1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,480 --> 00:00:23,240
SÃO MIGUEL, AZORERNA

4
00:00:41,720 --> 00:00:46,480
Mängder av kokain
har dykt upp på ön São Miguel.

5
00:00:47,080 --> 00:00:53,240
Ungefär 300 kilo kokain hittades
igår eftermiddag på São Miguels nordkust.

6
00:00:54,040 --> 00:00:59,200
En knarksmugglande italienare lyckades
dumpa hundratals kilo innan han greps.

7
00:00:59,280 --> 00:01:04,680
Ja, folk trodde att det var skräp.
Paketen låg utspridda lite här och där.

8
00:01:06,000 --> 00:01:08,720
"Åh nej, det är inte sant."

9
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
Han tittade upp och såg
paketen ligga och guppa i vattnet.

10
00:01:12,520 --> 00:01:14,600
2,6 MILJONER DOSER UTE PÅ HAVET

11
00:01:14,680 --> 00:01:19,080
Säcken gick sönder, så knarket ramlade ur.

12
00:01:19,160 --> 00:01:22,720
För femtusen kunde man köpa
ett helt ciggpaket fullt.

13
00:01:24,840 --> 00:01:30,160
Kvinnorna trodde att det var mjöl
och panerade fisk med kokainet.

14
00:01:30,880 --> 00:01:36,760
Barn märkte upp fotbollsplaner med kokain.

15
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
En jättevacker paradisö.

16
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
Det låg knark överallt.

17
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
De hade aldrig sett kokain förut.

18
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Distributionen blev billig.

19
00:01:48,640 --> 00:01:53,640
Det skulle få katastrofala följder.

20
00:01:53,720 --> 00:01:56,960
Jag greps med 33 pistoler och 2 000 kulor.

21
00:01:58,760 --> 00:02:02,200
Flera av mina närmaste vänner dog.

22
00:02:04,960 --> 00:02:09,160
Hela bilen var full av kokain.
Det låg i drivor på golvet. Galet.

23
00:02:09,240 --> 00:02:14,440
På gatan varje dag,
från morgon till kväll.

24
00:02:14,520 --> 00:02:16,440
Med pistolen i hand, alltid på sin vakt.

25
00:02:16,520 --> 00:02:19,680
De rika blir rikare,
de fattiga säljer knark.

26
00:02:20,320 --> 00:02:27,080
KOKAIN I VATTNET:
DEN SANNA HISTORIEN OM DEN STÖRSTA FISKEN

27
00:02:28,720 --> 00:02:32,240
ÅR 2001 DÖK EN BÅTLAST KOKAIN UPP PÅ EN Ö
OCH FÖRÄNDRADE DEN FÖR ALLTID.

28
00:02:32,320 --> 00:02:35,280
OM DET VAR BRA ELLER DÅLIGT
BEROR PÅ VEM MAN PRATAR MED…

29
00:02:38,880 --> 00:02:42,600
Adrenalin är lite som en drog.

30
00:02:42,680 --> 00:02:45,640
Man blir beroende av det.

31
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
Och polisarbete är beroendeframkallande.

32
00:03:02,640 --> 00:03:06,400
Jag stötte på vapen
första gången i Angola, där jag är född.

33
00:03:06,480 --> 00:03:09,280
Jag sköt första gången i åttaårsåldern.

34
00:03:09,360 --> 00:03:11,040
Det var normalt där då.

35
00:03:11,120 --> 00:03:16,920
Befrielserörelserna blev allt våldsammare
och det skedde massakrer,

36
00:03:17,000 --> 00:03:23,160
så staten kändes sig tvungen
att dela ut vapen till civilbefolkningen.

37
00:03:23,240 --> 00:03:26,320
Jag kom till Azorerna 1993.

38
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
Jag började jobba på narkotikaroteln 1994.

39
00:03:30,280 --> 00:03:34,240
Jag sökte efter bevis, droger, pengar…
Det var en katt-och-råtta-lek.

40
00:03:34,320 --> 00:03:38,320
Jägaren finns på ena sidan
och bytet på den andra.

41
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
Då slår adrenalinet till.

42
00:03:40,320 --> 00:03:43,040
2015 SPREDS NYHETEN
FRÅN SÃO MIGUEL ÖVER VÄRLDEN.

43
00:03:43,120 --> 00:03:45,000
ITALIENSK SEGELBÅT. KOKAIN FLYTER RUNT.

44
00:03:45,080 --> 00:03:48,280
TVÅ SPANSKA JOURNALISTER
SKREV OM DET I EL PAÍS.

45
00:03:52,520 --> 00:03:56,360
Jag kom i kontakt med São Miguel
första gången 2009.

46
00:03:56,440 --> 00:04:03,280
Jag kom hit den 25 juni
för att jobba för det statliga tv-bolaget,

47
00:04:03,360 --> 00:04:05,840
men hamnade till slut på radion.

48
00:04:06,840 --> 00:04:09,720
Jag kom i kontakt med Azorerna
första gången 2010.

49
00:04:09,800 --> 00:04:14,960
Jag åkte till São Miguel
eftersom min bror pluggade biologi där.

50
00:04:15,040 --> 00:04:19,320
Efter fyra dagars sightseeing
ville han åka till Rabo de Peixe.

51
00:04:19,400 --> 00:04:23,520
Jag minns att när vi kom dit
så sa min bror:

52
00:04:23,600 --> 00:04:27,720
"Stäng alla fönster och lås dörren,
för det här området är"…

53
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
Jag tror att han sa "bråkigt",
men minns inte exakt.

54
00:04:32,200 --> 00:04:36,000
BOSTON, MASSACHUSETTS, USA

55
00:04:36,080 --> 00:04:38,040
HAR GJORT LÅTAR SOM
"EU NÃO VOU CHORAR"

56
00:04:38,120 --> 00:04:40,880
Rabo de Peixe betyder allt för mig.

57
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
Jag växte upp med folk därifrån.
Mina kusiner bodde där.

58
00:04:44,880 --> 00:04:48,080
Det är tufft i Rabo de Peixe.
Man får inget gratis.

59
00:04:48,160 --> 00:04:50,160
Folk som sliter,

60
00:04:50,240 --> 00:04:53,960
sjöfolk, fiskare, folk som fryser…

61
00:04:54,040 --> 00:04:58,240
Ingen rekommenderade en att åka dit.

62
00:04:58,320 --> 00:05:02,400
Till alldeles nyligen var det
ett av Europas fattigaste områden

63
00:05:02,480 --> 00:05:04,880
med hög grad av analfabetism.

64
00:05:04,960 --> 00:05:11,920
Varför var det så? Det var som om
invånarna hade drabbats hårt av en storm.

65
00:05:12,000 --> 00:05:16,320
Det handlade inte om fattigdom,
det var som att de hade varit med om nåt.

66
00:05:16,400 --> 00:05:23,120
2001 kom en stor mängd kokain till ön
från en segelbåt som hade vält.

67
00:05:23,200 --> 00:05:28,080
Det mesta av kokainet
flöt i land i Rabo de Peixe.

68
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
Folket där hade inte sett kokain förut.

69
00:05:30,480 --> 00:05:34,720
När jag kom till Azorerna hade jag
ingen koll på brottsligheten där.

70
00:05:34,800 --> 00:05:39,960
När nåt hände så visste vi i princip
vem som låg bakom det.

71
00:05:40,040 --> 00:05:43,640
Och det som stulits var värt typ fem euro.

72
00:05:43,720 --> 00:05:50,440
Lite mat, en bit kött… Såna saker.
Det var nästan barnsligt.

73
00:05:50,520 --> 00:05:55,240
I mitten av 1990-talet
förändrades kriminaliteten på Azorerna.

74
00:05:55,320 --> 00:05:58,280
Deporterades från USA,
som var vana vid väpnade rån,

75
00:05:58,360 --> 00:06:04,240
spred sin kunskap vidare
till kriminella här.

76
00:06:04,320 --> 00:06:09,320
I Amerika kallas de portugiser,
i Portugal kallas de amerikaner.

77
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
De har inget hemland.

78
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
Är från Rabo de Peixe
Men var inte rädd

79
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
Jag har en dunk med vin
Värsta fyllot är jag

80
00:06:19,200 --> 00:06:22,320
Jag såg pistolen
Och lämnade min skola

81
00:06:22,400 --> 00:06:25,840
Gick gatan fram
Och sålde Coca-Cola

82
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
Jag tänker inte gråta

83
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
Det här livet var inget för mig

84
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
Jag tänker inte gråta

85
00:06:34,920 --> 00:06:40,160
Jag kommer från Santa Clara på São Miguel.
Vi kom hit när jag var nio.

86
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
Vi bosatte oss
i Bostonområdet Winter Hill.

87
00:06:44,480 --> 00:06:49,200
Ett italienskt och irländskt område
där maffian styrde.

88
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
Det växte jag upp i.

89
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
När jag var 13 år visade min kusin mig…

90
00:06:57,920 --> 00:07:02,800
…vad kokain var för nåt,
och sen började jag sälja åt honom.

91
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
In med mer energi. Det ska vara mer…

92
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
Bättre gung.

93
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
G2!
Jag lämnade gatan

94
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Herregud!

95
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
-Det där måste jag ta om.
-Vi stoppar.

96
00:07:21,080 --> 00:07:23,480
In i båset med dig.

97
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
Vi måste banda nu.

98
00:07:25,280 --> 00:07:26,400
HISTORIKER

99
00:07:26,480 --> 00:07:33,000
Integreringen av återvandrarna
var inte enkel på nåt sätt.

100
00:07:33,080 --> 00:07:36,880
Många fick flytta tillbaka,
men inte på grund av droger.

101
00:07:36,960 --> 00:07:41,200
Det var på grund av slagsmål, bilstöld…

102
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
De här människorna
stämplades som brottslingar.

103
00:07:46,960 --> 00:07:52,760
Men när de kom till ön kunde de inte
fortsätta begå liknande brott.

104
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
När de hade avtjänat sina straff

105
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
kördes de till flygplatsen
och flögs till Ponta Delgada.

106
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Vissa familjer vägrade släppa in dem.

107
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
De skickades tillbaka.
De flesta av dem hade ingen släkt här.

108
00:08:07,960 --> 00:08:10,640
Vad skulle de göra här? De kände ju ingen.

109
00:08:10,720 --> 00:08:13,360
Antalet kriminella ökade kraftigt.

110
00:08:13,440 --> 00:08:16,480
De flesta fortsatte att ta droger.

111
00:08:16,560 --> 00:08:19,920
De behövde finansiera missbruket
och begick därför småbrott.

112
00:08:20,000 --> 00:08:26,080
Det uppstod våldsamma situationer
där återvandrarna begick allvarliga brott.

113
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
DRÖMMEN OM AMERIKA
BLEV EN MARDRÖM FÖR MÅNGA.

114
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
ÅTERVANDRARNA HADE INGET HEMLAND.

115
00:08:38,440 --> 00:08:42,520
ÅTERVANDRARE

116
00:08:45,080 --> 00:08:46,840
1969, hur gammal var jag då?

117
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
Jag var åtta år.
Då flyttade vi till New Jersey.

118
00:08:51,560 --> 00:08:56,000
En jättestad,
och ingen i skolan kunde portugisiska.

119
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
Jag var en liten pojke från en liten by,

120
00:09:01,080 --> 00:09:04,640
som blev ängslig bland alla människor,

121
00:09:04,720 --> 00:09:08,000
så jag följde med mina klasskompisar.

122
00:09:08,080 --> 00:09:10,760
Jag hängde med dem,
för jag hade inget annat.

123
00:09:10,840 --> 00:09:12,800
Jag kunde inte prata med dem.

124
00:09:13,840 --> 00:09:15,600
Så det var lite knepigt.

125
00:09:15,680 --> 00:09:22,360
Tony hade varit inblandad i lite småbrott
och langat små mängder narkotika.

126
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
Han kallades Fenais-Tony
i kriminella kretsar.

127
00:09:27,080 --> 00:09:30,720
Lopes var en riktig liten skitpolis.

128
00:09:30,800 --> 00:09:36,920
Han gick in för att sätta dit folk,
så även mig.

129
00:09:37,000 --> 00:09:39,120
Folk sa att han var jätteelak,

130
00:09:39,200 --> 00:09:44,320
och han gillade inte folk
som knarkade eller sålde.

131
00:09:54,120 --> 00:09:55,760
Rui Couto…

132
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
Jag minns inte riktigt.

133
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
Jag tror att han kom från USA,

134
00:10:00,200 --> 00:10:05,960
och att han hade dömts för langning i USA.

135
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Väpnat rån vet jag inte,
men åtminstone för langning.

136
00:10:09,960 --> 00:10:16,320
Han skickades nog tillbaka från USA
och bosatte sig i Achadinha på norra ön.

137
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
Rui Couto var från USA.
Han skickades tillbaka.

138
00:10:20,440 --> 00:10:26,520
I Achadinha var det inte så många
som kunde engelska och rökte gräs,

139
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
men det gjorde Rui Couto.

140
00:10:28,480 --> 00:10:32,520
Rui kommer från New Bedford.
Han skickades tillbaka.

141
00:10:33,280 --> 00:10:36,520
Rui har koll på kola. Han är gangster.

142
00:10:37,320 --> 00:10:40,760
En bra kille. Han är en av oss.

143
00:10:40,840 --> 00:10:46,280
RUI COUTO
"DEN ÄKTA GANGSTERN"

144
00:10:52,520 --> 00:10:56,440
Jag testade droger första gången i USA
som 16-åring.

145
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
Jag vann en konsttävling.

146
00:10:58,960 --> 00:11:02,600
De erbjöd mig ett stipendium
till Boston University,

147
00:11:02,680 --> 00:11:04,160
men jag tackade nej.

148
00:11:04,240 --> 00:11:09,720
Mamma brukade säga:
"Det hade kunnat bli nåt av vår Rui."

149
00:11:09,800 --> 00:11:13,480
Men det var nåt som… Jag vet inte.

150
00:11:13,560 --> 00:11:18,240
Jag åkte dit för cannabisinnehav 1978
och satt inne ett år.

151
00:11:18,320 --> 00:11:21,520
Sen ville jag hem till Azorerna.

152
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Hade jag stannat i USA skulle jag ha dött.

153
00:11:27,120 --> 00:11:29,760
Jag kom hit och tog värvning.

154
00:11:29,840 --> 00:11:33,680
Det var jätteroligt,
och de lät mig åka till Terceira.

155
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
Det var toppen. Jag jobbade som bartender.

156
00:11:37,240 --> 00:11:40,560
Det var bra för mig.
I militären sålde jag gräs.

157
00:11:41,960 --> 00:11:43,880
Det borde jag inte ha sagt.

158
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
Azorerna ligger så avlägset.

