1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,480 --> 00:00:23,240
SÃO MIGUEL, AZORLAR

4
00:00:41,720 --> 00:00:46,480
Kokain, São Miguel adasının
dört bir yanına yayıldı.

5
00:00:47,080 --> 00:00:48,680
Dün öğleden sonra

6
00:00:48,760 --> 00:00:53,240
São Miguel adasının kuzey kıyılarında
yaklaşık 300 kilo kokain bulundu.

7
00:00:54,040 --> 00:00:55,720
Kokaini nakleden İtalyan

8
00:00:55,800 --> 00:00:59,200
yakalanmadan önce
yüzlerce kiloyu denize atmış.

9
00:00:59,280 --> 00:01:03,040
Evet, birçok kişi çöp olduğunu düşündü.

10
00:01:03,120 --> 00:01:04,680
Orada burada bir paket.

11
00:01:06,000 --> 00:01:08,720
"Olamaz. İnanmıyorum."

12
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
Başını dışarı çıkarmış
ve denizde yüzen bir sürü paket görmüş.

13
00:01:14,680 --> 00:01:19,080
Sırtındaki çuval yırtılmış
ve paketler yere düşmüştü.

14
00:01:19,160 --> 00:01:22,720
5.000 eskudo ile
küçük bir poşet alınabilirdi. Dolu dolu!

15
00:01:24,240 --> 00:01:30,160
Kadınlar, kokaini un sanıp
balıkları ona bulamışlar.

16
00:01:30,880 --> 00:01:36,760
Çocuklar, futbol sahalarının çizgilerini
kokainle çizmişler.

17
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
Güzel bir ada, cennet gibi bir yer,
öyle güzel.

18
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
Ama paketler her yerdeydi.

19
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
O insanlar hiç kokain görmemişlerdi.

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Ucuza dağıtıldı.

21
00:01:48,640 --> 00:01:51,880
Bunun korkunç sonuçları olacaktı.

22
00:01:51,960 --> 00:01:53,640
Bir felaketti.

23
00:01:53,720 --> 00:01:56,960
33 tabanca ve 2.000 kurşunla yakalandım.

24
00:01:58,760 --> 00:02:02,200
Bazı iyi arkadaşlarım öldü.

25
00:02:04,960 --> 00:02:09,160
Araba kokainle doluydu, kocaman topaklar
yere saçılmıştı. Adam deliydi.

26
00:02:09,240 --> 00:02:14,440
Dışarıda, sokaklardaydılar.
Gün doğumundan gün batımına, her gün.

27
00:02:14,520 --> 00:02:16,440
Silah taşıyan bir korumayla.

28
00:02:16,520 --> 00:02:19,680
Zenginler hâlâ zengin,
fakirler uyuşturucu satıyor.

29
00:02:20,320 --> 00:02:27,080
BİR ADANIN KADERİNİ DEĞİŞTİREN KOKAİN

30
00:02:28,720 --> 00:02:32,240
2001'DE BİR TEKNE DOLUSU KOKAİN
BİR ADANIN KADERİNİ DEĞİŞTİRDİ.

31
00:02:32,320 --> 00:02:35,280
BAZILARI İÇİN BİR ŞANS,
BAZILARI İÇİNSE ŞANSSIZLIKTI.

32
00:02:38,880 --> 00:02:42,600
Adrenalin neredeyse
uyuşturucu gibi etki eder.

33
00:02:42,680 --> 00:02:45,640
Bağımlılığa yol açar. Alışkanlık yapar.

34
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
Polisliğin de alışkanlık yaptığı doğru.

35
00:03:02,640 --> 00:03:06,400
Silahlarla ilk kez Angola'da tanıştım.
Orada doğdum.

36
00:03:06,480 --> 00:03:09,280
İlk kez ateş ettiğimde
sekiz yaşında falandım.

37
00:03:09,360 --> 00:03:13,640
Bu normaldi çünkü o dönemde
özgürlük hareketleri arasında

38
00:03:13,720 --> 00:03:16,920
husumet artmıştı ve katliamlar oluyordu.

39
00:03:17,000 --> 00:03:19,280
Bu yüzden devlet

40
00:03:19,360 --> 00:03:23,160
sivillerin korunması için
silah dağıtma ihtiyacı duymuştu.

41
00:03:23,240 --> 00:03:26,320
Azor Adaları'na 1993'te geldim.

42
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
1994'te narkotik bölümünde
çalışmaya başladım.

43
00:03:30,280 --> 00:03:34,240
Kanıt, uyuşturucu, para peşinde…
Bu bir kedi fare oyunu.

44
00:03:34,320 --> 00:03:38,320
Hep söylerim,
avcı bir taraftadır, av diğer tarafta.

45
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
Ve adrenalin patlaması yaşanır.

46
00:03:40,320 --> 00:03:43,040
2015'TE DÜNYA
SÃO MIGUEL'DEKİ OLAYLARI ÖĞRENDİ.

47
00:03:43,120 --> 00:03:45,160
YELKENLİ. İTALYAN. KIYIYA VURAN KOKAİN.

48
00:03:45,240 --> 00:03:48,280
İKİ İSPANYOL KADIN MUHABİR
HABERİ EL PAÍS'TE YAZDI.

49
00:03:52,520 --> 00:03:56,360
São Miguel adasıyla ilk temasım
2009'da olmuştu.

50
00:03:56,440 --> 00:03:59,240
Buraya 25 Haziran'da geldim.

51
00:03:59,320 --> 00:04:03,280
Başta Portekiz devlet televizyonu için
çalışmaya gelmiştim

52
00:04:03,360 --> 00:04:05,840
ama kendimi
Portekiz devlet radyosunda buldum.

53
00:04:06,840 --> 00:04:09,720
Azorlar'la ilk temasım 2010'da oldu.

54
00:04:09,800 --> 00:04:14,960
São Miguel'e gittim
çünkü kardeşim orada biyoloji okuyordu.

55
00:04:15,040 --> 00:04:19,320
Dört gün etrafı gezdikten sonra
kardeşim "Rabo de Peixe'e gidelim" dedi.

56
00:04:19,400 --> 00:04:23,520
Rabo de Peixe gittiğimizde
kardeşim şöyle dedi,

57
00:04:23,600 --> 00:04:27,720
"Pencereleri kapat, kapıları kilitle.
Bu bölge…"

58
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
Sanırım "çatışma bölgesi" dedi.
Tam olarak hatırlamıyorum.

59
00:04:32,200 --> 00:04:36,000
BOSTON
MASSACHUSSETTS, ABD

60
00:04:36,080 --> 00:04:38,080
"AĞLAMAYACAĞIM" GİBİ ŞARKILARIN BESTECİSİ

61
00:04:38,160 --> 00:04:40,880
Rabo de Peixe benim için çok önemli.

62
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
Rabo de Peixe'deki kuzenlerimle
Rapexinho'lar arasında büyüdüm.

63
00:04:44,880 --> 00:04:48,080
Orada hayat kolay değil.
Ekmek aslanın ağzında.

64
00:04:48,160 --> 00:04:50,160
Herkes çok çalışır.

65
00:04:50,240 --> 00:04:53,960
Denizciler, balıkçılar, soğuk insanlar.

66
00:04:54,040 --> 00:04:58,240
Oraya gitmek tavsiye edilmiyordu.
Kimse sizi oraya davet etmezdi.

67
00:04:58,320 --> 00:05:02,400
Yakın zamana dek
Avrupa'nın en yoksul mahallesiydi.

68
00:05:02,480 --> 00:05:04,880
Okur yazarlık oranı düşüktü.

69
00:05:04,960 --> 00:05:06,440
Burada ne olmuştu?

70
00:05:06,520 --> 00:05:11,920
Sanki amansız bir fırtına yaşanmış
ve insanlarda iz bırakmış gibiydi.

71
00:05:12,000 --> 00:05:16,320
Yoksulluk değildi bu.
Bir şeyler olduğuna dair bir histi.

72
00:05:16,400 --> 00:05:20,760
2001'de hasar görmüş bir
yelkenli vasıtasıyla

73
00:05:20,840 --> 00:05:23,120
çok miktarda kokain adaya ulaşmıştı.

74
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
Kokainin çoğu da
gelgitle falan sürüklenerek

75
00:05:25,840 --> 00:05:28,080
Rabo de Peixe kıyılarına vurmuştu.

76
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
O insanlar hiç kokain görmemişlerdi.

77
00:05:30,480 --> 00:05:34,720
Azor Adaları'na geldiğimde
gerçek suç oranlarından haberim yoktu.

78
00:05:34,800 --> 00:05:39,960
Bir şey olsa
suçlunun kim olduğunu az çok bilirdik.

79
00:05:40,040 --> 00:05:43,640
Çalınan malın değeri de
beş avro falan olurdu.

80
00:05:43,720 --> 00:05:46,560
Bir puding, bir parça et,
bunun gibi şeyler.

81
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
İşlenen suçlar âdeta çocukçaydı.

82
00:05:50,520 --> 00:05:55,240
1990'ların ortalarında Azorlar'da
farklı bir suç gerçeğiyle karşılaştık.

83
00:05:55,320 --> 00:05:58,280
ABD'den ülkelerine geri gönderilenler

84
00:05:58,360 --> 00:06:04,240
suç dünyasıyla ilgili bilgilerini
burada suça yatkın olanlara aktardılar.

85
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
Amerika'da onlara Portekizli deniyordu.

86
00:06:07,040 --> 00:06:09,320
Portekiz'de ise Amerikalı.

87
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
Hiçbir yerin vatandaşı değiller.

88
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
Ben Rabo de Peixe'liyim
Ama korkma

89
00:06:15,800 --> 00:06:19,120
Testiyle içsem doymam
Ben ayyaşım

90
00:06:19,200 --> 00:06:22,320
Bak tabancama
Gitmedim hiç okula

91
00:06:22,400 --> 00:06:25,440
Sokakta dolaşıp
Koko satarım

92
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
Ağlamayacağım

93
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
Bu hayat bana göre değildi

94
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
Ağlamayacağım

95
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
São Miguel, Santa Clara'lıyım.

96
00:06:36,760 --> 00:06:40,160
Ailemle birlikte göç ettim.
Dokuz yaşındaydım.

97
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
Boston bölgesine, Winter Hill'e gittik.

98
00:06:44,480 --> 00:06:49,200
İtalyan, İrlanda bölgesi, Mafya bölgesi.

99
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
Orada büyüdüm.

100
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Ben 13 yaşındayken kuzenim

101
00:06:57,920 --> 00:06:59,720
beni kokainle tanıştırdı

102
00:07:00,320 --> 00:07:02,800
ve onun için uyuşturucu satmaya başladım.

103
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
Daha enerjik olmalısın. Daha çok şöyle…

104
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
Daha tarz olsun, tamam mı?

105
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
G2!
Sokakları terk ettim

106
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Tanrım.

107
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
-Baştan mı alsam?
-Hey. Dur.

108
00:07:21,080 --> 00:07:23,480
Mario, onu kabine sok. Kabine gir.

109
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
Bunu kaydetmeliyiz.

110
00:07:25,280 --> 00:07:26,400
ESTEVÃO GAGO
TARİHÇİ

111
00:07:26,480 --> 00:07:30,640
Sınır dışı edilip
geri dönenlerin entegrasyonu

112
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
hiçbir surette kolay değildi.

113
00:07:33,080 --> 00:07:36,880
Uyuşturucu yüzünden
birçok kişi buraya geri gönderildi.

114
00:07:36,960 --> 00:07:41,200
Kavgalar, çalıntı arabalar yüzünden.

115
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
Onlar suçlu olarak damgalanmış insanlardı.

116
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
Ama o küçük adaya döndüklerinde

117
00:07:50,040 --> 00:07:52,760
burada işledikleri suçları işleyemediler.

118
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
Hapis yatıp cezalarını çekmişlerdi.

119
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
Havaalanına götürülüp
Ponta Delgada'ya bırakılmışlardı.

120
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Bazı aileler
onları içlerine almayı reddetti.

121
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
Geri gönderilmişlerdi.
Çoğunun burada ailesi yoktu.

122
00:08:07,960 --> 00:08:10,720
Burada ne yapacaklardı?
Kimseyi tanımıyorlardı.

123
00:08:10,800 --> 00:08:13,360
Suç işleyebilecek insan sayısı artmıştı.

124
00:08:13,440 --> 00:08:16,480
Büyük çoğunluk
uyuşturucu kullanmaya devam etti.

125
00:08:16,560 --> 00:08:19,920
Parasını ödemek zorundaydılar,
küçük suçlar işlediler.

126
00:08:20,000 --> 00:08:21,760
Şiddet olayları baş gösterdi

127
00:08:21,840 --> 00:08:26,080
zira uyuşturucuya ihtiyaçları vardı
ve ciddi suçlara yöneldiler.

128
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
PEK ÇOK AZORLUNUN AMERİKAN RÜYASI
KÂBUSA DÖNDÜ.

129
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
HİÇBİR YERİN VATANDAŞI DEĞİLLER.
SINIR DIŞI EDİLDİLER.

130
00:08:38,440 --> 00:08:42,520
ANTÓNIO PACHECO
ÜLKESİNE GERİ GÖNDERİLDİ

131
00:08:45,080 --> 00:08:46,840
1969'da kaç yaşındaydım?

132
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
Sekiz yaşındaydım
ve Amerika'ya, New Jersey'e göçtük.

133
00:08:51,560 --> 00:08:56,000
Devasa bir şehirdi
ve okulda kimse Portekizce bilmiyordu.

134
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
Küçük bir mahalleden gelen
küçük bir çocuktum,

135
00:09:01,080 --> 00:09:04,640
tüm o insanların arasında korkuyordum,

136
00:09:04,720 --> 00:09:08,000
o yüzden sınıf arkadaşlarımı takip ettim.

137
00:09:08,080 --> 00:09:10,760
Onları takip etmekten başka çarem yoktu.

138
00:09:10,840 --> 00:09:12,800
Onlarla konuşamıyordum bile.

139
00:09:13,840 --> 00:09:15,600
Yani epey zorluk çektim.

140
00:09:15,680 --> 00:09:18,200
Tony başka olaylara karışmıştı.

141
00:09:18,280 --> 00:09:22,360
Küçük suçlar,
küçük miktarlarda uyuşturucu satışı.

142
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
Suç dünyasındaki takma adı
Fenais Tony'ydi.

143
00:09:27,080 --> 00:09:30,720
Şu Lopes adi bir polis memuruydu.

144
00:09:30,800 --> 00:09:35,520
Milleti hapse atarak
madalya almaya çalışıyordu.

145
00:09:35,600 --> 00:09:36,920
Beni de hapse attı.

146
00:09:37,000 --> 00:09:39,120
Çok acımasız biri olduğu,

147
00:09:39,200 --> 00:09:44,320
uyuşturucu kullanan veya satanlardan
nefret ettiği söyleniyordu.

148
00:09:54,120 --> 00:09:55,760
Rui Couto…

149
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
Tam hatırlayamıyorum.

150
00:09:57,920 --> 00:10:01,840
Sanırım Birleşik Devletler'den gelmişti

151
00:10:01,920 --> 00:10:05,960
ve orada
uyuşturucu kaçakçılığından hüküm giymişti.

152
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Silahlı soygundan emin değilim
ama uyuşturucu kaçakçılığı kesin.

153
00:10:09,960 --> 00:10:12,600
ABD'den ülkesine geri gönderildi

154
00:10:12,680 --> 00:10:16,320
ve o dönemde kuzey kıyısına,
Achadinha'ya yerleşti.

155
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
Rui, Amerika'dan geldi.
Sınır dışı edilmişti.

156
00:10:20,440 --> 00:10:26,520
Achadinha'da İngilizce konuşan
veya ot tüttüren pek kimse yoktu

157
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
ama Rui Couto öyle biriydi.

158
00:10:28,480 --> 00:10:32,520
Rui buradan, New Bedford'dan.
Oraya geri gönderildi.

159
00:10:33,280 --> 00:10:34,840
Rui kokaini bilir.

160
00:10:34,920 --> 00:10:36,520
Rui bir gangster.

161
00:10:37,320 --> 00:10:39,360
İyi bir adam.

162
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
Bizden biri.

163
00:10:40,840 --> 00:10:46,280
RUI COUTO
"GERÇEK GANGSTER"

164
00:10:52,520 --> 00:10:56,440
Amerika'da 16 yaşından itibaren
uyuşturucuya başladım.

165
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
Bir resim yarışması kazandım.

166
00:10:58,960 --> 00:11:02,600
Boston Üniversitesi'nden
burs teklifi aldım.

167
00:11:02,680 --> 00:11:04,160
Geri çevirdim.

168
00:11:04,240 --> 00:11:09,720
Annem hep derdi ki
"Rui'miz bir beyefendi olabilir."

169
00:11:09,800 --> 00:11:13,480
Ama bu öyle bir şeydi ki… Bilmiyorum.

170
00:11:13,560 --> 00:11:18,240
Sonra 1978'de esrarla yakalandım
ve bir yıl hapis yattım.

171
00:11:18,320 --> 00:11:21,520
Sonra da kendi isteğimle
Azorlar'a geri dönderildim.

172
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Amerika'da kalsaydım
şimdiye ölmüş olurdum.

173
00:11:27,120 --> 00:11:29,800
Buraya geldim,
gönüllü olarak orduya yazıldım.

174
00:11:29,880 --> 00:11:33,680
Hayatımın en güzel dönemiydi.
Terceira'ya gitmeme izin verdiler.

175
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
Orayı sevdim. Barmendim.

176
00:11:37,240 --> 00:11:40,560
Bana çok faydası oldu. Orduda ot sattım.

177
00:11:41,960 --> 00:11:43,880
Bunu söylememeliydim.

