1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,039 --> 00:00:45,045
<i>"Ces joies violentes
ont des fins violentes."</i>

4
00:00:56,182 --> 00:00:59,100
<i>Dans les années 80,
l'Amérique rurale a été frappée</i>

5
00:00:59,101 --> 00:01:02,271
<i>par la pire crise agricole
depuis la Grande Dépression.</i>

6
00:01:03,314 --> 00:01:05,774
<i>Profitant du désespoir des gens,</i>

7
00:01:05,775 --> 00:01:08,318
<i>la famille Frost
a accru sa fortune</i>

8
00:01:08,319 --> 00:01:12,281
<i>en faisant passer de la cocaïne
par la rivière Arkansas.</i>

9
00:01:17,286 --> 00:01:20,038
<i>À leur apogée,
les Frost étaient considérés</i>

10
00:01:20,039 --> 00:01:22,624
<i>comme l'une
des organisations criminelles</i>

11
00:01:22,625 --> 00:01:24,502
<i>les plus puissantes du Sud.</i>

12
00:01:24,919 --> 00:01:28,963
<i>Jusqu'à ce qu'un conflit éclate
pour prendre le contrôle</i>

13
00:01:28,964 --> 00:01:32,051
<i>du marché émergent
de la méthamphétamine.</i>

14
00:01:39,099 --> 00:01:41,726
<i>Désormais, trois frères
se partagent l'activité.</i>

15
00:01:41,727 --> 00:01:44,646
<i>Ray et son frère Donny
gèrent le trafic de cocaïne,</i>

16
00:01:44,647 --> 00:01:46,315
<i>Walt, de la méthamphétamine.</i>

17
00:01:46,607 --> 00:01:48,484
<i>Une famille.</i>

18
00:01:49,318 --> 00:01:51,362
<i>Deux camps.</i>

19
00:01:56,951 --> 00:01:58,702
<i>État de l'Arkansas, 1992</i>

20
00:04:02,785 --> 00:04:03,952
<i>Autre actualité.</i>

21
00:04:03,953 --> 00:04:06,789
<i>L'un des chefs
de la célèbre famille Frost,</i>

22
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
<i>Walt Frost, a été innocenté</i>

23
00:04:09,375 --> 00:04:11,335
<i>des accusations
liées à la drogue,</i>

24
00:04:11,502 --> 00:04:15,004
<i>après 17 mois de poursuites
par l'État de l'Arkansas.</i>

25
00:04:15,005 --> 00:04:17,882
<i>Son frère Donny
avait évité une peine</i>

26
00:04:17,883 --> 00:04:20,259
<i>pour trafic de drogue
lié à la cocaïne</i>

27
00:04:20,260 --> 00:04:22,763
<i>et aux cartels colombiens,
l'an dernier.</i>

28
00:04:22,930 --> 00:04:24,889
<i>Par chance,
l'État voit se calmer</i>

29
00:04:24,890 --> 00:04:27,976
<i>une querelle de dix ans
avec la famille Frost,</i>

30
00:04:27,977 --> 00:04:29,436
<i>attisant des théories...</i>

31
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Bonjour, Henry.

32
00:04:39,780 --> 00:04:42,241
J'ai Lucas Frost,
pour voir Ray Frost.

33
00:04:42,616 --> 00:04:45,077
- Quelle heure est-il ?
- 10 h 15.

34
00:04:45,953 --> 00:04:46,954
Voilà.

35
00:04:57,464 --> 00:04:59,425
- Hé, trésor.
- Salut, maman.

36
00:05:00,843 --> 00:05:01,844
Dickey.

37
00:05:02,511 --> 00:05:03,928
Ton oncle Donny était là.

38
00:05:03,929 --> 00:05:05,179
- Ah oui ?
- Ouais.

39
00:05:05,180 --> 00:05:08,058
Oui. On voit passer
tellement de Frost ici.

40
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
On devrait encaisser un loyer.

41
00:05:12,312 --> 00:05:13,689
Bon courage pour ça.

42
00:05:13,856 --> 00:05:15,482
- Tu es passée le voir ?
- Non.

43
00:05:16,066 --> 00:05:18,068
Je lui transmets un message ?

44
00:05:18,861 --> 00:05:20,446
"Joyeux anniversaire".

45
00:05:21,363 --> 00:05:23,239
OK. Rien de spécial, hein ?

46
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
- Hum hum.
- OK.

47
00:05:29,079 --> 00:05:30,789
<i>LA VALLÉE DE HEARN</i>

48
00:05:32,249 --> 00:05:33,625
- Frost ?
- Oui !

49
00:05:34,668 --> 00:05:35,669
30 minutes.

50
00:05:39,590 --> 00:05:42,051
Je pourrais pas
oublier mon anniversaire...

51
00:05:42,509 --> 00:05:44,302
C'est le seul jour où tu passes.

52
00:05:44,303 --> 00:05:45,679
Joyeux anniversaire.

53
00:05:46,263 --> 00:05:48,390
- C'est quoi ?
- Viande de cerf séchée.

54
00:05:50,893 --> 00:05:52,978
Tu n'étais pas
interdit de chasse ?

55
00:05:58,525 --> 00:05:59,526
Quoi ?

56
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
Je vais me marier.

57
00:06:07,159 --> 00:06:09,078
Bien. Des projets d'enfants ?

58
00:06:12,289 --> 00:06:15,918
- Probablement assez vite, oui.
- Bien, bien.

59
00:06:16,418 --> 00:06:18,545
Perpétuer notre nom.
C'est important.

60
00:06:23,258 --> 00:06:24,593
Un problème ?

61
00:06:25,427 --> 00:06:28,347
- Allez. Dis-le.
- Il n'y a pas de problème.

62
00:06:29,431 --> 00:06:30,432
C'est juste que...

63
00:06:31,683 --> 00:06:33,185
je vais avancer.

64
00:06:34,478 --> 00:06:36,396
Avancer ? Ça veut dire quoi ?

65
00:06:40,734 --> 00:06:43,112
Que je vais pas
amener mes gosses ici.

66
00:06:45,197 --> 00:06:46,198
Eh bien, toi...

67
00:06:47,366 --> 00:06:48,951
Tu es un sacré phénomène.

68
00:06:49,493 --> 00:06:51,494
Quel cadeau d'anniversaire
de merde.

69
00:06:51,495 --> 00:06:54,331
Désolé. Je pensais
que tu comprendrais.

70
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
Assieds-toi.

71
00:06:58,544 --> 00:07:00,587
Assieds-toi, bordel de merde !

72
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
Il y avait
ce vieux pentecôtiste.

73
00:07:20,440 --> 00:07:21,525
Avant, je le voyais

74
00:07:22,192 --> 00:07:25,988
avec un serpent à sonnettes
qu'il agitait dans son jardin.

75
00:07:27,447 --> 00:07:30,659
Il disait toujours
que son esprit si fort...

76
00:07:31,743 --> 00:07:33,370
lui évitait la morsure.

77
00:07:35,247 --> 00:07:38,333
Ce jour-là,
le serpent lui a mordu la tête.

78
00:07:39,376 --> 00:07:40,752
Ce fils de pute a crevé

79
00:07:41,420 --> 00:07:43,172
en 15 minutes chrono.

80
00:07:45,424 --> 00:07:48,135
Un autre serpent aurait pu
s'abstenir de mordre

81
00:07:48,844 --> 00:07:50,470
au moins 1 000 fois.

82
00:07:51,847 --> 00:07:53,265
Mais le venin...

83
00:07:55,392 --> 00:07:57,519
Le venin a toujours été là.

84
00:08:02,983 --> 00:08:06,320
Toi, mon fils,
tu es un serpent à sonnettes.

85
00:08:07,404 --> 00:08:08,572
Tout comme moi.

86
00:08:21,251 --> 00:08:23,128
Eh, tu ne me connais pas, Ray.

87
00:08:33,555 --> 00:08:34,848
Au revoir, Ray.

88
00:09:32,322 --> 00:09:35,075
<i>RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ</i>

89
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Excusez-moi.

90
00:10:34,301 --> 00:10:36,052
Je peux ouvrir un compte ?

91
00:10:36,053 --> 00:10:38,764
- Oui. Quel type de compte ?
- En fait...

92
00:10:39,931 --> 00:10:40,973
Je me marie.

93
00:10:40,974 --> 00:10:43,517
- Félicitations.
- Merci beaucoup.

94
00:10:43,518 --> 00:10:46,854
Est-ce que vous proposez
les comptes joints ?

95
00:10:46,855 --> 00:10:48,981
- Oui, bien sûr.
- C'est génial.

96
00:10:48,982 --> 00:10:51,610
- En fait, j'ai de l'argent.
- Combien ?

97
00:10:52,152 --> 00:10:53,444
J'en ai assez.

98
00:10:53,445 --> 00:10:56,156
- En fait, c'est plus qu'assez.
- Très bien.

99
00:10:56,323 --> 00:10:58,492
- Parlez-moi d'elle.
- D'accord.

100
00:11:00,285 --> 00:11:02,329
Elle a des yeux magnifiques.

101
00:11:02,871 --> 00:11:03,996
D'accord.

102
00:11:03,997 --> 00:11:05,248
De quelle couleur ?

103
00:11:05,791 --> 00:11:07,250
Marron, je dirais.

104
00:11:08,126 --> 00:11:09,543
Un sourire plutôt mignon.

105
00:11:09,544 --> 00:11:11,629
Et je dirais un sacré c...

106
00:11:11,630 --> 00:11:13,255
- Sens de l'humour ?
- Oui.

107
00:11:13,256 --> 00:11:16,510
C'est ce que j'allais dire.
Le sens de l'humour.

108
00:11:17,094 --> 00:11:18,678
- Je bégaie un peu.
- OK.

109
00:11:19,179 --> 00:11:22,223
Les comptes joints,
c'est très compliqué, et...

110
00:11:22,224 --> 00:11:25,059
Je dois prouver à mon patron
que c'est vrai.

111
00:11:25,060 --> 00:11:26,977
- Vous comprenez ?
- OK. Oui.

112
00:11:26,978 --> 00:11:29,063
C'est un casse-tête
pour vous, oui.

113
00:11:29,064 --> 00:11:30,148
C'est compliqué.

114
00:11:31,775 --> 00:11:34,027
Je peux fournir
des justificatifs ?

115
00:11:35,153 --> 00:11:38,072
Oui. Il va falloir
effectuer un dépôt initial.

116
00:11:38,073 --> 00:11:40,449
- OK. Vous...
- Un dépôt très important...

117
00:11:40,450 --> 00:11:43,578
Il doit se présenter
sous la forme d'un...

118
00:11:44,913 --> 00:11:47,165
acte d'amour
et de dévouement gênant.

119
00:11:49,709 --> 00:11:51,043
Ça a l'air bien précis.

120
00:11:51,044 --> 00:11:53,588
- Oh, oui.
- Oh, non. Pitié.

121
00:11:54,131 --> 00:11:55,173
Allez...

122
00:11:56,049 --> 00:11:57,967
- C'est quoi, ça ?
- Rien.

123
00:11:57,968 --> 00:11:59,469
C'est quoi, cette note ?

124
00:12:04,599 --> 00:12:06,059
Oh, mon Dieu.

125
00:12:10,689 --> 00:12:12,356
- Allez, M. Frost.
- Non.

126
00:12:12,357 --> 00:12:14,693
Hé, hé. Hé ! Hé !

127
00:12:15,986 --> 00:12:19,948
<i>Avant,
je dormais toute la journée</i>

128
00:12:20,115 --> 00:12:22,159
<i>Sans nulle part où aller</i>

129
00:12:22,325 --> 00:12:24,494
Pardon, désolé de vous déranger,

130
00:12:24,661 --> 00:12:26,580
mais j'ai quelque chose à dire.

131
00:12:26,746 --> 00:12:27,830
Moi, Lucas Frost,

132
00:12:27,831 --> 00:12:31,333
je déclare être fou amoureux
d'Emma Elizabeth Darling.

133
00:12:31,334 --> 00:12:33,085
Elle est mon rayon de soleil,

134
00:12:33,086 --> 00:12:34,753
ma tendre moitié,

135
00:12:34,754 --> 00:12:36,380
le battement de mon coeur.

136
00:12:36,381 --> 00:12:38,424
Sans son éclat incroyable,

137
00:12:38,425 --> 00:12:41,303
je serais perdu pour toujours.

138
00:12:41,511 --> 00:12:42,970
Elle est authentique.

139
00:12:42,971 --> 00:12:45,557
D'une honnêteté à toute épreuve.

140
00:12:46,933 --> 00:12:48,185
Ma meilleure amie.

141
00:12:50,896 --> 00:12:53,106
J'ai tellement de chance
de t'épouser.

142
00:12:55,066 --> 00:12:57,277
Et je suis le con
le plus sexy du coin.

143
00:12:57,444 --> 00:13:01,489
- J'ai pas écrit ça.
- Si. Elle l'a fait. Merci.

144
00:13:01,490 --> 00:13:04,701
<i>Ne peut pas
soulager ma tristesse</i>

145
00:13:05,160 --> 00:13:08,914
<i>Écoutez, tout le monde
doit rejoindre une destination</i>

146
00:13:09,748 --> 00:13:11,041
<i>Que le ciel soit nuageux</i>

147
00:13:11,541 --> 00:13:13,585
<i>ou plutôt ensoleillé</i>

148
00:13:13,793 --> 00:13:18,297
<i>Chaque journée est parfaite
pour la passer avec toi</i>

149
00:13:18,298 --> 00:13:22,259
...super demoiselle d'honneur.
Tu l'imagines dans cette robe ?

150
00:13:22,260 --> 00:13:23,929
Oh, mon Dieu.

