición.

1083
01:02:18,480 --> 01:02:19,960
Además de lo que ya teníamos,

1084
01:02:20,040 --> 01:02:26,320
la preocupante situación de contener
y sacar la cocaína perdida del mercado,

1085
01:02:26,400 --> 01:02:30,000
ahora estaba también el tema
de atrapar a Quinci.

1086
01:02:30,080 --> 01:02:33,480
Lo curioso era que no se había vuelto
a saber nada del italiano

1087
01:02:33,560 --> 01:02:36,640
y eso también nos generaba
como un poco de curiosidad.

1088
01:02:36,720 --> 01:02:37,840
Un poco no, mucha.

1089
01:02:37,920 --> 01:02:40,800
Pero solo unas pocas personas
sabían que estaba aquí.

1090
01:02:40,880 --> 01:02:43,400
Mi amigo el del barco lo sabía.

1091
01:02:43,480 --> 01:02:46,200
El tío António,
mi amigo rico, también lo sabía.

1092
01:02:47,000 --> 01:02:50,280
Y… Pacheco no lo sabía
y era mi mejor amigo.

1093
01:02:50,360 --> 01:02:55,160
Rui estaba intentando…
¿Sabes a lo que me refiero?

1094
01:02:56,200 --> 01:03:00,080
No me dijo
que el italiano de la coca estaba allí.

1095
01:03:00,920 --> 01:03:03,880
No quería contármelo, no sé qué quería.

1096
01:03:03,960 --> 01:03:07,840
Estuvo aquí durante tres semanas
y nadie supo que estaba aquí.

1097
01:03:07,920 --> 01:03:12,200
Yo seguía con mi rutina diaria normal
y él se quedaba en la casa del medio.

1098
01:03:12,280 --> 01:03:15,440
Tenía alrededor de 400 fardos
de hierba allí.

1099
01:03:16,480 --> 01:03:18,800
Le di una lámpara fluorescente,

1100
01:03:18,880 --> 01:03:21,800
una botella de Johnnie Walker
y sus Marlboro.

1101
01:03:21,880 --> 01:03:26,280
Siempre le llevaba lo que quisiera.
Y se quedó allí durante unas semanas

1102
01:03:27,200 --> 01:03:29,520
y me contó que mezcló coca con harina

1103
01:03:29,600 --> 01:03:31,840
y preparó un cigarrillo
para calmar el hambre.

1104
01:03:31,920 --> 01:03:34,760
António compró tarjetas prepago.

1105
01:03:34,840 --> 01:03:38,280
Unas veinte tarjetas.
No sé con quién hablaba.

1106
01:03:38,960 --> 01:03:45,840
Usaba cada tarjeta solo unos segundos,
supongo que para evitar ser grabado

1107
01:03:45,920 --> 01:03:49,320
en caso de que la policía
le estuviera escuchando.

1108
01:03:49,920 --> 01:03:52,480
Y luego empezamos a hablar,

1109
01:03:52,560 --> 01:03:57,560
y me dijo: "Rui, me voy mañana
y la semana que viene tendré transporte.

1110
01:03:58,200 --> 01:03:59,600
Así es mi vida".

1111
01:04:00,400 --> 01:04:02,920
Vino su primo y luego empezaron a pensar

1112
01:04:03,000 --> 01:04:04,880
cómo iban a sacarlo de aquí

1113
01:04:04,960 --> 01:04:09,240
sin que nadie lo viera,
para no ser descubierto.

1114
01:04:09,320 --> 01:04:12,920
Conocí a su sobrino.
Al sobrino y la sobrina.

1115
01:04:13,000 --> 01:04:14,200
Me abrazaron llorando,

1116
01:04:14,280 --> 01:04:16,640
agradeciéndome lo que
había hecho por su tío.

1117
01:04:17,480 --> 01:04:23,480
Iba a venir un barco de Madeira,
pasaría por el lado norte

1118
01:04:23,560 --> 01:04:26,800
y lo recogería aquí.

1119
01:04:27,320 --> 01:04:31,280
La idea era que un barco
lo recogiera aquí y lo dejáramos…

1120
01:04:31,360 --> 01:04:35,240
Nosotros no, un amigo mío lo iba a dejar
en los islotes de las Hormigas.

1121
01:04:35,320 --> 01:04:37,040
En ese momento, estaba convencido,

1122
01:04:37,120 --> 01:04:40,520
y, de hecho, se lo dije
al inspector jefe João Soares.

1123
01:04:40,600 --> 01:04:44,640
Le dije que teníamos que ser pacientes,
que estaría escondido en algún sitio

1124
01:04:44,720 --> 01:04:47,280
y que solo saldría de ahí antes de…

1125
01:04:47,360 --> 01:04:50,440
Dije que le daba un mes,
como máximo, para que saliese.

1126
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
16 DE JULIO DE 2001, REDADA

1127
01:04:57,720 --> 01:05:01,920
Teníamos un equipo buscando a Pacheco
y creo que había dos para Rui Couto.

1128
01:05:02,000 --> 01:05:03,600
Teníamos un plazo de 30 días,

1129
01:05:03,680 --> 01:05:07,800
y el último día para llevar a cabo
los registros era el lunes 16 de julio.

1130
01:05:07,880 --> 01:05:10,560
Por los dos kilos de cocaína
que venían de Venezuela.

1131
01:05:10,640 --> 01:05:15,640
Lunes, 6:15 de la mañana, aquí estamos.
Reuniremos a todo el equipo

1132
01:05:15,720 --> 01:05:18,240
y haremos los registros
que tengamos que hacer.

1133
01:05:19,360 --> 01:05:23,800
Cuando llegaron a mi casa,
abrí la puerta y dije:

1134
01:05:23,880 --> 01:05:26,960
"Joder, ¿la policía otra vez?
¿Qué queréis ahora?".

1135
01:05:27,040 --> 01:05:30,400
Los dejé entrar porque no tenía nada.

1136
01:05:30,480 --> 01:05:32,680
Cuando abrí la puerta, todos estaban…

1137
01:05:32,760 --> 01:05:34,640
Dije: "¿Qué hacéis con tantas armas?

1138
01:05:34,720 --> 01:05:38,040
¡Bajad esas armas!
Mi bebé y mi mujer están aquí".

1139
01:05:38,120 --> 01:05:42,160
"Y usted, señor, vístase, por favor".
Estaba en calzoncillos y fui a vestirme.

1140
01:05:42,240 --> 01:05:47,280
Y yo dije: "¿Pero qué pasa?
¿Drogas? Aquí no hay drogas.

1141
01:05:47,360 --> 01:05:49,120
No hay nada de eso aquí".

1142
01:05:49,200 --> 01:05:50,960
Se me olvidaba que en la habitación

1143
01:05:51,040 --> 01:05:54,120
había una bolsa de heroína
y una bolsa de coca,

1144
01:05:54,200 --> 01:05:58,840
y que el resto de la coca estaba guardada
en bolsas debajo del inodoro.

1145
01:05:58,920 --> 01:06:01,600
Los policías me vieron
pasar por la ventana

1146
01:06:01,680 --> 01:06:03,560
y les dije que iba a atar al perro.

1147
01:06:03,640 --> 01:06:07,680
Y dijeron: "Mejor,
porque si no, podríamos herir al perro".

1148
01:06:07,760 --> 01:06:10,320
Y no quería que le disparasen a mi perro.

1149
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
La policía fue a mi casa
y a la de Rui a la vez.

1150
01:06:14,400 --> 01:06:17,320
Saqué el móvil
y le di el teléfono y las llaves,

1151
01:06:17,400 --> 01:06:19,600
y él dijo: "¿De quién es ese teléfono?".

1152
01:06:19,680 --> 01:06:21,080
"Es mío".

1153
01:06:21,160 --> 01:06:23,360
Lopes cogió el teléfono y ¿qué hice?

1154
01:06:23,440 --> 01:06:26,000
¡Tiré el teléfono
contra la pared con mucha fuerza!

1155
01:06:26,080 --> 01:06:27,880
Del golpe tembló hasta el suelo.

1156
01:06:27,960 --> 01:06:30,560
[música misteriosa suave]

1157
01:06:37,000 --> 01:06:38,320
[chasquido de objeto]

1158
01:06:40,280 --> 01:06:41,960
Mira cómo está todo.

1159
01:06:42,040 --> 01:06:44,400
[sigue música misteriosa suave]

1160
01:06:44,480 --> 01:06:50,240
La casa estaba habitada.
Era preciosa cuando llegamos. Limpia.

1161
01:06:51,480 --> 01:06:54,400
Ahora está muy diferente. Está en ruinas.

1162
01:06:58,200 --> 01:07:00,480
Rui estaba aquí, en esta habitación.

1163
01:07:02,200 --> 01:07:05,720
Estaba molesto porque debía someterse
a otra investigación policial.

1164
01:07:06,320 --> 01:07:10,000
Estaba un poco sorprendido,
muy enfadado. "¿Aquí otra vez?".

1165
01:07:10,080 --> 01:07:12,760
Es normal que recibamos
ese tipo de respuesta.

1166
01:07:16,040 --> 01:07:19,280
Así era el Rui Couto
que conocimos cuando llegó,

1167
01:07:19,360 --> 01:07:22,000
completamente diferente de cómo es ahora.

1168
01:07:22,720 --> 01:07:25,920
No creo que encontráramos
nada significativo en su casa,

1169
01:07:26,000 --> 01:07:29,360
a excepción
de las 250 000 pesetas que tenía.

1170
01:07:30,360 --> 01:07:32,480
[sigue música misteriosa suave]

1171
01:07:32,560 --> 01:07:34,560
Estamos a 2000 kilómetros de España,

1172
01:07:34,640 --> 01:07:39,720
¿Qué hace con el equivalente de 1250 euros
en una casa, aquí, en medio de las Azores?

1173
01:07:39,800 --> 01:07:43,480
Se registró todo.
No estaba así, por supuesto.

1174
01:07:43,560 --> 01:07:45,240
La casa estaba bien cuidada.

1175
01:07:46,640 --> 01:07:48,640
[música pasa a ser inquietante]

1176
01:07:49,360 --> 01:07:51,000
Vinimos…

1177
01:07:51,080 --> 01:07:53,920
Es normal que a veces
escondan drogas, dinero

1178
01:07:54,000 --> 01:07:57,000
y otras cosas comprometedoras
fuera de la casa,

1179
01:07:57,080 --> 01:08:01,080
fuera del espacio
que normalmente se registra.

1180
01:08:01,160 --> 01:08:06,760
Buscábamos tierra revuelta, agujeros.
Cualquier agujero que tuviera algo dentro.

1181
01:08:06,840 --> 01:08:08,880
Recorrimos los alrededores

1182
01:08:10,040 --> 01:08:12,800
y nos acercamos a esa estructura,

1183
01:08:12,880 --> 01:08:16,160
que conduce a un campo
a unos dos metros de profundidad.

1184
01:08:17,200 --> 01:08:21,440
Hay una barrera natural allí
y una estancia.

1185
01:08:22,840 --> 01:08:26,440
Vinimos solo para ver
los alrededores de la casa,

1186
01:08:26,520 --> 01:08:29,960
y fue en esa área
donde escuchamos un ruido.

1187
01:08:30,040 --> 01:08:34,480
Cuando escuchamos el ruido,
bajamos por el lado de la propiedad.

1188
01:08:36,440 --> 01:08:39,720
Aquí fue donde me di cuenta
de que había una puerta.

1189
01:08:41,160 --> 01:08:43,720
Y cuando llegué aquí a esta zona,

1190
01:08:43,800 --> 01:08:47,960
me di cuenta de que había
una plataforma allí arriba.

1191
01:08:48,040 --> 01:08:49,200
Había una plataforma

1192
01:08:49,280 --> 01:08:52,400
de alrededor de 2 metros de altura
que tenía paja.

1193
01:08:52,480 --> 01:08:57,800
No se podía ver lo que había de ese lado.
Había paja que subía hacia esa esquina.

1194
01:08:59,000 --> 01:09:03,360
Se podía ver que la paja
tenía un rastro, estaba pisoteada.

1195
01:09:03,440 --> 01:09:05,440
Alguien había pasado por encima.

1196
01:09:06,000 --> 01:09:09,040
Y en ese momento,
sin saber quién estaba allí,

1197
01:09:09,120 --> 01:09:15,400
saqué el arma y caminé hacia la pared.
Y cuando me acerqué…

1198
01:09:16,920 --> 01:09:18,760
escuché…

1199
01:09:18,840 --> 01:09:22,400
[música inquietante in crescendo]

1200
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
La voz de Quinci.

1201
01:09:24,120 --> 01:09:25,360
[cesa música inquietante]

1202
01:09:25,840 --> 01:09:30,520
Y dijo en italiano:
"Fermati, non disparare. Sono io, Quinci".

1203
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
Y no me lo podía creer.

1204
01:09:32,440 --> 01:09:36,480
Y cuando se puso de pie
y me miró, dijo: "Ma, ma, ma…".

1205
01:09:36,560 --> 01:09:41,680
Dijo algo en italiano:
"Ancora tu, Lopes. Sei il mio diavolo".

1206
01:09:42,280 --> 01:09:43,840
Eres mi diablo.

1207
01:09:43,920 --> 01:09:46,520
Y yo le dije: "No, estabas
en el lugar equivocado

1208
01:09:46,600 --> 01:09:49,640
en el momento equivocado".
Dije algo, no lo sé.

1209
01:09:49,720 --> 01:09:53,720
Así que terminamos
arrestando a Quinci por pura suerte,

1210
01:09:53,800 --> 01:09:56,440
pero hay que buscarla.
Teníamos que ir a por él.

1211
01:09:56,520 --> 01:09:58,400
No iba a aparecer en nuestra puerta.

1212
01:09:58,480 --> 01:10:01,120
Los policías de la casa de Rui

1213
01:10:01,600 --> 01:10:04,520
llamaron a los policías
que estaban conmigo en el coche

1214
01:10:04,600 --> 01:10:07,440
y les dijeron:
"Hemos encontrado al fugitivo".

1215
01:10:07,520 --> 01:10:09,680
"¿El fugitivo? ¿Quién es el fugitivo?".

1216
01:10:09,760 --> 01:10:12,080
"¡El fugitivo!".
"¿Pero quién es el fugitivo?".

1217
01:10:12,160 --> 01:10:16,440
"¡El fugitivo italiano!".
"¡Chicos, qué suerte tenéis!".

1218
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
¡CAPTURADO EL ITALIANO!

1219
01:10:18,600 --> 01:10:22,400
Bajé las escaleras y me subí al coche.
Ya salía en el periódico matutino.

1220
01:10:22,480 --> 01:10:24,840
"Fugitivo encontrado
en Achada do Nordeste".

1221
01:10:25,600 --> 01:10:28,000
Llegamos a la comisaría de policía

1222
01:10:28,080 --> 01:10:30,800
y Pacheco iba
en el mismo jeep que el italiano.

1223
01:10:31,440 --> 01:10:35,320
Llegaron y el italiano dijo:
"Agua, por favor".

1224
01:10:35,400 --> 01:10:37,920
Y Pacheco dijo: "¡Es el italiano!".

1225
01:10:38,000 --> 01:10:41,640
Y el agente de policía dijo:
"¿No sabías quién era?".

1226
01:10:41,720 --> 01:10:45,120
Pero Pacheco no lo sabía.
Pensaban que estaba de broma.

1227
01:10:45,200 --> 01:10:49,080
Y cuando llegamos, Pacheco dijo:
"¿Tenías a ese tío en tu casa?".

1228
01:10:49,920 --> 01:10:51,160
Ay, joder.

1229
01:10:51,240 --> 01:10:56,040
Pararon y llevaron al italiano dentro
y yo me quedé fuera en el coche, solo.

1230
01:10:56,120 --> 01:10:59,240
El coche estaba aparcado
en medio de la carretera.

1231
01:10:59,320 --> 01:11:01,040
Y los taxistas me miraban.

1232
01:11:01,120 --> 01:11:02,880
Un agente me dijo que bajase.

1233
01:11:02,960 --> 01:11:07,360
Salí del coche, cerré la puerta,
fui hacia la entrada, toqué el timbre.

1234
01:11:07,440 --> 01:11:10,760
El portero se acercó.
"¿Y bien? ¿Me quedo fuera?".

1235
01:11:11,480 --> 01:11:13,840
Abrió una puerta y entré.

1236
01:11:13,920 --> 01:11:17,360
Nunca lo volví a ver.

1237
01:11:17,440 --> 01:11:20,320
Antonino Quinci, un italiano
que hace seis meses

1238
01:11:20,400 --> 01:11:23,520
inundó de cocaína
la isla de São Miguel, en las Azores,

1239
01:11:23,600 --> 01:11:26,400
ha sido condenado a once años de cárcel.

1240
01:11:26,480 --> 01:11:28,640
El tribunal de Ponta Delgada demostró

1241
01:11:28,720 --> 01:11:31,400
que los más de 500 kilos
incautados en junio

1242
01:11:31,480 --> 01:11:34,400
llegaron en el yate de Quinci
y les causaron sobredosis

1243
01:11:34,480 --> 01:11:37,720
a decenas de jóvenes.
Tres de ellos murieron.

1244
01:11:40,600 --> 01:11:42,960
14 DE DICIEMBRE DE 2001, JUICIO

1245
01:11:43,040 --> 01:11:45,320
Me condenaron a nueve años de cárcel.

1246
01:11:46,240 --> 01:11:50,280
Seis años y ocho meses, tío. Subió a once.

1247
01:11:50,360 --> 01:11:53,280
Las drogas no valen la pena.

1248
01:11:53,360 --> 01:11:55,120
una vez le dije al juez:

1249
01:11:55,200 --> 01:12:01,720
"Me van a caer siete, ocho o nueve años
de prisión por tráfico de drogas".

1250
01:12:01,800 --> 01:12:05,160
Y el juez me preguntó si tenía
alguna razón para decir eso.

1251
01:12:05,240 --> 01:12:06,640
Y le dije que sí.

1252
01:12:06,720 --> 01:12:11,880
Para mí, un traficante de drogas
es alguien que gana mucho dinero.

1253
01:12:11,960 --> 01:12:16,000
En cambio, yo me gasté
el dinero de mi padre.

1254
01:12:17,280 --> 01:12:20,640
Tenemos que distinguir
entre los que tienen una mente criminal

1255
01:12:20,720 --> 01:12:24,760
y que están metidos en las drogas
únicamente con fines lucrativos

1256
01:12:24,840 --> 01:12:26,080
y los que venden droga

1257
01:12:26,160 --> 01:12:29,120
para conseguir dinero
para comprar más drogas.

1258
01:12:29,200 --> 01:12:30,920
Tenemos que hacer esta distinción.

1259
01:12:31,000 --> 01:12:32,520
Uno es una persona enferma,

1260
01:12:32,600 --> 01:12:35,680
es un criminal
como resultado de su patología.

1261
01:12:35,760 --> 01:12:39,120
El otro es un delincuente
que quiere obtener ganancias.

1262
01:12:40,160 --> 01:12:42,720
Deberíamos meterlos
mucho tiempo en la cárcel,

1263
01:12:42,800 --> 01:12:45,400
porque hay muchas muertes
por trata, por consumo…

1264
01:12:45,480 --> 01:12:48,160
Así que los traficantes
deberían ser castigados.

1265
01:12:48,240 --> 01:12:49,480
[obturador de cámara]

1266
01:12:49,560 --> 01:12:51,400
Cuando fui a la cárcel,

1267
01:12:51,920 --> 01:12:55,240
tenía la piel de las manos pelada
de romper rocas de cocaína

1268
01:12:55,320 --> 01:12:57,520
y pasarlas de una bolsa a otra.

1269
01:12:57,600 --> 01:13:00,800
Luego fui a la enfermería de la cárcel
y la enfermera dijo:

1270
01:13:00,880 --> 01:13:03,920
"Señor Rui, ha estado manejando
productos químicos

1271
01:13:04,000 --> 01:13:06,800
y no debería haberlo hecho".
Y yo dije: "Señora,

1272
01:13:06,880 --> 01:13:09,320
mis manos estaban así
antes de venir a la cárcel.

1273
01:13:09,400 --> 01:13:10,480
Es de la cocaína".

1274
01:13:10,560 --> 01:13:13,160
A las 7:00 de la tarde
estábamos ya encerrados

1275
01:13:13,240 --> 01:13:16,400
y entonces llegaban las drogas.
Toc, toc, llaman a la puerta.

1276
01:13:16,480 --> 01:13:18,680
"Rui, deja eso y prueba un poco de esto".

1277
01:13:18,760 --> 01:13:21,360
¿Quién nos daba las drogas? El guardia.

1278
01:13:22,040 --> 01:13:26,200
Un amigo mío vino a la cárcel a buscar
hachís, que no se podía conseguir fuera.

1279
01:13:26,280 --> 01:13:27,360
[música triste]

1280
01:13:27,440 --> 01:13:30,760
Fui a buscarle siete tabletas
de la celda para que se las llevara,

1281
01:13:30,840 --> 01:13:34,160
y el guardia dijo: "Señor Rui,
está deambulando demasiado".

1282
01:13:34,240 --> 01:13:37,760
Fingí que tenía que llevarle
unos papeles al abogado por no sé qué.

1283
01:13:37,840 --> 01:13:40,320
Tenía siete tabletas enrolladas en papel.

1284
01:13:40,880 --> 01:13:43,680
No había hachís fuera,
pero la cárcel estaba llena.

1285
01:13:43,760 --> 01:13:44,640
¡Qué coño!

1286
01:13:45,360 --> 01:13:47,960
¡No había nada fuera
y vino a buscarla dentro!

1287
01:13:48,920 --> 01:13:52,680
Si la policía no encontró
cocaína en casa de Rui

1288
01:13:53,280 --> 01:13:58,080
fue porque Rui,
cuando la policía llamó a la puerta,

1289
01:13:58,160 --> 01:14:01,320
tenía una fiambrera así,
una de esas pequeñas.

1290
01:14:01,840 --> 01:14:03,240
La puso en el baño.

1291
01:14:03,320 --> 01:14:04,640
[sigue música triste]

1292
01:14:04,720 --> 01:14:10,640
Tenía una escobilla y dejó la fiambrera
debajo de la escobilla.

1293
01:14:10,720 --> 01:14:12,640
La puso debajo, ¿sabes?

1294
01:14:12,720 --> 01:14:17,160
Por supuesto,
la policía tampoco quiso tocar eso,

1295
01:14:17,240 --> 01:14:18,640
así que no la vieron.

1296
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
Pero su hermano terminó
encontrando la fiambrera.

1297
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
Mi hermano Luis vino de visita la cárcel
una vez, y no lo volví a ver nunca más.

1298
01:14:26,360 --> 01:14:28,520
Cogió el coche de Rui,

1299
01:14:29,760 --> 01:14:31,840
que estaba aparcado allí.

1300
01:14:31,920 --> 01:14:37,840
Se drogó, condujo hacia el noreste,
tomó una curva demasiado rápido,

1301
01:14:37,920 --> 01:14:41,200
cayó por un acantilado junto al río

1302
01:14:41,280 --> 01:14:43,040
y allí murió.

1303
01:14:43,120 --> 01:14:45,320
Allí se quedó, muy jodido.

1304
01:14:45,840 --> 01:14:47,080
[golpe acústico tétrico]

1305
01:14:47,160 --> 01:14:49,640
Unas semanas después,
yo aún estaba en la cárcel

1306
01:14:49,720 --> 01:14:53,280
y mi padre se sentía mal
por no haber criado bien a sus hijos.

1307
01:14:53,360 --> 01:14:56,600
Y en el entierro de mi hermano,
mis primos encontraron a mi padre

1308
01:14:56,680 --> 01:15:01,200
en su habitación, con un cuchillo,
intentando suicidarse. Estaba deprimido.

1309
01:15:01,720 --> 01:15:02,760
Mi padre…

1310
01:15:03,880 --> 01:15:05,040
era un buen hombre.

1311
01:15:05,120 --> 01:15:07,360
[sigue música triste]

1312
01:15:07,440 --> 01:15:12,800
Había un tío que vino del continente,
de la cárcel de allí a la cárcel aquí.

1313
01:15:13,840 --> 01:15:16,880
Se acercó y me dijo
que alguien en la cárcel le había dicho

1314
01:15:16,960 --> 01:15:18,640
que el italiano había ordenado

1315
01:15:18,720 --> 01:15:20,880
el asesinato de mi hermano,
el del accidente.

1316
01:15:20,960 --> 01:15:22,880
¿Te puedes creer lo que se inventó?

1317
01:15:22,960 --> 01:15:26,320
Le di un puñetazo. ¡Pum!
Le di un puñetazo en la mandíbula, ¿sabes?

1318
01:15:26,400 --> 01:15:27,720
Por hablar de mi hermano.

1319
01:15:27,800 --> 01:15:32,680
Y luego le volví a dar
por ser un mentiroso, ¿me entiendes?

1320
01:15:32,760 --> 01:15:34,760
[música de percusión misteriosa]

1321
01:15:40,480 --> 01:15:42,280
Faltaba algo. Tuvimos la sensación

1322
01:15:42,360 --> 01:15:45,240
de que nos habíamos dejado
algo por el camino, ¿no?

1323
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
Y ese algo era Quinci.

1324
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
Me parecía un poco víctima, también, ¿no?

1325
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
Y sobre todo, cuando averiguamos
que probablemente no había venido solo.

1326
01:15:53,960 --> 01:15:56,720
¿Por qué asumió él
todo el peso de esta historia, no?

1327
01:15:56,800 --> 01:15:58,800
O sea, toda la responsabilidad.

1328
01:15:58,880 --> 01:16:02,280
Sé que después, cuando lo interrogaron
aquí, retiró algunas cosas.

1329
01:16:02,360 --> 01:16:05,000
Dijo que no había ido
a enseñar las ubicaciones.

1330
01:16:05,080 --> 01:16:07,040
La gente tiene derecho a defenderse

1331
01:16:07,120 --> 01:16:09,840
y ese era el papel
que tenía que desempeñar.

1332
01:16:09,920 --> 01:16:12,280
Tal vez incluso se lo aconsejó
su propia defensa

1333
01:16:12,360 --> 01:16:14,480
para tratar de evitar la responsabilidad,

1334
01:16:14,560 --> 01:16:17,360
esa pesada carga
de la destrucción y devastación

1335
01:16:17,440 --> 01:16:19,600
que causó a la isla de São Miguel.

1336
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
Y ahí nos damos cuenta
de que falta la pieza del puzle.

1337
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
¿Dónde está Quinci?

1338
01:16:24,200 --> 01:16:26,920
[sigue música misteriosa]

1339
01:16:27,880 --> 01:16:32,840
Antonino Quinci fue a Coimbra,
a la prisión de Coimbra.

1340
01:16:32,920 --> 01:16:37,400
Pasó un tiempo allí,
donde intentó vender mapas del tesoro.

1341
01:16:37,480 --> 01:16:39,320
Quinci hizo mapas de la isla

1342
01:16:39,400 --> 01:16:43,720
y luego puso una X
que marcaba el lugar del tesoro.

1343
01:16:43,800 --> 01:16:45,840
Y hubo quienes compraron el mapa

1344
01:16:45,920 --> 01:16:49,360
y vinieron aquí a las Azores
en busca de ese sitio

1345
01:16:49,440 --> 01:16:55,240
donde marcaba la cruz
en un croquis muy rudimentario de la isla.

1346
01:16:56,920 --> 01:16:59,600
Esa cruz en esa pulgada del mapa
o en la siguiente,

1347
01:16:59,680 --> 01:17:04,080
podría representar tal vez seis millas
de costa que eran imposibles de encontrar.

1348
01:17:05,240 --> 01:17:07,920
Me acerqué para preguntarle
sobre los mapas y se río,

1349
01:17:08,000 --> 01:17:11,800
con esa mirada alegre suya, y dijo:

1350
01:17:11,880 --> 01:17:15,000
"Así es como pago el tabaco",
dijo sonriendo.

1351
01:17:15,680 --> 01:17:20,840
Él sigue su historia, relacionada
con el narcotráfico y con las drogas

1352
01:17:20,920 --> 01:17:24,880
Y en Rabo de Peixe, la gente
sigue siendo víctima de la droga.

1353
01:17:24,960 --> 01:17:29,440
La vida es un ciclo
continuo y permanente. E injusto.

1354
01:17:29,520 --> 01:17:30,720
[obturador de cámara]

1355
01:17:32,000 --> 01:17:34,480
Hay que reconocer…

1356
01:17:35,840 --> 01:17:41,640
que la operación para recuperar la cocaína

1357
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
marcó un hito histórico
en el consumo de drogas en São Miguel.

1358
01:17:46,360 --> 01:17:47,760
Duró años.

1359
01:17:47,840 --> 01:17:52,240
Fue una fiesta que duró cuatro, cinco,
seis años, siempre con mucha droga.

1360
01:17:52,840 --> 01:17:55,880
En las discotecas se consumía mucho,
todo el mundo lo hacía.

1361
01:17:55,960 --> 01:17:59,680
En los baños, en cualquier sitio.
Donde quiera que fueras había drogas.

1362
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Rock 'n' roll toda la noche.

1363
01:18:01,880 --> 01:18:03,400
[sigue música misteriosa]

1364
01:18:03,480 --> 01:18:06,160
Ese golpe dio la vuelta al mundo.

1365
01:18:06,240 --> 01:18:10,320
Boston, Nueva York, Montreal,
Toronto, Providence, Rhode Island…

1366
01:18:12,640 --> 01:18:15,400
Las drogas llegaban
en avión y también en barco.

1367
01:18:16,440 --> 01:18:19,800
Había dos formas de sacarla.
¿Unas vacaciones en Portugal?

1368
01:18:19,880 --> 01:18:24,680
Los perros de la policía de las Azores
no sabían olfatear drogas.

1369
01:18:24,760 --> 01:18:27,040
No distinguían el olor de la coca…

1370
01:18:28,560 --> 01:18:29,640
del del queso.

1371
01:18:29,720 --> 01:18:32,120
No sabían cómo huele la coca.

1372
01:18:34,080 --> 01:18:36,760
Los listillos…
Los listillos ganaron dinero

1373
01:18:36,840 --> 01:18:39,240
y huyeron a Canadá y Estados Unidos.

1374
01:18:39,320 --> 01:18:42,480
Gente que había invertido
en cafeterías, bares, apartamentos

1375
01:18:42,560 --> 01:18:44,280
y todo eso. Invirtieron dinero.

1376
01:18:44,880 --> 01:18:46,560
Y conozco a algunos que tenían

1377
01:18:46,640 --> 01:18:49,760
bolsas de dinero enterradas,
pero que se perdieron.

1378
01:18:50,360 --> 01:18:54,320
La mayoría de la gente,
jamás había visto tanto dinero junto.

1379
01:18:54,920 --> 01:18:56,000
Tuvieron éxito.

1380
01:18:56,560 --> 01:19:00,680
Ahorraron mucho dinero.
En su vida habían visto tanto dinero.

1381
01:19:00,760 --> 01:19:02,640
Eran millonarios, ricos…

1382
01:19:04,080 --> 01:19:08,720
Esa era la respuesta a sus oraciones.
Incluso hoy, veintitantos años después,

1383
01:19:08,800 --> 01:19:12,480
dicen que todavía hay droga
por aquí, oculta.

1384
01:19:12,560 --> 01:19:16,440
[suena rap "Eu não vou chorar"
de Sandro G]

1385
01:19:20,520 --> 01:19:25,760
Esto… Recorrí toda esta calle.

1386
01:19:26,920 --> 01:19:29,320
Estos caminos, este asfalto…

1387
01:19:29,960 --> 01:19:31,080
En 2009…

1388
01:19:32,080 --> 01:19:34,880
- [obturador de cámara]
- …dejé las Azores y vine aquí.

1389
01:19:34,960 --> 01:19:39,080
Tuve un hijo, Lassandro. Lassandro Prince.

1390
01:19:39,160 --> 01:19:41,560
Pesaba 900 gramos cuando nació.

1391
01:19:42,960 --> 01:19:46,200
Cuando nació, lo tuvieron que conectar
a unas máquinas

1392
01:19:46,280 --> 01:19:48,480
y no sabíamos si iba a vivir o morir.

1393
01:19:49,960 --> 01:19:52,960
Mi padre me dijo:
"Verás, ahora tienes hijos.

1394
01:19:53,040 --> 01:19:54,560
Tienes que ser sabio".

1395
01:19:54,640 --> 01:19:56,440
[sigue "Eu não vou chorar"]

1396
01:19:56,520 --> 01:19:59,720
Y le prometí que dejaría de vender drogas,

1397
01:20:01,280 --> 01:20:04,040
que no me metería más en esos negocios

1398
01:20:05,120 --> 01:20:07,120
y que cambiaría mi vida.

1399
01:20:07,200 --> 01:20:09,960
Todo lo que hice,
bueno o malo, se lo conté a mis hijos

1400
01:20:10,040 --> 01:20:12,680
para que puedan hacerlo mejor que yo.

1401
01:20:12,760 --> 01:20:16,040
Mi padre solía decir: "Rui, eso se acabó".

1402
01:20:16,120 --> 01:20:17,800
Mi padre no me llevó al banco,

1403
01:20:17,880 --> 01:20:21,200
mi padre no me llevó al mercado
de pescadores, ¿entiendes?

1404
01:20:21,280 --> 01:20:22,960
A ese tipo de cosas.

1405
01:20:23,040 --> 01:20:26,800
Pero yo se lo transmito a mis hijos
para que sepan lo que tienen que hacer,

1406
01:20:26,880 --> 01:20:30,840
para que sean conscientes de lo que tienen
que hacer para tener un futuro.

1407
01:20:30,920 --> 01:20:34,240
Yo siento un vínculo muy especial con…

1408
01:20:34,320 --> 01:20:37,680
No solo con la historia,
también con Rabo de Peixe.

1409
01:20:37,760 --> 01:20:41,040
Es cierto que hay muchos problemas,
pero ¿dónde no los hay?

1410
01:20:41,640 --> 01:20:44,760
Tú te puedes ir de Rabo de Peixe,
pero Rabo de Peixe no se va de ti.

1411
01:20:45,360 --> 01:20:48,440
Hay algo mágico que permanece.

1412
01:20:48,520 --> 01:20:53,560
Si vas a prisión, toda tu vida, todo…

1413
01:20:54,200 --> 01:20:55,360
se esfuma.

1414
01:20:56,040 --> 01:20:59,000
Estar esos años en prisión…

1415
01:20:59,960 --> 01:21:01,800
te hacen más duro.

1416
01:21:02,680 --> 01:21:07,240
Ya no era el mismo, no me abría mucho
con las chicas o con los chicos.

1417
01:21:07,920 --> 01:21:11,200
Eso me llevó un tiempo,
unos tres o cuatro años.

1418
01:21:11,960 --> 01:21:18,040
Entonces empecé a pensar que tenía
que volver a ser la persona que era antes.

1419
01:21:18,120 --> 01:21:21,600
Esa persona juguetona, siempre bromeando…

1420
01:21:22,560 --> 01:21:24,800
Y ya está. Fue muy duro.

1421
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
La adicción es como un dragón dormido.

1422
01:21:29,560 --> 01:21:31,640
Se adormece cuando una persona

1423
01:21:31,720 --> 01:21:35,000
va a tratamiento
y logra mantenerse limpia un tiempo.

1424
01:21:35,080 --> 01:21:38,320
Pero si esa bestia se despierta,

1425
01:21:38,400 --> 01:21:41,160
esa bestia malvada,
que es la adicción a las drogas,

1426
01:21:41,240 --> 01:21:44,800
puede despertarse
en una situación de inestabilidad,

1427
01:21:44,880 --> 01:21:46,920
en una situación inesperada en la vida.

1428
01:21:47,000 --> 01:21:51,440
Una ruptura, la muerte de un familiar
o que te despidan de tu trabajo.

1429
01:21:52,520 --> 01:21:54,640
Esa bestia está ahí, durmiendo,

1430
01:21:54,720 --> 01:21:57,400
pero puede levantar la cabeza
en cualquier momento.

1431
01:21:57,480 --> 01:21:59,320
Esas drogas sintéticas,

1432
01:21:59,400 --> 01:22:01,840
me enganché
a esas drogas sintéticas de mierda

1433
01:22:01,920 --> 01:22:04,400
y me quitaron
todo lo que quería, tío, todo.

1434
01:22:04,480 --> 01:22:07,640
Me quitaron a mi familia,
se lo llevaron todo, tío.

1435
01:22:07,720 --> 01:22:09,720
Hice cosas que no eran propias de mí.

1436
01:22:09,800 --> 01:22:11,880
Esas cosas cambian a una persona.

1437
01:22:12,480 --> 01:22:16,720
Y yo… quiero volver atrás y no puedo.

1438
01:22:17,520 --> 01:22:20,240
Perdí a mi mujer, a mis hijos…

1439
01:22:21,200 --> 01:22:22,920
[triste] Mi querida mujer…

1440
01:22:23,000 --> 01:22:27,680
El dinero es algo que viene y va,
y luego desaparece.

1441
01:22:28,400 --> 01:22:31,080
No tiene ningún valor en realidad.

1442
01:22:31,160 --> 01:22:34,320
Pero perder a la familia,
eso sí que duele.

1443
01:22:45,280 --> 01:22:46,280
Sí.

1444
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
[Sandro G] Y recé mucho
por mi hijo en el hospital.

1445
01:22:51,720 --> 01:22:53,840
Dije: "Señor, te lo ruego…

1446
01:22:55,000 --> 01:22:56,120
escúchame.

1447
01:22:58,280 --> 01:23:00,240
Si mi hijo sobrevive…

1448
01:23:02,160 --> 01:23:03,360
se acabó todo esto.

1449
01:23:04,920 --> 01:23:10,080
Lo de hacerle daño a la gente,
lo de llevar ese veneno a sus vidas".

1450
01:23:10,960 --> 01:23:11,800
Y se acabó.

1451
01:23:11,880 --> 01:23:14,480
Hice una promesa que mantengo
hasta el día de hoy,

1452
01:23:14,560 --> 01:23:15,800
gracias a Dios.

1453
01:23:17,080 --> 01:23:19,480
Es algo de lo que no quiero saber nada.

1454
01:23:19,560 --> 01:23:22,240
No quiero tener nada que ver con eso.

1455
01:23:22,320 --> 01:23:24,760
[firme] Para mí, es basura. Es basura.

1456
01:23:26,120 --> 01:23:28,160
Es una mierda que destruye familias.

1457
01:23:28,840 --> 01:23:33,560
Es una vida de mentiras,
una vida de ratas y mierdas.

1458
01:23:36,040 --> 01:23:37,680
Incluso tu mejor amigo

1459
01:23:37,760 --> 01:23:40,280
puede dispararte por la espalda
si hace falta.

1460
01:23:42,160 --> 01:23:45,520
En las drogas, no hay amigos.

1461
01:23:46,880 --> 01:23:48,960
Nunca hay amigos en las drogas.

1462
01:23:49,040 --> 01:23:52,800
[sigue "Eu não vou chorar"]

1463
01:23:53,880 --> 01:23:57,080
TRAS CUMPLIR CONDENA, RUI COUTO
CAYÓ EN UNA DEPRESIÓN AL MORIR SU HIJO.

1464
01:23:57,160 --> 01:23:59,560
ACABÓ CONSUMIENDO
DROGAS SINTÉTICAS Y PRESO DE NUEVO.

1465
01:23:59,640 --> 01:24:04,880
ACCEDIÓ A ENTRAR EN REHABILITACIÓN.
ESTÁ ESPERANDO PLAZA.

1466
01:24:12,880 --> 01:24:16,360
ANTÓNIO PACHECO
REHIZO SU VIDA EN SU PUEBLO.

1467
01:24:16,440 --> 01:24:20,120
NO LO HAN VUELTO A DETENER.

1468
01:24:20,200 --> 01:24:24,160
Se necesita tiempo para hacer
estos motores, todas estas piezas. Todo.

1469
01:24:25,520 --> 01:24:29,000
A TONY LO DEPORTARON DE EE. UU.
HACE 25 AÑOS Y NO HA LOGRADO VOLVER.

1470
01:24:29,080 --> 01:24:32,880
SUEÑA CON REGRESAR A VER A SU FAMILIA.

1471
01:24:38,960 --> 01:24:42,800
TELMO FUNDÓ UN NEGOCIO
DE DISTRIBUCIÓN DE PESCADO.

1472
01:24:42,880 --> 01:24:46,080
SIGUE VIVIENDO EN RABO DE PEIXE.

1473
01:24:46,160 --> 01:24:50,640
[sigue "Eu não vou chorar"]

1474
01:24:50,720 --> 01:24:54,000
SANDRO G SIGUE VIVIENDO EN EE. UU.
CON SU MUJER Y SUS TRES HIJOS.

1475
01:24:54,080 --> 01:24:59,240
FUNDÓ UNA EMPRESA DE CONSTRUCCIÓN
Y TIENE MÁS DE 40 EMPLEADOS.

1476
01:24:59,320 --> 01:25:04,160
POR ORDEN JUDICIAL,
NO PUEDE SALIR DE EE. UU.

1477
01:25:04,240 --> 01:25:06,880
NO HA VUELTO A LAS AZORES DESDE 2013.

1478
01:25:10,880 --> 01:25:15,000
EN 2021, QUINCI FUE DETENIDO EN BRASIL
EN UN VELERO CON MÁS DE 630 KG DE HACHÍS.

1479
01:25:15,080 --> 01:25:17,440
PARA QUE NO LO ATRAPARAN,
TIRÓ LA CARGA POR LA BORDA.

1480
01:25:17,520 --> 01:25:20,160
LA POLICÍA BRASILEÑA LO PILLÓ
Y LE INCAUTARON LOS PAQUETES.

1481
01:25:20,240 --> 01:25:21,960
FUE CONDENADO A 9 AÑOS.

1482
01:25:22,040 --> 01:25:25,440
CONSIGUIÓ HUIR DE NUEVO.
LA POLICÍA BRASILEÑA LO ESTÁ BUSCANDO.

1483
01:25:31,160 --> 01:25:34,800
LA POBREZA PERSISTE, PERO RABO DE PEIXE

1484
01:25:34,880 --> 01:25:37,440
ATRAE A MILES DE TURISTAS CURIOSOS.

1485
01:25:37,520 --> 01:25:39,560
SU HISTORIA INSPIRÓ

1486
01:25:39,640 --> 01:25:44,600
UNA DE LAS SERIES DE FICCIÓN
MÁS VISTAS DE LA HISTORIA.

1487
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
RABO DE PEIXE
NO HA SIDO IGUAL DESDE ENTONCES.

1488
01:25:58,120 --> 01:26:00,120
[acaba "Eu não vou chorar"]

1489
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
[cantan "Festa" de Sandro G]
♪Echo de menos mi tierra.♪

1490
01:26:03,640 --> 01:26:04,920
♪Ajá, ajá.♪

1491
01:26:05,000 --> 01:26:07,520
♪Esto no se acaba aquí.♪

1492
01:26:09,440 --> 01:26:12,360
♪Todo el mundo habla.♪

1493
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
[vítores]

1494
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
♪Y los pandilleros a fumar.♪

1495
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
♪El sol me está esperando.♪

1496
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
♪Estoy a la orilla del mar.♪

1497
01:26:27,200 --> 01:26:30,080
♪Todo el mundo habla.♪

1498
01:26:31,640 --> 01:26:33,960
♪De las Azores y de Portugal.♪

1499
01:26:34,040 --> 01:26:35,960
♪¡Solo hay rapexiños, campeones!♪

1500
01:26:36,040 --> 01:26:39,040
♪Todo el mundo baila en la fiesta.♪

1501
01:26:40,440 --> 01:26:43,440
♪Yo siempre estoy en la fiesta.♪

1502
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
¿Y mañana?

1503
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
♪Mañana voy a la fiesta.♪

1504
01:26:49,280 --> 01:26:53,440
DOCUMENTAL BASADO EN LA INVESTIGACIÓN
DE MACARENA ROSALES Y REBECA QUEIMALIÑOS

1505
01:26:53,520 --> 01:26:56,760
[suena "Festa" de Sandro G]

1506
01:28:49,480 --> 01:28:51,960
[canción se desvanece]