178
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
Azorlar çok uzak bir bölge.

179
00:11:56,000 --> 00:11:59,160
Adalar Kuzey Atlantik'te.

180
00:11:59,240 --> 00:12:04,240
Portekiz ana karasından
yaklaşık 800 deniz mili,

181
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
Birleşik Devletler kıyılarından da
1.600 deniz mili uzakta.

182
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Amerika kıyılarından gelen
tüm yelkenlilerin

183
00:12:15,960 --> 00:12:20,080
Avrupa'ya giderken ulaştıkları ilk yer

184
00:12:20,160 --> 00:12:22,840
hep Azorlar olmuştur.

185
00:12:23,360 --> 00:12:26,480
EUROPOL VE AB'NİN
UYUŞTURUCU KAÇAKÇILIĞI RAPORUNA GÖRE

186
00:12:26,560 --> 00:12:29,280
KOKAİN AZORLAR ÜZERİNDEN
AVRUPA'YA GİRİYOR.

187
00:12:29,360 --> 00:12:32,080
ZULA
7 HAZİRAN 2001

188
00:12:32,640 --> 00:12:35,080
Bir balıkçı ihbar etmişti.

189
00:12:35,600 --> 00:12:38,040
Oltayla balık tutan bir adam.

190
00:12:38,120 --> 00:12:43,360
Uyuşturucuyu,
uyuşturucu paketlerini görmüş

191
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
ve polise haber vermişti.

192
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
Bir arkadaşla balık tutmaya gittim.

193
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
Epeyce balık tutmuştu.

194
00:12:51,440 --> 00:12:55,120
O ayrıldı,
15-20 dakika sonra ben de gittim.

195
00:12:55,200 --> 00:12:57,560
Giderken yerde paketleri gördüm.

196
00:12:57,640 --> 00:13:00,720
"Bir sürü paket! Mağarada saklarım."

197
00:13:00,800 --> 00:13:03,960
Biraz uzun sürdü, ağırdı.
Mağaraya sakladım.

198
00:13:04,040 --> 00:13:10,440
Mağaraya vardığımda arkada
daha fazlasını gördüm. "Bir sürü paket!"

199
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Sonra birini alıp lastiği çıkardım.

200
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
Lastiği çıkardım,

201
00:13:16,120 --> 00:13:20,200
poşeti sıyırdım,
içinden yine poşet, yine lastik çıktı.

202
00:13:20,280 --> 00:13:23,680
Bir ambalajı açmak
neredeyse yarım saat sürdü.

203
00:13:23,760 --> 00:13:26,080
Sonra beyaz bir kütle gördüm.

204
00:13:26,160 --> 00:13:30,800
Onu çıkardım ve ne olduğunu anlamak için
hafifçe vurdum. Ama ben aptal değilim.

205
00:13:31,320 --> 00:13:35,080
Uyuşturucu mu diye bakmak istedim.
Gerçekten uyuşturucuydu.

206
00:13:35,840 --> 00:13:39,000
Çok kayalık bir yamaçtı

207
00:13:39,080 --> 00:13:44,080
ve köpüren dalgaların
30 ila 50 metre yukarısında

208
00:13:44,160 --> 00:13:46,520
alçak bir mağara vardı.

209
00:13:46,600 --> 00:13:50,400
Patika denizden görülecek şekilde
işaretlenmişti.

210
00:13:50,480 --> 00:13:53,240
Haçlar, kırık kamışlar…

211
00:13:53,320 --> 00:13:55,720
Yol işaretlenmişti.

212
00:13:55,800 --> 00:14:00,680
Yukarı çıktığımda
Zé Manel Brasileiro'yu gördüm.

213
00:14:00,760 --> 00:14:04,760
"Selam Parceiro, ne güzel balıklar bunlar.
Epeyce de tutmuşsun."

214
00:14:04,840 --> 00:14:07,160
"Daha da iyisini tuttum."

215
00:14:07,240 --> 00:14:13,120
Sakladığım şeyi çıkardım,
poşeti sıyırıp ona gösterdim.

216
00:14:13,200 --> 00:14:16,520
"Dostum, bu uyuşturucu değil.
Bu saf kokain!"

217
00:14:19,360 --> 00:14:23,480
Polis ve Deniz Zabıtası
uyuşturucuya el koydu.

218
00:14:23,560 --> 00:14:26,760
Oraya gidip
uyuşturucuyu Ponta Delgada'ya götürdüler.

219
00:14:26,840 --> 00:14:28,200
Etrafa bakındılar.

220
00:14:28,280 --> 00:14:32,880
277 paket ele geçirmişlerdi,
başka bir şey bulamadılar.

221
00:14:34,960 --> 00:14:37,240
Haber yayıldı ve herkes,

222
00:14:37,320 --> 00:14:41,000
çocuklar, kadınlar, erkekler,
herkes oraya gitti.

223
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
Aşağıya indiler, suya girdiler
ve tüm uyuşturucuyu yukarıya taşıdılar.

224
00:14:45,560 --> 00:14:49,400
Aşağıdan 420 kilo toplamışlardı.

225
00:14:50,000 --> 00:14:51,400
Dün öğleden sonra

226
00:14:51,480 --> 00:14:56,080
São Miguel adasının kuzey kıyılarında
yaklaşık 300 kilo kokain bulundu.

227
00:14:56,160 --> 00:15:00,280
O zamandan beri
büyük bir polis operasyonu devam ediyor,

228
00:15:00,360 --> 00:15:05,600
dolayısıyla polis
vakayla ilgili daha fazla bilgi vermiyor.

229
00:15:05,680 --> 00:15:10,400
O andan itibaren
yelkenliyi de araştırmaya başladık.

230
00:15:11,840 --> 00:15:14,640
Yelkenlinin kuzey kıyısı boyunca

231
00:15:14,720 --> 00:15:17,600
Rabo de Peixe'e doğru
yol aldığı bildirilmişti.

232
00:15:17,680 --> 00:15:23,480
Teknenin Rabo de Peixe limanından çıkıp
batıya doğru ilerlediğini öğrendik.

233
00:15:23,560 --> 00:15:27,480
Pilar da Bretanha bölgesinde
kısa süreliğine durup

234
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
yükü önce orada boşaltmıştı.

235
00:15:30,480 --> 00:15:35,200
Daha sonra
Ponta Delgada marinasına geldiğini duyduk.

236
00:15:38,040 --> 00:15:40,400
Hemen oraya bir ekip gönderdik.

237
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
Bir ekip de Rabo de Peixe'e gitti.

238
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
Rabo de Peixe çalışmak için zor bir yer.

239
00:15:46,000 --> 00:15:49,800
Orada olmak bizim için zor.
Etrafımız hemen insanlarla çevrildi.

240
00:15:49,880 --> 00:15:52,920
Fazla yaklaşmayı göze alamazdık.

241
00:15:53,000 --> 00:15:57,120
Soruşturmayı riske atabilir,
adamın sıvışmasına sebep olabilirdi.

242
00:15:58,240 --> 00:16:03,800
Devam eden başka bir soruşturmada
olaya karışan kişilerle

243
00:16:03,880 --> 00:16:10,720
Rui Couto ve Tony arasında
bir bağlantı olduğu anlaşılmıştı.

244
00:16:11,320 --> 00:16:16,160
Azorlar'a geldiğimin ikinci günü
Tony ile tanıştım.

245
00:16:16,240 --> 00:16:17,680
Yürüyüşe çıktık.

246
00:16:17,760 --> 00:16:22,240
Sohbet ettik.
"Amerika'dan geliyorum…" Vesaire.

247
00:16:22,320 --> 00:16:24,320
İngilizce konuşmaya başladık.

248
00:16:24,400 --> 00:16:27,200
Ot. Ona biraz ot verdim.

249
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
Çocuk her gün beni görmeye geliyordu.

250
00:16:29,960 --> 00:16:34,880
Ot için değil, sohbete geliyordu.
Rui Couto'yla böyle tanıştım.

251
00:16:34,960 --> 00:16:38,080
Pacheco kardeşim gibidir.
Arkadaştan ötedir.

252
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
Kardeşim gibidir.

253
00:16:43,560 --> 00:16:45,160
Kokain satmaya başladım.

254
00:16:45,240 --> 00:16:46,680
Hep saf kokain.

255
00:16:46,760 --> 00:16:48,480
Venezuela'ya iki kez gittim.

256
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
İlk gittiğimde
neredeyse bir kilo kokain yuttum.

257
00:16:52,480 --> 00:16:57,600
Adam bana 30 küsur yıldır
patlayan paket görmediğini söyledi.

258
00:16:57,680 --> 00:17:01,240
O kadar iyi yapıyorlar.
Kendi gözlerimle gördüm.

259
00:17:01,320 --> 00:17:04,400
Soğuk damga makinelerini kullanıyorlar.

260
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
Beş, yedi ve 10 gramlık oluyor.

261
00:17:08,200 --> 00:17:12,240
En küçüklerini aldım.
Büyükler boğazımdan geçmiyor.

262
00:17:14,160 --> 00:17:18,920
Prese sokup şeffaf plastikle kaplıyorlar.

263
00:17:19,440 --> 00:17:23,720
Bir parmağa dolduruyorlar,
diş ipiyle bağlayıp kesiyorlar.

264
00:17:23,800 --> 00:17:26,920
Sonra bir parmak daha,
düğümü içine itip geriyorlar

265
00:17:27,000 --> 00:17:28,920
ve bunu dört kez tekrarlıyorlar.

266
00:17:30,120 --> 00:17:34,400
Sonra saf bala buluyorlar,
lastik üzerinde bir bariyer oluşturuyor

267
00:17:34,480 --> 00:17:37,680
ve onu mide asidinden koruyor,
böylece patlamıyor.

268
00:17:38,440 --> 00:17:42,800
Boğazın hissizleşsin de yutabilesin diye
bir kâse buzun içine koyuyorlar.

269
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
10 tane yutup evin içinde dolaşıyordum.

270
00:17:49,280 --> 00:17:52,720
Sonra biraz tavuk çorbası,
bir kaşık et suyu içiyordum.

271
00:17:52,800 --> 00:17:54,840
Mideyi rahatlatmak için.

272
00:17:55,400 --> 00:17:58,520
Sonra bana iğne yapıp yolluyorlardı.

273
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
İlk kez yuttuğumda yatağa girdim.

274
00:18:03,280 --> 00:18:07,080
Biraz korkmuştum.
O bokun beni öldüreceğini sandım.

275
00:18:07,680 --> 00:18:10,200
Üç gün midemde kaldı.

276
00:18:10,280 --> 00:18:13,800
Çorba, bira ya da viski içebilirsin.
Her şeyi yapabilirsin.

277
00:18:13,880 --> 00:18:15,640
Ama fazla yiyemezsin.

278
00:18:15,720 --> 00:18:17,880
Süt ya da yoğurt içemezsin.

279
00:18:17,960 --> 00:18:22,280
Süt ürünleri yasak yani anlayacağın.

280
00:18:22,360 --> 00:18:25,360
Azorlar'a gittim. Bir bardak süt içtim.

281
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
Kuluçkadaki tavuk gibi
küvetin içine oturdum.

282
00:18:28,440 --> 00:18:29,720
Öyle dediler!

283
00:18:30,880 --> 00:18:34,200
Azor Adaları'nda ilk olarak
Porto Formoso'ya gitmiştim.

284
00:18:35,520 --> 00:18:37,800
Esrar içerken yakalandım.

285
00:18:37,880 --> 00:18:40,240
Sanırım 500 eskudo değerindeydi.

286
00:18:40,320 --> 00:18:44,360
Hayır, 1.000 eskudo vardı.
Hayır, 500. En az o kadar.

287
00:18:44,880 --> 00:18:47,760
65.000 eskudo ödedim.

288
00:18:47,840 --> 00:18:52,000
Yargıç, "Ağır uyuşturuculara
bulaşmıyorsunuz, değil mi Bay Rui?" dedi.

289
00:18:52,080 --> 00:18:54,960
"Hayır, hanımefendi" dedim.
"Onlara bulaşmayın."

290
00:18:55,040 --> 00:18:58,720
Sonra 2,5 kilo kokainle karşısına çıktım.

291
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
Eyvahlar olsun!

292
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
Kadın da beni tanımaz mı!

293
00:19:15,360 --> 00:19:16,960
Couto, Venezuela'ya gitti.

294
00:19:17,040 --> 00:19:18,960
Onu oraya gönderen bağlantıları

295
00:19:19,040 --> 00:19:22,960
iki kilo kokain dolu bir bavulu
geri getirmesini istiyorlardı.

296
00:19:23,040 --> 00:19:27,960
Rui Couto, Ribeira Grande'den Rui adında
başka bir gençle Lizbon'a ulaştı.

297
00:19:28,040 --> 00:19:32,400
O genç, işler ters giderse
suçu üstlenmek için görevlendirilmişti.

298
00:19:32,480 --> 00:19:34,880
O sadece kuryeydi.

299
00:19:34,960 --> 00:19:39,360
Bavulu taşıyacak ve sorun çıkarsa
suçu üstlenecekti. Sorun çıktı da.

300
00:19:39,440 --> 00:19:43,480
Rui adaya döndü,
diğer çocuk Lizbon'da tutuklu kaldı.

301
00:19:43,560 --> 00:19:47,160
Telefonlarının dinlenmesini talep ettik.

302
00:19:47,680 --> 00:19:52,240
Neyin peşinde olduklarını,
orada ne işleri olduğunu,

303
00:19:52,320 --> 00:19:57,080
işin içinde büyük miktarda uyuşturucu
olup olmadığını öğrenmek istiyorduk.

304
00:19:57,160 --> 00:20:02,360
Tüm bunlar, adanın kokaine bulanmasından
bir ay kadar önceydi.

305
00:20:08,280 --> 00:20:13,640
KAYIP PAKETLER
16 HAZİRAN 2001

306
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
Azorlar'da okyanus
yüzeyde sakin görünebilir

307
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
ama aşağıda her zaman pek çok akıntı olur.

308
00:20:22,240 --> 00:20:25,160
Antonino Quinci sahile yaklaştığında

309
00:20:25,240 --> 00:20:27,280
yükünden kurtulması gerekiyordu.

310
00:20:27,360 --> 00:20:29,120
Sonradan bir harita bulduk,

311
00:20:29,200 --> 00:20:32,520
üzerinde yolculuğunun
kayıtlarını tutmuştu.

312
00:20:32,600 --> 00:20:35,360
Rotanın üçte ikisini işaretlemişti.

313
00:20:35,440 --> 00:20:38,120
Venezuela ve Azor Adaları arasında

314
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
dümeni kırdığı yer de işaretlenmişti.

315
00:20:40,640 --> 00:20:44,160
O noktadan
São Miguel'e ulaşmayı başarmıştı.

316
00:20:44,240 --> 00:20:48,120
Limana girmeden önce
yükünden kurtulması gerektiğini biliyordu.

317
00:20:48,200 --> 00:20:52,240
Gümrük memurları tekneyi arayabilirdi.

318
00:20:52,320 --> 00:20:54,960
Uyuşturucu balyaları apaçık ortadaydı.

319
00:20:55,040 --> 00:20:57,960
Adanın kuzeybatısına yaklaştı

320
00:20:58,040 --> 00:21:01,280
ve şişme botla
Pilar da Bretanha'ya doğru yol aldı.

321
00:21:01,360 --> 00:21:04,800
Muhtemelen uyuşturucunun çoğunu
boşalttığı yer orasıydı.

322
00:21:04,880 --> 00:21:10,040
Sonra kuzey kıyısı boyunca doğuya,

323
00:21:10,120 --> 00:21:11,440
Capelas'a doğru gitti.

324
00:21:11,520 --> 00:21:17,080
Capelas'ın ucundaki
küçük bir koyda, bir girintide

325
00:21:17,160 --> 00:21:20,880
uyuşturucunun geri kalanını
boşaltıp saklamaya karar verdi.

326
00:21:20,960 --> 00:21:25,200
Kokaini kıyıya götürürken

327
00:21:25,280 --> 00:21:30,040
Capelas'ın ucunda bir balıkçı gördü.

328
00:21:31,280 --> 00:21:35,720
Balıkçı uzaktan
onun karaya bir şey taşıdığını görmüştü.

329
00:21:35,800 --> 00:21:39,320
Quinci, botu yelkenliye bağlar bağlamaz

330
00:21:39,400 --> 00:21:45,120
tekrar batıya,
Bretanha yönüne gitmeye karar verdi.

331
00:21:45,200 --> 00:21:48,480
Orada çapayla ve zincirle
yükü suya batırdı.

332
00:21:48,560 --> 00:21:51,120
Elinde kalan son kokaini suya batırdı.

333
00:21:51,720 --> 00:21:55,080
Orada yaklaşık 100 kilo vardı.

334
00:21:55,160 --> 00:21:56,000
Peki ne yaptı?

335
00:21:56,080 --> 00:21:59,400
Uyuşturucuları torbalara sardı,

336
00:22:00,600 --> 00:22:01,920
suya indirdi…

337
00:22:02,000 --> 00:22:05,240
Belki de ambalajları
yeterince sağlam değildi.

338
00:22:05,320 --> 00:22:10,560
Aşağıdaki akıntılara dayanamadılar.

339
00:22:10,640 --> 00:22:15,240
Bu yüzden çuval parçalandı
ve paketler dağıldı,

340
00:22:15,320 --> 00:22:17,440
adanın her yanına yayıldılar.

341
00:22:17,520 --> 00:22:22,040
Kuzey ve güney kıyılarında
ortaya çıkan paketler vardı.

342
00:22:29,120 --> 00:22:31,880
"Kuzenin seninle konuşmak istiyor."

343
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
Bir gün onu aradım,
"Sandro, zengin olduk" dedi.