151
00:13:25,680 --> 00:13:28,266
- Elle acceptera ?
- Elle va manger les fleurs.

152
00:13:31,603 --> 00:13:34,271
"La ferme" ?
Tu dis ça à ta femme ?

153
00:13:34,272 --> 00:13:35,482
Tu entends ça ?

154
00:13:35,815 --> 00:13:37,734
Oui. C'est rien de méchant.

155
00:13:38,068 --> 00:13:39,361
Ça s'arrange pas.

156
00:13:39,819 --> 00:13:40,904
Ouais.

157
00:13:43,573 --> 00:13:44,949
- Mon rôle ?
- Ouais !

158
00:13:44,950 --> 00:13:48,119
Tu fais quoi, toi ?
Dehors, à rien faire ?

159
00:13:48,286 --> 00:13:51,248
- Tu me fais chier sur tout.
- T'es incroyable.

160
00:13:51,748 --> 00:13:52,791
Salut.

161
00:13:53,875 --> 00:13:54,876
Salut.

162
00:13:55,544 --> 00:13:57,796
- Salut.
- Désolée pour ça.

163
00:13:57,963 --> 00:13:59,880
- Ça va ?
- Il fallait pas.

164
00:13:59,881 --> 00:14:01,258
C'était sur le chemin.

165
00:14:01,716 --> 00:14:02,841
- Ça va ?
- Salut.

166
00:14:02,842 --> 00:14:04,593
- Désolé pour ça.
- C'est rien.

167
00:14:04,594 --> 00:14:07,096
- Tu veux du café ?
- Oui, volontiers.

168
00:14:07,097 --> 00:14:08,348
- Moi aussi.
- Oui ?

169
00:14:08,515 --> 00:14:10,683
- Pas de sucre, cette fois.
- OK.

170
00:14:10,684 --> 00:14:11,851
<i>DERNIER AVIS</i>

171
00:14:14,479 --> 00:14:15,564
Désolé.

172
00:14:15,730 --> 00:14:18,817
Les banques, aujourd'hui.
Elles ménagent personne.

173
00:14:18,984 --> 00:14:21,778
C'est vraiment injuste.
Ne le prends pas mal, Emma.

174
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
Je vais parler à Tuck.

175
00:14:28,743 --> 00:14:29,786
Comment tu vas ?

176
00:14:31,913 --> 00:14:34,833
- Je suis fatiguée.
- Oui, je sais.

177
00:14:45,760 --> 00:14:47,470
Il vient de chez Wyn Carson.

178
00:14:47,846 --> 00:14:49,431
Il tire super droit.

179
00:14:50,098 --> 00:14:51,766
Dommage, avec ton strabisme.

180
00:14:54,978 --> 00:14:56,146
Fais-moi voir ça.

181
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
Merci.

182
00:15:04,446 --> 00:15:05,697
Ouais, c'est pas mal.

183
00:15:07,032 --> 00:15:08,408
Je suis passé voir Ray.

184
00:15:09,409 --> 00:15:10,535
D'accord.

185
00:15:10,869 --> 00:15:11,953
Et alors ?

186
00:15:14,581 --> 00:15:16,999
J'ai annoncé la nouvelle.
Et ce qui va avec.

187
00:15:17,000 --> 00:15:18,834
C'est pas lui, le méchant.

188
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
C'est maman.
Elle t'a lavé le cerveau.

189
00:15:21,713 --> 00:15:22,755
Pas du tout.

190
00:15:22,756 --> 00:15:25,174
Il a tué des trafiquants,
et alors ?

191
00:15:25,175 --> 00:15:28,678
Tu crois que mes gamins vont
grandir entourés de drogue ?

192
00:15:30,138 --> 00:15:31,805
J'ai apporté des provisions.

193
00:15:31,806 --> 00:15:34,308
- Il fallait pas.
- Oui, je sais.

194
00:15:34,309 --> 00:15:35,727
- On s'en sort.
- Ouais.

195
00:15:39,022 --> 00:15:41,524
Je vais prendre soin d'elle,
comme toujours.

196
00:15:41,858 --> 00:15:45,319
Tant que tu retravailles pas
pour la famille, ou Donny.

197
00:15:45,320 --> 00:15:47,237
On est frères,
mais je suis un bâtard.

198
00:15:47,238 --> 00:15:49,281
- Vraiment.
- Ça a l'air mal barré ?

199
00:15:49,282 --> 00:15:52,619
- Faut voir ton chef de clan ?
- Papa, un autre. Je suis...

200
00:15:54,996 --> 00:15:56,039
Quoi ?

201
00:15:57,707 --> 00:15:58,875
T'es clean ?

202
00:16:00,919 --> 00:16:03,505
- Non, c'est bon.
- Ne te vexe pas.

203
00:16:04,172 --> 00:16:05,340
Tuck !

204
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
On va toujours
à la course de Bryce ?

205
00:16:18,895 --> 00:16:22,565
<i>Oh, oui !
Bryce Frost remonte deuxième.</i>

206
00:16:24,401 --> 00:16:27,320
<i>...une demi-seconde cette fois.
Et le voilà !</i>

207
00:16:27,487 --> 00:16:29,864
<i>Il commence à s'enflammer.
Voilà Frost,</i>

208
00:16:30,031 --> 00:16:31,199
<i>et il passe !</i>

209
00:16:31,366 --> 00:16:33,410
<i>Il passe et prend la tête.</i>

210
00:16:40,959 --> 00:16:42,836
C'est un génie dans les virages.

211
00:16:43,002 --> 00:16:44,545
Il me rappelle un peu toi.

212
00:16:44,546 --> 00:16:46,839
- Excuse-moi. Tu peux répéter ?
- Non.

213
00:16:46,840 --> 00:16:48,340
- Un génie ? M'man.
- Non.

214
00:16:48,341 --> 00:16:50,427
- M'man. Tu entends ça ?
- Non.

215
00:16:52,053 --> 00:16:53,429
Alors, ces préparatifs ?

216
00:16:53,430 --> 00:16:56,306
- On a juste choisi les fleurs.
- Ah oui ? Alors ?

217
00:16:56,307 --> 00:16:59,519
- Des hortensias.
- J'adore les hortensias !

218
00:17:00,145 --> 00:17:03,273
- Tuck, je veux un coca.
- Y a la course. Lucas ?

219
00:17:03,440 --> 00:17:04,691
Y a la course.

220
00:17:04,983 --> 00:17:07,026
- J'y vais.
- C'est à Tuck.

221
00:17:07,193 --> 00:17:08,902
- Non, elle.
- Tuck, vas-y !

222
00:17:08,903 --> 00:17:11,239
Je le redemanderai pas.

223
00:17:15,285 --> 00:17:18,455
C'est pour ça qu'aucun mec
ne peut te supporter.

224
00:17:19,456 --> 00:17:20,498
Tuck !

225
00:17:22,500 --> 00:17:24,585
- Ouais. Quoi ?
- Tu plaisantes ?

226
00:17:24,586 --> 00:17:26,670
- Quoi ?
- Quels enfants bien élevés.

227
00:17:26,671 --> 00:17:28,297
- Au moins un demi.
- Viens.

228
00:17:28,298 --> 00:17:30,592
- Ça dépasse tous tes espoirs.
- Viens.

229
00:17:32,010 --> 00:17:33,094
On y va.

230
00:17:34,596 --> 00:17:36,181
Tuck. Tuck !

231
00:17:37,015 --> 00:17:39,141
- Où tu vas ?
- Je la supporte pas.

232
00:17:39,142 --> 00:17:41,352
Toujours les mêmes conneries,
tu vois ?

233
00:17:41,770 --> 00:17:43,353
Tu le vois ? Elle fait que...

234
00:17:43,354 --> 00:17:45,606
que me provoquer
sans raison, mec.

235
00:17:45,607 --> 00:17:46,691
Pas du tout.

236
00:17:47,442 --> 00:17:49,360
Hé, c'est pas ce qu'elle fait ?

237
00:17:50,069 --> 00:17:52,070
- OK, peut-être un peu.
- Sérieux ?

238
00:17:52,071 --> 00:17:53,406
- Ouais.
- Ouais.

239
00:17:53,948 --> 00:17:54,991
Tout le temps.

240
00:17:55,825 --> 00:17:57,410
Oh, merde.

241
00:17:59,454 --> 00:18:00,789
C'est qui ?

242
00:18:00,997 --> 00:18:02,081
C'est Sid.

243
00:18:02,332 --> 00:18:04,374
C'est un Frost ?
Je l'ai jamais vu.

244
00:18:04,375 --> 00:18:05,793
C'est mon cousin.

245
00:18:05,794 --> 00:18:08,546
Le grand,
c'est son grand frère, Eli.

246
00:18:09,297 --> 00:18:10,715
Ce sont les gars de Walt.

247
00:18:10,882 --> 00:18:12,382
Il a pas l'air net.

248
00:18:12,383 --> 00:18:14,718
Il est à Tucker depuis 1988.

249
00:18:14,719 --> 00:18:17,346
- Il a poignardé son vieux.
- En 87.

250
00:18:17,347 --> 00:18:20,225
On sort pas après cinq ans
pour un crime.

251
00:18:21,142 --> 00:18:22,435
Il faisait du trafic.

252
00:18:23,144 --> 00:18:24,604
Ce n'est qu'un bouffon.

253
00:18:26,773 --> 00:18:28,525
- Hé. Hé.
- Hum.

254
00:18:29,067 --> 00:18:30,652
C'est rien, ma chérie.

255
00:18:31,319 --> 00:18:32,695
- OK ?
- D'accord.

256
00:18:33,571 --> 00:18:34,823
Fais-le revenir.

257
00:18:36,407 --> 00:18:37,449
Viens, Tuck.

258
00:18:37,450 --> 00:18:40,536
- Non. Je suis bien.
- Viens. On va prendre un soda.

259
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
Un petit soda ?
Et du pop-corn ? Hein ?

260
00:18:43,081 --> 00:18:45,917
Il m'a presque eu
au dernier tour, mais j'ai...

261
00:18:46,543 --> 00:18:48,293
J'essaierai de partir du fond.

262
00:18:48,294 --> 00:18:51,255
Tu cours la semaine prochaine ?
Je suis fier de toi.

263
00:18:51,256 --> 00:18:52,798
Tu vas venir ?

264
00:18:52,799 --> 00:18:54,216
- Je viendrai.
- Bien.

265
00:18:54,217 --> 00:18:55,300
Je t'aime.

266
00:18:55,301 --> 00:18:56,719
- Moi aussi.
- Câlin.

267
00:18:57,220 --> 00:18:58,680
- Bravo, Bryce !
- Ouais !

268
00:19:00,014 --> 00:19:01,807
- Bryce !
- Je suis fière de toi.

269
00:19:01,808 --> 00:19:04,227
<i>Je me sens si bien avec toi
Ma chérie</i>

270
00:19:06,771 --> 00:19:07,897
Vas-y, monte.

271
00:19:10,900 --> 00:19:12,277
Waouh !

272
00:19:14,279 --> 00:19:15,487
Continue comme ça !

273
00:19:15,488 --> 00:19:17,072
<i>La vie ne promet rien</i>

274
00:19:17,073 --> 00:19:19,491
<i>Ne promet rien</i>

275
00:19:19,492 --> 00:19:22,078
<i>Pour l'avenir</i>

276
00:19:27,584 --> 00:19:30,127
<i>Tout le monde connaît
des hauts et des bas</i>

277
00:19:30,128 --> 00:19:32,046
<i>Oh, ma chérie</i>

278
00:19:32,797 --> 00:19:36,009
<i>Des surprises agréables à venir</i>

279
00:19:37,552 --> 00:19:39,262
<i>Surprise</i>

280
00:19:40,096 --> 00:19:41,139
Salut.

281
00:19:43,683 --> 00:19:46,226
Debout. C'est l'heure du café.

282
00:19:46,227 --> 00:19:48,563
Le café. L'heure du café.

283
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
J'ai pas... Non.

284
00:19:51,024 --> 00:19:53,985
- C'est trop tôt. Pourquoi tu...
- Oublie pas...

285
00:19:55,153 --> 00:19:56,737
Je dois déposer ces chèques.

286
00:19:56,738 --> 00:19:58,530
Oui, et je dois aller bosser.

287
00:19:58,531 --> 00:19:59,990
Et tu conduis.

288
00:19:59,991 --> 00:20:01,159
Ouais.

289
00:20:13,212 --> 00:20:14,255
Salut.

290
00:20:14,797 --> 00:20:17,717
- Qu'est-ce que t'as ?
- Rien. Je suis tombé malade.

291
00:20:18,259 --> 00:20:21,094
J'ai prévenu.
Je vais rester tranquille.

292
00:20:21,095 --> 00:20:24,015
Oh, mon cul. Je vais
me taper le boulot de deux ?

293
00:20:24,182 --> 00:20:25,767
Je te couvre tout le temps.

294
00:20:26,100 --> 00:20:27,101
Ne fais pas ça.

295
00:20:27,518 --> 00:20:29,103
Allez ! Tuck !

296
00:20:38,738 --> 00:20:40,615
Chéri,
tu me passes les chèques ?

297
00:20:43,743 --> 00:20:45,912
- La casse de Bateland ?
- Oui.

298
00:20:49,415 --> 00:20:51,751
On a besoin
de toutes ces fleurs, ou... ?

299
00:20:52,085 --> 00:20:53,127
Ouais.

300
00:20:53,336 --> 00:20:54,963
- Oh, d'accord.
- Ouais.

301
00:20:55,171 --> 00:20:56,255
Mais de toutes ?

