1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:03,875 --> 00:00:06,458
Jó, láttam az üziket. Megoldjuk, nem gond.

3
00:00:06,542 --> 00:00:09,083
<i>Hova lett a hűtőhőmérsékleti adatlap?</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:09,167 --> 00:00:10,708
Mi bajuk velünk megint?

6
00:00:13,458 --> 00:00:14,750
Mert most nyitottunk?

7
00:00:14,833 --> 00:00:17,208
<i>Hol vagy, Sina? Mindenképp látni akar.</i>

8
00:00:17,292 --> 00:00:20,042
Ott volt az asztalon. Biztosan tudom.

9
00:00:20,125 --> 00:00:22,458
Sebaj, megkeresem, ha beérek. Ne aggódj.

10
00:00:22,542 --> 00:00:25,875
<i>Siess. Még nem végeztünk</i>
<i>az előkészítéssel. Sűrű este lesz.</i>

11
00:00:25,958 --> 00:00:29,333
Máris ott vagyok, Melis. Nyugi. Csá.

12
00:01:13,042 --> 00:01:14,292
Igen?

13
00:01:14,375 --> 00:01:16,042
<i>Tudod, mi történt?</i>

14
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Tudom.

15
00:01:20,333 --> 00:01:21,792
<i>Most indulok hozzád.</i>

16
00:01:22,458 --> 00:01:23,708
Oké, rendben.

17
00:01:25,333 --> 00:01:26,333
Szia.

18
00:02:02,917 --> 00:02:03,958
- Mizu, Nadya?
- Helló.

19
00:02:04,042 --> 00:02:07,500
Helló. Készen állsz?
Megint pörgős esténk lesz.

20
00:02:07,583 --> 00:02:08,792
Persze. Mint mindig.

21
00:02:08,875 --> 00:02:09,875
Szuper.

22
00:02:12,708 --> 00:02:14,667
- Üdv, séf!
- Szevasz.

23
00:02:14,750 --> 00:02:18,167
- Szó sincs róla. Nincs rajta dátum.
- Nemrég bontottuk ki.

24
00:02:18,250 --> 00:02:19,750
- Eszpresszót?
- Naná.

25
00:02:19,833 --> 00:02:21,917
Nemrég, de nincs rajta dátum.

26
00:02:22,000 --> 00:02:24,583
- Tessék.
- Mióta van itt?

27
00:02:24,667 --> 00:02:26,958
Úgy 15-20 perce szívat minket.

28
00:02:27,875 --> 00:02:30,042
Fedjék be azokat a nyitott poharakat.

29
00:02:30,125 --> 00:02:31,958
- Hogyne.
- A többit fordítsák meg.

30
00:02:32,042 --> 00:02:32,958
Szervusz, séf!

31
00:02:33,042 --> 00:02:34,917
- Megjött Sina séf.
- Üdvözlöm.

32
00:02:35,000 --> 00:02:36,333
Megjött? Jól van.

33
00:02:36,417 --> 00:02:38,125
- Isten hozta.
- Sina Bora.

34
00:02:38,208 --> 00:02:39,542
Épp időben érkezett.

35
00:02:39,625 --> 00:02:40,958
- A hűtő…
- A hőmérséklet…

36
00:02:41,042 --> 00:02:43,958
Melis séf a rendelkezésre áll.
Átöltözök, és jövök.

37
00:02:44,042 --> 00:02:46,333
- Folytassuk, amíg vissza nem ér.
- Jó.

38
00:02:46,417 --> 00:02:49,292
- Ez a fő hidegkonyhai részlegünk.
- Igen. Rendben?

39
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
Köszönöm.

40
00:02:50,958 --> 00:02:52,792
- A nevét?
- Berno Tashkenova.

41
00:02:52,875 --> 00:02:54,792
Berno? Honnan való, Berno?

42
00:02:54,875 --> 00:02:57,167
- Üzbegisztánba.
- Üzbegisztán. Az igen.

43
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
A szita viszont lukas.

44
00:03:02,625 --> 00:03:04,875
Máris kidobjuk. Elnézést.

45
00:03:04,958 --> 00:03:07,167
Elfogadhatatlan.

46
00:03:08,708 --> 00:03:09,708
Nem dolgozhat így.

47
00:03:09,792 --> 00:03:11,875
- Ilyen szitával nem.
- Jó, bocsánat.

48
00:03:11,958 --> 00:03:13,125
Cihan!

49
00:03:13,208 --> 00:03:14,708
- Jövök, séf.
- Üdv.

50
00:03:14,792 --> 00:03:16,750
Ő Çekdar séf, a grillszakácsunk.

51
00:03:17,500 --> 00:03:18,875
Üdvözlöm, séf!

52
00:03:18,958 --> 00:03:20,208
Gyere csak.

53
00:03:20,833 --> 00:03:22,042
Bocsánat. Bocsánat.

54
00:03:23,208 --> 00:03:24,750
Letenné a kést?

55
00:03:24,833 --> 00:03:26,833
Néz rá a szószos flakonokra.

56
00:03:26,917 --> 00:03:28,708
- Mit ír rajtuk?
- A hűtőket.

57
00:03:28,792 --> 00:03:30,417
- Nézzük csak.
- Felcímkézem.

58
00:03:32,667 --> 00:03:33,667
Határeset.

59
00:03:36,542 --> 00:03:37,583
Ez jó.

60
00:03:40,958 --> 00:03:41,958
Oké.

61
00:03:44,500 --> 00:03:46,125
Itt törött a csempe.

62
00:03:47,417 --> 00:03:48,625
És ha megbotlanak?

63
00:03:48,708 --> 00:03:50,625
Igen, néha billeg.

64
00:03:50,708 --> 00:03:52,458
Eddig senki nem botlott bele.

65
00:03:53,542 --> 00:03:56,583
Azonnal csináltassák meg.
Isten őrizz, hogy a késsel…

66
00:03:58,000 --> 00:04:00,708
Igaza van.
Szólok a menedzsernek, amint ideér.

67
00:04:02,083 --> 00:04:04,167
Én ebből egy szót se értek.

68
00:04:04,958 --> 00:04:06,542
Mit vakaródzik annyit?

69
00:04:06,625 --> 00:04:09,375
Mindig fertőtlenítjük a kezünket.
Erre tessék.

70
00:04:11,542 --> 00:04:13,208
- Jó estét!
- Üdvözlet! Kösz.

71
00:04:13,292 --> 00:04:14,292
Megint egyedül?

72
00:04:14,375 --> 00:04:16,708
Igen, Melis séf. Csak én vagyok.

73
00:04:17,667 --> 00:04:19,583
Ez itt az edénymosó állás.

74
00:04:24,792 --> 00:04:27,375
- Szép jó estét!
- Ez itt a főkonyhánk.

75
00:04:27,458 --> 00:04:28,458
Melis séf!

76
00:04:29,000 --> 00:04:31,292
A minisztériumból jöttek ellenőrzésre.

77
00:04:32,417 --> 00:04:34,500
Ő itt Çiğdem, a cukrászséfünk.

78
00:04:34,583 --> 00:04:38,292
- Igen, volt egy helye Arnavutköyben.
- A Tejes Álmok.

79
00:04:38,375 --> 00:04:40,375
Az az, és az isteni profiteroljuk.

80
00:04:40,458 --> 00:04:43,375
- Emlékszem, igen. Hogy van?
- Ugye? Köszönöm.

81
00:04:44,667 --> 00:04:47,833
Hadd mutassam be tehetséges commis-mat,
Halilt.

82
00:04:47,917 --> 00:04:49,042
Azt kapcsold ki.

83
00:04:49,125 --> 00:04:50,792
- Gyorsan.
- Máris, séf.

84
00:04:50,875 --> 00:04:52,750
- Igen.
- Tehetséges kuktám.

85
00:04:52,833 --> 00:04:56,792
Ha az én desszertjeimet szerette,
az övét imádni fogja.

86
00:04:56,875 --> 00:04:59,750
- Meg kell kóstolnia.
- Melis séf, idejönnél?

87
00:04:59,833 --> 00:05:00,875
- Elnézést.
- Kérem.

88
00:05:01,625 --> 00:05:04,125
Hajtsd fel az ingujjad,
nehogy összekrémezd.

89
00:05:04,208 --> 00:05:06,292
Hogyne. Meglesz.

90
00:05:06,375 --> 00:05:08,042
Ideje felhajtani. Gyerünk.

91
00:05:08,125 --> 00:05:10,917
- Gondoskodom róla.
- Elnézést. Bocsásson meg.

92
00:05:11,000 --> 00:05:13,708
- Előre kell mennem.
- Meddig tart ez még?

93
00:05:13,792 --> 00:05:17,375
Ameddig a végére nem érünk,
mert van itt jó pár probléma.

94
00:05:17,875 --> 00:05:19,250
Lassan ki kell nyitnunk.

95
00:05:19,333 --> 00:05:21,417
Nemrég járt itt egy másik ellenőr.

96
00:05:21,500 --> 00:05:24,167
Biztos a városiak,
mi a minisztériumtól vagyunk.

97
00:05:24,667 --> 00:05:25,833
Remek.

98
00:05:25,917 --> 00:05:27,333
Ez szemlátomást rendben.

99
00:05:27,417 --> 00:05:29,208
Igazán örvendek, séf. Jó estét!

100
00:05:29,292 --> 00:05:30,583
- Viszlát!
- Ügyesen.

101
00:05:30,667 --> 00:05:31,750
Köszönöm.

102
00:05:31,833 --> 00:05:33,292
Erre lesz szíves, Sina úr.

103
00:05:33,792 --> 00:05:35,583
- Beszéljünk odakint.
- Baj van?

104
00:05:35,667 --> 00:05:38,083
- A csészét távolítsa el a konyháról.
- Jó.

105
00:05:38,167 --> 00:05:39,875
Minden jót, fiúk. Szép estét!

106
00:05:39,958 --> 00:05:41,542
Köszönjük. Viszlát!

107
00:05:43,375 --> 00:05:46,458
- Szép estét, minden jót!
- Viszontlátásra!

108
00:05:49,042 --> 00:05:52,500
Gyerünk, húzzatok bele.
Ez kié? Vigyétek innét.

109
00:05:52,583 --> 00:05:54,000
Vigyétek a pultomról.

110
00:05:54,792 --> 00:05:56,750
Kóstoló kanalakat, Çekdarnak is.

111
00:05:56,833 --> 00:05:59,292
- Serhat, már kék. Jó lesz.
- Rendben.

112
00:05:59,792 --> 00:06:01,125
- Jövök.
- Jól van.

113
00:06:01,208 --> 00:06:02,708
Ezeket hozd be hátulról.

114
00:06:02,792 --> 00:06:03,792
Igen, séf.

115
00:06:08,083 --> 00:06:09,125
Sina úr!

116
00:06:09,208 --> 00:06:11,708
Úgy tudom, ön is társtulajdonos itt.

117
00:06:11,792 --> 00:06:14,667
Így nem várom meg a menedzsert,
a tárgyra térek.

118
00:06:14,750 --> 00:06:17,375
Na, lássuk csak, mi van itt.

119
00:06:18,333 --> 00:06:19,917
Leszakadt hűtőajtó-tömítés.

120
00:06:21,458 --> 00:06:22,833
Törött csempék.

121
00:06:25,500 --> 00:06:27,000
Sérült szita.

122
00:06:29,417 --> 00:06:31,542
Felbontási dátum nélküli termékek.

123
00:06:34,708 --> 00:06:37,625
Bocsánat, de mi van a szitával?

124
00:06:37,708 --> 00:06:39,083
Az üzbég hölgy volt.

125
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
- Berno.
- Igen, ő.

126
00:06:40,792 --> 00:06:44,958
Figyelmeztettem, de jelenteni kell.
Elvégre komoly egészségügyi probléma.

127
00:06:45,958 --> 00:06:47,583
Most lássuk az űrlapokat.

128
00:06:50,417 --> 00:06:53,500
Ezt is cseréljék ki a felszolgálók.

129
00:06:56,667 --> 00:06:59,333
Igen.
A hűtőhőmérsékleti- és olajcserepapírok.

130
00:06:59,917 --> 00:07:03,500
Új helyeken ezeket gyakran elfelejtik,
de a szabály az szabály.

131
00:07:04,750 --> 00:07:09,375
Uram, önök már két hete
nem töltik ki a dokumentációt.

132
00:07:11,333 --> 00:07:12,458
Nem értünk rá.

133
00:07:13,417 --> 00:07:14,417
Nem értek rá?

134
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Biztos jól megy a bolt.

135
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
Ezt vidd el.

136
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Ezek jelentős kihágások,
nem hunyhatunk szemet felettük.

137
00:07:24,083 --> 00:07:26,083
Ez alapján akár be is zárathatnám.

138
00:07:26,167 --> 00:07:27,958
- Értem.
- Az nem tenne jót.

139
00:07:28,042 --> 00:07:31,417
Nyugodt lehet. Utánanézek.
Amint mondta, ezek apróbb hibák.

140
00:07:33,333 --> 00:07:34,625
A következő a helyzet.

141
00:07:36,583 --> 00:07:41,083
Most az egyszer megúszhatják büntetéssel.

142
00:07:41,958 --> 00:07:44,333
Két-három hét múlva pedig visszajövök.

143
00:07:45,875 --> 00:07:52,125
Ha még akkor is fennáll bármelyik
a fentiek közül, akkor az Umaminak annyi.

144
00:07:52,208 --> 00:07:54,375
Ha rám hallgat, azonnal orvosolja.

145
00:07:55,417 --> 00:07:57,292
- Lehet egy kérdésem?
- Kérem.

146
00:07:57,375 --> 00:08:01,083
- Ez az extra nulla véletlen?
- Gyors befizetésért engedmény jár.

147
00:08:01,833 --> 00:08:02,875
Szép jó estét!

148
00:08:02,958 --> 00:08:04,583
- Viszlát!
- Köszönjük, viszont.

149
00:08:05,208 --> 00:08:07,833
- Oké? Ide nézz.
- Ne faggass ugyanarról.

150
00:08:07,917 --> 00:08:11,417
- Várj. Pillanat.
- A tenger gyümölcsei megvan, hol a steak?

151
00:08:11,500 --> 00:08:14,875
Mindjárt mondom, hadd ellenőrizzem végig.

152
00:08:14,958 --> 00:08:16,542
Pillanat, ne sürgess.

153
00:08:21,958 --> 00:08:23,792
Halfélékből van, vörös hús nincs.

154
00:08:23,875 --> 00:08:26,958
Berno, hogyhogy nem ellenőrizted a szitát?

155
00:08:28,208 --> 00:08:29,250
Olyan nagy kérés?

156
00:08:30,042 --> 00:08:31,875
- Séf…
- Csak megnézed, és kész.

157
00:08:32,417 --> 00:08:34,750
Nagyon egyszerű dolog. Gyerekjáték.

158
00:08:35,250 --> 00:08:36,375
Sajnálom, de én…

159
00:08:36,458 --> 00:08:38,000
De mi? Mi? Micsoda?

160
00:08:38,083 --> 00:08:40,583
- Mondjad, nyisd ki a szád.
- Sina. Oké.

161
00:08:40,667 --> 00:08:42,458
- Mi oké?
- Ez az első hete itt.

162
00:08:42,542 --> 00:08:43,875
- Az én saram.
- Várjál.

163
00:08:43,958 --> 00:08:45,625
- De ő…
- Enyém a felelősség.

164
00:08:45,708 --> 00:08:47,625
Üzbegisztánban még ügyes volt?

165
00:08:47,708 --> 00:08:50,792
Nem? Nem ezért vettük föl?
Pont itt kellett elszúrnod?

166
00:08:51,625 --> 00:08:54,375
Először jársz konyhán? Kérdeztem valamit.

167
00:08:55,000 --> 00:08:57,375
Mi ez a rumli, Cihan?
Így kell előkészíteni?

168
00:08:57,458 --> 00:09:00,292
Séf, amúgy ez Cem pályája lenne.
Nem ért ide, így…

169
00:09:00,375 --> 00:09:03,042
Azért tartasz itt katyvaszt,
mert Cem helye?

170
00:09:03,125 --> 00:09:04,667
Jól figyeljen mindenki.

171
00:09:04,750 --> 00:09:06,375
Mindenki a sajátjáért felel.

172
00:09:06,458 --> 00:09:08,583
Én itt a lelkem kiteszem. Segítsetek.

173
00:09:08,667 --> 00:09:09,500
- Jó?
- Igen.

174
00:09:09,583 --> 00:09:13,042
Aki nem dolgozik, hordja el magát.
Csillióan jönnek helyette.

175
00:09:13,125 --> 00:09:14,708
- Jó.
- Oké? Megértettétek?

176
00:09:14,792 --> 00:09:16,250
- Igen, séf!
- Értve?

177
00:09:16,333 --> 00:09:17,375
- Igen, séf!
- Igen!

178
00:09:17,458 --> 00:09:19,125
Gyerünk, mint aki él. Rajta.

179
00:09:20,458 --> 00:09:21,458
Na, jó.

180
00:09:21,542 --> 00:09:24,167
Végigmehetnénk még egyszer az étlapon?

181
00:09:25,667 --> 00:09:31,542
Van lazac, tengeri sügér,
de nincs marha hátszín.

182
00:09:31,625 --> 00:09:32,667
Hívom a beszállítót.

183
00:09:33,292 --> 00:09:35,625
Ne már, séf. Ilyenkor, az ég szerelmére?

184
00:09:35,708 --> 00:09:38,333
Nincs steak, nem baj. Úgy is jó.

185
00:09:38,417 --> 00:09:40,750
Van polip meg kacsa.

186
00:09:40,833 --> 00:09:42,125
Bárány, bárányborda…

187
00:09:42,208 --> 00:09:44,167
- Az nincs.
- Mi? Hogyhogy?

188
00:09:44,250 --> 00:09:45,875
- Nincs.
- Hány adag? Egy se?

189
00:09:45,958 --> 00:09:47,917
Legfeljebb egy-két adag, séf.

190
00:09:49,000 --> 00:09:50,042
Egy kérdés.

191
00:09:50,667 --> 00:09:53,667
Van valami gond, Çekdar séf?
Van valami mondandód?

192
00:09:53,750 --> 00:09:55,625
Elfelejtetted leadni a rendelést.

193
00:09:57,125 --> 00:09:58,667
Semmi gond.

194
00:09:58,750 --> 00:10:02,042
- Elfelejtettem. El bizony.
- Semmi gond.

195
00:10:02,125 --> 00:10:04,667
- Igaza van. Sajnálom.
- Megoldjuk.

196
00:10:05,250 --> 00:10:06,583
Nagyon sajnálom.

197
00:10:06,667 --> 00:10:08,583
Nincs mit kisütnöm, de nem gond.

198
00:10:08,667 --> 00:10:10,125
- Oké.
- Istenkém.

199
00:10:10,208 --> 00:10:14,750
Vagyis
halfélékből és zöldségekből jól állunk.

200
00:10:14,833 --> 00:10:17,083
Fantasztikus étlapunk van, srácok.

201
00:10:17,167 --> 00:10:18,542
- Így van?
- Igen, séf.

202
00:10:18,625 --> 00:10:20,458
- Így van?
- Igen, séf!

203
00:10:20,542 --> 00:10:21,542
Azért.

204
00:10:22,042 --> 00:10:24,000
Ami nagyon nincs, az a kobe marha.

205
00:10:24,708 --> 00:10:26,500
Csak pár szelet maradt.

206
00:10:26,583 --> 00:10:28,625
Sőt, egyáltalán nincs.

207
00:10:28,708 --> 00:10:32,000
Tegnap fél csomag fogyott.
Maradt, tudom, én zártam vissza.

208
00:10:32,083 --> 00:10:34,083
- Nincs. Kidobtuk.
- Van még.

209
00:10:34,625 --> 00:10:35,625
Mit csináltatok?

210
00:10:36,667 --> 00:10:39,250
- Kidobtuk.
- Komolyan? Ez csak vicc, ugye?

211
00:10:39,333 --> 00:10:41,750
- Tényleg kidobtátok, Melis?
- Sina!

212
00:10:41,833 --> 00:10:43,000
- Megvesztetek?
- Légyszi.

213
00:10:43,083 --> 00:10:44,958
- Tudjátok, mibe kerül?
- Majd én.

214
00:10:45,042 --> 00:10:47,833
- Neked nincs hozzá szíved.
- Kérlek. Ne ma.

215
00:10:47,917 --> 00:10:48,875
Válaszoljatok!

216
00:10:48,958 --> 00:10:51,625
Az ellenőr dobatta ki velünk. Az ellenőr!

217
00:10:51,708 --> 00:10:53,917
Frászt! Hogy dobatna ki húst az ellenőr?

218
00:10:54,417 --> 00:10:56,125
- Hogy tehettétek?
- Kuss már.

219
00:10:56,208 --> 00:10:57,833
Elfelejtetted feldátumozni.

220
00:10:57,917 --> 00:11:00,458
- Azért dobatta ki.
- Mit csináltam?

221
00:11:00,542 --> 00:11:03,292
- Mondd csak. Mi volt?
- Lehagytad a dátumot, séf.

222
00:11:03,375 --> 00:11:05,208
- Ráírtam, emlékszem.
- Nem, séf.

223
00:11:05,292 --> 00:11:07,042
- Az ellenőr…
- Hogy felejteném el?

224
00:11:07,125 --> 00:11:09,292
- Nyitva volt.
- Egy szeletet vettem ki.

225
00:11:09,375 --> 00:11:10,625
Rajta volt a dátum.

226
00:11:14,208 --> 00:11:15,792
Vagy mégse írtam rá?

227
00:11:15,875 --> 00:11:17,375
Tényleg elfelejtettem.

228
00:11:18,542 --> 00:11:19,542
Semmi gond.

229
00:11:21,792 --> 00:11:23,875
Jól van. Megesik. Nincs mit tenni.

230
00:11:23,958 --> 00:11:26,292
- Üljünk, és bőgjünk?
- Igaz. Nem para.

231
00:11:26,375 --> 00:11:29,458
- Nyégett enélkül is eleget.
- Nem hagynád végre abba?

232
00:11:29,542 --> 00:11:31,583
Bízd csak rám. Gyerünk.

233
00:11:31,667 --> 00:11:33,292
- Megőrültél?
- Idehallgass!

234
00:11:33,375 --> 00:11:35,792
- Viccelek, nincs baj.
- Adjál feladatot.

235
00:11:35,875 --> 00:11:37,458
Ossz rám több feladatot.

236
00:11:37,542 --> 00:11:40,125
Átveszem a listát.
Intézem a beszállítókat.

237
00:11:40,625 --> 00:11:42,208
- Nem nagy ügy.
- Oké.

238
00:11:42,292 --> 00:11:45,375
Mi van?
Parázol, hogy jobban csinálnám, mint te?

239
00:11:46,958 --> 00:11:51,833
Fogalmam sincs,
honnét szerezte meg a számomat.

240
00:11:51,917 --> 00:11:55,542
Sajnálom,
de ma este már minden asztalunk foglalt.

241
00:11:56,333 --> 00:11:57,333
Hogyne, megértem.

242
00:11:57,417 --> 00:12:00,625
Még valami.
Hálás lennék, ha ezen a számon nem hívna.

243
00:12:00,708 --> 00:12:03,500
Jó, köszönöm. Nagyon köszönöm.

244
00:12:05,458 --> 00:12:06,458
Sina!

245
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Egy szóra?

246
00:12:15,667 --> 00:12:16,667
Kazım.

247
00:12:17,667 --> 00:12:19,625
- Igen, főnök?
- Tessék, a kabátom.

248
00:12:23,167 --> 00:12:24,917
- Helyzet?
- Megvagyok. Te?

249
00:12:25,000 --> 00:12:27,417
- Oké.
- Belefutottam az ellenőrbe.

250
00:12:27,500 --> 00:12:32,542
- Van valami gond?
- Hát, kaptunk egy ilyet.

251
00:12:32,625 --> 00:12:34,792
Ez micsoda?

252
00:12:34,875 --> 00:12:36,458
Az étellel semmi probléma,

253
00:12:36,542 --> 00:12:39,667
de a konyháról lejelentettek pár gondot.

254
00:12:39,750 --> 00:12:44,500
Némelyik pályával baja volt. Törött
csempéről dumált, meg egy lukas szitáról.

255
00:12:44,583 --> 00:12:46,917
A bezáratással biztos csak blöffölt.

256
00:12:47,000 --> 00:12:48,125
Ennyi volt.

257
00:12:49,125 --> 00:12:50,500
És ez?

258
00:12:50,583 --> 00:12:53,583
A bérleti díjat
alig tudom előteremteni jövő hónapra,

259
00:12:53,667 --> 00:12:55,208
erre te ezzel jössz?

