1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,480 --> 00:00:23,240
SÃO MIGUEL, AZORES

4
00:00:41,720 --> 00:00:45,800
Hòn đảo São Miguel đang ngập tràn cocaine
ở cả tứ phía.

5
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
CẢNH SÁT TƯ PHÁP LO NGẠI
VIỆC BUÔN LẬU COCAINE BẰNG DU THUYỀN

6
00:00:48,760 --> 00:00:50,960
Chiều qua, khoảng 300 ký cocaine
đã bị phát hiện

7
00:00:51,040 --> 00:00:52,400
ở bờ phía Bắc đảo São Miguel.

8
00:00:52,480 --> 00:00:53,960
MA TÚY ĐẾN TỪ ĐẠI DƯƠNG

9
00:00:54,040 --> 00:00:55,560
Chúng do một người Ý chuyển tới,

10
00:00:55,640 --> 00:00:59,200
hắn đã phi tang hàng trăm ký
trước khi bị bắt.

11
00:00:59,280 --> 00:01:03,040
Ừ, nhiều người tưởng đấy là rác.

12
00:01:03,120 --> 00:01:04,680
Mỗi chỗ một gói.

13
00:01:06,040 --> 00:01:08,720
"Trời đất. Không tin nổi".

14
00:01:08,800 --> 00:01:12,440
Thằng bé thò đầu lên
thì thấy nhiều ký trôi trên mặt nước.

15
00:01:12,520 --> 00:01:14,600
2,6 TRIỆU LIỀU BỊ TÓM GỌN TRÊN BIỂN

16
00:01:14,680 --> 00:01:18,920
Cái bao tải trên lưng thằng bé bị rách
và nhiều ký rơi xuống đất.

17
00:01:19,000 --> 00:01:22,720
Chỉ 5.000 escudo
là mua được một bọc nhỏ. Đầy ụ!

18
00:01:24,840 --> 00:01:30,800
Phụ nữ tẩm bột cá bằng cocaine,
tưởng đấy là bột mì.

19
00:01:30,880 --> 00:01:36,760
Trẻ con kẻ vạch sân bóng đá bằng cocaine.

20
00:01:36,840 --> 00:01:39,880
Một hòn đảo xinh đẹp,
một hòn đảo thiên đường.

21
00:01:41,040 --> 00:01:43,440
Nhiều ký ở khắp nơi.

22
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Cả đời họ chưa bao giờ thấy cocaine.

23
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
Chúng được phân phối giá rẻ.

24
00:01:47,840 --> 00:01:49,280
MA TÚY CỦA NGƯỜI Ý GÂY HỖN LOẠN

25
00:01:49,360 --> 00:01:51,880
Vụ này sẽ để lại
những hậu quả kinh khủng, thảm khốc.

26
00:01:51,960 --> 00:01:53,640
RABO DE PEIXE, KHU VỰC THẢM HỌA

27
00:01:53,720 --> 00:01:56,960
Tôi từng bị bắt
với 33 khẩu súng ngắn và 2.000 viên đạn.

28
00:01:58,800 --> 00:02:02,200
Nhiều người bạn rất tốt của tôi đã chết.

29
00:02:04,960 --> 00:02:06,360
COCAINE GIÁ BẰNG ĐƯỜNG

30
00:02:06,440 --> 00:02:09,160
Xe đầy cocaine, các bánh lớn nằm dưới đất.
Tay này điên rồi.

31
00:02:09,240 --> 00:02:11,160
Ngày nào họ cũng ra đường.

32
00:02:11,680 --> 00:02:14,440
Từ sáng sớm tới tối mịt,
ngày nào cũng trên đường.

33
00:02:14,520 --> 00:02:16,400
Lúc nào cũng có tay vệ sĩ giắt theo súng.

34
00:02:16,480 --> 00:02:19,680
Người giàu thì vẫn giàu,
người nghèo thì bán ma túy.

35
00:02:20,320 --> 00:02:27,080
SÓNG TRIỀU ĐỔI VẬN:
CÂU CHUYỆN SIÊU THỰC VỀ RABO DE PEIXE

36
00:02:28,720 --> 00:02:30,360
NĂM 2001, MỘT THUYỀN CHỞ ĐẦY COCAINE

37
00:02:30,440 --> 00:02:32,640
CẬP BẾN MỘT HÒN ĐẢO,
KHIẾN NÓ VĨNH VIỄN THAY ĐỔI

38
00:02:32,720 --> 00:02:35,280
ĐÓ LÀ MAY MẮN HAY XUI XẺO
THÌ CÒN TÙY BẠN NGHE AI KỂ LẠI…

39
00:02:38,880 --> 00:02:42,600
Adrenaline có tác dụng gần như ma túy.

40
00:02:42,680 --> 00:02:45,640
Nó làm bạn bị phụ thuộc. Nó gây nghiện.

41
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
Và sự thật là
lực lượng cảnh sát bị nghiện thứ đấy.

42
00:03:02,640 --> 00:03:03,480
CẢNH SÁT TƯ PHÁP

43
00:03:03,560 --> 00:03:06,240
Lần đầu tôi tiếp xúc với súng là ở Angola.
Tôi sinh ra ở đó.

44
00:03:06,320 --> 00:03:09,280
Lần tôi bắn phát súng đầu,
chắc tôi mới tám tuổi.

45
00:03:09,360 --> 00:03:13,640
Thế là bình thường,
vì hồi đấy, các phong trào giải phóng

46
00:03:13,720 --> 00:03:16,920
đang gia tăng thù địch
và đang có những vụ thảm sát.

47
00:03:17,000 --> 00:03:19,280
Nên nhà nước thấy cần

48
00:03:19,360 --> 00:03:22,720
giao vũ khí cho dân thường để tự vệ.

49
00:03:23,240 --> 00:03:26,920
Tôi đến Azores năm 1993.

50
00:03:27,000 --> 00:03:30,240
Và tôi bắt đầu công tác
ở đơn vị chống ma túy năm 1994.

51
00:03:30,320 --> 00:03:34,240
Tìm chứng cứ, ma túy, tiền…
Đó là trò mèo vờn chuột.

52
00:03:34,320 --> 00:03:38,320
Tôi hay bảo một phe là thợ săn
còn phe kia là con mồi.

53
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
Và adrenaline sẽ tuôn trào.

54
00:03:40,320 --> 00:03:42,800
NĂM 2015, THẾ GIỚI BIẾT ĐẾN
NHỮNG SỰ KIỆN Ở SÃO MIGUEL.

55
00:03:42,880 --> 00:03:45,360
MỘT CHIẾC THUYỀN BUỒM.
MỘT NGƯỜI Ý. COCAINE TRÔI DẠT.

56
00:03:45,440 --> 00:03:48,280
HAI PHÓNG VIÊN ĐÃ ĐƯA TIN TRÊN EL PAÍS.
HAI PHỤ NỮ TÂY BAN NHA.

57
00:03:52,680 --> 00:03:56,520
Lần đầu tôi đến đảo São Miguel
là vào năm 2009.

58
00:03:56,600 --> 00:03:59,240
Tôi đến đây hôm 25 tháng Sáu

59
00:03:59,320 --> 00:04:03,360
và lúc đầu là làm cho
đài truyền hình quốc gia Bồ Đào Nha,

60
00:04:03,440 --> 00:04:06,440
mà cuối cùng lại sang
đài phát thanh quốc gia Bồ Đào Nha.

61
00:04:06,960 --> 00:04:09,720
Lần đầu tôi tới Azores là vào năm 2010.

62
00:04:09,800 --> 00:04:14,960
Tôi đến São Miguel
vì anh tôi học ngành sinh học ở đó.

63
00:04:15,040 --> 00:04:19,400
Sau bốn hôm đi tham quan thì anh ấy rủ:
"Tới Rabo de Peixe đi".

64
00:04:19,480 --> 00:04:23,520
Xong tôi nhớ là đang đến Rabo de Peixe
thì anh ấy bảo:

65
00:04:23,600 --> 00:04:27,720
"Đóng cửa sổ rồi khóa cửa vào.
Đây là khu vực…"

66
00:04:27,800 --> 00:04:31,520
Anh ấy nói là "có xung đột" thì phải.
Tôi không nhớ cụm từ chính xác.

67
00:04:32,200 --> 00:04:36,000
BOSTON, MASSACHUSETTS, MỸ

68
00:04:36,080 --> 00:04:38,640
TÁC GIẢ CỦA CÁC CA KHÚC NỔI TIẾNG
NHƯ "EU NÃO VOU CHORAR"

69
00:04:38,720 --> 00:04:40,440
Rabo de Peixe là tất cả với tôi.

70
00:04:40,960 --> 00:04:44,800
Tôi lớn lên cùng các Rapexinho,
cùng anh em họ ở Rabo de Peixe.

71
00:04:44,880 --> 00:04:48,080
Ở Rabo de Peixe chẳng có gì là dễ dàng.
Chẳng ai cho không cái gì cả.

72
00:04:48,160 --> 00:04:49,720
Ai cũng làm việc chăm chỉ.

73
00:04:50,240 --> 00:04:53,560
Dân đi biển, ngư dân,
những con người lạnh lùng.

74
00:04:54,080 --> 00:04:58,240
Đấy là nơi không nên đến.
Sẽ chẳng ai rủ bạn đến đấy hết.

75
00:04:58,320 --> 00:05:01,760
Mãi tới gần đây,
nó vẫn là khu vực nghèo nhất châu Âu,

76
00:05:01,840 --> 00:05:04,880
với tỷ lệ mù chữ cao.

77
00:05:04,960 --> 00:05:06,440
Ở đó đã có chuyện gì?

78
00:05:06,520 --> 00:05:11,880
Cứ như đã xảy ra một cơn bão thảm khốc
khiến mọi con người ở đấy bị ám ảnh vậy.

79
00:05:11,960 --> 00:05:16,320
Không phải do cái nghèo. Mà là do
cái cảm giác đã có chuyện gì đó xảy ra.

80
00:05:16,400 --> 00:05:20,960
Năm 2001, rất nhiều cocaine
đã xuất hiện trên đảo

81
00:05:21,040 --> 00:05:23,120
từ một chiếc thuyền buồm bị hư hại.

82
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
Phần lớn số cocaine dạt vào Rabo de Peixe,

83
00:05:25,840 --> 00:05:28,080
bị thủy triều cuốn vào, vân vân.

84
00:05:28,160 --> 00:05:30,400
Những người đó chưa từng thấy cocaine.

85
00:05:30,480 --> 00:05:34,760
Đợt tôi mới đến Azores, tôi chưa hề
quan tâm tới tỷ lệ tội phạm thực tế.

86
00:05:34,840 --> 00:05:39,960
Nếu có chuyện xảy ra thì bọn tôi
gần như sẽ biết ai là thủ phạm luôn.

87
00:05:40,040 --> 00:05:43,640
Và tài sản bị lấy cắp
sẽ có giá chắc chỉ năm euro.

88
00:05:43,720 --> 00:05:46,560
Một cái Pudding,
một miếng thịt, đại loại thế.

89
00:05:46,640 --> 00:05:50,440
Những hành vi phạm tội cực kỳ ngây ngô.

90
00:05:50,520 --> 00:05:55,200
Giữa những năm 1990, bọn tôi phải đối mặt
với thực trạng tội phạm khác ở Azores.

91
00:05:55,280 --> 00:05:58,280
Những kẻ hồi hương từ Mỹ,
đã quen với các vụ cướp có vũ khí,

92
00:05:58,360 --> 00:06:01,880
rốt cuộc đã truyền lại
kiến thức tội phạm của chúng

93
00:06:01,960 --> 00:06:04,240
cho những kẻ phạm tội ở đây.

94
00:06:04,320 --> 00:06:06,960
Ở Mỹ, họ gọi chúng là dân Bồ Đào Nha.

95
00:06:07,040 --> 00:06:09,360
Ở Bồ Đào Nha, họ gọi chúng là dân Mỹ.

96
00:06:09,440 --> 00:06:12,160
Thực tế chúng là
những công dân không quê quán.

97
00:06:12,240 --> 00:06:15,640
Tôi quê ở Rabo de Peixe
Nhưng đừng sợ

98
00:06:15,720 --> 00:06:19,080
Một bình rượu làm tôi càng khát
Tôi là gã nghiện rượu nặng

99
00:06:19,160 --> 00:06:22,320
Tôi nhìn theo khẩu súng
Và tôi chưa từng đến trường

100
00:06:22,400 --> 00:06:26,080
Đi dọc con phố
Bán Coca-Cola

101
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
Tôi sẽ không khóc

102
00:06:30,000 --> 00:06:32,760
Cuộc sống này không dành cho tôi

103
00:06:32,840 --> 00:06:34,400
Tôi sẽ không khóc

104
00:06:34,920 --> 00:06:36,680
Tôi quê ở São Miguel, Santa Clara.

105
00:06:36,760 --> 00:06:40,160
Tôi nhập cư đến đây với bố mẹ tôi.
Hồi đấy tôi chín tuổi.

106
00:06:40,800 --> 00:06:43,800
Bọn tôi tới khu Boston, Winter Hill.

107
00:06:44,520 --> 00:06:49,200
Một khu vực toàn dân Ý, Ai-len,
một khu vực của Mafia.

108
00:06:50,920 --> 00:06:52,600
Và tôi đã lớn lên ở đó.

109
00:06:53,120 --> 00:06:54,280
Năm tôi 13 tuổi,

110
00:06:55,440 --> 00:06:56,640
anh họ tôi…

111
00:06:57,920 --> 00:06:59,560
cho tôi xem cocaine là gì,

112
00:07:00,400 --> 00:07:02,800
và tôi bắt đầu bán ma túy cho anh ấy.

113
00:07:07,640 --> 00:07:11,040
Cậu phải vào sung hơn ấy. Vào kiểu…

114
00:07:11,960 --> 00:07:13,680
Ta phải vào kiểu ngông hơn.

115
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
G2!
Tôi bỏ cuộc sống đường phố rồi

116
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Chúa ơi.

117
00:07:18,680 --> 00:07:20,920
- Chắc tôi sẽ làm lại.
- Ê. Dừng đi.

118
00:07:21,000 --> 00:07:23,480
Mario, cho cậu ấy vào phòng. Vào phòng đi.

119
00:07:23,560 --> 00:07:25,360
Ta phải làm đĩa than mới được.

120
00:07:25,440 --> 00:07:26,400
SỬ GIA

121
00:07:26,480 --> 00:07:30,640
Quá trình hòa nhập
của những người hồi hương

122
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
không hề dễ dàng chút nào.

123
00:07:33,080 --> 00:07:36,880
Nhiều người phải hồi hương về đấy
vì ma túy.

124
00:07:36,960 --> 00:07:41,200
Họ phải hồi hương vì ẩu đả, ăn trộm ô tô…

125
00:07:41,280 --> 00:07:46,360
Họ là những kẻ… bị gán mác tội phạm.

126
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
Nhưng khi họ về hòn đảo nhỏ đó

127
00:07:50,040 --> 00:07:52,760
thì họ không thực hiện
những vụ phạm tội như ở Mỹ được.

128
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
Họ đã phải ngồi tù và đã thụ án.

129
00:07:55,760 --> 00:07:59,800
Họ bị đưa đến sân bay
rồi bị thả xuống ở Ponta Delgada.

130
00:07:59,880 --> 00:08:04,160
Có những gia đình… đã từ chối nhận lại họ.

131
00:08:04,240 --> 00:08:07,880
Họ bị đuổi về.
Phần lớn họ không còn gia đình ở đây.

132
00:08:07,960 --> 00:08:10,680
Họ biết làm gì ở đây? Họ có quen ai đâu.

133
00:08:10,760 --> 00:08:13,360
Số lượng tội phạm đã gia tăng đáng kể.

134
00:08:13,440 --> 00:08:16,440
Phần lớn tiếp tục sử dụng ma túy.

135
00:08:16,520 --> 00:08:21,760
Họ phải bỏ tiền mua nên sẽ phạm tội vặt.
Có những người hồi hương thì đã gây ra

136
00:08:21,840 --> 00:08:26,080
những tình huống bạo lực
và phạm những tội ác nghiêm trọng.

137
00:08:26,160 --> 00:08:29,160
GIẤC MƠ MỸ CỦA NHIỀU NGƯỜI AZORES
TRỞ THÀNH ÁC MỘNG.

138
00:08:29,240 --> 00:08:32,040
HỌ LÀ CÔNG DÂN KHÔNG QUÊ QUÁN.
NHỮNG NGƯỜI HỒI HƯƠNG.

139
00:08:38,440 --> 00:08:42,520
NGƯỜI HỒI HƯƠNG

140
00:08:45,040 --> 00:08:46,840
Năm 1969 là tôi mấy tuổi nhỉ?

141
00:08:46,920 --> 00:08:50,960
Tôi tám tuổi,
và nhà tôi sang Mỹ, đến New Jersey,

142
00:08:51,680 --> 00:08:56,000
một thành phố lớn, và ở trường
không ai biết tiếng Bồ Đào Nha.

143
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
Và tôi, một thằng bé
đến từ một giáo xứ nhỏ,

144
00:09:01,080 --> 00:09:04,360
quá sợ khi phải ở cạnh
những con người đấy,

145
00:09:04,880 --> 00:09:07,640
nên tôi đã đi theo các bạn cùng lớp.

146
00:09:08,160 --> 00:09:12,800
Tôi đi theo họ vì tôi chẳng quen ai khác.
Tôi còn chẳng nói chuyện được với họ.

147
00:09:13,840 --> 00:09:15,600
Tức là khá khó khăn.

148
00:09:15,680 --> 00:09:18,200
Tony từng dính vào một số tình huống,

149
00:09:18,280 --> 00:09:22,360
tội vặt, bán ma túy số lượng nhỏ.

150
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
Biệt danh của ông ta, bí danh tội phạm
của ông ta, là Fenais Tony.

151
00:09:27,080 --> 00:09:30,760
Tay Lopes đấy là một gã cớm nhỏ nhen

152
00:09:30,840 --> 00:09:36,920
đang muốn lấy thành tích bằng cách bỏ tù
người ta, và ông ta đã làm tôi phải đi tù.

153
00:09:37,000 --> 00:09:38,720
Người ta bảo ông ta ác lắm,

154
00:09:39,240 --> 00:09:44,320
ông ta không thích những kẻ chơi ma túy
hay buôn lậu ma túy đâu.

155
00:09:54,120 --> 00:09:55,680
Rui Couto à…

156
00:09:55,760 --> 00:09:57,840
Tôi không nhớ chính xác.

157
00:09:57,920 --> 00:10:00,120
Ông ta từ Mỹ về thì phải,

158
00:10:00,200 --> 00:10:05,920
và từng bị kết tội buôn lậu ma túy ở Mỹ.

159
00:10:06,000 --> 00:10:09,880
Tội cướp có vũ khí thì tôi không nhớ,
nhưng ít nhất là có tội buôn lậu ma túy.

160
00:10:09,960 --> 00:10:12,600
Tôi nhớ là ông ta đã phải hồi hương từ Mỹ

161
00:10:12,680 --> 00:10:16,320
và hồi đó đang định cư
ở bờ biển phía Bắc, ở Achadinha.

162
00:10:17,680 --> 00:10:20,320
Rui Couto từ Mỹ về.
Ông ấy bị bắt hồi hương.

163
00:10:20,400 --> 00:10:22,560
Và ở Achadinha,

164
00:10:22,640 --> 00:10:26,520
không mấy ai biết tiếng Anh hay hút cỏ,

165
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
nhưng Rui Couto thì có.

166
00:10:28,480 --> 00:10:32,520
Rui là dân ở đây, ở New Bedford.
Hồi đấy ông ấy bị bắt hồi hương.

167
00:10:33,360 --> 00:10:34,840
Rui biết cocaine là gì.

168
00:10:34,920 --> 00:10:36,360
Rui là dân giang hồ.

169
00:10:37,480 --> 00:10:38,680
Ông ấy là người tốt.

170
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
Ông ấy giống bọn tôi.

171
00:10:40,840 --> 00:10:46,280
"GÃ GIANG HỒ ĐÍCH THỰC"

172
00:10:52,520 --> 00:10:56,600
Tôi bắt đầu dính vào ma túy ở Mỹ
từ năm 16 tuổi.

173
00:10:57,240 --> 00:10:58,880
Tôi thắng một giải vẽ.

174
00:10:58,960 --> 00:11:02,800
Tôi nhận được học bổng vào Đại học Boston

175
00:11:02,880 --> 00:11:04,160
nhưng tôi từ chối.

176
00:11:04,240 --> 00:11:09,440
Mẹ tôi toàn bảo:
"Rui của ta sắp trở thành quý ông rồi".

177
00:11:09,960 --> 00:11:11,840
Nhưng vụ đấy thì…

178
00:11:12,360 --> 00:11:13,480
Tôi không chắc nữa.

179
00:11:13,560 --> 00:11:18,240
Đến năm 1978 thì tôi bị bắt vì cần sa
và phải ngồi tù một năm.