344
00:22:37,760 --> 00:22:39,400
"Milyoneriz."

345
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
"Bizi görmeye gelmelisin."

346
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
Durum ortaya çıktı.

347
00:22:44,120 --> 00:22:48,600
Muhtemelen bir gören olmuştu.
Kokain bulma telaşı başladı.

348
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
Bir tane değil, 100, 200, 300 paket!

349
00:22:51,240 --> 00:22:53,320
Bir sürü vardı.

350
00:22:53,840 --> 00:22:56,320
Capelas'ta bir tekne,

351
00:22:56,400 --> 00:23:02,480
kilolarca kokain kaybetmiş
veya denize atmış bir yat olduğunu görünce

352
00:23:02,560 --> 00:23:08,720
bir iki gram bulalım da
biraz keyif çatalım diye Capelas'a gittik.

353
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Birçok kişi ne olduğunu bilmiyordu.

354
00:23:10,960 --> 00:23:15,320
Bilenler ülkeye geri gönderilenlerdi.

355
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
Kimse dünyada inanmazdı.

356
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
Para bulmak gibiydi.

357
00:23:20,280 --> 00:23:24,920
Okyanustan gelen torbalar dolusu para.

358
00:23:25,000 --> 00:23:26,200
Aynı şey.

359
00:23:26,280 --> 00:23:29,840
Güzel bir ada, cennet gibi bir yer,
öyle güzel.

360
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
Ama paketler her yerdeydi.

361
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
Araştırmaya başladım.

362
00:23:38,240 --> 00:23:41,200
İnternette hiçbir şey yoktu.

363
00:23:41,280 --> 00:23:42,800
Kesinlikle hiçbir şey.

364
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
Avrupa Birliği içinde, Avrupa'da
böyle çılgınca bir trajedi

365
00:23:46,560 --> 00:23:48,920
nasıl olur da haber yapılmazdı?

366
00:23:49,000 --> 00:23:54,160
Plan yapmaya, Azorlar'a gitmek için
hazırlanmaya başladık.

367
00:23:54,240 --> 00:23:56,240
Bu hikâyeyi anlatmak istiyorduk.

368
00:23:58,080 --> 00:24:01,000
Rabo de Peixe'e ulaştık.
Bir grup gençle tanıştık.

369
00:24:01,080 --> 00:24:03,520
Adaya geldik ve dedik ki

370
00:24:03,600 --> 00:24:07,760
"İspanya'dan geliyoruz,
Rabo de Peixe'de olanları araştırıyoruz."

371
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Gülmeye başladılar.

372
00:24:09,280 --> 00:24:11,720
Bu tepki biraz yıldırıcıydı.

373
00:24:11,800 --> 00:24:15,760
Derken bizim hatun
sırtını bir direğe yasladı,

374
00:24:15,840 --> 00:24:20,840
yeni aldığı bir parça otu çıkardı

375
00:24:20,920 --> 00:24:24,160
ve tüttürmeye başladı.

376
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
20'den fazla çocuk etrafımızı sardı.

377
00:24:29,000 --> 00:24:34,040
Sonra testosteron çemberi açıldı
ve Telmo ortaya çıktı.

378
00:24:50,640 --> 00:24:54,160
TELMO
RAPEXINHO (RABO DE PEIXE YERLİSİ)

379
00:24:54,240 --> 00:24:56,760
Önümüzde durdu, bize baktı ve şöyle dedi,

380
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
"Pekâlâ, ne istiyorsunuz kızlar?"

381
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
Rabo de Peixe'e
böylece kabul edilmiş olduk.

382
00:25:06,280 --> 00:25:11,000
Eskiden buradaki halk
gerçekten açlıktan kırılıyordu.

383
00:25:11,080 --> 00:25:16,400
Arkadaşlarım bize gelip yemek yerlerdi.
Gerçekten açlardı.

384
00:25:16,480 --> 00:25:21,000
Kakao, şeker, ekmek, ton balığı, nohut.

385
00:25:21,080 --> 00:25:23,600
Nohutu bile sayarak yerdik.

386
00:25:23,680 --> 00:25:27,280
Nohut konservelerini
beş, altı kişi aramızda bölüşürdük.

387
00:25:27,360 --> 00:25:31,080
Sosis… Eskiden annemden sosis çalardım.

388
00:25:31,160 --> 00:25:33,600
Sosis konservesi. Çok kızardı.

389
00:25:33,680 --> 00:25:36,400
Gelip iki tane alırdım.
Bazen de saklardım.

390
00:25:36,480 --> 00:25:41,480
Bir konserve alır,
çakılmasın diye iki taneyi öne çekerdim.

391
00:25:41,560 --> 00:25:44,960
Annem Bayan Margarida için o günler…

392
00:25:46,400 --> 00:25:49,800
12 yaşındaydık, sörf yapmaya gitmiştik.

393
00:25:49,880 --> 00:25:51,520
Ne olduğunu anlamadık.

394
00:25:51,600 --> 00:25:55,720
Taşlara sürterek parçalamaya başladık.
Bilmiyorduk ki.

395
00:25:55,800 --> 00:25:59,360
Taşları boyamaya başladık.
Her şeyi boyadık, sonra kaçtık.

396
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
Çocuklar onu alıp yere yazılar yazdılar.

397
00:26:03,400 --> 00:26:08,120
"Maria João'yu seviyor",
"Luís pisliğin teki".

398
00:26:08,200 --> 00:26:10,600
Bir gün futbol oynamak istedik,

399
00:26:10,680 --> 00:26:13,880
saha çizgilerini çizmek için kireç yoktu.

400
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Oraya gittim, boyanmıştı.

401
00:26:15,680 --> 00:26:21,080
Denizde buldukları paketlerdeki tozla
saha çizgilerini çizmişlerdi.

402
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
Her yere dağılmış tonla paket vardı.

403
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
Birçok kişi çöp olduğunu düşündü.

404
00:26:26,440 --> 00:26:29,200
Bir sürü paket, bilmiyorum…
20, 30, 40 burada,

405
00:26:29,280 --> 00:26:32,520
10, beş veya altı tane orada,
50 tane şurada.

406
00:26:32,600 --> 00:26:34,240
Bir sürü paket.

407
00:26:34,320 --> 00:26:36,760
Calhetas'ta, bütün kıyılarımızda.

408
00:26:36,840 --> 00:26:40,560
Bulduğum paketler…
Denizdeki balıkçıların ağlarına takıldı.

409
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
Adalarda da vardı.

410
00:26:42,800 --> 00:26:47,000
Bakkaldan bir kilo şeker almak gibiydi.
Bolluk vardı.

411
00:26:47,080 --> 00:26:51,080
Top şeklinde bir paket buldum.
Bir bıçak çıkarıp kestim.

412
00:26:51,680 --> 00:26:55,360
Keserken bir gıcırtı duydum.
Cam olduğunu gördüm.

413
00:26:55,440 --> 00:26:59,240
Bir taşla kırdığımda
içinde bir toz gördüm.

414
00:26:59,320 --> 00:27:01,200
Taş gibiydi.

415
00:27:01,280 --> 00:27:04,480
Bıçağımla bir parça alıp tadına baktım.

416
00:27:05,120 --> 00:27:09,120
Ne olduğunu bilmiyordum,
yıllarca yurt dışında kalan bir arkadaşım

417
00:27:09,200 --> 00:27:12,280
"Balık kızartma unu" dedi
ve bana 400 eskudo verdi.

418
00:27:12,360 --> 00:27:16,040
Büyük bir kütleydi.
Şu büyüklükte, şu kalınlıkta.

419
00:27:16,120 --> 00:27:19,120
Aşağı yukarı bir kiloluk sokak kokaini.

420
00:27:19,720 --> 00:27:23,480
Temel olarak aynı hikâyeleri anlattılar.

421
00:27:23,560 --> 00:27:30,320
Kadınlar, kokaini un sanıp
balıkları ona bulamışlar.

422
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
Veya şeker sanıp kahvelerine katmışlar.

423
00:27:33,600 --> 00:27:35,280
Bilim kurgu gibiydi.

424
00:27:35,360 --> 00:27:41,080
Anlattıkları hikâyeler çılgıncaydı
ama bunları tekrar edip durdular.

425
00:27:41,680 --> 00:27:45,480
Düzgün bir hayat süren makul insanlar
onu polise teslim etti.

426
00:27:45,560 --> 00:27:51,240
Ama gangsterler, mafyacılar
kokaini toplamaya başladı. Herhâlde yani.

427
00:27:51,320 --> 00:27:55,600
Toplamaya başlamışlardı.
Onunla ne yapacaklarını biliyorlardı.

428
00:27:55,680 --> 00:27:59,120
Ülkeye geri gönderilenlerin çoğu
uyuşturucuyu biliyordu.

429
00:27:59,200 --> 00:28:01,040
Suça talimliydiler.

430
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
33 tabanca ve 2.000 kurşunla yakalandım.

431
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
Sokaklardaki hayatı biliyorlardı.

432
00:28:07,600 --> 00:28:11,880
O hayatta uyuşturucu vardır, fuhuş vardır,

433
00:28:12,600 --> 00:28:16,760
banka soygunu, cinayet falan vardır.

434
00:28:23,120 --> 00:28:29,160
Capelas'a gidip gece ikiye kadar
iş yapacağımız adamı bekledik.

435
00:28:29,240 --> 00:28:32,080
Gece ikide geldi.

436
00:28:32,160 --> 00:28:34,560
Bir gram kokainle.

437
00:28:35,760 --> 00:28:38,360
Akşam küçük bir parti yaptık,

438
00:28:38,440 --> 00:28:40,440
biraz içtik, birkaç fırt çektik.

439
00:28:40,520 --> 00:28:43,240
Ertesi gün öğleden sonra saat birde

440
00:28:43,320 --> 00:28:46,280
kapımın önüne
bir motosikletin geldiğini duydum

441
00:28:46,360 --> 00:28:48,760
ve "Bana gelmiştir" diye düşündüm.

442
00:28:48,840 --> 00:28:51,280
Kapı çaldı. Rui Couto'ydu.

443
00:28:51,800 --> 00:28:55,240
Yanında da
bir inşaat eldiveni dolusu kokain vardı.

444
00:28:55,320 --> 00:28:57,680
Kapıyı çaldı, kapıyı açtım, içeri girdi.

445
00:28:57,760 --> 00:29:02,840
Mutfak masama geldi,
kokaini masaya koyup şöyle dedi,

446
00:29:02,920 --> 00:29:07,000
"Sen bunun icabına bak,
bu gece seninle konuşacağım."

447
00:29:10,160 --> 00:29:13,440
İş yaptığım arkadaşım bana eroin sordu.

448
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
"100 gram kadar var" dedim.

449
00:29:15,520 --> 00:29:19,000
Arabasına bindim,
arkaya 300 gramlık bir yumru attı.

450
00:29:19,080 --> 00:29:20,400
"Hediyem olsun" dedi.

451
00:29:20,480 --> 00:29:24,600
Jacky de Capelas'ta
bir sürü paket bulmuştu

452
00:29:25,400 --> 00:29:28,520
ama buraya da geldi,
Rui'nin evine de gitti.

453
00:29:28,600 --> 00:29:32,120
Hepsi kokaindi. Büyük topaklar hâlinde.
Bir araba dolusu.

454
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
"Bu adam deli" dedim. Kokain kokar.

455
00:29:34,840 --> 00:29:40,240
"Bu kokain mi?" dedim.
"Arabanın her yanına kokain bulaşmış!"

456
00:29:40,320 --> 00:29:45,000
"Rui, bu bok hayatımı bir kere mahvetti,
yine mahvedecek" dedi.

457
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
O konuşmayı gerçekten yaptık.

458
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Jacky çoktan öldü.

459
00:29:49,960 --> 00:29:52,880
Bir keresinde
sekiz kiloluk bir anlaşma yapmıştık.

460
00:29:54,240 --> 00:29:59,040
Sekiz milyon eskudo istedi.
Kilo başına bir milyon.

461
00:30:00,440 --> 00:30:04,680
Bu konuda daha başarılı olan
Rui'yle pazarlık etmeye başladık.

462
00:30:04,760 --> 00:30:08,360
"Ama biz arkadaşız.
Bize indirim yapabilirsin."

463
00:30:08,440 --> 00:30:11,280
Ve o sekiz kilo bize beş milyona mal oldu.

464
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
Arabasında iki kilo daha vardı.

465
00:30:14,320 --> 00:30:18,440
Bagajında sosis, Tupperware
ve peynir vardı,

466
00:30:18,520 --> 00:30:22,640
sonra şarap kadehlerine doldurulmuş
kokain satmaya başladı. Çılgındı.

467
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
Onunla konuştuk ve kilolarca kokain aldık.

468
00:30:26,480 --> 00:30:29,280
Onlar için bir mucize gibiydi.

469
00:30:29,360 --> 00:30:31,000
"Hayır" diyordum.

470
00:30:31,600 --> 00:30:35,880
"İsa'nın cennetten bize baktığına
inanamıyorum."

471
00:30:35,960 --> 00:30:38,480
Birçok kişi için bu bir mucizeydi.

472
00:30:55,720 --> 00:30:58,880
Bir gün yelken dersi için hazırlanıyordum,

473
00:30:58,960 --> 00:31:03,000
marinanın girişinde
demir atmış bir yat gördüm.

474
00:31:03,080 --> 00:31:06,640
Bir yat demir atmışsa sorun var demektir.

475
00:31:06,720 --> 00:31:11,080
Bir problem var mı diye sordum
ve gerçekten de

476
00:31:11,160 --> 00:31:15,480
"Evet, dümenimizde sorun var.
İskeleye yanaşmak istiyoruz" dediler.

477
00:31:16,360 --> 00:31:20,120
Bir teknenin su altındaki

478
00:31:20,200 --> 00:31:23,520
hareketli kısımlarında yapılan

479
00:31:23,600 --> 00:31:26,040
her onarımın

480
00:31:26,120 --> 00:31:29,200
karada gerçekleştirilmesi gerekir.

481
00:31:29,280 --> 00:31:33,080
Dümeni, teknede delik açmadan
tamir edemezsiniz.

482
00:31:34,440 --> 00:31:36,680
Mürettebat iki kişiydi.

483
00:31:36,760 --> 00:31:39,240
En azından dışarıdakiler o kadardı.

484
00:31:39,320 --> 00:31:42,200
Ve bir tanesi, en genci,

485
00:31:42,280 --> 00:31:44,920
bir tomar parayla geldi.

486
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
O zamanlar hâlâ eskudo kullanılıyordu.

487
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
Bir tomar para.

488
00:31:49,680 --> 00:31:53,280
"Size para öderiz.
İskeleye yanaşmamıza yardım edin."

489
00:31:53,360 --> 00:31:57,080
"Para istemiyorum" dedim.
"Para vermenize gerek yok."

490
00:31:57,160 --> 00:31:59,400
Onlara yardım ettim, hepsi bu.

491
00:32:00,280 --> 00:32:03,560
Tekneyi limana bildirmeden demirleyenler

492
00:32:03,640 --> 00:32:08,200
veya yetkililerin olmadığı
bir limana gidenler

493
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
hemen şüphe uyandırır.

494
00:32:11,000 --> 00:32:14,640
Avrupalı değilseniz
ve Avrupa'ya girmek zorundaysanız

495
00:32:14,720 --> 00:32:19,960
yapmanız gereken ilk şey
yetkililerle görüşmektir.

496
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Tekneye vardığımızda
orada bir merdiven vardı.

497
00:32:23,280 --> 00:32:27,680
Birinin dışarı çıkması için seslendik.

498
00:32:27,760 --> 00:32:33,680
Adam yaklaşınca "Biz polisiz" dedim.
"Mahkemeden arama emrimiz var."

499
00:32:33,760 --> 00:32:38,520
Saçı başı biraz dağılmıştı.
Uzun, kıvırcık saçları vardı.

500
00:32:38,600 --> 00:32:41,760
Uzun boylu bir adamdı.
1,80'den uzun, belki 1,90.

501
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
İri, güçlü bir adamdı.

502
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Giovanni Speranza adına çıkarılmış
sahte kimliğini kullandı.

503
00:32:50,080 --> 00:32:54,480
Sanırım İtalyan kimliğiydi.
Yanında bir sürü belgesi vardı.

504
00:32:54,560 --> 00:32:59,760
Hatta yelkenliyi aradığımızda
daha fazlasını da bulduk.

505
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
Bunlar Javier Gómez adında
bir İspanyol vatandaşına aitti.

506
00:33:03,760 --> 00:33:08,440
Antonino Quinci'nin kimliğini de bulduk.
"Sahte bir kimlik daha" dedik.

507
00:33:08,520 --> 00:33:11,680
Ama hayır, durum netleştikten sonra

508
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
Antonino Quinci bize bunun
asıl kimliği olduğuna dair güvence verdi.

509
00:33:17,000 --> 00:33:19,640
Bizi samimiyetle karşıladı.

510
00:33:19,720 --> 00:33:21,320
Aranılan kişiye hep

511
00:33:21,400 --> 00:33:25,320
"Yasa dışı veya suç teşkil edecek şeyleri
teslim etmek ister misin

512
00:33:25,400 --> 00:33:28,160
yoksa biz mi arayalım?" diye sorarız.

513
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
Quinci yasa dışı bir şey
olmadığını söyledi.

514
00:33:31,600 --> 00:33:36,680
Ona İtalyanca olarak
neler yapacağımızı açıkladım.

515
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
Uyuşturucu konusunda eğitimli
bir köpeğimiz vardı.

516
00:33:39,880 --> 00:33:43,840
Bir cocker spaniel'di. Küçük bir köpekti.

517
00:33:45,560 --> 00:33:48,520
Köpek tekneye binip
etrafta dolaşmaya başladı.