260
00:12:55,292 --> 00:12:57,250
- Sajnálom.
- Hogy tehetsz ilyet?

261
00:12:57,333 --> 00:12:59,542
Hát még én. Én még jobban sajnálom.

262
00:12:59,625 --> 00:13:01,792
Szóval tök bocs, de ezt te fizeted.

263
00:13:01,875 --> 00:13:05,500
- Tiéd a konyha, enyém a szerviz.
- Mi? Az étteremé a bírság.

264
00:13:05,583 --> 00:13:07,792
- Nekem ehhez semmi közöm.
- A te hibád.

265
00:13:07,875 --> 00:13:10,875
Mindjárt nyitunk.
Gyerünk! Húzzunk bele, srácok!

266
00:13:10,958 --> 00:13:14,958
Nil, Murat, Kazım, Pelin,
Beren, Nadya, gyertek! Ide, sorba!

267
00:13:21,542 --> 00:13:24,208
Ne hagyd, hogy így beszéljen veled.
Megőrjít.

268
00:13:24,292 --> 00:13:26,875
- A társad, nem a főnököd.
- Ne uszíts, Melis.

269
00:13:26,958 --> 00:13:28,542
- Oké.
- Elég legyen. Jó?

270
00:13:29,500 --> 00:13:30,875
Beszéltél vele?

271
00:13:30,958 --> 00:13:31,958
Miről?

272
00:13:32,500 --> 00:13:34,542
A fizetésemelésemről. Beszéltetek?

273
00:13:35,042 --> 00:13:36,875
Az rendben. Elintézem. Vagyis ő.

274
00:13:36,958 --> 00:13:37,917
Elintézi?

275
00:13:38,000 --> 00:13:41,917
- Igen, szívem, intézi.
- Ma már kétszer hívtak a másik helyről.

276
00:13:42,000 --> 00:13:45,208
- Válaszolnom kell. Muszáj.
- Mondj nemet. Ne menj át.

277
00:13:46,375 --> 00:13:47,500
Szia, anyu.

278
00:13:49,583 --> 00:13:51,417
- Jól vagy?
<i>- Semmi bajom.</i>

279
00:13:51,500 --> 00:13:54,250
- Küldtem pénzt. Megkaptad?
<i>- Hála istennek.</i>

280
00:13:54,333 --> 00:13:56,500
Bent vagyok az étteremben.

281
00:13:56,583 --> 00:13:58,417
- Most értem ide.
- Sina séf!

282
00:13:58,500 --> 00:14:00,833
- Csak rád várunk.
- Jövök.

283
00:14:01,417 --> 00:14:03,042
- Na, jó.
<i>- Hívj vissza, jó?</i>

284
00:14:03,125 --> 00:14:05,917
Jó, anyuci, majd még hívlak.
Most le kell tennem.

285
00:14:06,000 --> 00:14:07,750
- Szia!
<i>- Pápá!</i>

286
00:14:07,833 --> 00:14:10,167
A telihold. A telihold miatt van.

287
00:14:10,250 --> 00:14:14,375
- Mi az? Valami baj van?
- Semmi. Nem fontos.

288
00:14:14,458 --> 00:14:18,375
Na jó, gyerekek!
Ha mindenki itt van, kezdhetünk.

289
00:14:18,458 --> 00:14:20,833
Kerim! Jól van, srácok…

290
00:14:20,917 --> 00:14:22,583
Çekdar! Séf.

291
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
Na, fiúk,
ma egy kicsit nagyobb lesz a pörgés.

292
00:14:26,667 --> 00:14:29,750
Volt egy kis gikszer a foglalásokkal,
de semmi para.

293
00:14:30,500 --> 00:14:34,792
Semmi olyasmi, amit ne oldanánk meg.
A felszolgálást kicsit pörgetni kell.

294
00:14:35,292 --> 00:14:38,125
A fő,
hogy közben mégse sürgessük a vendégeket.

295
00:14:38,208 --> 00:14:41,958
Rendben? Haladjunk szépen.
Értitek, hogy mondom?

296
00:14:42,042 --> 00:14:44,542
- Az élet természetes körforgása.
- Jó, főnök.

297
00:14:44,625 --> 00:14:47,167
Ezt a ritmust te nagyon vágod, mi, Kazım?

298
00:14:47,250 --> 00:14:48,833
Rajta vagyok, és pörgetem.

299
00:14:48,917 --> 00:14:52,125
- Kazım! Hol van Pelin?
- Igen, főnök? Már úton ide.

300
00:14:52,208 --> 00:14:54,167
- Állj fel.
- Nem megmondtam?

301
00:14:54,958 --> 00:14:56,125
Úgy kell neked.

302
00:14:56,208 --> 00:14:59,958
Konyha.
Fiúk, túl sokat mászkáltok mostanában.

303
00:15:00,042 --> 00:15:02,375
Ennek mostantól vége.

304
00:15:02,458 --> 00:15:05,208
- Lófaszt.
- Na, jól van.

305
00:15:05,292 --> 00:15:07,708
Hihetetlen. Lófaszt. Hát persze.

306
00:15:07,792 --> 00:15:09,125
Kerim, hogy áll a bár?

307
00:15:09,667 --> 00:15:13,083
- Fogytán a tequila és a prosecco.
- Akkor mi lesz?

308
00:15:13,167 --> 00:15:16,083
- Çekdar séfnek nem jut margarita.
- Mindennek van határa.

309
00:15:16,167 --> 00:15:17,292
- Kurva anyád!
- Ne!

310
00:15:17,375 --> 00:15:19,000
Állj le, tesó. Elég volt.

311
00:15:19,083 --> 00:15:21,083
- De akkor…
- Szálljatok le rólam!

312
00:15:21,167 --> 00:15:24,583
Akkor ne ajánlgassuk
a tequilát és a proseccót, rendben?

313
00:15:25,083 --> 00:15:26,583
Fontos hír, gyerekek.

314
00:15:26,667 --> 00:15:29,083
Ma este lesz egy VIP-asztalunk.

315
00:15:30,333 --> 00:15:31,625
Nagyon fontos ám.

316
00:15:31,708 --> 00:15:34,583
A híres séf, Rinso!

317
00:15:34,667 --> 00:15:36,375
Ki az a Rinso?

318
00:15:36,458 --> 00:15:39,125
Renzo? Renzo, a tévés főzőműsorból?

319
00:15:39,625 --> 00:15:42,417
- Az az.
- Te tudtad, hogy jön Renzo?

320
00:15:42,500 --> 00:15:45,083
- Nem. Honnan tudtam volna?
- Tudtál Renzóról?

321
00:15:45,167 --> 00:15:46,833
Van egy másik VIP-asztal is.

322
00:15:46,917 --> 00:15:49,125
- Miért nem szólt?
- Ugyanolyan fontos.

323
00:15:49,208 --> 00:15:50,875
Figyelmet kérek.

324
00:15:50,958 --> 00:15:52,167
Egy leánykérés.

325
00:15:53,375 --> 00:15:55,250
- Ugye?
- Bontsunk pezsgőt!

326
00:15:55,333 --> 00:15:56,667
Na szóval, figyeljetek!

327
00:15:57,875 --> 00:15:59,750
Bocs, főnök.

328
00:15:59,833 --> 00:16:01,500
Ez az ő nagy napjuk.

329
00:16:01,583 --> 00:16:04,125
A mi dolgunk, hogy felejthetetlen legyen.

330
00:16:04,208 --> 00:16:06,667
Végig nagyon figyeljetek rájuk, rendben?

331
00:16:06,750 --> 00:16:09,000
- Persze, főnök.
- Akkor lássunk neki!

332
00:16:09,083 --> 00:16:11,000
- Van allergiás?
- Nincs.

333
00:16:11,083 --> 00:16:12,375
- Egész biztos?
- Igen.

334
00:16:12,458 --> 00:16:13,833
A konyhának van kérése?

335
00:16:13,917 --> 00:16:16,750
Légyszi, erőltessétek
a halféléket és a zöldséget.

336
00:16:16,833 --> 00:16:19,750
Oké. Nyomassuk a halakat meg a zöldséget!
Nyomás!

337
00:16:19,833 --> 00:16:23,250
Figyelj, Cengiz.
Hogyhogy nem szóltál, hogy jön Renzo?

338
00:16:23,333 --> 00:16:24,875
- Most szóltam.
- Most szólsz?

339
00:16:24,958 --> 00:16:27,083
Előbb kellett volna, hogy készüljek.

340
00:16:27,167 --> 00:16:29,542
És akkor? Úgy készülj, mint bárki másra.

341
00:16:29,625 --> 00:16:31,875
Ezek különleges vendégek. Felfogtad?

342
00:16:31,958 --> 00:16:34,833
Készülhettem volna
valami különlegességgel. Ő Renzo.

343
00:16:34,917 --> 00:16:37,708
- Ugyan. Hiányzik valami?
- Tudod, hogy semmi.

344
00:16:37,792 --> 00:16:39,833
Akkor nincs semmi baj. Menni fog!

345
00:16:39,917 --> 00:16:42,625
Na, jól van akkor. Nyomassuk! Rakjuk oda!

346
00:16:42,708 --> 00:16:45,500
Jól van, Sina? Széles mosolyt!

347
00:16:45,583 --> 00:16:47,250
Jó kommunikációt!

348
00:16:47,333 --> 00:16:48,792
Showtime!

349
00:16:59,125 --> 00:17:00,792
Melis séf, szabad egy szóra?

350
00:17:01,625 --> 00:17:03,042
Idejönnél?

351
00:17:03,125 --> 00:17:06,500
Gyerünk, Berno. Igyekezz! A kiadópultba.

352
00:17:06,583 --> 00:17:09,000
- Pucold le a berendezést.
- Igen, séf!

353
00:17:09,083 --> 00:17:10,833
- A gyomrom.
- Mi történt?

354
00:17:10,917 --> 00:17:12,667
Hányingerem van. Ég a gyomrom.

355
00:17:12,750 --> 00:17:14,708
- Várj kicsit.
- A szacharintól.

356
00:17:14,792 --> 00:17:16,042
- Melis, hadd…
- Kerim!

357
00:17:16,125 --> 00:17:19,000
- Egy limonádét, de sürgősen!
- Jó, máris!

358
00:17:19,083 --> 00:17:21,417
- A limonádé nem segít.
- Hozok gyógyszert.

359
00:17:21,500 --> 00:17:23,792
- Mi baj?
- Megoldod a műszakot nélkülem?

360
00:17:23,875 --> 00:17:25,125
- Mi van?
- Menni fog?

361
00:17:25,208 --> 00:17:27,208
- Viccelsz? Nem.
- Itt van Çekdar.

362
00:17:27,292 --> 00:17:28,500
- Minden kész.
- Nehogy!

363
00:17:28,583 --> 00:17:31,208
- Szólok.
- Nem. Gyere csak. Ne hagyj magamra.

364
00:17:31,292 --> 00:17:33,917
- Tényleg szarul vagyok.
- Együtt letoljuk.

365
00:17:36,208 --> 00:17:37,250
Gyere már.

366
00:17:39,958 --> 00:17:41,042
Hol a késem?

367
00:17:41,125 --> 00:17:43,125
- Mi? Itt hagytad.
- Hol a késem?

368
00:17:43,208 --> 00:17:47,042
- Miért nem nézed meg itt?
- Honnét tudjam? Az ég szerelmére.

369
00:17:47,542 --> 00:17:50,083
Nyugi már. Ott hagytad, lent.

370
00:17:52,417 --> 00:17:53,917
Mitől vagy így befeszülve?

371
00:17:54,000 --> 00:17:55,708
- Renzo miatt?
- Sok a hiány.

372
00:17:55,792 --> 00:17:57,542
Úgyis mindig hiányzik valami.

373
00:17:57,625 --> 00:17:59,250
Megoldjuk. Ne aggódj már.

374
00:17:59,333 --> 00:18:00,792
Mintha nem tudnád.

375
00:18:01,958 --> 00:18:04,750
Mielőtt itt megnyitottál,
szinte a bátyád volt.

376
00:18:04,833 --> 00:18:07,458
Biztos nem azért jön, hogy belénk kössön.

377
00:18:07,542 --> 00:18:08,792
Mostohabátyám.

378
00:18:09,375 --> 00:18:10,667
Egyre megy.

379
00:18:11,292 --> 00:18:14,250
Neked köszönheti, hogy híres séf lett.
Ő is tudja.

380
00:18:15,958 --> 00:18:19,250
Ki tudja?
Lehet, hogy bemutat minket a tévében.

381
00:18:19,333 --> 00:18:20,417
Mit szólnál?

382
00:18:20,500 --> 00:18:23,167
Íme a limonádé. Ide leteszem, séf.

383
00:18:32,917 --> 00:18:34,542
Mi a baj? Mi az, Berno?

384
00:18:35,042 --> 00:18:37,417
Berno? Mi baj?

385
00:18:38,375 --> 00:18:40,500
- Mi az? Várj csak.
- Semmi, séf.

386
00:18:40,583 --> 00:18:42,125
Mondd csak, itt vagyok. Jövök.

387
00:18:47,292 --> 00:18:50,417
- Berno! Törökül.
- Hé, törökül mondd!

388
00:18:50,500 --> 00:18:52,792
Törökül mondjad. Nem értem.

389
00:18:52,875 --> 00:18:54,083
Törökül mondd.

390
00:18:55,958 --> 00:18:58,542
- Monddsza.
- Séf, én nem ehhez vagyok szokva.

391
00:18:59,042 --> 00:19:00,458
Minden túl gyors…

392
00:19:00,958 --> 00:19:03,917
- Mi túl gyors? Ez a pálya?
- Minden.

393
00:19:04,000 --> 00:19:07,458
Ide-oda.
Te is túl gyorsan beszélsz. Bla-bla-bla.

394
00:19:07,542 --> 00:19:08,875
Nem mindig értem.

395
00:19:08,958 --> 00:19:10,792
Oké. Ne haragudj. Igazad van.

396
00:19:10,875 --> 00:19:13,625
Én se mindig értem magam.
Cikáznak a gondolataim.

397
00:19:13,708 --> 00:19:17,458
Ilyenkor kérjél segítséget.
Először is, ez így nem jó. Oké?

398
00:19:17,542 --> 00:19:20,000
Itt van a barátod, itt van Melis séf.

399
00:19:20,083 --> 00:19:23,208
Kérj segítséget. Nyisd ki a szád. Rendben?

400
00:19:23,708 --> 00:19:26,042
Hol van? A legkeményebbnek álltál neki.

401
00:19:26,542 --> 00:19:28,542
Nézd.

402
00:19:31,792 --> 00:19:33,792
Belement? Így, ni. Látod?

403
00:19:34,708 --> 00:19:36,333
Lassan törd fel.

404
00:19:36,917 --> 00:19:38,458
Így. Oké?

405
00:19:39,625 --> 00:19:40,625
Jó lesz?

406
00:19:41,167 --> 00:19:44,375
Segítséget kell kérni.
Látod? Szóltál, és itt vagyok.

407
00:19:44,458 --> 00:19:46,833
- Világos?
- Rendben, séf.

408
00:19:46,917 --> 00:19:48,125
Világos?

409
00:19:48,625 --> 00:19:51,375
- Igen, séf.
- Jól van. Csak így tovább.

410
00:19:53,417 --> 00:19:55,292
Hát te mit művelsz, aranyom?

411
00:19:55,375 --> 00:19:56,917
Hámozok, séf.

412
00:19:57,000 --> 00:19:59,458
- És, jól megy?
- Nagyon jól megy.

413
00:20:01,583 --> 00:20:04,875
Szeretném tisztázni.
Be voltam nyomva, mikor ideértem.

414
00:20:04,958 --> 00:20:07,458
Nem miattad van ám, jó?
Máson járt az eszem.

415
00:20:07,542 --> 00:20:09,792
- Rendben, séf. Kösz.
- Nincs harag?

416
00:20:09,875 --> 00:20:12,000
- Egyáltalán nincs. Kösz.
- Akkor jó.

417
00:20:18,292 --> 00:20:19,958
Hátramentem. Igen, anyu?

418
00:20:20,042 --> 00:20:21,917
Adjanak lándzsát, gazellát lőni.

419
00:20:23,292 --> 00:20:24,458
Én jól vagyok. Ti?

420
00:20:26,292 --> 00:20:27,542
Én nagyon jól. Tényleg.

421
00:20:27,625 --> 00:20:29,333
Az étteremben. Már mondtam.

422
00:20:30,667 --> 00:20:33,167
Még jó, biztos fáradt vagy, ugye?

423
00:20:34,917 --> 00:20:36,292
- Halil!
- Igen, séf?

424
00:20:36,375 --> 00:20:38,542
- Talán bejön.
- Még négy citrom kéne.

425
00:20:38,625 --> 00:20:41,208
- Hozzál a hűtőből, jó?
- Máris.

426
00:20:41,292 --> 00:20:42,542
Siess egy kicsit.

427
00:20:42,625 --> 00:20:45,458
Lent van. Átraktam hűtő állásba.

428
00:20:49,333 --> 00:20:50,375
Szevasztok!

429
00:20:50,458 --> 00:20:53,792
Pelin, hol voltál?
Cengiz úr már csomószor keresett.

430
00:20:53,875 --> 00:20:56,583
- Siess már. Gyerünk!
- Hisz már megyek. Nyugi.

431
00:20:56,667 --> 00:20:57,708
- Kösz.
- Óvatosan.

432
00:21:01,500 --> 00:21:03,417
Hát az edények?

433
00:21:03,500 --> 00:21:05,125
Kész vagyok. Eddig bírtam.

434
00:21:05,208 --> 00:21:07,125
- Vigyázz magadra.
- Te is.

435
00:21:10,250 --> 00:21:12,917
Çekdar séf, üdvözlet!

436
00:21:13,000 --> 00:21:14,708
- Helló, picinyem.
- Szia.

437
00:21:15,417 --> 00:21:16,458
Csá, szívem.

438
00:21:16,542 --> 00:21:18,792
- Melis séf, így?
- Késtem, nagy a dugó.

439
00:21:18,875 --> 00:21:20,875
Hol voltál? Megint 40 percet késtél.

440
00:21:20,958 --> 00:21:22,542
Nincs baj, nagy a forgalom.

441
00:21:22,625 --> 00:21:24,083
Mindig a kifogások. Elég.

442
00:21:24,167 --> 00:21:26,375
Levonjuk a fizetésedből. Hetes asztal.

443
00:21:27,333 --> 00:21:28,417
Kösd föl a hajad.

444
00:21:29,750 --> 00:21:31,083
Hogy ment a meghallgatás?

445
00:21:32,167 --> 00:21:33,208
Milyen meghallgatás?

446
00:21:33,292 --> 00:21:35,417
Főnök, kész a kávé.

447
00:21:45,125 --> 00:21:47,625
- Jó estét! Isten hozta önöket!
- Helló!

448
00:21:47,708 --> 00:21:49,792
A nevem Pelin. Ma este én szolgálok fel.

449
00:21:49,875 --> 00:21:52,000
- Parancsoljanak, az étlap.
- Helló!

450
00:21:52,750 --> 00:21:55,125
- Tessék.
- Köszönjük.

451
00:21:55,208 --> 00:21:57,250
- Uram, önnek is egy.
- Köszönöm.

452
00:21:58,667 --> 00:22:01,333
Felvehetem előbb az italrendeléseket,
ha kérik.

453
00:22:01,417 --> 00:22:04,542
- Jó, igen.
- Koktélok közül ajánlom a margaritát.

454
00:22:05,792 --> 00:22:06,792
Jól van.

455
00:22:11,042 --> 00:22:13,333
A borokat nem látom a menüben.

456
00:22:13,417 --> 00:22:17,958
- De nincsenek biodinamikus boraik?
- Épp szóba került a pultos barátommal.

457
00:22:18,042 --> 00:22:20,583
Szerepel a menüben,
de szállítási gondok adódtak.

458
00:22:21,500 --> 00:22:23,250
Másban segíthetek esetleg?

459
00:22:23,333 --> 00:22:25,958
Igen, Törökországban nehéz hozzájutni.

460
00:22:26,042 --> 00:22:28,333
Na jó, akkor viszont…

461
00:22:30,000 --> 00:22:33,333
- Kérünk egy palack Kastrót. Rendben?
- Kastrót, hogyne.

462
00:22:33,917 --> 00:22:34,917
Az nem vörös?

463
00:22:35,000 --> 00:22:36,208
- De, bozcaadai.
- Az.

464
00:22:38,833 --> 00:22:42,417
- A vöröstől megfájdul a fejem.
- Igaz, attól megfájdul a fejed.

465
00:22:42,500 --> 00:22:45,417
Meg egy üveg fehéret is.
A legdrágábbat, amijük van.

466
00:22:45,500 --> 00:22:49,583
- Máris. Engedje meg, hogy megnézzem.
- Lássuk csak.

467
00:22:49,667 --> 00:22:52,167
Ez az új-zélandi sauvignon blanc,
Greywacke.

468
00:22:52,250 --> 00:22:55,750
- Jó, legyen az. Egy üveggel, köszi.
- Rendben, felírtam.

469
00:22:55,833 --> 00:22:57,458
Kaphatnék egy kólát?

470
00:22:57,542 --> 00:22:59,917
- Egy kólát?
- Kólát? Mit képzelsz, fiam?

471
00:23:00,000 --> 00:23:02,667
Hisz most rendeltünk borokat. Jó drágán.

472
00:23:02,750 --> 00:23:04,583
- Erre jössz a kóláddal.
- Apa!

473
00:23:04,667 --> 00:23:06,750
- Mi az?
- Sportoló, hadd igya azt.

474
00:23:06,833 --> 00:23:09,083
Épp ezért nem kéne ilyet innia.

475
00:23:09,167 --> 00:23:11,875
Állítólag
húsz kockacukornyi édesítő van benne.

476
00:23:11,958 --> 00:23:13,458
Nem láttad a tévében?

477
00:23:13,542 --> 00:23:15,208
Ne. Kérlek, ne azt idd.

478
00:23:15,292 --> 00:23:17,125
- Nem. Bort mindenkinek.
- Rendben.

479
00:23:17,208 --> 00:23:19,792
Akkor lesz egy Kastro
meg egy sauvignon blanc.

480
00:23:19,875 --> 00:23:22,667
- Igen, köszönjük. Kóla nélkül.
- Kóla nélkül.

481
00:23:22,750 --> 00:23:24,625
- Így van.
- Hozom az italaikat.

482
00:23:24,708 --> 00:23:26,250
- Köszönjük.
- Nincs mit.

483
00:23:26,333 --> 00:23:28,583
Az ételrendelést majd ha készen állnak.

484
00:23:28,667 --> 00:23:31,042
- Egészségükre.
- Jó. Köszönjük szépen.

485
00:23:35,208 --> 00:23:38,250
Üljünk ide. Szeretnétek szemben ülni?

486
00:23:38,333 --> 00:23:39,583
Remélem, gratulálhatunk.

487
00:23:39,667 --> 00:23:40,833
- Úgy legyen.
- Kerim!

488
00:23:40,917 --> 00:23:44,375
- Egy-egy üveg Kastro és sauvignon?
- Hagyd, ő itt Burak.

489
00:23:44,458 --> 00:23:45,667
Nála lesz a lánykérés.

490
00:23:45,750 --> 00:23:47,167
- Üdv, Pelin.
- Burak.

491
00:23:47,250 --> 00:23:48,792
- Örvendek.
- Úgyszintén.

492
00:23:48,875 --> 00:23:50,500
- De izgalmas.
- Izgalmas?

493
00:23:50,583 --> 00:23:52,458
- Az nem kifejezés!
- Nagyon.

494
00:23:52,542 --> 00:23:55,042
A gyűrű káprázatos. Én nem aggódnék.

495
00:23:55,125 --> 00:23:56,208
Tényleg? Tetszik?

496
00:23:56,292 --> 00:23:59,125
Tényleg.
Nem udvariasságból mondom. Gyönyörű.

497
00:23:59,208 --> 00:24:00,667
- Köszönöm.
- Utána te jössz.

498
00:24:02,792 --> 00:24:03,792
Na, persze.

499
00:24:03,875 --> 00:24:06,250
- Akkor minden világos?
- Várom a jelet.

500
00:24:06,333 --> 00:24:08,208
- Mikor jelzek. Pazar.
- Bármikor.

501
00:24:08,292 --> 00:24:10,375
- Sok szerencsét!
- Nagyon köszönöm.

502
00:24:10,458 --> 00:24:11,958
- Viszlát!
- Köszönöm.

503
00:24:13,958 --> 00:24:15,833
- Miért mondasz ilyet?
- Hátha.

504
00:24:15,917 --> 00:24:16,917
Nem sietek férjhez.