180
00:11:18,320 --> 00:11:21,520
Xong tôi tự nguyện hồi hương về Azores.

181
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Tôi mà ở lại Mỹ thì giờ tôi đã chết rồi.

182
00:11:27,160 --> 00:11:29,920
Tôi về đây, tình nguyện xin nhập ngũ.

183
00:11:30,000 --> 00:11:33,280
Tôi đã có quãng thời gian vui nhất đời,
xong họ cho tôi đến Terceira.

184
00:11:33,800 --> 00:11:36,680
Tôi thích lắm.
Tôi được làm nhân viên pha chế.

185
00:11:37,240 --> 00:11:40,400
Tôi sống rất ổn.
Tôi từng bán cỏ trong quân đội đấy.

186
00:11:42,080 --> 00:11:43,680
Lẽ ra tôi không nên kể nhỉ.

187
00:11:52,560 --> 00:11:55,960
Azores là một vùng rất biệt lập.

188
00:11:56,040 --> 00:11:58,360
Quần đảo này nằm ở Bắc Đại Tây Dương…

189
00:11:58,440 --> 00:12:00,160
THUYỀN TRƯỞNG CỦA BIỂN KHƠI

190
00:12:00,240 --> 00:12:04,240
…cách đất liền Bồ Đào Nha
khoảng 800 hải lý

191
00:12:04,320 --> 00:12:09,240
và cách bờ biển Hoa Kỳ 1.600 hải lý.

192
00:12:11,920 --> 00:12:15,880
Mọi tàu buồm đến từ bờ biển Mỹ,

193
00:12:15,960 --> 00:12:20,080
nơi đầu tiên họ sẽ đặt chân đến
trên đường tới châu Âu,

194
00:12:20,160 --> 00:12:22,640
khu vực đầu tiên của châu Âu,
luôn là Azores.

195
00:12:23,360 --> 00:12:25,480
THEO BÁO CÁO VỀ BUÔN MA TÚY
CỦA EUROPOL VÀ EU,

196
00:12:25,560 --> 00:12:27,680
AZORES LÀ CỬA NGÕ CHÍNH
ĐỂ COCAINE VÀO CHÂU ÂU.

197
00:12:29,360 --> 00:12:32,560
NƠI ẨN NÁU
MÙNG BẢY THÁNG SÁU NĂM 2001

198
00:12:32,640 --> 00:12:35,000
Một ngư dân đã đánh động,

199
00:12:35,520 --> 00:12:38,040
một người đang câu cá bằng cần câu.

200
00:12:38,120 --> 00:12:40,360
Ông ấy phát hiện ra số ma túy,

201
00:12:40,440 --> 00:12:43,360
các kiện ma túy,

202
00:12:43,440 --> 00:12:45,880
và báo với cảnh sát.

203
00:12:46,760 --> 00:12:49,040
Tôi đang đi câu cùng một đồng nghiệp.

204
00:12:49,120 --> 00:12:51,360
Ông ấy câu được nhiều cá lắm rồi.

205
00:12:51,440 --> 00:12:54,200
Ông ấy về trước,
xong 15 phút, 20 phút sau thì tôi về.

206
00:12:54,280 --> 00:12:55,120
NGƯ DÂN

207
00:12:55,200 --> 00:12:57,560
Trên đường về
thì tôi thấy chì nằm dưới đất.

208
00:12:57,640 --> 00:13:00,200
"Lắm chì thế!
Mình giấu vào hang mới được".

209
00:13:00,280 --> 00:13:03,960
Loay hoay một lúc, nặng mà.
Tôi đem giấu chúng vào hang.

210
00:13:04,040 --> 00:13:10,000
Lúc đến cái hang thì tôi thấy trong hang
còn một đống túi nữa. "Lắm túi vậy!"

211
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
Tôi mới nhặt một túi lên
và bóc lớp cao su ra.

212
00:13:14,160 --> 00:13:16,000
Tôi bóc lớp cao su ra

213
00:13:16,080 --> 00:13:20,280
xong tôi tháo lớp nhựa ra, rồi lại
thêm một lớp nhựa, một lớp cao su.

214
00:13:20,360 --> 00:13:23,240
Tôi mất gần nửa tiếng
mới bóc xong một gói.

215
00:13:23,760 --> 00:13:25,800
Xong tôi thấy một bánh màu trắng.

216
00:13:26,320 --> 00:13:30,680
Tôi lấy ra và gõ để xem nó là cái gì.
Nhưng tôi không khờ.

217
00:13:31,320 --> 00:13:35,760
Tôi muốn xem nó là ma túy hay là
cái gì khác. Nhưng nó là ma túy thật.

218
00:13:35,840 --> 00:13:38,680
Chỗ đấy là một sườn dốc đầy đá

219
00:13:39,200 --> 00:13:42,160
và có một cái hang nông,

220
00:13:42,240 --> 00:13:46,560
cách những con sóng vỗ
chừng 30 hoặc 50 mét.

221
00:13:46,640 --> 00:13:50,400
Lối vào được đánh dấu
để nhìn thấy được từ ngoài biển.

222
00:13:50,480 --> 00:13:53,240
Mấy cây thánh giá, mấy cây sậy gãy…

223
00:13:53,320 --> 00:13:55,720
Lối vào được đánh dấu.

224
00:13:55,800 --> 00:14:00,320
Lúc tôi leo lên
thì tôi gặp Zé Manel người Brazil.

225
00:14:00,840 --> 00:14:03,000
"Chào Parceiro. Con cá bự đó.

226
00:14:03,520 --> 00:14:07,160
Anh câu được nhiều không?"
"Tôi câu được cái này còn hay hơn".

227
00:14:07,240 --> 00:14:13,080
Tôi lôi cái bọc giấu trong người ra,
tháo hết lớp nhựa ra rồi cho ông ấy xem.

228
00:14:13,160 --> 00:14:16,520
"Trời đất, không phải ma túy đâu.
Cocaine tinh khiết đấy!"

229
00:14:19,280 --> 00:14:23,480
Tôi nhớ là
PSP và cảnh sát biển đã thu giữ số ma túy.

230
00:14:23,560 --> 00:14:26,760
Họ đến hiện trường
rồi đem số ma túy tới Ponta Delgada.

231
00:14:26,840 --> 00:14:31,800
Họ tìm quanh cái địa điểm cụ thể
nơi họ tìm thấy 277 gói đấy

232
00:14:31,880 --> 00:14:33,480
nhưng không thấy gì khác.

233
00:14:35,080 --> 00:14:41,000
Tin tức truyền đi và tất cả người dân,
trẻ con, đàn bà, đàn ông, kéo hết xuống.

234
00:14:41,080 --> 00:14:45,480
Họ xuống đấy,
xuống nước và vớt hết ma túy lên.

235
00:14:45,560 --> 00:14:49,400
Họ đã lôi 420 ký từ dưới đó lên.

236
00:14:50,000 --> 00:14:53,720
Chiều qua, khoảng 300 ký cocaine
đã bị phát hiện

237
00:14:53,800 --> 00:14:56,080
ở bờ phía Bắc đảo São Miguel.

238
00:14:56,160 --> 00:15:00,280
Sau đó, cảnh sát đã tiến hành
một chiến dịch lớn,

239
00:15:00,360 --> 00:15:05,600
nên cảnh sát hiện chưa cung cấp thêm
bất kỳ thông tin nào về vụ án này.

240
00:15:05,680 --> 00:15:10,360
Sau đấy, bọn tôi bắt đầu điều tra
đồng thời cả chiếc thuyền buồm kia.

241
00:15:11,840 --> 00:15:15,880
Người ta báo tin là chiếc thuyền buồm đó
đã đi dọc bờ biển phía Bắc

242
00:15:15,960 --> 00:15:17,600
về phía Rabo de Peixe.

243
00:15:17,680 --> 00:15:22,000
Bọn tôi phát hiện ra là con thuyền
đã xuất phát từ cảng Rabo de Peixe

244
00:15:22,080 --> 00:15:23,480
và đi về hướng Tây.

245
00:15:23,560 --> 00:15:27,480
Nó dừng lại một quãng ngắn
ở khu vực Pilar da Bretanha,

246
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
nơi nó dỡ hàng lần đầu.

247
00:15:30,480 --> 00:15:35,200
Sau đấy thì bọn tôi nghe nói là
nó đã cập vào bến du thuyền Ponta Delgada.

248
00:15:38,120 --> 00:15:40,400
Bọn tôi cử ngay một đội đến đó

249
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
và một đội nữa tới Rabo de Peixe.

250
00:15:43,160 --> 00:15:45,920
Rabo de Peixe là nơi rất khó tác nghiệp.

251
00:15:46,000 --> 00:15:48,040
Bọn tôi rất khó làm việc ở đấy.

252
00:15:48,120 --> 00:15:52,920
Tự dưng quá đông người vây quanh
và bọn tôi không thể mạo hiểm đến quá gần.

253
00:15:53,000 --> 00:15:57,120
Sẽ ảnh hưởng đến cuộc điều tra.
Có thể làm hắn trốn mất.

254
00:15:58,240 --> 00:16:00,320
Bọn tôi đang tiến hành
một cuộc điều tra khác,

255
00:16:00,400 --> 00:16:05,040
có mối liên hệ rõ ràng

256
00:16:05,120 --> 00:16:07,600
giữa các nhân vật có liên quan

257
00:16:07,680 --> 00:16:10,720
và Rui Couto và Tony.

258
00:16:11,320 --> 00:16:16,320
Tôi tới Azores
và đến hôm thứ hai thì gặp Tony bạn tôi.

259
00:16:16,840 --> 00:16:17,680
Bọn tôi đi dạo.

260
00:16:17,760 --> 00:16:22,240
Bọn tôi bắt đầu nói chuyện.
"Tôi ở Mỹ về…" Vân vân.

261
00:16:22,320 --> 00:16:23,880
Bọn tôi bắt đầu nói tiếng Anh.

262
00:16:24,400 --> 00:16:27,200
Tôi đem cỏ.
Nên tôi đưa cho ông ấy một điếu cỏ.

263
00:16:27,280 --> 00:16:29,440
Từ đấy, ngày nào ông ấy cũng tới gặp tôi.

264
00:16:29,960 --> 00:16:33,040
Không phải vì cỏ.
Ông ấy đến gặp tôi để nói chuyện.

265
00:16:33,560 --> 00:16:34,880
Tôi đã gặp Rui Couto như thế.

266
00:16:34,960 --> 00:16:37,440
Pacheco như một người anh em.
Ông ấy còn hơn cả bạn.

267
00:16:38,200 --> 00:16:39,520
Ông ấy như một người anh em.

268
00:16:43,720 --> 00:16:45,160
Tôi bắt đầu bán cocaine.

269
00:16:45,240 --> 00:16:48,480
Luôn là cocaine tinh khiết.
Tôi đến Venezuela hai lần.

270
00:16:48,560 --> 00:16:52,400
Lần đầu tôi đến,
tôi đã nuốt gần một ký cocaine.

271
00:16:52,480 --> 00:16:57,160
Tay đấy bảo tôi là, suốt 30 năm có lẻ,
ông ta chưa bao giờ thấy gói nào bị bục.

272
00:16:57,680 --> 00:17:00,920
Họ gói kỹ lắm, tôi đã chứng kiến.
Tôi đã thấy tận mắt.

273
00:17:01,440 --> 00:17:04,400
Họ lôi ra mấy cái máy đóng gói màu trắng.

274
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
Nó đóng được năm, bảy và mười gram.

275
00:17:08,200 --> 00:17:11,960
Tôi chọn mấy gói nhỏ nhất.
Mấy gói to hơn không nuốt vừa họng.

276
00:17:14,240 --> 00:17:16,240
Họ dùng máy ép nén lại,

277
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
rồi bọc kín bằng ni-lông trong.

278
00:17:19,440 --> 00:17:23,720
Họ thọc ngón tay vào,
buộc nó lại bằng chỉ nha khoa rồi cắt bỏ.

279
00:17:23,800 --> 00:17:26,880
Xong thọc một ngón tay khác vào,
thắt thêm một nút ở trong nút cũ,

280
00:17:26,960 --> 00:17:28,960
kéo ra và lặp lại bốn lần như thế.

281
00:17:30,120 --> 00:17:34,480
Họ nhúng nó vào mật ong nguyên chất,
tạo ra một lớp ngăn ngoài lớp ni-lông

282
00:17:34,560 --> 00:17:37,480
để bảo vệ nó khỏi acid dạ dày,
để nó không bị bục.

283
00:17:38,440 --> 00:17:42,800
Trước khi nuốt, họ bỏ nó
vào một bát nước đá để làm họng bạn bị tê.

284
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Tôi sẽ đi đi lại lại quanh căn hộ
và nuốt mười gói.

285
00:17:49,280 --> 00:17:52,720
Rồi làm một tí súp gà,
chỉ một thìa nước dùng thôi,

286
00:17:52,800 --> 00:17:54,720
cho nhẹ bụng.

287
00:17:55,480 --> 00:17:58,520
Xong họ tiêm cho tôi một mũi,
thế là bái bai.

288
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
Lần đầu nuốt, tôi phải nằm xuống giường.

289
00:18:03,280 --> 00:18:06,840
Tôi đã hơi hoảng.
Tôi tưởng tôi sẽ chết vì cái của nợ đấy.

290
00:18:07,800 --> 00:18:09,600
Tôi đã giấu chúng trong bụng ba hôm.

291
00:18:10,440 --> 00:18:13,800
Bạn được ăn súp, uống bia hoặc Whisky,
làm gì cũng được.

292
00:18:13,880 --> 00:18:17,840
Bạn không ăn nhiều quá là được.
Bạn không được uống sữa hay ăn sữa chua,

293
00:18:17,920 --> 00:18:22,400
không ăn đồ gì làm từ sữa, bạn hiểu chứ?

294
00:18:22,480 --> 00:18:27,720
Tôi về đến Azores, chỉ làm một cốc sữa
là vào bồn tắm ngồi như gà mái ấp trứng.

295
00:18:28,480 --> 00:18:29,640
Tôi thề!

296
00:18:30,920 --> 00:18:34,760
Lần đầu về Azores
là tôi đến Porto Formoso.

297
00:18:35,520 --> 00:18:37,960
Tôi bị tóm lúc đang hút một điếu cỏ,

298
00:18:38,040 --> 00:18:40,240
mua hết khoảng 500 escudo thì phải.

299
00:18:40,320 --> 00:18:44,360
À đâu, vẫn là 1.000 escudo chứ.
Không, 500 đấy. Loại rẻ nhất ấy.

300
00:18:44,880 --> 00:18:47,360
Xong tôi bị phạt 65.000 escudo.

301
00:18:47,880 --> 00:18:51,880
Thẩm phán hỏi: "Anh Rui,
anh không đụng đến ma túy nặng đấy chứ?"

302
00:18:51,960 --> 00:18:54,960
Tôi đáp: "Vâng ạ".
"Chỉ dùng loại nhẹ thôi đó nhé".

303
00:18:55,040 --> 00:18:58,560
Lúc đấy tôi đứng trước bà ấy
với 2,5 ký cocaine trong bụng.

304
00:19:00,240 --> 00:19:01,320
Quái quỷ thật!

305
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
Bà ấy vẫn nhớ mặt tôi đó!

306
00:19:15,360 --> 00:19:19,880
Rui Couto đã đến Venezuela.
Có vài mối quen dẫn ông ta đến đấy

307
00:19:19,960 --> 00:19:22,960
để đem về một vali đựng hai ký cocaine.

308
00:19:23,040 --> 00:19:27,640
Rui Couto tới Lisbon cùng một thanh niên
cũng tên là Rui, quê ở Ribeira Grande,

309
00:19:28,160 --> 00:19:32,400
cậu ta được thuê
để chịu tội thay nếu có biến.

310
00:19:32,480 --> 00:19:34,880
Cậu ta chỉ là người vận chuyển,

311
00:19:34,960 --> 00:19:39,640
sẽ xách vali và chịu tội nếu có biến,
và đã có biến thật.

312
00:19:39,720 --> 00:19:43,480
Rui về được đảo còn cậu ta
bị tạm giam chờ xét xử ở Lisbon.

313
00:19:43,560 --> 00:19:47,240
Bọn tôi còn xin nghe lén
điện thoại của họ…

314
00:19:47,760 --> 00:19:50,640
để bọn tôi xem xem họ định làm gì,

315
00:19:50,720 --> 00:19:53,440
mối quan tâm của họ ở đấy là gì

316
00:19:53,520 --> 00:19:57,080
và họ có đang dính líu đến
ma túy số lượng lớn thật không.

317
00:19:57,160 --> 00:20:02,360
Lúc đó là tầm một tháng trước khi
hòn đảo đấy gần như chìm trong cocaine.

318
00:20:08,280 --> 00:20:13,640
CÁC GÓI MẤT TÍCH
NGÀY 16 THÁNG SÁU NĂM 2001

319
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
Biển ở Azores này
nhìn trên mặt nước thì có vẻ lặng,

320
00:20:18,160 --> 00:20:21,520
nhưng luôn có rất nhiều dòng chảy ngầm.

321
00:20:22,240 --> 00:20:25,160
Lúc Antonino Quinci đến gần bờ biển,

322
00:20:25,240 --> 00:20:29,120
hắn đã phải phi tang lô hàng.
Về sau bọn tôi tìm được một hải đồ

323
00:20:29,200 --> 00:20:32,520
mà hắn dùng để ghi chép
và theo dõi hành trình.

324
00:20:32,600 --> 00:20:35,400
Hắn còn đánh dấu cả
vị trí hai phần ba lộ trình,

325
00:20:35,480 --> 00:20:38,120
nằm giữa Venezuela và quần đảo Azores,

326
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
vị trí hắn đã làm gãy bánh lái

327
00:20:40,640 --> 00:20:44,160
nhưng từ đấy vẫn xoay sở
để đến được São Miguel.

328
00:20:44,240 --> 00:20:48,120
Hắn biết là hắn phải phi tang lô hàng
thì mới vào được cảng,

329
00:20:48,200 --> 00:20:52,240
đề phòng bị hải quan khám thuyền

330
00:20:52,320 --> 00:20:54,960
và mấy kiện ma túy nằm chình ình ở đó.

331
00:20:55,040 --> 00:20:57,960
Hắn tiếp cận phía Tây Bắc đảo

332
00:20:58,040 --> 00:21:01,280
rồi đi đến Pilar da Bretanha
bằng một cái xuồng cao su.

333
00:21:01,360 --> 00:21:04,800
Đó chắc là nơi hắn đã dỡ
phần lớn ma túy của hắn xuống.

334
00:21:04,880 --> 00:21:06,760
Sau đấy hắn đi về phía Đông,

335
00:21:06,840 --> 00:21:11,440
dọc theo bờ biển phía Bắc,
về phía Capelas,

336
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
và, ở một vũng nhỏ tại mũi Capelas,

337
00:21:14,600 --> 00:21:18,760
trong một vịnh nhỏ, hắn đã quyết định giấu

338
00:21:18,840 --> 00:21:20,520
và dỡ nốt số ma túy còn lại.

339
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
Đúng lúc hắn đang đem cocaine lên bờ

340
00:21:25,280 --> 00:21:30,040
thì hắn nhìn thấy
một ngư dân đang đứng ở mũi Capelas.

341
00:21:31,360 --> 00:21:35,720
Ngư dân đó đã trông thấy từ xa
là hắn đang đem cái gì đấy lên bờ.

342
00:21:35,800 --> 00:21:39,320
Quinci chỉ kịp buộc cái xuồng

343
00:21:39,400 --> 00:21:42,080
vào chiếc thuyền buồm rồi quyết định

344
00:21:42,160 --> 00:21:45,120
quay lại phía Tây, đi về phía Bretanha.

345
00:21:45,200 --> 00:21:48,440
Ở đó, hắn dùng một sợi xích buộc lô hàng
vào mỏ neo.

346
00:21:48,520 --> 00:21:51,120
Hắn nhấn chìm chỗ cocaine cuối cùng ở đó.

347
00:21:51,720 --> 00:21:55,080
Ở đó vẫn còn gần 100 ký.

348
00:21:55,160 --> 00:21:57,320
Và hắn đã làm gì?
Hắn lấy túi bọc số ma túy lại…

349
00:21:57,400 --> 00:21:59,640
MỎ NEO VÀ XÍCH ĐƯỢC BỊ CÁO QUINCI DÙNG

350
00:21:59,720 --> 00:22:01,160
ĐỂ LÀM CHÌM LÔ HÀNG CUỐI

351
00:22:01,240 --> 00:22:05,280
…thả chúng chìm xuống nước…
Chắc là lớp bọc bên ngoài không đủ nặng

352
00:22:05,360 --> 00:22:10,560
để chịu được dòng chảy dưới mặt nước.

353
00:22:10,640 --> 00:22:15,240
Nên đấy chắc là
lý do phần túi và các kiện bị bung ra

354
00:22:15,320 --> 00:22:17,440
và trôi dạt xung quanh đảo.

355
00:22:17,520 --> 00:22:22,040
Có những gói hàng xuất hiện
ở cả bờ biển phía Bắc lẫn phía Nam.