518
00:33:48,600 --> 00:33:52,760
Teknenin kokain koktuğunu anlamıştım

519
00:33:52,840 --> 00:33:54,480
ama köpek fark etmedi.

520
00:33:54,560 --> 00:33:57,080
Köpek inerken

521
00:33:58,440 --> 00:34:01,320
Quinci'nin rahat bir nefes
aldığını gördüm.

522
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
Kalp atışı yine yavaşladı.

523
00:34:04,880 --> 00:34:08,440
Merdivenlerden inerken
eşlik etmek için yanıma geldi,

524
00:34:08,520 --> 00:34:11,920
"Köpek bir şey bulamadı.
Artık gidin" der gibiydi.

525
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
Ben de "Daha gitmiyoruz" dedim.

526
00:34:14,840 --> 00:34:18,880
"Tekneyi arayacağız. Şimdi başlıyoruz."

527
00:34:21,000 --> 00:34:25,160
Uyuşturucu akla hayale gelmeyecek
şekillerde saklanır.

528
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
Sahte bölmeler, sahte duvarlar yaparlar.

529
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
Konservelerin içine koyarlar,

530
00:34:32,200 --> 00:34:36,400
yolculuk için alınmış
yiyecekler gibi görünür.

531
00:34:36,480 --> 00:34:41,440
İçerideki eşyayı çıkarmak zorunda kaldık.
Ya da en azından bir kısmını.

532
00:34:41,520 --> 00:34:44,000
Böylece kıçtan pruvaya tüm teknede

533
00:34:44,080 --> 00:34:48,880
uyuşturucunun saklanmış olabileceği
gizli bölmeleri arayabilecektik.

534
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Quinci'nin endişeli olduğunu fark ettim.

535
00:34:51,600 --> 00:34:55,800
Yoğun bir kokain kokusu olduğu
söylenebilirdi.

536
00:34:55,880 --> 00:34:59,440
Balyalar halindeydi,
birkaç haftadır Atlantik'i geçiyordu,

537
00:34:59,520 --> 00:35:03,800
o kokudan kaçamazsınız,
onu maskelemeyemezsiniz.

538
00:35:03,880 --> 00:35:07,880
Bir kiloya yakın bulduk. 960 gram.

539
00:35:07,960 --> 00:35:13,080
Kişisel kullanımı için
içinden bir miktar aldığı bir paketti.

540
00:35:13,160 --> 00:35:17,080
O zaman anladım ki
oyunun bittiğini hissetmişti.

541
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
Uyuşturucu taşıdığı için
kapana kısılmış gibi hissediyordu.

542
00:35:20,680 --> 00:35:27,440
Ayrıca kokainin paketlendiği torbanın
detayları da onu ele veriyordu.

543
00:35:27,520 --> 00:35:32,120
O kokain paketi, daha önce ele geçirilen

544
00:35:32,200 --> 00:35:34,960
uyuşturucuların paketiyle aynıydı.

545
00:35:35,040 --> 00:35:37,600
O torbanın özellikleri,

546
00:35:37,680 --> 00:35:41,000
diğerleriyle ilintili olduğunu
ortaya koyuyordu.

547
00:35:41,080 --> 00:35:45,320
Yatında büyük miktarda uyuşturucu
taşıdığından şüphelenilen bir İtalyan

548
00:35:45,400 --> 00:35:47,440
Ponta Delgada'da tutuklandı.

549
00:35:47,520 --> 00:35:52,800
Ele geçirilen uyuşturucudan
2,5 milyondan fazla doz elde edilebilir.

550
00:35:53,560 --> 00:35:57,840
PAULO LINHARES
AVUKAT

551
00:35:57,920 --> 00:36:03,280
Sanırım bana çocukluğumdaki
korsan imgesini hatırlatmıştı.

552
00:36:03,360 --> 00:36:07,680
Muhtemelen denizci olduğu için
ama bakışları da aynı öyleydi.

553
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Bay Quinci'yle konuşmak için
hapishaneye gittim.

554
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
Çok az konuştu.

555
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
Normal bir avukat-müvekkil ilişkisinin
tam zıddıydı.

556
00:36:18,920 --> 00:36:23,440
Savunma stratejisi belirleyebilmemiz için
hikâyelerini anlatırlar.

557
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Öyle bir şey olmadı.

558
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
O bana sorular sordu.

559
00:36:27,640 --> 00:36:32,720
Bilgi paylaşmakta
çok ketum ya da kararsızdı.

560
00:36:35,240 --> 00:36:39,080
Suçluların iadesi konusu
onu endişelendiriyordu.

561
00:36:39,160 --> 00:36:41,560
Portekiz'de hapis yatmaktan değil,

562
00:36:41,640 --> 00:36:45,240
ülkesine iade edilmekten çekiniyordu.

563
00:36:46,400 --> 00:36:52,120
Suskunluğu, yoğun bakışları,

564
00:36:52,200 --> 00:36:57,120
uzun sessizlikleri göz korkutucuydu,
çok içine kapanıktı.

565
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
Farklı bir insandı.

566
00:36:59,440 --> 00:37:04,920
İyi akşamlar. 2,5 milyon dozdan fazla
doz elde etmeye yetecek miktarda kokain.

567
00:37:05,000 --> 00:37:08,400
456 paket uyuşturucu,

568
00:37:08,480 --> 00:37:12,040
São Miguel kıyıları boyunca
çeşitli noktalarda ele geçirildi.

569
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
15 HAZİRAN 2001
İTALYAN'IN KOKAİNİ

570
00:37:17,720 --> 00:37:19,600
Kokain uyarıcıdır.

571
00:37:19,680 --> 00:37:22,960
Bedensel fonksiyonları harekete geçirir.

572
00:37:23,040 --> 00:37:27,040
Kendinizi daha enerjik,
daha becerikli hissedersiniz.

573
00:37:28,280 --> 00:37:34,480
Ama aynı zamanda psikozların
ortaya çıkmasını tetikleyebilir.

574
00:37:34,560 --> 00:37:38,280
Paranoya, dünyaya karşı güvensizlik…
Sizi yıpratır.

575
00:37:38,360 --> 00:37:42,600
Gün boyu saatte 160 kilometre
hız yaptığınızı hayal edin. Her gün.

576
00:37:42,680 --> 00:37:44,600
Ona "aç uyuşturucu" denir.

577
00:37:44,680 --> 00:37:50,400
Beyin üzerindeki etkisinden dolayı
kullandıkça daha fazlasını istersiniz.

578
00:37:50,480 --> 00:37:51,920
Kokain seyreltilmemişti.

579
00:37:52,000 --> 00:37:55,040
Yani %98 saftı.

580
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
"Bu kokain de ne?" dedim.

581
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
Normalde piyasada perakende satılan kokain
seyreltilmiş olur.

582
00:38:03,320 --> 00:38:06,560
Hacmi ve ağırlığı artırıp
daha fazla kâr elde etmek için

583
00:38:06,640 --> 00:38:08,400
çeşitli maddeler eklenir.

584
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
Okyanus ötesine nakledilen kokainin
saflık oranıysa yüksektir.

585
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
%95 değilse bile, %90 veya %85 olur

586
00:38:17,320 --> 00:38:19,640
ama her zaman çok saftır.

587
00:38:19,720 --> 00:38:25,360
Sokakta bulduğunuz malda
kaynağın oranı %10, %15, belki %20'dir.

588
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
Buralarda pek kokain yoktu
ve çok güçlü değildi.

589
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Bu ortaya çıktığında biraz fazla…

590
00:38:33,400 --> 00:38:37,000
-İtalyan'ın kokaini acayip bir şeydi…
-Saftı.

591
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
Ona "İtalyan'ın kokaini" diyorduk.

592
00:38:40,000 --> 00:38:44,240
"Bak, bu İtalyan'ın kokaini, tamam mı?"

593
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Kokain ne kadar safsa
insan üzerindeki etkisi o kadar büyüktür.

594
00:38:48,600 --> 00:38:51,920
Ya beyindeki etkisinden dolayı
daha fazla kafayı bulurlar

595
00:38:52,000 --> 00:38:54,320
ya da aşırı doz alıp ölürler.

596
00:38:59,560 --> 00:39:01,720
Burası getto dostlarım.

597
00:39:03,080 --> 00:39:05,800
Sadece filmlerde görürsünüz.

598
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
Herkes dersini aldı.

599
00:39:09,640 --> 00:39:12,760
Uyuşturucu dersi, anlarsınız ya?

600
00:39:12,840 --> 00:39:15,800
Çünkü kimse ne olduğunu bilmiyordu.

601
00:39:15,880 --> 00:39:20,480
Bardakla sattılar.
Torbaya koymayı bilmiyorlardı.

602
00:39:20,560 --> 00:39:24,920
Satmak için bardaklara koydular.
Sonra bardak bitti.

603
00:39:26,600 --> 00:39:28,280
Peki ya balıkçılar?

604
00:39:29,000 --> 00:39:30,520
Uyuşturucuyu bulmuşlardı.

605
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
Deniz salyangozu veya balık avlarken
kokain bulmuşlardı.

606
00:39:35,440 --> 00:39:39,920
Yok pahasına,
100.000 veya 200.000 eskudo'ya sattılar.

607
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
Parası olanlar ucuza alabildi.

608
00:39:42,280 --> 00:39:46,920
100.000, 200.000 eskudo'ya
bir, iki, üç kilo aldılar.

609
00:39:47,000 --> 00:39:49,160
Birçok insan çok para kazandı.

610
00:39:50,560 --> 00:39:54,400
Dalış yapan bir çocuk vardı,
paketler şnorkeline çarpmıştı.

611
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
Başını dışarı çıkarmış
ve denizde yüzen bir sürü paket görmüş.

612
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
"Bu da ne böyle?" demiş.

613
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
Sonra kayalıklara bakmış,
orada bir çocuk daha varmış.

614
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
Paketleri eski bir çuvala dolduruyormuş.

615
00:40:10,040 --> 00:40:14,680
Sırtındaki çuval yırtılmış
ve paketler yere düşmüştü.

616
00:40:14,760 --> 00:40:17,040
O çocuk da epey çok buldu.

617
00:40:17,120 --> 00:40:21,960
O çocuk hep çok sarhoştu. Çok içerdi.

618
00:40:22,040 --> 00:40:27,000
İçtiğinde kafelere gidip
paketlerden bahsediyordu.

619
00:40:27,080 --> 00:40:29,240
Ve biri onu uçurumdan aşağı attı.

620
00:40:29,320 --> 00:40:33,720
Ucuza satanlar
neye bulaştıklarını bilmiyorlardı.

621
00:40:33,800 --> 00:40:37,480
Maddenin ne kadar tehlikeli olduğunun
farkında değillerdi.

622
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
5.000 eskudo ile
küçük bir poşet alınabilirdi. Dolu dolu!

623
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
O kadar erişilebilir ve boldu ki

624
00:40:44,640 --> 00:40:49,080
gramla değil, bardakla satılıyordu.

625
00:40:49,160 --> 00:40:54,680
Kahve bardakları, beş avroya
veya 5.000 eskudo'ya falan gidiyordu.

626
00:40:54,760 --> 00:40:57,720
Sokakta. Torbada bile değil,
ceplerinde taşıyorlardı.

627
00:40:57,800 --> 00:40:59,600
"Ne istiyorsun? İşte."

628
00:40:59,680 --> 00:41:03,840
Ceplerinden çıkarıp veriyorlardı.
Öyle bir durumdu.

629
00:41:03,920 --> 00:41:07,520
Ona sahip olanlar
para kazanma hırsıyla sattılar.

630
00:41:07,600 --> 00:41:11,520
Biri 10'a sattı,
bir başkası sekize ya da beşe.

631
00:41:11,600 --> 00:41:16,880
"Kokain var mı?"
"Ne kadar istiyorsun?" "Şu kadar."

632
00:41:16,960 --> 00:41:18,400
Kontrol yoktu.

633
00:41:18,480 --> 00:41:22,640
Artık satamayacak hâle gelmişlerdi
çünkü herkeste biraz vardı.

634
00:41:22,720 --> 00:41:24,760
Uyuşturucu satmanın başka bir yolu

635
00:41:24,840 --> 00:41:28,840
adadan çıkarıp Amerika'ya, Kanada'ya,
Portekiz'e, Avrupa'ya taşımaktı.

636
00:41:28,920 --> 00:41:30,840
Ana karadan da gelip aldılar.

637
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
Birkaç kilo aldılar.
Bir şeylerle karıştırmak için.

638
00:41:34,880 --> 00:41:36,040
Onlar işi bilir.

639
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
O sırada tek sohbet konusu kokaindi.

640
00:41:39,120 --> 00:41:42,880
İtalyan, Rabo de Peixe'i
iyi kokainle tanıştırmıştı.

641
00:41:43,840 --> 00:41:47,200
Yerliler bırakın kiloyu,
tek bir çizgi bile görmemişti.

642
00:41:50,040 --> 00:41:51,840
İlginç bir şey oldu.

643
00:41:51,920 --> 00:41:57,920
İtalyan'la teması olan birkaç kişi
bir tür Stockholm Sendromu'na tutuldu.

644
00:41:58,000 --> 00:42:01,280
Herkes bize
çok iri yarı birinden söz ediyordu.

645
00:42:01,360 --> 00:42:03,680
Agresif değil ama güçlü kuvvetli.

646
00:42:04,720 --> 00:42:09,440
Ama aynı zamanda ondan
iyi biriymiş gibi de söz ediyorlardı.

647
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
Anlayışlı biri diyorlardı, kalpsiz değil.

648
00:42:13,000 --> 00:42:16,120
Başvuruda bulundum… Onunla konuştum.

649
00:42:16,200 --> 00:42:20,640
Adanın tam bir kaos yaşadığını söyledim.
Bir felaketti.

650
00:42:21,240 --> 00:42:23,480
Bir süre bunu düşündü ve şöyle dedi,

651
00:42:23,560 --> 00:42:29,200
"Peki, tamam. Bu tam bir kaos, kabul.
Haberleri duydum."

652
00:42:29,280 --> 00:42:31,240
15 gündür serbestti.

653
00:42:31,320 --> 00:42:34,760
Durumu haberlerde görmüştü.

654
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
"Size yeri göstermeye hazırım."

655
00:42:41,520 --> 00:42:43,560
Ama sonradan öğrendik ki

656
00:42:43,640 --> 00:42:47,760
teknesinde 705 kilo kokain varmış.

657
00:42:47,840 --> 00:42:50,680
İspanyol yetkililer kaçakçıları izlemişti.

658
00:42:50,760 --> 00:42:52,680
Büyük bir ağdı.

659
00:42:52,760 --> 00:42:57,560
Yılda 22 ila 25 ton kokaini
İspanya'ya sokuyorlardı.

660
00:42:57,640 --> 00:42:59,320
Bilbao ve Barselona'ya.

661
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Bunun doğru olduğunu sanmıyorum.

662
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
Teknenin taşıma kapasitesi düşünülürse

663
00:43:05,080 --> 00:43:09,640
böyle bir yük taşıyınca
çok daha büyük miktarlar getirirsin.

664
00:43:09,720 --> 00:43:13,120
14,5 metrelik Sun Kiss

665
00:43:13,200 --> 00:43:18,080
3.500 ila 4.000 kilo taşıyacak kapasitede
bir tekneydi.

666
00:43:18,160 --> 00:43:22,480
O zamanlar,
polisin ele geçirdiği paketlerin

667
00:43:22,560 --> 00:43:25,640
kıyıya sürüklenen toplam kokain miktarının

668
00:43:25,720 --> 00:43:29,160
çok daha küçük bir kısmı olduğu da
çok konuşuldu.

669
00:43:29,240 --> 00:43:34,840
Açıklanandan ve resmen bildirilenden
çok daha fazlası olabileceği söyleniyordu.

670
00:43:34,920 --> 00:43:38,320
Hesapladım ve 420 kilo dedim.

671
00:43:38,400 --> 00:43:41,160
Arabaya yükleyip götürdüler.

672
00:43:41,240 --> 00:43:45,800
Mahkemede yargıç
210 kilo olduğunu söyledi.

673
00:43:45,880 --> 00:43:47,320
Bunu üç kez tekrarladı.

674
00:43:47,400 --> 00:43:50,240
Bu doğru değil, 420 kilo diyordum.

675
00:43:50,320 --> 00:43:52,160
Her seferinde asabileşiyordu.

676
00:43:52,240 --> 00:43:55,280
Yanındaki makineyle hesap yapıyordu

677
00:43:55,360 --> 00:43:57,600
ve hep 210 kilo çıkıyordu.

678
00:43:57,680 --> 00:44:00,280
210 kilo olmasını istiyorsa öyle olsun.

679
00:44:00,360 --> 00:44:02,920
YETKİLİLER 750 KİLOYA
EL KONDUĞUNU BİLDİRDİ.

680
00:44:03,000 --> 00:44:05,240
3.000 KÜSUR KİLO KIYIYA SÜRÜKLENMİŞTİ.

681
00:44:10,040 --> 00:44:13,600
Hiç bu kadar çok uyuşturucu görmemiştim.
Film gibiydi.

682
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
Herkeste vardı,
hepimiz fazlasıyla kullandık.

683
00:44:19,040 --> 00:44:23,440
Küreselleşme ve demokratikleşme vardı.
Balıkçılar, çiftçiler…

684
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
Demokratikleşmenin gerçek olduğu ortada.

685
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
Eskiden zenginlerin uyuşturucusu derdik.

686
00:44:28,880 --> 00:44:31,520
Müşteri kravatlı olurdu,
avukat veya doktor,

687
00:44:31,600 --> 00:44:35,560
futbolcu, şirket sahibi biri…

688
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
En iyi müşteriler onlar.