505
00:24:17,000 --> 00:24:18,583
- Hogy vagy, édi?
- Jól, és te?

506
00:24:18,667 --> 00:24:20,542
Jól. Hogy ment a meghallgatás?

507
00:24:20,625 --> 00:24:23,417
Jól ment,
de voltak olyan jó jelentkezők is.

508
00:24:23,500 --> 00:24:26,042
Nem tudom, meglátjuk. Szerintem szerettek.

509
00:24:26,125 --> 00:24:28,083
- Remélem, jól sikerül.
- Igen?

510
00:24:28,167 --> 00:24:31,167
Ha tudni akarod,
szerintem biztos téged választanak.

511
00:24:33,583 --> 00:24:35,167
- Remélem.
- Tuti biztos.

512
00:24:35,250 --> 00:24:38,000
Kerim, szivi.
Ne ülj a rendelésemen, telt ház van.

513
00:24:38,083 --> 00:24:39,083
Vágom. Máris.

514
00:24:39,167 --> 00:24:40,917
Itt a sauvignon blanc. Tessék.

515
00:24:42,125 --> 00:24:43,583
Mikor lesz eredmény?

516
00:24:43,667 --> 00:24:46,292
Jövő hetet mondtak, de el szokott húzódni.

517
00:24:46,375 --> 00:24:48,958
- Tíz nap körül.
- Igen, mindig ez van.

518
00:24:49,042 --> 00:24:50,083
Figyelj.

519
00:24:51,792 --> 00:24:55,750
Cengiz megint kérdezett utánad.
Mondtam, hogy jössz, de tudod, milyen.

520
00:24:55,833 --> 00:24:58,083
Azt mondta, levonja a fizetésemből.

521
00:24:58,167 --> 00:24:59,542
Nem mondod!

522
00:24:59,625 --> 00:25:01,625
Ne durcizz, gyönyörűm!

523
00:25:01,708 --> 00:25:04,625
Azt csinál, amit akar.
Ha megkapod a szerepet…

524
00:25:04,708 --> 00:25:05,708
- Pápá!
- …pápá!

525
00:25:06,542 --> 00:25:07,958
És a te suliddal mi van?

526
00:25:10,500 --> 00:25:11,917
- Na, mi?
- Felejtős.

527
00:25:13,083 --> 00:25:14,333
Nem kérnek belőlem.

528
00:25:18,208 --> 00:25:20,583
Sebaj, nem para.
Szerencsét próbálok külföldön.

529
00:25:20,667 --> 00:25:23,417
- Belevágsz?
- Nincs más választásom, de igen.

530
00:25:23,500 --> 00:25:25,500
Németország biztos repesve vár.

531
00:25:25,583 --> 00:25:27,458
- Igen?
- Bocs, hogy beleszólok.

532
00:25:27,542 --> 00:25:29,458
Melyik asztalra megy a két bor?

533
00:25:29,542 --> 00:25:30,708
Hetes. Most viszem.

534
00:25:30,792 --> 00:25:33,000
Ennyi idő alatt oxidálódik. Igyekezz.

535
00:25:33,083 --> 00:25:34,458
- Tiéd a hetes.
- Enyém…

536
00:25:34,542 --> 00:25:36,417
- Peliné…
- A tiéd lesz a 14-es.

537
00:25:36,500 --> 00:25:38,792
- Hess, mosolyogva.
- Jó, szívem, viszem.

538
00:25:38,875 --> 00:25:40,833
De gyorsan. Eleget tötyörögtetek.

539
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Naná, főnök.

540
00:25:45,458 --> 00:25:47,292
Üdvözlöm. Itt az étlap.

541
00:25:50,625 --> 00:25:52,292
- Vegán leszek.
- Mi? Vegán?

542
00:25:52,375 --> 00:25:56,625
Üdv, uram. Íme a borok.
Cabernet sauvignon és sauvignon blanc.

543
00:25:57,958 --> 00:26:00,167
Hová lett Pelin? Nekünk ő szolgált fel.

544
00:26:01,042 --> 00:26:02,125
Nem mindegy, Selim?

545
00:26:02,625 --> 00:26:05,375
A kisasszony másik asztalnál szolgál fel,
uram.

546
00:26:05,458 --> 00:26:07,792
Én leszek a pincérük, a nevem Kazım.

547
00:26:08,542 --> 00:26:10,000
- Üdv, Kazim.
- Tölthetek?

548
00:26:10,083 --> 00:26:11,458
Hát, jó. Töltsön.

549
00:26:11,542 --> 00:26:12,625
Hol is tartottál?

550
00:26:13,542 --> 00:26:16,625
Mondtam,
hogy nem tudunk szabadulni a fajizmustól.

551
00:26:16,708 --> 00:26:19,292
Marhát eszünk, de kutyát nem?
Csak mert cuki?

552
00:26:19,375 --> 00:26:22,750
Elképesztő vagy, szívem.
Mit akarsz, főzzünk otthon kutyát?

553
00:26:22,833 --> 00:26:25,167
- Egyáltalán ne együnk húst.
- Hogyhogy?

554
00:26:25,250 --> 00:26:27,083
Akkor mit együnk, szivikém?

555
00:26:27,167 --> 00:26:29,167
Rengeteg étel van, nem kell hús.

556
00:26:29,250 --> 00:26:31,333
Mitől vagyunk ilyen vérszomjasak?

557
00:26:31,417 --> 00:26:33,542
Jó ég, akkor tán legeljünk, szívem?

558
00:26:33,625 --> 00:26:36,542
Nem az hogy legeljünk,
annyi más fehérjeforrás van.

559
00:26:36,625 --> 00:26:38,708
Nem értem én ezt az új nemzedéket.

560
00:26:38,792 --> 00:26:41,208
Minden reggel más személyiséggel ébredtek.

561
00:26:41,292 --> 00:26:44,125
Honnan veszitek ezeket?
A közösségi médiából?

562
00:26:44,208 --> 00:26:46,375
Jó ideje tervezem, hogy vegán leszek.

563
00:26:46,458 --> 00:26:48,333
Hát az lehet, de nekem újdonság.

564
00:26:48,833 --> 00:26:50,917
- Mert nem törődsz velem.
- A neve?

565
00:26:51,500 --> 00:26:54,458
- Kazim, uram.
- Valamiért sietős, Kazim?

566
00:26:54,542 --> 00:26:55,958
- Korántsem, uram.
- Egek.

567
00:26:56,042 --> 00:26:58,833
- Azt hittem, nem látta.
- De láttam, ne félj.

568
00:26:59,333 --> 00:27:00,333
Bocsásson meg.

569
00:27:04,375 --> 00:27:06,417
- Finom?
- Jó lesz, finom. Jöhet.

570
00:27:07,042 --> 00:27:09,417
Szóval mi ez az egész?

571
00:27:09,500 --> 00:27:11,125
- Először hallom.
- Nem hiszti.

572
00:27:11,208 --> 00:27:13,375
Évek óta olvasok róla. Mindenkinek kéne…

573
00:27:13,458 --> 00:27:18,083
- Kérkedsz, hogy szereted az állatokat.
- Mi köze annak a vegánsághoz, kicsim?

574
00:27:18,167 --> 00:27:22,417
Imádom az állatokat. Kóbor kutyát,
macskát etetek. De ezt honnét veszed?

575
00:27:22,500 --> 00:27:25,042
- A birka ugyanez…
- Elnézést, ki kért fehéret?

576
00:27:25,125 --> 00:27:28,792
- Én kérek.
- Igen, a fehérbor a hölgyé.

577
00:27:28,875 --> 00:27:30,042
Még ilyet… Komolyan.

578
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
- Hagyjad, apa. Hadd próbálja ki.
- Nekik is…

579
00:27:32,958 --> 00:27:34,792
- Felőlem próbálja.
- Tölthetek?

580
00:27:34,875 --> 00:27:36,333
- Vagy kóstolót?
- Töltsön.

581
00:27:36,417 --> 00:27:40,250
Ideadná azt, Kazim?
Legyen szíves. Így, köszönöm.

582
00:27:40,333 --> 00:27:43,333
Hozzon egy vödör jeget, ez minden.
Mást nem kérünk.

583
00:27:43,417 --> 00:27:45,375
- Máris, uram.
- Jó, menjen. Kösz.

584
00:27:45,458 --> 00:27:48,667
- Itt leszek, ha bármi kéne.
- Nagyon szépen köszönjük.

585
00:27:48,750 --> 00:27:49,958
- Egészségükre!
- Kösz.

586
00:27:50,042 --> 00:27:51,250
Miért vagy ilyen pipa?

587
00:27:51,333 --> 00:27:54,542
Nem vagyok ingerült.
Nem én! Hagyjál már ezzel.

588
00:28:01,500 --> 00:28:03,125
- Üljünk oda.
- Viheted.

589
00:28:03,208 --> 00:28:04,208
Igen, ez így jó.

590
00:28:04,292 --> 00:28:06,583
Csak kár, hogy snidlinges a papír.

591
00:28:06,667 --> 00:28:08,875
Oldalra nem kell snidling. Oké.

592
00:28:10,125 --> 00:28:12,083
Figyelj, Sina.

593
00:28:13,125 --> 00:28:19,042
A bairám végén
kivehetek még egy nap szabit, nem baj?

594
00:28:19,125 --> 00:28:20,125
Miért?

595
00:28:22,083 --> 00:28:23,792
Mondjuk, hogy a nagy ő miatt.

596
00:28:25,125 --> 00:28:26,125
Nahát!

597
00:28:27,708 --> 00:28:29,625
Ha jóképű, akkor lehet róla szó.

598
00:28:33,417 --> 00:28:36,417
Neked mik a terveid?
Meglátogatod a szüleidet?

599
00:28:37,333 --> 00:28:38,667
Majd bairám után megyek.

600
00:28:38,750 --> 00:28:40,625
Cihan, kezdd tálalni a spárgát.

601
00:28:40,708 --> 00:28:42,708
Jövök, séf, ne izgulj. Mögötted!

602
00:29:02,708 --> 00:29:04,542
Apát tegnap bevitték a kórházba.

603
00:29:05,250 --> 00:29:06,250
Micsoda?

604
00:29:07,250 --> 00:29:08,250
Mivel?

605
00:29:08,333 --> 00:29:11,042
Azt hiszem, a szíve,
bypass vagy sztent kellhet.

606
00:29:11,125 --> 00:29:13,708
- Viccelsz, ilyen komoly?
- Azt hiszem, igen.

607
00:29:14,542 --> 00:29:16,833
Sina, akkor meg mit keresel itt?

608
00:29:16,917 --> 00:29:19,542
Miért nem szóltál,
mikor kikértem a szabit?

609
00:29:19,625 --> 00:29:21,333
- Miért nem szólsz?
- Szóltam.

610
00:29:21,417 --> 00:29:24,125
Azt hittem,
Renzo miatt görcsölsz, azért unszollak.

611
00:29:24,208 --> 00:29:25,833
- Séf.
- Holnap odamegyek.

612
00:29:25,917 --> 00:29:27,292
- Séf!
- Nem gond, Melis.

613
00:29:27,375 --> 00:29:28,833
- Igen, Berno?
- Jó így?

614
00:29:29,458 --> 00:29:31,792
Nem jó, Berno. Nem jó így.

615
00:29:32,792 --> 00:29:34,583
Láttál te már valaha ilyet?

616
00:29:35,542 --> 00:29:37,833
Nézd. Innen tedd rá, de ne túl sokat.

617
00:29:37,917 --> 00:29:40,750
És ne rám légy mérges, jó?
Tegyél rá, de ne sokat.

618
00:29:40,833 --> 00:29:42,500
- Melis séf megmutatja.
- Jó.

619
00:29:42,583 --> 00:29:44,000
Rám úgyse hallgatsz.

620
00:29:44,083 --> 00:29:46,542
Intézem. Aztán itt van ez…

621
00:29:46,625 --> 00:29:48,500
Séf, Sina séf!

622
00:29:49,083 --> 00:29:50,083
Uram!

623
00:29:50,167 --> 00:29:52,250
Uram! Séf úr! Sina séf úr!

624
00:29:52,333 --> 00:29:55,042
Nézd,
így kell megszólítani a séfet a ház előtt.

625
00:29:55,125 --> 00:29:56,667
Figyelj. Készen állsz?

626
00:29:58,417 --> 00:30:01,958
Sina séf, bocsásson meg!
Ez a jóképű fiú kérdezne valamit.

627
00:30:02,042 --> 00:30:03,500
- Ráérsz egy pillanatra?
- Rá.

628
00:30:04,125 --> 00:30:05,625
Çiğdem séf kéreti.

629
00:30:05,708 --> 00:30:07,292
Valahogy így.

630
00:30:08,458 --> 00:30:10,500
Majd befejezem. Mindjárt jövök.

631
00:30:15,667 --> 00:30:17,500
Halil, tűrd már föl az inged.

632
00:30:18,583 --> 00:30:19,583
Ez meg mi a fene?

633
00:30:19,667 --> 00:30:21,667
- Mi ez a kupleráj?
- Jövök, vigyázz!

634
00:30:22,333 --> 00:30:23,708
„Mi ez a kupleráj?”

635
00:30:23,792 --> 00:30:25,958
Bizony, Sina. Az ám.

636
00:30:26,042 --> 00:30:28,833
Meg se álltam egész nap.
Biztos észre se vetted.

637
00:30:28,917 --> 00:30:29,917
Most komolyan?

638
00:30:30,000 --> 00:30:32,375
Húzzuk le a rolót, vagy mi? Mi ez a kupi?

639
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
- Két ember helyett dolgozom.
- Hogyhogy? Hát Serkan?

640
00:30:35,667 --> 00:30:39,500
- Megint nem jött be.
- De nem ám. Se híre, se hamva.

641
00:30:39,583 --> 00:30:42,292
Egész nap robotolok,
erre még engem szidsz le.

642
00:30:42,375 --> 00:30:46,000
- Nem szidlak le.
- De igenis összeszidtál!

643
00:30:46,083 --> 00:30:47,833
Folytasd, kérlek. Kérsz szünetet?

644
00:30:47,917 --> 00:30:50,000
- Semmit se kérek!
- Pihenjél. Csak…

645
00:30:50,083 --> 00:30:52,750
Nem úgy értettem.
Rögtön behívatom Serkant, jó?

646
00:30:52,833 --> 00:30:55,667
- Nyugodj meg. Nyugi, bocs.
- Hívd fel, légyszi.

647
00:30:56,333 --> 00:30:58,833
Megkóstolnád, milyen lett a krém?

648
00:31:02,833 --> 00:31:04,208
- Ki csinálta?
- Én.

649
00:31:09,250 --> 00:31:10,292
Milyen?

650
00:31:14,500 --> 00:31:15,583
Az alapja…

651
00:31:16,250 --> 00:31:20,667
Valami nem jó. Picit fanyar. Nem tudom.
Még egy kis cukor mehet bele.

652
00:31:20,750 --> 00:31:24,083
- Kóstolgassátok. Visszajövök.
- Jó. Meglesz, kijavítjuk.

653
00:31:24,167 --> 00:31:25,792
Vajon mit mulasztottál el?

654
00:31:25,875 --> 00:31:28,167
- Mi lehet?
- Semmi nem hiányzik.

655
00:31:28,250 --> 00:31:30,500
De azt hiszem, tudom, mi a baj.

656
00:31:30,583 --> 00:31:34,542
- Na, Halil.
- Várjunk, rakok bele ebből egy picikét.

657
00:31:34,625 --> 00:31:35,750
Halil.

658
00:31:35,833 --> 00:31:39,750
Halil! Hajtsd fel a mandzsettádat.

659
00:31:39,833 --> 00:31:43,458
- Jó így, nincs gond, séf.
- Könyékig összekrémezed a karod.

660
00:31:43,542 --> 00:31:46,667
Még az ellenőr is szóvá tette.
Dacolsz velem?

661
00:31:46,750 --> 00:31:48,542
- Hajtsd fel! Akkor én.
- Ne!

662
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
- Mit gyerekeskedsz itt?
- Ne, séf!

663
00:31:50,792 --> 00:31:51,875
Nyújtsd a kezed!

664
00:31:51,958 --> 00:31:54,500
- Ne engedetlenkedj. Elég legyen!
- Majd én.

665
00:31:54,583 --> 00:31:57,042
- Add ide, ennyi az egész.
- Séf!

666
00:31:57,125 --> 00:31:58,500
- Tűrd föl…
- Séf!

667
00:32:08,292 --> 00:32:09,583
A kezed…

668
00:32:25,417 --> 00:32:30,292
Hasan, Emir,
menjetek át a hátsó pulthoz dolgozni.

669
00:32:30,375 --> 00:32:32,583
Ne bámulj, menj már!

670
00:32:45,292 --> 00:32:46,292
Halil,

671
00:32:47,500 --> 00:32:48,750
hagyd már azt.

672
00:32:49,333 --> 00:32:50,708
Nem akarom, séf.

673
00:32:50,792 --> 00:32:51,917
Hagyd abba, elég.

674
00:32:53,208 --> 00:32:55,417
- Hadd ne, séf.
- Halil, tedd le!

675
00:32:56,875 --> 00:33:00,000
Halil, tedd már le, elég lesz.

676
00:33:01,208 --> 00:33:02,417
Mondom, hagyd abba.

677
00:33:06,750 --> 00:33:08,042
- Halil.
- Séf.

678
00:33:08,125 --> 00:33:09,125
Jól van, semmi baj.

679
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Jaj, fiacskám.

680
00:33:14,667 --> 00:33:16,125
Szeretnél róla beszélni?

681
00:33:20,458 --> 00:33:21,667
Elmondod?

682
00:33:28,125 --> 00:33:29,750
Akkor hadd öleljelek meg.

683
00:33:31,542 --> 00:33:32,875
Annyit legalább?

684
00:33:46,417 --> 00:33:49,958
Halil, már három hete itt vagy,
és én észre se vettem.

685
00:33:50,042 --> 00:33:51,583
- Sajnálom.
- Nem gond, séf.

686
00:33:51,667 --> 00:33:53,417
- Semmi baj.
- Istenem.

687
00:33:53,917 --> 00:33:56,667
Jaj, drága kisfiam. Édesem.

688
00:33:56,750 --> 00:34:00,333
Most már itt vagyok, jó?
Nem vagy egyedül. Itt vagyok neked.

689
00:34:00,417 --> 00:34:01,958
- Nézz rám. Nincs baj.
- Tudom.

690
00:34:02,042 --> 00:34:04,958
Túl vagy rajta, elmúlt, jó? Vége van. Oké?

691
00:34:08,125 --> 00:34:11,042
Na, hadd kóstoljam meg azt a krémet.

692
00:34:11,125 --> 00:34:15,458
Lássuk, hogy sikerült. Megkóstoljuk?

693
00:34:20,250 --> 00:34:21,250
Na, lássuk.

694
00:34:27,000 --> 00:34:29,125
Még a végén megríkatsz itt engem.

695
00:34:29,208 --> 00:34:31,583
Így vagy úgy, de csak megríkatsz, igaz-e?

696
00:34:31,667 --> 00:34:34,375
- Elmegy?
- Pontosan ennyi fanyarság kell bele.

697
00:34:34,458 --> 00:34:36,625
És még azt kérded, elmegy-e?

698
00:34:36,708 --> 00:34:41,125
Fantasztikus! Szép volt, kölyök,
csak így tovább. Vigyázok rád, jó?

699
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
Csá, mizu?

700
00:34:50,000 --> 00:34:51,458
Hol a fenében voltál?

701
00:34:51,542 --> 00:34:53,167
- Hol voltál? Na, hol?
- De…

702
00:34:53,250 --> 00:34:55,042
Robotolok itt álló nap.

703
00:34:55,125 --> 00:34:58,542
Feride, kisszívem,
nyugodjál már le, az istenért.

704
00:34:58,625 --> 00:35:00,167
Hogy tudnék lenyugodni?

705
00:35:00,250 --> 00:35:04,333
Halálra gürcölöm magam reggel óta!
Nézd már meg. Nem bírom egyedül.

706
00:35:04,417 --> 00:35:06,792
- Nem bírom.
- Jó, jó, máris elintézem.

707
00:35:06,875 --> 00:35:09,375
Helyes. Láss neki!
Lássuk, hogy bírsz vele.

708
00:35:09,458 --> 00:35:13,000
Hékás, merre jártál?
Szegénykém egyedül gürcöl itt. Na?

709
00:35:13,083 --> 00:35:15,792
- Meccsre vittem a gyereket.
- Milyen gyereket?

710
00:35:15,875 --> 00:35:16,875
Az enyémet, tesó.

711
00:35:17,500 --> 00:35:20,292
- Fergeteges!
- Hadovál össze-vissza a rohadék.

712
00:35:20,375 --> 00:35:22,500
- Még humorizálsz is.
- Csak süketel.

713
00:35:22,583 --> 00:35:24,417
Én kérek bocsánatot a nevében.

714
00:35:24,500 --> 00:35:27,125
Egyedül hagytad a szarban.
Kirúglak, hallod?

715
00:35:27,208 --> 00:35:29,125
- Sina séf, ez az, rúgja ki!
- Jó.

716
00:35:29,208 --> 00:35:31,000
- Ez már így volt.
- Pihenj egyet.

717
00:35:31,083 --> 00:35:33,167
- Tudom, aranyom.
- Nézd meg a hasam.

718
00:35:33,250 --> 00:35:35,000
- Tudom, sebaj.
- Tönkretesz.

719
00:35:35,083 --> 00:35:37,458
Tedd a dolgod,
ne mozdulj, míg nem végeztél.

720
00:35:37,542 --> 00:35:39,708
- Hallod? Nem viccelek.
- Jó, meglesz.

721
00:35:39,792 --> 00:35:41,292
- Rendben?
- Jó, rendben.

722
00:35:41,792 --> 00:35:43,958
- Sina séf, most megkóstolod?
- Meg.

723
00:35:46,333 --> 00:35:47,542
Adj neki egy kanállal.

724
00:35:47,625 --> 00:35:48,625
Pillanat.

725
00:35:53,250 --> 00:35:54,292
- Tessék.
- Lássuk.

726
00:35:58,083 --> 00:35:59,083
Na, milyen?

727
00:36:02,208 --> 00:36:04,833
Séf! Na, de séf!

728
00:36:04,917 --> 00:36:06,375
Legalább tiszta kanállal.

729
00:36:07,208 --> 00:36:08,250
Ezt itt hagyom.

730
00:36:10,083 --> 00:36:11,292
Nagyon finom lett.

731
00:36:13,292 --> 00:36:16,167
Ügyes. Még sokra viszed.
De ma este itt állsz helyt.

732
00:36:16,875 --> 00:36:18,042
- Tartsd szemmel.
- Jó.

733
00:36:18,958 --> 00:36:20,792
- Köszönöm, séf.
- Szevasz.

734
00:36:25,833 --> 00:36:27,833
- Szólj, ha megvan.
- Oké, séf.

735
00:36:27,917 --> 00:36:30,042
Jelentést kértem, mondd a többieknek.

736
00:36:30,125 --> 00:36:31,125
Maradjon köztünk.

737
00:36:31,708 --> 00:36:33,125
Hol voltál, tesó? Merre?

738
00:36:33,208 --> 00:36:35,000
- Hátul.
- Mindenütt kerestelek.

739
00:36:35,083 --> 00:36:37,125
Nem vagy ott, ha kérdeznek az étlapról.

740
00:36:37,208 --> 00:36:38,292
Kérd meg Melist.

741
00:36:38,375 --> 00:36:40,292
Mi? A te neved alatt fut a hely.

742
00:36:40,375 --> 00:36:42,458
- Légy látható.
- Hátul is kell lennem.

743
00:36:42,542 --> 00:36:45,500
- Elöl is kell lenned.
- Ez a kontrollról szól.

744
00:36:46,458 --> 00:36:48,125
Idefigyelj. Gyere ide.

745
00:36:48,625 --> 00:36:50,208
- Tudtál vele beszélni?
- Miről?

746
00:36:50,917 --> 00:36:51,917
A fizuemelésről.

747
00:36:52,000 --> 00:36:54,250
Pont most? Most kell ezt, Sina?

748
00:36:54,333 --> 00:36:55,917
- Most?
- Választ vár tőlem.

749
00:36:56,000 --> 00:36:58,583
- Nagyon ideges, szét fog szedni.
- Ne most.

750
00:36:58,667 --> 00:36:59,875
Ez most nem hiányzik.

751
00:37:05,042 --> 00:37:08,458
- Elnézést, kaphatnék egy bormenüt?
- Hogyne, máris.

752
00:37:08,542 --> 00:37:10,792
- Hihetetlen vagy.
- Igen, Cengiz úr?

753
00:37:10,875 --> 00:37:13,417
Tőlem kérik a bormenüt,
te meg csak ácsorogsz.