356
00:22:29,120 --> 00:22:31,880
"Anh họ cậu muốn nói chuyện với cậu đấy".

357
00:22:31,960 --> 00:22:35,920
Một hôm tôi điện cho anh ấy và anh ấy bảo:
"Sandro, ta giàu rồi.

358
00:22:37,880 --> 00:22:39,400
Ta thành triệu phú rồi.

359
00:22:40,200 --> 00:22:41,880
Mày phải đến gặp bọn anh đi".

360
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
Chuyện vỡ lở.

361
00:22:44,120 --> 00:22:48,600
Chắc là có người đã thấy.
Tất cả ào đi tìm cocaine.

362
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
Không chỉ một ký đâu. Mà là 100, 200, 300.

363
00:22:51,240 --> 00:22:53,200
Có cả núi cocaine.

364
00:22:53,880 --> 00:22:57,800
Lúc bọn tôi biết tin
là ở Capelas có một con thuyền,

365
00:22:58,320 --> 00:23:02,480
một du thuyền vừa bị mất nhiều ký cocaine
hoặc đã ném chúng xuống biển,

366
00:23:02,560 --> 00:23:05,520
bọn tôi bèn tới Capelas
để xem có kiếm được

367
00:23:05,600 --> 00:23:08,720
một hoặc hai gram
để tự mở tiệc tí chút không.

368
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Nhiều người chẳng biết nó là gì.

369
00:23:10,960 --> 00:23:14,880
Những người duy nhất biết
là những người hồi hương.

370
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
Chẳng ai trên thế giới chịu tin.

371
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
Cứ như là tiền ấy.

372
00:23:20,280 --> 00:23:24,520
Nhiều túi tiền vừa trôi từ ngoài biển vào.

373
00:23:25,040 --> 00:23:26,200
Cũng như nhau mà.

374
00:23:26,280 --> 00:23:29,760
Trên một hòn đảo xinh đẹp.
Hòn đảo thiên đường, xinh đẹp…

375
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
Nhiều ký ở khắp nơi.

376
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
Tôi bắt đầu điều tra sơ qua.

377
00:23:38,240 --> 00:23:41,200
Chẳng thấy gì trên mạng.

378
00:23:41,280 --> 00:23:42,800
Hoàn toàn không thấy gì.

379
00:23:42,880 --> 00:23:46,440
Sao một bi kịch khó tin
xảy ra ngay trong Liên minh châu Âu,

380
00:23:46,520 --> 00:23:48,920
tại châu Âu như vậy,
lại không thấy ai đưa tin?

381
00:23:49,000 --> 00:23:51,080
Bọn tôi bắt đầu lên kế hoạch,

382
00:23:51,160 --> 00:23:56,120
chuẩn bị đi một chuyến đến Azores
để tìm cách đưa tin về câu chuyện đó.

383
00:23:58,080 --> 00:24:01,000
Bọn tôi tới Rabo de Peixe
và gặp một nhóm thiếu niên.

384
00:24:01,080 --> 00:24:03,480
Bọn tôi liền lại gần và bảo:

385
00:24:03,560 --> 00:24:07,760
"Bọn tôi đến từ Tây Ban Nha và điều tra
chuyện xảy ra ở Rabo de Peixe".

386
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Họ bắt đầu cười.

387
00:24:09,800 --> 00:24:11,760
Phản ứng đấy làm bọn tôi hơi hãi.

388
00:24:11,840 --> 00:24:15,760
Tự dưng, bạn bọn tôi tựa vào một cái cột,

389
00:24:15,840 --> 00:24:20,880
lôi ra một nhúm cỏ cô ấy mới kiếm được

390
00:24:20,960 --> 00:24:24,160
xong bắt đầu châm lửa đốt.

391
00:24:24,240 --> 00:24:28,920
Hơn 20 cậu nhóc liền vây quanh bọn tôi.

392
00:24:29,000 --> 00:24:34,040
Thế rồi cái vòng tròn nam nhi đó mở ra
và Telmo xuất hiện.

393
00:24:50,640 --> 00:24:54,120
GÃ RAPEXINHO (DÂN BẢN ĐỊA RABO DE PEIXE)

394
00:24:54,200 --> 00:24:56,760
Anh ta đứng trước mặt,
nhìn bọn tôi và hỏi:

395
00:24:56,840 --> 00:24:59,480
"Sao, các chị muốn gì?"

396
00:24:59,560 --> 00:25:02,600
Đấy là cửa ngõ
dẫn vào toàn bộ Rabo de Peixe.

397
00:25:06,800 --> 00:25:08,360
Hồi xưa,

398
00:25:08,440 --> 00:25:11,000
dân ở đây đói lắm.

399
00:25:11,080 --> 00:25:12,160
Hội bạn tôi

400
00:25:12,920 --> 00:25:16,400
hay sang nhà nhau ăn.
Đứa nào cũng đói meo.

401
00:25:16,480 --> 00:25:21,000
Ca cao, đường, bánh mì, cá ngừ, đậu gà.

402
00:25:21,080 --> 00:25:23,600
Bọn tôi ăn cả đậu gà, đếm từng hạt một.

403
00:25:23,680 --> 00:25:27,280
Năm hoặc sáu đứa bọn tôi chia nhau
mấy lon đậu gà.

404
00:25:27,360 --> 00:25:30,680
Xúc xích nữa!
Tôi hay trộm xúc xích của mẹ tôi.

405
00:25:31,200 --> 00:25:33,600
Mấy hộp xúc xích. Mẹ tôi điên lắm.

406
00:25:33,680 --> 00:25:34,960
Tôi hay về và lấy hai cây.

407
00:25:35,040 --> 00:25:38,680
Đôi lúc tôi phải giấu đi.
Tôi lấy trong một hộp ra hai cây xúc xích

408
00:25:38,760 --> 00:25:41,120
xong mang hộp để lên phía trước,
để ở giữa.

409
00:25:41,640 --> 00:25:44,960
Hồi đấy, thật sự là bà Margarida mẹ tôi…

410
00:25:46,440 --> 00:25:49,800
Năm 12 tuổi,
bọn tôi hay đi lướt sóng bằng chân vịt.

411
00:25:49,880 --> 00:25:51,840
Bọn tôi có biết đấy là gì đâu.

412
00:25:52,360 --> 00:25:55,680
Bọn tôi bắt đầu đập ra, mài lên đá.
Bọn tôi có biết đâu.

413
00:25:55,760 --> 00:25:59,360
Bọn tôi bắt đầu bôi trắng đá,
bôi trắng mọi thứ, xong chạy đi.

414
00:25:59,440 --> 00:26:03,320
Trẻ con nhặt lên rồi viết chữ dưới đất.

415
00:26:03,400 --> 00:26:08,120
"Maria yêu João", "Luís là thằng xỏ lá".

416
00:26:08,200 --> 00:26:11,680
Một hôm bọn tôi định đá bóng,
nhưng không có vôi trắng

417
00:26:11,760 --> 00:26:13,880
để kẻ vạch sân cho bọn tôi chơi.

418
00:26:13,960 --> 00:26:15,600
Tôi đến nơi thì đã kẻ xong.

419
00:26:15,680 --> 00:26:21,080
Họ đã kẻ xong vạch sân
bằng mấy gói bột họ tìm thấy ngoài biển.

420
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
Nhiều lắm, rải rác khắp nơi.

421
00:26:23,960 --> 00:26:26,360
Nhiều người tưởng đấy là rác.

422
00:26:26,440 --> 00:26:29,160
Nhiều gói lắm, tôi không nhớ nổi…
Ở đây 20, 30, 40 gói,

423
00:26:29,240 --> 00:26:32,520
ở đó năm, sáu hoặc mười gói, ở kia 50 gói.

424
00:26:32,600 --> 00:26:34,240
Hàng ký liền.

425
00:26:34,320 --> 00:26:36,720
Ở Calhetas, dọc khắp bờ biển.

426
00:26:36,800 --> 00:26:40,560
Mấy gói tôi tìm được… Hội ngư dân đi biển
thấy chúng bị mắc vào lưới của họ.

427
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
Cả trên mấy hòn đảo luôn.

428
00:26:42,800 --> 00:26:45,840
Cứ như ra tiệm mua một ký đường ấy.

429
00:26:45,920 --> 00:26:47,000
Nhiều vô kể.

430
00:26:47,080 --> 00:26:51,120
Tôi thấy một gói hình quả bóng,
tôi lôi dao ra rạch.

431
00:26:51,640 --> 00:26:54,960
Lúc rạch ra, tôi nghe "kít" một cái.
Tôi thấy một miếng thủy tinh.

432
00:26:55,480 --> 00:26:59,240
Xong lúc dùng đá đập vỡ ra
thì tôi thấy ở trong là một thứ bột.

433
00:26:59,320 --> 00:27:01,280
Nó thật sự y hệt một viên đá.

434
00:27:01,360 --> 00:27:04,600
Tôi lấy dao moi ra một ít rồi nếm thử.

435
00:27:05,120 --> 00:27:09,120
Tôi không biết nó là gì, nhưng bạn tôi
từng ở nước ngoài nhiều năm

436
00:27:09,200 --> 00:27:12,280
thì bảo đó là bột để chiên cá
và đưa tôi 400 escudo.

437
00:27:12,360 --> 00:27:15,640
Mà nó là một viên đá bự nhé,
to và dày bằng này này.

438
00:27:16,160 --> 00:27:19,120
Xấp xỉ một ký cocaine đường phố.

439
00:27:19,720 --> 00:27:23,040
Và gần như họ đều kể
những câu chuyện giống nhau, bạn hiểu chứ?

440
00:27:23,560 --> 00:27:28,200
Những người phụ nữ
tẩm bột cá bằng cocaine,

441
00:27:28,280 --> 00:27:29,880
tưởng đấy là bột mì.

442
00:27:30,400 --> 00:27:33,520
Hoặc là bỏ cocaine vào cà phê,
nghĩ đấy là đường.

443
00:27:33,600 --> 00:27:35,320
Như khoa học viễn tưởng ấy.

444
00:27:35,400 --> 00:27:39,320
Ừ, họ đã kể với bọn tôi
những câu chuyện cực kỳ điên khùng,

445
00:27:39,400 --> 00:27:40,800
và họ cứ kể đi kể lại.

446
00:27:41,680 --> 00:27:45,480
Người chín chắn, đã ổn định cuộc sống
thì trả chúng cho cảnh sát.

447
00:27:45,560 --> 00:27:51,240
Nhưng đám khôn ngoan, đám mafia ấy,
thì bắt đầu đi thu thập chúng. Rõ ràng mà.

448
00:27:51,320 --> 00:27:55,600
Dĩ nhiên họ sẽ bắt đầu đi thu thập rồi.
Họ biết phải làm gì với chúng mà.

449
00:27:55,680 --> 00:28:01,040
Nhiều người hồi hương ở đó biết ma túy
là gì. Họ có "kinh nghiệm" phạm tội rồi.

450
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
Tôi từng bị bắt
với 33 khẩu súng ngắn và 2.000 viên đạn.

451
00:28:03,880 --> 00:28:07,520
Họ rành cuộc sống đường phố rồi.

452
00:28:07,600 --> 00:28:12,080
Cuộc sống đường phố dính dáng đến ma túy,
dính dáng đến mại dâm,

453
00:28:12,600 --> 00:28:16,640
dính dáng đến cướp ngân hàng,
giết người rồi này nọ.

454
00:28:23,120 --> 00:28:29,160
Bọn tôi đến Capelas, chờ tới hai giờ sáng
để gặp cái tay sẽ giao dịch với bọn tôi.

455
00:28:29,240 --> 00:28:32,080
Xong hai giờ sáng thì ông ta đến,

456
00:28:32,160 --> 00:28:34,560
đem theo một gram cocaine.

457
00:28:35,680 --> 00:28:38,280
Thế là tối hôm đó,
bọn tôi mở tiệc chút đỉnh,

458
00:28:38,360 --> 00:28:40,440
bọn tôi làm vài ly, "kẻ" mấy đường.

459
00:28:40,520 --> 00:28:46,280
Một giờ chiều hôm sau, tôi nghe thấy
tiếng xe máy tấp vào ngoài cửa nhà tôi

460
00:28:46,360 --> 00:28:48,360
và nghĩ chắc là có ai đó đến gặp tôi.

461
00:28:48,880 --> 00:28:51,200
Có tiếng gõ cửa. Hóa ra là Rui Couto,

462
00:28:51,840 --> 00:28:54,720
cầm một cái găng tay xây dựng đầy cocaine.

463
00:28:55,240 --> 00:28:57,480
Ông ấy gõ cửa, tôi mở cửa, ông ấy vào.

464
00:28:57,560 --> 00:29:02,840
Ông ấy đi tới chỗ cái bàn bếp nhà tôi,
đặt đống cocaine xuống rồi bảo:

465
00:29:02,920 --> 00:29:07,000
"Chơi cho đã đi,
tối nay tôi nói chuyện với anh sau".

466
00:29:10,200 --> 00:29:15,000
Ông bạn tôi giao dịch cùng hỏi tôi có
heroin không. Tôi bảo tôi có tầm 100 gram.

467
00:29:15,520 --> 00:29:18,960
Tôi lên xe ông ta và ông ta quẳng
một cục 300 gram ra sau.

468
00:29:19,040 --> 00:29:20,400
"Quà cho anh đấy".

469
00:29:20,480 --> 00:29:24,880
Jacky cũng kiếm được
rất nhiều ký ở Capelas,

470
00:29:25,400 --> 00:29:28,520
và ông ta đã đến đây.
Ông ta đã tới nhà Rui.

471
00:29:28,600 --> 00:29:32,080
Toàn là cocaine. Nhiều bánh lớn.
Chất đầy xe, nằm dưới đất.

472
00:29:32,160 --> 00:29:34,800
"Tay này điên rồi". Cocaine có mùi mà.

473
00:29:34,880 --> 00:29:39,880
Tôi mới hỏi: "Toàn là cocaine đấy à?"
Tôi kêu: "Cocaine vãi khắp xe anh kìa!"

474
00:29:40,400 --> 00:29:43,160
Ông ta đáp:
"Rui, tôi tàn đời vì nó một lần rồi

475
00:29:43,240 --> 00:29:45,000
nhưng tôi sẵn sàng chơi lại".

476
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
Bọn tôi đã nói chuyện đó
với nhau thật đấy.

477
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
Jacky mất lâu rồi.

478
00:29:49,960 --> 00:29:52,760
Ở căn nhà đấy,
có lần bọn tôi giao dịch tám ký.

479
00:29:54,280 --> 00:29:59,120
Ông ta đòi tám triệu escudo…
Ý tôi là, một triệu một ký ấy.

480
00:30:00,560 --> 00:30:04,680
Xong Rui bắt đầu mặc cả cho bọn tôi,
ông ấy giỏi mặc cả hơn.

481
00:30:04,760 --> 00:30:08,400
"Nhưng ta là bạn mà.
Ông giảm giá cho bọn tôi đi" rồi này nọ.

482
00:30:08,480 --> 00:30:11,280
Thế là vẫn tám ký
nhưng giá chỉ còn năm triệu.

483
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
Và trên xe ông ta còn hai ký nữa.

484
00:30:14,320 --> 00:30:18,440
Bạn mở cốp xe ra, ông ta có xúc xích,
pho mát, mấy cái hộp Tupperware,

485
00:30:18,520 --> 00:30:22,640
xong ông ta bắt đầu bán mấy ly rượu
đổ đầy cocaine. Ông ta khùng lắm.

486
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
Bọn tôi bèn nói chuyện với ông ta.
Rất nhiều ký cocaine.

487
00:30:26,480 --> 00:30:28,840
Như một phép màu với họ vậy.

488
00:30:29,360 --> 00:30:31,000
Đúng kiểu: "Trời đất.

489
00:30:31,720 --> 00:30:35,880
Không tin nổi là chúa Giê-su
đang dõi theo ta từ trên thiên đường".

490
00:30:35,960 --> 00:30:38,480
Với nhiều người, đó đúng là một phép màu.

491
00:30:55,720 --> 00:30:58,880
Một hôm, tôi đang chuẩn bị
đi học lái thuyền buồm

492
00:30:58,960 --> 00:31:02,760
thì ở lối vào bến du thuyền,
tôi thấy một du thuyền đang thả neo.

493
00:31:03,280 --> 00:31:06,640
Khi một du thuyền thả neo
thì tức là đang gặp trục trặc.

494
00:31:06,720 --> 00:31:11,080
Tôi hỏi họ đang gặp trục trặc à
thì đúng thế, họ bảo:

495
00:31:11,160 --> 00:31:14,880
"Vâng, bánh lái của bọn tôi bị trục trặc.
Bọn tôi muốn neo đậu".

496
00:31:14,960 --> 00:31:17,560
CẢNH SÁT TƯ PHÁP
PHÒNG ĐIỀU TRA PONTA DELGADA

497
00:31:17,640 --> 00:31:20,120
Mọi công đoạn sửa chữa được thực hiện

498
00:31:20,200 --> 00:31:23,520
đối với các bộ phận chuyển động
của tàu thuyền

499
00:31:23,600 --> 00:31:26,040
nằm dưới mực nước,

500
00:31:26,120 --> 00:31:29,200
mọi thứ chìm dưới nước,
phải được thực hiện trên cạn.

501
00:31:29,280 --> 00:31:33,040
Bạn không thể sửa bánh lái
mà không khoan một lỗ trên thân tàu.

502
00:31:34,440 --> 00:31:36,200
Thủy thủ đoàn có hai người.

503
00:31:36,720 --> 00:31:38,840
Ít nhất là những người đứng ở ngoài.

504
00:31:39,360 --> 00:31:41,760
Và một trong hai người đấy,
cái tay trẻ hơn,

505
00:31:42,280 --> 00:31:44,920
đã cầm một cọc tiền ra chỗ tôi.

506
00:31:45,000 --> 00:31:46,920
Hồi đó vẫn dùng đồng escudo.

507
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
Một cọc tiền to.

508
00:31:49,680 --> 00:31:53,280
"Bọn tôi sẽ trả anh tiền.
Giúp bọn tôi cập bến đi".

509
00:31:53,360 --> 00:31:57,080
Tôi bảo: "Tôi không lấy tiền.
Không cần trả tôi tiền đâu".

510
00:31:57,160 --> 00:31:59,360
Tôi đã giúp họ cập bến, chỉ vậy thôi.

511
00:32:00,400 --> 00:32:03,560
Bất cứ ai neo thuyền của họ
trước khi đăng ký,

512
00:32:03,640 --> 00:32:08,200
hoặc đến một cảng
không có sự có mặt của giới chức,

513
00:32:08,280 --> 00:32:10,920
sẽ lập tức làm dấy lên nghi ngờ.

514
00:32:11,000 --> 00:32:14,640
Bạn mà không phải người châu Âu
và phải vào châu Âu

515
00:32:14,720 --> 00:32:19,960
thì việc đầu tiên bạn phải làm
là đăng ký với giới chức.

516
00:32:20,040 --> 00:32:23,200
Lúc tới chỗ con thuyền,
bọn tôi thấy có một cái thang

517
00:32:23,280 --> 00:32:27,680
và tôi nhớ là bọn tôi đã gọi,
mời người ở trên thuyền ra ngoài.

518
00:32:27,760 --> 00:32:31,400
Lúc hắn lại gần, tôi bảo:
"Bọn tôi là cảnh sát.

519
00:32:31,920 --> 00:32:38,520
Bọn tôi có lệnh khám xét của tòa".
Tóc hắn hơi bù xù. Hắn để tóc dài, xoăn.

520
00:32:38,600 --> 00:32:42,200
Hắn rất cao, cao hơn 1m8, chắc là tầm 1m9.

521
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
Một gã to khỏe.

522
00:32:45,280 --> 00:32:50,000
Hắn dùng tên giả, Giovanni Speranza.

523
00:32:50,080 --> 00:32:54,480
Tôi nghĩ đấy là tên Ý.
Hắn có nhiều giấy tờ đi kèm lắm.

524
00:32:54,560 --> 00:32:57,280
Thực tế là
lúc bọn tôi khám xét thuyền buồm,

525
00:32:57,360 --> 00:32:59,760
bọn tôi còn tìm được thêm nhiều giấy tờ

526
00:32:59,840 --> 00:33:03,680
thuộc về một công dân Tây Ban Nha
tên là Javier Gómez,

527
00:33:03,760 --> 00:33:08,440
xong tìm ra tên thật của Antonino Quinci.
Bọn tôi vẫn tưởng đó là tên giả.

528
00:33:08,520 --> 00:33:11,680
Nhưng không. Sau khi làm rõ tình hình

529
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
thì Antonino Quinci khẳng định với bọn tôi
đấy đúng là tên thật của hắn.

530
00:33:17,000 --> 00:33:21,320
Hắn tiếp bọn tôi khá thân thiện.
Bọn tôi luôn hỏi người bị khám xét là:

531
00:33:21,400 --> 00:33:25,320
"Anh có muốn giao nộp thứ gì bất hợp pháp

532
00:33:25,400 --> 00:33:28,160
hay có thể dùng để buộc tội không,
hay là bọn tôi phải tìm?"

533
00:33:28,240 --> 00:33:31,520
Và Quinci nói là
không có gì bất hợp pháp cả.

534
00:33:31,600 --> 00:33:36,640
Tôi trình bày với hắn việc bọn tôi sẽ làm,
lúc đó là bằng tiếng Ý thì phải.

535
00:33:36,720 --> 00:33:39,800
Bọn tôi có một con chó đánh hơi,
được huấn luyện để phát hiện ma túy.

536
00:33:39,880 --> 00:33:43,640
Tôi vẫn nhớ nó là chó Cocker Tây Ban Nha.
Nó là một con chó nhỏ,

537
00:33:45,560 --> 00:33:48,560
và con chó đã lên thuyền
rồi đi quanh thuyền.

538
00:33:48,640 --> 00:33:52,960
Tôi nhận thấy rõ
là trên thuyền đang nồng nặc mùi cocaine

539
00:33:53,040 --> 00:33:56,920
nhưng con chó lại không nhận ra.
Xong lúc con chó đi xuống…

540
00:33:58,440 --> 00:34:01,320
thì tôi thấy Quinci thở phào một tiếng.

541
00:34:01,400 --> 00:34:04,320
Tim hắn lại đập chậm lại.

542
00:34:05,240 --> 00:34:08,480
Rồi hắn lại đi cùng tôi xuống cầu thang
như muốn nói là:

543
00:34:08,560 --> 00:34:11,840
"Con chó không thấy gì rồi nhé.
Các anh đi được rồi".

544
00:34:13,040 --> 00:34:14,640
Nhưng tôi bảo: "Bọn tôi chưa đi.

545
00:34:14,720 --> 00:34:18,880
Bọn tôi vẫn sẽ khám xét thuyền.
Giờ bọn tôi mới làm này".

546
00:34:21,120 --> 00:34:25,160
Công cuộc cất giấu ma túy
thường rất sáng tạo.

547
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
Chúng sẽ đục các ngăn giả,
dựng những bức vách giả.

548
00:34:28,480 --> 00:34:32,120
Chúng sẽ nhét vào trong đồ hộp,

549
00:34:32,200 --> 00:34:36,400
nhìn thì tưởng là đồ ăn cho chuyến đi.

550
00:34:36,480 --> 00:34:41,440
Bọn tôi đã phải dỡ hết,
hoặc ít nhất là một phần, đồ đạc ra ngoài,

551
00:34:41,520 --> 00:34:46,880
từ đuôi đến mũi của toàn bộ cấu trúc,
để bọn tôi có thể bắt đầu tìm các ngăn ẩn

552
00:34:46,960 --> 00:34:48,880
có thể là chỗ giấu ma túy.

553
00:34:48,960 --> 00:34:51,520
Tôi nhận thấy Quinci có vẻ hơi lo.

554
00:34:51,600 --> 00:34:55,760
Bạn ngửi thấy ngay mùi cocaine nồng nặc.

555
00:34:55,840 --> 00:34:59,400
Chúng được đóng thành kiện,
vượt Đại Tây Dương mấy tuần rồi

556
00:34:59,480 --> 00:35:03,800
nên không tránh được cái mùi đấy,
bạn không che giấu nó được.

557
00:35:03,880 --> 00:35:07,880
Cuối cùng bọn tôi tìm thấy
gần một ký, 960 gram…

558
00:35:07,960 --> 00:35:13,080
Một gói ma túy hắn đã lấy ra
để dùng riêng.

559
00:35:13,160 --> 00:35:17,080
Đó là lúc tôi nhận thấy
hắn biết là hắn bị phát hiện rồi.

560
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
Hắn bị mắc quai
vì việc chính hắn đang có ma túy.

561
00:35:20,680 --> 00:35:27,440
Ngoài ra là vì kiểu dáng
của cái túi đóng cocaine bên trong.

562
00:35:27,520 --> 00:35:32,120
Gói cocaine đấy giống hệt

563
00:35:32,200 --> 00:35:34,960
số ma túy bị thu hồi trước đó.

564
00:35:35,040 --> 00:35:37,600
Túi ma túy đấy bị liên hệ với số túi kia

565
00:35:37,680 --> 00:35:41,000
còn vì đặc điểm nhận diện
của chính cái túi nữa.

566
00:35:41,080 --> 00:35:45,320
Một người Ý bị nghi ngờ đem theo
một lượng lớn cocaine trên duy thuyền

567
00:35:45,400 --> 00:35:47,440
vừa bị bắt ở Ponta Delgada.

568
00:35:47,520 --> 00:35:52,800
Số ma túy bị thu giữ
đủ để tạo ra hơn 2,5 triệu liều.

569
00:35:53,480 --> 00:35:57,840
LUẬT SƯ

570
00:35:57,920 --> 00:36:03,200
Tôi nghĩ là ông ta làm tôi nhớ đến
tưởng tượng của tôi hồi bé về cướp biển.

571
00:36:03,280 --> 00:36:07,680
Chắc vì ông ta là thủy thủ,
nhưng ở ông ta có cái nét đấy.

572
00:36:07,760 --> 00:36:12,280
Tôi đã đến nhà tù
để nói chuyện với ông Quinci,

573
00:36:12,360 --> 00:36:15,360
nhưng ông ta rất kiệm lời.

574
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
Trái ngược với mối quan hệ
luật sư - thân chủ bình thường,

575
00:36:18,920 --> 00:36:23,440
trong đó họ sẽ kể câu chuyện của họ
để bọn tôi vạch ra chiến lược biện hộ.

576
00:36:23,520 --> 00:36:25,440
Chuyện đã không xảy ra như thế.

577
00:36:25,520 --> 00:36:27,560
Ông ta hỏi tôi rất nhiều

578
00:36:27,640 --> 00:36:32,720
còn ông ta thì rất ít phản ứng
hoặc là ngần ngại chia sẻ thông tin.

579
00:36:35,360 --> 00:36:39,080
Ông ta luôn tỏ ra rất lo
về vấn đề bị dẫn độ.

580
00:36:39,160 --> 00:36:45,240
Không phải về việc phải thụ án ở
Bồ Đào Nha mà là về khả năng bị dẫn độ.

581
00:36:46,400 --> 00:36:49,440
Ông ta khá đáng sợ
vì sự im lặng của ông ta,

582
00:36:49,520 --> 00:36:52,120
ánh mắt gườm gườm của ông ta,

583
00:36:52,200 --> 00:36:56,680
những khoảng im lặng dài của ông ta,
vì ông ta ít nói quá.

584
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
Ông ta là một kẻ khác thường.

585
00:36:59,440 --> 00:37:05,000
Chào buổi tối.
Đủ để tạo ra hơn 2,5 triệu liều cocaine.

586
00:37:05,080 --> 00:37:08,360
Đó là 456 gói ma túy.

587
00:37:08,440 --> 00:37:12,040
Quá trình thu giữ đã được tiến hành
ở nhiều địa điểm dọc bờ biển São Miguel.

588
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
NGÀY 15 THÁNG SÁU NĂM 2001
COCAINE CỦA GÃ Ý

589
00:37:17,720 --> 00:37:19,320
Cocaine là chất kích thích.

590
00:37:19,400 --> 00:37:21,000
TRƯỞNG PHÒNG DỊCH VỤ XÃ HỘI

591
00:37:21,080 --> 00:37:23,040
Nó kích hoạt các chức năng cơ thể

592
00:37:23,120 --> 00:37:27,040
nên bạn sẽ thấy sung sức hơn,
giàu năng lượng hơn.

593
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
Nhưng nó cũng là
thứ ma túy có thể kích hoạt

594
00:37:30,960 --> 00:37:34,480
quá trình phát triển các chứng loạn thần,

595
00:37:34,560 --> 00:37:38,080
bệnh hoang tưởng, sự mất niềm tin
vào thế giới và làm bạn kiệt quệ.

596
00:37:38,160 --> 00:37:42,600
Tưởng tượng ngày nào cũng phi
hơn 160 km/giờ suốt cả ngày đi.

597
00:37:42,680 --> 00:37:47,360
Nó được gọi là thứ ma túy gây đói.
Vì những ảnh hưởng của nó lên não

598
00:37:47,440 --> 00:37:50,400
nên càng dùng nhiều,
bạn càng muốn dùng nhiều hơn.

599
00:37:50,480 --> 00:37:55,040
Số cocaine đấy chưa bị pha loãng.
Tức là nó tinh khiết đến 98%.

600
00:37:55,120 --> 00:37:57,360
Tôi đã nghĩ: "Thứ cocaine gì thế này?"

601
00:37:57,840 --> 00:38:03,240
Thường thì cocaine trên thị trường bán lẻ
sẽ bị pha tạp chất.

602
00:38:03,320 --> 00:38:07,040
Họ sẽ thêm vào các chất
để tăng khối lượng và trọng lượng,

603
00:38:07,120 --> 00:38:08,400
nhằm kiếm lời thêm.

604
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
Cocaine được vận chuyển vượt Đại Tây Dương
thì luôn cực kỳ tinh khiết.

605
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
Nếu chúng không đạt 95%
thì chúng cũng phải đạt 90 hoặc 85,

606
00:38:17,320 --> 00:38:19,600
nhưng luôn rất tinh khiết.

607
00:38:19,680 --> 00:38:22,880
Thứ bạn thấy ngoài đường
thì chỉ được khoảng mười, 15%,

608
00:38:22,960 --> 00:38:25,360
có khi là 20% so với lúc ban đầu.

609
00:38:25,440 --> 00:38:29,840
Ở đây bạn không kiếm được nhiều cocaine,
nếu có thì cũng không quá nặng.

610
00:38:29,920 --> 00:38:33,320
Nên lúc thứ đấy xuất hiện, nó có hơi quá…

611
00:38:33,400 --> 00:38:37,000
- Cocaine của gã Ý khác lắm…
- Nó tinh khiết.

612
00:38:37,520 --> 00:38:39,920
Bọn tôi gọi nó là "cocaine của gã Ý".

613
00:38:40,000 --> 00:38:44,240
"Đấy, cocaine của gã Ý đó, thấy chưa?"

614
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Cocaine càng tinh khiết, ảnh hưởng của nó
đối với một người sẽ càng lớn.

615
00:38:48,600 --> 00:38:51,920
Hoặc họ sẽ bị ảnh hưởng nặng hơn
do tác động lên não,

616
00:38:52,000 --> 00:38:54,320
hoặc họ sẽ bị sốc thuốc và tử vong.

617
00:38:59,560 --> 00:39:01,440
Đây là khu ổ chuột đó, các bạn.

618
00:39:03,120 --> 00:39:05,800
Những thứ bạn chỉ thấy trong phim.

619
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
Ai cũng đã được học.

620
00:39:09,640 --> 00:39:12,800
Được học về ma túy, bạn hiểu chứ?

621
00:39:12,880 --> 00:39:15,800
Vì… chưa ai biết nó là cái gì cả.

622
00:39:15,880 --> 00:39:20,480
Họ bán nó trong một cái cốc.
Họ chưa biết bỏ nó vào túi.

623
00:39:20,560 --> 00:39:24,920
Họ đổ vào cốc rồi bán cái cốc.
Xong họ hết sạch cốc.

624
00:39:26,600 --> 00:39:28,520
Hội ngư dân thì sao?

625
00:39:29,040 --> 00:39:30,520
Họ đã tìm thấy số ma túy.

626
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
Họ đang đánh cá hoặc bắt ốc sên biển
ngoài biển thì tìm thấy nó.

627
00:39:35,440 --> 00:39:39,920
Xong họ đem bán nó với giá rẻ mạt
là 100 hoặc 200 nghìn escudo.

628
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
Những ai có tiền sẽ mua được rất rẻ.

629
00:39:42,280 --> 00:39:46,920
Họ chỉ cần ra giá 100 hoặc 200 nghìn
là sẽ mua được một, hai hoặc ba ký…

630
00:39:47,000 --> 00:39:49,360
Nhiều người đã kiếm được rất nhiều tiền.

631
00:39:50,600 --> 00:39:54,400
Có một thằng bé đang đi lặn biển
thì ống thở va phải mấy ký.

632
00:39:57,120 --> 00:40:01,040
Thằng bé thò đầu lên
thì thấy nhiều ký trôi trên mặt nước.

633
00:40:01,120 --> 00:40:03,280
Thằng bé kêu: "Cái quái gì thế này?"

634
00:40:03,360 --> 00:40:06,520
Thằng bé nhìn về phía tảng đá,
thấy một thằng bé khác…

635
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
vác một cái bao tải cũ,
nhét nhiều ký vào trong.

636
00:40:10,040 --> 00:40:12,760
Cái bao tải bị rách.
Thằng bé đấy vác nó trên lưng,

637
00:40:12,840 --> 00:40:17,040
thế là mấy ký rơi ra.
Thằng bé đó cũng tìm được cả đống.

638
00:40:17,120 --> 00:40:21,960
Thằng bé đấy lúc nào cũng say khướt.
Nó uống rượu suốt ngày.

639
00:40:22,040 --> 00:40:26,480
Và một lần uống rượu xong, nó ra
quán cà phê và khoe về mấy ký cocaine.

640
00:40:27,000 --> 00:40:29,240
Thế là có kẻ đẩy nó từ vách núi xuống.

641
00:40:29,320 --> 00:40:33,920
Những người bán rẻ cocaine
không biết họ đang có gì trong tay.

642
00:40:34,000 --> 00:40:37,480
Họ còn không hiểu
chất đấy nguy hiểm đến thế nào.

643
00:40:37,560 --> 00:40:41,920
Chỉ 5.000 escudo
là mua được một bọc nhỏ. Đầy ụ!

644
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
Nó dễ mua và nhiều tới nỗi

645
00:40:44,640 --> 00:40:49,080
nó không được bán theo gram
mà là bán theo cốc.

646
00:40:49,160 --> 00:40:54,240
Mấy cái cốc cà phê, giá năm euro
hoặc là 5.000 escudo, đại loại thế.

647
00:40:54,760 --> 00:40:57,720
Ngoài đường. Còn chẳng bỏ vào bịch,
rút từ túi ra.

648
00:40:57,800 --> 00:40:59,600
"Muốn mua gì? Này".

649
00:40:59,680 --> 00:41:03,840
Chúng thò tay vào túi rồi móc ra.
Đúng kiểu thế đấy.

650
00:41:03,920 --> 00:41:07,480
Những người có cocaine,
vì tham kiếm tiền, đã bán nó với giá…

651
00:41:07,560 --> 00:41:11,520
Người thì bán giá mười,
người thì lại bán giá tám hoặc là năm.

652
00:41:11,600 --> 00:41:16,560
Họ còn hỏi thẳng: "Anh có cocaine không?"
"Anh muốn mua bao nhiêu?" "Ngần này".

653
00:41:17,080 --> 00:41:18,400
Không hề có kiểm soát.

654
00:41:18,480 --> 00:41:22,640
Nhưng rồi vấn đề là họ không bán được nữa.
Ai cũng có rồi.

655
00:41:22,720 --> 00:41:24,760
Một cách khác để bán ma túy

656
00:41:24,840 --> 00:41:28,840
là đem chúng đi khỏi đảo,
sang Mỹ, Canada, Bồ Đào Nha, châu Âu…

657
00:41:28,920 --> 00:41:30,840
Có cả dân ở đất liền nữa.

658
00:41:30,920 --> 00:41:34,920
Họ đến mua mấy ký
để đem trộn với những cái của nợ gì đó.

659
00:41:35,000 --> 00:41:36,040
Họ biết cách.

660
00:41:36,120 --> 00:41:39,040
Đợt đấy, ai cũng chỉ nhắc tới cocaine.

661
00:41:39,120 --> 00:41:43,320
Gã Ý đã dạy cho Rabo de Peixe biết
thế nào là cocaine ngon.

662
00:41:43,880 --> 00:41:47,200
Dân địa phương chưa bao giờ thấy
một đường cocaine chứ đừng nói là một ký.

663
00:41:50,160 --> 00:41:51,880
Đã có một sự việc đáng chú ý.

664
00:41:51,960 --> 00:41:57,880
Một vài người từng tiếp xúc với gã Ý
đều mắc phải một dạng Hội chứng Stockholm.

665
00:41:57,960 --> 00:42:01,280
Ai cũng kể với bọn tôi
về một kẻ rất lực lưỡng.

666
00:42:01,360 --> 00:42:03,640
Không hung hăng, nhưng vạm vỡ.

667
00:42:04,720 --> 00:42:09,440
Nhưng họ còn kể về hắn
như kiểu có thể hắn là người tốt nữa.

668
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
Họ nói là hắn nhân hậu, hắn không độc ác.

669
00:42:13,000 --> 00:42:16,120
Tôi đã van nài…
Tôi nhớ là đã nói chuyện và bảo hắn

670
00:42:16,200 --> 00:42:20,640
là hòn đảo đang chìm trong hỗn loạn
khủng khiếp. Đang xảy ra thảm họa.

671
00:42:21,240 --> 00:42:23,480
Hắn bèn nghĩ một lúc rồi bảo:

672
00:42:23,560 --> 00:42:29,200
"Thôi được rồi. Tôi công nhận
là đang loạn quá. Tôi có xem thời sự".

673
00:42:29,280 --> 00:42:31,240
Hắn được thả 15 hôm rồi

674
00:42:31,320 --> 00:42:34,760
nên đã thấy thời sự đưa tin về tình hình.

675
00:42:34,840 --> 00:42:37,920
"Tôi sẵn sàng chỉ cho anh chỗ tôi giấu".

676
00:42:41,560 --> 00:42:43,560
Nhưng về sau bọn tôi được biết

677
00:42:43,640 --> 00:42:47,760
là đáng lẽ trên thuyền của hắn
phải có 705 ký cocaine.

678
00:42:47,840 --> 00:42:50,680
Giới chức Tây Ban Nha đã theo dõi
đám buôn lậu.

679
00:42:50,760 --> 00:42:52,680
Đấy là một mạng lưới lớn

680
00:42:52,760 --> 00:42:57,560
chuyên nhập khẩu từ 22 đến 25 tấn mỗi năm
vào Tây Ban Nha.

681
00:42:57,640 --> 00:42:59,320
Bilbao và Barcelona.

682
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Tôi thì nghĩ là không phải thế.

683
00:43:01,880 --> 00:43:05,000
Ngoài sức chở của thuyền,

684
00:43:05,080 --> 00:43:09,640
khi bạn vận chuyển loại hàng hóa đó,
bạn sẽ vận chuyển số lượng lớn hơn nhiều.

685
00:43:09,720 --> 00:43:12,680
Sun Kiss dài hơn 14 mét là loại thuyền

686
00:43:13,200 --> 00:43:18,080
có sức chở từ 3.500 đến 4.000 ký.

687
00:43:18,160 --> 00:43:22,520
Đợt đấy có rất nhiều lời đồn đoán
là những gì cảnh sát tìm thấy

688
00:43:22,600 --> 00:43:25,000
có lẽ chỉ là một lượng nhỏ hơn nhiều…

689
00:43:25,080 --> 00:43:26,080
GIÁM ĐỐC LÂM SÀNG

690
00:43:26,160 --> 00:43:29,160
…so với lượng cocaine đã dạt vào bờ.

691
00:43:29,240 --> 00:43:32,480
Số lượng thực tế lớn hơn hẳn
những gì được công bố

692
00:43:32,560 --> 00:43:34,840
và báo cáo chính thức.

693
00:43:34,920 --> 00:43:40,680
Tôi tính rồi, và tôi bảo là có 420 ký,
chúng đã chất lên xe rồi vác lên thuyền.

694
00:43:41,240 --> 00:43:45,760
Nhưng chuyện xảy ra ở tòa là
thẩm phán lại bảo chỉ có 210 ký.

695
00:43:45,840 --> 00:43:49,840
Ông ta nhắc lại ba lần. Tôi bảo ông ta
là không phải, có 420 ký cơ.

696
00:43:50,360 --> 00:43:52,200
Xong mặt ông ta cứ khó đăm đăm.

697
00:43:52,280 --> 00:43:54,880
Ông ta tí toáy với cái máy để cạnh ông ta,

698
00:43:55,400 --> 00:43:59,840
con số hiện ra luôn là 210 ký. Ông ta
muốn bảo là 210 ký thì được thôi, tùy.

699
00:44:00,360 --> 00:44:02,800
GIỚI CHỨC CÔNG BỐ ĐÃ THU GIỮ ĐƯỢC 750 KÝ.

700
00:44:02,880 --> 00:44:05,240
BÁO CÁO THÌ NÓI HƠN 3.000 KÝ DẠT VÀO BỜ.

701
00:44:10,040 --> 00:44:13,600
Tôi chưa thấy nhiều ma túy thế bao giờ.
Cứ như trong phim ấy.

702
00:44:13,680 --> 00:44:16,560
Ai cũng có, ai cũng chơi không kiểm soát.

703
00:44:19,120 --> 00:44:22,280
Sự toàn cầu hóa và dân chủ hóa đã diễn ra.

704
00:44:22,360 --> 00:44:23,440
Ngư dân, nông dân…

705
00:44:23,520 --> 00:44:27,800
- Gọi là dân chủ hóa có vẻ đúng đấy.
- Bọn tôi bảo đó là ma túy cho người giàu.

706
00:44:28,880 --> 00:44:31,520
Khách mua sẽ đeo cà vạt,
có thể là luật sư hoặc bác sĩ,

707
00:44:31,600 --> 00:44:35,560
một cầu thủ bóng đá, một chủ doanh nghiệp.

708
00:44:35,640 --> 00:44:37,160
Họ là các khách sộp nhất.

709
00:44:37,240 --> 00:44:42,200
Nó không chỉ giới hạn cho
giới thượng lưu nữa. Nó trở nên phổ biến.

710
00:44:42,280 --> 00:44:43,960
Tôi sẽ vào hộp đêm

711
00:44:44,040 --> 00:44:46,720
xong cứ năm phút
tôi lại đòi ra ngoài một lần.

712
00:44:46,800 --> 00:44:49,080
Bạn phải kẻ một đường
mới được vào lại bên trong.

713
00:44:49,160 --> 00:44:51,320
Ai cũng chơi ma túy.

714
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
Một tối ở đây, bọn tôi chơi hết 300 gram.

715
00:44:57,680 --> 00:45:01,160
Trên bàn la liệt ma túy đá. Đầy ụ!

716
00:45:01,240 --> 00:45:04,520
Ai cũng có. Ở hộp đêm,

717
00:45:04,600 --> 00:45:09,000
quán rượu thoát y, nhà thổ… Người nghèo
thì có còn người giàu thì muốn mua.

718
00:45:09,080 --> 00:45:13,040
Đấy gần như được coi là
một sự nâng cấp về địa vị xã hội, nhé?

719
00:45:13,120 --> 00:45:16,000
Được tiếp cận thứ từng chỉ dành riêng

720
00:45:16,080 --> 00:45:19,280
cho những người có hiểu biết
hoặc có địa vị tài chính.

721
00:45:19,360 --> 00:45:24,880
Tôi đến lúc mười, 11 giờ sáng.
Tôi đến nơi thì tất cả đang hít rồi.

722
00:45:26,840 --> 00:45:28,640
"Sandrinho!"

723
00:45:28,720 --> 00:45:32,440
"Chào! Làm một đường không?
Này, tinh khiết đấy".

724
00:45:32,520 --> 00:45:36,360
Chơi heroin thì bạn sẽ nôn mửa
hoặc trắng bệch.

725
00:45:36,440 --> 00:45:38,960
Chơi cocaine thì không, nó…

726
00:45:40,400 --> 00:45:45,560
Bạn chỉ thấy lâng lâng, bạn đang say mềm,
bạn kẻ một đường là bạn lại bình thường.

727
00:45:45,640 --> 00:45:49,120
Bạn lại tỉnh như sáo,
nói nhiều và cứ như bị tăng động.

728
00:45:51,080 --> 00:45:55,840
Việc giao dịch diễn ra ngoài đường
như này luôn, chuyền tay nhau.

729
00:45:56,560 --> 00:45:58,800
Có nhiều ngư dân và công nhân,

730
00:45:58,880 --> 00:46:03,440
người lương thiện, hay ra chỗ bọn tôi bảo:
"Làm thế không hay đâu", hiểu chứ?

731
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Vì những người đến nhà thờ
sẽ đi ngang qua…

732
00:46:07,120 --> 00:46:10,840
Thế là bọn tôi họp nhau rồi quyết định

733
00:46:10,920 --> 00:46:14,240
là tôi và các đồng nghiệp của tôi

734
00:46:14,320 --> 00:46:18,200
sẽ không bán ma túy vào Chủ Nhật nữa,

735
00:46:18,280 --> 00:46:21,680
đấy là ngày thánh. Không nên.

736
00:46:21,760 --> 00:46:26,240
Tôi sẽ bắt đầu với một tin tức đang khiến
cộng đồng ở Ponta Delgada lo ngại,

737
00:46:26,320 --> 00:46:29,720
một tin tức vừa khó tin,
vừa đáng báo động.

738
00:46:29,800 --> 00:46:34,160
Hòn đảo São Miguel đang ngập tràn cocaine
ở cả tứ phía.

739
00:46:35,800 --> 00:46:38,280
NGÀY 18 THÁNG SÁU NĂM 2001
CA TỬ VONG ĐẦU TIÊN

740
00:46:38,360 --> 00:46:40,320
Ca tử vong vì sốc thuốc đầu tiên.

741
00:46:40,400 --> 00:46:42,320
COCAINE GÂY TỬ VONG Ở SÃO MIGUEL

742
00:46:42,400 --> 00:46:45,200
Cái chết đấy đã làm thay đổi
cách thức tiến hành

743
00:46:45,280 --> 00:46:48,320
của cuộc điều tra đang diễn ra

744
00:46:48,400 --> 00:46:51,960
và cách tin tức được truyền tải.

745
00:46:53,680 --> 00:46:55,240
Mới chỉ sau ba giờ chiều.

746
00:46:55,320 --> 00:46:58,640
Phòng cấp cứu
của bệnh viện Ponta Delgada ở Azores

747
00:46:58,720 --> 00:47:00,360
đã được báo động về một ca cấp cứu.

748
00:47:00,960 --> 00:47:02,600
Lúc đấy tôi đến bệnh viện…

749
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
và đã rất may mắn, có thể nói là thế…

750
00:47:07,760 --> 00:47:11,840
Tôi đã không may chạm mặt…

751
00:47:13,160 --> 00:47:17,200
một cô gái đang được đưa
từ xe cấp cứu xuống

752
00:47:17,280 --> 00:47:20,680
trong tình trạng khủng khiếp…

753
00:47:25,800 --> 00:47:26,840
Nói chung là đó.

754
00:47:26,920 --> 00:47:29,880
Một cô gái đã dùng quá nhiều cocaine.

755
00:47:29,960 --> 00:47:33,040
Tính mạng của cô bị đe dọa
và thời gian là vàng bạc.

756
00:47:33,120 --> 00:47:36,120
Họ đi ngang qua tôi
trong hành lang bệnh viện.

757
00:47:36,640 --> 00:47:40,880
"Lại một ca nữa",
cái người đi cùng bọn tôi bảo vậy.

758
00:47:41,400 --> 00:47:43,000
"Lại một ca sốc thuốc nữa".

759
00:47:43,080 --> 00:47:49,040
Trường hợp này, cô ấy đang gặp nguy hiểm,
nhưng cô ấy đã đến đúng lúc

760
00:47:49,120 --> 00:47:51,880
để chúng tôi
có thể thực hiện các biện pháp

761
00:47:51,960 --> 00:47:57,520
để bảo vệ đường thở và hệ thống tim mạch
cho cô ấy ngay lập tức.

762
00:47:57,600 --> 00:48:02,560
Bọn tôi bắt đầu đón
hàng loạt bệnh nhân đã dùng cocaine,

763
00:48:02,640 --> 00:48:04,520
nhiều người là lần đầu tiên,

764
00:48:04,600 --> 00:48:08,040
với những tình huống lâm sàng
rất nghiêm trọng.

765
00:48:08,120 --> 00:48:11,160
Việc đó đã khiến điều kiện làm việc
của khoa cấp cứu thay đổi.

766
00:48:11,240 --> 00:48:15,240
Bọn tôi chưa được chuẩn bị
để đối phó với kiểu bệnh nhân đấy.

767
00:48:15,320 --> 00:48:17,360
Bệnh viện bị quá tải.

768
00:48:17,880 --> 00:48:21,760
Có hàng chục người, một lượng lớn người,

769
00:48:21,840 --> 00:48:24,680
đã bị sốc thuốc vì cocaine.

770
00:48:24,760 --> 00:48:26,520
Hai, ba, bốn, năm ca sốc thuốc liền.

771
00:48:26,600 --> 00:48:28,400
LẠI MỘT NẠN NHÂN CỦA COCAINE

772
00:48:28,480 --> 00:48:32,600
Nhiều ca sốc thuốc liên tục.
Ngày nào… cũng có người chết.

773
00:48:32,680 --> 00:48:35,680
Họ ghi nhận là có 20 đến 30 ca tử vong.

774
00:48:35,760 --> 00:48:38,000
Tôi không tin. Tôi nghĩ là nhiều hơn.

775
00:48:38,080 --> 00:48:41,560
Tình hình quá căng thẳng
và dĩ nhiên đã để lại dấu ấn.

776
00:48:41,640 --> 00:48:45,320
Vấn đề ngày một nhức nhối,
và trong những năm sau đó,

777
00:48:45,400 --> 00:48:49,160
ngày càng có thêm nhiều ca tử vong

778
00:48:49,240 --> 00:48:51,120
vì vấn đề đấy.

779
00:48:51,200 --> 00:48:55,760
Chính tôi đã có
hai đứa bạn chết vì sốc thuốc.

780
00:48:55,840 --> 00:48:59,720
Thứ ma túy đó đã giết chết
rất nhiều người. Rất nhiều thanh niên.

781
00:48:59,800 --> 00:49:01,920
Vấn đề đấy thật sự nghiêm trọng

782
00:49:02,000 --> 00:49:04,880
và lẽ ra đã phải thu hút
nhiều sự chú ý hơn hẳn

783
00:49:04,960 --> 00:49:09,840
so với thực trạng, dù chỉ là sau cánh gà.

784
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
Bọn tôi cảm thấy bị bỏ rơi.

785
00:49:11,960 --> 00:49:15,920
Họ mà nhận thức được
là họ đang gặp nguy hiểm

786
00:49:16,000 --> 00:49:19,560
và biết là họ có thể đột ngột mất mạng

787
00:49:19,640 --> 00:49:23,320
một cách vô nghĩa khi còn rất trẻ thì…

788
00:49:24,000 --> 00:49:26,920
Nếu đó có thể là điều

789
00:49:27,000 --> 00:49:29,880
sẽ giúp họ tránh xa ma túy

790
00:49:30,400 --> 00:49:34,960
thì thông điệp tôi muốn dành cho họ là:
"Dừng lại đi".

791
00:49:35,800 --> 00:49:38,320
Một lời cảnh báo nghiêm khắc.

792
00:49:38,400 --> 00:49:41,720
"Đừng chơi nữa. Dừng lại đi".

793
00:49:41,800 --> 00:49:43,600
Đã có những tình huống đáng báo động.

794
00:49:43,680 --> 00:49:48,840
Bọn tôi được biết là có những cậu bé
còn rất trẻ, mới 12 hoặc 13 tuổi,

795
00:49:48,920 --> 00:49:52,880
đang tiêm cocaine trực tiếp
vào mạch máu của chúng.

796
00:49:52,960 --> 00:49:56,320
Đấy là chuyện chưa từng có
và cực kỳ nghiêm trọng.

797
00:49:56,400 --> 00:50:00,080
Tôi đã trụ được một tuần mà không ăn gì.

798
00:50:00,600 --> 00:50:02,480
Từ sáng đến tôi, ở ngay đây.

799
00:50:02,560 --> 00:50:05,360
Ông ấy bảo bọn tôi là ông ấy đã tiêu thụ

800
00:50:05,440 --> 00:50:07,680
gần nửa ký cocaine.

801
00:50:07,760 --> 00:50:10,840
Ông ấy đã đâm vào tĩnh mạch này

802
00:50:10,920 --> 00:50:15,520
rồi ấn pít-tông
của một ống tiêm loại 200 ml.

803
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
Loại ống tiêm họ dùng để tiêm cho bò ấy.

804
00:50:18,480 --> 00:50:20,840
Ông ấy cầm máu lúc đầu,

805
00:50:20,920 --> 00:50:23,880
cố định ống tiêm như một cái nẹp

806
00:50:23,960 --> 00:50:30,120
và chơi liên tục trong bốn hoặc năm hôm.
Ông ấy muốn chơi hết chỗ ông ấy có.

807
00:50:30,200 --> 00:50:33,800
Ông ấy nghĩ là: "Trước khi
có người đến lấy đi 'món quà' này,

808
00:50:33,880 --> 00:50:38,600
'đặc quyền' này…", mình ông ấy
phải chơi hết chỗ cocaine ông ấy có.

809
00:50:38,680 --> 00:50:41,880
Đến một thời điểm,
người ta không hít nổi nữa.

810
00:50:41,960 --> 00:50:44,040
Như bị cảm vậy.

811
00:50:44,120 --> 00:50:48,160
Bạn không hít vào được nữa.
Mũi bạn bị tắc, bạn không hít nổi.

812
00:50:48,240 --> 00:50:51,000
Người ta bắt đầu hít ma túy đá.

813
00:50:51,680 --> 00:50:54,920
Nên tôi mới có
một bài tên là "Crack na Cozinha".

814
00:50:55,000 --> 00:50:57,520
Ma túy đá và kiểu kia khác nhau.

815
00:50:58,120 --> 00:51:01,800
Bạn sẽ bị hoang tưởng hơn. Loạn trí hơn.

816
00:51:04,320 --> 00:51:06,160
Tất cả bắt đầu vào khoảng tám rưỡi sáng,

817
00:51:06,240 --> 00:51:10,440
khi, theo chúng tôi được biết,
một thanh niên 24 tuổi chạy trốn cảnh sát

818
00:51:10,520 --> 00:51:14,160
và chạy vào ga-ra nhà số 2,
Rua Cidade de San Leandro.

819
00:51:14,240 --> 00:51:17,720
"Sao cậu lại ở đây?"
"Tôi đang chạy trốn cảnh sát vì…"

820
00:51:17,800 --> 00:51:23,400
Xong cậu ta bắt đầu kể chuyện
về số ma túy tìm thấy ở Rabo de Peixe.

821
00:51:23,480 --> 00:51:28,320
Suốt hơn hai giờ đồng hồ, thanh niên này
đã được thuyết phục đừng tự sát.

822
00:51:28,400 --> 00:51:31,200
Cầm ống tiêm trong tay,
cậu ta liên tục đe dọa,

823
00:51:31,280 --> 00:51:34,240
mãi đến lúc
một người quen của nạn nhân định tự sát

824
00:51:34,320 --> 00:51:36,200
chấm dứt được sự việc.

825
00:52:00,720 --> 00:52:03,480
MÙNG MỘT THÁNG BẢY NĂM 2001
TẠM BIỆT

826
00:52:03,560 --> 00:52:05,480
Tony bạn tôi, quê Lomba da Maia,

827
00:52:05,560 --> 00:52:10,520
đợt đấy đang phải vào tù cuối tuần…
vì giấy phép lái xe.

828
00:52:10,600 --> 00:52:13,680
TONY ARRUDA
GIẢI DEVALLES

829
00:52:13,760 --> 00:52:16,880
Á QUÂN MÙA GIẢI 1981-1982
CAPITOLS

830
00:52:16,960 --> 00:52:18,720
Vụ tôi mất bằng lái à? Nhiều lần lắm.

831
00:52:18,800 --> 00:52:22,760
Thẩm phán hỏi: "Lại là anh à,
anh António?" Rất nhiều lần…

832
00:52:22,840 --> 00:52:24,520
Tôi phải vào tù cuối tuần.

833
00:52:25,040 --> 00:52:27,960
Nhưng dù vào tù mỗi cuối tuần,
tôi vẫn đi đua xe.

834
00:52:28,560 --> 00:52:32,920
Thẩm phán sẽ hỏi: "Lại nữa à, anh António?
Tôi bó tay với anh rồi đấy.

835
00:52:33,000 --> 00:52:35,760
Anh phải đi thi lại đi".

836
00:52:36,320 --> 00:52:38,200
Bà thẩm phán đó đã thật sự muốn giúp tôi.

837
00:52:39,520 --> 00:52:45,560
Tôi đã phải vào tù, nhé.
Tôi lên buồng giam trên tầng hai.

838
00:52:45,640 --> 00:52:49,840
Nhưng có nhiều người lưu vong lắm,
có nhiều người tôi quen, bạn bè…

839
00:52:49,920 --> 00:52:54,360
"Tony đấy à! Anh ấy lên buồng giam số hai
trên tầng hai đó!"

840
00:52:54,440 --> 00:52:55,440
Quá vui!

841
00:52:55,520 --> 00:52:56,720
Đồ ăn thì ngon.

842
00:52:57,240 --> 00:53:00,000
Nhiều người từ đất liền đến đây

843
00:53:00,080 --> 00:53:02,720
và bảo đây là khách sạn.
Đồ ăn ngon số một.

844
00:53:02,800 --> 00:53:04,920
Theo tôi là đúng, có thể nói thế.

845
00:53:05,000 --> 00:53:07,920
Khẩu phần thì to. Ở đây bạn được ăn ngon.

846
00:53:08,000 --> 00:53:11,200
Ở đó thì họ bảo chỉ có
mấy tô bự toàn cơm và cá thôi.

847
00:53:12,560 --> 00:53:16,240
Và đợt tôi phải ngồi tù mỗi cuối tuần,
tôi đã gặp gã Ý.

848
00:53:16,320 --> 00:53:19,240
Đợt hắn tới nhà tù đấy,

849
00:53:19,760 --> 00:53:22,600
gã Ý chắc chắn là từng phải ngồi tù rồi.

850
00:53:22,680 --> 00:53:24,840
Mấy cái nhà tù an ninh cao ấy.

851
00:53:25,360 --> 00:53:27,960
Lúc hắn thấy
bức tường thấp tè của nhà tù đó,

852
00:53:28,480 --> 00:53:31,400
hắn kêu: "Đây đâu phải nhà tù,
đây là trường học".

853
00:53:35,600 --> 00:53:38,320
Gã Ý không nói chuyện với nhiều người,

854
00:53:38,400 --> 00:53:41,040
và người duy nhất
hắn có nói chuyện là Tony.

855
00:53:41,120 --> 00:53:44,640
Hắn không muốn bị nhốt,
nhưng theo như tôi biết

856
00:53:44,720 --> 00:53:48,680
thì hắn từng vượt ngục ở chỗ khác
và bị tóm nhiều lần rồi.

857
00:53:48,760 --> 00:53:53,160
Tony vào tù vào thứ Sáu
và đến chiều Chủ Nhật mới được ra.

858
00:53:53,240 --> 00:53:54,680
Anh ấy ngồi tù mỗi cuối tuần.

859
00:53:54,760 --> 00:53:58,640
Hắn biết một tí tiếng Anh,
tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Tây Ban Nha.

860
00:53:58,720 --> 00:54:00,600
Nhờ vậy mà tôi quen được hắn.

861
00:54:00,680 --> 00:54:03,240
Hắn nói chuyện với nhiều người
nhưng chẳng ai hiểu.

862
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
Thế là họ quen nhau, xong một hôm…

863
00:54:07,680 --> 00:54:09,480
Lúc đang giải lao ngoài sân,

864
00:54:09,560 --> 00:54:15,080
hắn không tham gia
trận bóng đá đang diễn ra.

865
00:54:15,160 --> 00:54:19,360
Hắn đi về phía cuối sân,

866
00:54:19,440 --> 00:54:22,320
về phía cao tốc ven biển.

867
00:54:22,400 --> 00:54:24,000
Tường ở đấy thấp lắm.

868
00:54:24,560 --> 00:54:27,520
Ở sân có mấy băng ghế xi măng.

869
00:54:27,600 --> 00:54:30,120
Mỗi lần bóng bay ra đường lớn,

870
00:54:30,200 --> 00:54:35,120
họ sẽ đứng lên mấy băng ghế,
đợi có người đi bộ qua

871
00:54:35,200 --> 00:54:38,640
thì họ sẽ đứng dậy gào lên:
"Ném bóng cho bọn tôi với!"

872
00:54:38,720 --> 00:54:40,480
Và người ta sẽ ném bóng vào.

873
00:54:40,560 --> 00:54:43,520
Hồi tôi vào tù, bức tường chỉ cao có 1m2.

874
00:54:43,600 --> 00:54:47,200
Tôi hay đứng lên băng ghế
và nhờ người đi đường nhặt bóng hộ.

875
00:54:47,280 --> 00:54:50,200
Có quả bóng nào đâu.
Tôi cứ chỉ họ sang trái, phải

876
00:54:50,280 --> 00:54:51,760
và họ chẳng tìm thấy gì.

877
00:54:52,840 --> 00:54:56,640
Lính canh cầm chìa khóa
gõ vào cửa. Leng keng!

878
00:54:57,480 --> 00:55:01,640
Bọn tôi hiểu ngay.
Bọn tôi vòng về, có người thì vẫn đá tiếp,

879
00:55:01,720 --> 00:55:04,720
còn gã Ý thì tiếp tục đi vòng quanh sân.

880
00:55:04,800 --> 00:55:07,520
Đùng một cái, hắn nhảy qua.

881
00:55:10,000 --> 00:55:14,520
Hắn đã nhảy qua bức tường thấp tè
gắn một tấm lưới ọp ẹp đó, lao ra đường.

882
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
Lính canh đang cầm súng săn
đứng trên tháp.

883
00:55:18,320 --> 00:55:19,280
Đoàng!

884
00:55:19,360 --> 00:55:23,440
Và gã Ý kêu: "Đừng giết tôi!"

885
00:55:23,520 --> 00:55:27,600
Hắn bảo: "Chào nhé", xong ù té chạy.

886
00:55:27,680 --> 00:55:30,280
Tony đang đợi sẵn
trên con xe máy của anh ấy.

887
00:55:30,360 --> 00:55:31,560
Tôi đang đợi ở đấy.

888
00:55:31,640 --> 00:55:35,400
Hắn dũng cảm và tôi cũng vậy.
Cả hai đều rất dũng cảm.

889
00:55:35,480 --> 00:55:39,760
Lính canh bảo đấy là một cái xe máy lớn
vì hắn mất dạng quá nhanh.

890
00:55:39,840 --> 00:55:41,840
Đi xe máy lớn bạn thoát nhanh hơn.

891
00:55:42,720 --> 00:55:47,440
- Nhưng không, nó chỉ là cái xe tay ga.
- Hắn nhảy lên xe và tôi phóng đi.

892
00:55:47,960 --> 00:55:52,120
Và giữa đường phố hỗn loạn đầy xe máy
trong thành phố,

893
00:55:52,200 --> 00:55:55,760
lại còn đội mũ bảo hiểm,
thì ai mà biết hắn là gã Ý?

894
00:55:55,840 --> 00:56:00,280
Tôi vòng vèo
qua những con đường đất và đường sỏi.

895
00:56:00,360 --> 00:56:03,080
Tôi xuống ở Ribeira Seca, xong lên dốc

896
00:56:03,160 --> 00:56:07,160
men theo lối mòn cũ của hội nông dân,
đi tít đến tận điểm ngắm cảnh.

897
00:56:07,240 --> 00:56:10,680
Tôi nghe tin hắn đã trốn thoát.

898
00:56:12,760 --> 00:56:13,880
Không tin nổi.

899
00:56:13,960 --> 00:56:17,320
Lúc đó là gần giữa trưa
và sắp hết giờ giải lao ngoài sân.

900
00:56:17,400 --> 00:56:21,680
Antonino Quinci đã nhảy qua
hàng rào thép gai kia,

901
00:56:21,760 --> 00:56:26,720
lính canh đã bắn vài phát súng cảnh cáo,
nhưng hắn đã trốn thoát dọc theo cao tốc…

902
00:56:26,800 --> 00:56:28,800
So với bức tường nhà tù hiện tại,

903
00:56:28,880 --> 00:56:33,920
bạn có thể thấy rõ…
nó từng chỉ cao tới đâu.

904
00:56:34,480 --> 00:56:36,480
Cách rất xa chiều cao hiện giờ.

905
00:56:36,560 --> 00:56:39,440
Giám đốc nhà tù bảo tôi là: "Cảm ơn nhé.

906
00:56:39,520 --> 00:56:42,560
Nhờ anh và bản tin của anh

907
00:56:43,080 --> 00:56:47,440
mà sở quản lý nhà tù

908
00:56:47,520 --> 00:56:52,400
đã quyết định cấp phép và cho tôi kinh phí
để nâng tường lên rồi".

909
00:56:57,240 --> 00:56:59,400
Tôi không bất ngờ tẹo nào.

910
00:56:59,480 --> 00:57:03,000
Tôi vẫn nhớ là đang ngồi nhà,
nghe tin và bảo gia đình tôi:

911
00:57:03,080 --> 00:57:04,440
"Thân chủ của anh đấy".

912
00:57:04,520 --> 00:57:08,800
Hắn bỏ trốn là chuyện quá mừng,

913
00:57:08,880 --> 00:57:12,960
nhất là cho tôi,
vì hắn là thân chủ của tôi mà.

914
00:57:15,960 --> 00:57:20,760
Tất cả đều có liên hệ với hắn.
Du thuyền của gã Ý, cocaine của hắn,

915
00:57:20,840 --> 00:57:22,400
sự cố liên quan đến hắn…

916
00:57:22,480 --> 00:57:26,520
Nhưng hắn đã biến mất không dấu vết.
Không ai hay tin gì về hắn.

917
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
Cái hôm hắn bỏ trốn,

918
00:57:30,600 --> 00:57:33,040
Rui Couto, một đứa bạn tôi và tôi

919
00:57:33,120 --> 00:57:37,360
đã đến thành phố để mua vài gram heroin.

920
00:57:37,440 --> 00:57:40,080
Bọn tôi mua tầm 20 hoặc 30 gram,
tôi không nhớ chính xác.

921
00:57:40,160 --> 00:57:43,480
Xong lúc bọn tôi tới Lomba da Maia,

922
00:57:43,560 --> 00:57:46,240
nơi có một con đường dẫn đến Furnas,

923
00:57:46,760 --> 00:57:51,080
thì bọn tôi thấy rất đông cảnh sát
và có một chốt chặn.

924
00:57:51,600 --> 00:57:54,520
Bọn tôi thì đang có
20 hoặc 30 gram trên xe.

925
00:57:55,040 --> 00:57:58,320
Bọn tôi hết hồn.
Tôi bảo: "Thôi xong ta rồi".

926
00:57:58,960 --> 00:58:02,960
Ông ta nhìn bọn tôi ngồi trong xe
và bảo bọn tôi mở cốp xe ra.

927
00:58:03,800 --> 00:58:08,160
Ông ta nhìn vào cốp xe rồi bảo:
"Rồi, chúc ngủ ngon nhé".

928
00:58:09,000 --> 00:58:11,280
Bọn tôi chúc ngủ ngon, chẳng hiểu gì.

929
00:58:11,360 --> 00:58:14,320
"Là sao? Khám xét kiểu gì đây?"

930
00:58:14,840 --> 00:58:17,240
Họ đã tìm ở khắp nơi trên đảo.

931
00:58:17,840 --> 00:58:21,960
Ở Ribeira Grande và Rabo de Peixe
có hai chốt chặn nữa

932
00:58:22,040 --> 00:58:24,960
và một cái nữa ở thành phố.
Bọn tôi chẳng hiểu gì.

933
00:58:25,040 --> 00:58:29,880
Mãi đến hôm sau, xem thời sự và đọc báo,

934
00:58:30,400 --> 00:58:32,240
bọn tôi mới biết có chuyện gì.

935
00:58:32,320 --> 00:58:35,200
TÙ NHÂN VƯỢT NGỤC VẪN ĐANG LẨN TRỐN

936
00:58:35,280 --> 00:58:37,760
CẢNH SÁT TIẾP TỤC ĐỘT KÍCH Ở RABO DE PEIXE

937
00:58:37,840 --> 00:58:41,720
Tôi nhờ đồng nghiệp ở điểm ngắm cảnh chở
vì không có mũ bảo hiểm.

938
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
Tôi nhớ là
tôi có một anh bạn ở Achadinha, Rui.

939
00:58:50,640 --> 00:58:54,960
Anh ấy đón gã Ý bằng xe máy của mình
rồi chở hắn đến nhà Rui Couto.

940
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Tony đến gặp tôi và hỏi tôi
là có muốn mua mấy ký cocaine không.

941
00:59:00,840 --> 00:59:03,000
"Tôi không muốn. Tôi có thừa rồi".

942
00:59:03,520 --> 00:59:06,760
"Chủ chỗ cocaine
đang ở ngoài đấy". "Là sao?"

943
00:59:06,840 --> 00:59:11,080
"Gã Ý vượt ngục rồi. Hắn trốn thoát rồi".

944
00:59:11,160 --> 00:59:13,640
"Cậu để hắn đứng trước cửa à?
Gọi hắn vào".

945
00:59:13,720 --> 00:59:16,400
Tôi đâu có ngờ là mấy hôm sau,

946
00:59:16,480 --> 00:59:19,800
chủ chỗ cocaine lại tới nhà tôi.
Chẳng hiểu quái gì luôn?

947
00:59:19,880 --> 00:59:23,880
Rui bèn nghĩ cách làm sao để giúp hắn.

948
00:59:24,880 --> 00:59:26,640
Ông ấy tìm được chỗ ngủ cho hắn.

949
00:59:26,720 --> 00:59:31,040
Tôi đưa hắn một chai Sagres
và gọi cho hắn một đĩa bạch tuộc để ăn,

950
00:59:31,120 --> 00:59:32,560
và hắn mượn điện thoại của tôi.

951
00:59:32,640 --> 00:59:36,240
Tôi đưa cho hắn, xong hắn xin tôi
thuốc sát trùng để rửa chân.

952
00:59:36,320 --> 00:59:39,240
Hắn mặc quần,
trùm lên một bộ đồ thể thao ở trong.

953
00:59:39,320 --> 00:59:43,720
Hắn nhảy qua hàng rào dây thép gai
nên bị đứt chân.

954
00:59:43,800 --> 00:59:47,200
Hắn xin tôi thuốc sát trùng,
thế là tôi lấy cho hắn.

955
00:59:47,280 --> 00:59:49,080
Xong hắn gọi cho bạn hắn

956
00:59:49,160 --> 00:59:52,760
và tôi nghe thấy hắn bảo là hắn đang ở
cùng một gia đình tốt bụng, bạn hiểu chứ?

957
00:59:52,840 --> 00:59:55,320
Lúc hắn cúp máy,

958
00:59:55,400 --> 01:00:00,360
tôi hỏi hắn và hắn nói là
hắn không muốn gia đình tôi gặp rắc rối,

959
01:00:00,440 --> 01:00:02,040
nhưng hắn chưa biết tôi bán ma túy.

960
01:00:05,440 --> 01:00:07,000
Bọn tôi chỉ có mấy người.

961
01:00:07,080 --> 01:00:11,400
Đội ngũ đơn vị chống ma túy của bọn tôi
ở đây chỉ có sáu hoặc bảy sĩ quan.

962
01:00:11,480 --> 01:00:14,640
Bọn tôi có nhiều vấn đề phải xử lý
và thiếu nhân sự.

963
01:00:14,720 --> 01:00:17,840
Bọn tôi đã lùng sục bờ biển.
Bọn tôi đã đi lên đi xuống dọc bờ biển.

964
01:00:17,920 --> 01:00:21,200
Bọn tôi đi tìm
xem có thêm gói hàng nào không.

965
01:00:21,280 --> 01:00:25,360
Bọn tôi hay gặp cảnh sát tư pháp
ở quán cà phê, ở ngoài đường…

966
01:00:25,440 --> 01:00:27,600
Hồi đấy họ đi xe không có nhận dạng,

967
01:00:27,680 --> 01:00:30,760
người ta không biết
họ được đi xe không có nhận dạng.

968
01:00:30,840 --> 01:00:34,880
Họ đã tóm được rất nhiều người
nhờ mấy con xe không có nhận dạng.

969
01:00:34,960 --> 01:00:38,720
Đi đâu cũng thấy cảnh sát,
nhất là ở Rabo de Peixe.

970
01:00:39,240 --> 01:00:44,400
Họ dành mấy tháng trời tìm kiếm liên tục.

971
01:00:44,480 --> 01:00:48,680
Lắm lúc bọn tôi đang ở trước cửa,
chuẩn bị lục soát một căn nhà

972
01:00:48,760 --> 01:00:52,920
thì họ không hô: "Cớm tới"
mà họ hô: "Lopes đến đấy!"

973
01:00:53,000 --> 01:00:54,520
Đó là tiếng cảnh báo.

974
01:00:54,600 --> 01:00:57,080
Lúc họ đến tìm thì đã giấu xong rồi.

975
01:00:58,640 --> 01:01:01,720
Người ta giấu chúng trong hốc tường,
ngoài cánh đồng…

976
01:01:01,800 --> 01:01:04,640
Không bao giờ giấu ở nhà, luôn là ở ngoài.

977
01:01:04,720 --> 01:01:07,000
Họ còn trộm ma túy của nhau.

978
01:01:07,080 --> 01:01:11,560
Lắm lúc họ giấu lâu quá,
thế là có người biết

979
01:01:11,640 --> 01:01:14,600
họ giấu nhiều ký ở đấy
và sẽ có "chuột gặm".

980
01:01:14,680 --> 01:01:19,760
Họ đem giấu đi, sáu tháng sau quay lại tìm
thì chỉ còn một nhúm.

981
01:01:20,640 --> 01:01:24,480
Mười ký chỉ còn lại một nhúm.
Đàn chuột đem đi mở tiệc rồi.

982
01:01:24,560 --> 01:01:25,720
Quẩy thâu đêm.

983
01:01:25,800 --> 01:01:27,880
Đến chuột cũng khoái cocaine.

984
01:01:27,960 --> 01:01:31,120
Bọn tôi còn có một đồng nghiệp cảnh sát

985
01:01:31,640 --> 01:01:34,680
cũng đã mua bán một phần số ma túy.

986
01:01:34,760 --> 01:01:38,400
Ông ta đã giấu mấy ký cocaine cho mình.

987
01:01:38,480 --> 01:01:40,720
Về sau ông ta bị bắt và bị đuổi.

988
01:01:40,800 --> 01:01:45,080
Nhiều lúc tôi phải chạy trốn cảnh sát.
Tôi sợ họ mà.

989
01:01:45,160 --> 01:01:47,680
Tôi sợ chứ. Đông cảnh sát quá.

990
01:01:47,760 --> 01:01:50,960
Nhiều người đã kiếm được tiền,
nhiều người đã giàu lên.

991
01:01:51,040 --> 01:01:52,920
Dẫn đến những vụ cướp,

992
01:01:53,600 --> 01:01:55,000
những vụ trộm cắp.

993
01:01:55,080 --> 01:01:58,760
Rất nhiều vàng và kim cương đã biến mất.

994
01:01:58,840 --> 01:02:03,440
Xong họ bắt đầu chơi.
Họ chẳng hiểu họ đang chơi cái gì.

995
01:02:03,520 --> 01:02:05,000
Tiền nong bay sạch,

996
01:02:05,080 --> 01:02:10,920
và cocaine đã đẩy
rất nhiều người xuống mồ.

997
01:02:12,880 --> 01:02:13,960
Trong khổ sở.

998
01:02:18,480 --> 01:02:20,920
Ngoài tình huống đáng lo ngại

999
01:02:21,000 --> 01:02:25,160
khi phải cố kiểm soát và loại bỏ
số cocaine trôi nổi khỏi thị trường,

1000
01:02:25,240 --> 01:02:30,000
bọn tôi còn gặp thêm khó khăn
khi phải bắt lại Quinci.

1001
01:02:30,080 --> 01:02:33,680
Kỳ lạ là
bọn tôi chẳng hay tin gì về gã Ý nữa.

1002
01:02:33,760 --> 01:02:37,840
Việc đấy cũng làm bọn tôi hơi tò mò.
Không phải hơi đâu, rất tò mò ấy.

1003
01:02:37,920 --> 01:02:40,520
Nhưng chỉ có vài người biết
hắn đang ở đây.

1004
01:02:40,600 --> 01:02:42,960
Bạn tôi trên thuyền biết.

1005
01:02:43,480 --> 01:02:46,280
Cậu António, cậu bạn thân
của tôi, cũng biết.

1006
01:02:46,800 --> 01:02:50,280
Nhưng… Pacheco không biết,
mà ông ấy là bạn thân của tôi.

1007
01:02:50,360 --> 01:02:52,400
Rui đang tìm cách…

1008
01:02:53,160 --> 01:02:55,280
Bạn hiểu ý tôi chứ?

1009
01:02:56,680 --> 01:03:00,400
Ông ấy không kể với tôi
là gã Ý chủ số cocaine đang ở đó.

1010
01:03:01,240 --> 01:03:03,880
Ông ấy không muốn kể.
Tôi chẳng hiểu vì sao.

1011
01:03:03,960 --> 01:03:08,080
Hắn đã ở đây ba tuần mà không một ai biết,
bạn hiểu chứ?

1012
01:03:08,160 --> 01:03:11,600
Tôi sinh hoạt như bình thường
trong khi hắn ở căn nhà giữa.

1013
01:03:11,680 --> 01:03:14,400
Tôi tích khoảng 400 kiện cỏ ở đấy.

1014
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Tôi đưa hắn
một cây đèn huỳnh quang sạc lại được

1015
01:03:18,880 --> 01:03:23,320
và hắn có Johnnie Walker và Marlboro.
Hắn muốn gì, tôi luôn kiếm cho hắn.

1016
01:03:23,400 --> 01:03:27,440
Hắn kể với tôi
là hắn chưa ăn gì suốt hai tuần.

1017
01:03:27,520 --> 01:03:31,840
Hắn trộn cocain với cám rồi quấn thành
một điếu thuốc để hút cho đỡ đói.

1018
01:03:31,920 --> 01:03:34,760
António mua rất nhiều sim điện thoại.

1019
01:03:34,840 --> 01:03:40,120
Phải tầm 20 cái sim. Ông ấy mua cho ai?

1020
01:03:40,200 --> 01:03:45,040
Mỗi sim ông ấy chỉ dùng mấy giây,
để họ không kịp ghi âm.

1021
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
Chắc là để đề phòng bị cảnh sát nghe lén.

1022
01:03:49,400 --> 01:03:51,240
Xong bọn tôi bắt đầu tâm sự

1023
01:03:51,320 --> 01:03:55,360
và hắn bảo tôi là: "Rui, mai tôi đi rồi,

1024
01:03:55,880 --> 01:04:00,320
sang tuần sẽ có người đón tôi đi.
Đời tôi là thế".

1025
01:04:00,400 --> 01:04:02,920
Em họ hắn đến và họ bắt đầu lên kế hoạch

1026
01:04:03,000 --> 01:04:06,720
để đưa hắn đi mà không bị ai thấy.

1027
01:04:06,800 --> 01:04:09,240
Không đi qua cảng được.

1028
01:04:09,320 --> 01:04:12,480
Tôi đã gặp cháu trai hắn.
Cháu gái và cháu trai hắn.

1029
01:04:12,560 --> 01:04:16,960
Chúng ôm tôi khóc, cảm ơn tôi
vì việc tôi đã làm cho bác của chúng.

1030
01:04:17,480 --> 01:04:20,920
Một tàu đánh cá bằng lưới kéo
sẽ đi từ Madeira tới,

1031
01:04:21,000 --> 01:04:23,640
đi qua mé Bắc đảo.

1032
01:04:23,720 --> 01:04:27,240
Nó sẽ đón hắn ở đó rồi họ sẽ trốn thoát.

1033
01:04:27,320 --> 01:04:32,360
Ý tưởng của hắn là một con thuyền
sẽ đón hắn ở đây, xong họ sẽ thả hắn…

1034
01:04:32,440 --> 01:04:35,240
Một người bạn sẽ thả hắn ở Formigas.

1035
01:04:35,320 --> 01:04:39,720
Quan điểm của tôi lúc đấy, như tôi có nói
với Chánh thanh tra João Soares,

1036
01:04:39,800 --> 01:04:41,760
là bọn tôi phải kiên nhẫn.

1037
01:04:41,840 --> 01:04:45,320
Chắc hắn đang trốn ở đâu đó thôi,

1038
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
và hắn sẽ chỉ rời khỏi đây…

1039
01:04:47,480 --> 01:04:51,280
Tôi đặt ra giới hạn là hắn
chỉ có thể đi được trong vòng một tháng.

1040
01:04:53,040 --> 01:04:56,280
NGÀY 16 THÁNG BẢY NĂM 2001
ĐỘT KÍCH

1041
01:04:58,040 --> 01:05:02,440
Có một trát khám xét với António Pacheco
và hình như là hai trát với Rui Couto.

1042
01:05:02,520 --> 01:05:05,360
Hạn chót được tiến hành khám xét,
trong vòng 30 ngày,

1043
01:05:05,440 --> 01:05:07,800
là thứ Hai, ngày 16 tháng Bảy.

1044
01:05:07,880 --> 01:05:11,080
Vì vụ hai ký cocaine ở Venezuela.

1045
01:05:11,160 --> 01:05:14,640
Vào 6:15 sáng thứ Hai, bọn tôi sẽ ở đây,

1046
01:05:14,720 --> 01:05:18,720
bọn tôi sẽ tập hợp cả đội
và bọn tôi sẽ tiến hành khám xét.

1047
01:05:19,600 --> 01:05:23,800
Lúc họ đến nhà tôi, tôi ra mở cửa và hỏi:
"Cảnh sát à?"

1048
01:05:23,880 --> 01:05:26,680
Tôi ra mở cửa rồi hỏi: "Lại là cảnh sát à?

1049
01:05:26,760 --> 01:05:30,400
Các anh muốn gì nữa?"
Tôi cho họ vào vì tôi có giấu gì đâu.

1050
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
Lúc tôi ra mở cửa, họ đều đang…

1051
01:05:33,080 --> 01:05:37,200
Tôi hỏi: "Gì mà lắm súng thế? Bỏ xuống đi.

1052
01:05:37,280 --> 01:05:42,080
Vợ con tôi đang ở nhà". "Anh mặc quần áo
giùm đi ạ". Tôi đang mặc quần lót.

1053
01:05:42,600 --> 01:05:43,840
Tôi vào mặc quần áo.

1054
01:05:43,920 --> 01:05:47,280
Tôi hỏi: "Vì ma túy à?
Ở đây làm gì có ma túy".

1055
01:05:47,360 --> 01:05:50,720
"Anh đứng yên đấy".
"Ở đây không có mấy thứ đó đâu".

1056
01:05:51,240 --> 01:05:54,680
Tôi quên là trong phòng khách đang có
một hộp đựng heroin

1057
01:05:55,200 --> 01:05:58,120
và một hộp nữa đựng cocaine.

1058
01:05:58,200 --> 01:06:00,760
Tôi giấu cocaine
ở dưới bàn chải cọ toa lét.

1059
01:06:00,840 --> 01:06:06,120
Đám cảnh sát thấy tôi đi qua cửa sổ.
Tôi bảo tôi ra xích con chó lại.

1060
01:06:06,200 --> 01:06:10,320
"Tốt, không là con chó xơi đạn đấy".
Tôi bảo ông ta điên rồi.

1061
01:06:10,400 --> 01:06:14,320
Cảnh sát tới nhà tôi
và tới nhà Rui cùng lúc.

1062
01:06:14,400 --> 01:06:18,360
Tôi cầm di động lên. Ông ta thấy
cái điện thoại và chùm chìa khóa

1063
01:06:18,440 --> 01:06:22,760
xong hỏi: "Điện thoại của ai?" "Của tôi".
"Lopes, lấy điện thoại của anh ta đi".

1064
01:06:22,840 --> 01:06:27,960
Tôi cầm cái điện thoại và ném vào tường
mạnh đến nỗi chân tôi cũng run.

1065
01:06:40,280 --> 01:06:42,440
Nhìn căn nhà này bây giờ đi.

1066
01:06:44,480 --> 01:06:50,440
Căn nhà này từng có người ở. Hồi bọn tôi
đến đây, nó sạch sẽ và gọn gàng lắm.

1067
01:06:50,960 --> 01:06:54,000
Giờ thì khác hẳn rồi. Tan hoang rồi.

1068
01:06:58,200 --> 01:06:59,880
Rui đã đứng trong phòng này.

1069
01:06:59,960 --> 01:07:05,720
Việc ông ta lại bị cảnh sát can thiệp
làm ông ta cáu.

1070
01:07:05,800 --> 01:07:09,400
Ông ta bất ngờ, khó chịu lắm.
"Lại tới đây à?"

1071
01:07:09,480 --> 01:07:13,320
Bọn tôi thường phải nhận phản ứng kiểu đó.

1072
01:07:15,960 --> 01:07:18,800
Đây là Rui Couto bọn tôi biết
hồi ông ta mới về,

1073
01:07:19,320 --> 01:07:21,720
khác hẳn ông ta bây giờ.

1074
01:07:22,240 --> 01:07:25,600
Tôi nhớ là bọn tôi không thấy gì đáng kể
trong nhà ông ta,

1075
01:07:25,680 --> 01:07:31,320
ngoài khoản tiền 250.000 peseta
ông ta cất trong nhà.

1076
01:07:31,400 --> 01:07:33,680
Bọn tôi cách Tây Ban Nha 2.000 cây số.

1077
01:07:33,760 --> 01:07:37,920
Sao ông ta lại có một cục tiền tương đương
1.250 euro trong một căn nhà ở Azores?

1078
01:07:39,120 --> 01:07:41,280
Bọn tôi đã lục tung chỗ này lên.

1079
01:07:41,360 --> 01:07:44,640
Dĩ nhiên là hồi trước nhìn khác thế này.
Căn nhà này ngăn nắp lắm.

1080
01:07:49,360 --> 01:07:53,280
Bọn tôi đến… Việc họ thỉnh thoảng
giấu ma túy là bình thường,

1081
01:07:53,360 --> 01:07:57,920
hoặc là tiền, cân và những thứ có thể dùng
để buộc tội, giấu ở bên ngoài nhà,

1082
01:07:58,000 --> 01:08:01,080
bên ngoài không gian thường bị khám xét.

1083
01:08:01,160 --> 01:08:05,920
Bọn tôi tìm những chỗ đất bị đào lên
và bất cứ cái hố nào giấu gì đấy ở trong.

1084
01:08:06,000 --> 01:08:07,840
Bọn tôi đã rà khắp khu đất này…

1085
01:08:09,240 --> 01:08:12,120
rồi đi xuống chỗ trũng ở dưới kia,

1086
01:08:12,200 --> 01:08:14,800
nằm trên một mảnh đất

1087
01:08:14,880 --> 01:08:16,640
trũng xuống dưới cỡ hai mét.

1088
01:08:16,720 --> 01:08:19,160
Ở đó có một hàng rào tự nhiên

1089
01:08:19,680 --> 01:08:21,880
và có một căn nhà phụ.

1090
01:08:22,480 --> 01:08:26,160
Bọn tôi ra đấy chỉ để xem địa hình thôi,

1091
01:08:26,240 --> 01:08:30,880
nhưng chính ở khu vực đó, bọn tôi
nghe thấy một tiếng động đến từ bên dưới.

1092
01:08:30,960 --> 01:08:35,440
Bọn tôi đi vòng qua,
men theo phía bên kia khu đất,

1093
01:08:35,960 --> 01:08:39,960
xong tôi nhận ra là ở đó có một cánh cửa.

1094
01:08:41,160 --> 01:08:42,720
Lúc đi vào khu vực này

1095
01:08:42,800 --> 01:08:47,040
thì tôi phát hiện ra là có một cái bục.

1096
01:08:47,120 --> 01:08:50,880
Có một cái bục cao tầm hai mét,
có thể là 2m2,

1097
01:08:51,640 --> 01:08:54,280
trên có lót rơm.
Tôi không thấy đầu bên kia.

1098
01:08:54,360 --> 01:08:58,800
Có nhiều sợi rơm rải rác
lên đến góc trên kia.

1099
01:08:58,880 --> 01:09:01,040
Bạn có thể thấy một lối đi xuyên qua rơm.

1100
01:09:01,560 --> 01:09:05,440
Do vết chân một người
đi qua đi lại nhiều lần đã giẫm lên.

1101
01:09:05,520 --> 01:09:08,840
Lúc đấy, chưa biết là ai đang ở trên

1102
01:09:08,920 --> 01:09:10,880
nhưng tôi đã rút súng ra luôn

1103
01:09:11,400 --> 01:09:14,960
và bước về phía bức tường.

1104
01:09:15,480 --> 01:09:19,360
Đi vào sâu hơn một chút thì tôi nghe thấy…

1105
01:09:22,480 --> 01:09:24,040
giọng Quinci.

1106
01:09:25,840 --> 01:09:30,520
Hắn nói bằng tiếng Ý chuẩn:
"Dừng lại, đừng bắn. Tôi Quinci đây".

1107
01:09:30,600 --> 01:09:32,360
Tôi không tin nổi.

1108
01:09:32,440 --> 01:09:36,560
Lúc hắn đứng lên và thấy tôi thì hắn nói…

1109
01:09:36,640 --> 01:09:38,360
Hắn nói một câu bằng tiếng Ý.

1110
01:09:38,440 --> 01:09:41,680
"Lại là anh là, Lopes.
Anh đúng là con quỷ.

1111
01:09:42,560 --> 01:09:43,920
Anh đúng là con quỷ".

1112
01:09:44,000 --> 01:09:48,200
Tôi đáp: "Không, tại anh ở sai chỗ
sai thời điểm thôi". Đại loại thế.

1113
01:09:48,280 --> 01:09:51,840
Tức là cuối cùng
bọn tôi đã tóm được Quinci

1114
01:09:51,920 --> 01:09:55,560
hoàn toàn nhờ may mắn,
nhưng bạn tự tạo ra vận may mà.

1115
01:09:55,640 --> 01:09:58,400
Phải vậy thôi.
Chứ nó không tự tìm tới bạn đâu.

1116
01:09:58,480 --> 01:10:03,760
Đám sĩ quan ở nhà Rui điện cho
đám sĩ quan đang ngồi trên xe với tôi,

1117
01:10:04,280 --> 01:10:07,320
bảo: "Ê, bọn tôi tìm thấy kẻ đào tẩu rồi".

1118
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
Tôi kiểu: "Kẻ đào tẩu là ai?"
"Kẻ đào tẩu ấy!"

1119
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
"Kẻ đào tẩu nào?" "Gã Ý đào tẩu ấy!"

1120
01:10:13,280 --> 01:10:16,440
"Trời đất, mấy anh may thế!"

1121
01:10:16,520 --> 01:10:18,600
GÃ Ý ĐÃ BỊ BẮT

1122
01:10:18,680 --> 01:10:21,760
Tôi lên xe. Báo buổi sáng đưa tin.

1123
01:10:21,840 --> 01:10:24,840
"Tìm thấy kẻ bị truy nã
ở Achada do Nordeste".

1124
01:10:24,920 --> 01:10:26,960
Bọn tôi đến đồn cảnh sát

1125
01:10:27,040 --> 01:10:31,120
và Pacheco đang ngồi cùng xe jeep
với gã Ý.

1126
01:10:31,640 --> 01:10:35,320
Họ tới nơi và gã Ý bảo:
"Cho tôi xin nước với".

1127
01:10:35,400 --> 01:10:37,840
Xong Pacheco hỏi: "Gã Ý đây à".

1128
01:10:37,920 --> 01:10:41,280
Sĩ quan đó ngớ ra:
"Anh không biết hắn là ai à?"

1129
01:10:41,360 --> 01:10:45,040
Nhưng Pacheco không biết thật.
Họ tưởng ông ấy đùa.

1130
01:10:45,560 --> 01:10:48,880
Lúc bọn tôi đến thì Pacheco hỏi:
"Hắn ở nhà anh đấy à?"

1131
01:10:50,600 --> 01:10:51,680
Chết tiệt…

1132
01:10:51,760 --> 01:10:55,880
Họ lôi gã Ý vào trong
còn tôi thì ngồi một mình ngoài xe.

1133
01:10:56,400 --> 01:10:58,520
Cái xe đang đỗ giữa đường.

1134
01:10:58,600 --> 01:11:01,800
Đám tài xế taxi nhìn chằm chằm,
thế là tôi xuống xe như cảnh sát.

1135
01:11:01,880 --> 01:11:05,320
Tôi xuống xe, sập cửa vào, rầm!

1136
01:11:05,400 --> 01:11:08,240
Tôi đi dưới mái vòm và bấm chuông.

1137
01:11:08,320 --> 01:11:11,120
Người gác cửa trả lời.
"Anh định bỏ tôi ở ngoài này à?"

1138
01:11:11,640 --> 01:11:17,360
Ông ta mở cửa và tôi đi vào trong.
Tôi không bao giờ gặp lại ông ta nữa.

1139
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
Mười một năm tù
là bản án dành cho Antonino Quinci,

1140
01:11:21,640 --> 01:11:23,600
một người Ý cách đây sáu tháng

1141
01:11:23,680 --> 01:11:26,400
đã nhấn chìm đảo São Miguel trong cocaine.

1142
01:11:26,480 --> 01:11:28,680
Tòa án Ponta Delgada đã chứng minh được

1143
01:11:28,760 --> 01:11:33,800
là hơn 500 ký bị thu giữ hồi tháng Sáu
đến từ du thuyền của Quinci,

1144
01:11:33,880 --> 01:11:37,720
khiến hàng chục thanh niên sốc thuốc.
Ba trong số đó đã tử vong.

1145
01:11:40,600 --> 01:11:43,160
NGÀY 14 THÁNG MƯỜI HAI NĂM 2001
PHIÊN TÒA

1146
01:11:43,240 --> 01:11:45,320
Tôi lĩnh án tù chín năm.

1147
01:11:46,280 --> 01:11:50,360
Sáu năm tám tháng. Xong lên thành 11.

1148
01:11:50,880 --> 01:11:55,080
Tôi không đáng bị đi lâu thế vì ma túy.
Có lần tôi hỏi thẩm phán là:

1149
01:11:55,160 --> 01:12:00,360
"Ông bắt tôi nhận án bảy,
tám hoặc chín năm tù

1150
01:12:00,440 --> 01:12:01,680
vì tội buôn lậu ạ?"

1151
01:12:02,200 --> 01:12:05,160
Ông ta hỏi tôi có gì muốn nói không,
nên tôi mới hỏi.

1152
01:12:05,240 --> 01:12:07,840
Ông ta kết tội tôi buôn ma túy à?

1153
01:12:07,920 --> 01:12:11,240
Với tôi, một con buôn ma túy
là một kẻ có tài sản

1154
01:12:11,320 --> 01:12:13,120
và kiếm tiền từ nó.

1155
01:12:13,720 --> 01:12:16,000
Tôi chỉ tiêu tiền của bố tôi thôi mà.

1156
01:12:17,120 --> 01:12:20,640
Ta phải phân biệt
giữa những kẻ có đầu óc tội phạm

1157
01:12:20,720 --> 01:12:23,840
và bước vào thế giới ma túy
chỉ vì lợi nhuận,

1158
01:12:23,920 --> 01:12:27,520
và những người đem bán
để có tiền mua thêm ma túy.

1159
01:12:27,600 --> 01:12:29,120
Ta phải rạch ròi như thế.

1160
01:12:29,200 --> 01:12:33,800
Kiểu người thứ hai là những người bị bệnh,
trở thành tội phạm vì bệnh lý,

1161
01:12:33,880 --> 01:12:36,880
kiểu người đầu tiên
là đám tội phạm muốn kiếm lời.

1162
01:12:36,960 --> 01:12:40,600
Nên phạt nặng những trường hợp như vậy,

1163
01:12:40,680 --> 01:12:45,840
vì rất nhiều người đã mất mạng
do nạn buôn lậu, do việc tiêu thụ,

1164
01:12:45,920 --> 01:12:48,280
nên đám buôn lậu nên bị trừng phạt nặng.

1165
01:12:49,840 --> 01:12:51,400
Đợt tôi vào tù,

1166
01:12:51,920 --> 01:12:55,080
da tay tôi bong tróc hết

1167
01:12:55,600 --> 01:12:58,920
vì cầm cocaine, đập đá và đóng gói.

1168
01:12:59,440 --> 01:13:02,440
Tôi đến bệnh xá nhà tù và y tá bảo:

1169
01:13:02,520 --> 01:13:06,760
"Anh Rui, anh sờ tay vào hóa chất đấy à,
không nên đâu".

1170
01:13:06,840 --> 01:13:11,000
Tôi đáp: "Tay tôi bị thế này
từ trước khi vào tù rồi. Tại cocaine đấy".

1171
01:13:11,080 --> 01:13:15,800
Bảy giờ tối, bọn tôi bị nhốt hết vào buồng
là ma túy xuất hiện. Có tiếng gõ cửa.

1172
01:13:15,880 --> 01:13:19,200
"Rui, Pacheco, bỏ sẵn giấy bạc ra
mà thử đi này".

1173
01:13:19,280 --> 01:13:21,480
Ai đang đem ma túy đi cho? Lính canh.

1174
01:13:22,000 --> 01:13:26,880
Một đứa bạn tôi đến nhà tù để lấy cỏ.
Ở ngoài ông ấy không kiếm được.

1175
01:13:27,480 --> 01:13:31,080
Tôi lấy cho ông ấy bảy thanh trong buồng,
hôm ông ấy vào thăm,

1176
01:13:31,160 --> 01:13:34,360
nhưng tay lính canh nạt:
"Đi đi lại lại nhiều quá đấy".

1177
01:13:34,440 --> 01:13:37,520
Tôi giả vờ là
tôi phải đi lấy giấy tờ cho luật sư.

1178
01:13:38,040 --> 01:13:40,320
Tôi cuộn bảy thanh đó vào mấy tờ giấy.

1179
01:13:40,840 --> 01:13:43,840
Ở ngoài thì không có cỏ.
Trong tù thì thừa.

1180
01:13:43,920 --> 01:13:45,040
Chẳng hiểu kiểu gì?

1181
01:13:45,560 --> 01:13:47,520
Ở ngoài chẳng có gì.
Ông ấy phải vào tù lấy.

1182
01:13:49,120 --> 01:13:51,960
Cảnh sát không tìm thấy cocaine ở nhà Rui

1183
01:13:52,760 --> 01:13:55,600
vì Rui, lúc cảnh sát đến gõ cửa,

1184
01:13:56,120 --> 01:14:01,240
ông ấy đã lấy một cái hộp Tupperware
to tầm này, cỡ nhỏ thôi.

1185
01:14:01,840 --> 01:14:04,240
Ông ấy giấu nó vào nhà tắm.

1186
01:14:04,840 --> 01:14:07,920
Ông ấy có một cái bàn chải để cọ toa lét,

1187
01:14:08,000 --> 01:14:12,360
thế là ông ấy
để cái hộp Tupperware xuống dưới

1188
01:14:12,440 --> 01:14:14,200
và đặt cái bàn chải lên trên.

1189
01:14:14,280 --> 01:14:18,640
Dĩ nhiên là cảnh sát không muốn sờ vào,
nên họ đã không tìm ra.

1190
01:14:18,720 --> 01:14:22,120
Cuối cùng em trai ông ấy tìm thấy
cái hộp Tupperware.

1191
01:14:22,200 --> 01:14:26,280
Luis em trai tôi vào tù thăm tôi một lần
và tôi không gặp lại nó nữa.

1192
01:14:26,360 --> 01:14:29,000
Cậu ấy lấy xe của Rui, đang đỗ ở nhà.

1193
01:14:29,920 --> 01:14:33,000
Cậu ấy hít hay là chích ma túy ấy.
Tôi không rõ.

1194
01:14:33,080 --> 01:14:37,240
Cậu ấy đang đến Nordeste
thì mất lái ở một khúc cua trên đường.

1195
01:14:38,040 --> 01:14:42,120
Cậu ấy phi xuống một con dốc đứng
ở cạnh sông và mất mạng.

1196
01:14:43,200 --> 01:14:45,120
Và nó cứ nằm ở đấy. Đau đớn lắm.

1197
01:14:47,000 --> 01:14:49,280
Mấy tuần sau, tôi vẫn đang ngồi tù,

1198
01:14:49,800 --> 01:14:53,280
còn bố tôi thì thấy tội lỗi
vì không nuôi dạy các con tử tế.

1199
01:14:53,360 --> 01:14:54,840
Ở đám tang em trai tôi,

1200
01:14:54,920 --> 01:14:59,920
các anh em họ của tôi phát hiện ra bố tôi
đang cầm dao trong phòng, định tự tử.

1201
01:15:00,000 --> 01:15:03,080
Bố tôi bị trầm cảm. Bố tôi là người tốt.

1202
01:15:04,080 --> 01:15:05,120
Ông là người tốt.

1203
01:15:07,600 --> 01:15:12,600
Có một tay chuyển từ nhà tù ở đất liền…
đến nhà tù ở đây.

1204
01:15:13,920 --> 01:15:18,560
Hắn ra chỗ tôi
và bảo hắn nghe nói trong tù

1205
01:15:18,640 --> 01:15:21,400
là gã Ý đã sai người giết em trai tôi.

1206
01:15:21,480 --> 01:15:26,080
Hắn dám bịa thế đấy, bạn tin nổi không?
Bộp! Tôi đấm thẳng vào quai hàm hắn.

1207
01:15:26,160 --> 01:15:28,720
Dám nhắc đến em trai tao à.

1208
01:15:28,800 --> 01:15:32,680
Xong tôi bồi cho hắn phát nữa
vì nói láo. Bạn hiểu ý tôi không?

1209
01:15:40,560 --> 01:15:45,240
Bọn tôi vẫn thấy chưa đủ.
Bọn tôi cảm giác mình còn bỏ sót gì đấy.

1210
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
Và đó là Quinci.

1211
01:15:46,760 --> 01:15:49,800
Có vẻ hắn cũng phần nào là nạn nhân,

1212
01:15:49,880 --> 01:15:53,880
nhất là khi bọn tôi nhận ra
là chắc hắn đã không hành động một mình.

1213
01:15:53,960 --> 01:15:58,720
Sao hắn lại nhận hết lỗi,
nhận hết trách nhiệm trong câu chuyện này?

1214
01:15:58,800 --> 01:16:01,320
Hắn đã thay đổi lời khai lúc bị thẩm vấn.

1215
01:16:01,400 --> 01:16:03,880
Hắn bảo hắn chưa chỉ cho bọn tôi địa điểm…

1216
01:16:03,960 --> 01:16:07,040
Hắn có quyền được bào chữa.
Hắn đã diễn rất đạt.

1217
01:16:07,120 --> 01:16:09,600
Có thể luật sư của hắn đã khuyên hắn

1218
01:16:09,680 --> 01:16:14,920
là cố né tránh trách nhiệm,
cái gánh nặng khủng khiếp,

1219
01:16:15,000 --> 01:16:19,600
là sự tàn phá và hủy hoại
mà hắn đã gây ra trên đảo São Miguel đi.

1220
01:16:19,680 --> 01:16:22,640
Bọn tôi nhận ra
là vẫn còn thiếu một mắt xích.

1221
01:16:22,720 --> 01:16:24,120
Quinci ở đâu?

1222
01:16:27,720 --> 01:16:31,120
Antonino Quinci đã đến Coimbra,

1223
01:16:31,200 --> 01:16:34,560
đến nhà tù Coimbra.
Hắn đã thụ án ở nhà tù Coimbra,

1224
01:16:34,640 --> 01:16:37,400
và ở đó hắn đã bán mấy tấm bản đồ kho báu.

1225
01:16:37,480 --> 01:16:41,600
Quinci đã vẽ bản đồ hòn đảo này,
và đánh dấu X ở chỗ có kho báu.

1226
01:16:41,680 --> 01:16:45,280
Thế là người ta mua tấm bản đồ đấy
và tới Azores này

1227
01:16:45,360 --> 01:16:48,720
để tìm kho báu trong bản đồ,

1228
01:16:48,800 --> 01:16:50,720
tìm nơi đánh dấu X,

1229
01:16:50,800 --> 01:16:55,240
bằng một bản phác thảo nguệch ngoạc
về hòn đảo.

1230
01:16:55,320 --> 01:16:58,360
Dấu X nằm trên
một milimet của tấm bản đồ đấy

1231
01:16:58,440 --> 01:17:04,080
có thể tượng trưng cho chắc là mười cây số
đường bờ biển, nên không thể tìm nổi.

1232
01:17:04,160 --> 01:17:06,800
Tôi có hỏi hắn về mấy tấm bản đồ
và hắn cười,

1233
01:17:08,000 --> 01:17:10,920
hiện rõ vẻ thích thú trên mặt, và bảo:

1234
01:17:11,000 --> 01:17:15,000
"Cách tôi kiếm tiền mua thuốc lá đó".
Hắn nói một câu đại loại thế.

1235
01:17:15,680 --> 01:17:16,520
Hắn đã bước tiếp,

1236
01:17:16,600 --> 01:17:20,800
sống đời mình gắn liền với
câu chuyện về ma túy và buôn lậu ma túy.

1237
01:17:20,880 --> 01:17:24,880
Còn ở Rabo de Peixe thì
người ta tiếp tục là nạn nhân của ma túy.

1238
01:17:24,960 --> 01:17:29,360
Đời là một vòng xoáy bất công vĩnh viễn,
không hồi kết.

1239
01:17:32,000 --> 01:17:35,480
Ta phải thừa nhận

1240
01:17:35,560 --> 01:17:38,080
là cái chiến dịch…

1241
01:17:39,160 --> 01:17:41,640
thu hồi cocaine đấy

1242
01:17:41,720 --> 01:17:46,280
đã đánh dấu một mốc cao lịch sử
về tiêu thụ ma túy ở São Miguel.

1243
01:17:46,360 --> 01:17:47,840
Nó đã kéo dài nhiều năm.

1244
01:17:47,920 --> 01:17:52,240
Một bữa tiệc đã diễn ra suốt bốn,
năm, sáu năm, không lúc nào tàn.

1245
01:17:52,320 --> 01:17:53,800
Các hộp đêm vẫn quẩy,

1246
01:17:53,880 --> 01:17:57,120
ai cũng chơi trong nhà tắm…

1247
01:17:57,200 --> 01:17:59,680
Bạn đi đến đâu
cũng thấy chuyện đó diễn ra.

1248
01:17:59,760 --> 01:18:01,800
Quẩy thâu đêm.

1249
01:18:03,480 --> 01:18:06,600
Số cocaine đấy đã đi khắp thế giới.

1250
01:18:06,680 --> 01:18:10,320
Boston, New York, Montreal, Toronto,

1251
01:18:10,400 --> 01:18:11,600
Providence, Đảo Rhode…

1252
01:18:12,120 --> 01:18:15,400
Ma túy tới những nơi đó bằng máy bay
và bằng cả thuyền.

1253
01:18:16,320 --> 01:18:18,000
Có hai cách để chuyển chúng đi.

1254
01:18:18,080 --> 01:18:19,800
Như chuyển một con người vậy.

1255
01:18:19,880 --> 01:18:23,600
Người ta sẽ đến Bồ Đào Nha từ Mỹ
bằng cách nào?

1256
01:18:23,680 --> 01:18:27,280
Lũ chó ở Azores đã đánh hơi tìm ma túy…

1257
01:18:28,680 --> 01:18:32,120
Nhưng chắc là chúng tìm pho mát mới đúng.
Chúng có biết "bột" là gì đâu.

1258
01:18:34,240 --> 01:18:38,720
Những người khôn ngoan đã kiếm tiền
rồi trốn sang Canada và Mỹ.

1259
01:18:38,800 --> 01:18:44,880
Người ta sẽ đầu tư vào quán cà phê,
quán rượu, căn hộ rồi này nọ.

1260
01:18:44,960 --> 01:18:49,760
Tôi còn biết có những người đã đem chôn
hàng túi tiền nhưng rồi bị mất.

1261
01:18:49,840 --> 01:18:53,880
Nhưng có nhiều người
thì cả đời chưa bao giờ có tiền.

1262
01:18:54,400 --> 01:18:56,480
Họ là những người thành công nhất.

1263
01:18:56,560 --> 01:19:00,360
Họ đã giữ được tiền của họ.
Họ chưa từng thấy nhiều tiền như thế.

1264
01:19:00,440 --> 01:19:02,640
Với họ, họ đã là triệu phú, đã giàu rồi…

1265
01:19:03,840 --> 01:19:05,680
Đấy là lời hồi đáp cho mong mỏi của họ.

1266
01:19:05,760 --> 01:19:08,160
Đến tận hôm nay, hơn 20 năm sau,

1267
01:19:08,240 --> 01:19:12,480
người ta bảo còn một xíu của số cocaine đó
vẫn bị giấu ở đâu đó ngoài kia.

1268
01:19:20,520 --> 01:19:21,640
Đây này.

1269
01:19:23,520 --> 01:19:25,720
Tôi xây hết chỗ này đấy, cả phố này.

1270
01:19:26,880 --> 01:19:28,840
Mấy con đường, xi măng ở đây…

1271
01:19:29,440 --> 01:19:31,280
Năm 2009,

1272
01:19:32,800 --> 01:19:37,200
tôi rời Azores và đến đây.
Tôi có một đứa con trai ở đây, Lesandro,

1273
01:19:37,280 --> 01:19:41,680
Lesandro Prince. G3.
Lúc mới sinh ra, nó chỉ nặng cỡ chín lạng.

1274
01:19:42,440 --> 01:19:45,240
Lúc mới sinh ra,
nó bị nối với đủ thứ máy móc,

1275
01:19:45,320 --> 01:19:48,480
bọn tôi còn chẳng biết
nó có sống nổi không.

1276
01:19:48,560 --> 01:19:50,960
Bố tôi đã nói chuyện và bảo tôi:

1277
01:19:51,040 --> 01:19:55,200
"Giờ con có thêm con rồi,
con phải khôn ngoan hơn đi". Vân vân.

1278
01:19:56,760 --> 01:19:59,880
Thế là tôi hứa với bố tôi

1279
01:20:00,400 --> 01:20:02,360
là tôi sẽ thôi bán ma túy,

1280
01:20:02,440 --> 01:20:04,920
thôi dính vào mấy trò đó

1281
01:20:05,480 --> 01:20:07,120
và làm lại đời tôi.

1282
01:20:07,200 --> 01:20:10,360
Mọi việc tôi đã làm, dù xấu hay tốt,
tôi đều kể lại cho các con tôi

1283
01:20:10,440 --> 01:20:12,680
để chúng có thể cố làm tốt hơn tôi.

1284
01:20:12,760 --> 01:20:16,000
Bố tôi hay nói:
"Thế là xong, đến lúc kết thúc rồi".

1285
01:20:16,080 --> 01:20:18,600
Bố tôi không dẫn tôi đến ngân hàng

1286
01:20:18,680 --> 01:20:21,720
hay đến mấy buổi họp chợ cá…

1287
01:20:21,800 --> 01:20:22,960
Bạn hiểu chứ?

1288
01:20:23,040 --> 01:20:26,400
Không phải kiểu đó.
Tôi cũng kể cho các con tôi.

1289
01:20:26,480 --> 01:20:30,840
Để chúng biết, để chúng nhận thức được
chúng phải làm gì vì tương lai.

1290
01:20:30,920 --> 01:20:34,280
Tôi có một mối liên hệ rất đặc biệt,

1291
01:20:34,360 --> 01:20:37,680
không chỉ với câu chuyện này
mà với cả Rabo de Peixe.

1292
01:20:37,760 --> 01:20:41,040
Ở đấy có nhiều vấn đề,
nhưng thật ra thì ở đâu cũng thế.

1293
01:20:41,680 --> 01:20:44,760
Bạn có thể rời Rabo de Peixe
nhưng nó sẽ không bao giờ rời bỏ bạn.

1294
01:20:45,360 --> 01:20:48,800
Sẽ luôn có
điều gì đó rất kỳ diệu đọng lại.

1295
01:20:49,320 --> 01:20:53,240
Bạn mà vào tù, đời bạn sẽ hoàn toàn…

1296
01:20:54,600 --> 01:20:57,400
đảo lộn.

1297
01:20:58,000 --> 01:21:04,880
Những năm tháng ở trong tù
sẽ làm bạn khép kín hơn.

1298
01:21:04,960 --> 01:21:08,200
Tôi chẳng cởi mở mấy nữa
với cả trai lẫn gái.

1299
01:21:09,080 --> 01:21:12,160
Đã mất một thời gian,
khoảng ba hoặc bốn năm.

1300
01:21:12,960 --> 01:21:17,440
Rồi tôi bắt đầu nghĩ là tôi thật sự
phải trở về với con người trước kia thôi.

1301
01:21:18,240 --> 01:21:22,160
Cái con người vui vẻ,
lúc nào cũng cợt nhả hồi trước…

1302
01:21:22,680 --> 01:21:23,960
Vậy đấy.

1303
01:21:24,880 --> 01:21:25,800
Tệ lắm.

1304
01:21:26,720 --> 01:21:29,440
Cơn nghiện giống như
một con rồng đang ngủ vậy.

1305
01:21:29,520 --> 01:21:32,160
Bạn khiến nó ngủ sâu khi bạn được chữa trị

1306
01:21:32,240 --> 01:21:35,040
và cố gắng cai một thời gian.

1307
01:21:35,120 --> 01:21:37,120
Nhưng con thú dữ đấy sẽ tỉnh dậy,

1308
01:21:37,200 --> 01:21:39,960
cái con thú dữ là cơn nghiện ma túy đó.

1309
01:21:40,040 --> 01:21:42,920
Nó có thể tỉnh dậy bất cứ lúc nào
nếu có bất ổn,

1310
01:21:43,000 --> 01:21:45,800
hoặc nếu đời người đấy
gặp tình huống bất ngờ.

1311
01:21:45,880 --> 01:21:50,160
Chia tay, một người thân qua đời
hoặc đại loại thế,

1312
01:21:50,240 --> 01:21:52,240
bị sa thải hoặc gì đó.

1313
01:21:52,320 --> 01:21:57,400
Con thú đó đang say giấc, nhưng nó
có thể ngóc đầu lên bất cứ lúc nào.

1314
01:21:57,480 --> 01:22:00,480
Tôi đã bị nghiện thứ chất tổng hợp đấy

1315
01:22:00,560 --> 01:22:02,800
và nó đã cướp đi mọi thứ tôi yêu quý.

1316
01:22:03,480 --> 01:22:09,080
Nó đã cướp đi gia đình tôi,
nó đã cướp đi tất cả.

1317
01:22:09,600 --> 01:22:11,840
Tôi đã làm những việc không giống tôi.

1318
01:22:12,360 --> 01:22:14,840
Thứ đó sẽ khiến người ta thay đổi.

1319
01:22:14,920 --> 01:22:17,160
Tôi muốn làm lại lắm chứ. Tôi chẳng…

1320
01:22:17,880 --> 01:22:20,600
Tôi mất vợ, mất các con tôi rồi…

1321
01:22:21,240 --> 01:22:22,920
Vợ yêu của tôi.

1322
01:22:23,000 --> 01:22:28,200
Tiền giả cũng sẽ biến mất.

1323
01:22:28,280 --> 01:22:32,040
Thế cũng không hay ho gì đâu.

1324
01:22:32,120 --> 01:22:34,680
Bị tách khỏi gia đình mình
cũng đau đớn lắm.

1325
01:22:45,680 --> 01:22:46,520
Phải.

1326
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
Lúc đấy, lúc con trai tôi đang trong viện,

1327
01:22:51,440 --> 01:22:52,760
tôi cầu nguyện rất nhiều.

1328
01:22:53,520 --> 01:22:56,440
Tôi xin: "Chúa ơi, xin người giúp con với.

1329
01:22:57,280 --> 01:23:02,200
Con trai con mà vượt qua và sống được…

1330
01:23:02,720 --> 01:23:04,920
thì con sẽ dẹp hết.

1331
01:23:05,000 --> 01:23:07,240
Cái việc làm ăn làm tổn thương người ta,

1332
01:23:07,760 --> 01:23:10,880
đưa chất độc vào đời người ta này".

1333
01:23:11,600 --> 01:23:16,000
Và thế là xong. Tạ ơn Chúa,
đó là lời hứa mà đến tận bây giờ…

1334
01:23:16,840 --> 01:23:20,680
Nó là thứ tôi không muốn nghe đến nữa.
Tôi không muốn dính đến nữa.

1335
01:23:21,200 --> 01:23:23,880
Với tôi, nó là thứ tào lao, rác rưởi.

1336
01:23:24,440 --> 01:23:27,680
Nó là cái của nợ hủy hoại các gia đình.

1337
01:23:28,200 --> 01:23:30,120
Nó là một cuộc đời dối trá,

1338
01:23:30,200 --> 01:23:33,240
một cuộc đời của bọn hèn nhát và xì đểu,

1339
01:23:33,320 --> 01:23:36,680
bạn biết đấy, một cuộc đời mà…

1340
01:23:36,760 --> 01:23:39,880
Bạn thân của bạn
cũng có thể bắn vào gáy bạn

1341
01:23:39,960 --> 01:23:41,320
nếu bạn có quá nhiều.

1342
01:23:42,160 --> 01:23:45,560
Sống đời ma túy thì sẽ không có bạn bè.

1343
01:23:46,960 --> 01:23:48,960
Sẽ không có bạn bè gì cả
nếu sống đời ma túy.

1344
01:23:53,880 --> 01:23:58,400
THỤ ÁN XONG, RUI COUTO RƠI VÀO TRẦM CẢM
SAU CÁI CHẾT CỦA CON TRAI ÔNG.

1345
01:23:58,480 --> 01:24:00,880
ÔNG SA ĐÀ VÀO MA TÚY VÀ BỊ BẮT.

1346
01:24:00,960 --> 01:24:04,880
HIỆN ÔNG ĐANG CHỜ ĐƯỢC NHẬN
VÀO CƠ SỞ ĐIỀU TRỊ CAI NGHIỆN.

1347
01:24:12,880 --> 01:24:17,440
ANTÓNIO PACHECO ĐÃ LÀM LẠI ĐỜI MÌNH
VÀ VẪN SỐNG TIẾP Ở NGÔI LÀNG ĐÓ.

1348
01:24:17,520 --> 01:24:20,120
ÔNG KHÔNG BỊ BẮT LẦN NÀO NỮA.

1349
01:24:20,200 --> 01:24:24,880
Làm ra mấy động cơ này mất thời gian lắm,
phải từ từ dựng từng bộ phận một.

1350
01:24:25,520 --> 01:24:28,000
TONY BỊ TRỤC XUẤT KHỎI MỸ CÁCH ĐÂY 25 NĂM

1351
01:24:28,080 --> 01:24:29,880
VÀ KHÔNG QUAY LẠI ĐƯỢC NỮA.

1352
01:24:29,960 --> 01:24:32,880
ANH MƠ CÓ NGÀY ĐƯỢC QUAY LẠI
ĐỂ GẶP GIA ĐÌNH MÌNH.

1353
01:24:38,960 --> 01:24:42,800
TELMO ĐÃ MỞ
MỘT DOANH NGHIỆP PHÂN PHỐI CÁ THÀNH CÔNG.

1354
01:24:42,880 --> 01:24:46,080
ANH HIỆN VẪN SỐNG Ở RABO DE PEIXE.

1355
01:24:46,160 --> 01:24:50,640
Phía bên kia, mấy cái góc này.
Tất cả khu này.

1356
01:24:50,720 --> 01:24:54,840
SANDRO G TIẾP TỤC SỐNG Ở MỸ
CÙNG VỢ VÀ BA NGƯỜI CON.

1357
01:24:54,920 --> 01:24:59,240
ÔNG ĐÃ TẠO DỰNG ĐƯỢC MỘT CÔNG TY XÂY DỰNG
THÀNH CÔNG VỚI HƠN 40 NHÂN VIÊN.

1358
01:24:59,320 --> 01:25:04,160
THEO LỆNH CỦA TÒA,
ÔNG KHÔNG ĐƯỢC PHÉP RỜI KHỎI MỸ.

1359
01:25:04,240 --> 01:25:06,880
ÔNG CHƯA QUAY LẠI AZORES KỂ TỪ NĂM 2013.

1360
01:25:10,880 --> 01:25:13,440
NĂM 2021, ANTONINO QUINCI
BỊ BẮT GIỮ Ở BRAZIL

1361
01:25:13,520 --> 01:25:15,440
TRÊN MỘT CON THUYỀN
CHỞ 630 KÝ NHỰA CẦN SA.

1362
01:25:15,520 --> 01:25:17,240
HẮN ĐÃ NÉM LÔ HÀNG XUỐNG BIỂN

1363
01:25:17,320 --> 01:25:20,160
NHƯNG BỊ BẮT QUẢ TANG
VÀ CẢNH SÁT ĐÃ THU HỒI ĐƯỢC CÁC GÓI HÀNG.

1364
01:25:20,240 --> 01:25:22,480
HẮN BỊ KẾT ÁN CHÍN NĂM VÌ BUÔN MA TÚY.

1365
01:25:22,560 --> 01:25:25,440
RỒI HẮN LẠI TRỐN THOÁT
VÀ HIỆN ĐANG BỊ CẢNH SÁT BRAZIL TRUY NÃ.

1366
01:25:31,160 --> 01:25:34,840
DÙ VẪN NGHÈO ĐÓI, RABO DE PEIXE
HIỆN ĐÃ TRỞ THÀNH ĐIỂM DU LỊCH.

1367
01:25:34,920 --> 01:25:37,440
HÀNG NGÀN DU KHÁCH TÒ MÒ
GHÉ THĂM NGÔI LÀNG NÀY.

1368
01:25:37,520 --> 01:25:39,360
CÂU CHUYỆN VỀ RABO DE PEIXE

1369
01:25:39,440 --> 01:25:44,600
ĐÃ TRUYỀN CẢM HỨNG CHO LOẠT PHIM HƯ CẤU
ĐƯỢC NHIỀU NGƯỜI XEM BẬC NHẤT TRƯỚC NAY.

1370
01:25:44,680 --> 01:25:49,960
RABO DE PEIXE ĐÃ VĨNH VIỄN THAY ĐỔI.

1371
01:26:00,240 --> 01:26:03,560
Tôi nhớ quê hương tôi

1372
01:26:03,640 --> 01:26:04,920
Đi nào

1373
01:26:05,000 --> 01:26:07,880
Chuyện này sẽ không dừng lại

1374
01:26:09,480 --> 01:26:12,360
Ai cũng đang bàn tán

1375
01:26:12,440 --> 01:26:13,560
Đúng vậy

1376
01:26:13,640 --> 01:26:17,280
Và lũ côn đồ đang hút thuốc

1377
01:26:18,280 --> 01:26:21,720
Ánh dương đang đợi tôi

1378
01:26:22,720 --> 01:26:25,920
Dưới biển

1379
01:26:27,200 --> 01:26:30,640
Bạn sẽ thấy tất cả đều nhắc đến

1380
01:26:31,640 --> 01:26:33,920
Azores và Bồ Đào Nha

1381
01:26:34,000 --> 01:26:35,960
Chúng tôi là Rapexinho, là số một

1382
01:26:36,040 --> 01:26:39,400
Tất cả nhảy múa ở bữa tiệc

1383
01:26:40,480 --> 01:26:43,440
Tôi luôn có mặt ở bữa tiệc

1384
01:26:43,520 --> 01:26:44,840
Còn mai thì sao?

1385
01:26:44,920 --> 01:26:48,240
Mai tôi cũng sẽ có mặt ở bữa tiệc

1386
01:26:49,280 --> 01:26:52,640
Tôi luôn có mặt ở bữa tiệc

1387
01:28:47,800 --> 01:28:52,080
Biên dịch: Christine Tran