689
00:44:37,240 --> 00:44:42,200
Artık seçkinlerle sınırlı değildi.
Yaygınlaşmıştı.

690
00:44:42,280 --> 00:44:43,960
Gece kulübüne gidiyordum,

691
00:44:44,040 --> 00:44:46,720
beş dakikada bir dışarı çıkmak istiyordum.

692
00:44:46,800 --> 00:44:49,080
Bir fırt çekip içeri dönüyordum.

693
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Herkes çekiyordu.

694
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
Burada bir gecede 300 gram tükettik.

695
00:44:57,120 --> 00:45:01,160
Masa tozla kaplanmıştı. Her yanı!

696
00:45:01,240 --> 00:45:06,560
Herkeste vardı. Gece kulüplerinde,
striptiz kulüplerinde, genelevlerde…

697
00:45:06,640 --> 00:45:09,000
Yoksullarda vardı, zenginler de istiyordu.

698
00:45:09,080 --> 00:45:13,040
Neredeyse sınıf atlama gibi görüldü.

699
00:45:13,120 --> 00:45:17,480
Eğitimli veya maddi durumu yerinde
belli bir zümreye özgü olan bir şeye

700
00:45:17,560 --> 00:45:19,280
erişim sağlamış oldular.

701
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
Sabah 10.00, 11.00 gibi oraya gittim.
Herkes kokain çekiyordu.

702
00:45:26,840 --> 00:45:28,560
"Sandrinho!"

703
00:45:28,640 --> 00:45:32,440
"Ne haber? Bir çizgi ister misin?
Al bak, saf."

704
00:45:32,520 --> 00:45:36,360
Eroin olsa
ya kusarsın ya da betin benzin atar.

705
00:45:36,440 --> 00:45:38,960
Kokain öyle değil, o…

706
00:45:40,400 --> 00:45:45,680
Etkisi şöyle olur, sarhoşsundur,
bir fırt çekersin, kendine gelirsin.

707
00:45:45,760 --> 00:45:49,120
Ayılır ve gevezelik edersin. Hızlanırsın.

708
00:45:51,080 --> 00:45:55,480
Sokakta böyle
elden ele alınıp satılıyordu.

709
00:45:56,560 --> 00:45:58,840
Bir sürü balıkçı ve işçi,

710
00:45:58,920 --> 00:46:01,480
dürüst insanlar, bize gelip şöyle diyordu,

711
00:46:01,560 --> 00:46:03,440
"Hey, bu hiç hoş değil."

712
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Çünkü insanlar kiliseye giderken yolda…

713
00:46:07,080 --> 00:46:10,840
Bir toplantı yaptık ve karar verdik.

714
00:46:10,920 --> 00:46:14,240
Arkadaşlarım ve ben

715
00:46:14,320 --> 00:46:18,200
pazar günü uyuşturucu satmayacaktık.

716
00:46:18,280 --> 00:46:21,680
Kutsal bir gün. Hoş olmuyordu.

717
00:46:21,760 --> 00:46:26,240
Ponta Delgada halkını endişelendiren
bir haberle başlıyorum.

718
00:46:26,320 --> 00:46:29,720
Korkutucu olduğu kadar absürt.

719
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
Kokain, São Miguel adasının
dört bir yanına yayıldı.

720
00:46:36,200 --> 00:46:37,520
18 HAZİRAN 2001
İLK ÖLÜM

721
00:46:37,600 --> 00:46:41,160
Aşırı dozdan ilk ölüm.

722
00:46:41,720 --> 00:46:48,320
O ölüm, devam eden araştırmanın seyrini

723
00:46:48,400 --> 00:46:51,960
ve haberlerin tonunu değiştirdi.

724
00:46:53,680 --> 00:46:55,240
Saat 15.00'i biraz geçe

725
00:46:55,320 --> 00:47:00,360
Azorlar'da Ponta Delgada Hastanesi'ndeki
acil serviste acil durum alarmı verildi.

726
00:47:00,960 --> 00:47:02,640
Hastaneye gittim

727
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
ve tabiri caizse talihim…

728
00:47:07,760 --> 00:47:11,840
Kötü talihim yüzünden

729
00:47:13,120 --> 00:47:17,200
korkunç bir hâlde ambulanstan çıkarılan

730
00:47:17,280 --> 00:47:20,680
bir kadınla karşılaştım.

731
00:47:25,280 --> 00:47:26,240
Her neyse.

732
00:47:26,320 --> 00:47:29,880
Bir kadın çok fazla kokain almıştı.

733
00:47:29,960 --> 00:47:33,040
Hayatı tehlikedeydi,
hızlı hareket etmek gerekiyordu.

734
00:47:33,120 --> 00:47:36,520
Hastanenin koridorlarında
yanımdan geçtiler.

735
00:47:36,600 --> 00:47:40,800
Yanımızdaki biri "Bu başka bir vaka" dedi.

736
00:47:40,880 --> 00:47:43,000
"Bir doz aşımı vakası daha."

737
00:47:43,080 --> 00:47:45,440
Bu durumda hayati tehlike söz konusuydu

738
00:47:45,520 --> 00:47:50,800
ama kadın
doğru zamanda hastaneye gelmişti,

739
00:47:50,880 --> 00:47:55,440
solunumuna ve kan dolaşımına

740
00:47:55,520 --> 00:47:57,520
derhâl müdahale edebildik.

741
00:47:57,600 --> 00:48:02,560
Kokain kullananların
hastaneye akın ettiğini görmeye başladık.

742
00:48:02,640 --> 00:48:08,040
Pek çoğu ilk kez kullanmıştı,
çok ciddi klinik tablolarla geliyorlardı.

743
00:48:08,120 --> 00:48:11,120
Bu da acil servise
yeni bir dinamik kazandırdı.

744
00:48:11,200 --> 00:48:15,240
Bu tür hastalara müdahale etmeye
hazır değildik.

745
00:48:15,320 --> 00:48:17,800
Hastane aşırı yoğundu.

746
00:48:17,880 --> 00:48:21,760
Onlarca insan geliyordu,
muazzam bir insan akını başladı.

747
00:48:21,840 --> 00:48:24,680
Hepsi de aşırı dozda kokain kullanmıştı.

748
00:48:24,760 --> 00:48:27,440
Art arda iki, üç, dört, beş
doz aşımı vakası.

749
00:48:27,520 --> 00:48:32,600
Art arda aşırı doz vakaları geldi.
Her gün insanlar ölüyordu.

750
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
20 ila 30 ölüm kaydedildi.

751
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
Buna inanmıyorum. Bence daha çoktu.

752
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
Durum dramatikti
ve tabii ki bir iz bıraktı.

753
00:48:41,640 --> 00:48:45,320
Sorun büyüdü ve sonraki yıllarda

754
00:48:45,400 --> 00:48:51,120
bu sorun yüzünden
çok daha fazla ölüm yaşandı.

755
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
Aşırı dozdan ölen iki arkadaşım vardı.

756
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
O uyuşturucu pek çok kişiyi öldürdü.
Pek çok delikanlıyı.

757
00:48:59,800 --> 00:49:01,920
Sorun gerçekten çok ciddiydi.

758
00:49:02,000 --> 00:49:06,680
Hâlihazırda olduğundan
çok daha fazla dikkat çekmeliydi.

759
00:49:06,760 --> 00:49:09,840
Perde arkasında olsa bile.

760
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
Terk edilmiş hissettik.

761
00:49:11,960 --> 00:49:15,920
İçinde bulundukları tehlikenin
farkında olsalar

762
00:49:16,000 --> 00:49:19,560
ve hayatlarının aniden
sona erebileceğini bilseler,

763
00:49:19,640 --> 00:49:22,800
hem de yok yere, çok genç yaşta…

764
00:49:23,920 --> 00:49:30,320
Bu onları uyuşturucudan caydırabilecekse

765
00:49:30,400 --> 00:49:34,960
onlara vereceğim mesaj şu olurdu, "Durun."

766
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
Sert bir uyarı.

767
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
"Durun. Yapmayın."

768
00:49:41,800 --> 00:49:43,640
Endişe verici durumlar vardı.

769
00:49:43,720 --> 00:49:48,840
12 ya da 13 yaşında ufacık çocuklar

770
00:49:48,920 --> 00:49:52,880
kokaini doğrudan damarlarına
zerk ediyorlardı.

771
00:49:52,960 --> 00:49:56,320
Bu duyulmamış bir şeydi ve çok ciddiydi.

772
00:49:56,400 --> 00:50:00,520
Bir hafta yemek yemedim.

773
00:50:00,600 --> 00:50:02,480
Gece gündüz buradaydım.

774
00:50:02,560 --> 00:50:07,680
Bize yarım kiloya yakın
kokain tükettiğini söyledi.

775
00:50:07,760 --> 00:50:10,840
Bu damarı belirginleştirip

776
00:50:10,920 --> 00:50:15,520
200 ml'lik şırınganın iğnesini batırmış.

777
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
O şırıngalar inekler için kullanılıyor.

778
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
İlk kanamayı durdurmuş.

779
00:50:20,920 --> 00:50:23,840
Şırıngayı kıymık gibi saplamış.

780
00:50:23,920 --> 00:50:28,000
Bu şekilde dört ya da beş gün geçirmiş.

781
00:50:28,080 --> 00:50:30,120
Elinde ne kadar varsa kullanmış.

782
00:50:30,200 --> 00:50:35,320
Biri gelip avantadan elde ettiği malı
elinden almadan

783
00:50:35,400 --> 00:50:38,600
tüm kokaini kendi kullanmak istemiş.

784
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
Bir noktada artık
kimse burundan çekemez oldu.

785
00:50:41,960 --> 00:50:44,040
Soğuk algınlığı gibiydi.

786
00:50:44,120 --> 00:50:48,160
Artık burundan çekemiyordun.
Burnun tıkalıydı, olmuyordu.

787
00:50:48,240 --> 00:50:51,120
Millet taş kokain tüttürmeye başladı.

788
00:50:51,640 --> 00:50:54,920
Bu yüzden şarkılarımdan birinin adı
"Mutfakta Taş Kokain".

789
00:50:55,000 --> 00:50:57,600
Taş kokain ve öteki farklı.

790
00:50:58,120 --> 00:51:01,800
Daha paranoyak, daha çılgın oluyorsun.

791
00:51:04,320 --> 00:51:06,200
Her şey sabah 8.30'da başladı.

792
00:51:06,280 --> 00:51:10,440
24 yaşındaki bir adam
polis olduğunu sandığımız kişilerden kaçıp

793
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
Rua Cidade de San Leandro 2 numaradaki
tamirhaneye girdi.

794
00:51:14,240 --> 00:51:17,720
"Neden buradasın?"
"Polislerden kaçıyorum çünkü…"

795
00:51:17,800 --> 00:51:23,400
Sonra Rabo de Peixe'de bulunan kokainle
ilgili bir hikâye anlatmaya başladı.

796
00:51:23,480 --> 00:51:28,280
İki saat boyunca o genç
kendini öldürmemesi için ikna edildi.

797
00:51:28,360 --> 00:51:31,200
Elinde şırınga,
sürekli tehditler savuruyordu.

798
00:51:31,280 --> 00:51:34,240
Ta ki onu tanıyan biri çıkıp

799
00:51:34,320 --> 00:51:36,240
duruma bir son verinceye dek.

800
00:52:00,720 --> 00:52:03,560
1 TEMMUZ 2001
ARRIVEDERCI

801
00:52:03,640 --> 00:52:05,600
Lomba da Maia'dan arkadaşım Tony

802
00:52:05,680 --> 00:52:10,520
sürücü ehliyeti yüzünden
hafta sonlarını hapiste geçiriyordu.

803
00:52:10,600 --> 00:52:13,680
TONY ARRUDA
DEVALLES LİGİ

804
00:52:13,760 --> 00:52:16,920
81-82 YILI İKİNCİSİ

805
00:52:17,000 --> 00:52:18,720
Ehliyetimi pek çok kez kaybettim.

806
00:52:18,800 --> 00:52:22,760
Yargıç "Yine mi Bay António?" diyordu.
O kadar çok oldu ki…

807
00:52:22,840 --> 00:52:27,960
Hafta sonları hapis yatmam gerekiyordu.
Buna rağmen yine de araba kullandım.

808
00:52:28,040 --> 00:52:32,920
Yargıç "Yine mi Bay António?" diyordu.
"Artık sizinle ne yapacağımı bilmiyorum."

809
00:52:33,000 --> 00:52:35,520
"Tekrar sınava girmeniz gerekecek."

810
00:52:36,320 --> 00:52:38,200
O yargıç bana çok yardım etti.

811
00:52:39,480 --> 00:52:45,560
Doğruca oraya yollandım.
İkinci kattaki hücreye gittim.

812
00:52:45,640 --> 00:52:49,760
Orada bir sürü gurbetçi vardı.
Tanıdığım birçok insan, dostlar…

813
00:52:49,840 --> 00:52:54,360
"Merhaba Tony!
İkinci hücreye gidiyor, ikinci kata!"

814
00:52:54,440 --> 00:52:55,440
Harika!

815
00:52:55,520 --> 00:52:56,920
Yemekler iyiydi.

816
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Ana karadan buraya gelmiş bir sürü kişi

817
00:53:00,080 --> 00:53:02,680
"Burası otel gibi,
yemekler süper" diyordu.

818
00:53:02,760 --> 00:53:04,920
Bence de öyleydi.

819
00:53:05,000 --> 00:53:07,920
Porsiyonlar büyük. Karnın iyi doyuyor.

820
00:53:08,000 --> 00:53:11,200
Balık var, balık ve pilav dolu kazanlar…

821
00:53:12,360 --> 00:53:16,240
Hafta sonları cezamı çekerken
İtalyan'la tanıştım.

822
00:53:16,320 --> 00:53:19,680
İtalyan o hapishaneye girdiğinde

823
00:53:19,760 --> 00:53:22,600
daha önce de hapis yatmıştı.

824
00:53:22,680 --> 00:53:25,280
Yüksek güvenlikli hapishanelerden birinde.

825
00:53:25,360 --> 00:53:28,400
Hapishanenin alçak duvarlarını görünce

826
00:53:28,480 --> 00:53:31,400
"Burası hapishane değil, okul" dedi.

827
00:53:35,480 --> 00:53:38,320
İtalyan pek kimseyle konuşmazdı.

828
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
Konuştuğu tek kişi Tony'ydi.

829
00:53:41,120 --> 00:53:44,680
Kilit altında kalmak istemiyordu
ama anladığım kadarıyla

830
00:53:44,760 --> 00:53:48,680
başka bir yerden kaçmış
ve pek çok kez yakalanmıştı.

831
00:53:48,760 --> 00:53:53,160
Tony cuma günü hapse girip
pazar öğleden sonra çıkıyordu.

832
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Hafta sonları yatıyordu.

833
00:53:54,760 --> 00:53:58,640
Biraz İngilizce, Portekizce
ve İspanyolca konuşuyordu.

834
00:53:58,720 --> 00:54:00,560
Onunla bu sayede tanıştım.

835
00:54:00,640 --> 00:54:03,240
İnsanlarla konuşuyordu
ama kimse anlamıyordu.

836
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Bir araya geldiler ve bir gün…

837
00:54:07,600 --> 00:54:09,480
Avlu molası sırasında

838
00:54:09,560 --> 00:54:15,080
oradaki top oyununa katılmadı.

839
00:54:15,160 --> 00:54:19,360
Avlunun arkasına doğru ilerledi.

840
00:54:19,440 --> 00:54:22,320
Kıyıdaki otoyola doğru.

841
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
Duvarlar alçaktı.

842
00:54:24,520 --> 00:54:27,520
Avluda beton banklar vardı.

843
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
Top caddeye kaçınca

844
00:54:30,200 --> 00:54:35,120
bankların üstüne çıkıp
birinin geçmesini beklerlerdi.

845
00:54:35,200 --> 00:54:40,480
"Topu atsana!" diye bağırırlardı.
Yoldan geçen kişi de topu içeri atardı.

846
00:54:40,560 --> 00:54:43,520
Hapse girdiğimde
duvarın yüksekliği 1,20 metreydi.

847
00:54:43,600 --> 00:54:47,240
Banka çıkıp
yoldan geçenlerden topu atmasını isterdim.

848
00:54:47,320 --> 00:54:50,240
Top falan yoktu.
Onları sağa sola yönlendirirdim.

849
00:54:50,320 --> 00:54:52,000
Boş yere aranıp dururlardı.

850
00:54:52,840 --> 00:54:56,680
Gardiyan anahtarla kapıya vurdu. Çın çın!

851
00:54:57,480 --> 00:55:01,640
Hepimiz biliyorduk.
Tekrar dolaşmaya başladık.

852
00:55:01,720 --> 00:55:04,640
İtalyan avluda volta atmaya devam etti.

853
00:55:04,720 --> 00:55:07,520
Ne oluyor demeye kalmadan atladı.

854
00:55:10,000 --> 00:55:14,520
Üzerinde çürük bir tel olan alçak duvardan
yola atladı.

855
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
Gardiyan elinde tüfekle kuledeydi.

856
00:55:18,320 --> 00:55:19,280
Bum, bum!

857
00:55:19,360 --> 00:55:23,440
Ama İtalyan "Beni öldürme!" dedi.

858
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
"Ciao" dedi ve kaçtı.

859
00:55:27,680 --> 00:55:30,080
Tony de motoruyla bekliyordu.

860
00:55:30,160 --> 00:55:31,560
Orada bekliyordum.

861
00:55:31,640 --> 00:55:35,400
O da cesurdu, ben de.
İkimiz de çok cesurduk.

862
00:55:35,480 --> 00:55:39,800
Gardiyanlar "Büyük bir motosikletti" diyor
çünkü hızla ortadan kayboldu.