754
00:37:13,500 --> 00:37:15,833
- Siess. Széles mosolyt.
- Máris, bocsi.

755
00:37:16,333 --> 00:37:17,333
Elnézést.

756
00:37:17,417 --> 00:37:18,542
Isten hozta!

757
00:37:18,625 --> 00:37:21,833
- Üdv.
- Beril kisasszony, isten hozta, hogy van?

758
00:37:21,917 --> 00:37:25,125
Jól, köszönöm, de honnan tudja a nevem?

759
00:37:25,208 --> 00:37:27,625
Mondhatom, nem ma kezdtük a szakmát.

760
00:37:29,458 --> 00:37:32,375
Odavezetem az asztalához,
Burak úr már várja. Tessék.

761
00:37:32,458 --> 00:37:33,458
Köszönöm.

762
00:37:35,542 --> 00:37:37,583
- Szervusz, szerelmem.
- Szia.

763
00:37:37,667 --> 00:37:38,667
Parancsolj.

764
00:37:41,208 --> 00:37:43,375
- Köszönöm.
- Szívesen.

765
00:37:44,875 --> 00:37:47,500
- Így, ni.
- Nos, üdvözlöm ismét.

766
00:37:47,583 --> 00:37:50,542
- Köszönöm.
- Beril kisasszony, mivel szolgálhatok?

767
00:37:51,042 --> 00:37:54,750
- Egy pohár szürkebarátot kérek.
- Máris. Burak úr, és önnek?

768
00:37:54,833 --> 00:37:56,125
Nekem ebből még egyet.

769
00:37:56,208 --> 00:37:58,625
Hogyne. Ezt elviszem, és hozok másikat.

770
00:37:59,750 --> 00:38:02,083
Küldtem emailt, hogy allergiás, megkapták?

771
00:38:02,917 --> 00:38:05,083
Hogyne, de azért mondja csak el újra.

772
00:38:05,167 --> 00:38:06,708
Gluténérzékeny vagyok.

773
00:38:06,792 --> 00:38:08,042
- Persze.
- Súlyos.

774
00:38:08,125 --> 00:38:11,333
Emlékszem már.
Nyugodjanak meg, értesítettük a konyhát.

775
00:38:11,417 --> 00:38:12,792
- Nem lesz gond.
- Remek.

776
00:38:12,875 --> 00:38:13,875
Köszönjük szépen.

777
00:38:18,167 --> 00:38:20,667
- Egy old fashioned és egy szürkebarát.
- Pinot?

778
00:38:21,792 --> 00:38:23,042
- Kazim?
- Igen, uram?

779
00:38:23,125 --> 00:38:26,125
Gluténérzékeny a 13-as asztalnál.
Szólj a konyhán.

780
00:38:26,208 --> 00:38:27,583
Tessék? Mit is mondtál?

781
00:38:28,333 --> 00:38:30,167
- 13-asnál gluténérzékeny.
- Oké.

782
00:38:30,250 --> 00:38:31,458
Szólj a konyhán. Várj!

783
00:38:32,125 --> 00:38:35,167
Ha kérdik, mondd,
hogy a vendég elfelejtett szólni.

784
00:38:35,250 --> 00:38:36,750
Na, menj, menj már.

785
00:38:37,625 --> 00:38:40,833
Renzo úr, Nükhet asszony, üdv!
Erre parancsoljanak.

786
00:38:45,125 --> 00:38:46,125
Melis séf?

787
00:38:46,625 --> 00:38:47,625
Mi az? Mi az?

788
00:38:49,792 --> 00:38:51,583
Gluténérzékeny a 13-asnál.

789
00:38:53,500 --> 00:38:55,250
Hogyhogy ezt csak most mondod?

790
00:38:55,833 --> 00:38:58,125
A vendég nem szólt. Cengiz úr szerint.

791
00:38:58,208 --> 00:39:01,250
- Ugyan. Benne van a rendszerben?
- Most írják be.

792
00:39:01,333 --> 00:39:03,208
- Szólj, nehogy elfelejtsék.
- Jó.

793
00:39:03,292 --> 00:39:06,208
Cihan, újratervezés a 13-asra,
gluténérzékenység.

794
00:39:06,292 --> 00:39:08,167
- És csak most szólnak?
- Mi az?

795
00:39:08,250 --> 00:39:09,917
Ennyit Cengiz úrról.

796
00:39:10,000 --> 00:39:12,042
- Jaj, istenem.
- Majd én szólok.

797
00:39:12,125 --> 00:39:14,583
Figyelj, odamegyek gyorsan, köszönni neki.

798
00:39:14,667 --> 00:39:15,792
Rendben.

799
00:39:15,875 --> 00:39:16,875
Mögötted.

800
00:39:26,417 --> 00:39:27,417
Mester!

801
00:39:27,917 --> 00:39:28,917
Isten hozott!

802
00:39:30,125 --> 00:39:31,958
Ő Nükhet Eren, étteremkritikus.

803
00:39:32,042 --> 00:39:34,375
- Isten hozta!
- Sokat hallottam önről.

804
00:39:34,458 --> 00:39:35,750
Tőlem hallotta híred.

805
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Ülj ide hozzánk.

806
00:39:38,083 --> 00:39:41,042
Még van némi dolgom a konyhán,
de majd visszanézek.

807
00:39:41,125 --> 00:39:43,417
Öt percet csak kibírnak nélküled. Ülj le.

808
00:39:46,583 --> 00:39:49,667
- Egy pohárral?
- Egy pohárral.

809
00:39:50,792 --> 00:39:52,208
Pelin, hoznál egy poharat?

810
00:39:55,208 --> 00:39:56,208
Tessék.

811
00:39:56,833 --> 00:39:57,833
Kösz.

812
00:40:03,917 --> 00:40:04,917
Köszi.

813
00:40:06,625 --> 00:40:10,542
- Sina séfre és az ő csodás éttermére!
- Aha.

814
00:40:11,708 --> 00:40:13,167
- Egészségünkre!
- Egészség.

815
00:40:15,958 --> 00:40:17,083
Remek választás.

816
00:40:18,458 --> 00:40:20,250
Nem tudtam ám, hogy jönnek.

817
00:40:20,333 --> 00:40:23,250
Hirtelen ötlet volt.
Renzo csak úgy felhívott.

818
00:40:25,292 --> 00:40:26,708
Szóval nincs szolgálatban?

819
00:40:29,792 --> 00:40:30,792
Szó sincs róla.

820
00:40:30,875 --> 00:40:32,583
Madonna, hogy retteg!

821
00:40:33,583 --> 00:40:35,708
Ne félj. Támogatni jöttünk.

822
00:40:36,500 --> 00:40:39,375
Nyugi. Ma nem kritikát írni jöttem.

823
00:40:39,458 --> 00:40:41,875
- Saját kedvemre vagyok itt.
- Akkor jó.

824
00:40:41,958 --> 00:40:44,583
Ha megnéznéd a telefonod, tudnád.
Rád írtam.

825
00:40:45,250 --> 00:40:46,625
Kezd úszni a konyha.

826
00:40:46,708 --> 00:40:48,958
Olyan nagy a forgalom, nem értem rá.

827
00:40:49,042 --> 00:40:52,167
Nagy a forgalom?
Nekem jövő héten könyvbemutatóm lesz.

828
00:40:52,958 --> 00:40:55,417
A tévére rámegy minden időm.
Senki se ér rá.

829
00:40:56,583 --> 00:40:58,208
Én is megnéztem egy epizódot.

830
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
És ön?

831
00:41:01,875 --> 00:41:03,208
Szokta nézni?

832
00:41:03,875 --> 00:41:06,042
Nem, nincs rá időm. Még nem láttam.

833
00:41:06,875 --> 00:41:10,208
Hát Bravó!
Milliók nézik, csak ti ketten nem.

834
00:41:10,292 --> 00:41:12,875
Valamit csak jól csinálok
ilyen nézettséggel.

835
00:41:12,958 --> 00:41:14,542
De azért hiányzik a konyha.

836
00:41:19,750 --> 00:41:21,208
A te éttermed hogy megy?

837
00:41:21,292 --> 00:41:25,042
Hát. Rajongó nézők meg bolognai.

838
00:41:27,708 --> 00:41:32,250
Nincs változás. Ez az étlap viszont
furcsa mód ismerősnek tűnik, séf.

839
00:41:33,292 --> 00:41:35,125
Mondjuk, a parázson sült polip.

840
00:41:36,000 --> 00:41:37,125
Az én receptem.

841
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
A saját recepted?

842
00:41:40,500 --> 00:41:41,500
Az enyém.

843
00:41:43,833 --> 00:41:45,625
Ja, adtál hozzá salsaszószt.

844
00:41:48,375 --> 00:41:49,833
Gratulálok, Salieri.

845
00:41:51,583 --> 00:41:53,958
Ne dőljön be.
Mintha először látná az étlapot.

846
00:41:54,042 --> 00:41:55,333
Pedig idefelé megnézte.

847
00:41:55,417 --> 00:41:56,792
- Nükhet.
- Ne is tagadd.

848
00:41:56,875 --> 00:41:59,167
Nükhet, ha egy jó filmre ül be az ember,

849
00:41:59,250 --> 00:42:01,917
ott is megnézi,
kik a színészek, ki a rendező.

850
00:42:02,000 --> 00:42:05,542
A szerzői konyha is ilyen.
Átnézem a menüt, de nem kritizálni.

851
00:42:06,833 --> 00:42:08,208
Nyugodtan pedig.

852
00:42:09,750 --> 00:42:11,875
El tudlak képzelni titeket a konyhán.

853
00:42:11,958 --> 00:42:13,792
Én is, de jobb külön konyhán.

854
00:42:13,875 --> 00:42:15,125
Sose lehet tudni.

855
00:42:15,667 --> 00:42:19,833
- Elnézést. Majd még kijövök.
- Alig várom, hogy megízlelhessem.

856
00:42:19,917 --> 00:42:22,250
- Örülök.
- Gyere majd, van miről dumálni.

857
00:42:23,875 --> 00:42:27,042
Elnézést.
Az ott Renzo séf annál az asztalnál?

858
00:42:27,958 --> 00:42:30,083
- Igen, ő az.
- Látod? Megmondtam.

859
00:42:30,167 --> 00:42:31,750
Akkor kérjünk közös fotót.

860
00:42:31,833 --> 00:42:33,417
Jó, miért is ne? Kérjünk.

861
00:42:33,500 --> 00:42:34,917
Persze, kérjék csak meg.

862
00:42:35,000 --> 00:42:36,833
- Ugye?
- Egészségükre, jó estét!

863
00:42:36,917 --> 00:42:38,042
- Köszönjük.
- Kösz.

864
00:42:39,333 --> 00:42:40,583
Kész, mehet.

865
00:43:01,333 --> 00:43:02,833
Láttad, kit hozott magával?

866
00:43:07,625 --> 00:43:08,708
Az Nükhet Eren?

867
00:43:09,583 --> 00:43:11,000
Itt a sügér, séf. Kicsoda?

868
00:43:12,292 --> 00:43:15,833
Nükhet Eren, kábé Vedat Milor kritikus
gonosz ikertestvére.

869
00:43:16,375 --> 00:43:18,833
De most ugye csak enni jöttek?

870
00:43:18,917 --> 00:43:20,542
Vagy hivatalos minőségben?

871
00:43:20,625 --> 00:43:22,792
- Civilben, ugye?
- Vacsorázni, vendégként.

872
00:43:23,375 --> 00:43:24,917
Bekaphatják.

873
00:43:25,000 --> 00:43:27,542
Cihan, gyere csak. Figyelj.

874
00:43:28,958 --> 00:43:32,000
Minden tökéletes legyen,
ami a négyes asztalra megy.

875
00:43:32,083 --> 00:43:35,833
Minden tányért látni akarok.
Minden szószt meg akarok kóstolni.

876
00:43:35,917 --> 00:43:38,167
- Mindet, értve? Nyomás.
- Rendben, séf.

877
00:43:38,250 --> 00:43:40,667
- Ez a mi műsorunk, nem az övé.
- Agyamra megy.

878
00:43:40,750 --> 00:43:43,958
- Gyerünk, konyha, tegyük oda!
- Gyerünk! Mi a következő?

879
00:43:45,917 --> 00:43:47,458
Csak úgy beállít, baszki.

880
00:43:47,542 --> 00:43:49,375
Mondom, visszajelzést kérek.

881
00:43:50,958 --> 00:43:54,542
- Két borda, két polip, Çekdar, a tiéd.
- Rajta vagyok, séf.

882
00:43:57,500 --> 00:43:59,250
Így beállítani…

883
00:44:01,875 --> 00:44:04,833
Hogy képzeli ez, hogy csak így beállít?

884
00:44:05,417 --> 00:44:06,542
Hát jó, sebaj.

885
00:44:07,708 --> 00:44:09,958
Nem igaz, séf?

886
00:44:10,958 --> 00:44:11,958
Nem igaz?

887
00:44:12,750 --> 00:44:13,958
Isten hozta!

888
00:44:21,625 --> 00:44:24,292
- Cihan, mindjárt segítened kell.
- Jövök, séf.

889
00:44:24,375 --> 00:44:27,250
Bármit csinálsz, hagyd abba,
és gyújts alá nekem.

890
00:44:27,333 --> 00:44:28,708
Begyújtva, átjöhetsz.

891
00:44:30,500 --> 00:44:31,708
Vidd a spárgát.

892
00:44:32,917 --> 00:44:34,292
Majd gyere, ha szólok.

893
00:44:37,875 --> 00:44:40,083
Melis séf, megkóstolnád a szószt?

894
00:44:40,167 --> 00:44:41,167
Mutasd.

895
00:44:46,333 --> 00:44:47,917
Ügyes vagy. Nagyon jó.

896
00:44:48,000 --> 00:44:52,792
- A polip lent a tűzről. A lazac vár, séf.
- Gyorsan, gyorsan.

897
00:44:52,875 --> 00:44:54,750
- Berno, figyelj a köretre!
- Jó.

898
00:44:54,833 --> 00:44:57,167
- Fedőt rá.
- A bordáknak mennyi kell még?

899
00:44:57,250 --> 00:44:59,042
Még 30 másodperc a bordának.

900
00:44:59,125 --> 00:45:01,917
- Hozd a szószt.
- Berno, a köretnek mennyi kell?

901
00:45:02,000 --> 00:45:03,750
- 20 másodperc.
- Hozd a szószt.

902
00:45:03,833 --> 00:45:05,000
- Majd én.
- Igen, séf.

903
00:45:05,083 --> 00:45:06,625
- Siessetek.
- Kurva élet!

904
00:45:06,708 --> 00:45:08,542
- Óvatosan, séf. Vigyázz!
- Semmi.

905
00:45:08,625 --> 00:45:10,167
- Séf!
- Ezt én átveszem.

906
00:45:10,250 --> 00:45:12,250
Te hozzál még szószt. Még szószt!

907
00:45:12,333 --> 00:45:13,583
- Berno, ide.
- Mögötted.

908
00:45:13,667 --> 00:45:15,458
- Ide gyere, Berno.
- Jól vagy?

909
00:45:15,542 --> 00:45:17,333
- Hozzak jeget?
- Ez semmiség.

910
00:45:17,417 --> 00:45:19,708
Szórjál rá sót, nehogy elcsússzunk. Sót.

911
00:45:19,792 --> 00:45:21,667
Sina. Sina séf.

912
00:45:21,750 --> 00:45:23,792
- Sina!
- Előbb a sót, ne csússzon.

913
00:45:23,875 --> 00:45:26,042
- Sina séf, idejönnél?
- Jövök már.

914
00:45:26,750 --> 00:45:31,500
- A lazac lassú tűzön, ne felejtsük.
- Mögötted. Vigyázz, mögötted jövök.

915
00:45:35,292 --> 00:45:36,708
Büdös picsába.

916
00:45:37,417 --> 00:45:39,500
Picsába így, picsába úgy!

917
00:45:39,583 --> 00:45:41,750
Csurig tele a ház, Renzo is itt van.

918
00:45:41,833 --> 00:45:45,250
- Ne káromkodjál már!
- Megégett a kezem. Nem direkt volt.

919
00:45:45,333 --> 00:45:47,792
- Nem mondtam, hogy direkt.
- Figyu, Cengiz.

920
00:45:47,875 --> 00:45:51,875
Ne csinálj már úgy,
mintha csak neked lenne fontos a ma este.

921
00:45:51,958 --> 00:45:53,917
Van elég bajom, több, mint neked.

922
00:45:54,000 --> 00:45:56,208
De ez egy nyitott konyha, a hangod…

923
00:45:56,292 --> 00:45:58,625
- Velem van bajod?
- A vendégek is hallják.

924
00:45:58,708 --> 00:46:01,667
- Miattad nem tudok dolgozni.
- Nem kérek sokat, de…

925
00:46:01,750 --> 00:46:04,542
- Séf.
- Mi van? Mi a faszt akarsz?

926
00:46:04,625 --> 00:46:07,458
- Kiviszem a szemetet.
- Jól van, vigyed. Menjél.

927
00:46:09,083 --> 00:46:11,667
Nem kérek sokat, tesó,
csak ne káromkodjál!

928
00:46:11,750 --> 00:46:13,125
Olyan nagy kérés ez?

929
00:46:13,208 --> 00:46:15,458
Ha te káromkodsz, Çekdar vérszemet kap.

930
00:46:15,542 --> 00:46:16,750
- Elég!
- Bocsánat.

931
00:46:16,833 --> 00:46:19,042
- Jó? Nem káromkodok többet.
- Köszönöm.

932
00:46:22,458 --> 00:46:23,458
Halló?

933
00:46:26,667 --> 00:46:27,667
Jó, lejövök.

934
00:46:43,292 --> 00:46:46,417
- Ezt itt hagyom, majd visszajövök érte.
- Oké, séf.

935
00:47:08,458 --> 00:47:09,833
<i>A lift lefelé indul.</i>

936
00:47:23,417 --> 00:47:25,000
<i>Alagsor, harmadik szint.</i>

937
00:47:55,042 --> 00:47:58,708
PARKOLNI TILOS

938
00:48:13,792 --> 00:48:15,042
Hogy vagy?

939
00:48:15,125 --> 00:48:16,125
Jól vagyok. Jól.

940
00:48:18,750 --> 00:48:21,750
A gyerekekért mentem, mikor szóltak.
Most értem ide.

941
00:48:22,542 --> 00:48:26,708
- Miért nem veszed fel soha?
- Beszéltem anyával. Megvannak.

942
00:48:26,792 --> 00:48:30,583
Azt is tudja, hogy mész.
Átutaltam a pénzt is. Minden rendben.

943
00:48:31,500 --> 00:48:34,292
Jól van, akkor jó. Akkor indulunk?

944
00:48:34,375 --> 00:48:37,500
Beugorhatunk hozzád.
Hajnali kettő körül érünk Izmirbe.

945
00:48:37,583 --> 00:48:38,750
Én holnap megyek.

946
00:48:43,125 --> 00:48:44,292
Én holnap megyek.

947
00:48:45,000 --> 00:48:48,500
Nem nagy ügy. Oké?
Előremész, én megyek utánad.

948
00:48:48,583 --> 00:48:50,958
Jó lesz így. Úgysincs jelentősége. Oké?

949
00:48:51,667 --> 00:48:54,875
Pokoli hajtás van odafönt.
Szükségük van rám a srácoknak.

950
00:48:55,417 --> 00:48:57,417
A családodnak is szüksége van rád.

951
00:48:58,333 --> 00:48:59,708
Anya egyedül van otthon.

952
00:49:00,208 --> 00:49:02,125
- Tudod, hogy apa…
- Hé, figyelj!

953
00:49:02,208 --> 00:49:04,917
Nyugodj le.
Légyszi, ne csináld ezt. Könyörgöm.

954
00:49:05,875 --> 00:49:06,958
Ne nyomasszál már.

955
00:49:09,292 --> 00:49:10,500
Az ég szerelmére.

956
00:49:15,083 --> 00:49:18,208
Meg fogod bánni.
Egy életen át furdal a lelkiismeret.

957
00:49:18,292 --> 00:49:19,875
Ezt akarod?

958
00:49:19,958 --> 00:49:23,000
Csak egy este. Egyetlen egy.
Tényleg ilyen fontos?

959
00:49:31,542 --> 00:49:32,542
Jól vagy amúgy?

960
00:49:35,083 --> 00:49:36,375
Mert nem úgy nézel ki.

961
00:49:38,458 --> 00:49:39,792
Minek csinálod ezt?

962
00:49:43,583 --> 00:49:47,125
Miért kell érzelmi zsarolni?
Bűntudatot akarsz kelteni bennem.

963
00:49:47,208 --> 00:49:49,958
Pedig nincs ebben semmi rossz.
Tényleg semmi.

964
00:49:52,292 --> 00:49:54,500
Ha anyával lenne bármi, rögtön mennél.

965
00:49:58,083 --> 00:49:59,083
Idehallgass.

966
00:50:03,125 --> 00:50:05,875
Nincs itt semmiféle probléma. Oké?

967
00:50:06,542 --> 00:50:08,792
Egyáltalán semmi. Holnap ott leszek.

968
00:50:09,292 --> 00:50:11,542
Beszéltem velük, tudják. Jól van?

969
00:50:12,208 --> 00:50:15,208
Itt kell maradnom, ez nem kifogás.
Komolyan.

970
00:50:17,458 --> 00:50:18,625
Ne csináld ezt velem.

971
00:50:21,167 --> 00:50:23,458
Ígérem, hogy lemegyek. Eskü.

972
00:50:28,542 --> 00:50:29,750
Kicsit fáradt vagyok.

973
00:50:37,708 --> 00:50:38,708
Nem lesz semmi baj.

974
00:50:41,917 --> 00:50:42,917
Sina.

975
00:50:45,583 --> 00:50:48,083
Azért tudod,
hogy kihagyjuk apa szülinapját?

976
00:50:48,875 --> 00:50:50,500
Holnap találkozunk, oké?

977
00:51:26,708 --> 00:51:27,917
<i>A lift felfelé indul.</i>

978
00:51:35,917 --> 00:51:37,292
<i>Alagsor, második szint.</i>

979
00:52:09,333 --> 00:52:11,542
Halil, vidd ki a felszolgáló tálcákat.

980
00:52:11,625 --> 00:52:13,583
Most feldíszítjük a többi tortát.

981
00:52:21,250 --> 00:52:22,292
Jól vagy?

982
00:52:23,333 --> 00:52:24,500
Hogy van a kezed?

983
00:52:24,583 --> 00:52:26,083
Semmi baj, már jól van.

984
00:52:29,625 --> 00:52:30,625
Mögötted.

985
00:52:37,958 --> 00:52:39,333
Berno, kész a spárga.

986
00:52:40,583 --> 00:52:41,917
Mindjárt viszem.

987
00:52:47,583 --> 00:52:49,792
Séf.

988
00:52:50,542 --> 00:52:51,542
Séf!

989
00:52:52,250 --> 00:52:53,458
Kidobtam a szemetet.

990
00:52:53,542 --> 00:52:54,792
Jó, mindjárt megyek.

991
00:52:58,500 --> 00:52:59,667
Çekdar, kész a cukkini?

992
00:53:00,458 --> 00:53:01,458
Mögötted.

993
00:53:01,542 --> 00:53:03,708
- Kérek bébicukkinit.
- Hátramegyek.

994
00:53:03,792 --> 00:53:04,792
Mögötted.

995
00:53:17,500 --> 00:53:19,958
- Köszönöm.
- Remélem, ízlett. Még valamit?

996
00:53:20,042 --> 00:53:21,542
- Legyen szíves!
- Máris.

997
00:53:22,750 --> 00:53:24,958
Mi van, basszus? Nem jött össze?

998
00:53:25,042 --> 00:53:26,583
Jó estét! Miben segíthetek?

999
00:53:26,667 --> 00:53:28,083
Ő még összejöhet.

1000
00:53:28,167 --> 00:53:29,542
- Helló.
- Üdvözlöm.

1001
00:53:29,625 --> 00:53:31,500
- Miben segíthetek?
- Jó estét.

1002
00:53:31,583 --> 00:53:36,083
Őszinte leszek. Nem annyira jön be nekünk,
ami az étlapon van.

1003
00:53:36,167 --> 00:53:39,792
Mondjuk, esetleg
mert minden húsuk tocsog a szószban?

1004
00:53:39,875 --> 00:53:43,500
Nem tudom, mi lehet az oka.
De nincs különösebben az ínyünkre.

1005
00:53:43,583 --> 00:53:47,000
Értem. Kérnek előbb italokat?
Az ételekért majd visszajövök.

1006
00:53:47,083 --> 00:53:49,500
- Nem iszunk alkoholt.
- Vagy úgy? Jól van.