159
00:11:56,000 --> 00:11:59,160
Öarna ligger i Nordatlanten,

160
00:11:59,240 --> 00:12:04,240
800 sjömil från Portugals fastland

161
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
och 1 600 sjömil från USA:s kust.

162
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Alla segelfartyg som kommer från USA

163
00:12:15,960 --> 00:12:20,080
passerar förbi här på vägen mot Europa.

164
00:12:20,160 --> 00:12:22,840
Azorerna är det första de ser av Europa.

165
00:12:23,360 --> 00:12:26,240
ENLIGT EN NARKOTIKARAPPORT
FRÅN EUROPOL OCH EU

166
00:12:26,320 --> 00:12:29,280
SMUGGLAS DET MESTA AV KOKAINET
IN I EUROPA VIA AZORERNA.

167
00:12:29,360 --> 00:12:32,080
7 JUNI 2001 - GÖMSTÄLLET

168
00:12:32,640 --> 00:12:35,080
En fiskare larmade.

169
00:12:35,600 --> 00:12:38,040
Han fiskade med spö.

170
00:12:38,120 --> 00:12:43,360
Han hade fått syn på knarkpaketen.

171
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
Så han ringde polisen.

172
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
Jag var ute och fiskade med en vän.

173
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
Han hade redan fått upp en massa fisk.

174
00:12:51,440 --> 00:12:55,120
Så han gick,
och 15-20 minuter senare gick jag också.

175
00:12:55,200 --> 00:12:57,560
På väg därifrån såg jag nåt på marken.

176
00:12:57,640 --> 00:13:00,720
"Vad många sänken!
Jag gömmer dem i grottan."

177
00:13:00,800 --> 00:13:03,960
Det tog en stund, för de var tunga.

178
00:13:04,040 --> 00:13:10,440
Sen vid grottan såg jag ännu fler påsar.
Massor av påsar!

179
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Jag plockade upp en av dem
och öppnade den.

180
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
Jag öppnade upp gummit

181
00:13:16,120 --> 00:13:20,200
och sen var det mer plast och mer gummi.

182
00:13:20,280 --> 00:13:23,680
Det tog nästan en halvtimme
att få upp ett paket.

183
00:13:23,760 --> 00:13:26,080
Sen fick jag syn på ett vitt piller.

184
00:13:26,160 --> 00:13:30,800
Jag tog ut det för att se vad det var,
men jag är ju inte dum.

185
00:13:31,320 --> 00:13:35,760
Jag ville se om det var knark
eller nåt annat, men det var knark.

186
00:13:35,840 --> 00:13:42,160
Det var en väldigt stenig sluttning
ner mot grottan.

187
00:13:42,240 --> 00:13:46,520
30-50 meter från vågorna som slog in.

188
00:13:46,600 --> 00:13:50,400
Det var markerat för att synas från havet.

189
00:13:50,480 --> 00:13:55,720
Det var några kors, lite avdragen vass…
Det var utmarkerat.

190
00:13:55,800 --> 00:14:00,680
När jag kom dit såg jag Zé Manel,
"Brasileiro".

191
00:14:00,760 --> 00:14:04,760
"Hallå, Parceiro! Härligt med fisk.
Har du fått mycket?"

192
00:14:04,840 --> 00:14:07,160
"Jag har fått upp nåt ännu bättre."

193
00:14:07,240 --> 00:14:13,120
Jag plockade fram det jag hittat
och drog av plasten.

194
00:14:13,200 --> 00:14:16,520
"Men du, det där är ju rent kokain!"

195
00:14:19,360 --> 00:14:23,480
Jag tror att polisen beslagtog narkotikan.

196
00:14:23,560 --> 00:14:26,760
De åkte dit och tog in knarket
till Ponta Delgada.

197
00:14:26,840 --> 00:14:32,880
De letade där de 277 paketen hade hittats,
men hittade inget mer.

198
00:14:34,960 --> 00:14:41,000
Ryktet spreds och alla kom dit,
både barn, kvinnor och män.

199
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
De gick ner
och drog upp paketen ur vattnet.

200
00:14:45,560 --> 00:14:49,400
420 kilo drog de upp.

201
00:14:50,000 --> 00:14:56,080
Omkring 300 kilo kokain hittades
igår eftermiddag på São Miguels nordkust.

202
00:14:56,160 --> 00:15:00,280
Sen dess har en stor polisinsats pågått.

203
00:15:00,360 --> 00:15:05,600
Polisen lämnar i nuläget
inte ut mer information.

204
00:15:05,680 --> 00:15:10,400
Då började vi undersöka segelbåten.

205
00:15:11,840 --> 00:15:16,000
Vittnen uppgav att de sett segelbåten
längs den norra kusten

206
00:15:16,080 --> 00:15:17,600
på väg mot Rabo de Peixe.

207
00:15:17,680 --> 00:15:21,920
Vi tog reda på att den utgått
från hamnen i Rabo de Peixe,

208
00:15:22,000 --> 00:15:23,480
och seglat västerut.

209
00:15:23,560 --> 00:15:27,480
Den hade stannat till
utanför Pilar da Bretanha

210
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
där den dumpade det första av lasten.

211
00:15:30,480 --> 00:15:35,200
Sen fick vi höra
att den gått in i hamnen i Ponta Delgada.

212
00:15:38,040 --> 00:15:43,080
Vi skickade dit ett team på en gång,
och ett annat till Rabo de Peixe.

213
00:15:43,160 --> 00:15:48,040
Det är inte lätt för oss
att jobba i Rabo de Peixe.

214
00:15:48,120 --> 00:15:52,920
Rätt vad det är så är man omgiven
av människor man inte vill ha för nära.

215
00:15:53,000 --> 00:15:57,120
Det kunde äventyra utredningen
och göra så att han kom undan.

216
00:15:58,240 --> 00:16:05,040
Vi hade en annan utredning på gång,
där vi såg en tydlig koppling

217
00:16:05,120 --> 00:16:10,720
mellan de inblandade
och Rui Couto och Tony.

218
00:16:11,320 --> 00:16:16,160
Jag kom till Azorerna
och träffade Tony dagen efter.

219
00:16:16,240 --> 00:16:17,680
Vi gick en sväng.

220
00:16:17,760 --> 00:16:22,240
Vi började snacka.
"Jag är från USA…" Och så vidare.

221
00:16:22,320 --> 00:16:24,320
Vi pratade engelska.

222
00:16:24,400 --> 00:16:27,200
Han fick lite gräs av mig.

223
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
Sen kom han och hälsade på varje dag.

224
00:16:29,960 --> 00:16:33,480
Inte för gräsets skull,
utan för att han ville snacka.

225
00:16:33,560 --> 00:16:34,880
Sen träffade jag Rui Couto.

226
00:16:34,960 --> 00:16:38,080
Pacheco är som en bror för mig,
han är mer än en vän.

227
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
Som en bror.

228
00:16:43,560 --> 00:16:46,680
Jag började sälja kokain. Rent kokain.

229
00:16:46,760 --> 00:16:52,400
Jag reste till Venezuela två gånger.
Första gången svalde jag nästan ett kilo.

230
00:16:52,480 --> 00:16:57,600
Killen där sa att han under sina 30 år
aldrig hade sett ett paket gå sönder.

231
00:16:57,680 --> 00:17:01,240
De sköter det så bra,
det fick jag själv se.

232
00:17:01,320 --> 00:17:06,880
De pressar ihop det,
till paket på fem, sju och tio gram.

233
00:17:08,200 --> 00:17:12,240
Jag tog de minsta.
De större fick jag inte ner.

234
00:17:14,160 --> 00:17:18,920
De pressar ihop det och plastar in det.

235
00:17:19,440 --> 00:17:23,720
De trycker in det,
knyter ihop med tandtråd och klipper av.

236
00:17:23,800 --> 00:17:26,920
Sen tar de en bit till och knyter ihop.

237
00:17:27,000 --> 00:17:28,880
Så upprepar de det fyra gånger.

238
00:17:30,120 --> 00:17:34,400
Sen doppar de det i honung,
som lägger sig runt plasten

239
00:17:34,480 --> 00:17:37,880
och skyddar paketet från magsyra,
som kan få det att spricka.

240
00:17:38,440 --> 00:17:42,800
När man ska svälja det kyler de ner det
för att halsen ska domna bort.

241
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Jag svalde tio stycken
medan jag gick runt i lägenheten.

242
00:17:49,280 --> 00:17:52,720
Och så lite kycklingsoppa,
lite av buljongen bara,

243
00:17:52,800 --> 00:17:54,840
för att få magen lugn.

244
00:17:55,400 --> 00:17:58,520
Jag fick en injektion, och så bar det av.

245
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
Första gången gick jag och la mig efteråt.

246
00:18:03,280 --> 00:18:07,080
Jag fick lite panik
och trodde att jag skulle dö.

247
00:18:07,680 --> 00:18:10,200
Jag hade det i magen i tre dagar.

248
00:18:10,280 --> 00:18:13,800
Man kan inte äta soppa
eller dricka öl eller whisky. Ingenting.

249
00:18:13,880 --> 00:18:15,640
Man kan inte äta så mycket.

250
00:18:15,720 --> 00:18:22,280
Man kan inte dricka varken mjölk
eller yoghurt. Inga mjölkprodukter.

251
00:18:22,360 --> 00:18:25,360
När jag kom till Azorerna
drack jag ett glas mjölk,

252
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
sen satt jag i badkaret
som en ruvande höna.

253
00:18:28,440 --> 00:18:30,160
Det har jag fått berättat.

254
00:18:30,880 --> 00:18:34,560
Första gången jag var på Azorerna
var jag i Porto Formoso.

255
00:18:35,520 --> 00:18:40,240
Jag åkte fast när jag rökte en joint
för runt 500 escudos, tror jag.

256
00:18:40,320 --> 00:18:44,360
Nej, 1 000 escudos. Nej, 500…
Det som var minimimängden då.

257
00:18:44,880 --> 00:18:47,760
Jag fick böta 65 000 escudos.

258
00:18:47,840 --> 00:18:52,000
Domaren sa:
"Herr Rui, inga tunga droger nu."

259
00:18:52,080 --> 00:18:54,960
"Nej, då", sa jag.
"Håll dig till de lättare."

260
00:18:55,040 --> 00:18:58,720
Sen stod jag där med 2,5 kilo kokain.

261
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
Vad fan?

262
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
Och hon mindes mig!

263
00:19:15,360 --> 00:19:19,880
Rui Couto reste till Venezuela.
Han hade kontakter där

264
00:19:19,960 --> 00:19:22,960
som sa åt honom att hämta
en väska med två kilo kokain.

265
00:19:23,040 --> 00:19:27,960
Rui Couto kom till Lissabon tillsammans
med en annan Rui, från Ribeira Grande,

266
00:19:28,040 --> 00:19:32,400
som skulle ta på sig skulden
om nåt gick snett.

267
00:19:32,480 --> 00:19:39,360
Han skulle bära väskan och ta på sig
skulden om nåt hände. Det gjorde det.

268
00:19:39,440 --> 00:19:43,480
Rui åkte tillbaka till ön, den andra
killen blev kvar i häktet i Lissabon.

269
00:19:43,560 --> 00:19:47,160
Man avlyssnade deras telefoner

270
00:19:47,680 --> 00:19:53,240
för att ta reda på vad de höll på med,
om det fanns nåt intressant där,

271
00:19:53,320 --> 00:19:57,080
om de smugglade större mänger narkotika.

272
00:19:57,160 --> 00:20:02,360
Det var ungefär en månad
innan ön översköljdes av kokain.

273
00:20:08,280 --> 00:20:13,640
FÖRSVUNNA PAKET
16 JUNI 2001

274
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
Havet runt Azorerna
kan se lugnt ut på ytan,

275
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
men det är alltid väldigt strömt.

276
00:20:22,240 --> 00:20:27,280
När Antonino Quinci närmade sig kusten
behövde han göra sig av med lasten.

277
00:20:27,360 --> 00:20:32,520
Vi hittade ett sjökort där han antecknat
och hållit koll på resvägen.

278
00:20:32,600 --> 00:20:38,120
Han hade markerat två tredjedelar
av rutten, mellan Venezuela och Azorerna.

279
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
Det var där rodret gick sönder,

280
00:20:40,640 --> 00:20:44,160
så därifrån lyckades han
ta sig till São Miguel.

281
00:20:44,240 --> 00:20:48,120
Han var tvungen att dumpa lasten
för att kunna åka in i hamnen.

282
00:20:48,200 --> 00:20:54,960
Om tullen skulle söka igenom båten
så låg ju knarket där helt öppet.

283
00:20:55,040 --> 00:21:01,280
Han kom från nordväst, och åkte
i en gummibåt mot Pilar de Bretanha.

284
00:21:01,360 --> 00:21:04,800
Det var däromkring
han dumpade det mesta av knarket.

285
00:21:04,880 --> 00:21:11,440
Sen körde han österut, längs kusten
på norra sidan, mot Capelas,

286
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
och i en vik utanför Capelas

287
00:21:14,600 --> 00:21:20,880
gömde han sig
och dumpade resten av knarket.

288
00:21:20,960 --> 00:21:25,200
När han höll på att lasta av kokainet,

289
00:21:25,280 --> 00:21:30,040
uppe vid Capelas, så såg han en fiskare.

290
00:21:31,280 --> 00:21:35,720
Fiskaren såg att han bar iland nåt.

291
00:21:35,800 --> 00:21:41,160
Då förtöjde Quinci gummibåten
vid segelbåten

292
00:21:41,240 --> 00:21:45,120
och vände tillbaka västerut mot Bretanha.

293
00:21:45,200 --> 00:21:48,480
Där sänkte han lasten
med hjälp av ankaret och en kedja.

294
00:21:48,560 --> 00:21:51,120
Han sänkte det sista av kokainet där.

295
00:21:51,720 --> 00:21:55,080
Det handlade om nästan hundra kilo.

296
00:21:55,160 --> 00:21:59,400
Han gjorde så
att han slog in knarket i påsar

297
00:22:00,600 --> 00:22:01,920
och sänkte ned dem.

298
00:22:02,000 --> 00:22:05,240
Kanske var påsarna för klena

299
00:22:05,320 --> 00:22:10,560
för att tåla den hårda strömmen.

300
00:22:10,640 --> 00:22:15,240
Det var förmodligen det som gjorde
att påsarna gick sönder,

301
00:22:15,320 --> 00:22:17,440
och paketen spreds ut runt ön.

302
00:22:17,520 --> 00:22:22,040
Det dök upp paket
på både nord- och sydkusten.

303
00:22:29,120 --> 00:22:31,880
"Din kusin söker dig."

304
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
Så jag ringde upp honom och han sa:
"Sandro, vi är rika."

305
00:22:37,760 --> 00:22:39,400
"Vi är miljonärer."

306
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
"Du måste komma hit."