863
00:55:39,880 --> 00:55:42,640
Büyük bir motorla daha hızlı kaçarsın.

864
00:55:42,720 --> 00:55:44,640
Ama hayır, scooter'dı.

865
00:55:44,720 --> 00:55:47,920
Motora atladı, ben de gazladım.

866
00:55:48,000 --> 00:55:52,120
Sokakların kalabalığında
ve kentteki motosikletler arasında

867
00:55:52,200 --> 00:55:55,760
kast takarken İtalyan'ı kim tanıyacaktı?

868
00:55:55,840 --> 00:56:00,280
Toprak yollardan,
çakıllı yollardan kaçtım.

869
00:56:00,360 --> 00:56:03,080
Ribeira Seca'da indim
ve yokuş yukarı çıktım.

870
00:56:03,160 --> 00:56:07,160
Çiftçilerin açtığı yollar boyunca
ta manzara noktasına kadar gittim.

871
00:56:07,240 --> 00:56:10,680
Kaçtığı haberi geldi.

872
00:56:12,560 --> 00:56:13,880
İnanılmaz bir şey.

873
00:56:13,960 --> 00:56:17,320
Öğlene yakındı
ve avlu molası sona ermek üzereydi.

874
00:56:17,400 --> 00:56:21,640
Antonino Quinci dikenli telli çitin
üzerinden atladı,

875
00:56:21,720 --> 00:56:24,560
gardiyan birkaç uyarı atışı yaptı

876
00:56:24,640 --> 00:56:26,720
ama Quinci otoyola çıkarak kaçtı…

877
00:56:26,800 --> 00:56:30,040
Şu anki hapishane duvarına bakınca

878
00:56:30,120 --> 00:56:33,920
eski yüksekliği açıkça belli oluyor.

879
00:56:34,480 --> 00:56:36,480
Şimdikinden çok daha alçaktı.

880
00:56:36,560 --> 00:56:39,360
Hapishane müdürü "Sağ olun" dedi.

881
00:56:39,440 --> 00:56:43,000
"Sizin haberiniz sayesinde

882
00:56:43,080 --> 00:56:47,360
cezaevi hizmetleri müdürlüğü

883
00:56:47,440 --> 00:56:52,400
duvarı yükseltmem için
bana yetki ve para verdi."

884
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
Ne şaşırdım ne de şaşırmadım.

885
00:56:59,480 --> 00:57:04,440
Evdeydim, haberleri dinliyordum.
Aileme "Bu benim müvekkilim" dedim.

886
00:57:04,520 --> 00:57:08,800
Kaçmış olması inanılmaz bir şeydi.

887
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
Özellikle de benim için
çünkü o benim müvekkilimdi.

888
00:57:15,960 --> 00:57:20,760
Her şey onunla bağlantılıydı.
İtalyan'ın yatı, kokaini,

889
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
yaptığı kaza…

890
00:57:22,480 --> 00:57:26,520
Ama iz bırakmadan kayboldu.
Kimse onun hakkında bir şey bilmiyordu.

891
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
Kaçtığı gün,

892
00:57:30,520 --> 00:57:33,040
Rui Couto, bir arkadaşım ve ben

893
00:57:33,120 --> 00:57:37,360
birkaç gram eroin almak için
şehre gitmiştik.

894
00:57:37,440 --> 00:57:40,120
20 veya 30 kadar aldık.
Tam hatırlamıyorum.

895
00:57:40,200 --> 00:57:43,480
Lomba da Maia'ya gittik.

896
00:57:43,560 --> 00:57:46,600
Oradan Furnas'a giden bir yol vardır.

897
00:57:46,680 --> 00:57:51,520
Bir sürü polis ve barikat gördük.

898
00:57:51,600 --> 00:57:54,920
Arabada 20-30 gram vardı.

899
00:57:55,000 --> 00:57:58,320
Dehşete kapıldık. "Başımız belada" dedim.

900
00:57:58,920 --> 00:58:02,960
Polis bize baktı
ve bagajı açmamızı söyledi.

901
00:58:03,800 --> 00:58:08,160
Bagaja baktı ve şöyle dedi,
"Tamam, iyi geceler."

902
00:58:08,960 --> 00:58:11,280
Hayretler içinde iyi geceler diledik.

903
00:58:11,360 --> 00:58:14,120
"Ne oluyor? Bu nasıl arama?"

904
00:58:14,720 --> 00:58:17,240
Adanın her yerine baktılar.

905
00:58:17,760 --> 00:58:21,960
Ribeira Grande ve Rabo de Peixe'de
iki barikat daha vardı.

906
00:58:22,040 --> 00:58:24,960
Bir tane de kentte vardı.
Hiçbir şey anlamamıştık.

907
00:58:25,040 --> 00:58:29,640
Ancak ertesi gün
haberlere ve gazetelere bakınca

908
00:58:30,400 --> 00:58:32,240
neler olduğunu anladık.

909
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
KAÇAK MAHKÛM HÂLÂ BULUNAMADI

910
00:58:35,280 --> 00:58:37,760
RABO DE PEIXE'DE POLİS BASKINLARI SÜRÜYOR

911
00:58:37,840 --> 00:58:42,160
Bir arkadaşımdan arabayı vermesini istedim
çünkü kaskım yoktu.

912
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Achadinha'da bir arkadaşım vardı, Rui.

913
00:58:50,520 --> 00:58:54,960
Motoruyla İtalyan'ı alıp
Rui Couto'nun evine götürmüştü.

914
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Tony bana gelip birkaç kilo kokain almak
isteyip istemediğimi sordu.

915
00:59:00,840 --> 00:59:03,400
"İstemiyorum. Yeterince var."

916
00:59:03,480 --> 00:59:06,760
"Sahibi dışarıda." "Ne demek istiyorsun?"

917
00:59:06,840 --> 00:59:11,080
"İtalyan hapisten çıktı. Kaçtı."

918
00:59:11,160 --> 00:59:13,640
"Onu kapıda mı bıraktın? Getir çabuk."

919
00:59:13,720 --> 00:59:18,680
Birkaç gün sonra kokainin sahibinin
evime geleceğinden haberim yoktu.

920
00:59:18,760 --> 00:59:19,800
İşe bak!

921
00:59:19,880 --> 00:59:23,480
Rui adama
nasıl yardım edebileceğini düşündü.

922
00:59:24,840 --> 00:59:26,640
Uyuyabileceği bir yer buldu.

923
00:59:26,720 --> 00:59:30,840
Ona Sagres birası verip
bir ahtapot yemeği ısmarladım.

924
00:59:30,920 --> 00:59:33,800
Telefonumu istedi, ben de verdim.

925
00:59:33,880 --> 00:59:36,280
Bacağı için antiseptik sordu.

926
00:59:36,360 --> 00:59:39,280
Pantolon giymişti,
altında da bir eşofman vardı.

927
00:59:39,360 --> 00:59:43,720
Dikenli telden atlamış,
bacağı yaralanmıştı.

928
00:59:43,800 --> 00:59:47,160
Antiseptik istedi. Bulup getirdim.

929
00:59:47,240 --> 00:59:49,080
Sonra arkadaşını aradı.

930
00:59:49,160 --> 00:59:52,720
"İyi bir ailenin yanındayım"
dediğini duydum.

931
00:59:52,800 --> 00:59:55,120
Telefonu kapattığında ona sordum,

932
00:59:55,200 --> 01:00:02,040
aileme sorun çıkarmak istemediğini söyledi
ama uyuşturucu sattığımı bilmiyordu.

933
01:00:05,560 --> 01:00:07,040
Sadece birkaç kişiydik.

934
01:00:07,120 --> 01:00:11,400
Narkotik biriminde
altı veya yedi memurumuz vardı.

935
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
Çözmemiz gereken bir sürü sorun vardı
ve az kişiydik.

936
01:00:14,720 --> 01:00:17,880
Sahili aradık.
Kıyı şeridi boyunca dolaştık.

937
01:00:17,960 --> 01:00:21,200
Daha fazla paket arıyorduk.

938
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
Adli Polis'i sık sık
kafelerde, sokakta görüyorduk.

939
01:00:25,440 --> 01:00:30,760
O zamanlar kimse polisin
sivil araba kullanabileceğini bilmiyordu.

940
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
O sivil arabalarla
pek çok kişiyi yakaladılar.

941
01:00:34,960 --> 01:00:38,800
Polis her yerdeydi,
özellikle de Rabo de Peixe'deydi.

942
01:00:39,320 --> 01:00:44,400
Sürekli arayarak birkaç ay geçirdiler.

943
01:00:44,480 --> 01:00:48,680
Bazen bir evi aramak için
kapıya geldiğimizde

944
01:00:48,760 --> 01:00:52,840
"Polis geldi" değil de
"Lopes geldi" diye sesleniyorlardı.

945
01:00:52,920 --> 01:00:54,520
Uyarı çığlıkları böyleydi.

946
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
Aradıkları sırada mal çoktan saklanmıştı.

947
01:00:58,720 --> 01:01:01,720
İnsanlar onu duvarların içine,
tarlalara sakladı.

948
01:01:01,800 --> 01:01:04,480
Asla evde değil, hep dışarıdaydı.

949
01:01:04,560 --> 01:01:07,000
Birbirlerinden uyuşturucu çaldılar.

950
01:01:07,080 --> 01:01:10,120
Bazen uzun süre bir yerde bırakıyorlardı

951
01:01:10,200 --> 01:01:14,600
ve bir sürü paket zulaladıklarını
bilen biri gelip tırtıklıyordu.

952
01:01:14,680 --> 01:01:20,040
Saklıyorlar, altı ay sonra gidip bakınca
çok azının kaldığını görüyorlardı.

953
01:01:20,640 --> 01:01:24,480
10 kilodan çok azı kaldı.
Fareler parti yapıyordu.

954
01:01:24,560 --> 01:01:27,880
Bütün gece rock'n roll.
Fareler bile keyfini çıkardı.

955
01:01:27,960 --> 01:01:31,640
Meslektaşımız olan bir polis memuru bile

956
01:01:31,720 --> 01:01:34,680
uyuşturucunun bir kısmını sattı.

957
01:01:34,760 --> 01:01:38,400
Birkaç kilo kokaini kendine ayırmıştı.

958
01:01:38,480 --> 01:01:40,760
Sonra tutuklandı ve görevden alındı.

959
01:01:40,840 --> 01:01:45,040
Bazen polisten kaçmak zorunda kaldım.
Onlardan korkuyordum.

960
01:01:45,120 --> 01:01:47,680
Korkuyordum. Çok fazla polis vardı.

961
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Birçok insan çok para kazandı,
zengin oldu.

962
01:01:51,040 --> 01:01:52,720
Bu da soygunlara yol açtı.

963
01:01:53,640 --> 01:01:55,000
Hırsızlıklar oldu.

964
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
Bir sürü altın ve pırlanta kayboldu.

965
01:01:58,840 --> 01:02:03,440
Sonra kullanmaya başladılar.
Ne kullandıklarını bilmiyorlardı.

966
01:02:03,520 --> 01:02:05,000
Para kalmamıştı

967
01:02:05,080 --> 01:02:10,920
ve kokain bir sürü insanı mezara yolladı.

968
01:02:12,760 --> 01:02:13,960
Sefalet içinde.

969
01:02:18,480 --> 01:02:25,160
Yolunu şaşıran kokaini kontrol altına alıp
piyasadan uzaklaştırma çabası dışında

970
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
Quinci'yi yeniden yakalamak gibi
bir meselemiz daha vardı.

971
01:02:30,080 --> 01:02:33,520
Gariptir ki İtalyan sırra kadem basmıştı.

972
01:02:33,600 --> 01:02:37,840
Bu da bizi biraz meraklandırdı.
Biraz değil, çok.

973
01:02:37,920 --> 01:02:40,520
Ama burada olduğunu pek az kişi biliyordu.

974
01:02:40,600 --> 01:02:43,400
Teknedeki arkadaşım biliyordu.

975
01:02:43,480 --> 01:02:46,720
Sevgili arkadaşım António da biliyordu.

976
01:02:46,800 --> 01:02:50,280
Oysa en iyi arkadaşım Pacheco bilmiyordu.

977
01:02:50,360 --> 01:02:52,440
Rui'nin çabası…

978
01:02:53,160 --> 01:02:55,280
Anlatabiliyor muyum?

979
01:02:56,680 --> 01:03:00,400
Kokainin sahibi olan İtalyan'ın
orada olduğunu bana söylemedi.

980
01:03:01,240 --> 01:03:03,880
Bana söylemek istemedi.
Sebebini bilmiyorum.

981
01:03:03,960 --> 01:03:07,920
İtalyan üç haftadır buradaydı
ve kimse bilmiyordu.

982
01:03:08,000 --> 01:03:11,640
Günlük işlerime devam ettim,
o da ortadaki evde kaldı.

983
01:03:11,720 --> 01:03:14,400
Orada yaklaşık 400 balya otum vardı.

984
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Ona şarj edilebilir bir
floresan lamba verdim.

985
01:03:18,880 --> 01:03:21,320
Johnnie Walker ve Marlboro da vardı.

986
01:03:21,400 --> 01:03:23,320
Ne istediyse getirdim.

987
01:03:23,400 --> 01:03:27,440
İki haftadır yemek yemediğini söylemişti.

988
01:03:27,520 --> 01:03:31,840
Açlığını bastırmak için
kokaini kepekle karıştırıp tüttürmüş.

989
01:03:31,920 --> 01:03:34,760
António telefon kartları almıştı.

990
01:03:34,840 --> 01:03:40,120
20 kart falan. Kimin içindi bunlar?

991
01:03:40,200 --> 01:03:45,040
Kullandığı her kart birkaç saniyelikti.
Kaydetmeye başlamasınlar diye.

992
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
Polisin dinlemesine karşı önlem olarak.

993
01:03:49,400 --> 01:03:51,240
Sonra konuşmaya başladık.

994
01:03:51,320 --> 01:03:55,720
Bana "Rui, yarın gidiyorum" dedi.

995
01:03:55,800 --> 01:04:00,320
"Gelecek hafta nakliyatım olacak.
Benim hayatım böyle."

996
01:04:00,400 --> 01:04:06,720
Kuzeni geldi ve kimseye görünmeden
onu çıkarmak için plan yapmaya başladılar.

997
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
Limandan çıkamazdı.

998
01:04:09,320 --> 01:04:12,480
Yeğeniyle tanıştım.
Kız ve erkek yeğeniyle.

999
01:04:12,560 --> 01:04:17,400
Amcaları için yaptıklarıma
göz yaşları içinde teşekkür ettiler.

1000
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
Madeira'dan bir balıkçı teknesi geliyordu.

1001
01:04:21,000 --> 01:04:23,640
Adanın kuzeyinden geçecekti.

1002
01:04:23,720 --> 01:04:27,240
Onu buradan alıp kaçacaklardı.

1003
01:04:27,320 --> 01:04:32,360
Bir tekne onu buradan alsın diye düşündü.
Biz de onu…

1004
01:04:32,440 --> 01:04:35,240
Bir arkadaş onu Formigas'a bırakacaktı.

1005
01:04:35,320 --> 01:04:39,720
Başmüfettiş João Soares'e söylediğim gibi,
o zamanki fikrim,

1006
01:04:39,800 --> 01:04:41,760
sabırlı olmamız gerektiğiydi.

1007
01:04:41,840 --> 01:04:45,280
Muhtemelen bir yerlerde saklanıyordu

1008
01:04:45,360 --> 01:04:47,400
ve buradan ancak…

1009
01:04:47,480 --> 01:04:51,280
Buradan gitmek için bir ay süresi vardı.

1010
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
16 TEMMUZ 2001
BASKIN

1011
01:04:58,080 --> 01:05:02,440
António Pacheco için bir kez,
Rui Couto için iki kez arama yaptık.

1012
01:05:02,520 --> 01:05:07,800
Aramalar için son gün, 30 gün sonrası,
yani 16 Temmuz Pazartesi günüydü.

1013
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
Venezuela'dan gelen
iki kilo kokain yüzünden.

1014
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
Pazartesi 06.15'te burada olacaktık.

1015
01:05:14,720 --> 01:05:18,840
Bir ekip toplayıp aramaları yapacaktık.

1016
01:05:19,600 --> 01:05:23,800
Evime geldiklerinde
kapıyı açtım ve "Polis mi?" dedim.

1017
01:05:23,880 --> 01:05:26,680
Kapıyı açtım ve "Yine mi polis?" dedim.

1018
01:05:26,760 --> 01:05:30,400
"Yine ne istiyorsunuz?"
Bende bir şey yoktu, onları içeri aldım.

1019
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
Kapıyı açtığımda hepsi…

1020
01:05:33,080 --> 01:05:39,600
Dedim ki "Bu kadar da silah nesi?
İndirin onları. Bebeğim ve karım burada."

1021
01:05:39,680 --> 01:05:42,440
"Lütfen giyinin." Üstümde külotum vardı.

1022
01:05:42,520 --> 01:05:43,840
Giyindim.

1023
01:05:43,920 --> 01:05:47,240
"Uyuşturucuyla mı ilgili?
Burada uyuşturucu yok" dedim.

1024
01:05:47,320 --> 01:05:51,120
"Bir adım daha atma."
"Burada öyle bir şey yok."

1025
01:05:51,200 --> 01:05:55,120
Oturma odasında
biri eroin diğeri kokain dolu

1026
01:05:55,200 --> 01:05:58,080
iki kap olduğunu unutmuştum.

1027
01:05:58,160 --> 01:06:00,760
Kokaini
tuvalet fırçasının altına sakladım.

1028
01:06:00,840 --> 01:06:06,160
Polisler pencerenin önünden geçtiğimi
görmüş. "Köpeği bağlıyorum" dedim.