1007
00:53:49,583 --> 00:53:52,292
Na jó, urak.
Rendeljen, aki már tudja, mit.

1008
00:53:52,375 --> 00:53:54,333
- Rajta.
- Hadd lássam csak.

1009
00:53:55,458 --> 00:53:58,583
- Én egy rizottót kérek.
- Rizottó, máris. Felírtam.

1010
00:54:01,667 --> 00:54:04,542
- Önnek?
- Mit is rendeljek?

1011
00:54:04,625 --> 00:54:07,417
Bármit kérek, az úgyis csak pocsékba megy.

1012
00:54:07,500 --> 00:54:08,500
Miért?

1013
00:54:09,417 --> 00:54:12,208
Hallod, ettől már most elment az étvágyam.

1014
00:54:15,250 --> 00:54:17,667
Van bifsztekük?

1015
00:54:17,750 --> 00:54:19,208
Bocsi, főnök.

1016
00:54:19,292 --> 00:54:20,833
- Elnézést, hölgyem.
- Igen?

1017
00:54:20,917 --> 00:54:23,167
Fönt van Instagramon?

1018
00:54:23,250 --> 00:54:24,333
Elnézést.

1019
00:54:24,417 --> 00:54:27,667
- Ajánlhatok valamit?
- Nézze el a barátomnak…

1020
00:54:27,750 --> 00:54:28,875
Esetleg kobe steaket?

1021
00:54:28,958 --> 00:54:31,167
Wagyu marhából, Japánból importáljuk.

1022
00:54:31,250 --> 00:54:32,583
Felettébb ízletes hús.

1023
00:54:32,667 --> 00:54:34,042
Biztosan ízleni fog.

1024
00:54:34,125 --> 00:54:36,333
Nem, maradjunk csak helyben.

1025
00:54:36,417 --> 00:54:37,917
Hagyjuk a japán cuccokat.

1026
00:54:38,000 --> 00:54:42,083
Nincs bélszín vagy bifsztek? Semmi cécó.
Csak szósz ne legyen rajta.

1027
00:54:42,167 --> 00:54:44,667
Sajnálom,
csak a menüről tudnak választani.

1028
00:54:44,750 --> 00:54:46,000
Figyeljen, hölgyem.

1029
00:54:46,083 --> 00:54:49,833
Az étlapot az étterem állította össze.

1030
00:54:49,917 --> 00:54:53,083
Nem igaz? Itt az összes.
Azóta nézem, hogy ideértünk.

1031
00:54:53,167 --> 00:54:54,417
Csomó húst felsorolnak.

1032
00:54:54,500 --> 00:54:58,417
Értem, csakhogy nem az önök által kért
fogásokban kínáljuk őket.

1033
00:54:58,500 --> 00:55:00,083
Máshogy vannak bepácolva.

1034
00:55:00,167 --> 00:55:03,750
Na, és mitől olyan nehéz
abban a fogásban kisütni, amit kérünk?

1035
00:55:04,500 --> 00:55:07,875
Sajnálom, csak az étlapról választhatnak.
Nem lehet más recept.

1036
00:55:07,958 --> 00:55:09,958
Idehívnád a menedzsert, mucikám?

1037
00:55:10,042 --> 00:55:12,375
- Így nem jutunk semmire.
- Hogyne.

1038
00:55:12,458 --> 00:55:15,292
Nézd már, Ömer, milyen bula.
Bombázó, baszki.

1039
00:55:15,375 --> 00:55:18,708
Ja, nagyon baba, haver.

1040
00:55:18,792 --> 00:55:20,083
Mi legyen? Hívjuk el?

1041
00:55:20,167 --> 00:55:21,958
Eljöhetne velünk műszak után.

1042
00:55:22,042 --> 00:55:24,417
- Meg vagy veszve, tesó?
- Kedves ajánlat.

1043
00:55:24,500 --> 00:55:26,333
Hagyd, be van állva, mint a gerely.

1044
00:55:26,417 --> 00:55:29,083
- Jó estét, uraim! Segíthetek?
- Jó estét.

1045
00:55:29,167 --> 00:55:30,958
Tessék, köszönöm.

1046
00:55:32,625 --> 00:55:34,083
Én tengeri sügért kérek.

1047
00:55:34,833 --> 00:55:38,125
Sportolóként sok fehérjére van szükségem.
Mit ajánlotok?

1048
00:55:38,667 --> 00:55:40,042
Nézzük csak.

1049
00:55:41,417 --> 00:55:43,958
- Mondjuk, marhaszegyet.
- Halat vagy marhát?

1050
00:55:44,042 --> 00:55:46,625
- Eldöntötte már, uram?
- Szerintem oldalast.

1051
00:55:47,792 --> 00:55:50,708
Talán kérdezd meg, ha még nem tudod.

1052
00:55:50,792 --> 00:55:53,458
Jól van, na, nézem. Nem tudom.

1053
00:55:55,292 --> 00:55:58,583
Uram, ha elmondaná,
milyen ételt szeretne, tán segíthetek.

1054
00:55:58,667 --> 00:56:01,417
Ma különösen ajánlom a tenger gyümölcseit.

1055
00:56:01,500 --> 00:56:04,333
A lazac és a tengeri sügér is
remek választás.

1056
00:56:04,417 --> 00:56:06,875
Igazán elképesztő ajánló, mondhatom.

1057
00:56:06,958 --> 00:56:09,958
Halhoz vörösbort,
micsoda tökéletes párosítás.

1058
00:56:10,042 --> 00:56:13,125
- Bravó, gratulálok.
- Igaza van, uram.

1059
00:56:16,583 --> 00:56:19,000
Te mit választottál, fiam? Mi legyen?

1060
00:56:19,667 --> 00:56:21,833
Tudom, mit kérek. Csak rád várok.

1061
00:56:21,917 --> 00:56:22,917
Tényleg?

1062
00:56:24,125 --> 00:56:27,000
- Marhaszegyet kérek gombával.
- Igen, uram.

1063
00:56:27,083 --> 00:56:29,000
Tudnia kell, hogy kicsit csípős.

1064
00:56:29,083 --> 00:56:30,958
Persze kérhetem csili nélkül.

1065
00:56:31,042 --> 00:56:36,333
- Akkor csili nélkül.
- Az én fiam kibír egy kis csípőset. Kész.

1066
00:56:36,417 --> 00:56:38,792
- Igen, uram.
- Nekem pedig báránybordát.

1067
00:56:38,875 --> 00:56:40,542
- Na, tessék.
- Mindenképp.

1068
00:56:40,625 --> 00:56:43,417
- Hogyan kéri?
- Félig angolosan, nagyon fontos.

1069
00:56:43,500 --> 00:56:46,083
- Medium rare, rendben.
- Félig angolosan.

1070
00:56:46,792 --> 00:56:47,958
Igenis, uram.

1071
00:56:48,042 --> 00:56:50,667
Tehát félig angolos bárányborda
meggymártásban.

1072
00:56:50,750 --> 00:56:52,833
Áfonyaszószos kacsa a hölgynek.

1073
00:56:52,917 --> 00:56:55,750
A fiatalúrnak pedig
tépett marhaszegy kucsmagombával.

1074
00:56:55,833 --> 00:56:58,875
De valamit elfelejtett.
Az ifjú hölgy rendelését.

1075
00:56:58,958 --> 00:57:00,875
Bocsásson meg, hölgyem.

1076
00:57:00,958 --> 00:57:02,375
Mit parancsol?

1077
00:57:05,083 --> 00:57:08,750
A grillezett tengeri sügért kérem
belugalencsével és porcsinnal.

1078
00:57:08,833 --> 00:57:11,833
- Remek választás.
- Mi? Hova lett a vegetáriánus?

1079
00:57:11,917 --> 00:57:13,208
Peszkateriánus vagyok.

1080
00:57:13,292 --> 00:57:15,458
- Peszkateriánus?
- Elvihetem a menüt?

1081
00:57:15,542 --> 00:57:17,250
„Mégse vega, peszkateriánus.”

1082
00:57:17,333 --> 00:57:19,667
- Váltogatod…
- Szóljanak, ha segíthetek.

1083
00:57:19,750 --> 00:57:21,875
Jó, értjük, szólunk. Az istenért.

1084
00:57:21,958 --> 00:57:23,667
- Jó étvágyat!
- Nem megy a vega…

1085
00:57:23,750 --> 00:57:26,000
- …úgyhogy jössz ezzel.
- Fokozatosan.

1086
00:57:34,583 --> 00:57:36,708
Kóstold meg, mit szólsz?

1087
00:57:37,208 --> 00:57:38,208
Kérsz te is?

1088
00:57:38,292 --> 00:57:40,083
Kérek, gyöngyöm. Légyszi.

1089
00:57:41,042 --> 00:57:42,875
- Elképesztő.
- Ugye, hogy jó?

1090
00:57:44,375 --> 00:57:45,500
Kazımnak is egyet.

1091
00:57:47,375 --> 00:57:48,750
Hát te meg mit durcizol?

1092
00:57:48,833 --> 00:57:53,000
- A hetes asztalnál csuklóztatják.
- Majd felveszem én a rendelésüket.

1093
00:57:53,083 --> 00:57:54,292
Ne, nem lehet.

1094
00:57:54,375 --> 00:57:56,208
Cengiz látott. Baj lenne belőle.

1095
00:57:56,292 --> 00:57:58,208
- Nem kell.
- Nem avatkozom bele.

1096
00:57:58,292 --> 00:58:00,292
Kezdem megszokni az ilyeneket.

1097
00:58:00,375 --> 00:58:03,250
Mindig akad egy-egy.
Beleköpjek az italukba?

1098
00:58:03,333 --> 00:58:05,500
Az szuper lenne, de boroznak.

1099
00:58:06,292 --> 00:58:10,708
Gyerekek, jó ideje érik valami. Unatkozom,
menjünk már el táncolni zárás után.

1100
00:58:10,792 --> 00:58:13,292
- A twerkelés jót tesz.
- Gyere, na.

1101
00:58:13,375 --> 00:58:14,375
Mulassunk kicsit.

1102
00:58:14,458 --> 00:58:15,792
Bólints már rá.

1103
00:58:16,417 --> 00:58:20,458
Kirúgnak az albiból, zűr van a suliban
és a vízumommal, nincs pénzem.

1104
00:58:20,542 --> 00:58:22,333
Miről beszélsz, az istenit?

1105
00:58:22,417 --> 00:58:25,875
- Állom a ceched, mintha nem tudnád.
- Nem így értem, hülye.

1106
00:58:26,667 --> 00:58:29,750
Bazi nehéz munkát találni.
És ha egy vendég belém köt?

1107
00:58:29,833 --> 00:58:31,167
Olyan nem lesz.

1108
00:58:31,250 --> 00:58:32,667
Kész egy fogás.

1109
00:58:32,750 --> 00:58:33,875
- Vidd ki.
- Finom.

1110
00:58:33,958 --> 00:58:35,708
- Főzök még.
- Menj, mosolyogj!

1111
00:58:35,792 --> 00:58:37,750
- Ezt majd megiszom.
- Jó. Futás.

1112
00:58:37,833 --> 00:58:40,125
- Vigyázz rá, szívem.
- Jó, csá.

1113
00:58:43,875 --> 00:58:45,542
Ezeket viszem is, séf. Bocsi.

1114
00:58:47,625 --> 00:58:48,792
Na, gyerekek.

1115
00:58:49,625 --> 00:58:51,792
Le kell vágni három szelet húst. Oké?

1116
00:58:52,333 --> 00:58:53,917
- Mi van?
- Ezt rendelték.

1117
00:58:54,000 --> 00:58:55,208
Baromság.

1118
00:58:55,292 --> 00:58:58,042
Fontos vendégeink vannak.
Nem jön be nekik a menü…

1119
00:58:58,125 --> 00:59:00,250
- Cengiz, ez baromság.
- Ki a VIP-vendég?

1120
00:59:00,333 --> 00:59:02,500
Hülyeséget beszélsz, szó se lehet róla.

1121
00:59:02,583 --> 00:59:04,042
- Ilyen nincs.
- Na nem.

1122
00:59:04,125 --> 00:59:06,792
Komolyan beszélek,
fontos vendégek érkeztek.

1123
00:59:06,875 --> 00:59:08,875
- A bácsikájuk nagy ember.
- Bácsi?

1124
00:59:08,958 --> 00:59:11,167
Három szelet steak, ne legyen bajunk.

1125
00:59:11,250 --> 00:59:13,208
- Ki az? Ne blöffölj.
- Ne kiabálj.

1126
00:59:13,292 --> 00:59:15,125
Figyelj, ez itt szerzői konyha.

1127
00:59:15,208 --> 00:59:17,375
- Ezzel tökön szúrod magadat.
- Nem.

1128
00:59:17,458 --> 00:59:19,750
Ha nem adjátok, mind tökön leszünk szúrva.

1129
00:59:19,833 --> 00:59:21,292
- Kamu.
- Hagyjál, Çekdar.

1130
00:59:21,375 --> 00:59:23,958
- Csak három szelet kell.
- Kérdezd meg Sinát.

1131
00:59:24,042 --> 00:59:25,542
- Három, nem több.
- Menj.

1132
00:59:25,625 --> 00:59:26,667
Mi a helyzet?

1133
00:59:27,208 --> 00:59:29,792
- Kéne három szelet hús.
- Miről beszélsz?

1134
00:59:29,875 --> 00:59:32,333
- Három.
- Egy vendég valami nagykutya rokona.

1135
00:59:32,417 --> 00:59:34,375
Külön kell nekik három szelet hús.

1136
00:59:34,458 --> 00:59:37,125
- Egyék a gazellát, amit lőttem.
- Szó sincs róla.

1137
00:59:37,208 --> 00:59:39,958
Mindig a sok a dolgoddal jössz,
hol voltál, Sina?

1138
00:59:40,042 --> 00:59:42,292
- Három szelet, és kész.
- Miről beszélsz?

1139
00:59:42,375 --> 00:59:44,208
Ennyi. Ne égessetek le.

1140
00:59:44,292 --> 00:59:46,042
- Három szelet. Ennyi.
- Figyelj!

1141
00:59:46,125 --> 00:59:47,292
Csak három szelet…

1142
00:59:48,000 --> 00:59:51,167
Fogjatok le, különben kinyírom.
Idáig vagyok vele.

1143
00:59:51,250 --> 00:59:52,792
Ezt a faszságot. Elegem van.

1144
00:59:53,583 --> 00:59:55,333
Mit képzel?

1145
00:59:58,542 --> 00:59:59,833
- Çekdar.
- Mi az?

1146
00:59:59,917 --> 01:00:03,500
Ha kész, vágj le három szeletet.
Mellé krumplit, zabálják azt.

1147
01:00:03,583 --> 01:00:04,583
Én aztán nem.

1148
01:00:04,667 --> 01:00:06,417
- Berno, hívd Çiğdemet.
- Ne.

1149
01:00:06,500 --> 01:00:07,500
Kezdd a krumplit.

1150
01:00:07,583 --> 01:00:08,708
- Majd én.
- Ezt ne.

1151
01:00:08,792 --> 01:00:11,125
Hozd ide, és kezdd szeletelni. Menj már!

1152
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Miért kell mindent elfogadnod
ettől a csávótól?

1153
01:00:14,083 --> 01:00:16,583
- Nem fogadom el.
- Akkor mit csinálunk itt?

1154
01:00:16,667 --> 01:00:19,000
- Hát megtagadod?
- Çekdar, el az útból.

1155
01:00:19,083 --> 01:00:22,000
Nem ez az első húzásod.
Nagyon kihúzod ma a gyufát.

1156
01:00:22,083 --> 01:00:24,083
- Úgy vigyázz!
- Utat, jövünk!

1157
01:00:24,167 --> 01:00:27,042
- Segíts, Berno.
- Rendben, séf, máris.

1158
01:01:06,042 --> 01:01:07,708
- Zárd az ajtót.
- Igen, séf!

1159
01:01:15,500 --> 01:01:17,042
- Çekdar.
- Mi az, séf?

1160
01:01:17,125 --> 01:01:19,417
- Vágj ebből három szeletet.
- Pillanat.

1161
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
- Mire jövök, meglegyen.
- Kebabos bódé.

1162
01:01:21,833 --> 01:01:23,208
- Elég legyen!
- Ezt ne.

1163
01:01:23,292 --> 01:01:24,625
- Három szelet.
- Kebabos!

1164
01:01:24,708 --> 01:01:26,250
Szétcseszi az egész helyet.

1165
01:01:26,333 --> 01:01:28,333
- Túlfoglalás van.
- Ne csesztess.

1166
01:01:28,417 --> 01:01:32,333
- Én is rühellem, de vinnem kell a helyet.
- Túlfoglalták, rémlik?

1167
01:01:32,417 --> 01:01:34,208
Tudom, mik a következmények.

1168
01:01:34,292 --> 01:01:35,292
Jövök!

1169
01:01:37,583 --> 01:01:38,792
Ebbe meg mi ütött ma?

1170
01:01:38,875 --> 01:01:41,083
- Tuti elhallgat valamit.
- Na, persze.

1171
01:01:41,167 --> 01:01:42,250
Hallod?

1172
01:01:43,417 --> 01:01:45,250
Hátramegyek telefonálni egyet.

1173
01:01:45,333 --> 01:01:46,958
- Renzo asztala.
- Jövök!

1174
01:01:48,167 --> 01:01:49,167
Kacsa.

1175
01:01:49,250 --> 01:01:51,250
Jó, menj csak. Elkezdem én.

1176
01:01:53,250 --> 01:01:54,958
- Kurva anyját. Jövök.
- Menj.

1177
01:01:55,042 --> 01:01:56,583
Elkezdem én, menjél csak.

1178
01:01:58,417 --> 01:02:00,583
- Ugye tudod, miért ezt kéri?
- Miért?

1179
01:02:01,417 --> 01:02:03,083
Fúrja az oldalát, hogy csinálom.

1180
01:02:03,917 --> 01:02:06,208
Az istenért, egyik se az ő receptje.

1181
01:02:06,292 --> 01:02:08,708
- Együtt fejlesztettük ki mind.
- Vigyázz.

1182
01:02:08,792 --> 01:02:11,667
Meg már nem is a főnököd.
Nem mindegy, mit képzel?

1183
01:02:11,750 --> 01:02:13,625
- Bekaphatja.
- Megkóstolnád, séf?

1184
01:02:13,708 --> 01:02:14,875
Óvatosan, forró.

1185
01:02:16,292 --> 01:02:17,417
Mindjárt átveszem.

1186
01:02:17,500 --> 01:02:19,333
Ezeket ki rakta így be a hűtőbe?

1187
01:02:19,958 --> 01:02:22,625
- Egy kis fekete borsot.
- Mi ez? Mint a vaj.

1188
01:02:22,708 --> 01:02:24,500
- Séf, nem tudtam.
- Így nem jó.

1189
01:02:24,583 --> 01:02:27,625
- Felhígítom kicsit.
- Van, amit még kézben tartunk?

1190
01:02:28,833 --> 01:02:31,083
Cihan, írd menübe: sajtos melegszendó.

1191
01:02:31,167 --> 01:02:33,375
- Ezt mindenki hallja. Mindenki.
- Oké?

1192
01:02:33,458 --> 01:02:36,042
Ennyi erővel
nyuggerek süthetnének spenótos pitét.

1193
01:02:36,125 --> 01:02:38,125
- Zokon ne vegye a séf úr.
- Barmok.

1194
01:02:38,208 --> 01:02:40,208
- Tegyétek a dolgotok.
- Figyelem!

1195
01:02:40,292 --> 01:02:41,958
A zsákmánygazellát is tálaljuk.

1196
01:02:42,042 --> 01:02:47,167
Fésűkagyló, mangó, polenta, tengeri sügér
édesköményben pácolva és áfonyás kacsa.

1197
01:02:47,250 --> 01:02:49,250
- Hadd halljam: „igen, séf!”
- Sügér.

1198
01:02:49,333 --> 01:02:51,333
- Mi van ma veletek?
- Igen, séf!

1199
01:02:51,417 --> 01:02:53,417
- Mangó volt?
- Sügér mangópácban.

1200
01:02:53,500 --> 01:02:55,292
- Így már oké?
- Köszönjük, séf.

1201
01:02:55,375 --> 01:02:56,708
- Kész vagy?
- Igen, séf!

1202
01:02:56,792 --> 01:02:58,375
- Mehet ki!
- És a lazac?

1203
01:02:58,458 --> 01:03:01,292
- Van készen?
- 30 másodperc kell a lazacnak, séf.

1204
01:03:05,583 --> 01:03:08,708
Cihan. Mi az a szemétdomb előtted?
Takarítsd össze.

1205
01:03:08,792 --> 01:03:10,500
Hogy néz ki ez a pult?

1206
01:03:10,583 --> 01:03:12,250
- Ezeket vidd hátra!
- De séf!

1207
01:03:12,333 --> 01:03:15,333
A szemét Serkan focit néz hátul,
míg én megszakadok.

1208
01:03:15,417 --> 01:03:16,792
Cihan, miről beszélsz?

1209
01:03:16,875 --> 01:03:19,500
Egyedül vagy, tudom,
de akkor is rakj rendet.

1210
01:03:19,583 --> 01:03:21,583
- Melis, kész a lazacod.
- De séf…

1211
01:03:21,667 --> 01:03:23,833
- Serkan hátul dekkol.
- Melis séf!

1212
01:03:23,917 --> 01:03:25,917
- Vidd a koszos edényeket.
- Igen.

1213
01:03:26,000 --> 01:03:27,000
- Jövök már.
- Jó.

1214
01:03:27,083 --> 01:03:29,708
Melis séf, itt van a lazac meg a polip is.

1215
01:03:33,667 --> 01:03:35,000
Eszem megáll.

1216
01:03:35,083 --> 01:03:37,500
- Hol van Serkan?
- Gyere, ne menj tovább!

1217
01:03:37,583 --> 01:03:39,042
Nézd csak, ott van fönt.

1218
01:03:39,125 --> 01:03:41,542
Neked elment az eszed? Gyere le!

1219
01:03:42,625 --> 01:03:44,417
- De rögtön!
- Jól van, na.

1220
01:03:44,500 --> 01:03:46,833
Megőrültél? Mi a franc, focit nézel?

1221
01:03:46,917 --> 01:03:48,250
De tök nagy meccs. Jó…

1222
01:03:48,333 --> 01:03:50,458
Picsába a nagy meccseddel! Mozgás!

1223
01:03:50,542 --> 01:03:52,083
- Eridj!
- Vidd magaddal.

1224
01:03:52,167 --> 01:03:54,000
- Nyomás!
- Rúgjátok már ki!

1225
01:03:54,083 --> 01:03:55,875
Felőlem a lába se érje a földet…

1226
01:03:55,958 --> 01:03:58,292
Nyitott konyhán
csurog a redva a pultokról.

1227
01:03:58,375 --> 01:03:59,958
- Pucold le!
- Mögötted.

1228
01:04:00,042 --> 01:04:02,167
Igyekezz, csak a baj van veled álló nap.

1229
01:04:02,250 --> 01:04:03,500
- Mi az állás?
- 2-1.

1230
01:04:03,583 --> 01:04:04,875
Mögötted.

1231
01:04:04,958 --> 01:04:07,125
- Húzzál tovább!
- Mögötted.

1232
01:04:08,625 --> 01:04:11,792
- Mi van, öreg? Megint be vagy tépve?
- Jól vagyok. Te?

1233
01:04:11,875 --> 01:04:13,917
- Vigyek valamit?
- A dobozokat onnan.

1234
01:04:14,000 --> 01:04:15,000
Azokat, pontosan.

1235
01:04:16,083 --> 01:04:20,208
Na, gyere csak ide, te zsivány.
Mit műveltél már megint?

1236
01:04:20,292 --> 01:04:23,417
Semmit, szét vagyok csúszva.
Mögötted! Teljesen fasza.

1237
01:04:23,500 --> 01:04:25,208
- Gyere át.
- Húzz a faszba.

1238
01:04:25,292 --> 01:04:26,750
Hülye, jön Pelin. Kopó!

1239
01:04:28,000 --> 01:04:29,417
Gyerünk, gyerünk.

1240
01:04:31,167 --> 01:04:33,500
- Mögötted.
- 3-2 lesz a vége, fogadjunk.

1241
01:04:33,583 --> 01:04:34,958
- Menj.
- Ja, na persze.

1242
01:04:35,042 --> 01:04:36,708
Álmodik a nyomor.

1243
01:04:38,167 --> 01:04:39,250
Várjál!

1244
01:04:43,750 --> 01:04:45,500
- Eridj.
- Mögötted!

1245
01:04:45,583 --> 01:04:47,458
Nincs kint elég tányér. Siess!