307
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
Det hela uppdagades.

308
00:22:44,120 --> 00:22:48,600
Det var väl nån som såg det,
så det blev rusning efter kokainet.

309
00:22:48,680 --> 00:22:53,320
Det var inte ett paket,
utan 200-300 stycken. Det var massor.

310
00:22:53,840 --> 00:22:57,880
När vi hörde om båten i Capelas,

311
00:22:58,400 --> 00:23:02,480
en yacht som hade dumpat
många hundra kilo kokain,

312
00:23:02,560 --> 00:23:08,720
drog vi dit för att leta,
för att kunna festa lite grann.

313
00:23:08,800 --> 00:23:15,320
Många fattade inte vad det var,
men återvändarna fattade det ju.

314
00:23:15,400 --> 00:23:20,200
Ingen skulle ju tro dem.
Som om det hade varit pengar.

315
00:23:20,280 --> 00:23:26,200
Säckar med pengar som flyter iland.
Det är samma sak.

316
00:23:26,280 --> 00:23:29,840
På en jättevacker paradisö.

317
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
Paket överallt.

318
00:23:36,680 --> 00:23:41,200
Jag gjorde lite efterforskningar.
På internet fanns ingenting.

319
00:23:41,280 --> 00:23:42,800
Ingenting alls.

320
00:23:42,880 --> 00:23:48,920
Varför hade det inte rapporterats
om en så här allvarlig händelse i EU?

321
00:23:49,000 --> 00:23:54,200
Vi började planera att resa till Azorerna

322
00:23:54,280 --> 00:23:56,240
för att kunna berätta historien.

323
00:23:58,080 --> 00:24:01,000
I Rabo de Peixe
träffade vi ett gäng ungdomar.

324
00:24:01,080 --> 00:24:03,520
Vi kom dit och sa:

325
00:24:03,600 --> 00:24:07,760
"Vi är från Spanien och ska undersöka
det som hänt i Rabo de Peixe."

326
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Då började de skratta.

327
00:24:09,280 --> 00:24:11,720
Det var lite otäckt.

328
00:24:11,800 --> 00:24:15,760
Då lutade sig vår kompis mot en stolpe

329
00:24:15,840 --> 00:24:20,840
och tog fram en bit hasch,
som hon precis hade fått tag i,

330
00:24:20,920 --> 00:24:24,160
som hon började elda på.

331
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Då ställde sig minst 20 ungar runt oss.

332
00:24:29,000 --> 00:24:34,040
Sen skingrades barnen,
och Telmo kom mot oss.

333
00:24:50,640 --> 00:24:54,160
TELMO
RAPEXINHO (RABO DE PEIXE-INVÅNARE)

334
00:24:54,240 --> 00:24:59,480
Han stod framför oss och sa:
"Vad vill ni då, tjejer?"

335
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
Då öppnades dörren
till hela Rabo de Peixe.

336
00:25:06,280 --> 00:25:11,000
Förr gick folk här hungriga.

337
00:25:11,080 --> 00:25:16,400
Jag tog med vänner hem och gav dem mat.
De var så hungriga.

338
00:25:16,480 --> 00:25:21,000
Kakao, socker, bröd, tonfisk, kikärtor…

339
00:25:21,080 --> 00:25:23,600
Vi räknade varenda kikärta.

340
00:25:23,680 --> 00:25:27,280
Vi delade upp en burk kikärtor mellan oss,
fem-sex personer.

341
00:25:27,360 --> 00:25:31,080
Korv snodde jag från mamma ibland.

342
00:25:31,160 --> 00:25:33,600
Korv på burk. Då blev hon sur.

343
00:25:33,680 --> 00:25:38,680
Jag brukade ta två. Ibland smög jag ut
en burk och tog två korvar,

344
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
och så ställde jag tillbaka den i mitten.

345
00:25:41,560 --> 00:25:44,960
Min mamma Margarida, på den tiden…

346
00:25:46,400 --> 00:25:49,800
När vi var tolv
var vi ute och paddlade på surfbrädorna.

347
00:25:49,880 --> 00:25:55,720
Vi fattade inte vad vi hade hittat,
så vi slog det mot klipporna.

348
00:25:55,800 --> 00:25:59,360
Vi målade på stenarna och överallt.
Sen stack vi iväg.

349
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
Barnen skrev saker på marken med det.

350
00:26:03,400 --> 00:26:08,120
"Maria är kär i João."
"Luís är en idiot."

351
00:26:08,200 --> 00:26:13,880
En dag skulle vi spela fotboll, men hade
inget kalk att måla upp planen med.

352
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Så jag fixade det.

353
00:26:15,680 --> 00:26:21,080
De ritade ut linjerna
med hjälp av innehållet i paketen.

354
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
De låg ju överallt.

355
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
Folk trodde att det var sopor.

356
00:26:26,440 --> 00:26:29,200
Det var massor av paket.
30-40 stycken låg här,

357
00:26:29,280 --> 00:26:32,520
och fem-tio där, och 50 där borta.

358
00:26:32,600 --> 00:26:34,240
Massor av kilon.

359
00:26:34,320 --> 00:26:36,760
Längs hela kusten vid Calhetas.

360
00:26:36,840 --> 00:26:40,560
Jag hittade paket,
fiskarna fick dem i näten…

361
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
Ute på öarna också…

362
00:26:42,800 --> 00:26:47,000
Det var som när man köper
socker i affären. Travar av paket.

363
00:26:47,080 --> 00:26:51,600
Jag hittade ett som var runt som en boll.
Jag sprättade upp det med en kniv.

364
00:26:51,680 --> 00:26:55,360
När jag skar hörde jag hur det gnisslade.
Det var glas.

365
00:26:55,440 --> 00:26:59,240
När jag krossade glaset med en sten
såg jag pulvret där i.

366
00:26:59,320 --> 00:27:01,200
En rejäl bit.

367
00:27:01,280 --> 00:27:04,480
Jag tog lite på kniven och smakade.

368
00:27:05,120 --> 00:27:08,880
Jag förstod inte vad det var,
och en kompis som bott utomlands länge

369
00:27:08,960 --> 00:27:12,400
sa att det var mjöl att panera fisk i,
så jag fick 400 escudos.

370
00:27:12,480 --> 00:27:16,040
Det var en så här stor klump.

371
00:27:16,120 --> 00:27:19,120
Det var ungefär ett kilo kokain.

372
00:27:19,720 --> 00:27:23,480
Vi fick höra samma historier.

373
00:27:23,560 --> 00:27:30,320
Att kvinnorna panerade fisk med kokain
i tron att det var mjöl.

374
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
Att de hade kokain i kaffet
i tron att det var socker.

375
00:27:33,600 --> 00:27:35,280
Det var som science fiction.

376
00:27:35,360 --> 00:27:41,080
Historierna de berättade var hela galna,
men de upprepades.

377
00:27:41,680 --> 00:27:45,480
De som hade lite mer koll
överlämnade det till polisen.

378
00:27:45,560 --> 00:27:51,240
Men maffiakillarna
samlade in det de kunde. Så klart.

379
00:27:51,320 --> 00:27:55,600
De ville så klart ha det,
för de visste ju vad det var.

380
00:27:55,680 --> 00:28:01,040
Många av återvändarna hade koll på droger.
De hade skolats i att begå brott.

381
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
Jag greps med 33 pistoler och 2 000 kulor.

382
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
Livet på gatan hade de koll på.

383
00:28:07,600 --> 00:28:12,080
Där är droger och prostitution
en naturlig del.

384
00:28:12,600 --> 00:28:16,760
Och bankrån, mord och allt möjligt.

385
00:28:23,120 --> 00:28:29,160
Vi väntade till klockan 2 i Capelas,
på snubben vi skulle göra affärer med.

386
00:28:29,240 --> 00:28:34,560
Sen dök han upp klockan 02
med ett gram kokain.

387
00:28:35,760 --> 00:28:40,440
Så vi hade lite fest,
tog några glas och drog ett par linor.

388
00:28:40,520 --> 00:28:43,240
Dagen efter, klockan 13 på eftermiddagen,

389
00:28:43,320 --> 00:28:48,760
hörde jag en motorcykel utanför
och fattade att jag hade besök.

390
00:28:48,840 --> 00:28:51,720
Det knackade på dörren,
och där stod Rui Couto

391
00:28:51,800 --> 00:28:55,240
med en bygghandske full med kokain.

392
00:28:55,320 --> 00:28:57,680
Jag öppnade och han gick in.

393
00:28:57,760 --> 00:29:02,840
Han gick fram till köksbordet,
la ner högen och sa:

394
00:29:02,920 --> 00:29:07,000
"Sätt fart, så hörs vi ikväll."

395
00:29:10,160 --> 00:29:15,440
Polaren frågade om jag hade heroin.
Jag sa att jag hade runt hundra gram.

396
00:29:15,520 --> 00:29:20,400
Jag satte mig i hans bil och han slängde
bak ett 300-gramspaket. "Här har du."

397
00:29:20,480 --> 00:29:24,600
Jacky hittade också en massa i Capelas,

398
00:29:25,400 --> 00:29:28,520
men han var hos Rui, han med.

399
00:29:28,600 --> 00:29:32,120
Det var kokain överallt.
Hela bilgolvet var täckt.

400
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
"Han är ju galen", sa jag.
Det luktade kokain.

401
00:29:34,840 --> 00:29:37,680
"Är allt det här kokain?"

402
00:29:37,760 --> 00:29:40,240
"Du har hela bilen full av kokain."

403
00:29:40,320 --> 00:29:45,000
"Rui, den där skiten har redan förstört
mitt liv en gång, och lär göra det igen."

404
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
Det här samtalet utspelade sig verkligen.

405
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Jacky hade redan dött.

406
00:29:49,960 --> 00:29:52,880
Vi gjorde en åttakilosaffär
hos honom en gång.

407
00:29:54,240 --> 00:29:59,040
Han ville ha åtta miljoner escudos.
En miljon per kilo.

408
00:30:00,440 --> 00:30:04,680
Vi började köpslå. Rui var bra på det.

409
00:30:04,760 --> 00:30:08,360
"Vi är ju polare. Ge oss lite rabatt."

410
00:30:08,440 --> 00:30:11,280
Så han fick ner de åtta kilona
till fem miljoner.

411
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
Han hade två kilo till i sin bil.

412
00:30:14,320 --> 00:30:18,440
I bakluckan hade
han korvar, matlådor, ostar,

413
00:30:18,520 --> 00:30:22,640
och han sålde kokain i vinglas.
Han var inte klok.

414
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
Vi snackade med honom
och fick massor av kokain.

415
00:30:26,480 --> 00:30:31,000
Det var ju som ett mirakel för dem.
De bara… "Åh."

416
00:30:31,600 --> 00:30:35,880
"Jesus förbarmar sig över oss."

417
00:30:35,960 --> 00:30:38,480
Det var som ett mirakel för många.

418
00:30:55,720 --> 00:30:58,880
Jag höll på att förbereda mig
inför en seglingskurs

419
00:30:58,960 --> 00:31:03,000
och vid ingång till hamnen
såg jag att det låg en yacht.

420
00:31:03,080 --> 00:31:06,640
När en yacht ankrar därute
är det för att den har problem.

421
00:31:06,720 --> 00:31:11,080
Jag frågade om de hade problem,
och mycket riktigt så sa de:

422
00:31:11,160 --> 00:31:15,480
"Ja, rodret krånglar.
Vi vill lägga till här."

423
00:31:16,360 --> 00:31:20,120
Alla reparationer som måste göras

424
00:31:20,200 --> 00:31:26,040
på båtens rörliga delar under vattenytan,

425
00:31:26,120 --> 00:31:29,200
allt sånt måste göras på land.

426
00:31:29,280 --> 00:31:33,080
För att laga ett roder
måste man göra hål i båten.

427
00:31:34,440 --> 00:31:39,240
Det var minst två besättningsmän på båten,
de två som var ute.

428
00:31:39,320 --> 00:31:44,920
Den yngre av dem
kom fram med en sedelbunt.

429
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
Det var ju escudos på den tiden.

430
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
En stor bunt sedlar.

431
00:31:49,680 --> 00:31:53,280
"Vi betalar om du hjälper oss lägga till."

432
00:31:53,360 --> 00:31:59,400
Jag sa att de inte behövde betala nåt.
Jag hjälpte dem att lägga till, bara.

433
00:32:00,280 --> 00:32:03,560
Om man ankrar båten innan man lägger till,

434
00:32:03,640 --> 00:32:08,200
eller söker sig till en hamn
där det inte finns tullnärvaro,

435
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
då väcker man ju misstankar.

436
00:32:11,000 --> 00:32:14,640
Kommer man inte från Europa
och ska lägga till i Europa

437
00:32:14,720 --> 00:32:19,960
måste man först ha tillstånd
från myndigheterna.

438
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Vi såg att det satt en stege på båten,

439
00:32:23,280 --> 00:32:27,680
så vi ropade och bad dem komma ut.

440
00:32:27,760 --> 00:32:31,520
När han visade sig sa jag
att vi kom från polisen

441
00:32:31,600 --> 00:32:33,680
och skulle söka igenom båten.

442
00:32:33,760 --> 00:32:38,520
Han var rufsig i håret.
Han hade långt lockigt hår.

443
00:32:38,600 --> 00:32:41,760
Han var lång.
Han var över 180 cm, kanske 190 cm.

444
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
En stor och stark man.

445
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Han visade upp förfalskade papper
för en Giovanni Speranza.

446
00:32:50,080 --> 00:32:54,480
Jag tror att han var italienare.
Han hade många såna dokument.

447
00:32:54,560 --> 00:32:59,760
Men när vi sökte igenom båten
hittade vi flera olika dokument

448
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
som tillhörde
den spanska medborgaren Javier Gómez,

449
00:33:03,760 --> 00:33:08,440
och även för Antonino Quinci.
Ännu en falsk identitet, trodde vi.

450
00:33:08,520 --> 00:33:11,680
Men när det hela klarnade

451
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
försäkrade Antonino Quinci oss
att det var hans rätta namn.

452
00:33:17,000 --> 00:33:21,320
Han välkomnade oss.
Vi brukar alltid fråga den misstänkte:

453
00:33:21,400 --> 00:33:28,160
"Vill du lämna över något olagligt,
eller ska vi leta efter det?"

454
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
Quinci sa att det inte fanns
nåt olagligt ombord.

455
00:33:31,600 --> 00:33:36,680
Så jag berättade på italienska
vad vi skulle göra.

456
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
Vi hade en polishund med oss,
specialiserad på knark.

457
00:33:39,880 --> 00:33:43,840
Det var en cocker spaniel minns jag,
en lite mindre hund.

458
00:33:45,560 --> 00:33:48,520
Den gick ombord på båten
och sprang runt.

459
00:33:48,600 --> 00:33:54,480
Jag kände själv hur det stank kokain,
men hunden hittade inget.

460
00:33:54,560 --> 00:33:57,080
När hunden var klar på båten

461
00:33:58,440 --> 00:34:01,320
såg jag att Quinci pustade ut.

462
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
Hans puls gick ner.

463
00:34:04,880 --> 00:34:08,440
Sen kom han och följde mig mot stegen,
som för att säga:

464
00:34:08,520 --> 00:34:11,920
"Hunden hittade inget. Nu kan ni gå."

465
00:34:12,920 --> 00:34:18,880
Men jag sa: "Vi ska inte gå riktigt än.
Nu är det vi som ska söka igenom båten."

466
00:34:21,000 --> 00:34:25,160
Folk är påhittiga när de gömmer knark.

467
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
De bygger in dolda fack
och sätter upp falskväggar.

468
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
De kan lägga det i konservburkar,

469
00:34:32,200 --> 00:34:36,400
som ser ut som mat till resan.

470
00:34:36,480 --> 00:34:41,440
Vi var tvungna att ta bort
nästan hela inredningen

471
00:34:41,520 --> 00:34:46,880
för att sen kunna leta ordentligt
efter dolda ställen

472
00:34:46,960 --> 00:34:48,880
där knarket kunde ligga.

473
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Jag såg att Quinci var lite orolig.

474
00:34:51,600 --> 00:34:55,800
Det luktade kokain, det kände man.

475
00:34:55,880 --> 00:34:59,600
Det hade ju legat där i flera veckor
under färden över Atlanten.

476
00:34:59,680 --> 00:35:03,800
Då går det inte att dölja lukten.

477
00:35:03,880 --> 00:35:07,880
Till slut hade vi hittat nästan ett kilo.
960 gram.

478
00:35:07,960 --> 00:35:13,080
Det var ett paket
som han använt för eget bruk.

479
00:35:13,160 --> 00:35:17,080
Då märktes det
att han förstod att det var kört.

480
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
Han insåg att han var avslöjad.

481
00:35:20,680 --> 00:35:27,440
Det handlade också om
hur kokainet var förpackat.

482
00:35:27,520 --> 00:35:32,120
Det var exakt likadant

483
00:35:32,200 --> 00:35:34,960
som det vi hade hittat tidigare.

484
00:35:35,040 --> 00:35:41,000
Vi kunde koppla samman dem
eftersom påsarna var av samma sort.

485
00:35:41,080 --> 00:35:45,320
En italienare som misstänks ha smugglat
en stor mängd kokain på sin yacht

486
00:35:45,400 --> 00:35:47,440
har nu gripits i Ponta Delgada.

487
00:35:47,520 --> 00:35:52,800
Beslaget uppskattas vara
drygt 2,5 miljoner doser.

488
00:35:53,480 --> 00:35:57,840
ADVOKAT

489
00:35:57,920 --> 00:36:03,280
Han såg ut som jag hade tänkt mig
sjörövare när jag var barn.

490
00:36:03,360 --> 00:36:07,680
Han var förstås sjöman
men det mest utseendet.

491
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Jag pratade med señor Quinci i fängelset,

492
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
men han sa inte mycket alls.

493
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
Så brukar det inte vara
mellan en advokat och hans klient.

494
00:36:18,920 --> 00:36:23,440
De brukar berätta sin syn på allt,
och så bygger vi förvaret kring det.

495
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Men så blev det inte.

496
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
Han frågade mig saker,

497
00:36:27,640 --> 00:36:32,720
men själv sa han inte mycket och
ville inte dela med sig av informationen.

498
00:36:35,240 --> 00:36:39,080
Han var rädd för att bli utlämnad.

499
00:36:39,160 --> 00:36:45,240
Inte för att få avtjäna sitt straff
i Portugal, utan för att bli utlämnad.

500
00:36:46,400 --> 00:36:52,120
Det var läskigt när han satt så tyst
med den där intensiva blicken.

501
00:36:52,200 --> 00:36:57,120
Han satt tyst och var väldigt svår att nå.

502
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
En väldigt speciell person.

503
00:36:59,440 --> 00:37:04,920
God kväll.
Drygt 2,5 miljoner doser kokain,

504
00:37:05,000 --> 00:37:08,400
uppdelat i 456 paket

505
00:37:08,480 --> 00:37:12,040
har tagits i beslag på flera platser
längs São Miguels kust.

506
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
15 JUNI - ITALIENARENS KOKAIN

507
00:37:17,720 --> 00:37:22,960
Kokain är en stimulerande drog
som aktiverar olika funktioner i kroppen.

508
00:37:23,040 --> 00:37:27,040
Man känner sig piggare och orkar mer.

509
00:37:28,280 --> 00:37:34,480
Men drogen kan även utlösa psykoser,

510
00:37:34,560 --> 00:37:38,280
paranoia och misstänksamhet,
och det tär på kroppen.

511
00:37:38,360 --> 00:37:42,600
Tänk dig att man kör i 160 km i timmen
hela tiden, varje dag.

512
00:37:42,680 --> 00:37:44,600
Det är en "hungrig" drog.

513
00:37:44,680 --> 00:37:50,400
Den påverkar hjärnan på så sätt
att man bara vill ha mer och mer.

514
00:37:50,480 --> 00:37:55,040
Kokainet var inte utblandat.
Det var 98-procentigt.

515
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
Jag undrade vad fan det var för kokain.

516
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
Den största delen
av det kokain som säljs är inte rent.

517
00:38:03,320 --> 00:38:08,400
Man tillsätter andra substanser för att
öka volymen och vikten, för att tjäna mer.

518
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
Transatlantiskt kokain
är alltid väldigt rent.

519
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
Är det inte 95-procentigt så är det
90-procentigt eller 85-procentigt.

520
00:38:17,320 --> 00:38:19,640
Det är alltid väldigt rent.

521
00:38:19,720 --> 00:38:25,360
Det som säljs på gatan är
10-15-procentigt, kanske 20-procentigt.

522
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
Det var svårt att få tag på kokain här,
och det var av dålig kvalitet.

523
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Så det här var lite väl…

524
00:38:33,400 --> 00:38:37,000
-Italienarens kola var nåt helt annat.
-Det var rent.

525
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
"Italienarens kola", kallade vi det.

526
00:38:40,000 --> 00:38:44,240
"Kolla, det är italienarens kola."

527
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Ju renare kokain,
desto större effekt får man.

528
00:38:48,600 --> 00:38:54,320
Antingen blir ruset större,
eller så överdoserar man och dör.

529
00:38:59,560 --> 00:39:01,720
Här har vi ghettot.

530
00:39:03,080 --> 00:39:05,800
Såna här ställen ser man bara på film.

531
00:39:07,240 --> 00:39:12,760
Alla fick lära sig vad det var för nåt.

532
00:39:12,840 --> 00:39:15,800
Det var ingen som visste innan.

533
00:39:15,880 --> 00:39:20,480
De sålde det i muggar, de tänkte inte på
att paketera det i påsar.

534
00:39:20,560 --> 00:39:24,920
De fyllde muggar och sålde,
tills muggarna tog slut.

535
00:39:26,600 --> 00:39:30,520
Och så var det fiskarna
som hittade knark i vattnet.

536
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
De hittade det när de var ute och fiskade
eller plockade snäckor.

537
00:39:35,440 --> 00:39:39,920
De sålde det för ett par hundratusen
escudos, rena struntsummor.

538
00:39:40,000 --> 00:39:42,720
Och de med pengar kunde köpa det billigt.

539
00:39:42,800 --> 00:39:46,920
För ett par hundratusen
kunde de få ett kilo, två-tre kilo…

540
00:39:47,000 --> 00:39:49,160
Många tjänade storkovan på det där.

541
00:39:50,560 --> 00:39:54,400
En kille var ute och dök
och slog emot ett paket med snorkeln.

542
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
Han tittade upp,
och där låg paketen och guppade.

543
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
"Vad fan är det här?"

544
00:40:03,360 --> 00:40:09,960
När han tittade upp mot klipporna såg han
en kille stå och fylla en säck med paket.

545
00:40:10,040 --> 00:40:15,040
Säcken var trasig,
så han tappade flera paket.

546
00:40:15,120 --> 00:40:17,040
Men han hittade mycket.

547
00:40:17,120 --> 00:40:21,960
Den killen var alltid full.
Han söp mycket.

548
00:40:22,040 --> 00:40:27,000
Och när han var full gick han runt
och snackade om knarket.

549
00:40:27,080 --> 00:40:29,240
Han blev nerknuffad från klipporna.

550
00:40:29,320 --> 00:40:33,720
De som sålde det billigt
visste inte vad de hade att göra med.

551
00:40:33,800 --> 00:40:37,480
Och de fattade inte hur farligt det var.

552
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
För femtusen kunde man köpa
ett helt ciggpaket fullt.

553
00:40:42,000 --> 00:40:45,040
Det var så lättillgängligt

554
00:40:45,120 --> 00:40:49,080
att det inte såldes per gram,
utan muggvis.

555
00:40:49,160 --> 00:40:54,680
En kaffemugg kunde kosta fem euro,
femtusen escudos eller så.

556
00:40:54,760 --> 00:40:59,600
Ute på gatan, direkt från fickan.
"Varsågod, här har du."

557
00:40:59,680 --> 00:41:03,840
De bara skopade upp det ur fickorna.

558
00:41:03,920 --> 00:41:07,640
De som hade det ville ju tjäna pengar,
så de började konkurrera.

559
00:41:07,720 --> 00:41:11,520
Om nån sålde för tio,
sålde nästa för åtta eller fem.

560
00:41:11,600 --> 00:41:16,880
"Har du nåt kokain?"
"Hur mycket vill du ha?"

561
00:41:16,960 --> 00:41:18,400
Helt okontrollerat.

562
00:41:18,480 --> 00:41:22,640
Till slut kunde ingen sälja nåt längre,
för alla hade redan.

563
00:41:22,720 --> 00:41:28,840
Då var alternativet att sälja det i USA,
Kanada, fastlandet, Europa…

564
00:41:28,920 --> 00:41:30,840
Det kom folk från fastlandet.

565
00:41:30,920 --> 00:41:36,040
De köpte några kilo och blandade ut det.
De hade ju koll.

566
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
Kokain var det enda folk pratade om.

567
00:41:39,120 --> 00:41:43,200
Italienaren lärde Rabo de Peixe
vad bra kokain är.

568
00:41:43,760 --> 00:41:47,200
Folk där hade aldrig sett en lina,
än mindre ett helt kilo.

569
00:41:50,040 --> 00:41:55,880
Det hände nåt mycket intressant, nämligen
att de få som haft kontakt med italienaren

570
00:41:55,960 --> 00:41:57,920
hade ett slags Stockholmssyndrom.

571
00:41:58,000 --> 00:42:03,680
Alla beskrev honom som storvuxen,
inte aggressiv, men robust.

572
00:42:04,720 --> 00:42:09,440
Men de beskrev honom också
som en bra människa,

573
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
en godhjärtad person,
nån som inte var hjärtlös.

574
00:42:13,000 --> 00:42:16,120
Jag minns att jag pratade med honom

575
00:42:16,200 --> 00:42:20,640
och berättade
att det hade brutit ut kaos på ön.

576
00:42:21,240 --> 00:42:23,480
Han tänkte efter en stund och sa:

577
00:42:23,560 --> 00:42:29,200
"Ja, jag medger att det verkligen är kaos.
Jag har hört nyheterna."

578
00:42:29,280 --> 00:42:34,760
Han hade ju varit på fri fot i 15 dagar
och tagit del av nyheterna.

579
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
"Jag kan visa dig platsen."

580
00:42:41,520 --> 00:42:47,760
Men sen fick vi veta att han tydligen
haft 705 kilo kokain ombord.

581
00:42:47,840 --> 00:42:50,680
Spanska polisen hade koll på dem,

582
00:42:50,760 --> 00:42:57,560
det var ett stort nätverk som smugglade in
22-25 ton kokain i Spanien varje år.

583
00:42:57,640 --> 00:42:59,320
Till Bilbao och Barcelona.

584
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Det där tror jag inte på.

585
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
Dels fanns det utrymme
för mycket mer på båten,

586
00:43:05,080 --> 00:43:09,640
och dels transporterar man mycket
större mängder i såna här sammanhang.

587
00:43:09,720 --> 00:43:13,120
Sun Kiss är en båt på 47 fot

588
00:43:13,200 --> 00:43:18,080
som har kapacitet
för 3 500-4 000 kilo i lasten.

589
00:43:18,160 --> 00:43:22,480
Det pratades mycket om
att det som polisen hade hittat

590
00:43:22,560 --> 00:43:29,160
var betydligt mindre
än vad som hade flutit i land.

591
00:43:29,240 --> 00:43:34,840
Det måste ha varit mycket mer
än vad det rapporterades om.

592
00:43:34,920 --> 00:43:41,160
Jag räknade efter och fick det till att
det var 420 kilo som de tog med i bilen.

593
00:43:41,240 --> 00:43:45,800
Men i rätten sa domaren
att det hade varit 210 kilo.

594
00:43:45,880 --> 00:43:47,320
Han sa det tre gånger.

595
00:43:47,400 --> 00:43:52,160
Jag sa att det var fel, att det var 420,
och då blev han irriterad.

596
00:43:52,240 --> 00:43:57,600
Han knappade på sin apparat
och fick det varje gång till 210 kilo.

597
00:43:57,680 --> 00:44:00,280
Han ville visst ha det så.

598
00:44:00,360 --> 00:44:02,800
ENLIGT MYNDIGHETERNA
TOGS 750 KILO I BESLAG.

599
00:44:02,880 --> 00:44:05,240
ENLIGT UPPGIFTER
FLÖT ÖVER 3 000 KILO I LAND.

600
00:44:10,040 --> 00:44:13,600
Jag har aldrig ett så mycket knark.
Det var som på film.

601
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
Alla hade det, och alla missbrukade det.

602
00:44:19,040 --> 00:44:22,280
Det skedde en globalisering
och demokratisering.

603
00:44:22,360 --> 00:44:23,440
Fiskare, bönder…

604
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
Ja, demokratiseringen är ett faktum.

605
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
Vi brukade kalla det för den rikes drog.

606
00:44:28,880 --> 00:44:35,560
Kunderna med slips, advokater, läkare,
fotbollsspelare, affärsmän…

607
00:44:35,640 --> 00:44:37,240
Det var de bästa kunderna.

608
00:44:37,320 --> 00:44:42,200
Det var inte längre exklusivt för en elit,
utan blev allmängods.

609
00:44:42,280 --> 00:44:49,080
Om jag var på nattklubb gick jag ut
var femte minut för att dra en lina.

610
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Alla tog kokain.

611
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
En kväll gjorde vi av med 300 gram.

612
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
Hela bordet var täckt av det.

613
00:45:01,240 --> 00:45:06,560
Alla hade det. Det fanns på nattklubbarna,
strippklubbarna, bordellerna…

614
00:45:06,640 --> 00:45:09,000
De fattiga hade det
och de rika ville åt det.

615
00:45:09,080 --> 00:45:13,040
Det var som en klassresa,

616
00:45:13,120 --> 00:45:19,280
man fick åtkomst till det som varit
reserverat för de utbildade och rika.

617
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
När jag kom dit på förmiddagen
satt alla och snortade.

618
00:45:26,840 --> 00:45:28,560
"Sandrinho!"

619
00:45:28,640 --> 00:45:32,440
"Ska du ha en lina? Det är helt rent."

620
00:45:32,520 --> 00:45:36,360
Av heroin så kräks man eller blir likblek.

621
00:45:36,440 --> 00:45:38,960
Men med kokain…

622
00:45:40,400 --> 00:45:46,200
Man kan vara packad,
så tar man en lina och nyktrar till,

623
00:45:46,280 --> 00:45:49,120
man snackar på, och det går undan.

624
00:45:51,080 --> 00:45:55,480
Det såldes öppet ute på gatan.

625
00:45:56,560 --> 00:46:01,480
Vanligt hederligt folk, fiskare
och arbetare, kom fram och sa:

626
00:46:01,560 --> 00:46:06,480
"Det där är inte rätt."
De var ju på väg till kyrkan.

627
00:46:07,080 --> 00:46:10,840
Så vi hade ett möte och bestämde

628
00:46:10,920 --> 00:46:14,240
att kompisarna och jag

629
00:46:14,320 --> 00:46:18,200
inte skulle sälja på söndagar mer.

630
00:46:18,280 --> 00:46:21,680
Det är ju en helig dag. Det kändes dåligt.

631
00:46:21,760 --> 00:46:26,240
Jag inleder med en historia
som oroar invånarna i Ponta Delgada

632
00:46:26,320 --> 00:46:29,720
och som är lika absurd som oroväckande.

633
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
Mängder av kokain
har dykt upp på ön São Miguel.

634
00:46:36,200 --> 00:46:37,480
18 JUNI 2001 - FÖRSTA DÖDSFALLET

635
00:46:37,560 --> 00:46:41,640
Den första dödliga överdosen.

636
00:46:41,720 --> 00:46:48,320
I och med dödsfallet
förändrades stämningen i utredningen

637
00:46:48,400 --> 00:46:51,960
och nyhetsrapporteringen.

638
00:46:53,680 --> 00:46:55,240
Strax efter klockan 15

639
00:46:55,320 --> 00:47:00,360
inkom ett larm till akuten
på sjukhuset i Ponta Delgada.

640
00:47:00,960 --> 00:47:02,640
Jag åkte till sjukhuset,

641
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
i rättan tid, kanske man inte kan säga…

642
00:47:07,760 --> 00:47:11,840
Jag kom precis lagom för att bevittna

643
00:47:13,120 --> 00:47:17,200
hur en kvinna bars ut från ambulansen

644
00:47:17,280 --> 00:47:20,680
och hennes tillstånd var…

645
00:47:25,280 --> 00:47:26,240
Hur som helst.

646
00:47:26,320 --> 00:47:29,880
En kvinna har tagit för mycket kokain.

647
00:47:29,960 --> 00:47:33,040
Hon svävar i livsfara
och det är brådskande.

648
00:47:33,120 --> 00:47:36,520
De sprang förbi mig
där i sjukhuskorridoren.

649
00:47:36,600 --> 00:47:40,800
"Det är en till", sa personen intill oss.

650
00:47:40,880 --> 00:47:43,000
"Ännu en överdos."

651
00:47:43,080 --> 00:47:45,520
Patienten svävade i livsfara,

652
00:47:45,600 --> 00:47:51,880
men tack vare att hon kom in så snabbt
kunde vi vidta åtgärder

653
00:47:51,960 --> 00:47:57,520
för att frigöra hennes luftvägar
och upprätthålla hennes hjärtslag.

654
00:47:57,600 --> 00:48:02,560
Vi började få in allt fler
som hade tagit kokain,

655
00:48:02,640 --> 00:48:08,040
många av dem för första gången,
och som var mycket illa däran.

656
00:48:08,120 --> 00:48:11,120
Det förändrade situationen
på akutmottagningen.

657
00:48:11,200 --> 00:48:15,240
Vi var inte förberedda för
att hantera den typen av patienter.

658
00:48:15,320 --> 00:48:17,800
Sjukhuset blev överbelastat.

659
00:48:17,880 --> 00:48:24,680
Det kom in dussintals personer
som hade överdoserat kokain.

660
00:48:24,760 --> 00:48:27,440
Två, tre, fyra, fem överdoser i rad.

661
00:48:27,520 --> 00:48:32,600
Det var mängder av överdoser.
Det dog folk dagligen.

662
00:48:32,680 --> 00:48:38,000
Det finns uppgifter om 20-30 döda,
men jag tror att det var fler.

663
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
Det var en dramatisk situation
som satte djupa spår.

664
00:48:41,640 --> 00:48:45,320
Problemet växte
och under de följande åren

665
00:48:45,400 --> 00:48:51,120
skördade det här problemet
ytterligare åtskilliga liv.

666
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
Två av mina vänner dog av en överdos.

667
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
Drogen tog livet av många,
särskilt unga killar.

668
00:48:59,800 --> 00:49:03,280
Det var ett allvarligt problem

669
00:49:03,360 --> 00:49:09,840
som borde ha fått mycket större
uppmärksamhet, om så bara i det fördolda.

670
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
Vi kände oss övergivna.

671
00:49:11,960 --> 00:49:15,920
Om de vore medvetna om farorna

672
00:49:16,000 --> 00:49:22,800
och att livet plötsligt kan ta slut,
helt i onödan, vid mycket ung ålder…

673
00:49:23,920 --> 00:49:30,320
Om det på nåt sätt skulle kunna
få dem att låta bli att knarka,

674
00:49:30,400 --> 00:49:34,960
så är det budskapet jag vill ge dem:
"Sluta med det där."

675
00:49:35,800 --> 00:49:41,720
Det var en sträng varning.
"Sluta med det där."

676
00:49:41,800 --> 00:49:43,640
Det var oroväckande.

677
00:49:43,720 --> 00:49:48,840
Vi hade kännedom om att barn
så unga som 12 eller 13 år

678
00:49:48,920 --> 00:49:52,880
injicerade kokain
direkt in i blodomloppet.

679
00:49:52,960 --> 00:49:56,320
Det var mycket ovanligt
och väldigt allvarligt.

680
00:49:56,400 --> 00:50:02,480
Jag åt inte på en hel vecka.
Jag var härinne natt och dag.

681
00:50:02,560 --> 00:50:07,680
Han berättade för oss att han hade
använt nästan ett halvt kilo kokain.

682
00:50:07,760 --> 00:50:10,840
Han stack hål i den här ådran

683
00:50:10,920 --> 00:50:15,520
och körde in en 200-millilitersspruta,

684
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
en sån som de har
när de ger kor injektioner.

685
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
Han stoppade den första blödningen,

686
00:50:20,920 --> 00:50:23,840
satte fast sprutan där som en sorts infart

687
00:50:23,920 --> 00:50:28,000
och använde den till att injicera kokain
i fyra, fem dagar i sträck.

688
00:50:28,080 --> 00:50:31,640
Han kände att han behövde
använda upp allt.

689
00:50:31,720 --> 00:50:38,600
Innan nån kom och tog ifrån honom den här
"ynnesten" gällde det att passa på.

690
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
Folk klarade inte av att snorta mer.

691
00:50:41,960 --> 00:50:48,160
Det var som en förkylning,
näsan var helt igentäppt.

692
00:50:48,240 --> 00:50:51,120
Så folk började röka crack.

693
00:50:51,640 --> 00:50:54,920
Det är det min låt
"Crack na Cozinha" handlar om.

694
00:50:55,000 --> 00:51:01,800
Crack är nåt annat än vanligt kokain.
Man blir mer paranoid, galnare.

695
00:51:04,320 --> 00:51:10,440
Det började vid 8.30-tiden när en 24-årig
man som ansåg sig vara jagad av polis

696
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
tog sig in i garaget
på Rua Cidade de San Leandro 2.

697
00:51:14,240 --> 00:51:17,720
"Vad gör du här?"
"Jag blir jagad av polis"…

698
00:51:17,800 --> 00:51:23,400
Och så började han prata om knarket
som hittats i Rabo de Peixe.

699
00:51:23,480 --> 00:51:28,280
Under två timmar övertalades
den unge mannen att inte begå självmord.

700
00:51:28,360 --> 00:51:31,320
Med en spruta i handen
hotade han att göra det,

701
00:51:31,400 --> 00:51:36,240
tills en av hans vänner
slutligen fick ner honom.

702
00:52:00,720 --> 00:52:03,560
1 JULI 2001 - ARRIVEDERCI

703
00:52:03,640 --> 00:52:05,600
Min vän Tony från Lomba da Maia

704
00:52:05,680 --> 00:52:10,520
tillbringade helgerna i finkan
på grund av sitt körkort.

705
00:52:10,600 --> 00:52:16,920
SILVER I DEVALLES-LIGAN 1981-1982

706
00:52:17,000 --> 00:52:20,440
Jag blev av med körkortet så många gånger.

707
00:52:20,520 --> 00:52:24,960
"Är du här nu igen?" sa domaren,
och så åkte jag in över helgen.

708
00:52:25,040 --> 00:52:27,960
Men trots det fortsatte jag att köra bil.

709
00:52:28,040 --> 00:52:32,920
"Är du här igen?
Vad ska jag ta mig till med dig?"

710
00:52:33,000 --> 00:52:35,520
"Du får lov att göra om provet."

711
00:52:36,320 --> 00:52:38,200
Hon var schyst, domaren.

712
00:52:39,480 --> 00:52:45,560
Och sen åkte jag in igen,
till samma cell på andra våningen.

713
00:52:45,640 --> 00:52:49,760
Det var många därinne som kände mig.

714
00:52:49,840 --> 00:52:54,360
"Här kommer Tony igen!
Andra cellen, andra våningen!"

715
00:52:54,440 --> 00:52:55,440
Underbart.

716
00:52:55,520 --> 00:52:56,920
Och maten var bra.

717
00:52:57,000 --> 00:53:02,680
Många som kom hit från fastlandet
beskrev det som ett hotell.

718
00:53:02,760 --> 00:53:07,920
Och så är det,
man får riktigt bra mat.

719
00:53:08,000 --> 00:53:11,200
Där på fastlandet
är det bara fisk och ris.

720
00:53:12,360 --> 00:53:16,240
Under helgerna
lärde jag känna italienaren.

721
00:53:16,320 --> 00:53:22,600
Han hade förstås
suttit i fängelse tidigare.

722
00:53:22,680 --> 00:53:25,520
På högriskanstalter.

723
00:53:25,600 --> 00:53:31,400
När han såg de låga murarna sa han:
"Det här liknar mer en skolgård."

724
00:53:35,480 --> 00:53:41,040
Italienaren var förtegen av sig.
Tony var den enda han pratade med.

725
00:53:41,120 --> 00:53:44,680
Han ville inte sitta inlåst.

726
00:53:44,760 --> 00:53:48,680
Jag förstod att han hade rymt
från andra ställen tidigare.

727
00:53:48,760 --> 00:53:53,160
Tony åkte in på fredagen
och kom ut igen på söndagseftermiddagen.

728
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Han tillbringade helgen där.

729
00:53:54,760 --> 00:53:58,640
Vi blandade engelska,
portugisiska och spanska.

730
00:53:58,720 --> 00:54:03,240
Det var så jag lärde känna honom.
Han snackade med folk, men ingen förstod.

731
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Så de kom samman, och en dag…

732
00:54:07,600 --> 00:54:09,560
Ute på rastgården

733
00:54:09,640 --> 00:54:15,080
var han inte med de andra
som spelade fotboll.

734
00:54:15,160 --> 00:54:19,360
Han rörde sig mot baksidan av gården,

735
00:54:19,440 --> 00:54:22,320
sidan som vetter mot kusten.

736
00:54:22,400 --> 00:54:27,520
Det var väldigt låga murar
och på insidan stod det bänkar i betong.

737
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
När de råkade sparka ut bollen på gatan

738
00:54:30,200 --> 00:54:35,120
stod de där på bänkarna
och väntade på att nån skulle komma förbi.

739
00:54:35,200 --> 00:54:38,640
Då började de hojta:
"Hallå, kasta in bollen!"

740
00:54:38,720 --> 00:54:40,480
Och så kastade de in den.

741
00:54:40,560 --> 00:54:43,520
När jag satt där var muren 1,2 meter hög.

742
00:54:43,600 --> 00:54:47,240
Jag stod där på bänken
och bad folk att kasta in bollen.

743
00:54:47,320 --> 00:54:52,000
Men det fanns ingen boll där,
så de irrade runt och letade förgäves.

744
00:54:52,840 --> 00:54:58,240
När fångvakten slog med nyckeln i porten
var det dags att röra på sig.

745
00:54:58,320 --> 00:55:01,640
Vi gick runt i en cirkel,
några fortsatte runt,

746
00:55:01,720 --> 00:55:07,520
italienaren rörde sig bakåt,
och rätt vad det var hoppade han över.

747
00:55:10,000 --> 00:55:14,520
Han hoppade över den lilla muren
och ut på gatan.

748
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
Där stod fångvakten i tornet
med hagelbössa.

749
00:55:18,320 --> 00:55:19,280
Pang, pang!

750
00:55:19,360 --> 00:55:23,440
Italienaren ropade: "Döda mig inte!"

751
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
"Ciao", sa han och sprang sin väg.

752
00:55:27,680 --> 00:55:30,080
Där väntade Tony med hojen.

753
00:55:30,160 --> 00:55:31,560
Jag väntade på honom.

754
00:55:31,640 --> 00:55:35,400
Det var modigt av honom.
Av mig också, ska jag säga.

755
00:55:35,480 --> 00:55:40,040
Enligt vakterna måste det ha varit en stor
motorcykel, så snabbt som det gick.

756
00:55:40,120 --> 00:55:44,640
En stor hoj går snabbare.
Men nej, det var en scooter.

757
00:55:44,720 --> 00:55:47,920
Han hoppade på och jag körde iväg.

758
00:55:48,000 --> 00:55:52,120
I trafikkaoset och
bland alla motorcyklar på gatorna,

759
00:55:52,200 --> 00:55:55,760
vem skulle känna igen italienaren
med hjälm på sig?

760
00:55:55,840 --> 00:56:00,280
Jag körde ut på grusvägarna.

761
00:56:00,360 --> 00:56:05,600
Jag tog av vid Ribeira Seca
och körde uppåt på traktorvägarna

762
00:56:05,680 --> 00:56:07,160
upp till utsiktsplatsen.

763
00:56:07,240 --> 00:56:10,680
Jag fick beskedet om rymningen.

764
00:56:12,560 --> 00:56:13,880
Det kändes overkligt.

765
00:56:13,960 --> 00:56:17,320
När internerna
var på väg in från rastgården

766
00:56:17,400 --> 00:56:21,640
hoppade Antonino Quinci
över taggtrådsstängslet här borta.

767
00:56:21,720 --> 00:56:26,720
Vakten avlossade några varningsskott,
men han försvann på vägen.

768
00:56:26,800 --> 00:56:30,080
Man ser på den nuvarande fängelsemuren

769
00:56:30,160 --> 00:56:33,920
hur hög den gamla muren var.

770
00:56:34,480 --> 00:56:36,480
Den var inte alls lika hög.

771
00:56:36,560 --> 00:56:39,360
Fängelsedirektören tackade och tog emot.

772
00:56:39,440 --> 00:56:43,000
"Tack vare er rapportering

773
00:56:43,080 --> 00:56:47,360
har kriminalvården nu beslutat

774
00:56:47,440 --> 00:56:52,400
att bevilja medel till att höja muren."

775
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
Jag blev knappast förvånad.

776
00:56:59,480 --> 00:57:04,440
Jag var hemma när jag hörde nyheten,
och sa till familjen: "Det är min klient."

777
00:57:04,520 --> 00:57:08,800
Det var ju spektakulärt att han rymde,

778
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
i synnerhet för mig,
eftersom det var min klient.

779
00:57:15,960 --> 00:57:17,880
Allt hade kopplingar till honom.

780
00:57:17,960 --> 00:57:20,760
"Italienarens yacht",
"italienarens kokain",

781
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
"italienarens förlisning"…

782
00:57:22,480 --> 00:57:26,520
Men italienaren själv försvann spårlöst.

783
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
Samma dag som han rymde

784
00:57:30,520 --> 00:57:33,040
hade min kompis Rui Couto och jag

785
00:57:33,120 --> 00:57:37,360
åkt in till stan
för att köpa några gram heroin.

786
00:57:37,440 --> 00:57:40,120
20 eller 30 gram,
jag minns inte så noga.

787
00:57:40,200 --> 00:57:46,600
När vi kom till Lomba da Maia
och vägen som går mot Furnas,

788
00:57:46,680 --> 00:57:51,520
såg vi att det var fullt av poliser
och en vägspärr där.

789
00:57:51,600 --> 00:57:54,920
Och vi hade 20-30 gram heroin i bilen.

790
00:57:55,000 --> 00:57:58,320
Vi blev livrädda. "Nu är det kört."

791
00:57:58,920 --> 00:58:02,960
Han kollade på oss,
bad oss att öppna bagageluckan,

792
00:58:03,800 --> 00:58:08,160
rotade igenom den,
och lät oss köra vidare.

793
00:58:08,960 --> 00:58:11,280
Så vi sa hej då, förbryllade.

794
00:58:11,360 --> 00:58:14,200
"Vad var det där för genomsökning?"

795
00:58:14,720 --> 00:58:17,240
De letade överallt på ön.

796
00:58:17,760 --> 00:58:21,960
I Ribeira Grande och Rabo de Peixe
var det ytterligare två vägspärrar,

797
00:58:22,040 --> 00:58:24,960
och sen ännu en inne i stan.
Vi fattade ingenting.

798
00:58:25,040 --> 00:58:29,640
Det var först nästan dag
när vi såg på nyheterna och i tidningarna

799
00:58:30,400 --> 00:58:32,240
som vi förstod vad det var.

800
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
FÖRRYMD FÅNGE FORTFARANDE PÅ FRI FOT

801
00:58:35,280 --> 00:58:37,760
POLISEN SÖKER I RABO DE PEIXE

802
00:58:37,840 --> 00:58:42,160
Jag bad en kompis komma med bilen,
för jag hade ingen hjälm.

803
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Jag hade min kompis Rui i Achadinha.

804
00:58:50,520 --> 00:58:54,960
Han hämtade italienaren på hojen
och körde hem honom till Rui Couto.

805
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Tony frågade
om jag ville köpa några kilo kokain.

806
00:59:00,840 --> 00:59:03,400
"Nej, jag har redan så det räcker."

807
00:59:03,480 --> 00:59:06,760
"Men jag har ägaren härute."
"Vad menar du?"

808
00:59:06,840 --> 00:59:11,160
"Italienaren har rymt från fängelset."

809
00:59:11,240 --> 00:59:13,640
"Därute kan han inte stå. Ta in honom."

810
00:59:13,720 --> 00:59:19,800
Inte anade jag att kokainets ägare
skulle komma hem till mig.

811
00:59:19,880 --> 00:59:23,800
Rui funderade på
hur han kunde hjälpa honom.

812
00:59:24,840 --> 00:59:26,640
Han ordnade en sovplats.

813
00:59:26,720 --> 00:59:30,840
Jag gav honom en öl
och beställde hem bläckfisk att äta.

814
00:59:30,920 --> 00:59:33,920
Han bad mig om telefonen,
så jag gav den till honom.

815
00:59:34,000 --> 00:59:39,280
Sen behövde han nåt att tvätta benet med.
Han hade byxor och träningsoverall,

816
00:59:39,360 --> 00:59:43,720
och hade rivit upp benet på taggtråden
när han hoppade över muren.

817
00:59:43,800 --> 00:59:47,160
Så han bad om sårtvätt,
och det fixade jag.

818
00:59:47,240 --> 00:59:52,720
Han ringde en vän och jag hörde honom säga
att han var hos en schyst familj.

819
00:59:52,800 --> 00:59:55,680
Jag frågade om det sen,

820
00:59:55,760 --> 01:00:00,160
och han sa att han inte ville
att min familj skulle få problem.

821
01:00:00,240 --> 01:00:02,040
Han visste inte att jag sålde.

822
01:00:05,560 --> 01:00:11,400
Vi var så få, bara sex eller sju poliser
på narkotikaroteln här.

823
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
Vi hade stora problem
och var underbemannade.

824
01:00:14,720 --> 01:00:21,200
Vi sökte längs kusten efter fler paket.

825
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
Man såg ofta poliserna på kaféer
och ute på gatorna.

826
01:00:25,440 --> 01:00:30,760
De hade civilbilar,
vilket folk inte visste att de kunde ha,

827
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
så de kunde gripa många
tack vare det.

828
01:00:34,960 --> 01:00:38,800
Det var poliser överallt,
särskilt i Rabo de Peixe.

829
01:00:39,320 --> 01:00:44,400
De sökte konstant
i flera månader i sträck.

830
01:00:44,480 --> 01:00:49,560
Ibland när vi stod utanför ett hus
så hörde man dem ropa,

831
01:00:49,640 --> 01:00:54,520
inte "snuten är här", utan "Lopes är här".
Det var varningsropet.

832
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
När de väl kom och letade var allt gömt.

833
01:00:58,720 --> 01:01:04,480
Folk gömde det i murar, i marken…
Aldrig inomhus, bara utomhus.

834
01:01:04,560 --> 01:01:07,000
Och de stal av varandra.

835
01:01:07,080 --> 01:01:11,560
Ibland om det blev liggande länge

836
01:01:11,640 --> 01:01:14,600
så kunde råttorna hitta dit.

837
01:01:14,680 --> 01:01:20,040
När de kom tillbaka ett halvår senare
så var det inte mycket kvar.

838
01:01:20,640 --> 01:01:24,480
Bara en bråkdel var kvar,
för råttorna hade haft fest.

839
01:01:24,560 --> 01:01:27,880
Rock'n'roll hela natten.
Till och med råttorna festade.

840
01:01:27,960 --> 01:01:34,680
Det var till och med en poliskollega
som deltog i knarkhandeln.

841
01:01:34,760 --> 01:01:38,400
Han hade några kilo kokain undanstoppade.

842
01:01:38,480 --> 01:01:40,760
Han blev gripen och fick sparken.

843
01:01:40,840 --> 01:01:45,040
Ibland behövde jag fly från polisen.
Jag var rädd för dem.

844
01:01:45,120 --> 01:01:47,680
Det var ju snutar överallt.

845
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Många tjänade pengar, många blev rika,

846
01:01:51,040 --> 01:01:55,000
vilket ledde till rån och stölder.

847
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
Det var mycket guld och diamanter
som försvann.

848
01:01:58,840 --> 01:02:03,440
Folk började knarka
utan att veta vad det var de tog.

849
01:02:03,520 --> 01:02:05,560
Pengarna tog slut…

850
01:02:05,640 --> 01:02:10,920
Kokainet skickade många
människor i graven.

851
01:02:12,760 --> 01:02:13,960
Och ner i fördärvet.

852
01:02:18,480 --> 01:02:20,920
Utöver den oroande situationen

853
01:02:21,000 --> 01:02:25,160
där vi försökte hitta
och få bort kokainet från marknaden

854
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
behövde vi också försöka
fånga in Quinci på nytt.

855
01:02:30,080 --> 01:02:33,520
Man hörde märkligt nog
inget mer om italienaren.

856
01:02:33,600 --> 01:02:37,840
Det gjorde oss ju rejält nyfikna.

857
01:02:37,920 --> 01:02:40,520
Bara ett fåtal visste att han var här.

858
01:02:40,600 --> 01:02:43,400
Min kompis på båten visste.

859
01:02:43,480 --> 01:02:46,720
Farbror António, min rike vän,
visste det också.

860
01:02:46,800 --> 01:02:50,280
Men inte ens Pacheco visste det,
fast han var min bäste vän.

861
01:02:50,360 --> 01:02:52,440
Rui försökte…

862
01:02:53,160 --> 01:02:55,280
Ni fattar.

863
01:02:56,680 --> 01:03:00,640
Han ville inte berätta för mig
att italienaren med kokainet var där.

864
01:03:01,240 --> 01:03:03,880
Han ville inte berätta det,
av nån anledning.

865
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
Han var här i tre veckor
utan att nån visste om det.

866
01:03:08,000 --> 01:03:11,640
Jag fortsatte med min vardag
och han var i uthuset där.

867
01:03:11,720 --> 01:03:14,400
Jag hade 400 paket med gräs där.

868
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Jag gav honom ett uppladdningsbart lysrör

869
01:03:18,880 --> 01:03:23,320
och han hade Johnny Walker och Marlboro.
Jag fixade det han ville ha.

870
01:03:23,400 --> 01:03:27,440
Han åt inte på två veckor, sa han.

871
01:03:27,520 --> 01:03:31,840
Han blandade kokain med kli
och rökte för att stilla hungern.

872
01:03:31,920 --> 01:03:34,760
António köpte telefonkort.

873
01:03:34,840 --> 01:03:40,120
Han köpte säkert 20 olika telefonkort.
Vad skulle han med dem till?

874
01:03:40,200 --> 01:03:45,040
På varje kort var det bara några sekunders
samtalstid, så det inte skulle spåras.

875
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
Ifall polisen avlyssnade dem, gissar jag.

876
01:03:49,400 --> 01:03:51,800
Vi snackade och han sa:

877
01:03:51,880 --> 01:03:55,720
"Jag ska ge mig av imorgon, Rui."

878
01:03:55,800 --> 01:04:00,320
"Jag har en transport ordnad
till nästa vecka."

879
01:04:00,400 --> 01:04:06,720
Hans kusin kom och de började planera
hur de skulle få ut honom obemärkt.

880
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
Genom hamnen gick ju inte.

881
01:04:09,320 --> 01:04:12,480
Jag träffade hans brorsdotter och brorson.

882
01:04:12,560 --> 01:04:17,400
De kramade mig, grät och tackade
för att jag hade hjälpt deras farbror.

883
01:04:17,480 --> 01:04:23,640
Det kom en trålare från Madeira
som passerade ön på norra sidan.

884
01:04:23,720 --> 01:04:27,240
Den skulle hämta upp honom här
och ta honom vidare.

885
01:04:27,320 --> 01:04:32,320
Tanken var att han skulle bli hämtad
av båten och att vi skulle lämna honom…

886
01:04:32,400 --> 01:04:35,240
Nej, en vän skulle lämna honom
vid Formigasöarna.

887
01:04:35,320 --> 01:04:39,720
Min åsikt var, vilket jag också sa
till kommissarie João Soares,

888
01:04:39,800 --> 01:04:41,760
att vi behövde ha tålamod.

889
01:04:41,840 --> 01:04:47,400
Han gömde sig antagligen nånstans
och skulle bara kunna lämna ön…

890
01:04:47,480 --> 01:04:51,280
Jag satte upp en tidsgräns på en månad.

891
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
16 JULI 2001 - RAZZIAN

892
01:04:58,080 --> 01:05:02,440
Vi gjorde ett tillslag hos António Pacheco
och två hos Rui Couto, tror jag.

893
01:05:02,520 --> 01:05:07,800
Den sista dagen att göra det, för det ska
göras inom 30 dagar, var den 16 juli.

894
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
Det var på grund av
två kilo kokain från Venezuela.

895
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
Vi skulle vara på plats
på måndagen klockan 6.15

896
01:05:14,720 --> 01:05:18,840
och vara redo att göra razziorna.

897
01:05:19,600 --> 01:05:23,800
När de kom hem till mig
öppnade jag och sa:

898
01:05:23,880 --> 01:05:30,400
"Är det polisen nu igen? Vad vill ni nu?"
Jag släppte in dem, för jag hade ju inget.

899
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
De stormade in med buller och bång.

900
01:05:33,080 --> 01:05:39,600
"Stoppa ner vapnen", sa jag.
"Mitt barn och min fru är här."

901
01:05:39,680 --> 01:05:42,440
"Klä på dig", sa de.
Jag öppnade i kalsongerna.

902
01:05:42,520 --> 01:05:43,840
Så det gjorde jag.

903
01:05:43,920 --> 01:05:47,240
"Letar ni efter knark?
Jag har inget knark här."

904
01:05:47,320 --> 01:05:51,120
"Stå still", sa de.
"Ni kommer inte att hitta nåt", sa jag.

905
01:05:51,200 --> 01:05:58,080
Jag glömde helt bort att jag hade
både heroin och kokain i vardagsrummet.

906
01:05:58,160 --> 01:06:00,760
Jag hade gömt kokainet under toaborsten.

907
01:06:00,840 --> 01:06:06,160
Polisen såg mig gå förbi.
"Jag ska bara koppla hunden", sa jag.

908
01:06:06,240 --> 01:06:10,320
"Bra, för annars skulle jag ha
skjutit den", sa den galningen.

909
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
Polisen var hos mig och hos Rui samtidigt.

910
01:06:14,400 --> 01:06:16,120
Jag tog upp min mobil.

911
01:06:16,200 --> 01:06:21,160
Han såg mobilen och nycklarna
och frågade: "Vems telefon är det där?"

912
01:06:21,240 --> 01:06:27,920
"Min", sa jag, och kastade in den i väggen
så hårt att jag fick flisor i foten.

913
01:06:40,280 --> 01:06:42,520
Vad det ser ut…

914
01:06:44,480 --> 01:06:50,880
När vi var här bodde det folk här,
det var ombonat och rent.

915
01:06:50,960 --> 01:06:54,000
Nu ser det helt annorlunda ut,
helt förstört.

916
01:06:58,200 --> 01:06:59,880
Rui var här inne.

917
01:06:59,960 --> 01:07:05,720
Han var väldigt upprörd över
att polisen var här en andra gång.

918
01:07:05,800 --> 01:07:09,360
Han var förvånad och irriterad.
"Är ni här igen?"

919
01:07:09,440 --> 01:07:13,320
Det är vanligt att folk reagerar så.

920
01:07:15,920 --> 01:07:19,080
Det här var den Rui Couto
som vi kände på den tiden.

921
01:07:19,160 --> 01:07:21,720
Han är helt förändrad idag.

922
01:07:22,240 --> 01:07:25,640
Jag tror inte att vi hittade nåt särskilt,

923
01:07:25,720 --> 01:07:31,320
utöver att han hade 250 000 pesetas där.

924
01:07:31,400 --> 01:07:33,720
Vi befinner oss 200 mil från Spanien.

925
01:07:33,800 --> 01:07:37,920
Varför hade han motsvarande 1 250 euro
här i sitt hus på Azorerna?

926
01:07:39,120 --> 01:07:41,320
Vi sökte igenom alltihop.

927
01:07:41,400 --> 01:07:44,640
Det såg förstås inte ut så här då.
Det var bättre ordning.

928
01:07:49,360 --> 01:07:53,280
Det är vanligt att folk gömmer knark,

929
01:07:53,360 --> 01:07:57,920
pengar, vågar och annat utomhus,

930
01:07:58,000 --> 01:08:01,080
utanför området som vanligen genomsöks.

931
01:08:01,160 --> 01:08:05,840
Så vi sökte efter uppgrävd jord
och gropar där det kunde finnas saker.

932
01:08:05,920 --> 01:08:12,120
Vi sökte igenom hela området här
och ner mot sänkan där.

933
01:08:12,200 --> 01:08:16,640
Det är en brant på två meter där.

934
01:08:16,720 --> 01:08:21,880
Det är som en naturlig avgränsning där,
och där finns det ett uthus.

935
01:08:22,480 --> 01:08:26,160
När vi gick ner för att undersöka marken

936
01:08:26,240 --> 01:08:30,880
hörde vi ett ljud där nerifrån.

937
01:08:30,960 --> 01:08:35,880
Vi gick runt på andra sidan huset

938
01:08:35,960 --> 01:08:40,080
och jag såg att det fanns en dörr där.

939
01:08:40,960 --> 01:08:42,720
När jag kom in här

940
01:08:42,800 --> 01:08:47,040
såg jag att det fanns ett loft,

941
01:08:47,120 --> 01:08:50,880
ungefär två meter högt, kanske 2,20.

942
01:08:51,680 --> 01:08:54,320
Det låg hö däruppe
och jag såg inte ända in.

943
01:08:54,400 --> 01:08:58,840
Det låg hö upp mot hörnet där,

944
01:08:58,920 --> 01:09:01,480
och man såg ett spår genom höet.

945
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
Det hade trampats ner av nån
som gått där flera gånger.

946
01:09:05,520 --> 01:09:08,840
Jag visste ju inte vem det var,

947
01:09:08,920 --> 01:09:14,960
så jag drog vapnet
och gick bort mot väggen.

948
01:09:15,480 --> 01:09:19,360
Och när jag kom närmare hörde jag…

949
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
…Quincis röst.

950
01:09:25,840 --> 01:09:30,520
Han sa på italienska:
"Skjut inte. Det är jag, Quinci."

951
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
Jag trodde inte mina öron.

952
01:09:32,440 --> 01:09:36,560
Sen reste han sig upp
och såg på mig och sa…

953
01:09:36,640 --> 01:09:38,360
Han sa nåt på italienska.

954
01:09:38,440 --> 01:09:41,680
"Du igen, Lopes. Min förbannelse!"

955
01:09:42,520 --> 01:09:43,960
"Du är min förbannelse."

956
01:09:44,040 --> 01:09:48,200
Nej, det är du som är på fel plats
vid fel tidpunkt.

957
01:09:48,280 --> 01:09:54,160
Så kom det sig
att vi kunde gripa Quinci av ren tur.

958
01:09:54,240 --> 01:09:58,400
Men man måste skapa sin egen tur,
för den kommer inte självmant.

959
01:09:58,480 --> 01:10:04,120
Poliserna hos Rui ropade i radion
till poliserna som hade mig i bilen.

960
01:10:04,200 --> 01:10:07,320
"Vi har tagit rymlingen."

961
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
"Vilken rymling?" sa jag.
"Rymlingen!"

962
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
"Vilken rymling?"
"Italienaren!"

963
01:10:13,280 --> 01:10:16,440
"Vilken jäkla röta ni har."

964
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
ITALIENAREN GRIPEN

965
01:10:18,600 --> 01:10:21,760
Det stod i morgontidningen.

966
01:10:21,840 --> 01:10:24,840
"Efterlyst man hittad
i Achada do Nordeste."

967
01:10:24,920 --> 01:10:31,400
När vi kom till polisstationen
satt Pacheco i samma bil som italienaren.

968
01:10:31,480 --> 01:10:35,320
När de kom dit bad italienaren om vatten.

969
01:10:35,400 --> 01:10:37,840
Då sa Pacheco: "Det är ju italienaren."

970
01:10:37,920 --> 01:10:41,200
"Visste du inte det?" sa polisen.

971
01:10:41,280 --> 01:10:45,520
Men Pacheco visste faktiskt inte.
De trodde att han skämtade.

972
01:10:45,600 --> 01:10:49,200
Sen när vi kom, sa Pacheco:
"Jävlar, var han hos dig?"

973
01:10:50,440 --> 01:10:51,680
Ja, jävlar…

974
01:10:51,760 --> 01:10:55,800
De gick in med italienaren
och jag satt ensam kvar i bilen.

975
01:10:56,400 --> 01:11:00,440
Den bara stod där mitt på vägen.
Taxichaufförerna blängde.

976
01:11:00,520 --> 01:11:05,320
Så jag klev ur bilen som om jag var polis
och smällde igen dörren.

977
01:11:05,400 --> 01:11:09,080
Jag gick fram till dörren och ringde på.

978
01:11:09,160 --> 01:11:11,480
"Ska ni bara lämna mig härute?"

979
01:11:11,560 --> 01:11:17,360
Och han i dörren släppte in mig,
sen såg jag honom inte mer.

980
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
Elva års fängelse blev straffet
för Antonino Quinci,

981
01:11:21,640 --> 01:11:26,400
italienaren som för ett halvår sen dumpade
massor av kokain utanför São Miguel.

982
01:11:26,480 --> 01:11:31,400
Domstolen i Ponta Delgada slog fast
att kokainet kommit dit på Quincis yacht.

983
01:11:31,480 --> 01:11:33,800
Över 500 kilo kokain togs i beslag

984
01:11:33,880 --> 01:11:37,720
och flera unga drabbades av överdoser,
varav tre omkom.

985
01:11:40,600 --> 01:11:42,960
14 DECEMBER 2001 - RÄTTEGÅNGEN

986
01:11:43,040 --> 01:11:45,320
Jag fick nio års fängelse.

987
01:11:46,160 --> 01:11:50,200
Sex och ett halvt år,
men sen blev det elva.

988
01:11:50,880 --> 01:11:55,040
Knark är inte värt det.
Jag frågade domaren:

989
01:11:55,120 --> 01:12:01,880
"Ska jag få sju, åtta, nio års i fängelse
för knarklangning?"

990
01:12:01,960 --> 01:12:05,160
Han frågade om jag hade nåt att säga,
och det hade jag.

991
01:12:05,240 --> 01:12:07,840
Skulle jag straffas som langare?

992
01:12:07,920 --> 01:12:13,520
För mig är en langare en person
med tillgångar, som tjänar pengar.

993
01:12:13,600 --> 01:12:16,000
Jag brände bara min pappas pengar.

994
01:12:16,920 --> 01:12:20,640
Man måste skilja på
personer som har kriminella avsikter

995
01:12:20,720 --> 01:12:23,840
och sysslar med droger
för att slå mynt av det,

996
01:12:23,920 --> 01:12:27,240
och de som säljer
för att finansiera sitt missbruk.

997
01:12:27,320 --> 01:12:29,120
Vi måste göra åtskillnad.

998
01:12:29,200 --> 01:12:33,840
De senare är sjuka individer
som är kriminella av patologiska skäl,

999
01:12:33,920 --> 01:12:36,920
och de första är kriminella
som vill tjäna pengar.

1000
01:12:37,000 --> 01:12:40,600
Det bör vara stränga straff i båda fallen,

1001
01:12:40,680 --> 01:12:45,880
för det är många som dör
som en följd av smuggling och missbruk.

1002
01:12:45,960 --> 01:12:48,960
Därför bör det vara
stränga straff på langning.

1003
01:12:49,840 --> 01:12:55,480
När jag kom till fängelset
hade huden på mina händer börjat lossna

1004
01:12:55,560 --> 01:12:59,480
av allt kokain jag hade hanterat,
brutit upp i bitar och paketerat.

1005
01:12:59,560 --> 01:13:02,440
Sjuksköterskan på sjukstugan sa:

1006
01:13:02,520 --> 01:13:06,760
"Du måste vara mer försiktig
när du hanterar kemikalier."

1007
01:13:06,840 --> 01:13:11,000
"Jag såg ut så här när jag kom in",
sa jag. "Det är kokainet."

1008
01:13:11,080 --> 01:13:14,200
Klockan 19 låste de dörrarna
och knarket kom.

1009
01:13:14,280 --> 01:13:15,800
En knackning på dörren.

1010
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
"Rui, Pacheco,
fram med folien och testa det här."

1011
01:13:19,280 --> 01:13:21,920
Vem delade ut drogerna?
Jo, fångvaktaren.

1012
01:13:22,000 --> 01:13:25,320
En kompis kom till fängelset
för att få tag på hasch.

1013
01:13:25,400 --> 01:13:27,400
Han fick inte tag på det ute.

1014
01:13:27,480 --> 01:13:31,040
Jag fixade sju bitar
till när han kom på besök.

1015
01:13:31,120 --> 01:13:34,360
Fångvaktaren sa:
"Det var ett jäkla rännande."

1016
01:13:34,440 --> 01:13:37,640
Jag sa att jag behövde ordna
med papper till advokaten.

1017
01:13:37,720 --> 01:13:40,680
Så jag rullade in haschet i pappersarken.

1018
01:13:40,760 --> 01:13:45,440
Det fanns inget hasch härute,
men därinne fanns det massor. Helt sjukt.

1019
01:13:45,520 --> 01:13:47,960
Han fick komma dit för att köpa.

1020
01:13:49,120 --> 01:13:52,160
Polisen hittade inget kokain
hemma hos Rui,

1021
01:13:52,760 --> 01:13:56,000
för när polisen bankade på dörren

1022
01:13:56,080 --> 01:14:00,840
tog han den lilla plastburken han hade.

1023
01:14:01,840 --> 01:14:04,360
Han gömde den i badrummet.

1024
01:14:04,880 --> 01:14:07,920
Han hade en toaborste där,

1025
01:14:08,000 --> 01:14:14,200
och satte burken under den
med borsten ovanpå.

1026
01:14:14,280 --> 01:14:18,640
Det där var så klart inget som polisen
ville ta på, så de såg det inte.

1027
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
Sen var det hans bror
som hittade burken.

1028
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
Min bror Luis kom på besök i fängelset
en gång, men inte mer.

1029
01:14:26,360 --> 01:14:29,120
Han tog Ruis bil, som stod där.

1030
01:14:29,840 --> 01:14:33,000
Han snortade och sköt upp grejer,
jag vet inte vad,

1031
01:14:33,080 --> 01:14:37,360
och körde mot Nordeste,
men missade en kurva.

1032
01:14:37,960 --> 01:14:42,120
Han körde ner för en brant
vid en flod och dog.

1033
01:14:43,400 --> 01:14:45,200
Och där blev han liggande.

1034
01:14:46,880 --> 01:14:53,280
Några veckor senare fick pappa dåligt
samvete för hur han hade uppfostrat oss.

1035
01:14:53,360 --> 01:14:54,920
När min bror begravdes

1036
01:14:55,000 --> 01:14:59,920
hittade mina kusiner pappa på sitt rum
med en kniv. Han försökte ta livet av sig.

1037
01:15:00,000 --> 01:15:03,320
Han var deprimerad.
Pappa var en bra människa.

1038
01:15:04,040 --> 01:15:05,720
Det var han.

1039
01:15:07,600 --> 01:15:12,200
Det kom en kille från fastlandet
till fängelset här.

1040
01:15:13,880 --> 01:15:18,560
Han sa till mig
att han hade hört i fängelset

1041
01:15:18,640 --> 01:15:21,400
att italienaren hade låtit mörda min bror.

1042
01:15:21,480 --> 01:15:26,040
Kan ni tänka er att han hittade på det?
Jag gav honom en smäll på käften.

1043
01:15:26,120 --> 01:15:28,720
Där fick han
för att han pratade om min bror.

1044
01:15:28,800 --> 01:15:32,680
Sen gav jag honom en smäll till
för att han ljög.

1045
01:15:40,560 --> 01:15:46,680
Vi kände att det var nåt som saknades,
och det var förstås Quinci.

1046
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
Han var ju också ett offer i viss mån.

1047
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
Särskilt när vi insåg
att han antagligen inte agerat ensam.

1048
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
Varför tog han på sig hela skulden,
hela ansvaret?

1049
01:15:58,800 --> 01:16:03,880
Han tog tillbaka saker och sa
att han inte alls hade pekat ut platserna.

1050
01:16:03,960 --> 01:16:07,040
Han tog fasta på
sin rätt att försvara sig.

1051
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
Det kan ha varit advokaten
som rådde honom

1052
01:16:09,680 --> 01:16:14,920
att försöka
skaka av sig en del av ansvaret

1053
01:16:15,000 --> 01:16:19,600
för all förödelse
som han hade orsakat på São Miguel.

1054
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
Vi förstod att en pusselbit saknades.

1055
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Var var Quinci?

1056
01:16:27,560 --> 01:16:34,560
Antonino Quinci avtjänade en del av
sitt fängelsestraff i Coimbra,

1057
01:16:34,640 --> 01:16:37,400
där han sålde skattkartor.

1058
01:16:37,480 --> 01:16:41,600
Han ritade kartor över ön
och markerade ut skatten med ett kryss.

1059
01:16:41,680 --> 01:16:45,280
Och folk köpte kartorna
och kom hit till Azorerna

1060
01:16:45,360 --> 01:16:50,720
för att hitta den stora skatten på platsen
som var utmärkt med ett kryss,

1061
01:16:50,800 --> 01:16:55,240
på en mycket enkel teckning av ön.

1062
01:16:55,320 --> 01:17:00,920
Men ett millimeterstort kryss på kartan
motsvarade kanske en mils kustremsa,

1063
01:17:01,000 --> 01:17:04,080
så det var ju omöjligt att hitta.

1064
01:17:04,160 --> 01:17:06,960
När jag frågade honom om kartorna
skrattade han.

1065
01:17:07,960 --> 01:17:10,960
Han gav mig sin pillemariska blick och sa:

1066
01:17:11,040 --> 01:17:15,000
"Det var för att få råd med cigaretter."
Nåt åt det hållet.

1067
01:17:15,680 --> 01:17:20,840
Han har fortsatt sitt liv
som knarksmugglare,

1068
01:17:20,920 --> 01:17:24,880
och folket i Rabo de Peixe
har fortsatt vara offer för drogerna.

1069
01:17:24,960 --> 01:17:29,280
Livet är en oändlig cykel av orättvisa.

1070
01:17:32,000 --> 01:17:37,960
Vi måste medge att hela operationen

1071
01:17:39,160 --> 01:17:41,640
med att försöka bärga kokainet

1072
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
innebar en historiskt hög nivå
av missbruk på São Miguel.

1073
01:17:46,360 --> 01:17:47,840
Det varade i åratal.

1074
01:17:47,920 --> 01:17:52,240
Festen pågick i fyra, fem, sex år,
i full fart.

1075
01:17:52,320 --> 01:17:57,120
Det var fullt drag på klubbarna,
folk knarkade på toaletterna…

1076
01:17:57,200 --> 01:18:01,800
Det pågick överallt.
Det var rock'n'roll hela natten.

1077
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
Och kolan spreds över världen.

1078
01:18:06,680 --> 01:18:10,320
Till Boston, New York, Montreal, Toronto,

1079
01:18:10,400 --> 01:18:12,040
Providence, Rhode Island…

1080
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
Den kom dit med flyg och med båt.

1081
01:18:16,280 --> 01:18:18,280
Det var de två transportvägarna.

1082
01:18:18,360 --> 01:18:23,600
Som om det varit en människa.
Hur kommer man till Portugal från Amerika?

1083
01:18:23,680 --> 01:18:27,000
Hundarna på Azorerna sniffar efter knark…

1084
01:18:28,640 --> 01:18:32,120
De letar väl efter ost,
de vet inte att det är snö.

1085
01:18:34,240 --> 01:18:38,720
De som var smarta tjänade stålar
och stack till Kanada och USA.

1086
01:18:38,800 --> 01:18:44,280
Där investerade de i kaféer,
barer, lägenheter och sånt.

1087
01:18:44,360 --> 01:18:49,760
Jag vet vissa som grävde ner pengarna
och blev av med dem.

1088
01:18:49,840 --> 01:18:53,880
Men det var också många
som aldrig hade haft pengar förut.

1089
01:18:54,400 --> 01:18:56,480
Dem gick det bäst för.

1090
01:18:56,560 --> 01:19:00,320
De sparade pengarna,
för de hade aldrig haft så mycket förut.

1091
01:19:00,400 --> 01:19:02,640
Plötsligt var de miljonärer.

1092
01:19:03,760 --> 01:19:05,680
Det var svaret på deras böner.

1093
01:19:05,760 --> 01:19:08,200
Än idag, över 20 år senare,

1094
01:19:08,280 --> 01:19:12,480
sägs det att en del av kokainet
finns kvar gömt därute.

1095
01:19:20,520 --> 01:19:21,800
Allt det här…

1096
01:19:23,520 --> 01:19:25,760
Allt det här har jag gjort.

1097
01:19:26,920 --> 01:19:28,800
Jag har gjutit cementen här.

1098
01:19:29,440 --> 01:19:31,280
2009…

1099
01:19:32,840 --> 01:19:34,920
…lämnade jag Azorerna och kom hit.

1100
01:19:35,000 --> 01:19:41,680
Jag fick min son här, Lesandro Prince G3.
Han vägde ett knappt kilo när han föddes.

1101
01:19:42,440 --> 01:19:48,480
Han fick ligga uppkopplad till maskiner.
Vi visste inte om han skulle klara sig.

1102
01:19:48,560 --> 01:19:50,960
Pappa sa till mig:

1103
01:19:51,040 --> 01:19:55,280
"Nu när du har fått fler barn
måste du skärpa dig."

1104
01:19:56,640 --> 01:20:02,360
Så jag lovade honom
att jag skulle sluta sälja knark,

1105
01:20:02,440 --> 01:20:07,120
sluta hålla på med såna saker,
och ta tag i mitt liv.

1106
01:20:07,200 --> 01:20:12,680
Allt jag har gjort lämnar jag efter mig,
så att mina barn kan bli bättre än jag.

1107
01:20:12,760 --> 01:20:16,000
Min pappa förklarade
för mig vad affärer är.

1108
01:20:16,080 --> 01:20:21,440
Han tog inte med mig till banken
eller till fiskmarknaden…

1109
01:20:21,520 --> 01:20:26,400
Fattar ni? Inget sånt där.
Och det för jag vidare till mina barn,

1110
01:20:26,480 --> 01:20:30,840
så att de förstår vad de behöver göra
för att klara sig i livet.

1111
01:20:30,920 --> 01:20:37,640
Jag har en särskild relation
till den här historien och Rabo de Peixe.

1112
01:20:37,720 --> 01:20:41,040
Visst finns det problem där,
men det gör det ju överallt.

1113
01:20:41,640 --> 01:20:45,360
Man kan lämna Rabo de Peixe,
men Rabo de Peixe lämnar en aldrig.

1114
01:20:45,440 --> 01:20:48,760
Det finns en magi som består.

1115
01:20:49,320 --> 01:20:53,240
När man hamnar i fängelse…

1116
01:20:54,600 --> 01:20:57,480
…ställs allt på ända.

1117
01:20:58,000 --> 01:21:04,880
Åren som man tillbringar därinne
gör att man blir mer avskärmad.

1118
01:21:04,960 --> 01:21:08,080
Jag hade svårt att öppna mig för folk.

1119
01:21:09,040 --> 01:21:12,120
Det tog kanske tre, fyra år.

1120
01:21:12,960 --> 01:21:17,560
Sen började jag känna
att jag ville bli den jag var förut,

1121
01:21:18,160 --> 01:21:22,480
den där en lekfulla och skämtglada killen.

1122
01:21:22,560 --> 01:21:24,040
Och så var det med det.

1123
01:21:24,880 --> 01:21:26,040
Det gick illa.

1124
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
Beroende är som ett sovande odjur.

1125
01:21:29,560 --> 01:21:35,040
Man söver det när man får behandling
och lyckas vara nykter en period,

1126
01:21:35,120 --> 01:21:39,960
men odjuret kan vakna igen,
det ondskefulla beroendeodjuret,

1127
01:21:40,040 --> 01:21:45,800
när som helst när man känner sig osäker
eller när det händer oväntade saker.

1128
01:21:45,880 --> 01:21:52,240
Ett uppbrott, en närstående som dör,
eller att man får sparken…

1129
01:21:52,320 --> 01:21:57,400
Det lilla odjuret ligger där och sover,
men kan när som helst vakna igen.

1130
01:21:57,480 --> 01:22:00,480
Jag trillade dit på syntetiska droger,

1131
01:22:00,560 --> 01:22:02,800
och de tog ifrån mig allt jag älskar.

1132
01:22:03,400 --> 01:22:09,200
De tog min familj ifrån mig.
De tog allt jag hade.

1133
01:22:09,720 --> 01:22:12,200
Jag har gjort saker som inte var jag.

1134
01:22:12,280 --> 01:22:14,840
Den där skiten förändrar en som människa.

1135
01:22:14,920 --> 01:22:17,360
Jag önskar att jag fick backa bandet.

1136
01:22:17,880 --> 01:22:20,600
Jag förlorade min fru, mina barn…

1137
01:22:21,200 --> 01:22:22,920
Min älskade fru.

1138
01:22:23,000 --> 01:22:28,200
Lättförtjänta pengar tar också slut.

1139
01:22:28,280 --> 01:22:31,600
Det är inte alls bra.

1140
01:22:32,120 --> 01:22:35,000
Att bli utstött av familjen
är ett helvete.

1141
01:22:45,680 --> 01:22:46,680
Så är det.

1142
01:22:47,640 --> 01:22:52,760
När min son låg på sjukhuset
bad jag mycket.

1143
01:22:53,440 --> 01:22:56,520
Jag bad Gud att hjälpa mig.

1144
01:22:57,360 --> 01:23:02,240
"Om min son överlever det här,

1145
01:23:02,760 --> 01:23:04,960
så lägger jag av."

1146
01:23:05,040 --> 01:23:10,640
"Då slutar jag förgifta människors liv
med de här drogerna."

1147
01:23:11,440 --> 01:23:16,000
Så tack vare det löftet
och tack vare Gud

1148
01:23:16,840 --> 01:23:20,880
är det inget jag vill veta av längre.

1149
01:23:20,960 --> 01:23:23,880
Det är skräp i mina ögon nu.

1150
01:23:24,400 --> 01:23:27,600
Det är skit som förstör familjer.

1151
01:23:28,200 --> 01:23:30,120
Ett liv fullt av lögner,

1152
01:23:30,200 --> 01:23:33,240
fullt av råttor och tjallare,

1153
01:23:33,320 --> 01:23:36,680
ett liv av…

1154
01:23:36,760 --> 01:23:41,400
Ens bästa vän kan skjuta en i skallen
om man råkar ha för mycket.

1155
01:23:42,160 --> 01:23:45,560
I ett liv bland droger
har man inga vänner.

1156
01:23:46,760 --> 01:23:48,960
Man har inga vänner i det livet.

1157
01:23:53,880 --> 01:23:57,480
RUI COUTO BLEV DEPRIMERAD
PÅ GRUND AV SIN SONS DÖD.

1158
01:23:57,560 --> 01:24:00,880
HAN GICK NER SIG I MISSBRUK
OCH BLEV GRIPEN IGEN.

1159
01:24:00,960 --> 01:24:04,880
HAN STÅR NU I KÖ
FÖR ATT FÅ MISSBRUKSBEHANDLING.

1160
01:24:12,880 --> 01:24:17,440
ANTÓNIO PACHECO BYGGDE UPP SITT LIV
PÅ NYTT OCH BOR KVAR I SAMMA BY.

1161
01:24:17,520 --> 01:24:20,120
HAN HAR INTE GRIPITS FLER GÅNGER.

1162
01:24:20,200 --> 01:24:24,880
Det tar tid att bygga såna här motorer,
bit för bit.

1163
01:24:25,520 --> 01:24:29,840
TONY UTVISADES FRÅN USA FÖR 25 ÅR SEN
OCH HAR INTE FÅTT KOMMA TILLBAKA.

1164
01:24:29,920 --> 01:24:32,880
HAN DRÖMMER ATT FÅ ÅTERVÄNDA
OCH TRÄFFA SIN FAMILJ.

1165
01:24:38,960 --> 01:24:42,800
TELMO DRIVER EN FRAMGÅNGSRIK
FISKGROSSISTVERKSAMHET.

1166
01:24:42,880 --> 01:24:46,080
HAN BOR KVAR I RABO DE PEIXE.

1167
01:24:46,160 --> 01:24:50,000
Den sidan, dit bort, allt det här…

1168
01:24:50,720 --> 01:24:54,960
SANDRO G BOR I USA
MED SIN FRU OCH SINA TRE BARN.

1169
01:24:55,040 --> 01:24:59,240
HAN DRIVER EN FRAMGÅNGSRIK BYGGFIRMA
MED FLER ÄN 40 ANSTÄLLDA.

1170
01:24:59,320 --> 01:25:04,160
EFTER ETT DOMSTOLSBESLUT
FÅR HAN INTE LÄMNA LANDET.

1171
01:25:04,240 --> 01:25:06,880
HAN HAR INTE VARIT PÅ AZORERNA SEN 2013.

1172
01:25:10,880 --> 01:25:15,080
2021 STOPPADES ANTONINO QUINCI I BRASILIEN
PÅ EN BÅT MED 630 KILO HASCH.

1173
01:25:15,160 --> 01:25:16,880
HAN SLÄNGDE LASTEN ÖVERBORD,

1174
01:25:16,960 --> 01:25:20,160
MEN ERTAPPADES AV POLISEN,
SOM BÄRGADE PAKETEN.

1175
01:25:20,240 --> 01:25:22,120
HAN FICK NIO ÅRS FÄNGELSE,

1176
01:25:22,200 --> 01:25:25,440
MEN RYMDE IGEN OCH ÄR NU EFTERSÖKT
AV BRASILIANSK POLIS.

1177
01:25:31,160 --> 01:25:35,040
TROTS IHÅLLANDE FATTIGDOM
ÄR RABO DE PEIXE NU EN TURISTATTRAKTION.

1178
01:25:35,120 --> 01:25:37,440
TUSENTALS NYFIKNA TURISTER BESÖKER BYN.

1179
01:25:37,520 --> 01:25:40,040
HISTORIEN OM RABO DE PEIXE

1180
01:25:40,120 --> 01:25:44,600
INSPIRERADE TILL EN AV
TIDERNAS MEST SEDDA TV-SERIER.

1181
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
RABO DE PEIXE BLEV SIG ALDRIG LIKT IGEN.

1182
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
Visst saknar jag mitt hemland

1183
01:26:05,000 --> 01:26:07,800
Det är inget som bara tar slut

1184
01:26:09,440 --> 01:26:12,360
Där alla fortsätter att prata

1185
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
Och busarna röker som förr

1186
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
Där väntar solen på mig

1187
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
Vid havets strand

1188
01:26:27,200 --> 01:26:30,080
Ni vet att alla pratar

1189
01:26:31,640 --> 01:26:33,960
Om Azorerna och Portugal

1190
01:26:34,040 --> 01:26:35,960
Vi är rapexinhos och vi är bäst

1191
01:26:36,040 --> 01:26:39,040
Alla dansar när vi har fest

1192
01:26:40,440 --> 01:26:43,440
Och jag är alltid med på festen

1193
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
Och imorgon?

1194
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
Imorgon är jag med på festen

1195
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
Jag är alltid med på festen