1029
01:06:06,240 --> 01:06:10,320
"İyi yoksa köpek kurşunu yer" dedi.
Ona deli olduğunu söyledim.

1030
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
Polis aynı anda
hem benim hem Rui'nin evine gitmişti.

1031
01:06:14,400 --> 01:06:16,120
Cep telefonumu aldım.

1032
01:06:16,200 --> 01:06:18,400
Telefonumu ve anahtarları gördü.

1033
01:06:18,480 --> 01:06:22,760
"Bu kimin telefonu?" dedi.
"Benim." "Lopes, telefonu al."

1034
01:06:22,840 --> 01:06:27,720
Telefonu alıp
duvara öyle sert fırlattım ki parçalandı.

1035
01:06:40,280 --> 01:06:42,520
Şuranın hâline bakın.

1036
01:06:44,480 --> 01:06:50,880
Bu evin içinde yaşanıyordu.
Buraya geldiğimizde güzel ve temizdi.

1037
01:06:50,960 --> 01:06:54,000
Artık tamamen farklı. Harap olmuş.

1038
01:06:58,200 --> 01:06:59,880
Rui bu odadaydı.

1039
01:06:59,960 --> 01:07:05,720
Bir kez daha bir polis soruşturmasına
maruz kaldığı için öfkeliydi.

1040
01:07:05,800 --> 01:07:09,360
Şaşırdı, çok sinirlendi. "Yine mi?"

1041
01:07:09,440 --> 01:07:13,320
Böyle tepkiler almaya alışkınız.

1042
01:07:15,920 --> 01:07:19,080
Rui Couto adaya geldiğinde böyle biriydi.

1043
01:07:19,160 --> 01:07:21,720
Bugün olduğundan tamamen farklı.

1044
01:07:22,240 --> 01:07:25,640
Evinde önemli bir şey bulamadık.

1045
01:07:25,720 --> 01:07:31,320
Evde tuttuğu
25.000 peseta nakit para dışında.

1046
01:07:31,400 --> 01:07:33,720
İspanya'dan 2.000 kilometre uzaktayız.

1047
01:07:33,800 --> 01:07:37,920
Azor Adaları'nda bir evde
1.250 avro'ya denk parayla ne yapıyordu?

1048
01:07:39,120 --> 01:07:41,320
Her yeri aradık.

1049
01:07:41,400 --> 01:07:44,640
Böyle görünmüyordu tabii. Ev düzenliydi.

1050
01:07:49,360 --> 01:07:53,280
Uyuşturucuyu, parayı, tartıları

1051
01:07:53,360 --> 01:07:57,920
veya suç teşkil edecek başka şeyleri
evin dışında,

1052
01:07:58,000 --> 01:08:01,080
genellikle aranmayan yerlerde
saklamaları normal.

1053
01:08:01,160 --> 01:08:05,840
Kazılmış toprak veya
içinde bir şeyler olan oyuklar aradık.

1054
01:08:05,920 --> 01:08:07,840
Arazinin her yerine gittik.

1055
01:08:09,240 --> 01:08:12,120
Şu aşağıdaki çukura yaklaştık.

1056
01:08:12,200 --> 01:08:16,640
Orada yaklaşık iki metrelik
dik bir yamaç var.

1057
01:08:16,720 --> 01:08:19,600
Doğal bir bariyer oluşturuyor

1058
01:08:19,680 --> 01:08:21,880
ve bir yapı var.

1059
01:08:22,480 --> 01:08:26,160
Sadece araziye bakmaya gelmiştik,

1060
01:08:26,240 --> 01:08:30,880
aşağıdan bir ses geldiğini duyduk.

1061
01:08:30,960 --> 01:08:35,880
Yapının yanından dolaştık.

1062
01:08:35,960 --> 01:08:40,080
Orada bir kapı olduğunu fark ettim.

1063
01:08:40,960 --> 01:08:42,720
Bu bölgeye vardığımda

1064
01:08:42,800 --> 01:08:47,040
bir platform olduğunu fark ettim.

1065
01:08:47,120 --> 01:08:50,880
Platform yaklaşık iki metre,
belki 2,20 yüksekliğindeydi.

1066
01:08:51,680 --> 01:08:54,320
Üzerinde saman vardı.
Diğer tarafı göremedim.

1067
01:08:54,400 --> 01:08:58,840
Şu köşeden
gevşek bir tutam saman sarkıyordu.

1068
01:08:58,920 --> 01:09:01,480
Samanların arasından bir iz görünüyordu.

1069
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
Defalarca oradan geçen
biri tarafından ezilmişti.

1070
01:09:05,520 --> 01:09:08,840
O noktada, orada kimin olduğunu bilmeden,

1071
01:09:08,920 --> 01:09:10,880
silahımı çıkardım

1072
01:09:11,400 --> 01:09:14,960
ve duvara doğru yürüdüm.

1073
01:09:15,480 --> 01:09:19,360
Biraz daha ilerleyince duydum…

1074
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
Quinci'nin sesiydi.

1075
01:09:25,840 --> 01:09:30,520
Düzgün bir İtalyancayla
"Dur, ateş etme. Benim, Quinci" dedi.

1076
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
İnanamadım.

1077
01:09:32,440 --> 01:09:36,560
Ayağa kalkıp bana baktı ve dedi ki…

1078
01:09:36,640 --> 01:09:38,360
İtalyanca bir şeyler söyledi.

1079
01:09:38,440 --> 01:09:41,680
"Yine mi sen Lopes? Sen benim iblisimsin."

1080
01:09:42,560 --> 01:09:43,920
"Sen benim iblisimsin."

1081
01:09:44,000 --> 01:09:48,200
"Hayır, yanlış zamanda yanlış yerdeydin"
dedim. Onun gibi bir şey.

1082
01:09:48,280 --> 01:09:51,840
Quinci'yi tutukladık.

1083
01:09:51,920 --> 01:09:55,560
Tamamen şans eseri
ama insan şansı kendi yaratır.

1084
01:09:55,640 --> 01:09:58,400
Buna mecbursun. Şans kapını çalmaz.

1085
01:09:58,480 --> 01:10:04,120
Rui'nin evindeki polisler
arabada yanımda olan polisleri arayıp

1086
01:10:04,200 --> 01:10:07,320
"Hey, kaçağı bulduk" dediler.

1087
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
"Kaçak kim?" dedim. "Kaçak işte!"

1088
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
"Hangi kaçak?" "İtalyan kaçak!"

1089
01:10:13,280 --> 01:10:16,440
"Vay be, şanslısınız!"

1090
01:10:16,520 --> 01:10:18,520
İTALYAN YAKALANDI

1091
01:10:18,600 --> 01:10:21,760
Arabaya bindim. Sabah gazetesinde çıktı.

1092
01:10:21,840 --> 01:10:24,840
"Aranan kişi
Achada do Nordeste'de bulundu."

1093
01:10:24,920 --> 01:10:26,960
Karakola geldik.

1094
01:10:27,040 --> 01:10:31,400
Pacheco, İtalyan'la aynı cipteydi.

1095
01:10:31,480 --> 01:10:35,320
Geldiler ve İtalyan "Su lütfen" dedi.

1096
01:10:35,400 --> 01:10:37,840
Pacheco "İtalyan bu" dedi.

1097
01:10:37,920 --> 01:10:41,200
Polis de "Kim olduğunu
bilmiyor muydun?" diye sordu.

1098
01:10:41,280 --> 01:10:45,520
Ama Pacheco gerçekten bilmiyordu.
Şaka yaptığını sandılar.

1099
01:10:45,600 --> 01:10:49,200
Geldiğimizde Pacheco
"Siktir, senin evinde miydi?" dedi.

1100
01:10:50,440 --> 01:10:51,680
Lanet olsun…

1101
01:10:51,760 --> 01:10:55,800
İtalyan'ı içeri aldılar
ve ben dışarıda arabada yalnız kaldım.

1102
01:10:56,400 --> 01:10:58,560
Araba yolun ortasına park edilmişti.

1103
01:10:58,640 --> 01:11:01,840
Taksiciler bakıp duruyordu.
Polismişim gibi çıktım.

1104
01:11:01,920 --> 01:11:05,320
Arabadan indim. Kapıyı kapattım.

1105
01:11:05,400 --> 01:11:08,280
Kemerlerin altından yürüdüm
ve zili çaldım.

1106
01:11:08,360 --> 01:11:11,480
Kapıcı cevap verdi.
"Beni burada mı bırakacaksınız?"

1107
01:11:11,560 --> 01:11:17,360
Kapıyı açtı, ben de içeri girdim.
Onu bir daha görmedim.

1108
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
Antonino Quinci'ye
11 yıl hapis cezası verildi.

1109
01:11:21,640 --> 01:11:26,400
İtalyan, altı ay önce
São Miguel adasını kokaine bulamıştı.

1110
01:11:26,480 --> 01:11:29,440
Ponta Delgada mahkemesi
haziranda ele geçirilen,

1111
01:11:29,520 --> 01:11:33,800
onlarca gencin aşırı dozdan hastaneye
yatmasına, üçünün ölümüne yol açan

1112
01:11:33,880 --> 01:11:37,720
500 küsur kilo kokainin
Quinci'nin yatıyla taşındığını kanıtladı.

1113
01:11:40,600 --> 01:11:42,960
14 ARALIK 2001
DURUŞMA

1114
01:11:43,040 --> 01:11:45,320
Dokuz yıl hapis cezası aldım.

1115
01:11:46,160 --> 01:11:50,200
Altı yıl, sekiz ay. 11'e çıktı.

1116
01:11:50,880 --> 01:11:52,600
Uyuşturucu buna değmez.

1117
01:11:52,680 --> 01:11:55,040
Bir keresinde yargıca dedim ki

1118
01:11:55,120 --> 01:12:02,000
"Bana kaçakçılıktan
yedi, sekiz, dokuz yıl mı veriyorsun?"

1119
01:12:02,080 --> 01:12:05,160
Söyleyecek bir şeyim
olup olmadığını sordu, vardı.

1120
01:12:05,240 --> 01:12:07,840
Beni torbacı olarak mı cezalandırıyordu?

1121
01:12:07,920 --> 01:12:11,240
Bir torbacının malı vardır

1122
01:12:11,320 --> 01:12:13,520
ve bundan para kazanır.

1123
01:12:13,600 --> 01:12:16,000
Ben sadece babamın parasını harcadım.

1124
01:12:16,920 --> 01:12:20,640
Suç işleme zihniyetine sahip olup

1125
01:12:20,720 --> 01:12:23,840
kâr elde etmek için
uyuşturucu dünyasına girenlerle

1126
01:12:23,920 --> 01:12:27,240
uyuşturucu almak için satış yapanları
ayırt etmeliyiz.

1127
01:12:27,320 --> 01:12:29,120
Bu ayrıma ihtiyacımız var.

1128
01:12:29,200 --> 01:12:33,840
İkinci gruptakiler hasta insanlardır
ve bu yüzden suç işlerler.

1129
01:12:33,920 --> 01:12:36,920
İlk gruptakilerse
kâr elde etmek için suç işlerler.

1130
01:12:37,000 --> 01:12:40,600
Böyle durumlarda cezalar ağır olmalı

1131
01:12:40,680 --> 01:12:45,880
çünkü uyuşturucu kullanımı
pek çok ölüme yol açıyor,

1132
01:12:45,960 --> 01:12:48,960
dolayısıyla kaçakçılar
ağır cezalar almalı.

1133
01:12:49,840 --> 01:12:51,840
Hapse girdiğimde

1134
01:12:51,920 --> 01:12:55,520
ellerimin derisi soyuldu.

1135
01:12:55,600 --> 01:12:59,320
Kokainle uğraşmaktan,
parçalayıp torbalamaktan.

1136
01:12:59,400 --> 01:13:02,440
Hapishane revirine gittim. Hemşire dedi ki

1137
01:13:02,520 --> 01:13:06,760
"Bay Rui, kimyasallarla bir şeyler
yapmışsınız, bunu yapmamalısınız."

1138
01:13:06,840 --> 01:13:11,000
"Ellerim hapse girmeden önce böyleydi"
dedim. "Kokain yüzünden."

1139
01:13:11,080 --> 01:13:14,200
Saat 19.00, hepimiz kilitliyiz.
Uyuşturucular ortaya çıkar.

1140
01:13:14,280 --> 01:13:15,800
Kapı çalınır.

1141
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
"Rui, Pacheco, birkaç folyo hazırlayın,
şunu deneyin."

1142
01:13:19,280 --> 01:13:21,920
Uyuşturucuları kim veriyor? Gardiyan.

1143
01:13:22,000 --> 01:13:26,880
Hapishaneye bir arkadaşım geldi.
Esrar almak için. Dışarıda bulamıyordu.

1144
01:13:27,480 --> 01:13:31,040
Gidip hücreden yedi plaka aldım.

1145
01:13:31,120 --> 01:13:34,360
Gardiyan, "Amma gelip gittin" dedi.

1146
01:13:34,440 --> 01:13:37,560
"Avukat için bazı belgeler
almam gerekti" dedim.

1147
01:13:37,640 --> 01:13:40,680
Kâğıtlar arasında yedi plaka esrar vardı.

1148
01:13:40,760 --> 01:13:43,880
Dışarıda esrar yoktu.
Hapishaneyse esrar kaynıyordu.

1149
01:13:43,960 --> 01:13:45,440
Ne iş?

1150
01:13:45,520 --> 01:13:47,960
Dışarıda hiçbir şey yoktu. Almaya geldi.

1151
01:13:49,120 --> 01:13:52,160
Polis, Rui'nin evinde kokain bulamadı

1152
01:13:52,760 --> 01:13:56,000
çünkü polis kapıyı çalınca

1153
01:13:56,080 --> 01:14:00,840
Rui kutuyu almış,
küçük bir Tupperware falan…

1154
01:14:01,840 --> 01:14:04,360
Onu tuvalete saklamış.

1155
01:14:04,880 --> 01:14:07,920
Tuvaleti temizlemek için fırça olur ya,

1156
01:14:08,000 --> 01:14:14,200
kutuyu onun altına koymuş,
üstüne de fırçayı yerleştirmiş.

1157
01:14:14,280 --> 01:14:18,640
Tabii ki polis ona dokunmak istememiş,
o yüzden görmemişler.

1158
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
Sonunda Tupperware'i kardeşi bulmuş.

1159
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
Kardeşim Luis hapiste bir kez
ziyaretime geldi, bir daha hiç görmedim.

1160
01:14:26,360 --> 01:14:29,120
Rui'nin arabasını almış.

1161
01:14:29,840 --> 01:14:33,000
Uyuşturucu çekmiş ya da enjekte etmiş.
Ne bileyim.

1162
01:14:33,080 --> 01:14:37,360
Nordeste'ye giderken virajı alamamış.

1163
01:14:37,960 --> 01:14:42,120
Bir nehrin oradaki
dik yamaçtan yuvarlanıp ölmüş.

1164
01:14:43,400 --> 01:14:45,200
Ve orada kaldı. Çok fena.

1165
01:14:46,880 --> 01:14:49,240
Birkaç hafta sonra, ben hapisteydim…

1166
01:14:49,760 --> 01:14:53,280
Babam çocuklarını iyi yetiştiremediği için
kahroluyordu.

1167
01:14:53,360 --> 01:14:54,920
Kardeşimin cenazesinde,

1168
01:14:55,000 --> 01:14:59,920
kuzenlerim babamı odasında, bıçakla
kendini öldürmeye çalışırken bulmuş.

1169
01:15:00,000 --> 01:15:03,160
Depresyondaydı. Babam iyi bir adamdı.

1170
01:15:04,040 --> 01:15:05,720
İyi bir adamdı.

1171
01:15:07,600 --> 01:15:12,200
Ana kara hapishanesinden
buradaki hapishaneye bir adam geldi.

1172
01:15:13,880 --> 01:15:18,560
Yanıma gelip
hapiste duyduğu bir şeyi bana söyledi.

1173
01:15:18,640 --> 01:15:21,400
Kardeşimin öldürülmesini İtalyan emretmiş.

1174
01:15:21,480 --> 01:15:26,040
Bunu uydurduğuna inanabiliyor musun?
Bam! Çenesine yumruk attım.

1175
01:15:26,120 --> 01:15:28,720
Kardeşim hakkında konuştuğu için.

1176
01:15:28,800 --> 01:15:32,680
Sonra yalancı olduğu için
tekrar yumrukladım. Anlatabiliyor muyum?

1177
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
Bir şeyi gözden kaçırıyorduk.
Bir şeyi atladığımızı hissediyorduk.

1178
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
O da Quinci'ydi.

1179
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
O da biraz kurban gibiydi.

1180
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
Bir kere muhtemelen
tek başına hareket etmediğini fark ettik.

1181
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
Neden bu hikâyedeki tüm suçu,
tüm sorumluluğu üstlenmişti?

1182
01:15:58,800 --> 01:16:01,320
Sorgulandığında geri adım attı.

1183
01:16:01,400 --> 01:16:03,880
Bize yerleri göstermediğini söyledi.

1184
01:16:03,960 --> 01:16:07,040
Savunma hakkı vardı. O rolü oynadı.

1185
01:16:07,120 --> 01:16:10,360
Avukatı ona,
São Miguel adasında sebep olduğu

1186
01:16:10,440 --> 01:16:14,920
felaket ve yıkımın sorumluluğundan,

1187
01:16:15,000 --> 01:16:19,600
bu ağır yükten kaçınmasını
tavsiye etmiş olabilir.

1188
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
Yapbozun bir parçasının
eksik olduğunu fark ettik.

1189
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Quinci nerede?

1190
01:16:27,520 --> 01:16:31,120
Antonino Quinci, Coimbra'ya gitti.