1246
01:04:47,542 --> 01:04:49,000
- Hozd vissza elmosva.
- Jó.

1247
01:04:49,083 --> 01:04:50,875
- Rúgjad már ki.
- Kivárok.

1248
01:04:50,958 --> 01:04:54,875
- Nyugodj le kicsit.
- Teljesen idiótának nézünk ám ki miatta.

1249
01:04:54,958 --> 01:04:57,083
Honnan kerítsek másik mosogatót?

1250
01:04:57,167 --> 01:04:58,542
- Te hozol?
- Rúgd ki.

1251
01:04:58,625 --> 01:05:00,625
- Jövök át!
- Elegem van belőle.

1252
01:05:00,708 --> 01:05:02,708
Biztos, hogy ő mosogató? Mögötted.

1253
01:05:03,417 --> 01:05:06,125
Szólj, ha van jelentkeződ, és elintézem.
Oké?

1254
01:05:06,208 --> 01:05:07,208
Melis séf!

1255
01:05:08,167 --> 01:05:09,250
Ezt visszaküldték.

1256
01:05:09,333 --> 01:05:10,708
- Mi a baj?
- Sületlen.

1257
01:05:11,333 --> 01:05:12,333
Mi a baj? Mögötted.

1258
01:05:12,417 --> 01:05:15,000
- Állítólag nincs eléggé átsütve.
- Hogyhogy?

1259
01:05:16,250 --> 01:05:19,000
- Nem félig angolosan kérte?
- De, medium rare-t.

1260
01:05:19,083 --> 01:05:20,333
- Akkor?
- Pont jó így.

1261
01:05:20,417 --> 01:05:21,875
- Mondtam neki.
- Mire ő?

1262
01:05:21,958 --> 01:05:25,500
- Azt mondta, rózsaszín, és visszaküldte.
- Ilyennek kell lennie.

1263
01:05:25,583 --> 01:05:27,708
- Tudom, séf, de…
- Ma átok ül rajtunk.

1264
01:05:27,792 --> 01:05:29,625
- Kezdem azt hinni, hogy őrült.
- Visszáru.

1265
01:05:29,708 --> 01:05:32,417
Azt mondta, még béget a borda.

1266
01:05:32,500 --> 01:05:34,667
Mi van ma itt, szefóskonferencia?

1267
01:05:34,750 --> 01:05:36,167
- Melyik asztal?
- Hetes.

1268
01:05:36,250 --> 01:05:38,292
- Add ide, majd rávezetem.
- Állj!

1269
01:05:38,375 --> 01:05:39,708
- Hékás!
- Eressz el.

1270
01:05:39,792 --> 01:05:41,208
- Látod, mi lesz?
- Elegem van!

1271
01:05:41,292 --> 01:05:43,792
- Agyamra mész.
- Magyarázd el neki rendesen.

1272
01:05:43,875 --> 01:05:45,083
- Tedd le.
- Menj, Kazım.

1273
01:05:45,167 --> 01:05:46,667
- Elmagyaráztam.
- Félrevezetted.

1274
01:05:46,750 --> 01:05:48,458
- Rágják csak.
- Nem én, séf.

1275
01:05:48,542 --> 01:05:52,208
- Tedd, amit mondok, vagy takarodj.
- A testemen át. Inkább felmondok.

1276
01:05:52,292 --> 01:05:56,292
- A bárányt ilyen rózsaszínre kell sütni!
- Ne velem üvölts, én tudom.

1277
01:05:57,042 --> 01:05:59,542
Hagyjál békén, Çekdar, ezer dolgom van.

1278
01:05:59,625 --> 01:06:03,458
- Ne csináld ezt. Ne ma.
- A borravalóért csinálják, de felőled!

1279
01:06:03,958 --> 01:06:07,083
Melis séf,
miért küldték vissza ezt a tányért?

1280
01:06:07,167 --> 01:06:08,208
Mindegy, intézzük.

1281
01:06:08,292 --> 01:06:10,333
Nyilván baj volt vele. Mi történt?

1282
01:06:10,417 --> 01:06:13,250
- Már elintéztük.
- Lehet, de akkor is érdekel.

1283
01:06:13,333 --> 01:06:15,208
Miért küldték vissza? Válaszolnál?

1284
01:06:15,292 --> 01:06:17,542
Állítólag nem volt eléggé átsütve.

1285
01:06:17,625 --> 01:06:19,833
Szóval elégedetlen a vendég, ez a baj.

1286
01:06:19,917 --> 01:06:22,000
Nem az elégedetlen vendég a baj,

1287
01:06:22,083 --> 01:06:27,000
hanem, hogy a csapatod képtelen elmondani,
hogyan sütnek egy gourmet konyhán.

1288
01:06:27,083 --> 01:06:29,875
- Szóval az én csapatom hibája?
- Pontosan.

1289
01:06:31,375 --> 01:06:35,667
Tessék. Nézd meg.
Ilyenre kell sütni a báránybordát. Látod?

1290
01:06:35,750 --> 01:06:37,667
Belül rózsaszín és szaftos marad.

1291
01:06:37,750 --> 01:06:40,583
- Szóhoz se jutok.
- Mi köze ennek a csapatomhoz?

1292
01:06:40,667 --> 01:06:41,667
Mehet ki!

1293
01:06:41,750 --> 01:06:43,833
Érted, hogy kell ezt elkészíteni?

1294
01:06:44,375 --> 01:06:45,708
Viheted.

1295
01:06:45,792 --> 01:06:47,792
Hadd mondjak valamit. Gyere ide.

1296
01:06:50,292 --> 01:06:54,625
Ha egy vendég nem úgy távozik innen,
hogy azt rikoltozza, hogy: „isteni”,

1297
01:06:54,708 --> 01:06:57,917
„de finom” vagy „fantasztikus”,
akkor hiába kepesztetek,

1298
01:06:58,000 --> 01:07:00,917
az pont lószart se ér. Megértetted?

1299
01:07:01,000 --> 01:07:02,083
Még valami.

1300
01:07:02,750 --> 01:07:07,083
Nem azért fizetlek, hogy beszólj,
hanem hogy jót főzz, és ne küldjék vissza.

1301
01:07:07,167 --> 01:07:08,583
Idefigyelj. Figyelj rám.

1302
01:07:08,667 --> 01:07:09,667
Figyelj, nézz rám.

1303
01:07:09,750 --> 01:07:11,500
- Munkára, ne…
- Pillanat.

1304
01:07:11,583 --> 01:07:13,500
Dolgoztál te konyhán valaha?

1305
01:07:13,583 --> 01:07:15,958
Főztél egyszer is egy rendes kaját? Nem.

1306
01:07:16,042 --> 01:07:18,167
Nem értesz hozzá, így a csapatod se.

1307
01:07:18,250 --> 01:07:19,542
- Van fogalmad…
- Mögötted.

1308
01:07:19,625 --> 01:07:21,708
…milyen keményen dolgozik mindenki?

1309
01:07:21,792 --> 01:07:26,417
Nézz körül, milyen keményen dolgoznak.
És miért? Hogy neked pénzt keressenek.

1310
01:07:26,500 --> 01:07:30,500
Te meg mit csinálsz? Ócsárolsz minket,
ahelyett, hogy megköszönnéd.

1311
01:07:30,583 --> 01:07:32,458
Nem tudsz te szart se semmiről.

1312
01:07:32,542 --> 01:07:34,208
Semmit se tudsz.

1313
01:07:34,292 --> 01:07:35,792
Van egyáltalán terved?

1314
01:07:35,875 --> 01:07:39,125
Dehogyis. Az se tűnt fel,
hogy túl sok foglalást vettél fel.

1315
01:07:39,208 --> 01:07:41,958
Fogalmad nincs,
ez mennyire szétcseszi az egészet.

1316
01:07:42,042 --> 01:07:44,750
Idejössz három szelet húsért
a fejes öcsikéjének.

1317
01:07:44,833 --> 01:07:46,292
- Kapják be.
- Munkára.

1318
01:07:46,375 --> 01:07:47,917
- Hé, hé!
- Elég legyen!

1319
01:07:48,000 --> 01:07:50,500
- Torkig vagyok vele.
- Vigyázz a szádra.

1320
01:07:50,583 --> 01:07:53,042
Lófaszt se tudsz. Nem tudsz te semmit.

1321
01:07:53,125 --> 01:07:55,000
Aztán még lenézően szövegelsz.

1322
01:07:55,083 --> 01:07:58,500
De még csak tanulni se akarsz.
Minek is? Az aranyifjú.

1323
01:07:58,583 --> 01:08:02,625
Apád körbepárnázott csomó rabszolgával,
loholnak utánad…

1324
01:08:02,708 --> 01:08:06,458
Lehet, hogy ők beveszik,
de ez itt a konyha, itt nem vesszük be.

1325
01:08:06,542 --> 01:08:07,583
Mi nem vesszük be.

1326
01:08:07,667 --> 01:08:10,083
Itt senki se tisztel. Látni se akarunk.

1327
01:08:10,167 --> 01:08:14,208
Mást se csinálsz, csak sipákolsz.
Érted? Hisztizel.

1328
01:08:14,292 --> 01:08:16,375
És még valami a rend kedvéért.

1329
01:08:16,458 --> 01:08:19,333
Amilyen éhbért adsz,
nem éri meg a hisztidet hallgatni,

1330
01:08:19,417 --> 01:08:20,458
emelt bérért se.

1331
01:08:20,542 --> 01:08:23,125
Emelt bér? Már bocsánat, milyen béremelés?

1332
01:08:23,917 --> 01:08:25,167
„Milyen béremelés?”

1333
01:08:25,250 --> 01:08:27,125
- Hallod?
- Folytasd a munkádat.

1334
01:08:27,208 --> 01:08:29,375
- Miről beszél?
- Melis, munkára.

1335
01:08:29,458 --> 01:08:30,667
Sina.

1336
01:08:30,750 --> 01:08:32,167
Sina!

1337
01:08:32,250 --> 01:08:35,333
Ha még egyszer így beszél velem, rúgd ki.

1338
01:08:35,417 --> 01:08:37,292
- Hát jó, rajta!
- Igen? Persze.

1339
01:08:37,375 --> 01:08:39,292
Húzzál innét, dolgunk van.

1340
01:09:38,417 --> 01:09:40,000
- Mi a baj?
- Mit tudom én.

1341
01:11:09,000 --> 01:11:11,958
Pelin. Takarítót a mosdóba. Ocsmány.

1342
01:11:12,042 --> 01:11:13,042
Pillanat.

1343
01:11:13,125 --> 01:11:16,750
- Pucoljátok ki a mosdókat. Szégyen.
- Hadd vegyem át Renzót.

1344
01:11:16,833 --> 01:11:18,417
Jó, szívem, mi ilyen sürgős?

1345
01:11:20,792 --> 01:11:24,792
Jó estét! Ízlik a vacsora?
Tölthetek még egy kis bort?

1346
01:11:24,875 --> 01:11:26,875
- Megoldjuk magunk, szívem.
- Hogyne.

1347
01:11:26,958 --> 01:11:29,625
- De ezt elviheted.
- Rendben, máris.

1348
01:11:29,708 --> 01:11:30,833
Jó étvágyat!

1349
01:11:30,917 --> 01:11:34,042
Kaphatnék egy kis csészényi za'atart?

1350
01:11:34,125 --> 01:11:35,333
Za'atart? Máris.

1351
01:11:35,833 --> 01:11:40,292
Isteni ez az előétel,
de jobb, ha kicsit megbolondítjuk.

1352
01:11:40,375 --> 01:11:41,750
Hozhatok még valamit?

1353
01:11:41,833 --> 01:11:43,417
- Máris hozom.
- Za'atar!

1354
01:11:44,667 --> 01:11:45,750
Ez nem a tévé ám.

1355
01:11:45,833 --> 01:11:48,375
Ne játszd a séfet,
csak együnk egy jót végre.

1356
01:11:48,458 --> 01:11:51,792
Bár le tudnék állni. Bárcsak.
De mondom, finom amúgy.

1357
01:11:52,292 --> 01:11:54,167
Csak a za'atar hiányzik róla?

1358
01:11:54,250 --> 01:11:55,250
Pontosan.

1359
01:11:56,708 --> 01:12:00,042
Idehallgass. Sina ilyen volt
már mikor együtt dolgoztunk.

1360
01:12:00,125 --> 01:12:03,333
Akármilyen tehetséges,
folyton noszogatni kell.

1361
01:12:03,417 --> 01:12:05,750
Gyerünk, Sina! Gyerünk, Sina!

1362
01:12:05,833 --> 01:12:09,208
Sose gondolja át, hogyan fejlődhetne.

1363
01:12:10,250 --> 01:12:12,958
Őszintén szólva,
nekem nagyon ízlik a főztje.

1364
01:12:13,042 --> 01:12:17,625
Nem csak a folyékony nitrogéntől meg
a sous vide-től lehet jó a kaja, drágám.

1365
01:12:18,583 --> 01:12:20,667
- Megkóstolnád ezt?
- Ugyanazt kértük.

1366
01:12:20,750 --> 01:12:23,167
Kérlek, Nükhet, kóstold meg.

1367
01:12:24,208 --> 01:12:25,958
Jaj, de makacs vagy.

1368
01:12:28,375 --> 01:12:29,375
Oké.

1369
01:12:38,292 --> 01:12:39,625
Egyszerű.

1370
01:12:40,958 --> 01:12:42,208
Ízletes.

1371
01:12:42,917 --> 01:12:44,292
Nem túl harsány.

1372
01:12:45,208 --> 01:12:46,792
És visszafogott.

1373
01:12:46,875 --> 01:12:48,000
Visszafogott.

1374
01:12:48,083 --> 01:12:50,500
- Visszafogott.
- Tudom, mit jelent a szó.

1375
01:12:50,583 --> 01:12:52,333
Csodálkoznék, ha nem tudnád.

1376
01:12:52,417 --> 01:12:54,167
Már csak az a kérdés,

1377
01:12:54,917 --> 01:12:59,917
hogy egy ilyen flancos étteremnek
ilyen visszafogott ételt kell-e kínálnia.

1378
01:13:01,542 --> 01:13:03,500
Mit akarsz tőlem?

1379
01:13:03,583 --> 01:13:06,375
Hogy lehúzós kritikát írjak a helyről?

1380
01:13:06,458 --> 01:13:07,458
Vagy mit?

1381
01:13:08,417 --> 01:13:12,417
Nem. De szeretném,
ha őszintén beszélnél arról, amit ettél.

1382
01:13:12,500 --> 01:13:15,000
Figyelj, édesem. Én őszinte voltam.

1383
01:13:15,083 --> 01:13:17,875
Ezért mondtam, hogy ízlett. Jólesett.

1384
01:13:19,167 --> 01:13:20,208
Egyébként

1385
01:13:22,333 --> 01:13:25,042
az ételkritika olyan ám, mint a szex.

1386
01:13:25,125 --> 01:13:26,792
- Mamma mia!
- Bizony.

1387
01:13:26,875 --> 01:13:30,917
Azzal főzöl, ami van,
és ha egy mód van rá, élvezed.

1388
01:13:31,000 --> 01:13:33,167
Nem azon kell rugózni, mi hiányzik.

1389
01:13:36,583 --> 01:13:37,750
Na, együnk.

1390
01:13:38,333 --> 01:13:40,833
Még valami.
Te már rég otthagytad a konyhát.

1391
01:13:40,917 --> 01:13:42,208
Mindenki tegye a dolgát.

1392
01:13:42,875 --> 01:13:44,750
- Tessék, a za'atar.
- Oké.

1393
01:13:45,375 --> 01:13:47,542
- Kóstold meg! Ne. Si, si!
- Nem, nem!

1394
01:13:48,250 --> 01:13:50,667
- Próbáld csak ki. Pazar.
- Én nem kérek.

1395
01:13:50,750 --> 01:13:53,250
- Ízleni fog.
- Jó étvágyat!

1396
01:14:03,625 --> 01:14:05,375
- Várj, elmegy.
- Gyertek ide.

1397
01:14:05,458 --> 01:14:06,958
Már megy. Mindjárt elmegy.

1398
01:14:07,958 --> 01:14:10,458
- Ne csináld ezt.
- Ne szólj bele, jó?

1399
01:14:10,542 --> 01:14:12,750
- De rajtakap.
- Máshogy nem lehet kibírni.

1400
01:14:12,833 --> 01:14:15,625
- Mit csináljak?
- Nem is az, de mesélj Renzóról.

1401
01:14:15,708 --> 01:14:17,208
Olyan tipikus olasz.

1402
01:14:17,292 --> 01:14:18,292
És?

1403
01:14:18,375 --> 01:14:21,542
Vicces, jóképű, szexi.

1404
01:14:21,625 --> 01:14:23,417
- Szexi is? Remek.
- Szexi.

1405
01:14:23,500 --> 01:14:27,583
- Na, tessék. Én nem vagyok szexi?
- Csak Kazım szexi, bocsi, szivi.

1406
01:14:27,667 --> 01:14:29,625
Jó, akkor majd Renzo hazavisz.

1407
01:14:29,708 --> 01:14:32,083
- Na, bumm. Majd hazaviszem én.
- Miben?

1408
01:14:32,167 --> 01:14:34,583
- A metró reggelig jár.
- Másra nem futja.

1409
01:14:34,667 --> 01:14:36,333
- Ne duzzogj.
- Nem duzzogok.

1410
01:14:36,417 --> 01:14:38,625
Egész nap kötözködtél. Kaja a kiadón.

1411
01:14:38,708 --> 01:14:40,417
- Dolgom van.
- A borda.

1412
01:14:40,500 --> 01:14:42,042
A borda lesz a vesztem.

1413
01:14:42,958 --> 01:14:44,167
Széles mosolyt!

1414
01:14:44,875 --> 01:14:45,875
Na, uccu!

1415
01:14:47,375 --> 01:14:50,333
- Gyere csak, fogd meg ezt. Várj.
- Itt vagyok, séf.

1416
01:14:52,583 --> 01:14:54,042
- Séf!
- Tartsd ide!

1417
01:14:54,125 --> 01:14:56,167
- De séf!
- Ne aggódj, nem fog fájni.

1418
01:14:57,083 --> 01:14:59,292
- Van mellé egy egész hagyma is.
- Séf!

1419
01:14:59,375 --> 01:15:01,583
- Erre fenheti a fogát.
- Mit csinálsz?

1420
01:15:01,667 --> 01:15:04,625
- Grillezett, égetett, ínyére való.
- Mi az frászt művelsz?

1421
01:15:04,708 --> 01:15:07,458
- Vigyed, tessék. Mehetsz is.
- Séf, ez elégett…

1422
01:15:09,042 --> 01:15:10,208
Gyere vissza.

1423
01:15:12,667 --> 01:15:15,042
- Igen, séf?
- Ez itt nem is borda.

1424
01:15:16,042 --> 01:15:17,417
Tudom, séf. Köszönöm.

1425
01:15:17,958 --> 01:15:19,708
Menjél, menj már.

1426
01:15:20,875 --> 01:15:21,875
Igyekezz.

1427
01:15:28,958 --> 01:15:31,500
- Mit választottál?
- Nem tudom. És akkor?

1428
01:15:31,583 --> 01:15:32,583
Így is jó.

1429
01:15:32,667 --> 01:15:34,833
Elnézést, uram, a báránybordája.

1430
01:15:37,167 --> 01:15:39,500
Ez meg mi? Mi ez?

1431
01:15:39,583 --> 01:15:42,167
Uram, a borda,
amit korábban visszaküldött.

1432
01:15:42,250 --> 01:15:44,333
Nem a bordát mondom! Nem a bordát.

1433
01:15:44,417 --> 01:15:45,833
- Ez micsoda?
- Selim?

1434
01:15:45,917 --> 01:15:49,125
Az ételbe lóg az ujja.
Mi ez, valami útszéli csehó?

1435
01:15:49,208 --> 01:15:50,583
- Az istenit!
- Megeszem én.

1436
01:15:50,667 --> 01:15:53,250
- Már miért ennéd?
- Visszavigyem, uram?

1437
01:15:53,333 --> 01:15:56,542
Nem, ne vigye vissza.
Csak belenyúlt ujjal a vacsorámba.

1438
01:15:56,625 --> 01:15:58,917
Ennyit mondtam, az ég szerelmére.

1439
01:15:59,000 --> 01:16:01,375
Mi van ezzel a hellyel? Hanyadik eset?

1440
01:16:01,458 --> 01:16:04,292
- Ez valami olcsó, turistás kifőzde?
- Nyugi, drágám.

1441
01:16:04,375 --> 01:16:06,708
Mit tapogatja a kajámat?
És mi lett a hússal?

1442
01:16:06,792 --> 01:16:08,458
Odaégett. Nem ezt rendeltem.

1443
01:16:10,042 --> 01:16:13,542
Hogyan kértem, az istenit?
Mondja meg, hogyan kértem?

1444
01:16:13,625 --> 01:16:15,917
- Félig angolosan, uram.
- És ez félig?

1445
01:16:16,000 --> 01:16:17,750
Mi ez? Ez nem félig angolos…

1446
01:16:17,833 --> 01:16:21,708
Uram, először félig angolosan hoztuk ki,
de ön visszaküldte.

1447
01:16:21,792 --> 01:16:26,000
A séf utasítására tájékoztatom,
a bordának belül rózsaszínnek kell lennie.

1448
01:16:26,083 --> 01:16:29,000
- Erre utasította, igen? Nahát.
- Jó étvágyat, uram!

1449
01:16:29,083 --> 01:16:31,708
- Kérlek!
- Azonnal hívja ide a felettesét!

1450
01:16:31,792 --> 01:16:35,125
Utasította, hogy mondja meg,
hogy rózsaszínnek kell lennie.

1451
01:16:35,208 --> 01:16:37,042
- Azonnal küldje ide.
- Máris, uram.

1452
01:16:39,875 --> 01:16:41,417
- Apa.
- Igen, kicsim?

1453
01:16:41,500 --> 01:16:44,875
- Muszáj ezt?
- De hát nem láttad, mi történt?

1454
01:16:44,958 --> 01:16:46,833
- Talán kezdő.
- Miért üvöltöttél?

1455
01:16:46,917 --> 01:16:51,375
Ne marháskodj, fiam. Még hogy kezdő!
Első osztályú hely nem vesz fel kezdőket.

1456
01:16:51,458 --> 01:16:53,792
Így volt az ujja, nem ért az ételhez.

1457
01:16:53,875 --> 01:16:56,042
- Igen?
- Túldramatizálod.

1458
01:16:56,542 --> 01:17:01,292
- Elegem lett. Jól van már.
- Azóta kiabálsz, amióta csak ideértünk.

1459
01:17:01,375 --> 01:17:03,458
Most jön ide a menedzser.

1460
01:17:03,542 --> 01:17:08,417
- Légy illedelmes. Selim!
- Istenkém, könyörgöm, adj türelmet!

1461
01:17:09,458 --> 01:17:13,375
Jó estét, Selim úr!
Kéretett. Miben segíthetek?

1462
01:17:13,458 --> 01:17:17,958
Nézze, a felszolgálójuk miatt egy perc
nyugtunk sincs, amióta csak ideértünk.

1463
01:17:18,042 --> 01:17:20,125
Elegem van a pimasz megjegyzéseiből.

1464
01:17:20,208 --> 01:17:23,875
Úgy hozta a fogást, hogy belemártotta
az ujját. Elfogadhatatlan!

1465
01:17:23,958 --> 01:17:25,833
- Igen.
- Holmi útszéli csehó ez?

1466
01:17:25,917 --> 01:17:29,292
- Teljesen igaza van.
- Ki tudja, hol matat az ujjával?

1467
01:17:29,375 --> 01:17:32,167
Őszintén sajnálom.
Személyesen járok utána.

1468
01:17:32,250 --> 01:17:36,000
Felajánlhatok esetleg
kárpótlásul egy desszertet?

1469
01:17:36,083 --> 01:17:38,875
Komolyan desszerttel jön itt,
ennyi panasz után?

1470
01:17:38,958 --> 01:17:40,958
Még főételt se kaptam, milyen desszert?

1471
01:17:41,042 --> 01:17:42,833
Jó. Hozok étlapot, válasszon.

1472
01:17:42,917 --> 01:17:44,167
Mindjárt hozom.

1473
01:17:44,250 --> 01:17:46,917
- Magam veszem fel a rendelést.
- Nem ez a baj!

1474
01:17:47,000 --> 01:17:48,167
Agyamra megy.

1475
01:17:48,250 --> 01:17:50,500
İpek, máskor ne hívj. Ezért nem jövök.

1476
01:17:50,583 --> 01:17:53,708
Soha. Soha többet nem hívlak el.

1477
01:17:55,417 --> 01:17:58,833
Az egész a te hibád.
Nem volt ilyen, amíg hozzá nem mentél.

1478
01:17:58,917 --> 01:18:00,792
Az én hibám? Ne húzzál fel.

1479
01:18:01,583 --> 01:18:04,167
Ne húzzalak fel? Szerinted nem láttam?

1480
01:18:04,250 --> 01:18:06,042
- Mi köze hozzá?
- Elképesztő vagy.

1481
01:18:06,125 --> 01:18:07,583
İpek, ne vitatkozz.

1482
01:18:08,083 --> 01:18:09,542
Annyira megalázó.

1483
01:18:29,000 --> 01:18:31,292
Többet az asztaluk közelébe se menj, jó?

1484
01:18:33,208 --> 01:18:34,708
Kerüld el messzire.

1485
01:18:35,333 --> 01:18:36,583
Vegye át Pelin.

1486
01:18:37,458 --> 01:18:39,458
- Te ne menj oda.
- Rendben, uram.

1487
01:18:41,333 --> 01:18:42,333
Kazım.

1488
01:18:44,125 --> 01:18:45,292
Gyere vissza.

1489
01:18:52,500 --> 01:18:53,792
Szépen dolgoztál ma.

1490
01:18:56,292 --> 01:18:57,292
Köszönöm.

1491
01:18:58,875 --> 01:19:00,083
Csak így tovább.

1492
01:19:01,500 --> 01:19:03,875
- Köszönöm, uram.
- Na, vidd, ami kész.

1493
01:19:05,833 --> 01:19:07,292
11-es asztal, mehet ki!

1494
01:19:14,792 --> 01:19:16,917
Berno, mit csináltál? A kezed?

1495
01:19:17,000 --> 01:19:20,500
- Nem a kezem, a körmöm.
- Na, tessék. Ezzel töröld meg.

1496
01:19:20,583 --> 01:19:24,625
- A körmöd?
- Séf, mi van, ha a tányérra esett?

1497
01:19:26,958 --> 01:19:29,708
Semmi baj, csak nyugi.
Szólok a séfnek, jó?

1498
01:19:29,792 --> 01:19:31,083
Légyszi, ne. Séf…

1499
01:19:31,167 --> 01:19:34,667
Mindjárt megeszik. Megőrültél? Berno…

1500
01:19:34,750 --> 01:19:36,542
Már el is kezdték, séf.

1501
01:19:40,125 --> 01:19:41,375
Cihan!

1502
01:19:41,458 --> 01:19:45,042
Kezdd előkészíteni a 13-as főételeit.
Van egy gluténérzékenyünk.

1503
01:19:45,125 --> 01:19:47,083
- Nagyon vigyázz!
- Igen, séf!

1504
01:19:48,458 --> 01:19:50,625
Gyere, Berno. Menj már, a kezed…

1505
01:19:50,708 --> 01:19:52,125
Mögötted.

1506
01:19:52,208 --> 01:19:55,125
- Mögötted.
- Mennyi kell még a kacsának, Çekdar?

1507
01:19:55,208 --> 01:19:58,250
Már serceg a kacsa, séf. Kész, ha kell.

1508
01:19:59,625 --> 01:20:00,667
{\an8}ELSŐSEGÉLYDOBOZ

1509
01:20:04,000 --> 01:20:06,250
- Kirakom.
- Tessék.

1510
01:20:08,958 --> 01:20:10,000
Megvan.

1511
01:20:17,750 --> 01:20:19,667
- Cihan, gyerünk már.
- Jól van.

1512
01:20:21,250 --> 01:20:23,500
A kacsák. Jó forró, séf.

1513
01:20:27,000 --> 01:20:28,333
Mögötted. Forró!

1514
01:20:37,458 --> 01:20:38,917
Gyerünk, gyerünk.

1515
01:20:39,625 --> 01:20:40,833
Berno, mit piszmogsz?

1516
01:20:40,917 --> 01:20:43,000
- Mit csinálsz? Igyekezz.
- Séf…

1517
01:20:44,958 --> 01:20:46,333
Kész a szósz, séf?

1518
01:20:46,417 --> 01:20:48,042
- Még nem.
- Csinálom, hagyd.

1519
01:20:48,125 --> 01:20:50,875
- Oké.
- Cihan, van szabad égő a tűzhelyen?

1520
01:20:50,958 --> 01:20:52,958
- Igen, van.
- Melyik, a nagy égő?

1521
01:20:53,042 --> 01:20:54,833
- A negyedik.
- Készítsd nekem.

1522
01:20:54,917 --> 01:20:57,500
- Begyújtva, melegszik.
- Berno, siess már!

1523
01:20:58,125 --> 01:21:00,667
- Pillanat, séf.
- Mögötted, vigyázz, forró!

1524
01:21:05,667 --> 01:21:06,667
Mögötted.

1525
01:21:08,500 --> 01:21:09,500
Jól van.

1526
01:21:11,708 --> 01:21:14,000
- Így.
- Mögötted. Fehérje.

1527
01:21:14,083 --> 01:21:15,333
Mögötted. Gyorsan.

1528
01:21:17,875 --> 01:21:19,250
- Keverd a szószt.
- Jó.

1529
01:21:20,708 --> 01:21:21,792
Ezt én viszem ki.

1530
01:21:26,083 --> 01:21:27,083
Ez az!

1531
01:21:27,167 --> 01:21:28,458
Mehet, kész is.

1532
01:21:28,542 --> 01:21:29,875
Hogy nézek ki?

1533
01:21:29,958 --> 01:21:32,625
Remekül nézel ki. Menj csak, ahogy vagy.

1534
01:21:33,333 --> 01:21:35,708
- Berno, a 11-estől kéretnek.
- Mögötted.

1535
01:21:35,792 --> 01:21:37,542
- Mi?
- Beszélni akarnak veled.

1536
01:21:37,625 --> 01:21:40,333
- Mögötted, Berno, engedj már.
- Tizenegyes.

1537
01:21:51,917 --> 01:21:53,375
Nem mondom!

1538
01:22:00,958 --> 01:22:02,042
Hová lett a barátod?

1539
01:22:02,708 --> 01:22:04,292
Kiment telefonálni.

1540
01:22:23,167 --> 01:22:24,667
Nagyon jó.

1541
01:22:24,750 --> 01:22:26,292
Bravó, nagyon finom.

1542
01:22:26,375 --> 01:22:28,583
A szósz viszont…

1543
01:22:28,667 --> 01:22:29,750
Kapkodtunk vele.

1544
01:22:30,458 --> 01:22:32,625
- Kapkodtatok?
- Igen.

1545
01:22:32,708 --> 01:22:35,542
A műsoromban is ezt mondják a srácok,
elkapkodták.

1546
01:22:36,792 --> 01:22:38,417
Nem rossz pedig. Kis híja.

1547
01:22:42,625 --> 01:22:44,750
Szólhattál volna, hogy hozod a barátod.

1548
01:22:44,833 --> 01:22:46,667
- Miért?
- Rákészültem volna.

1549
01:22:46,750 --> 01:22:48,167
Nem vagyunk idegenek.

1550
01:22:51,792 --> 01:22:53,125
Mit akarsz voltaképpen?

1551
01:22:55,000 --> 01:22:58,833
- Kritikussal állítasz be. Mire játszol?
- Támogatni akarlak.

1552
01:22:58,917 --> 01:23:01,375
Élve boncolod előtte a kajámat, Renzo.

1553
01:23:01,458 --> 01:23:04,458
Ne hisztériázz.
Ilyen, ha az embernek étterme van.

1554
01:23:04,542 --> 01:23:06,167
A nejed tudja, kivel jöttél?

1555
01:23:06,250 --> 01:23:07,250
Sina!

1556
01:23:09,875 --> 01:23:11,083
Mi ez az egész?

1557
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
Mondd meg.

1558
01:23:24,750 --> 01:23:26,208
Ezt én is kérdezhetném.

1559
01:23:26,833 --> 01:23:30,625
Két hónapja nem veszed fel, ha hívlak.
Üzenetre se válaszolsz.

1560
01:23:31,583 --> 01:23:33,000
Elmondjam, mi történt?

1561
01:23:33,958 --> 01:23:36,125
Lenyúltad 200 000 dolcsimat, és eltűntél.

1562
01:23:36,208 --> 01:23:38,792
Jó estét! Elnézést, Renzo úr.

1563
01:23:38,875 --> 01:23:42,000
Elnézést a zavarásért,
de mindig nézem a műsorát.

1564
01:23:42,083 --> 01:23:44,417
- Fotót, ugye? Hogyne.
- Igen, ha lehet.

1565
01:23:45,708 --> 01:23:47,250
Megtenné?

1566
01:23:47,333 --> 01:23:48,333
Legyen szíves.

1567
01:23:48,833 --> 01:23:50,375
- Nagyszerű lesz.
- Én ide.

1568
01:23:50,458 --> 01:23:51,750
- Jöjjön csak.
- Így.

1569
01:23:51,833 --> 01:23:53,500
- Köszönjük.
- A kézmozdulatot!

1570
01:23:53,583 --> 01:23:54,583
Pontosan.

1571
01:23:56,000 --> 01:23:57,083
Tökéletes.

1572
01:23:57,167 --> 01:23:58,792
Nagyon szépen köszönjük!

1573
01:23:58,875 --> 01:24:00,500
- Szívesen.
- Szép estét!

1574
01:24:00,583 --> 01:24:02,458
Kaphatnék egy fehérbort?

1575
01:24:03,667 --> 01:24:06,542
Figyelj, haver, ő a séf. Több tiszteletet.

1576
01:24:07,083 --> 01:24:08,542
- Megnézné ott?
- Bocsánat.

1577
01:24:08,625 --> 01:24:11,625
- Kérjen meg egy pincért.
- Ők felveszik a rendelést.

1578
01:24:15,417 --> 01:24:16,417
Sina.

1579
01:24:19,875 --> 01:24:22,250
Két-három hónap van hátra.
Tévéműsorral együtt.

1580
01:24:22,333 --> 01:24:24,625
- Megadom, ha befut a hely.
- Nincs részlet.

1581
01:24:24,708 --> 01:24:26,667
- Egy összegben kell.
- Annyim nincs.

1582
01:24:26,750 --> 01:24:29,750
- Támogattalak, ez a hála?
- Nem adhatom, ha nincs. Eskü.

1583
01:24:29,833 --> 01:24:31,458
Nincs. Mindet befektettem.

1584
01:24:31,542 --> 01:24:33,167
És? Hogyhogy nem keresel?

1585
01:24:33,667 --> 01:24:36,208
Egy vagyont kéne hozzon a hely,
de elbénázod.

1586
01:24:36,292 --> 01:24:39,458
Ami oké amúgy.
Csak akkor legyen dörzsölt társad.

1587
01:24:39,542 --> 01:24:40,708
Megvannak a társaim.

1588
01:24:40,792 --> 01:24:42,625
Ja, csak a társaid kretének.

1589
01:24:43,125 --> 01:24:45,375
Mintha neked olyan fain társaid lennének.

1590
01:24:45,458 --> 01:24:46,833
Nincs olyan séfem, mint te.

1591
01:24:54,125 --> 01:24:56,625
Renzo, nem tudom, oké? Nem segíthetek.

1592
01:24:56,708 --> 01:25:01,458
Írjál valami szakácskönyvet,
vagy ilyesmit. Reklámozzál valami levest.

1593
01:25:01,542 --> 01:25:05,333
Mint a régi szép idők. Tiéd a konyha,
én meg építem a hely imázsát.

1594
01:25:05,417 --> 01:25:07,292
- Mindennap telt ház.
- Nem lehet.

1595
01:25:07,375 --> 01:25:08,500
Hogyhogy?

1596
01:25:09,042 --> 01:25:10,667
Mire adtam neked a pénzt?

1597
01:25:11,167 --> 01:25:12,625
Hogy saját társat szerezz.

1598
01:25:13,750 --> 01:25:16,250
Oké, tiéd 70%, enyém 30%.

1599
01:25:17,000 --> 01:25:20,625
Csomó tévéinterjú, közösségi média…

1600
01:25:22,500 --> 01:25:25,708
Képzeld, mennyi interjú,
nem csak Nükhet, mindenki.

1601
01:25:26,833 --> 01:25:29,167
Renzo, tényleg nincs erre időm.

1602
01:25:29,250 --> 01:25:31,792
- Nem áll módomban fontolóra venni…
- Sina.

1603
01:25:33,208 --> 01:25:35,917
Előbb Melisszel kell beszélnem.
El vagyok havazva.

1604
01:25:36,000 --> 01:25:39,500
- Nem megy csak úgy.
- Bocsánat, remélem, nem késtem sokat.

1605
01:25:39,583 --> 01:25:41,458
- Nem.
- Tessék. Nehogy kihűljön.

1606
01:25:41,542 --> 01:25:43,167
- Jól van!
- Láss neki!

1607
01:25:43,250 --> 01:25:48,000
- Lenyűgöző!
- Úgy is néz ki. Bizony.

1608
01:25:55,292 --> 01:25:56,500
Tökéletes lett.

1609
01:25:57,208 --> 01:25:58,292
Jó étvágyat!

1610
01:26:04,583 --> 01:26:05,833
Honnan van a kacsa?

1611
01:26:05,917 --> 01:26:08,792
- Egy bursai magánfarmról.
- Az a legfinomabb.

1612
01:26:08,875 --> 01:26:10,250
Hihetetlen.

1613
01:26:10,333 --> 01:26:11,458
Minden elismerésem.

1614
01:26:11,542 --> 01:26:13,792
Egy valamire nagyon kíváncsi vagyok.

1615
01:26:13,875 --> 01:26:17,042
Hogy őrzi meg a józan eszét
állandó stresszben dolgozva?

1616
01:26:17,125 --> 01:26:18,333
Majd én elmagyarázom.

1617
01:26:19,958 --> 01:26:21,833
Éttermet vinni sose könnyű,

1618
01:26:21,917 --> 01:26:24,667
de ha megvan hozzá az önbizalmad

1619
01:26:24,750 --> 01:26:26,292
és egy jó csapat,

1620
01:26:26,375 --> 01:26:29,833
akkor a csapat
középszerű séffel is elboldogul.

1621
01:26:30,333 --> 01:26:34,333
Na, igen. Mondjuk, fordítva is lehet.

1622
01:26:35,542 --> 01:26:37,292
Ön készítette a szószt?

1623
01:26:37,375 --> 01:26:39,583
Nem, már kérdeztem, a helyettes volt.

1624
01:26:41,042 --> 01:26:42,542
Elismerésem. Káprázatos.

1625
01:26:42,625 --> 01:26:43,750
Egészségére.

1626
01:26:43,833 --> 01:26:47,458
Mondtam,
hogy ma csak a magam örömére jöttem.

1627
01:26:48,750 --> 01:26:52,042
Igazából
gyakrabban is rám férne az ilyesmi.

1628
01:26:52,125 --> 01:26:53,333
- Renzo?
- Lehet róla szó.

1629
01:26:53,417 --> 01:26:58,750
Mert végtére is egy idő után úgyis csak
az érzésre emlékszünk, nem az étel ízére.

1630
01:26:59,917 --> 01:27:05,292
Például a délutáni
babos tészta paradicsomszószban.

1631
01:27:05,375 --> 01:27:09,375
Vagy mondjuk, a félig odaégett
fasírtos szendvics iskola után.

1632
01:27:11,000 --> 01:27:13,208
Nem hittem, hogy romantikus vagy.

1633
01:27:15,375 --> 01:27:17,417
Bocsánat, de ezt muszáj felvennem.

1634
01:27:17,500 --> 01:27:20,333
- Vedd csak fel.
- Csak nyugodtan.

1635
01:27:21,208 --> 01:27:22,208
Drágám?

1636
01:27:23,458 --> 01:27:26,583
Most beszéltünk az előbb, nem?

1637
01:27:27,292 --> 01:27:30,042
Jó, édesem, aludj csak.
Én majd később megyek.

1638
01:27:31,000 --> 01:27:32,292
Neked is jó éjszakát!

1639
01:27:37,167 --> 01:27:38,208
A gyermeke?

1640
01:27:38,292 --> 01:27:39,292
Az anyám.

1641
01:27:41,250 --> 01:27:42,250
Demencia.

1642
01:27:42,333 --> 01:27:43,333
Nem is tudtam.

1643
01:27:44,208 --> 01:27:47,458
Az utóbbi időben rosszabbodott.

1644
01:27:49,292 --> 01:27:50,375
Remélem, jobban lesz.

1645
01:27:50,875 --> 01:27:54,375
Köszönöm, de sajnos nem lesz jobban.

1646
01:27:54,875 --> 01:27:59,542
Úgyhogy mostanában
igyekszem több időt tölteni vele.

1647
01:27:59,625 --> 01:28:05,125
Így legalább nincsen állandó bűntudatom.

1648
01:28:06,083 --> 01:28:07,167
Megértem.

1649
01:28:08,750 --> 01:28:15,458
Elnézést, de nem látom be,
miért lenne ön bűnös.

1650
01:28:16,042 --> 01:28:19,667
Végül is a kór az oka.
Nem hiszem, hogy ön bármit is tehetne.

1651
01:28:21,000 --> 01:28:22,833
Mondjak valamit, Sina séf?

1652
01:28:25,375 --> 01:28:28,625
Egy idő után rájön az ember,
hogy csakis magára gondol.

1653
01:28:28,708 --> 01:28:31,083
- Muszáj is. Muszáj!
- Nem, drágám.

1654
01:28:31,167 --> 01:28:34,167
Nem muszáj, döntés kérdése.
Ezt választjuk.

1655
01:28:35,875 --> 01:28:41,500
Aztán,
ha megéri az ember a negyvenes évei végét,

1656
01:28:42,750 --> 01:28:45,375
eljön a nap, mikor ráébred,
milyen mulandó minden.

1657
01:28:46,500 --> 01:28:48,333
Rájön, mennyire hiányzik másnak,

1658
01:28:49,458 --> 01:28:54,625
hányszor akartak szólni,
csak nem mertek, nehogy megzavarják…

1659
01:28:56,208 --> 01:28:58,833
Arra nem lehet előre felkészülni.

1660
01:29:02,583 --> 01:29:03,917
Kisültek az idegsejtjeim.

1661
01:29:04,458 --> 01:29:05,875
Milliószámra vesztek oda.

1662
01:29:06,417 --> 01:29:07,750
Igazad van.

1663
01:29:07,833 --> 01:29:14,042
Hát akkor igyunk egyet
a kiégett idegsejtekre és a családjainkra!

1664
01:29:14,625 --> 01:29:15,750
Megbocsátanak?

1665
01:29:15,833 --> 01:29:18,750
Telefonálnom kell, mindjárt visszajövök.
Sürgős.

1666
01:29:18,833 --> 01:29:19,958
Csirió!

1667
01:29:21,708 --> 01:29:23,583
- Melyik asztalnál?
- Annál.

1668
01:29:23,667 --> 01:29:24,667
Nem tudták?

1669
01:29:24,750 --> 01:29:27,667
Fel se ütöttem volna,
ha szólsz, hogy bor van benne.

1670
01:29:29,167 --> 01:29:30,542
Fehérbor van benne.

1671
01:29:33,750 --> 01:29:36,167
Anyuci. Bevitték már apát a műtőbe?

1672
01:29:36,250 --> 01:29:37,542
<i>Nemsoká, fiam.</i>

1673
01:29:39,042 --> 01:29:40,458
Válthatok vele pár szót?

1674
01:29:40,958 --> 01:29:45,000
<i>- Várjál… Fuat! Fuat, kedvesem?</i>
- Rám figyelne végre?

1675
01:29:45,083 --> 01:29:46,875
<i>- Sina hív.</i>
- Én rizottót ettem.

1676
01:29:46,958 --> 01:29:49,708
Életemben nem ittam alkoholt.
Mit beszélsz, hülye?

1677
01:29:49,792 --> 01:29:53,000
- Segítenék…
- Akkor ne üsse fel szesszel a rizottómat.

1678
01:29:53,083 --> 01:29:55,792
Apa, hallom, nemsoká bevisznek. Jól vagy?

1679
01:29:55,875 --> 01:29:57,125
Jó a hangulatod?

1680
01:29:57,208 --> 01:29:59,542
Az étteremben. Tudom, nem tudtam menni.

1681
01:29:59,625 --> 01:30:01,417
Anyu biztos mondta. Tudod, ugye?

1682
01:30:02,167 --> 01:30:05,833
<i>Hogy lehetnék, fiam? Nem javulok.</i>
<i>Biztos dolgozol.</i>

1683
01:30:05,917 --> 01:30:07,167
Igen, apa. Az étteremben.

1684
01:30:07,250 --> 01:30:10,208
Akartam menni,
de nagyon nagy itt a hajtás.

1685
01:30:10,292 --> 01:30:14,042
Alig bírok dolgozni,
folyton rajtad jár az eszem.

1686
01:30:14,125 --> 01:30:16,083
De kitartasz még, ugye? Nincs baj.

1687
01:30:16,167 --> 01:30:18,875
- Sina! Gyere gyorsan! Siess!
- Máris jövök.

1688
01:30:18,958 --> 01:30:20,417
- Siess!
- Le kell tennem.

1689
01:30:20,500 --> 01:30:23,042
Biztos baj van a konyhában.
Visszahívlak, jó?

1690
01:30:23,125 --> 01:30:25,750
<i>- Nem azt mondtad, hogy…</i>
- Szia. Pápá.

1691
01:30:25,833 --> 01:30:27,750
- Mi történt?
- Gyorsan, balhé van.

1692
01:30:27,833 --> 01:30:29,542
- Milyen balhé?
- Gyorsan!

1693
01:30:30,250 --> 01:30:32,000
- Milyen balhé?
- Berágtak a srácok.

1694
01:30:32,083 --> 01:30:33,167
Mire rágtak be?

1695
01:30:33,250 --> 01:30:35,167
- Uraim. Igen…
- Nem ez történt?

1696
01:30:35,250 --> 01:30:37,167
Alkoholt tettek a rizottóba!

1697
01:30:37,250 --> 01:30:40,167
Igazuk van, uraim, ezt mi is benéztük.
Hibáztunk…

1698
01:30:40,250 --> 01:30:42,500
Megfizettek a hibátokért, ne félj.

1699
01:30:42,583 --> 01:30:44,042
Bezáratlak, meglásd.

1700
01:30:44,125 --> 01:30:46,667
Az a taknyos picsa is megkapja a magáét!

1701
01:30:46,750 --> 01:30:48,833
Elnézést, van valami probléma?

1702
01:30:48,917 --> 01:30:51,042
- Le a kezet!
- Kérem, nyugodjanak meg.

1703
01:30:51,125 --> 01:30:52,667
Bármelyik étteremben megeshet.

1704
01:30:52,750 --> 01:30:54,292
- Csak nem?
- Ki a tököm vagy?

1705
01:30:54,375 --> 01:30:56,583
- Ömer. Nem veszi föl a bácsi.
- Visszahív.

1706
01:30:56,667 --> 01:30:57,667
Te mit akarsz itt?

1707
01:30:57,750 --> 01:31:00,875
- Mit tülekedtek itt?
- Figyelj, te amúgy is ki vagy?

1708
01:31:00,958 --> 01:31:03,167
- Nem, az most mindegy.
- Ne hadonássz!

1709
01:31:03,250 --> 01:31:05,958
Nem számít.
Fő, hogy Sina séf elnézést kér.

1710
01:31:06,042 --> 01:31:08,042
- Így van.
- Mindketten megrovást kapnak.

1711
01:31:08,125 --> 01:31:11,000
Kérem, engedjenek oda.
Én vagyok a konyhafőnök.

1712
01:31:11,083 --> 01:31:12,833
Én vagyok a séf, állok rendelkezésükre.

1713
01:31:12,917 --> 01:31:14,417
Elmondanák, mi a probléma?

1714
01:31:14,500 --> 01:31:15,917
Azt se vágod, mi a baj?

1715
01:31:16,000 --> 01:31:18,208
- Nem, most értem ide.
- Konyhafőnök?

1716
01:31:18,292 --> 01:31:20,500
Beszélj a beosztottjaiddal, hogy mi baj!

1717
01:31:20,583 --> 01:31:23,292
- Igazuk van.
- Elkerülte a figyelmem. Nem tudtam.

1718
01:31:23,375 --> 01:31:25,417
- Most tudtam meg.
- Apró félreértés.

1719
01:31:25,500 --> 01:31:27,583
- Megoldjuk.
- Tudod, mit csinálok veled?

1720
01:31:27,667 --> 01:31:28,750
Felszeletellek!

1721
01:31:28,833 --> 01:31:30,958
- Hé!
- Ízekre szabdallak! Érted?

1722
01:31:31,042 --> 01:31:32,875
- Kurva élet!
- Nyugodjon meg.

1723
01:31:32,958 --> 01:31:35,542
Nyugodjon meg, kérem. Nincs erre szükség.

1724
01:31:35,625 --> 01:31:37,958
Mi volt?
Mondjanak el mindent, és elintézem.

1725
01:31:38,042 --> 01:31:39,417
- Hát jó.
- Megígérem.

1726
01:31:39,500 --> 01:31:41,833
Két beosztottad tiszteletlenkedett.

1727
01:31:41,917 --> 01:31:43,083
Ezt nem tűrjük.

1728
01:31:43,167 --> 01:31:45,042
Hívd ide, és rúgd ki őket!

1729
01:31:45,125 --> 01:31:47,458
- Így volt, ne rájuk bámulj!
- Figyelek.

1730
01:31:47,542 --> 01:31:49,375
Hívd ide, és előttünk rúgd ki őket!

1731
01:31:49,458 --> 01:31:50,917
- Akkor elhisszük.
- Rajta.

1732
01:31:51,000 --> 01:31:53,542
- Régóta dolgozom velük.
- Méltatlanul kezelték.

1733
01:31:53,625 --> 01:31:55,208
- Igaza van a vendégnek!
- Jó.

1734
01:31:55,292 --> 01:31:57,917
Ezzel nincs semmi gond,
szívesen segítek, de…

1735
01:31:58,000 --> 01:31:59,292
Nézz rám. Figyelj, haver.

1736
01:31:59,375 --> 01:32:00,917
- Egyetlen esélyt adok.
- Igen.

1737
01:32:01,000 --> 01:32:02,542
- A nevem Ömer Topçu.
- Oké.

1738
01:32:02,625 --> 01:32:04,875
Majd én móresre tanítalak.

1739
01:32:04,958 --> 01:32:08,417
Ha magadtól nem megy,
megtanítlak én, de az fájni fog.

1740
01:32:08,500 --> 01:32:09,625
- Szükségtelen.
- Oké?

1741
01:32:09,708 --> 01:32:11,875
- Kuss!
- Mákod van ezzel a fickóval.

1742
01:32:11,958 --> 01:32:13,958
- Ha ő nincs, kitépem a hajad!
- Gyere!

1743
01:32:14,042 --> 01:32:15,542
Majd útközben. Szállj be!

1744
01:32:15,625 --> 01:32:19,333
- Cengiz úr hívja önöket.
- Jól van, nyugodjanak meg. Csigavér.

1745
01:32:19,417 --> 01:32:22,667
Várjatok csak! Jövök én még ide, várjatok!

1746
01:32:22,750 --> 01:32:26,125
Szívesen látjuk önöket.
Látogassanak el hozzánk. Köszönjük.

1747
01:32:27,792 --> 01:32:31,000
Kik ezek a csávók? Kik ezek?

1748
01:32:31,083 --> 01:32:35,250
Kik? Mi történt?

1749
01:32:35,750 --> 01:32:38,000
- Ma már másodszor.
- Fogalmam sem volt.

1750
01:32:38,083 --> 01:32:40,708
- Másodszor. Oldd meg.
- Elmondanád, mi volt?

1751
01:32:41,208 --> 01:32:43,167
„Miért történik velem ilyen?”

1752
01:32:43,250 --> 01:32:45,125
- „Mi történt?” Nem mindegy?
- De…

1753
01:32:45,208 --> 01:32:47,083
- Ezek bennfentesek.
- Balhéztak.

1754
01:32:47,167 --> 01:32:50,792
- Ilyet nem szabad.
- Hiába bennfentesek, hátha nincs igazuk.

1755
01:32:50,875 --> 01:32:53,708
- Ezt az ellenőrnek mondd.
- Milyen ellenőrnek?

1756
01:32:53,792 --> 01:32:55,875
- Megkérdem Melist.
- Rúgd ki őket.

1757
01:32:55,958 --> 01:32:58,375
- A píárosaim elintézik.
- Egy kekec kuncsaft.

1758
01:32:58,458 --> 01:33:00,083
- Megbeszéltük.
- Szükségtelen.

1759
01:33:00,167 --> 01:33:01,667
Tudod, mit kell tenned.

1760
01:33:01,750 --> 01:33:03,958
- Ez kész, micsoda nap.
- Gyere ide.

1761
01:33:04,042 --> 01:33:06,625
- Be kell mennem dolgozni.
- Nézz rám!

1762
01:33:07,708 --> 01:33:10,792
A te nevedet viseli a hely,
meg az én kétszázezremet.

1763
01:33:11,625 --> 01:33:13,375
Ne akard más oldalamat megismerni.

1764
01:33:40,417 --> 01:33:41,625
Kurva élet!

1765
01:33:43,167 --> 01:33:44,833
Semmi baj. Tedd a dolgod.

1766
01:33:45,417 --> 01:33:46,750
Büdös kurva élet.

1767
01:33:52,458 --> 01:33:55,083
- Már azt hittem, megüt.
- Hagyd abba.

1768
01:33:55,167 --> 01:33:56,875
- Hátra mindenki.
- Séf!

1769
01:33:56,958 --> 01:33:58,958
Mindenki menjen hátra. Gyerünk.

1770
01:34:00,292 --> 01:34:02,250
Çekdar, gyere hátra. Most rögtön.

1771
01:34:02,333 --> 01:34:03,875
Nézd, mind bemennek.

1772
01:34:12,500 --> 01:34:14,833
Mi az? Berno, mi történt?

1773
01:34:15,333 --> 01:34:16,333
Dolgozzatok csak.

1774
01:34:17,792 --> 01:34:18,625
Mi történt?

1775
01:34:18,708 --> 01:34:19,708
Munkára.

1776
01:34:21,292 --> 01:34:23,792
Folytassátok a munkát! Folytassátok csak.

1777
01:34:23,875 --> 01:34:25,125
Mi történt, Berno?

1778
01:34:25,208 --> 01:34:26,833
- Kihívtak…
- Nem téged kérdezlek.

1779
01:34:26,917 --> 01:34:28,042
Mondd, mi történt?

1780
01:34:28,125 --> 01:34:30,208
Odahívtak az asztalhoz.

1781
01:34:31,375 --> 01:34:33,208
Az egyiknek ízlett a rizottó.

1782
01:34:33,917 --> 01:34:36,125
Kérdezte, mi van benne, és megmondtam.

1783
01:34:36,208 --> 01:34:38,167
- És?
- Rizs, vaj, fehérbor.

1784
01:34:38,250 --> 01:34:39,708
Erre ordibálni kezdtek.

1785
01:34:39,792 --> 01:34:41,458
Mitől ordibáltak? Mi bajuk?

1786
01:34:41,542 --> 01:34:43,250
Nem isznak alkoholt.

1787
01:34:43,333 --> 01:34:46,000
Felháborodtak,
hogy fehérbor van a rizottóban.

1788
01:34:46,500 --> 01:34:47,583
Igen, Melis séf?

1789
01:34:47,667 --> 01:34:49,875
A fehérboros rizottótól borultak ki?

1790
01:34:49,958 --> 01:34:51,792
Nem így volt. A következő történt.

1791
01:34:51,875 --> 01:34:56,042
„Aki nem tudja, mi a rizottó, ne járjon
gourmet étterembe.” - ezen buktak ki.

1792
01:34:56,125 --> 01:34:58,000
- Úgy van.
- Hogy mondhatsz ilyet?

1793
01:34:58,083 --> 01:35:00,667
- Pillanat, ne üvöltsetek.
- Honnan tudhatnám?

1794
01:35:00,750 --> 01:35:03,125
Kikötötte az asztal,
hogy nem kérnek szeszt?

1795
01:35:03,208 --> 01:35:06,708
- Mondták, hogy nem isznak.
- Na, látod. Honnét tudtuk volna?

1796
01:35:06,792 --> 01:35:09,958
- Ezt föl kell venni a rendszerbe.
- Nektek kell beírni!

1797
01:35:10,042 --> 01:35:11,667
- Nem tudhatom.
- Honnét tudjuk?

1798
01:35:11,750 --> 01:35:13,000
A rizottó étlapon van.

1799
01:35:13,083 --> 01:35:14,958
- Nem tudták.
- Mi a…

1800
01:35:15,042 --> 01:35:19,875
Mit akarsz még, ember?
Alkohol, glutén, minden!

1801
01:35:19,958 --> 01:35:23,667
- Nektek kell kikérdezni őket!
- Allergiát, mindent derítsetek ki!

1802
01:35:23,750 --> 01:35:26,333
- Én se tudtam.
- Tudd meg, írd a rendszerbe!

1803
01:35:26,417 --> 01:35:27,750
- Ha nem tudod…
- Várjál…

1804
01:35:27,833 --> 01:35:30,083
- …szólj nekünk.
- Küldjön máshová az apád.

1805
01:35:30,167 --> 01:35:34,667
Bánom is én, hová, csak ne gyere vissza,
míg bele nem tanulsz. Nem veled van gond.

1806
01:35:34,750 --> 01:35:36,500
- Veled van gond, Sina séf!
- Ne!

1807
01:35:36,583 --> 01:35:39,042
Végig teveled volt itt a gond, Sina séf!

1808
01:35:39,125 --> 01:35:41,750
- Ne csináld ezt!
- Egy pillanat. Engedj el!

1809
01:35:41,833 --> 01:35:43,583
- Jó.
- Nem írod össze a listát.

1810
01:35:43,667 --> 01:35:44,667
Elfelejtesz rendelni.

1811
01:35:44,750 --> 01:35:46,542
- Mindig késel.
- Çekdar, ne.

1812
01:35:46,625 --> 01:35:49,458
- Pillanat. Neked nincs hozzá szíved.
- Könyörgöm.

1813
01:35:49,542 --> 01:35:50,875
De nem érdekel. Figyelj.

1814
01:35:50,958 --> 01:35:54,792
És tudod, mi fáj legjobban, Sina séf?
Hogy átbasztál minket.

1815
01:35:54,875 --> 01:35:56,333
- Elég, Çekdar.
- Ne káromkodj.

1816
01:35:56,417 --> 01:35:57,417
Hozzám ne érjetek!

1817
01:35:57,500 --> 01:35:59,417
- Átbasztál minket!
- Hadd mondja el.

1818
01:35:59,500 --> 01:36:00,583
- Mondom.
- Figyelek.

1819
01:36:00,667 --> 01:36:04,542
Világhíresek leszünk? Ne mondd!
Még hogy mi leszünk az új Noma?

1820
01:36:04,625 --> 01:36:06,000
Azt mondta, az új Noma!

1821
01:36:06,083 --> 01:36:09,458
Ha te vagy a főnök, hot dogot se árulnánk
egy kurva benzinkúton!

1822
01:36:09,542 --> 01:36:12,042
Szart se érünk,
de te csak cuccozzál tovább.

1823
01:36:12,125 --> 01:36:13,750
Újabb drogos séf, gratulálok!

1824
01:36:13,833 --> 01:36:16,375
- Ne csináld, séf!
- Hagyd abba! Ne!

1825
01:36:16,458 --> 01:36:21,000
- Kurva anyádat!
- Kinyírlak, te rohadék!

1826
01:36:21,083 --> 01:36:23,292
Mégis mit képzelsz? Mi a faszom?

1827
01:36:23,375 --> 01:36:24,875
Eressz el. Semmi baj.

1828
01:36:24,958 --> 01:36:26,750
Semmi baj. Eressz el. Oké.

1829
01:36:26,833 --> 01:36:29,125
Láttátok, mit csinált? Láttátok, ugye?

1830
01:36:29,208 --> 01:36:32,208
Már megyek is, kimegyek.

1831
01:36:32,292 --> 01:36:33,583
Çekdar, állj le!

1832
01:36:33,667 --> 01:36:34,667
Kurva anyádat!

1833
01:36:35,833 --> 01:36:38,250
- Na, gyere csak! Gyere!
- Mit művelsz?

1834
01:36:39,583 --> 01:36:43,083
- Mocskos geci!
- Mit csinálsz? Hagyd abba!

1835
01:36:45,708 --> 01:36:46,708
Fogjátok már le!

1836
01:36:46,792 --> 01:36:49,583
Bassza meg, mit vagy úgy oda? Ide gyere!

1837
01:36:49,667 --> 01:36:50,875
Fogd be a pofád!

1838
01:36:50,958 --> 01:36:51,958
Gyere ide!

1839
01:36:52,042 --> 01:36:54,000
Hogy megjátssza magát! Látod?

1840
01:37:05,750 --> 01:37:06,750
Ne haragudj.

1841
01:37:09,000 --> 01:37:12,458
- Bocsáss meg. Az én hibám.
- Mi folyik itt?

1842
01:37:12,542 --> 01:37:15,708
Ez az én saram.
Berónak is megmondtam. Ne aggódj.

1843
01:37:15,792 --> 01:37:19,833
Elintéztem, oké? Beszéltem vele.
Eskü. Én felejtettem el.

1844
01:37:19,917 --> 01:37:22,250
- Jó? Csak mondom, minden oké.
- Oké.

1845
01:37:22,333 --> 01:37:24,417
Çekdarnak végig mással volt baja.

1846
01:37:24,500 --> 01:37:27,042
- Az nem én voltam.
- Légyszi, hallgass már!

1847
01:37:27,125 --> 01:37:29,042
- Kuss már. Csönd.
- Jó, befogom.

1848
01:37:29,125 --> 01:37:31,458
Mennyire nagymenő a kurva bácsikájuk?

1849
01:37:31,542 --> 01:37:34,667
Azt mondták, bezáratnak.
Megtehetik? Mit csináljunk?

1850
01:37:39,292 --> 01:37:41,625
Nem tudom. Kicsit elfajultak a dolgok.

1851
01:37:43,458 --> 01:37:47,333
Nem tudom. Talán nincs ez, ha nekem
segítesz, nem Cengizzel veszekszel.

1852
01:37:47,417 --> 01:37:49,750
Most nézd meg, mekkora szarban vagyunk.

1853
01:37:51,250 --> 01:37:52,250
Mi van?

1854
01:37:54,250 --> 01:37:56,042
Tényleg ezzel jössz nekem?

1855
01:37:56,125 --> 01:37:57,625
- Melis!
- He?

1856
01:37:57,708 --> 01:38:00,500
- Igen, ezzel jövök.
- Komolyan ezzel jössz?

1857
01:38:01,458 --> 01:38:02,958
Ha neked segítettem volna?

1858
01:38:03,833 --> 01:38:04,958
Nézz rám!

1859
01:38:05,458 --> 01:38:07,000
Ha neked segítettem volna?

1860
01:38:08,000 --> 01:38:09,000
Sina séf!

1861
01:38:11,583 --> 01:38:12,583
Elintézted?

1862
01:38:13,083 --> 01:38:14,917
Mit intéztél el?

1863
01:38:15,958 --> 01:38:17,042
Mit intézel el?

1864
01:38:18,208 --> 01:38:19,958
Mondja meg. Mit intézzen el?

1865
01:38:20,458 --> 01:38:21,458
Elintézted?

1866
01:38:22,208 --> 01:38:24,333
Sina, miről beszél?

1867
01:38:24,417 --> 01:38:26,583
- Kifelé. Takarodj!
- Mi történt?

1868
01:38:26,667 --> 01:38:28,083
Hozzám érsz, szétbaszlak!

1869
01:38:28,167 --> 01:38:32,125
- Baszd meg, Sina! A kurva anyádat!
- Sina! Sina!

1870
01:38:32,208 --> 01:38:33,833
Uralkodj magadon. Elég volt!

1871
01:38:33,917 --> 01:38:36,417
- Megőrültél?
- Ne ordíts, mint egy elmebeteg!

1872
01:38:36,500 --> 01:38:38,417
Partnerséget ajánl. Be akar szállni.

1873
01:38:38,500 --> 01:38:40,583
Elég már! Mi az isten? Meghibbantál?

1874
01:38:40,667 --> 01:38:43,625
- Megvesztetek?
- Azt akarja, hogy rúgjalak ki.

1875
01:38:43,708 --> 01:38:45,875
- Miről beszélsz?
- Be akar szállni.

1876
01:38:45,958 --> 01:38:49,542
Szabadulni akar tőled, ki akar rúgatni.
Semmit se tudsz. Tessék!

1877
01:38:50,667 --> 01:38:53,167
Most mondom. Neked fogalmad se volt róla.

1878
01:38:59,583 --> 01:39:01,917
Na jó, figyelj. Nincs semmi para, oké?

1879
01:39:02,000 --> 01:39:05,083
Minden rendben lesz.
Nem lesz több gond. Kicsit…

1880
01:39:05,167 --> 01:39:08,167
Kezdettől gáz. De átvészeljük.
Már nem lesz gond.

1881
01:39:08,250 --> 01:39:09,417
- Minden oké.
- Sina.

1882
01:39:10,792 --> 01:39:12,125
Sina, én felmondok.

1883
01:39:15,875 --> 01:39:17,333
Felmondok.

1884
01:39:18,292 --> 01:39:20,292
- Elmegyek.
- Hova, basszus?

1885
01:39:21,542 --> 01:39:22,542
Ne.

1886
01:39:22,625 --> 01:39:23,708
Hova mész?

1887
01:39:23,792 --> 01:39:28,417
- Nem megy. Nem bírom tovább.
- Hé! Kérlek, ne!

1888
01:39:28,500 --> 01:39:30,167
Nézz rám! Nincsen semmi baj.

1889
01:39:30,250 --> 01:39:32,167
Mától mindent te irányítasz, jó?

1890
01:39:32,250 --> 01:39:34,500
- Nem. Óriási a baj.
- Te írod a listát.

1891
01:39:34,583 --> 01:39:37,792
- Te felelsz a beszerzésekért.
- Nem bírom tovább a te…

1892
01:39:37,875 --> 01:39:39,083
- Segítséget kérek.
- Nem!

1893
01:39:39,167 --> 01:39:43,167
Egy pillanat.
Még mindig nem érted. Hát nem érted!

1894
01:39:43,250 --> 01:39:44,250
Sajnálom.

1895
01:39:45,167 --> 01:39:47,500
Adódik valami gond, minden összeomlik,

1896
01:39:47,583 --> 01:39:50,375
te szétütöd magad,
hogy elhidd, minden más lett,

1897
01:39:50,458 --> 01:39:53,250
de kurvára semmi se lett más.
Minden ugyanolyan.

1898
01:39:53,333 --> 01:39:57,000
Odaát beszéltünk erről. Ugyanezt mondtad.

1899
01:39:58,875 --> 01:40:00,583
Igen, már beszéltünk.

1900
01:40:00,667 --> 01:40:03,875
Hát csak ki kell mondanom?
Meddig bírjam még így?

1901
01:40:03,958 --> 01:40:05,917
- Hogy bírhatnám ki?
- Tudod, hogy…

1902
01:40:06,000 --> 01:40:09,000
- Hát rám sose gondolsz?
- Hogy küzdöttem egész nap…

1903
01:40:09,083 --> 01:40:12,708
- Hogyne gondolnék?! Mást se csinálok!
- Nem. Dehogy gondolsz!

1904
01:40:12,792 --> 01:40:14,542
Bocsáss meg. Nélküled sehol se lennék.

1905
01:40:14,625 --> 01:40:15,792
- Figyu.
- A hülye fejem!

1906
01:40:15,875 --> 01:40:18,750
Ez nem a bocsánatkéréseden múlik.
Ez most más.

1907
01:40:18,833 --> 01:40:22,917
Az az igazság, hogy sose fogod
összeszedni magad, amíg én itt dolgozom.

1908
01:40:25,375 --> 01:40:28,917
Mindkettőnknek jobb lesz így. Oké?

1909
01:40:30,833 --> 01:40:33,542
Kérlek. Kérlek szépen, engedj el!

1910
01:40:35,292 --> 01:40:37,958
- Nélküled nem bírom.
- Jaj, baszki…

1911
01:40:50,125 --> 01:40:52,750
- Így lesz a legjobb, ígérem. Oké?
- Igen.

1912
01:40:52,833 --> 01:40:55,250
- Imádlak ám rohadtul.
- Én is téged. Nincs baj.

1913
01:40:55,333 --> 01:40:58,292
Nem lesz több baj. Megoldjuk, oké?

1914
01:40:58,375 --> 01:41:00,708
Majd beszéljünk. Jól megdumáljuk.

1915
01:41:02,500 --> 01:41:05,458
- Segíts a srácoknak.
- Gyerünk, még tart a műszak.

1916
01:41:05,542 --> 01:41:06,542
Menj csak.

1917
01:41:07,125 --> 01:41:10,083
- Te nem jössz?
- Én még kiszellőztetem a fejem.

1918
01:41:10,708 --> 01:41:13,125
Te menj csak. Menj.

1919
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
Igen.

1920
01:41:55,208 --> 01:41:57,167
- Mindenki befelé.
- Máris, séf.

1921
01:42:11,042 --> 01:42:12,125
<i>A lift lefelé indul.</i>

1922
01:42:34,250 --> 01:42:35,750
<i>Alagsor, kilencedik szint.</i>

1923
01:43:12,083 --> 01:43:16,208
A VILÁG LEGKIVÁLÓBB ÉTTERMEI 2024

1924
01:43:57,458 --> 01:43:58,625
Anyuci?

1925
01:43:58,708 --> 01:44:00,250
<i>Jól vagy, fiam?</i>

1926
01:44:00,333 --> 01:44:03,292
- Bevitték már apát a műtőbe?
<i>- Épp most…</i>

1927
01:44:04,292 --> 01:44:06,875
Minden rendben van? Üzent nekem valamit?

1928
01:44:07,958 --> 01:44:10,542
<i>Azt ígérted,</i>
<i>visszahívod, mielőtt beviszik.</i>

1929
01:44:11,292 --> 01:44:15,667
Tudom, tudom. Nem lehetett,
úsztunk egész éjjel. Mondott még valamit?

1930
01:44:18,417 --> 01:44:19,417
<i>Apád…</i>

1931
01:44:19,500 --> 01:44:24,000
<i>Ugye tudod, hogy éveken át</i>
<i>minden éjjel felkelt, hogy betakarjon?</i>

1932
01:44:27,542 --> 01:44:29,792
<i>Nálam is jobban szeretett.</i>

1933
01:44:29,875 --> 01:44:30,875
Tudom.

1934
01:44:33,458 --> 01:44:34,458
Tudom.

1935
01:44:36,167 --> 01:44:39,292
<i>Fiam… Fiacskám, jól vagy?</i>

1936
01:44:39,792 --> 01:44:40,792
Anyu!

1937
01:44:43,125 --> 01:44:45,208
Ma mindent tönkretettem.

1938
01:44:47,208 --> 01:44:48,500
Elcsesztem mindent.

1939
01:44:48,583 --> 01:44:49,583
<i>Fiam…</i>

1940
01:44:52,542 --> 01:44:55,292
Oda akartam menni.
Akartam, de nem sikerült.

1941
01:44:56,667 --> 01:44:58,375
Őrült nagy itt a hajtás.

1942
01:45:01,917 --> 01:45:03,292
Annyira szeretlek.

1943
01:45:03,375 --> 01:45:08,417
<i>Én is nagyon szeretlek, drágám.</i>
<i>Édes kisfiam, ne búslakodj, kérlek!</i>

1944
01:45:08,500 --> 01:45:09,958
Jól vagyok, semmi baj.

1945
01:45:10,042 --> 01:45:12,042
Zavart a… Nem tudtam elmenni.

1946
01:45:12,125 --> 01:45:15,000
Úgyhogy végig rátok gondoltam. Azért.

1947
01:45:15,083 --> 01:45:17,500
- Holnap ott leszek, rendben?
<i>- Ne, Sina.</i>

1948
01:45:17,583 --> 01:45:22,083
<i>Ne fáradj, Sina.</i>
<i>Nem kell drágám. Miattunk igazán…</i>

1949
01:46:09,375 --> 01:46:11,000
Bocsánatot kérek! Mindenkitől.

1950
01:46:35,083 --> 01:46:36,917
Elmondhatatlanul sajnálom.

1951
01:46:59,083 --> 01:47:00,250
Jól van. Így.

1952
01:47:03,042 --> 01:47:04,083
Jól van.

1953
01:48:19,167 --> 01:48:20,167
<i>A lift felfelé indul.</i>

1954
01:48:41,625 --> 01:48:43,000
<i>Alagsor, második szint.</i>

1955
01:49:12,958 --> 01:49:13,958
Séf?

1956
01:49:30,000 --> 01:49:31,708
Ilyet soha többet ne csinálj.

1957
01:50:05,292 --> 01:50:09,000
- Szerelmem, leszel a feleségem?
- Örök életünkre.

1958
01:50:09,083 --> 01:50:10,583
Igen!

1959
01:51:41,417 --> 01:51:43,417
A feliratot fordította: Speier Anna