302
00:20:56,673 --> 00:20:58,883
Je veux chacune de ces fleurs.

303
00:20:59,258 --> 00:21:00,259
OK.

304
00:21:00,677 --> 00:21:02,220
Alors, tu les auras toutes.

305
00:21:21,698 --> 00:21:25,451
Tony. Tu fous quoi, là ?
La Pinto attend.

306
00:21:26,119 --> 00:21:28,413
Ouais. Je vais plus bosser
sur les Ford.

307
00:21:28,788 --> 00:21:31,790
Je te l'ai dit.
C'est plus Tony. Juste "T".

308
00:21:31,791 --> 00:21:35,293
T'as pas de grosse chaîne en or
autour du cou, Tony.

309
00:21:35,294 --> 00:21:38,506
C'est grâce à ton père
que tu bricoles ici.

310
00:21:41,217 --> 00:21:43,010
Maintenant, apporte ton eau.

311
00:21:43,011 --> 00:21:44,971
La fontaine est pour les filles.

312
00:21:51,394 --> 00:21:52,686
Bonjour, Emma.

313
00:21:52,687 --> 00:21:54,813
- Bonjour, Merle.
- Tu n'as qu'à...

314
00:21:54,814 --> 00:21:56,566
déposer ces chèques pour Anna.

315
00:21:56,733 --> 00:21:58,401
- Elle est en retard.
- OK.

316
00:22:05,825 --> 00:22:06,993
Salut, Tony.

317
00:22:07,452 --> 00:22:08,786
Quoi de neuf, Emma ?

318
00:22:11,247 --> 00:22:12,999
- Tu vas bien ?
- Oui.

319
00:22:13,249 --> 00:22:14,292
C'est cool.

320
00:22:23,342 --> 00:22:24,886
Personne ne bouge !

321
00:22:27,805 --> 00:22:29,140
Le coffre-fort. Bouge !

322
00:22:29,682 --> 00:22:31,642
- Tu l'as repéré ?
- Ouais !

323
00:22:33,186 --> 00:22:34,729
Mets-la debout, bordel !

324
00:22:34,854 --> 00:22:35,855
- Debout.
- Non.

325
00:22:35,980 --> 00:22:37,690
- Fais-la se lever !
- Non.

326
00:22:38,608 --> 00:22:39,650
Non !

327
00:22:43,529 --> 00:22:45,531
Du calme et tout ira bien.

328
00:22:51,579 --> 00:22:54,456
<i>...des averses et des orages
mardi en fin de journée</i>

329
00:22:54,457 --> 00:22:57,085
<i>Mercredi et jeudi,
la météo s'éclaircit.</i>

330
00:22:58,503 --> 00:23:00,671
- Vous êtes pas obligés.
- Ta gueule !

331
00:23:00,838 --> 00:23:03,883
Hé. Tu peux te calmer un peu ?

332
00:23:04,425 --> 00:23:05,468
Désolé.

333
00:23:08,846 --> 00:23:10,431
Tu connais "Amazing Grace" ?

334
00:23:11,849 --> 00:23:13,767
La putain de chanson.
Tu connais ?

335
00:23:13,768 --> 00:23:15,268
Oui. Je la connais.

336
00:23:15,269 --> 00:23:17,730
On va la chanter. OK ?

337
00:23:18,064 --> 00:23:22,025
<i>Grâce étonnante</i>

338
00:23:22,026 --> 00:23:25,863
<i>Au son si doux</i>

339
00:23:26,364 --> 00:23:30,700
<i>Qui sauva le misérable</i>

340
00:23:30,701 --> 00:23:32,829
<i>Que j'étais</i>

341
00:23:33,955 --> 00:23:38,459
- Continue.
<i>- J'étais perdu</i>

342
00:23:40,461 --> 00:23:43,672
<i>Mais j'ai retrouvé ma voie</i>

343
00:23:43,673 --> 00:23:45,674
- J'en ai un !
<i>- J'étais aveugle</i>

344
00:23:45,675 --> 00:23:47,927
<i>Mais maintenant</i>

345
00:23:48,094 --> 00:23:49,804
<i>- Je vois</i>
- Putain, c'est long !

346
00:23:50,471 --> 00:23:53,558
<i>C'est la grâce qui m'a enseigné</i>

347
00:23:54,058 --> 00:23:55,183
Tu te magnes ?

348
00:23:55,184 --> 00:23:57,103
<i>- La crainte</i>
- Je suis à fond !

349
00:23:57,270 --> 00:23:59,981
- Va plus vite, bordel !
<i>- Et la grâce</i>

350
00:24:00,606 --> 00:24:03,734
<i>A apaisé ma peur</i>

351
00:24:04,152 --> 00:24:05,152
Je suis à deux !

352
00:24:05,153 --> 00:24:06,236
- Tu la mates ?
- Non.

353
00:24:06,237 --> 00:24:07,821
- Pourquoi ?
- Je fais rien.

354
00:24:07,822 --> 00:24:09,282
Si tu regardais ça ?

355
00:24:11,033 --> 00:24:12,076
Bouge pas.

356
00:24:13,411 --> 00:24:14,787
Bouge pas, putain !

357
00:24:16,122 --> 00:24:17,123
J'en suis à...

358
00:24:28,050 --> 00:24:29,093
Oh, merde.

359
00:24:29,760 --> 00:24:31,929
- C'est parti seul.
- T'es con, putain ?

360
00:24:32,054 --> 00:24:34,140
- Je voulais pas !
- T'es con ? Putain de...

361
00:24:34,307 --> 00:24:36,100
Je voulais pas tirer.

362
00:24:36,267 --> 00:24:37,642
J'ai pas fait exprès.

363
00:24:37,643 --> 00:24:39,311
- C'est parti.
- T'es trop con.

364
00:24:39,312 --> 00:24:41,647
- On se tire ! On a l'argent !
- Merde.

365
00:24:41,814 --> 00:24:43,191
On se barre. Allez.

366
00:24:53,284 --> 00:24:54,660
On se barre, mec !

367
00:24:56,537 --> 00:24:57,538
On se tire !

368
00:25:14,222 --> 00:25:15,223
Emma ?

369
00:25:16,682 --> 00:25:17,683
Emma !

370
00:25:18,100 --> 00:25:19,143
Emma !

371
00:25:19,518 --> 00:25:22,146
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Hein ?

372
00:25:22,396 --> 00:25:24,815
- Je sais pas.
- Emma ! Ma chérie.

373
00:25:25,316 --> 00:25:26,943
Ma chérie. Hé !

374
00:25:27,151 --> 00:25:28,860
Mon Dieu. Appelle la police.

375
00:25:28,861 --> 00:25:32,072
Hé, ma chérie.
Ma chérie. Hé ! Hé !

376
00:25:32,073 --> 00:25:33,156
Est-ce que tu...

377
00:25:33,157 --> 00:25:35,533
- On a besoin d'aide !
- Tu as un chiffon ?

378
00:25:35,534 --> 00:25:37,495
Ma chérie. Mon trésor.

379
00:25:38,287 --> 00:25:40,747
- Allez, chérie. Réveille-toi.
- Venez vite !

380
00:25:40,748 --> 00:25:42,500
- Vite !
- Réveille-toi !

381
00:25:43,167 --> 00:25:44,168
Ma chérie.

382
00:25:44,377 --> 00:25:45,378
Ma chérie.

383
00:25:45,878 --> 00:25:46,879
Allez.

384
00:25:47,380 --> 00:25:49,006
Va chercher de l'aide !

385
00:25:49,465 --> 00:25:50,883
Va chercher des secours !

386
00:25:51,759 --> 00:25:54,011
Allez, ma chérie.
Allez, réveille-toi.

387
00:25:55,805 --> 00:25:57,765
Allez ! Va chercher de l'aide !

388
00:27:06,709 --> 00:27:07,710
Tucker.

389
00:27:08,461 --> 00:27:10,379
- Darlene.
- Comment il va ?

390
00:27:11,297 --> 00:27:13,591
Il est dans la cuisine.
Va lui demander.

391
00:27:15,259 --> 00:27:16,551
Des pistes ?

392
00:27:16,552 --> 00:27:17,762
Je peux rien dire.

393
00:27:20,681 --> 00:27:21,807
Dickle, laisse-nous.

394
00:27:22,433 --> 00:27:23,809
Ne fais pas ça, Tuck.

395
00:27:24,060 --> 00:27:25,852
C'est Dickey. Tu le sais.

396
00:27:25,853 --> 00:27:28,563
Je veux parler à ma mère.
Va à la voiture, merde.

397
00:27:28,564 --> 00:27:29,648
Tuck.

398
00:27:30,566 --> 00:27:32,485
- Je t'attends là-bas.
- Merci.

399
00:27:33,569 --> 00:27:34,904
Tu as déjà trouvé Eli ?

400
00:27:35,654 --> 00:27:36,989
Dis-moi ce qui se passe.

401
00:27:38,157 --> 00:27:39,617
Il aurait quitté la ville.

402
00:27:40,284 --> 00:27:42,453
Je dois garder le silence
sur l'enquête.

403
00:27:43,287 --> 00:27:45,790
Hé, je parle à ma mère, là,
pas à la flic.

404
00:27:46,540 --> 00:27:47,708
On sait quoi ?

405
00:27:48,834 --> 00:27:50,503
Je ne peux pas en parler.

406
00:28:18,197 --> 00:28:19,240
Mon chéri.

407
00:28:22,201 --> 00:28:24,203
On va trouver les coupables.

408
00:28:26,163 --> 00:28:27,289
On va trouver Eli.

409
00:28:27,706 --> 00:28:28,791
Je te le promets.

410
00:28:30,709 --> 00:28:33,212
D'accord ?
Il va falloir être patient.

411
00:28:46,225 --> 00:28:48,018
Oncle Donny est là pour toi.

412
00:29:09,457 --> 00:29:10,666
Je voulais passer.

413
00:29:13,127 --> 00:29:15,337
Présenter nos condoléances,
tout ça.

414
00:29:18,215 --> 00:29:19,341
Pourquoi t'es là ?

415
00:29:26,265 --> 00:29:27,600
Il y a eu une réunion...

416
00:29:29,727 --> 00:29:31,479
entre les deux côtés
de la famille.

417
00:29:33,481 --> 00:29:34,565
Walt y était.

418
00:29:35,316 --> 00:29:36,734
Tu sais ce qu'il a dit ?

419
00:29:37,443 --> 00:29:38,443
J'écoute.

420
00:29:38,444 --> 00:29:40,946
Le braquage n'a rien à voir
avec son côté.

421
00:29:41,322 --> 00:29:43,824
- Eli n'était pas au garage.
- Il y était.

422
00:29:45,367 --> 00:29:46,827
Pas d'après Walt.

423
00:29:46,994 --> 00:29:48,120
Eli était là.

424
00:29:56,837 --> 00:29:58,380
Il était à ton grand-père.

425
00:29:59,381 --> 00:30:01,299
- Tu devrais le prendre.
- Pourquoi ?

426
00:30:01,300 --> 00:30:04,344
Le nom du fils de Walt a circulé
pour un braquage avec meurtre.

427
00:30:04,345 --> 00:30:05,763
Tu dois être prêt.

428
00:30:06,388 --> 00:30:08,806
Attends. Ils vont pas
s'en prendre à Lucas.

429
00:30:08,807 --> 00:30:11,643
C'est bon. On sait tous
que c'est Sid qui l'a tuée.

430
00:30:11,644 --> 00:30:14,646
Mais vous êtes trop occupés
à craindre Walt

431
00:30:14,647 --> 00:30:16,440
comme si c'était le loup.

432
00:30:16,607 --> 00:30:18,483
Et alors, putain ?
T'es pas un Frost !

433
00:30:18,484 --> 00:30:20,528
- T'es là juste grâce à lui !
- Hé !

434
00:30:21,362 --> 00:30:22,946
On est là pour aider Lucas.

435
00:30:22,947 --> 00:30:24,406
Je te le rappelle.

436
00:30:25,616 --> 00:30:27,409
T'es un bon gamin.

437
00:30:29,036 --> 00:30:31,372
T'es aussi le fils de mon frère.

438
00:30:32,831 --> 00:30:35,584
Et je serai là pour toi
jusqu'à ma mort.

439
00:30:38,087 --> 00:30:40,881
Mais je peux pas déclencher
une nouvelle guerre.

440
00:30:41,048 --> 00:30:43,759
Même si je crois
que l'un de ces gars a tiré.

441
00:30:45,803 --> 00:30:47,596
C'est mauvais pour les affaires.

442
00:30:51,433 --> 00:30:53,310
Avec tout mon respect...

443
00:30:55,104 --> 00:30:56,730
<i>FROST</i>

444
00:30:59,525 --> 00:31:02,111
Emma est morte
à cause des affaires de famille.

445
00:31:05,114 --> 00:31:06,739
Rien à foutre du cadeau.

446
00:31:06,740 --> 00:31:07,866
Bonne nuit à tous.

447
00:31:18,085 --> 00:31:20,212
Bon sang,
fais-lui entendre raison.

448
00:31:38,939 --> 00:31:40,190
Arrête avec ce regard.

449
00:31:51,160 --> 00:31:54,163
En cette heure, ce matin...

450
00:31:54,955 --> 00:31:57,124
je vais lire le 23e Psaume.

451
00:32:00,169 --> 00:32:01,795
"L'Éternel est mon berger.

452
00:32:03,047 --> 00:32:04,381
Je ne manquerai de rien.

453
00:32:06,091 --> 00:32:09,011
Il me fait reposer
dans de verts pâturages.

454
00:32:11,180 --> 00:32:13,849
Il me dirige
près des eaux paisibles.

455
00:32:14,725 --> 00:32:16,393
Il restaure mon âme.

456
00:32:16,977 --> 00:32:19,062
Il me conduit vers la justice

457
00:32:19,063 --> 00:32:20,689
à cause de Son nom.

458
00:32:21,148 --> 00:32:23,067
Quand je marche dans la vallée

459
00:32:23,233 --> 00:32:24,902
de l'ombre de la mort..."

460
00:32:35,871 --> 00:32:37,748
Du calme, mon chéri.

461
00:32:39,625 --> 00:32:41,043
"Quand je marche

462
00:32:41,210 --> 00:32:43,545
dans la vallée
de l'ombre de la mort,

463
00:32:43,796 --> 00:32:45,547
je ne crains aucun mal,

464
00:32:46,256 --> 00:32:47,800
car Tu es avec moi.

465
00:32:48,467 --> 00:32:51,136
Ta houlette
et ton bâton me rassurent.

466
00:32:51,929 --> 00:32:53,763
Tu dresses devant moi une table,

467
00:32:53,764 --> 00:32:55,891
en face de mes adversaires.

468
00:32:56,558 --> 00:32:59,269
Tu oins d'huile ma tête,

469
00:32:59,478 --> 00:33:01,313
et ma coupe déborde."

470
00:33:05,693 --> 00:33:07,610
Face à cette tragédie

471
00:33:07,611 --> 00:33:10,530
qui a secoué notre communauté,

472
00:33:10,531 --> 00:33:11,782
j'ai beaucoup de mal

473
00:33:12,366 --> 00:33:15,076
- à me tenir ici ce matin,
- Non, non.

474
00:33:15,077 --> 00:33:18,914
alors qu'il y a quelques jours,
j'étais assis dans cette...

475
00:33:23,877 --> 00:33:24,920
Sid !

476
00:33:26,797 --> 00:33:27,965
Où est Eli ?

477
00:33:32,636 --> 00:33:33,721
Répète ça.

478
00:33:35,431 --> 00:33:36,515
Où est Eli ?

479
00:33:37,558 --> 00:33:39,059
C'est mon petit frère.

480
00:33:40,185 --> 00:33:42,312
Tu crois pas
que je vais parler ?

481
00:33:43,814 --> 00:33:45,691
- Je veux juste Eli.
- Écoute-moi.

482
00:33:46,775 --> 00:33:49,945
Tu as passé trop de temps isolé,
à jouer avec cette fille.

483
00:33:50,446 --> 00:33:52,406
Tu faisais pas attention.

484
00:33:54,032 --> 00:33:55,992
Tu vises un membre de ce côté

485
00:33:55,993 --> 00:33:57,911
et tu ouvres
la boîte de Pandore.

486
00:34:01,373 --> 00:34:03,459
Tu dois te méfier
des gars déterminés.

487
00:34:04,960 --> 00:34:06,253
C'est mon conseil.

488
00:34:08,380 --> 00:34:11,425
Cet enfoiré a assez faim
pour bouffer n'importe quoi.

489
00:34:13,427 --> 00:34:14,762
Méfie-toi des affamés.

490
00:34:26,440 --> 00:34:27,648
<i>DRIVE-IN AMÉRICAIN</i>

491
00:34:27,649 --> 00:34:29,859
Merde. Ça nous retombe dessus,

492
00:34:29,860 --> 00:34:31,944
donc ça te retombe aussi dessus.

493
00:34:31,945 --> 00:34:33,530
Je t'ai tout expliqué.

494
00:34:33,906 --> 00:34:37,367
Disperse la moitié
de la cargaison. On va juste...

495
00:34:37,743 --> 00:34:40,954
Attends. J'ai de la visite.
Je te rappelle plus tard.

496
00:34:45,125 --> 00:34:46,292
Pour moi, un burger

497
00:34:46,293 --> 00:34:48,795
sans fromage, cornichons
et oignons. Mayo à part.

498
00:34:48,796 --> 00:34:49,922
Chef.

499
00:34:50,631 --> 00:34:53,467
- On fait quoi ?
- Je commande un burger. Toi ?

500
00:34:54,343 --> 00:34:55,886
On devrait pas lui parler ?

501
00:34:56,595 --> 00:34:58,222
Deux, en fait. À emporter.

502
00:35:00,057 --> 00:35:01,266
Pardon.

503
00:35:05,813 --> 00:35:06,855
Merci.

504
00:35:09,358 --> 00:35:11,776
- Dickey, attends à la voiture.
- Quoi ?

505
00:35:11,777 --> 00:35:14,071
J'attends le repas.
Reste à la voiture.

506
00:35:27,668 --> 00:35:30,921
- Bonjour.
- Et cette enquête, adjointe ?

507
00:35:42,850 --> 00:35:44,309
Ça fait quoi d'être flic ?

508
00:35:45,936 --> 00:35:47,521
Je me suis toujours demandé.

509
00:35:48,105 --> 00:35:50,023
Ça me fascine, tout ça.

510
00:35:50,691 --> 00:35:53,986
Poursuivre les méchants, jouer
aux gendarmes et aux voleurs.

511
00:35:54,528 --> 00:35:55,988
Ça doit être amusant.

512
00:35:56,446 --> 00:35:58,824
Il n'y a rien d'amusant
avec les meurtriers

513
00:35:58,991 --> 00:36:00,659
et les pédophiles.

514
00:36:01,368 --> 00:36:03,452
C'est quoi, déjà,
votre activité ?

515
00:36:03,453 --> 00:36:04,745
L'import-export.

516
00:36:04,746 --> 00:36:06,957
- De quoi ?
- Un peu de tout.

517
00:36:07,583 --> 00:36:10,084
Vous savez ce qui compte
le plus dans le métier ?

518
00:36:10,085 --> 00:36:11,461
La comptabilité ?

519
00:36:12,754 --> 00:36:14,630
Montrer aux gens
que vous rigolez pas.

520
00:36:14,631 --> 00:36:16,257
Vous savez comment ?

521
00:36:16,258 --> 00:36:17,926
Vous allez me le dire, non ?

522
00:36:19,303 --> 00:36:20,387
Il faut faire peur.

523
00:36:22,431 --> 00:36:23,682
Vous voyez, la peur...

524
00:36:25,017 --> 00:36:27,226
y a que ça
pour que les gens comprennent

525
00:36:27,227 --> 00:36:28,687
que vous êtes sérieux.

526
00:36:30,147 --> 00:36:32,190
Et mes affaires,
c'est très sérieux.

527
00:36:34,443 --> 00:36:35,652
Mais regardez-moi.

528
00:36:36,570 --> 00:36:38,906
Je prêche une convertie, non ?

529
00:36:42,284 --> 00:36:44,494
La peur m'est inutile.
J'ai la loi.

530
00:36:46,872 --> 00:36:48,332
Vous vous trompez, là.

531
00:36:48,832 --> 00:36:51,501
Pour un flic aussi,
c'est sérieux, tout ça.

532
00:36:52,252 --> 00:36:53,754
Si on vous barre le chemin,

533
00:36:54,171 --> 00:36:55,756
vous éliminez la personne.

534
00:36:56,048 --> 00:36:58,966
Parce qu'il faut juste
un petit doigt

535
00:36:58,967 --> 00:37:00,969
pour faire un exemple
de quelqu'un.

536
00:37:01,887 --> 00:37:03,055
Et puis, merde...

537
00:37:04,306 --> 00:37:06,058
Qui connaît vos limites ?

538
00:37:07,643 --> 00:37:08,894
C'est pas vrai ?

539
00:37:10,687 --> 00:37:12,439
On a quelque chose en commun.

540
00:37:14,024 --> 00:37:16,026
Vous et moi,
on est des destructeurs.

541
00:37:19,488 --> 00:37:21,657
Et on doit se demander...

542
00:37:22,908 --> 00:37:23,992
qui ça va être.

543
00:37:25,744 --> 00:37:27,663
De qui on va faire un exemple...

544
00:37:28,121 --> 00:37:29,915
pour montrer à tout le monde...

545
00:37:30,666 --> 00:37:32,376
qu'on est sérieux ?

546
00:37:34,002 --> 00:37:35,087
La commande 24.

547
00:37:36,713 --> 00:37:38,131
C'est la vôtre, je crois.

548
00:37:47,766 --> 00:37:48,809
À bientôt.

549
00:38:11,623 --> 00:38:13,749
<i>Le dernier appel reçu
venait du numéro</i>

550
00:38:13,750 --> 00:38:18,004
<i>501-154-3210.</i>

551
00:38:18,005 --> 00:38:21,633
<i>501-154-32...</i>

552
00:38:24,970 --> 00:38:25,970
<i>Renseignements.</i>

553
00:38:25,971 --> 00:38:30,475
J'aimerais l'adresse
du 501-154-3210.

554
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Ellie !

555
00:38:43,196 --> 00:38:44,780
Prête ? Regarde ça.

556
00:38:44,781 --> 00:38:46,699
- Attrape la balle.
- Sales mouches.

557
00:38:46,700 --> 00:38:48,035
Va la chercher.

558
00:38:49,119 --> 00:38:50,162
Prête ?

559
00:38:52,330 --> 00:38:55,292
Je vais t'attraper !
Oui, je vais t'attraper !

560
00:38:57,169 --> 00:38:58,211
Ellie !

561
00:40:31,972 --> 00:40:34,808
- Je peux vous aider ?
- Bonjour. Lou Byers ?

562
00:40:35,183 --> 00:40:36,183
Qui êtes-vous ?

563
00:40:36,184 --> 00:40:38,018
Shérif adjoint Woodley.

564
00:40:38,019 --> 00:40:39,354
Je peux entrer ?

565
00:40:43,108 --> 00:40:45,317
C'est le bazar.
Je vais plutôt sortir.

566
00:40:45,318 --> 00:40:47,696
Vous savez, j'ai vu pire.

567
00:41:02,002 --> 00:41:04,713
- En fait, je suis venue...
- Je crois savoir.

568
00:41:05,964 --> 00:41:07,340
Eli Frost.

569
00:41:08,925 --> 00:41:11,928
C'est bon. Je suis au courant
pour le braquage.

570
00:41:13,138 --> 00:41:17,017
Et je sais que c'est le dossier
sur Eli et moi qui vous amène.

571
00:41:18,268 --> 00:41:21,062
Mais ce que vous dit pas
votre classeur à tiroir...

572
00:41:21,897 --> 00:41:25,442
c'est que j'ai pris un an
pour ce fils de pute.

573
00:41:26,359 --> 00:41:27,861
Eli Frost...

574
00:41:28,361 --> 00:41:30,155
peut bien pourrir,
je m'en fiche.

575
00:41:31,990 --> 00:41:34,284
Si vous le cherchez,
allez à Ketcham Mill.

576
00:41:34,451 --> 00:41:35,993
Son atelier est là-bas.

577
00:41:35,994 --> 00:41:37,120
À Ketcham Mill ?

578
00:41:37,913 --> 00:41:40,040
C'est sur la route 300 ?

579
00:41:40,498 --> 00:41:41,541
Exactement.

580
00:41:42,334 --> 00:41:44,543
Il y a un mirador
pour chasser le cerf.

581
00:41:44,544 --> 00:41:47,714
L'atelier est dans un abri,
à 400 mètres de là.

582
00:41:48,715 --> 00:41:50,425
C'est vraiment isolé, non ?

583
00:41:51,384 --> 00:41:54,346
Pas évident
pour le transport sur la 300.

584
00:41:56,389 --> 00:41:57,807
C'est vous, l'enquêtrice.

585
00:41:58,475 --> 00:42:00,560
Je ne fais
que mon devoir de citoyen.

586
00:42:02,729 --> 00:42:04,272
Où sont les toilettes ?

587
00:42:05,941 --> 00:42:07,275
Première porte à droite.

588
00:42:43,019 --> 00:42:44,062
Tuck !

589
00:42:44,479 --> 00:42:45,772
- Quoi ?
- Tuck !

590
00:42:46,564 --> 00:42:49,025
Un carton a été déposé.
Ellie l'a vu bouger.

591
00:42:50,026 --> 00:42:52,862
- Y a quoi dedans ?
- Je sais pas, mais y a un truc.

592
00:43:46,833 --> 00:43:48,793
Hé ! Excusez-moi.

593
00:43:49,377 --> 00:43:52,339
Vous voulez fouiner ici ?
Venez avec un foutu mandat.

594
00:43:53,006 --> 00:43:54,716
C'est prévu, M. Byers.

595
00:43:55,717 --> 00:43:57,010
Merci pour votre temps.

596
00:44:08,063 --> 00:44:11,232
<i>On doit veiller à ne pas tirer
de conclusions hâtives.</i>

597
00:44:13,318 --> 00:44:15,736
Tu as vu quelqu'un ?
N'importe qui ?

598
00:44:15,737 --> 00:44:17,364
Non. J'étais avec Ellie.

599
00:44:17,739 --> 00:44:20,533
Prenez vos affaires. On va tous
à la maison du lac.

600
00:44:20,867 --> 00:44:21,868
Allez. On y va.

601
00:44:52,732 --> 00:44:54,526
On va jouer encore dehors ?

602
00:45:44,576 --> 00:45:47,162
- Les mains en l'air !
- Bordel, c'est quoi ?

603
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
- Vous faites quoi ?
- Posez ça !

604
00:45:49,080 --> 00:45:50,122
Baissez vos armes !

605
00:45:50,123 --> 00:45:52,124
- C'est quoi, ça ?
- Posez vos flingues !

606
00:45:52,125 --> 00:45:55,587
- Mains en l'air, putain !
- Du calme, bordel !

607
00:46:01,509 --> 00:46:03,510
On baisse nos flingues ? Eli ?

608
00:46:03,511 --> 00:46:06,222
On leur montre
comment on fait. Pose-le.

609
00:46:06,598 --> 00:46:08,016
Pose le flingue.

610
00:46:08,600 --> 00:46:10,393
Je négocie pas
avec des flingues.

611
00:46:12,729 --> 00:46:15,063
C'est bon, non ?
On peut parler en adultes.

612
00:46:15,064 --> 00:46:17,275
- Où est Holt ?
- Holt est dehors.

613
00:46:17,859 --> 00:46:20,403
Je la fais courte.
Holt a pris sa retraite.

614
00:46:22,530 --> 00:46:24,365
Le nouveau fournisseur,
c'est moi.

615
00:46:26,284 --> 00:46:27,785
Il y a des limites.

616
00:46:28,870 --> 00:46:30,079
T'es au courant ?

617
00:46:30,622 --> 00:46:32,165
Ton père aussi.

618
00:46:32,790 --> 00:46:34,375
Donny, le monde change.

619
00:46:35,168 --> 00:46:38,421
Je te donne l'occasion
de changer avec.

620
00:46:40,965 --> 00:46:42,342
Je veux faire affaire.

621
00:46:43,092 --> 00:46:44,135
Moi, avec toi.

622
00:46:46,137 --> 00:46:47,639
C'est peut-être lui...

623
00:46:48,097 --> 00:46:49,390
celui qui a tué Emma.

624
00:46:51,100 --> 00:46:52,143
Et toi...

625
00:46:53,561 --> 00:46:56,272
T'es fou si tu crois
que je veux traiter avec toi.

626
00:47:02,445 --> 00:47:03,488
Tu sais quoi ?

627
00:47:04,864 --> 00:47:05,907
C'est marrant.

628
00:47:07,075 --> 00:47:08,408
- Je m'en charge.
- Non.

629
00:47:08,409 --> 00:47:11,538
- C'est bon, je peux le faire.
- Ça va aller.

630
00:47:11,746 --> 00:47:13,081
Je vais m'en charger.

631
00:47:14,290 --> 00:47:15,333
Ouais.

632
00:47:16,960 --> 00:47:18,670
Allez, fini de discuter.

633
00:47:20,380 --> 00:47:22,549
Ça finit par me lasser.

634
00:47:25,385 --> 00:47:26,469
C'est oui, ou non.

635
00:47:28,346 --> 00:47:29,847
Oui, ou non ?

636
00:47:32,850 --> 00:47:33,977
Voici mon offre.

637
00:47:34,352 --> 00:47:36,020
Va te faire foutre.

638
00:47:37,939 --> 00:47:40,108
Bon sang,
qu'est-ce que tu fous ?

639
00:47:43,069 --> 00:47:44,195
Mais putain...

640
00:47:47,407 --> 00:47:48,574
Eh ben, dis donc...

641
00:47:48,575 --> 00:47:50,910
- Bordel, pourquoi ?
- Fallait dire oui.

642
00:47:52,036 --> 00:47:53,996
Vous inquiétez pas.
C'était juste...

643
00:47:53,997 --> 00:47:55,831
une question de temps, en fait.

644
00:47:55,832 --> 00:47:57,916
On pourra pas
nettoyer ça à temps.

645
00:47:57,917 --> 00:48:00,210
- On doit se tirer.
- OK, Eli.

646
00:48:00,211 --> 00:48:01,337
Eli...

647
00:48:01,879 --> 00:48:02,879
Appelle Reed.

648
00:48:02,880 --> 00:48:05,924
Dis-lui de venir débarrasser
les corps avec Fiddle.

649
00:48:05,925 --> 00:48:07,509
- Attends...
- Lou et toi,

650
00:48:07,510 --> 00:48:09,095
emportez tout chez lui.

651
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Attends un peu. Tu vas où ?

652
00:48:11,931 --> 00:48:12,974
À la maison.

653
00:48:13,975 --> 00:48:15,893
Un voyage, ça suffira pas.

654
00:48:17,812 --> 00:48:21,357
Eh ben, fais plusieurs voyages,
espèce de dégénéré.

655
00:49:04,984 --> 00:49:06,027
Merde.

656
00:52:50,501 --> 00:52:52,545
Bon sang, il est vraiment lourd.

657
00:52:53,546 --> 00:52:56,424
- On fait quoi d'eux ?
- On les balance.

658
00:52:58,968 --> 00:53:01,345
Pourquoi pas.
Un voyage de moins.

659
00:53:07,727 --> 00:53:09,394
Ça me semble assez évident.

660
00:53:09,395 --> 00:53:11,689
Sid cherche à sortir
du cercle familial.

661
00:53:11,898 --> 00:53:14,358
- Tu crois que Walt s'en doute ?
- La ferme.

662
00:53:15,192 --> 00:53:17,652
- C'est quoi, putain ?
- Y a un mec ! Allez !

663
00:53:17,653 --> 00:53:20,448
Là-bas ! Il court ! Allez !

664
00:53:21,991 --> 00:53:23,242
Je sors par-derrière !

665
00:53:28,539 --> 00:53:29,540
Merde.

666
00:53:30,041 --> 00:53:31,042
Merde !

667
00:53:34,503 --> 00:53:35,713
Oh, merde !

668
00:53:49,435 --> 00:53:50,978
Fiddle ! Reed !

669
00:53:51,437 --> 00:53:53,064
C'est moi. Je m'enfuirai pas.

670
00:53:55,816 --> 00:53:56,817
C'est pas moi...

671
00:53:56,984 --> 00:53:58,736
Mauvaise coïncidence. Juré.

672
00:54:03,449 --> 00:54:04,700
Alors ? On fait quoi ?

673
00:54:05,409 --> 00:54:07,411
- On le tue ?
- La ferme. Je réfléchis.

674
00:54:07,578 --> 00:54:08,704
T'es trop lent.

675
00:54:08,871 --> 00:54:10,705
- Écoutez.
- C'est pas mon problème.

676
00:54:10,706 --> 00:54:11,916
- Cool.
- C'est le tien.

677
00:54:12,083 --> 00:54:13,917
- Quoi ?
- Je nettoie. Byers attend.

678
00:54:13,918 --> 00:54:15,461
Reed. Reed !

679
00:54:16,212 --> 00:54:18,547
Fiddle. Fiddle. Écoute.

680
00:54:19,382 --> 00:54:21,717
- Désolé. Je sais pas...
- Tourne-toi.

681
00:54:22,426 --> 00:54:23,426
Tourne-toi.

682
00:54:23,427 --> 00:54:24,929
- C'est bon.
- Tourne...

683
00:54:25,179 --> 00:54:26,389
Tourne-toi.

684
00:54:28,808 --> 00:54:31,352
- J'ai rien vu.
- Je m'en fous. Avance.

685
00:54:34,355 --> 00:54:35,731
Allez, Fiddle.

686
00:54:36,107 --> 00:54:38,818
- Je dirai rien, OK ?
- Arrête de parler !

687
00:54:40,861 --> 00:54:42,071
On est une famille !

688
00:54:55,209 --> 00:54:57,794
<i>Frederick Carson s'est ravisé
en voyant votre arme ?</i>

689
00:54:57,795 --> 00:55:00,256
<i>- Qui a parlé d'une arme ?
- Moi.</i>

690
00:55:01,298 --> 00:55:02,591
Oh, merde.

691
00:55:03,843 --> 00:55:05,803
- Elles sont debout ?
- C'est quoi ?

692
00:55:06,137 --> 00:55:07,179
Écoute.

693
00:55:09,515 --> 00:55:11,308
Il faut que tu restes calme.

694
00:55:14,311 --> 00:55:15,646
Bon sang.

695
00:55:15,855 --> 00:55:17,356
Où est-ce que t'as eu ça ?

696
00:55:17,565 --> 00:55:19,191
J'ai croisé Fiddle et Reed.

697
00:55:19,358 --> 00:55:21,610
Ils étaient occupés
à bouger des corps.

698
00:55:21,777 --> 00:55:23,279
- De qui ?
- Aucune idée.

699
00:55:23,446 --> 00:55:25,823
Je dû me tirer
sans voir les corps de près.

700
00:55:25,990 --> 00:55:28,409
- Et tu voles la drogue ?
- J'étais perdu.

701
00:55:28,576 --> 00:55:30,870
OK ? Au moins,
je reste pas assis ici.

702
00:55:31,245 --> 00:55:33,329
On fait profil bas.
C'est le plan.

703
00:55:33,330 --> 00:55:36,124
- On fait que... suivre le plan.
- OK, écoute.

704
00:55:36,125 --> 00:55:38,669
Walt deale de la meth.
Là, c'est de la coke.

705
00:55:39,128 --> 00:55:40,420
OK. Et alors ?

706
00:55:40,421 --> 00:55:42,422
Ils font ça dans le dos de Walt.

707
00:55:42,423 --> 00:55:44,799
Walt le sait pas.
On va le lui dire.

708
00:55:44,800 --> 00:55:45,967
- Vraiment ?
- Oui.

709
00:55:45,968 --> 00:55:48,011
Voir ce putain de Walt Frost

710
00:55:48,012 --> 00:55:50,138
- en te la jouant Rambo ?
- Rigole pas.

711
00:55:50,139 --> 00:55:52,390
- T'es sérieux ? Je me bouge.
- Calme-toi.

712
00:55:52,391 --> 00:55:54,809
- Hé ! Il se passe quoi, ici ?
- Désolé.

713
00:55:54,810 --> 00:55:56,604
- Ellie est au lit.
- Désolé, Tawn.

714
00:56:05,362 --> 00:56:07,948
On dit pas
un foutu mot, à personne.

715
00:56:08,491 --> 00:56:09,492
OK.

716
00:56:11,202 --> 00:56:12,787
Maman fait son boulot.

717
00:56:13,370 --> 00:56:14,872
Cette merde disparaît.

718
00:56:16,373 --> 00:56:17,792
Tu me fais confiance ?

719
00:56:18,417 --> 00:56:19,752
Je te fais confiance.

720
00:57:28,404 --> 00:57:29,488
Quoi ?

721
00:57:34,910 --> 00:57:35,911
C'est Bryce.

722
00:57:37,496 --> 00:57:39,206
On a trouvé son corps
à la rivière.

723
00:57:41,083 --> 00:57:42,918
Le cousin Jeb
et l'oncle Donny aussi.

724
00:57:50,342 --> 00:57:51,509
Lucas.

725
00:57:51,510 --> 00:57:53,595
- Lucas, attends.
- J'ai assez attendu.

726
00:57:53,596 --> 00:57:56,640
Écoute. Je comprends,
mais ne fais rien de stupide.

727
00:57:56,807 --> 00:57:57,891
Quoi de stupide ?

728
00:57:57,892 --> 00:58:00,226
- Hein ? Arrête ! Réveille-toi !
- Ça suffit !

729
00:58:00,227 --> 00:58:01,478
Personne ne fait...

730
00:58:01,770 --> 00:58:03,814
- rien !
- Je fais tout mon possible.

731
00:58:03,981 --> 00:58:05,940
- Tout.
- Tu arrêtes pas de dire ça.

732
00:58:05,941 --> 00:58:08,067
- Notre clan se fait tuer.
- Quoi ?

733
00:58:08,068 --> 00:58:09,903
- Trésor, il...
- Il avait 18 ans !

734
00:58:09,904 --> 00:58:11,405
Oui, je sais. Je sais.

735
00:58:11,572 --> 00:58:14,199
Et on va tout faire
pour régler le problème.

736
00:58:14,200 --> 00:58:15,409
Lucas.

737
00:58:17,661 --> 00:58:19,412
- Tu viens ?
- Je pourrai rien faire !

738
00:58:19,413 --> 00:58:20,497
Tuck.

739
00:58:21,248 --> 00:58:23,417
- Non. Ne va pas avec lui.
- Je t'aime.

740
00:59:12,341 --> 00:59:13,467
Bonjour.

741
00:59:13,968 --> 00:59:15,386
Vous cherchez quoi ?

742
00:59:15,886 --> 00:59:18,638
Mon frère et moi,
on veut se mettre à la chasse.

743
00:59:18,639 --> 00:59:19,847
Vous êtes novices ?

744
00:59:19,848 --> 00:59:21,517
De Little Rock, non ?

745
00:59:24,270 --> 00:59:27,522
Alors, voyons voir ça.
Vous avez le calibre 12.

746
00:59:27,523 --> 00:59:28,773
Il est polyvalent.

747
00:59:28,774 --> 00:59:30,442
C'est l'idéal pour débuter.

748
00:59:33,112 --> 00:59:35,823
Il a l'air léger,
mais méfiez-vous du recul.

749
00:59:38,492 --> 00:59:39,994
Et les cartouches ?

750
00:59:41,078 --> 00:59:42,830
Ça dépend. Pour chasser quoi ?

751
00:59:43,205 --> 00:59:44,498
Des canards. Des cerfs.

752
00:59:47,668 --> 00:59:49,169
Les balles pour les cerfs.

753
00:59:49,753 --> 00:59:51,213
Sinon, cartouches à plomb.

754
00:59:52,006 --> 00:59:53,548
500 dollars pour le fusil.

755
00:59:53,549 --> 00:59:56,885
Cinq dollars les sept balles.
Paiement en espèces.

756
00:59:57,303 --> 00:59:59,888
- On le charge comme ça, non ?
- Ouais.

757
01:00:00,597 --> 01:00:02,141
Ça, c'est la chambre, non ?

758
01:00:02,433 --> 01:00:04,018
- Oui.
- Ouais, c'est bon.

759
01:00:06,562 --> 01:00:08,647
Hé, vous faites quoi, bordel ?

760
01:00:08,981 --> 01:00:10,149
Je veux voir Walt.

761
01:00:10,316 --> 01:00:12,275
Les fusils,
j'en ai vu d'autres.

762
01:00:12,276 --> 01:00:13,610
Ça peut être le dernier.

763
01:00:15,279 --> 01:00:16,864
Faut vous... vous calmer.

764
01:00:17,614 --> 01:00:20,326
Il faut utiliser ce téléphone
pour le prévenir.

765
01:00:20,617 --> 01:00:21,660
Il faut juste...

766
01:00:23,537 --> 01:00:25,664
OK. Doucement, mon grand.

767
01:00:29,668 --> 01:00:32,504
Ouais. Dis à Walt
qu'il a de la visite.

768
01:00:33,088 --> 01:00:35,716
Deux jeunes hommes.
Inconnus au bataillon.

769
01:00:36,467 --> 01:00:37,468
Oui, OK.

770
01:00:38,177 --> 01:00:40,637
D'accord.
Je leur transmets le message.

771
01:00:47,728 --> 01:00:48,979
Putain de merde !

772
01:00:55,652 --> 01:00:56,987
Baissez vos armes. Vite.

773
01:00:58,864 --> 01:01:00,740
Je veux juste
parler à Walt, OK ?

774
01:01:00,741 --> 01:01:02,241
- Beau gosse, lui.
- Putain !

775
01:01:02,242 --> 01:01:03,702
Vous pouvez éviter ça.

776
01:01:06,830 --> 01:01:07,831
Prends le sac.

777
01:01:21,637 --> 01:01:22,805
<i>WHITE STAR</i>

778
01:01:33,357 --> 01:01:35,483
Tiens, tiens...

779
01:01:35,484 --> 01:01:36,610
Je sens le...

780
01:01:37,152 --> 01:01:38,195
le sang de...

781
01:01:40,030 --> 01:01:41,365
de ma propre espèce.

782
01:01:42,032 --> 01:01:45,660
La dernière fois que je t'ai vu,
tu devais être tout gamin.

783
01:01:45,661 --> 01:01:47,162
Comment va ton vieux ?

784
01:01:47,913 --> 01:01:50,207
C'est pas le sujet.
Je viens pour un deal.

785
01:01:50,374 --> 01:01:51,750
Un deal ? OK. Mais,

786
01:01:51,917 --> 01:01:54,378
tu sais, d'habitude,
quand je parle business,

787
01:01:54,545 --> 01:01:57,714
j'aime bien
que les armes soient rangées.

788
01:02:00,342 --> 01:02:02,261
Rangez vos foutues armes.

789
01:02:02,469 --> 01:02:04,430
Tout le monde range son arme !

790
01:02:12,646 --> 01:02:13,647
D'accord.

791
01:02:16,066 --> 01:02:17,443
Putain.

792
01:02:18,735 --> 01:02:21,321
T'as plus de couilles
que ce que je pensais.

793
01:02:21,655 --> 01:02:23,782
Regarde-toi. T'es costaud.

794
01:02:24,158 --> 01:02:25,242
Les épaules larges.

795
01:02:25,868 --> 01:02:28,162
Ouais, un peu tendu, mais...

796
01:02:30,080 --> 01:02:31,498
On doit parler affaires.

797
01:02:31,957 --> 01:02:33,459
T'aimes négocier, hein ?

798
01:02:35,210 --> 01:02:36,587
Ça me plaît bien.

799
01:02:36,962 --> 01:02:38,755
Tu vois grand, aussi.

800
01:02:39,339 --> 01:02:41,592
J'aime ça...
dans une certaine limite.

801
01:02:43,177 --> 01:02:45,387
Maintenant, je suppose que...

802
01:02:46,513 --> 01:02:49,141
ça a un rapport
avec ce sac mystérieux, hein ?

803
01:02:50,267 --> 01:02:52,352
C'est de la cocaïne.
Je te la donne.

804
01:02:53,979 --> 01:02:55,314
Je te laisse le sac.

805
01:02:55,814 --> 01:02:57,357
Non, non, non.
Elle est...

806
01:02:57,524 --> 01:02:59,443
pas à moi ni à toi.

807
01:02:59,902 --> 01:03:02,571
Tu sais, les choses
changent de mains, mais...

808
01:03:02,863 --> 01:03:04,740
elles ne sont jamais vraiment...

809
01:03:05,657 --> 01:03:08,202
à nous, tu vois ? En fait,

810
01:03:08,368 --> 01:03:10,078
tu me proposes un truc

811
01:03:10,245 --> 01:03:12,330
qui pourrait m'intéresser

812
01:03:12,331 --> 01:03:13,749
en échange d'un truc...

813
01:03:14,333 --> 01:03:15,459
que je possède

814
01:03:15,834 --> 01:03:17,669
et qui t'intéresse vraiment.

815
01:03:21,632 --> 01:03:22,674
Eh bien...

816
01:03:25,344 --> 01:03:27,304
C'est comme ça
que ça marche, hein ?

817
01:03:28,430 --> 01:03:29,515
Je suppose que oui.

818
01:03:29,806 --> 01:03:33,101
Peu importe ce que tu fous,
suppose pas. Sois sûr.

819
01:03:34,478 --> 01:03:35,479
Tu vois...

820
01:03:35,771 --> 01:03:37,688
Je dois être sûr que t'es fiable

821
01:03:37,689 --> 01:03:41,067
par rapport à...
ce deal dont on parle.

822
01:03:41,068 --> 01:03:43,277
- Donc, tu supposes...
- Non. Je le dis.

823
01:03:43,278 --> 01:03:44,571
Alors, mon garçon ?

824
01:03:44,738 --> 01:03:46,739
- Tu veux échanger cette coke ?
- Oui.

825
01:03:46,740 --> 01:03:49,576
- Pour sceller le deal ?
- À une condition.

826
01:03:50,118 --> 01:03:52,495
Waouh ! Bon sang, fiston !

827
01:03:52,496 --> 01:03:54,247
C'est bien ! Là...

828
01:03:54,248 --> 01:03:56,415
Là, on avance.
Je vais t'expliquer.

829
01:03:56,416 --> 01:03:58,585
T'es un dur à cuire, fiston.

830
01:03:59,086 --> 01:04:00,128
Alors...

831
01:04:01,088 --> 01:04:03,006
Une condition ? Bien.

832
01:04:05,175 --> 01:04:06,927
Quelle est la condition...

833
01:04:08,262 --> 01:04:10,889
de ce deal du siècle ?

834
01:04:11,557 --> 01:04:12,891
La cocaïne...

835
01:04:14,268 --> 01:04:15,394
en échange de quoi ?

836
01:04:18,939 --> 01:04:20,065
Je veux Eli.

837
01:04:26,655 --> 01:04:28,156
Oui, je vois...

838
01:04:28,740 --> 01:04:31,535
Je sais que tout ça,
c'est encore nouveau pour toi,

839
01:04:31,827 --> 01:04:34,329
mais tu ferais mieux
d'aller demander...

840
01:04:34,621 --> 01:04:35,998
à ce bon vieux Ray...

841
01:04:37,291 --> 01:04:40,252
de te donner le prix
de la drogue sur le marché.

842
01:04:42,129 --> 01:04:45,047
Parce que, à mon humble avis,

843
01:04:45,048 --> 01:04:46,717
tu demandes le prix fort.

844
01:04:47,050 --> 01:04:49,261
Ça sent l'arnaque.

845
01:04:49,511 --> 01:04:52,431
Fiddle et Reed déplaçaient
la came au hangar à bateaux.

846
01:04:52,931 --> 01:04:54,308
Mais aussi des corps.

847
01:04:55,601 --> 01:04:58,061
Mais tu le sais déjà, hein ?

848
01:04:58,729 --> 01:04:59,938
Parce que Sid et Eli

849
01:05:00,105 --> 01:05:01,856
essaient d'agir dans ton dos.

850
01:05:01,857 --> 01:05:03,942
De prendre
notre part du business.

851
01:05:04,860 --> 01:05:07,571
Mais tu laisserais pas tes gars
te marcher dessus, si ?

852
01:05:07,821 --> 01:05:11,158
Pourquoi je devrais croire
tes conneries ?

853
01:05:11,950 --> 01:05:13,368
Parce que Donny...

854
01:05:14,411 --> 01:05:15,412
Jeb...

855
01:05:16,038 --> 01:05:17,456
et Bryce sont tous morts.

856
01:05:19,291 --> 01:05:22,294
Je récupère ce business,
donc tu fais affaire avec moi.

857
01:05:27,591 --> 01:05:28,925
Dans ce cas, OK.

858
01:05:29,760 --> 01:05:31,511
Je vais faire affaire avec toi.

859
01:05:33,472 --> 01:05:34,514
Je te laisse tout.

860
01:05:39,519 --> 01:05:40,687
Le trafic de drogue ?

861
01:05:40,854 --> 01:05:42,147
Tout le business.

862
01:05:46,318 --> 01:05:48,402
Qu'est-ce que tu mijotes,
fiston ?

863
01:05:48,403 --> 01:05:49,696
Je veux juste Eli.

864
01:05:51,073 --> 01:05:52,407
Et rien d'autre.

865
01:05:54,284 --> 01:05:56,494
T'as vraiment
rien à voir avec ton père,

866
01:05:56,495 --> 01:05:57,996
je te l'accorde.

867
01:06:05,462 --> 01:06:07,047
C'est l'occasion pour toi...

868
01:06:09,925 --> 01:06:11,927
de prendre la tête
de tout le marché.

869
01:06:12,302 --> 01:06:13,512
D'un seul bloc.

870
01:06:14,680 --> 01:06:16,098
C'est jamais arrivé.

871
01:06:19,476 --> 01:06:20,977
Je dois aller...

872
01:06:21,269 --> 01:06:22,938
vérifier ma poitrine de boeuf.

873
01:06:24,439 --> 01:06:26,525
Vous êtes les bienvenus à table.

874
01:06:40,372 --> 01:06:41,373
Fiddle.

875
01:06:53,593 --> 01:06:55,429
Tu sais qui était T. R. Frost ?

876
01:06:56,888 --> 01:06:57,471
Non.

877
01:06:57,472 --> 01:06:59,641
Ton arrière-arrière-grand-père.

878
01:06:59,808 --> 01:07:01,309
Le dernier chef de la famille.

879
01:07:01,977 --> 01:07:05,605
Il est mort en 1929.
Tué par son propre clan.

880
01:07:08,150 --> 01:07:10,026
Tu devrais
connaître tes racines.

881
01:07:20,579 --> 01:07:23,874
Il restera le premier chef
depuis 1929.

882
01:07:25,959 --> 01:07:27,252
D'accord pour le deal ?

883
01:07:29,796 --> 01:07:31,006
Oui. Oui.

884
01:07:35,510 --> 01:07:36,720
Très bien.

885
01:07:39,389 --> 01:07:41,224
- Bien. Accord conclu.
- Non.

886
01:07:42,601 --> 01:07:44,853
Y a pas de putain d'accord.

887
01:07:47,230 --> 01:07:49,565
Pas quand tu débarques chez moi

888
01:07:49,566 --> 01:07:51,651
et que tu fous la merde
avec mes gars.

889
01:07:51,985 --> 01:07:53,570
Va te faire foutre.

890
01:07:54,529 --> 01:07:55,655
Grosse merde.

891
01:08:20,347 --> 01:08:21,388
De la cocaïne ?

892
01:08:21,389 --> 01:08:22,473
C'était pas nous.

893
01:08:22,474 --> 01:08:24,142
Ah oui ? Je m'en fiche.

894
01:08:24,351 --> 01:08:26,393
Déjà, vous mettez
l'enquête en péril.

895
01:08:26,394 --> 01:08:27,478
Mais moi aussi.

896
01:08:27,479 --> 01:08:30,022
- Walt, c'est la piste qu'on...
- Pas ce nom.

897
01:08:30,023 --> 01:08:31,525
Je ne veux pas l'entendre.

898
01:08:32,108 --> 01:08:33,777
Je parle de ton frère et toi.

899
01:08:35,237 --> 01:08:38,240
Passons ces conneries.
Arrête-nous tout de suite.

900
01:08:38,490 --> 01:08:41,200
Quel est ton problème ?
Pourquoi tu me détestes ?

901
01:08:41,201 --> 01:08:42,869
J'ai jamais dit ça.

902
01:08:43,620 --> 01:08:44,995
C'est lui qui l'a dit.

903
01:08:44,996 --> 01:08:47,874
- C'est quoi, ces conneries ?
- Ce n'est pas lui.

904
01:08:48,375 --> 01:08:50,377
C'est toujours lui.

905
01:08:52,420 --> 01:08:54,673
Moi, je suis juste l'accident.

906
01:08:56,716 --> 01:08:58,051
Je suis une mère.

907
01:08:59,427 --> 01:09:01,596
Tu ignores combien c'est fort.

908
01:09:03,348 --> 01:09:05,100
En fait, j'ai une petite fille,

909
01:09:05,684 --> 01:09:08,936
donc je pense
en avoir une petite idée.

910
01:09:08,937 --> 01:09:10,479
Non, c'est différent.

911
01:09:10,480 --> 01:09:14,275
Si tu étais mère,
tu ne serais pas assis ici

912
01:09:14,276 --> 01:09:15,694
pendant que ta femme

913
01:09:15,861 --> 01:09:18,362
élève votre petite fille
toute seule.

914
01:09:18,363 --> 01:09:20,907
Crois-moi. Je sais ce que c'est.

915
01:09:31,418 --> 01:09:32,419
Tuck ?

916
01:09:43,930 --> 01:09:44,931
Je peux regarder ?

917
01:09:57,402 --> 01:09:58,945
C'est ce qui t'attend

918
01:09:59,112 --> 01:10:00,112
si tu continues.

919
01:10:00,113 --> 01:10:01,698
Au moins, je me bouge.

920
01:10:08,330 --> 01:10:10,332
Tu te souviens
quand tu avais 11 ans ?

921
01:10:10,874 --> 01:10:14,127
J'ai retrouvé un garçon mort
dans le comté de Crix.

922
01:10:14,669 --> 01:10:18,672
Un homme errait en observant
les enfants bizarrement.

923
01:10:18,673 --> 01:10:21,760
Tout le monde savait
qu'il était le meurtrier.

924
01:10:21,927 --> 01:10:24,553
Quelques jours plus tard,
en conduisant sur la 17,

925
01:10:24,554 --> 01:10:27,181
j'ai vu ce vieillard
au bord de la route,

926
01:10:27,182 --> 01:10:29,517
en train d'uriner
à la vue de tous.

927
01:10:31,770 --> 01:10:35,023
J'ai pris mon arme de service,
je l'ai sommé de lever les mains

928
01:10:35,482 --> 01:10:37,233
en ne pensant à rien d'autre...

929
01:10:37,984 --> 01:10:39,568
qu'à cet enfant.

930
01:10:39,569 --> 01:10:41,905
Et d'un coup,
il s'enfuit dans les bois.

931
01:10:42,822 --> 01:10:44,157
J'ai tiré trois coups.

932
01:10:44,282 --> 01:10:47,369
Et le plus effrayant,
c'est que j'ai pas réfléchi.

933
01:10:50,747 --> 01:10:53,333
Trois semaines après,
on a retrouvé le meurtrier.

934
01:10:54,209 --> 01:10:56,126
Son beau-père,
un gars de West Memphis.

935
01:10:56,127 --> 01:10:57,462
Il a tout avoué.

936
01:10:58,296 --> 01:10:59,672
L'homme que j'avais visé

937
01:10:59,673 --> 01:11:01,716
était marié,
père de deux filles.

938
01:11:04,135 --> 01:11:05,470
Il souffrait de démence.

939
01:11:06,346 --> 01:11:07,764
Il s'est enfui.

940
01:11:09,557 --> 01:11:11,226
Et il n'est jamais revenu.

941
01:11:12,435 --> 01:11:14,061
Pourquoi tu me racontes ça ?

942
01:11:14,062 --> 01:11:16,898
Je sais ce que ça fait
de prendre une vie.

943
01:11:18,149 --> 01:11:21,194
Et je sais où ça mène.
Chéri, tu n'es pas comme ça.

944
01:11:25,115 --> 01:11:26,199
Lucas...

945
01:11:44,759 --> 01:11:46,052
Je reviens.

946
01:11:54,185 --> 01:11:57,022
<i>ELI FROST</i>

947
01:12:02,861 --> 01:12:05,280
<i>LOU BYERS</i>

948
01:12:23,757 --> 01:12:25,467
La caution est payée. Allez.

949
01:12:26,718 --> 01:12:27,886
Par qui ?

950
01:12:28,053 --> 01:12:29,512
Je suis désolé. Hé !

951
01:12:30,180 --> 01:12:32,973
- Mon coeur.
- Non, y a pas de "mon coeur".

952
01:12:32,974 --> 01:12:34,558
- J'aurais dû...
- Non, Tuck.

953
01:12:34,559 --> 01:12:37,019
- Désolé, encore.
- Toi et tes conneries.

954
01:12:37,020 --> 01:12:38,937
C'est mon frère.
Je dois faire quoi ?

955
01:12:38,938 --> 01:12:41,190
Je prends Ellie.
On va chez ma mère.

956
01:12:41,191 --> 01:12:44,151
- Tanya, parle-moi. Allez.
- C'est fini, Tuck. Fini.

957
01:12:44,152 --> 01:12:45,236
J'en ai assez.

958
01:12:53,745 --> 01:12:54,788
Viens.

959
01:12:56,915 --> 01:12:57,916
Tuck, viens.

960
01:12:58,124 --> 01:12:59,125
Écoute.

961
01:12:59,417 --> 01:13:01,294
Pendant qu'ils négociaient,

962
01:13:01,795 --> 01:13:04,254
ils parlaient de livrer
à un certain Lou Byers.

963
01:13:04,255 --> 01:13:06,758
Cet homme,
c'est la clé pour trouver Eli.

964
01:13:08,301 --> 01:13:10,010
- Qui ?
- Lou Byers.

965
01:13:10,011 --> 01:13:12,971
Il bosse avec Eli.
J'ai une adresse. Regarde.

966
01:13:12,972 --> 01:13:15,141
Si on trouve ce gars,
on le tient.

967
01:13:15,767 --> 01:13:17,267
- Je peux pas.
- Quoi ?

968
01:13:17,268 --> 01:13:19,144
Sérieux ?
T'es mon frère, merde !

969
01:13:19,145 --> 01:13:21,189
Ma copine est partie
avec ma gamine.

970
01:13:21,523 --> 01:13:23,233
OK ? Tu attends quoi de moi ?

971
01:13:31,866 --> 01:13:32,867
Luke !

972
01:16:11,317 --> 01:16:12,943
- Ça va ? Vite !
- Oui. Allez !

973
01:16:12,944 --> 01:16:15,571
Prends son arme.
Allez ! On bouge !

974
01:16:27,125 --> 01:16:28,793
Mets-toi en première ligne.

975
01:16:54,360 --> 01:16:57,155
Les gars,
vous auriez pas dû venir ici.

976
01:17:00,533 --> 01:17:02,243
Minou, minou !

977
01:17:03,828 --> 01:17:06,456
Allez, minou ! Viens voir papa.

978
01:17:10,585 --> 01:17:12,837
Je connais ces bois, les gars.

979
01:17:13,504 --> 01:17:16,049
J'en connais
les moindres recoins.

980
01:18:38,631 --> 01:18:39,632
Eli.

981
01:18:45,221 --> 01:18:46,431
Tout va bien.

982
01:18:52,937 --> 01:18:55,398
- Byers est mort ?
- Non, non.

983
01:18:57,316 --> 01:18:58,734
On l'amène à la ferme.

984
01:19:06,033 --> 01:19:07,367
<i>AUDITION DE TONY PUGILESE</i>

985
01:19:07,368 --> 01:19:10,079
<i>Tony Pugilese. Je travaille
à la casse Bateland.</i>

986
01:19:10,705 --> 01:19:14,167
<i>Oui, je suis arrivé au travail
vers 7 h 05 ce matin-là.</i>

987
01:19:14,375 --> 01:19:17,587
<i>Quelqu'un a téléphoné 10 minutes
avant le passage d'Emma.</i>

988
01:19:17,795 --> 01:19:21,006
<i>La secrétaire répond toujours,
mais elle était pas là.</i>

989
01:19:21,007 --> 01:19:22,424
<i>C'était vraiment tôt.</i>

990
01:19:22,425 --> 01:19:25,887
<i>Donc j'ai décroché
et la personne a raccroché.</i>

991
01:19:27,513 --> 01:19:30,516
<i>Et avec mon père,
on parlait du fourgon vert.</i>

992
01:19:31,184 --> 01:19:32,976
<i>Il se souvient
d'un fourgon abîmé</i>

993
01:19:32,977 --> 01:19:35,104
<i>garé derrière le vieux magasin.</i>

994
01:19:35,354 --> 01:19:37,899
<i>Il le voyait souvent
dans le garage derrière.</i>

995
01:20:34,205 --> 01:20:35,205
<i>Dixon pour Woodley.</i>

996
01:20:35,206 --> 01:20:37,040
<i>On a des tirs
derrière chez Byers.</i>

997
01:20:37,041 --> 01:20:40,168
<i>Je répète. On signale des tirs
derrière chez Byers.</i>

998
01:20:40,169 --> 01:20:42,755
<i>On est en chemin.
On se retrouve là-bas.</i>

999
01:21:09,949 --> 01:21:10,950
Luke.

1000
01:21:18,958 --> 01:21:19,959
Putain...

1001
01:21:23,421 --> 01:21:26,674
Il doit y avoir au moins
40 paquets de drogue ici.

1002
01:21:30,052 --> 01:21:31,304
Putain de merde.

1003
01:21:34,682 --> 01:21:35,725
Luke.

1004
01:21:43,941 --> 01:21:45,318
Tu sais qui je suis ?

1005
01:21:48,529 --> 01:21:52,324
Je suis le copain de la femme
que vous avez tuée à la casse.

1006
01:21:52,325 --> 01:21:54,327
Je suis pas
de très bonne humeur.

1007
01:21:54,827 --> 01:21:57,329
Alors tu vas me donner
le nom de tous tes potes.

1008
01:21:57,330 --> 01:22:00,374
Tu me comprends ?
Tu comprends, maintenant ?

1009
01:22:04,253 --> 01:22:06,047
Je sais pas
qui a braqué la casse.

1010
01:22:06,547 --> 01:22:09,049
Je sais vraiment pas
qui a fait le braquage.

1011
01:22:09,050 --> 01:22:11,344
Je le jure devant Dieu.
Je l'ignore.

1012
01:22:12,970 --> 01:22:14,680
Non, non. Pas ça.

1013
01:22:26,525 --> 01:22:29,945
Je veux les noms des gars
qui étaient avec toi.

1014
01:22:32,323 --> 01:22:34,492
J'ai juste récupéré
ce fourgon pour eux.

1015
01:22:34,950 --> 01:22:38,371
- Le braquage, c'est pas moi.
- Qui voulait le fourgon ?!

1016
01:22:40,956 --> 01:22:42,833
- Non, non, pas ça.
- Hein ?!

1017
01:22:45,127 --> 01:22:46,545
Non ! Pitié !

1018
01:22:54,970 --> 01:22:56,097
C'était qui ?!

1019
01:22:59,308 --> 01:23:00,643
L'autre fils de Walt.

1020
01:23:02,561 --> 01:23:03,562
Sid.

1021
01:23:06,232 --> 01:23:07,650
C'est Sid qui dirige.

1022
01:23:12,571 --> 01:23:13,906
C'est Sid qui l'a tuée ?

1023
01:23:22,123 --> 01:23:23,958
C'est Eli qui a tué la fille.

1024
01:23:27,169 --> 01:23:29,505
C'était un accident. Elle...

1025
01:23:29,880 --> 01:23:31,297
Elle devait pas être là.

1026
01:23:31,298 --> 01:23:33,634
Ils venaient juste
pour l'argent, mais...

1027
01:23:37,847 --> 01:23:40,014
Il obéit juste
aux ordres de son frère.

1028
01:23:40,015 --> 01:23:42,268
- C'est Sid.
- Allez, fais-le taire.

1029
01:23:43,352 --> 01:23:45,354
Non. Ne lui fais pas de mal.

1030
01:23:46,147 --> 01:23:47,148
Eli, réveille-toi.

1031
01:23:48,357 --> 01:23:49,400
Allez.

1032
01:23:49,692 --> 01:23:50,693
Réveille-toi !

1033
01:23:55,114 --> 01:23:56,489
Non, non.

1034
01:23:56,490 --> 01:23:58,367
- Non, non.
- Chut.

1035
01:24:01,746 --> 01:24:02,788
C'est toi ?

1036
01:24:04,123 --> 01:24:05,541
Est-ce que c'est toi ?

1037
01:24:15,843 --> 01:24:17,553
Je sais pas quoi dire.

1038
01:24:20,806 --> 01:24:22,767
J'ai pas mal pensé à ce moment.

1039
01:24:26,228 --> 01:24:27,730
Depuis qu'elle est partie.

1040
01:24:31,025 --> 01:24:32,485
Je peux te dire quoi ?

1041
01:24:36,447 --> 01:24:37,656
Tu es mon cousin.

1042
01:24:41,994 --> 01:24:43,996
Ça me rappelle ma famille...

1043
01:24:44,455 --> 01:24:45,956
et combien je vous hais.

1044
01:24:51,212 --> 01:24:52,587
Tout ce business,

1045
01:24:52,588 --> 01:24:54,298
fait d'avidité et de violence.

1046
01:24:55,049 --> 01:24:56,300
Sans aucune justice.

1047
01:25:03,182 --> 01:25:06,101
Je veux pas être comme vous.
Pas être comme toi.

1048
01:25:12,733 --> 01:25:14,985
Si Emma était ici,
elle te pardonnerait.

1049
01:25:19,573 --> 01:25:20,950
Alors, je te pardonne.

1050
01:25:35,381 --> 01:25:37,675
Tu connais un peu
les serpents à sonnettes ?

1051
01:25:39,593 --> 01:25:40,594
Non ?

1052
01:25:41,011 --> 01:25:42,012
Tu sais rien ?

1053
01:25:46,559 --> 01:25:48,894
En fait,
les serpents à sonnettes...

1054
01:25:51,438 --> 01:25:53,983
ils évitent
à tout prix de mordre.

1055
01:25:54,483 --> 01:25:56,944
Tu vois ?
Ils essaient de t'avertir.

1056
01:25:57,444 --> 01:25:58,863
Ils préviennent : "Ne...

1057
01:25:59,822 --> 01:26:01,365
Ne me cherche pas.

1058
01:26:01,782 --> 01:26:03,117
Laisse-moi tranquille."

1059
01:26:16,380 --> 01:26:18,132
Je suis un serpent à sonnettes.

1060
01:26:23,012 --> 01:26:24,430
Ça, c'est pour Emma.

1061
01:27:37,169 --> 01:27:38,420
<i>Laissez un message.</i>

1062
01:27:40,839 --> 01:27:43,258
Juste un message.
Ton frère est mort.

1063
01:27:44,259 --> 01:27:47,012
<i>- Je reconnais cette voix.</i>
- Oh.

1064
01:27:48,263 --> 01:27:49,682
Tu décroches, maintenant.

1065
01:27:50,557 --> 01:27:52,058
- Tu sais qui c'est.
<i>- Je sais</i>

1066
01:27:52,059 --> 01:27:54,603
<i>que tu as ouvert
la boîte de Pandore, hein ?</i>

1067
01:27:57,189 --> 01:27:58,565
Ouais...

1068
01:27:59,108 --> 01:28:00,150
Ouais.

1069
01:28:02,319 --> 01:28:04,279
<i>Alors, tu sais
comment ça se passe.</i>

1070
01:28:04,655 --> 01:28:05,823
Je crois que oui.

1071
01:28:07,783 --> 01:28:09,326
<i>Chez toi ou chez moi ?</i>

1072
01:28:11,370 --> 01:28:13,247
Il y a cette petite cabane.

1073
01:28:13,789 --> 01:28:15,749
Au bout de Hillspeak Road.

1074
01:28:16,959 --> 01:28:17,960
Sur le lac.

1075
01:28:18,877 --> 01:28:20,379
Tu dois la connaître.

1076
01:28:25,801 --> 01:28:26,802
Hé.

1077
01:28:28,637 --> 01:28:29,638
Tu étais où ?

1078
01:28:30,431 --> 01:28:31,724
Hein ?

1079
01:28:35,019 --> 01:28:36,770
Non, non. Pas ça.

1080
01:28:39,523 --> 01:28:41,442
- Hé.
- On peut en discuter.

1081
01:28:41,650 --> 01:28:42,651
On peut discuter.

1082
01:28:45,863 --> 01:28:48,198
Putain ! Bordel de merde !

1083
01:29:00,377 --> 01:29:01,378
Merde.

1084
01:29:28,405 --> 01:29:29,406
Putain !

1085
01:29:57,101 --> 01:29:58,102
Allez !

1086
01:30:58,328 --> 01:30:59,329
Ça va, toi ?

1087
01:31:07,087 --> 01:31:08,213
Tu devrais partir.

1088
01:31:12,009 --> 01:31:13,467
Ça veut dire quoi ?

1089
01:31:13,468 --> 01:31:14,845
J'ai fait mon choix.

1090
01:31:17,764 --> 01:31:19,349
Vas-y. Tu as une famille.

1091
01:31:22,144 --> 01:31:23,145
Luke...

1092
01:31:31,695 --> 01:31:34,239
Tu te souviens de cet été-là ?
Tu avais...

1093
01:31:34,698 --> 01:31:36,158
six ou sept ans.

1094
01:31:36,783 --> 01:31:39,286
On avait enfin installé
la balançoire.

1095
01:31:40,746 --> 01:31:42,496
On était dans le jardin,

1096
01:31:42,497 --> 01:31:44,332
pendant presque tout l'été,

1097
01:31:44,333 --> 01:31:46,168
à se balancer. Tu te souviens ?

1098
01:31:49,296 --> 01:31:51,923
Un jour, maman est sortie
et elle a cru

1099
01:31:51,924 --> 01:31:53,926
que tu t'étais perdu
dans les bois.

1100
01:31:55,719 --> 01:31:56,887
Alors je suis parti.

1101
01:31:57,596 --> 01:31:59,139
On criait ton nom.

1102
01:32:00,098 --> 01:32:01,600
On a cherché partout.

1103
01:32:02,684 --> 01:32:04,686
Près de la crique, et...

1104
01:32:05,395 --> 01:32:06,396
aucune piste.

1105
01:32:08,273 --> 01:32:09,941
Je suis rentré. Tu dormais.

1106
01:32:09,942 --> 01:32:11,860
Tu avais pas quitté
ton foutu lit.

1107
01:32:17,699 --> 01:32:18,783
Pour tout te dire,

1108
01:32:18,784 --> 01:32:21,536
j'ai jamais eu aussi peur
de toute ma vie.

1109
01:32:23,747 --> 01:32:26,416
Je pensais que j'avais
peut-être perdu mon frère.

1110
01:32:35,842 --> 01:32:37,636
Alors, je vais nulle part.

1111
01:32:54,444 --> 01:32:56,029
- Ils ont nettoyé ?
- Oui.

1112
01:32:56,321 --> 01:32:58,824
- Tu sais qui est la victime ?
- Non.

1113
01:32:59,157 --> 01:33:00,200
C'est Eli Frost.

1114
01:33:00,534 --> 01:33:02,286
Et il veut parler à Lucas.

1115
01:33:02,703 --> 01:33:03,745
Des empreintes ?

1116
01:33:04,121 --> 01:33:05,205
Rien de probant.

1117
01:33:05,497 --> 01:33:06,957
Mais l'équipe cherche encore.

1118
01:33:07,124 --> 01:33:09,042
Hé. En fait...

1119
01:33:09,501 --> 01:33:10,502
On a reçu ça.

1120
01:33:10,669 --> 01:33:12,129
- C'est quoi ?
- Pour toi.

1121
01:33:12,337 --> 01:33:13,964
Des relevés téléphoniques.

1122
01:33:14,131 --> 01:33:15,715
Pourquoi tu les voulais ?

1123
01:33:15,716 --> 01:33:18,552
D'après Tony Pugilese,
on a appelé Merle Bateland

1124
01:33:18,719 --> 01:33:21,637
- juste avant le braquage.
- Et ?

1125
01:33:21,638 --> 01:33:24,223
Et ça a raccroché
quand il a répondu.

1126
01:33:24,224 --> 01:33:27,102
Ah. Ils vérifiaient
que la voie était libre ?

1127
01:33:27,269 --> 01:33:29,937
Non. À mon avis,
la personne qui a appelé

1128
01:33:29,938 --> 01:33:32,691
est devenue le principal suspect
du braquage.

1129
01:33:38,572 --> 01:33:39,573
Quoi ?

1130
01:33:40,907 --> 01:33:42,158
Quoi ?

1131
01:33:42,159 --> 01:33:43,869
Hein ? Tu as trouvé quoi ?

1132
01:33:56,089 --> 01:33:57,090
Va derrière.

1133
01:34:25,702 --> 01:34:26,953
Un animal, peut-être ?

1134
01:34:54,398 --> 01:34:56,316
Le bois ! Ils arrivent du bois !

1135
01:35:02,989 --> 01:35:04,574
J'en ai deux devant.

1136
01:35:04,991 --> 01:35:06,952
- T'en vois combien ?
- Un.

1137
01:35:32,060 --> 01:35:33,728
Hé, ils arrivent par-derrière !

1138
01:37:30,720 --> 01:37:33,765
Hé. La porte de devant.
Il est à la porte principale.

1139
01:37:46,444 --> 01:37:47,445
Tuck !

1140
01:37:52,450 --> 01:37:53,451
Tuck !

1141
01:38:00,500 --> 01:38:01,835
Viens. Hé !

1142
01:38:02,335 --> 01:38:03,461
Oh, putain !

1143
01:38:04,129 --> 01:38:06,381
Ça fait un mal de chien,
mais rien de grave.

1144
01:38:07,674 --> 01:38:08,757
- Va au bateau.
- Non.

1145
01:38:08,758 --> 01:38:10,801
Si, si.
Je les retiens, OK ? Vas-y.

1146
01:38:10,802 --> 01:38:12,178
Fais tourner le moteur.

1147
01:38:50,175 --> 01:38:51,217
Hé, le bâtard.

1148
01:39:06,775 --> 01:39:08,151
On discute, les gars ?

1149
01:39:08,985 --> 01:39:10,362
Y a rien à discuter.

1150
01:39:13,156 --> 01:39:14,908
Il sait pas, hein, Tuck ?

1151
01:39:16,201 --> 01:39:17,869
Tu lui as pas dit pour la fille.

1152
01:39:21,498 --> 01:39:22,874
Ne bougez pas !

1153
01:39:26,419 --> 01:39:28,463
On serait pas
dans un beau merdier ?

1154
01:39:31,341 --> 01:39:33,093
Tuck,
tu m'expliques pour la fille ?

1155
01:39:36,012 --> 01:39:37,846
Ce casse, c'est ton frère.

1156
01:39:37,847 --> 01:39:39,056
C'est pas vrai.

1157
01:39:39,057 --> 01:39:41,101
C'est faux, Lukey. Je le jure.

1158
01:39:42,018 --> 01:39:44,646
Ils savent
combien de blé tu me dois ?

1159
01:39:45,105 --> 01:39:46,856
Rappelle-toi ce que t'as dit.

1160
01:39:47,649 --> 01:39:50,318
"Une casse, c'est improbable.
Y aura personne.

1161
01:39:50,527 --> 01:39:52,027
Les flics s'y attendront pas."

1162
01:39:52,028 --> 01:39:55,073
Mais il s'attendait pas
à voir ta copine débarquer.

1163
01:39:58,159 --> 01:39:59,661
C'est la vérité.

1164
01:40:01,162 --> 01:40:02,996
Elle est morte
à cause de ton frère.

1165
01:40:02,997 --> 01:40:04,916
Non, c'est des conneries !

1166
01:40:05,250 --> 01:40:08,044
Luke, n'écoute pas
ses putains de conneries !

1167
01:40:09,921 --> 01:40:12,799
Il dit la vérité ?
Tuck, regarde-moi dans les yeux.

1168
01:40:15,677 --> 01:40:17,137
Tu étais malade ce jour-là ?

1169
01:40:18,847 --> 01:40:20,765
Est-ce que tu étais malade ?!

1170
01:40:21,057 --> 01:40:23,810
Je sais que l'univers
peut être très cruel, Lucas.

1171
01:40:26,020 --> 01:40:27,564
Je le sais, crois-moi.

1172
01:40:30,400 --> 01:40:31,985
Dis-moi que c'est pas vrai !

1173
01:40:33,319 --> 01:40:34,612
Allez, mon frère.

1174
01:40:39,117 --> 01:40:40,452
Je t'avais prévenu.

1175
01:40:42,203 --> 01:40:43,621
Méfie-toi des affamés.

1176
01:40:45,874 --> 01:40:47,000
Je t'aime, Luke.

1177
01:40:49,169 --> 01:40:50,336
Tu es mon frère !

1178
01:41:17,572 --> 01:41:18,573
Tuck.

1179
01:41:20,033 --> 01:41:21,034
Mon chéri.

1180
01:42:23,471 --> 01:42:24,472
Lucas, non !

1181
01:42:30,687 --> 01:42:31,771
Lucas !

1182
01:44:15,208 --> 01:44:16,209
Walt !

1183
01:45:28,364 --> 01:45:30,575
- Waouh !
- Joli !

1184
01:45:33,578 --> 01:45:36,122
- Comme je déteste pêcher.
- Quoi ?

1185
01:45:36,622 --> 01:45:38,165
Mais tu es tellement douée.

1186
01:45:38,166 --> 01:45:39,751
C'est toi qui aimes pêcher.

1187
01:45:40,251 --> 01:45:42,712
Je pêcherais
toute la journée pour toi.

1188
01:45:43,296 --> 01:45:44,547
Je t'aime.

1189
01:45:48,968 --> 01:45:50,136
Regarde un peu ça.

1190
01:45:52,180 --> 01:45:53,638
C'est dur avec celle-là.

1191
01:45:53,639 --> 01:45:55,600
- Tu es meilleure.
- J'ai pas dit

1192
01:45:55,767 --> 01:45:58,061
- que j'étais mauvaise.
- C'est vrai.

1193
01:45:58,227 --> 01:46:01,064
Imagine ce que je pourrais faire
en donnant tout.

1194
01:46:02,148 --> 01:46:03,858
Tu pourrais tout faire.

1195
01:46:04,567 --> 01:46:06,026
- Hé !
- Quoi ?

1196
01:46:06,027 --> 01:46:07,111
Regarde-moi ça !

1197
01:46:07,278 --> 01:46:08,278
Tire !

1198
01:46:08,279 --> 01:46:10,363
C'est plus léger qu'un poisson.

1199
01:46:10,364 --> 01:46:12,617
On dirait
que tu as accroché le fond.

1200
01:46:12,784 --> 01:46:14,702
Tout s'est emmêlé.

1201
01:46:16,579 --> 01:46:17,580
Oh.

1202
01:46:17,955 --> 01:46:18,998
Regarde ça.

1203
01:46:22,335 --> 01:46:24,045
Elle est là depuis longtemps ?

1204
01:46:24,420 --> 01:46:26,297
Je sais pas.
Elle est en bon état.

1205
01:46:28,132 --> 01:46:29,175
Elle me va.

1206
01:46:34,514 --> 01:46:35,807
Tu veux m'épouser ?

1207
01:46:39,310 --> 01:46:40,394
Arrête tes bêtises.

1208
01:46:43,231 --> 01:46:44,440
Je suis sérieuse.

1209
01:46:44,732 --> 01:46:45,983
Tu veux m'épouser ?

1210
01:46:55,493 --> 01:46:56,494
Oui.

1211
01:46:58,037 --> 01:46:59,413
Bien sûr que je veux.

1212
01:47:00,498 --> 01:47:01,791
Je t'aime tellement.

1213
01:47:07,296 --> 01:47:09,757
- Quoi ?
- Rien. Assieds-toi.

1214
01:47:10,800 --> 01:47:12,050
Où ça ?

1215
01:47:12,051 --> 01:47:13,386
Assieds-toi ici.

1216
01:47:25,022 --> 01:47:26,023
Parfait.

1217
01:47:26,399 --> 01:47:27,525
Dis "ouistiti".