1191
01:16:31,200 --> 01:16:34,560
Coimbra hapishanesine.
Coimbra hapishanesinde yattı.

1192
01:16:34,640 --> 01:16:37,400
Orada bazı define haritaları
satmaya çalıştı.

1193
01:16:37,480 --> 01:16:41,600
Quinci adanın haritasını yapmıştı,
hazinenin yeri X ile işaretlenmişti.

1194
01:16:41,680 --> 01:16:45,280
İnsanlar haritayı satın alıp
buraya, Azorlar'a geldi.

1195
01:16:45,360 --> 01:16:48,720
O define haritasında

1196
01:16:48,800 --> 01:16:55,240
adanın krokisi üzerinde
X ile işaretlenmiş yeri arıyorlardı.

1197
01:16:55,320 --> 01:16:57,400
Haritanın bir milimetresindeki X,

1198
01:16:57,480 --> 01:17:01,040
belki 10 kilometrelik kıyı şeridini
temsil ediyor olabilirdi,

1199
01:17:01,120 --> 01:17:04,080
bulmak imkânsızdı.

1200
01:17:04,160 --> 01:17:06,840
Onunla haritalar hakkında konuştum, güldü.

1201
01:17:07,960 --> 01:17:10,960
Neşeli bir bakış atarak

1202
01:17:11,040 --> 01:17:15,000
"Sigara paramı böyle çıkarıyorum"
gibi bir şey söyledi.

1203
01:17:15,680 --> 01:17:20,840
Bildiği gibi yaşadı,
uyuşturucu kaçakçılığına devam etti.

1204
01:17:20,920 --> 01:17:24,880
Rabo de Peixe'de insanlar
uyuşturucunun kurbanı olmaya devam etti.

1205
01:17:24,960 --> 01:17:29,280
Hayat sürekli, kalıcı
ve adil olmayan bir döngüdür.

1206
01:17:32,000 --> 01:17:35,280
Kabul etmeliyiz ki

1207
01:17:35,360 --> 01:17:37,960
o kokaini bulmak için

1208
01:17:39,160 --> 01:17:41,640
yapılan operasyon

1209
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
São Miguel'de uyuşturucu kullanımı
açısından tarihî bir zirveyi gösteriyordu.

1210
01:17:46,360 --> 01:17:47,840
Bu durum yıllarca sürdü.

1211
01:17:47,920 --> 01:17:52,240
Dört, beş, altı yıl devam eden bir parti.
Sürekli kullanıldı.

1212
01:17:52,320 --> 01:17:53,800
Kulüplerde kullanıldı,

1213
01:17:53,880 --> 01:17:57,120
herkes tuvalette kokain çekiyordu.

1214
01:17:57,200 --> 01:17:59,680
Nereye gitseniz aynı şey oluyordu.

1215
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Bütün gece rock'n roll.

1216
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
O kokain dünyayı dolaştı.

1217
01:18:06,680 --> 01:18:10,320
Boston, New York, Montreal, Toronto,

1218
01:18:10,400 --> 01:18:12,040
Providence, Rhode Island…

1219
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
Uyuşturucu uçakla ve tekneyle taşındı.

1220
01:18:16,280 --> 01:18:18,280
Oradan çıkarmanın iki yolu vardı.

1221
01:18:18,360 --> 01:18:23,600
Sanki bir insanmış gibi.
Amerika'dan Portekiz'e nasıl gidilir?

1222
01:18:23,680 --> 01:18:26,760
Azor Adaları'ndaki köpekler
uyuşturucu arıyor.

1223
01:18:28,640 --> 01:18:32,120
Herhâlde peynir arıyorlar.
Kokaini bilmiyorlar ki.

1224
01:18:34,240 --> 01:18:38,720
Akıllı olanlar para kazanıp
Kanada'ya ve Amerika'ya kaçtı.

1225
01:18:38,800 --> 01:18:44,280
Kafelere, barlara, evlere falan
yatırım yaptılar.

1226
01:18:44,360 --> 01:18:49,760
Çuvallar dolusu para gömüp
onları kaybeden birini de tanıyorum.

1227
01:18:49,840 --> 01:18:53,880
Ama hayatında hiç parası olmamış
insanlar da vardı.

1228
01:18:54,400 --> 01:18:56,480
En başarılı olanlar onlardı.

1229
01:18:56,560 --> 01:19:00,320
Paralarını biriktirdiler.
Hiç bu kadar para görmemişlerdi.

1230
01:19:00,400 --> 01:19:02,640
Kendilerini milyoner sanıyorlardı.

1231
01:19:03,760 --> 01:19:05,680
Duaları gerçek olmuştu.

1232
01:19:05,760 --> 01:19:08,200
20 küsur yıl sonra bugün bile

1233
01:19:08,280 --> 01:19:12,480
hâlâ kokainin küçük bir kısmının
orada saklı olduğu söyleniyor.

1234
01:19:20,520 --> 01:19:21,800
Burası.

1235
01:19:23,520 --> 01:19:25,760
Bütün bu sokağı ben yaptım.

1236
01:19:26,920 --> 01:19:28,800
Bu yollar, bu asfalt…

1237
01:19:29,440 --> 01:19:34,920
2009'da Azorlar'dan ayrılıp buraya geldim.

1238
01:19:35,000 --> 01:19:37,200
Burada bir oğlum oldu. Lesandro.

1239
01:19:37,280 --> 01:19:41,520
Lesandro Prince. G3.
Doğduğunda 900 gramdı.

1240
01:19:42,440 --> 01:19:45,240
Doğar doğmaz makinelere bağlandı,

1241
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
ölecek mi yaşayacak mı bilmiyorduk.

1242
01:19:48,560 --> 01:19:50,960
Babam bana şöyle bir şey söyledi,

1243
01:19:51,040 --> 01:19:55,280
"Artık daha çok çocuğun var.
Akıllı olmalısın." Falan filan.

1244
01:19:56,640 --> 01:20:00,320
Ona söz verdim.

1245
01:20:00,400 --> 01:20:02,360
Uyuşturucu satmayı bırakacak,

1246
01:20:02,440 --> 01:20:04,800
o işlerden elimi eteğimi çekip

1247
01:20:05,520 --> 01:20:07,120
hayatımı değiştirecektim.

1248
01:20:07,200 --> 01:20:10,400
İyi veya kötü, yaptığım her şeyi
çocuklarıma aktarıyorum

1249
01:20:10,480 --> 01:20:12,680
ki benden daha iyisini yapsınlar.

1250
01:20:12,760 --> 01:20:16,000
Babam şöyle derdi, "Tüm bu işler batacak."

1251
01:20:16,080 --> 01:20:21,440
Babam beni bankaya,
balık pazarı toplantılarına götürmezdi.

1252
01:20:21,520 --> 01:20:22,960
Anlatabildim mi?

1253
01:20:23,040 --> 01:20:26,400
O bunu yapmadı.
Ben çocuklarıma aktarıyorum.

1254
01:20:26,480 --> 01:20:30,840
Gelecekleri için ne yapmaları gerektiğini
bilip anlasınlar diye.

1255
01:20:30,920 --> 01:20:33,480
Çok özel bir bağ hissediyorum.

1256
01:20:33,560 --> 01:20:37,680
Sadece bu hikâyeyle değil,
Rabo de Peixe'le de.

1257
01:20:37,760 --> 01:20:41,040
Sorunlar var ama bu her yerde geçerli.

1258
01:20:41,640 --> 01:20:44,760
Rabo de Peixe'den ayrılabilirsin
ama içinden atamazsın.

1259
01:20:45,360 --> 01:20:48,760
Büyülü bir şey kalır.

1260
01:20:49,320 --> 01:20:53,240
Hapse girersen hayatın

1261
01:20:54,600 --> 01:20:57,480
altüst olur.

1262
01:20:58,000 --> 01:20:59,880
Hapiste olmak,

1263
01:20:59,960 --> 01:21:04,880
içeride geçirdiğim o yıllar
beni daha da ketumlaştırdı.

1264
01:21:04,960 --> 01:21:08,080
Kimselere pek açılmadım.

1265
01:21:09,040 --> 01:21:12,120
Biraz zaman aldı. Üç ya da dört yıl.

1266
01:21:12,960 --> 01:21:17,560
Sonra gerçekten
eski hâlime dönmem gerektiğini düşündüm.

1267
01:21:18,160 --> 01:21:22,480
Eskiden şakacı biriydim,
espriler yapardım.

1268
01:21:22,560 --> 01:21:24,040
Böyleydi işte.

1269
01:21:24,880 --> 01:21:26,040
Kötüydü.

1270
01:21:26,720 --> 01:21:29,480
Bağımlılık uyuyan bir ejderha gibidir.

1271
01:21:29,560 --> 01:21:35,040
Tedavi olunca onu uyutursun
ve bir süre temiz kalmayı başarırsın.

1272
01:21:35,120 --> 01:21:37,120
Ama o şeytani canavar uyanır.

1273
01:21:37,200 --> 01:21:39,960
O canavar, uyuşturucu bağımlılığıdır.

1274
01:21:40,040 --> 01:21:43,960
Hayatında bir dengesizlik
veya beklenmedik bir durum olduğunda

1275
01:21:44,040 --> 01:21:45,800
her an uyanabilir.

1276
01:21:45,880 --> 01:21:50,040
Bir ayrılık, sevilen birinin ölümü
ya da işten kovulmak…

1277
01:21:50,120 --> 01:21:52,240
Herhangi bir şey.

1278
01:21:52,320 --> 01:21:57,400
O küçük canavar orada uyusa da
her an başını kaldırabilir.

1279
01:21:57,480 --> 01:22:00,480
Sentetik şeylere takıldım

1280
01:22:00,560 --> 01:22:02,800
ve sevdiğim her şeyi elimden aldı.

1281
01:22:03,400 --> 01:22:09,200
Ailemi elimden aldı.
Her şeyimi aldı dostum.

1282
01:22:09,720 --> 01:22:12,200
Bana göre olmayan şeyler yaptım.

1283
01:22:12,280 --> 01:22:14,840
O şey insanı değiştirir.

1284
01:22:14,920 --> 01:22:17,360
Geri dönmek istiyorum. Ben…

1285
01:22:17,880 --> 01:22:20,600
Karımı, çocuklarımı kaybettim.

1286
01:22:21,200 --> 01:22:22,920
Canım karıcığımı…

1287
01:22:23,000 --> 01:22:28,200
Kolay para da geldiği gibi gidiyor.

1288
01:22:28,280 --> 01:22:31,600
O da iyi bir şey değil.

1289
01:22:32,120 --> 01:22:34,760
Ailenden dışlanmak berbat bir şey.

1290
01:22:45,680 --> 01:22:46,680
Evet.

1291
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
Sonra oğlum hastanedeyken

1292
01:22:51,480 --> 01:22:52,760
çok dua ettim.

1293
01:22:53,440 --> 01:22:56,520
"Tanrım, lütfen bana bir iyilik yap"
dedim.

1294
01:22:57,360 --> 01:23:02,240
"Oğlum bunu atlatıp yaşama tutunursa

1295
01:23:02,760 --> 01:23:04,960
tüm bunlara bir son vereceğim.

1296
01:23:05,040 --> 01:23:07,600
İnsanlara zarar veren,

1297
01:23:07,680 --> 01:23:10,640
bu zehri hayatlarına sokan
bu işi bırakacağım."

1298
01:23:11,440 --> 01:23:16,000
Öyle de oldu. Tanrı'ya şükür
o sözü bugüne dek tuttum.

1299
01:23:16,840 --> 01:23:20,880
Duymak istemiyorum,
parçası olmak istemiyorum.

1300
01:23:20,960 --> 01:23:23,880
Bana göre boktan bir şey, çöp.

1301
01:23:24,400 --> 01:23:27,520
Aileleri mahveden rezil bir şey.

1302
01:23:28,200 --> 01:23:30,120
Yalanlarla dolu bir hayat.

1303
01:23:30,200 --> 01:23:33,240
Hırsızlar ve muhbirlerle dolu bir hayat.

1304
01:23:33,320 --> 01:23:36,680
Öyle bir hayat ki…

1305
01:23:36,760 --> 01:23:39,880
En iyi arkadaşın seni
kafanın arkasından vurabilir.

1306
01:23:39,960 --> 01:23:41,400
Fazla paran varsa.

1307
01:23:42,160 --> 01:23:45,360
Uyuşturucuyla dolu bir hayatta
dostluk yoktur.

1308
01:23:46,760 --> 01:23:48,960
Öyle bir hayatta dostun olmaz.

1309
01:23:53,880 --> 01:23:58,400
CEZASINI TAMAMLAYAN RUI COUTO
OĞLUNUN ÖLÜMÜYLE DEPRESYONA GİRDİ.

1310
01:23:58,480 --> 01:24:00,880
KENDİNİ UYUŞTURUCUYA KAPTIRDI
VE TUTUKLANDI.

1311
01:24:00,960 --> 01:24:04,880
ŞU ANDA BAĞIMLILIK TEDAVİSİ İÇİN
SIRA BEKLİYOR.

1312
01:24:12,880 --> 01:24:17,440
ANTÓNIO PACHECO YENİ BİR HAYAT KURDU,
AYNI KÖYDE YAŞAMAYA DEVAM EDİYOR.

1313
01:24:17,520 --> 01:24:20,120
BİR DAHA TUTUKLANMADI.

1314
01:24:20,200 --> 01:24:24,880
Bu motorları, tüm bu parçaları
yavaş yavaş yapmak zaman alıyor.

1315
01:24:25,520 --> 01:24:29,960
TONY 25 YIL ÖNCE ABD'DEN
SINIR DIŞI EDİLMİŞTİ, BİR DAHA DÖNEMEDİ.

1316
01:24:30,040 --> 01:24:32,880
BİR GÜN GİDİP AİLESİNİ GÖREBİLMEYİ
HAYAL EDİYOR.

1317
01:24:38,960 --> 01:24:42,800
TELMO, BAŞARILI BİR
BALIK DAĞITIM İŞİ KURDU.

1318
01:24:42,880 --> 01:24:46,080
HÂLÂ RABO DE PEIXE'DE YAŞIYOR.

1319
01:24:46,160 --> 01:24:50,640
Şu taraf, şu köşeler. Hepsi.

1320
01:24:50,720 --> 01:24:54,960
SANDRO G, EŞİ VE ÜÇ ÇOCUĞUYLA
ABD'DE YAŞAMAYA DEVAM EDİYOR.

1321
01:24:55,040 --> 01:24:59,240
BAŞARILI BİR İNŞAAT ŞİRKETİ KURDU,
40'TAN FAZLA ÇALIŞANI VAR.

1322
01:24:59,320 --> 01:25:04,160
ABD'DEN AYRILMASI
MAHKEME EMRİYLE YASAKLANDI.

1323
01:25:04,240 --> 01:25:06,880
2013'TEN BERİ AZORLAR'A DÖNMEDİ.

1324
01:25:10,880 --> 01:25:13,000
2021'DE ANTONINO QUINCI, BREZİLYA'DA

1325
01:25:13,080 --> 01:25:16,800
630 KİLO ESRAR DOLU BİR TEKNEDE
YÜKÜNÜ DENİZE ATARKEN YAKALANDI.

1326
01:25:16,880 --> 01:25:20,160
SUÇÜSTÜ YAPAN POLİSLER
PAKETLERİ ELE GEÇİRDİ.

1327
01:25:20,240 --> 01:25:22,040
KAÇAKÇILIKTAN 9 YIL CEZA ALDI.

1328
01:25:22,120 --> 01:25:25,440
TEKRAR KAÇTI,
HÂLEN BREZİLYA POLİSİ TARAFINDAN ARANIYOR.

1329
01:25:31,160 --> 01:25:34,800
DEVAM EDEN YOKSULLUĞA RAĞMEN
RABO DE PEIXE ARTIK TURİSTİK BİR YER.

1330
01:25:34,880 --> 01:25:37,440
BİNLERCE MERAKLI TURİST
KÖYÜ ZİYARET EDİYOR.

1331
01:25:37,520 --> 01:25:40,040
RABO DE PEIXE'İN HİKÂYESİ

1332
01:25:40,120 --> 01:25:44,600
EN ÇOK İZLENEN
KURGU DİZİLERDEN BİRİNE İLHAM VERDİ.

1333
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
RABO DE PEIXE BİR DAHA ASLA
ESKİSİ GİBİ OLMADI.

1334
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
Vatanımı özlüyorum

1335
01:26:03,640 --> 01:26:04,920
Hadi, hadi, hadi

1336
01:26:05,000 --> 01:26:07,520
Hiç bitmeyecek bu

1337
01:26:09,440 --> 01:26:12,360
Herkes konuşuyor

1338
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
Bu doğru

1339
01:26:13,640 --> 01:26:16,720
Ve haydutlar tüttürüyor

1340
01:26:18,200 --> 01:26:21,400
Gün ışığı beni bekliyor

1341
01:26:22,720 --> 01:26:25,560
Deniz kenarında

1342
01:26:27,200 --> 01:26:30,080
Göreceksin, herkes konuşuyor

1343
01:26:31,640 --> 01:26:33,960
Azorlar ve Portekiz hakkında

1344
01:26:34,040 --> 01:26:35,960
Rapexinho'yuz, en iyisiyiz

1345
01:26:36,040 --> 01:26:39,040
Herkes partide dans ediyor

1346
01:26:40,440 --> 01:26:43,440
Sürekli eğlencedeyim

1347
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
Yarın ne olacak?

1348
01:26:44,920 --> 01:26:47,880
Yarın da eğleneceğim

1349
01:26:49,280 --> 01:26:52,240
Sürekli eğlencedeyim

1350
01:28:47,800 --> 01:28:51,800
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy



