1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,480 --> 00:00:20,654
Antes que o mundo fosse quebrado, antes do solo

4
00:00:20,720 --> 00:00:23,214
foi manchado com o sangue das nações, antes

5
00:00:23,280 --> 00:00:25,574
os grandes impérios sangraram seco e o próprio

6
00:00:25,640 --> 00:00:28,380
A terra tremeu sob o peso do sofrimento humano,

7
00:00:28,960 --> 00:00:32,220
Havia uma era de esplendor, de certeza,

8
00:00:32,840 --> 00:00:33,620
de ilusões.

9
00:00:35,040 --> 00:00:36,540
O ano foi 1913.

10
00:00:37,040 --> 00:00:40,820
O mundo estava com o precipício
de uma era que se acreditava eterna.

11
00:00:41,720 --> 00:00:43,814
Era o crepúsculo de uma idade dourada

12
00:00:43,880 --> 00:00:47,720
Em ouro, sua grandeza mascarando
as fraturas profundas abaixo.

13
00:00:48,920 --> 00:00:51,940
Esta foi a belle Epoque, a bela era,

14
00:00:52,640 --> 00:00:59,380
uma era de opulência, de confiança,
de uma crença inabalável em andamento.

15
00:01:00,400 --> 00:01:02,934
O zumbido da indústria, o brilho da energia elétrica

16
00:01:03,000 --> 00:01:07,014
Luz, a ambição ilimitada da
ciência, a humanidade alcançada

17
00:01:07,080 --> 00:01:09,060
mais alto, mais rápido, mais adiante.

18
00:01:09,720 --> 00:01:11,780
As cidades da Europa pulsavam com a vida.

19
00:01:12,360 --> 00:01:17,374
Londres, Paris, Berlim, Viena, nomes que falaram de

20
00:01:17,440 --> 00:01:21,020
civilização em seu auge, de cultura, de inovação.

21
00:01:21,920 --> 00:01:23,940
Era uma era de vapor e aço,

22
00:01:24,360 --> 00:01:27,414
de aeronaves imponentes flutuando
como sentinelas silenciosas sobre

23
00:01:27,480 --> 00:01:33,934
Capitais brilhantes, de locomotivas
trovejando nas nações, encadernando

24
00:01:34,000 --> 00:01:37,220
cidades e pessoas em uma rede de progresso.

25
00:01:38,280 --> 00:01:41,700
O futuro nunca parecia tão brilhante.

26
00:01:42,280 --> 00:01:45,094
O automóvel rugiu nas ruas de paralelepípedes, o

27
00:01:45,160 --> 00:01:49,054
o avião desafiou a gravidade e As
mensagens sem fio de Marconi sussurraram

28
00:01:49,120 --> 00:01:49,820
entre os oceanos.

29
00:01:50,600 --> 00:01:53,300
Um mundo uma vez vasto e
incognoscível estava encolhendo,

30
00:01:53,680 --> 00:01:56,060
ficando cada vez mais perto, cada vez mais conectado.

31
00:01:57,000 --> 00:01:59,494
Ainda abaixo da elegância, sob o riso em

32
00:01:59,560 --> 00:02:01,374
os grandes corredores e a fumaça se curvando de

33
00:02:01,440 --> 00:02:05,300
Terraços de café, a terra rolou com algo mais escuro,

34
00:02:05,800 --> 00:02:09,100
uma força invisível, inédito, mas inegável.

35
00:02:09,880 --> 00:02:13,220
O mundo não estava em paz, não verdadeiramente.

36
00:02:15,760 --> 00:02:17,854
Do outro lado do continente, os impérios do antigo

37
00:02:17,920 --> 00:02:21,814
alto, seus banners voando
alto, seus governantes sentados

38
00:02:21,880 --> 00:02:24,300
Sobre os tronos dourados com o peso da história.

39
00:02:24,960 --> 00:02:29,414
O Kaiser alemão, inquieto e
ambicioso, elenco por muito tempo

40
00:02:29,480 --> 00:02:30,940
olhares além de suas fronteiras.

41
00:02:32,280 --> 00:02:35,014
Nos corredores de St. Petersburgo, czar Nicholas

42
00:02:35,080 --> 00:02:39,574
Ii se apega a uma autocracia quebradiça como o

43
00:02:39,640 --> 00:02:42,660
Murmur de Revolução infiltrou pelas ruas.

44
00:02:43,320 --> 00:02:46,214
Em Viena, um império de muitos povos, mas

45
00:02:46,280 --> 00:02:50,020
uma coroa, frágil, fraturando no tempo emprestado.

46
00:02:50,880 --> 00:02:52,814
E na Grã -Bretanha, o Leão dos Mares

47
00:02:52,880 --> 00:02:56,540
assistiu, cauteloso, enquanto
o mundo ao seu redor mudava.

48
00:02:57,640 --> 00:03:02,820
Os grandes poderes andavam de corda
bamba, esticados entre honra e ambição.

49
00:03:03,800 --> 00:03:06,534
Alianças foram forjadas em tinta e seladas em

50
00:03:06,600 --> 00:03:12,100
Aço, promessas de proteção e
vingança sussurraram a portas fechadas.

51
00:03:12,800 --> 00:03:17,414
O mundo, se sabia ou não,
tornou -se um barril de pó e depois o

52
00:03:17,480 --> 00:03:21,020
Balcãs, uma terra embebida na história, no sangue,

53
00:03:21,320 --> 00:03:23,140
em sonhos inquietos de liberdade.

54
00:03:24,240 --> 00:03:29,380
Aqui, nas sombras dos impérios,
um único ato incendiaria o mundo.

55
00:03:31,440 --> 00:03:34,500
28 de junho de 1914.

56
00:03:35,600 --> 00:03:36,340
Sarajevo.

57
00:03:36,760 --> 00:03:39,654
Uma moto, um arquiduque, uma bala disparada de

58
00:03:39,720 --> 00:03:41,894
as mãos trêmulas de um jovem assassino, um

59
00:03:41,960 --> 00:03:46,580
Tiro único, então outro, e o curso
da história foi alterado para sempre.

60
00:03:47,560 --> 00:03:51,414
As ruas de Sarajevo, Uma vez sonolento sob o

61
00:03:51,480 --> 00:03:54,020
O sol do verão, erupção de confusão.

62
00:03:54,840 --> 00:03:58,014
O herdeiro do trono austro-húngaro, Archduke

63
00:03:58,080 --> 00:04:02,254
Franz Ferdinand, deitado mortalmente
ferido, sua coloração de sangue

64
00:04:02,320 --> 00:04:03,660
a seda de seu uniforme.

65
00:04:04,560 --> 00:04:10,300
Sua esposa, Sophie, caiu ao lado dele, uma
respiração final escapando de seus lábios.

66
00:04:11,520 --> 00:04:14,494
Seus assassinos, um bando
de jovens idealistas, tinham

67
00:04:14,560 --> 00:04:18,820
Não faço ideia de que os tiros tocaram
o ponto de morte de uma idade inteira.

68
00:04:19,440 --> 00:04:23,294
Notícias espalhadas como incêndio,
transportado por fios de telégrafo

69
00:04:23,360 --> 00:04:27,140
que pulsou com a urgência dos
governos que lutam pelo controle.

70
00:04:27,920 --> 00:04:30,220
Em Viena, a dor virou fúria.

71
00:04:31,120 --> 00:04:34,660
Em Berlim, os conselhos de guerra
sussurraram a portas fechadas.

72
00:04:35,520 --> 00:04:38,580
Em São Petersburgo, o Czar preparou seus exércitos,

73
00:04:39,120 --> 00:04:41,580
sentindo o peso do dever e do destino.

74
00:04:42,360 --> 00:04:46,094
E em Londres e Paris,
Diplomatas inquietos assistiram

75
00:04:46,160 --> 00:04:50,374
como o equilíbrio da paz influenciou,
A largura de uma pena de colapso.

76
00:05:06,800 --> 00:05:09,294
Nas salas de estar e tabernas animadas, em

77
00:05:09,360 --> 00:05:12,454
mercados movimentados e
fábricas diligentes, o povo de

78
00:05:12,520 --> 00:05:15,334
A Europa continuou com
suas vidas diárias, alegremente

79
00:05:15,400 --> 00:05:17,294
sem saber que eles estavam oscilando à beira

80
00:05:17,360 --> 00:05:21,580
de uma revolta catastrófica que
alteraria para sempre o curso da história.

81
00:05:22,680 --> 00:05:27,654
Alguns indivíduos examinaram
os jornais, suas páginas cheias

82
00:05:27,720 --> 00:05:31,500
com relatos de tensões
distantes e disputas geopolíticas,

83
00:05:32,120 --> 00:05:35,174
nunca imaginando isso em
poucas semanas, seus próprios

84
00:05:35,240 --> 00:05:38,734
filhos, pais e irmãos seriam obrigados a

85
00:05:38,800 --> 00:05:40,614
março em direção a uma guerra que seria diferente

86
00:05:40,680 --> 00:05:44,740
Qualquer conflito que já se
desenrolou antes nos anais do tempo.

87
00:05:45,600 --> 00:05:47,829
As grandes rodas de poder e influência

88
00:05:47,895 --> 00:05:50,660
começaram a se virar com uma graça ameaçadora.

89
00:05:52,040 --> 00:05:55,060
A Áustria-Hungria emitiu um
ultimato severo para a Sérvia,

90
00:05:55,520 --> 00:05:59,940
Duro, exigente e, finalmente, impossível de aceitar.

91
00:06:00,520 --> 00:06:03,454
O mundo, com respiração, segurou seu coletivo

92
00:06:03,520 --> 00:06:05,140
Olhe para o drama que se desenrola.

93
00:06:06,000 --> 00:06:07,798
No entanto, a Sérvia, encorajada e

94
00:06:07,864 --> 00:06:10,420
desafiadora, recusou -se a se curvar à pressão.

95
00:06:11,720 --> 00:06:14,334
Rússia, vinculada por laços antigos de sangue e

96
00:06:14,400 --> 00:06:17,694
Lealdade obediente, jurou
proteger seus irmãos eslavos

97
00:06:17,760 --> 00:06:19,580
contra qualquer agressor em potencial.

98
00:06:20,520 --> 00:06:23,254
Alemanha, posicionada como
uma primavera enrolada pronta para

99
00:06:23,320 --> 00:06:25,130
desencadeie seu poder, prometeu

100
00:06:25,196 --> 00:06:27,980
solidariedade inabalável à sua aliada Viena.

101
00:06:29,160 --> 00:06:31,894
França, para sempre vigilante
e cauteloso com o seu velho

102
00:06:31,960 --> 00:06:35,894
adversário, começou a se preparar
para a batalha iminente, fundamentação

103
00:06:35,960 --> 00:06:38,060
suas defesas com precisão estratégica.

104
00:06:39,200 --> 00:06:41,534
Grã -Bretanha, ainda apanhada
em uma rede de hesitação

105
00:06:41,600 --> 00:06:45,654
e esperança persistente, observou as
nuvens de tempestades que se acumula

106
00:06:45,720 --> 00:06:47,820
no horizonte com o coração pesado.

107
00:06:48,600 --> 00:06:51,109
Quando os dias de julho começaram a desaparecer

108
00:06:51,175 --> 00:06:53,214
no calor de agosto, a atmosfera tensa

109
00:06:53,280 --> 00:06:55,060
tornou -se insuportável.

110
00:06:55,640 --> 00:07:00,300
E, finalmente, o frágil fio da
paz quebrou irreparavelmente.

111
00:07:01,240 --> 00:07:03,894
Agosto de 1914 chegou e com ele, o mundo

112
00:07:03,960 --> 00:07:07,740
desceu em um vórtice rodopiante de caos e loucura.

113
00:07:08,520 --> 00:07:10,294
Eles chamaram de guerra para acabar com todos

114
00:07:10,360 --> 00:07:13,494
Guerras, um título grandioso
e imponente que ressoou

115
00:07:13,560 --> 00:07:16,900
com reivindicações de justiça e necessidade.

116
00:07:18,040 --> 00:07:22,614
Eles o rotularam de uma causa que teve
que ser combatida, crucial e apenas em seu

117
00:07:22,680 --> 00:07:23,280
começo.

118
00:07:24,280 --> 00:07:27,494
No entanto, em sua arrogância,
nenhum previu o inimaginável

119
00:07:27,560 --> 00:07:29,974
horrores e profundo
sofrimento que deveriam seguir

120
00:07:30,040 --> 00:07:32,940
Na esteira deste conflito monumental.

121
00:07:34,200 --> 00:07:37,214
À medida que a escuridão desceu, ficou claro que o seu

122
00:07:37,280 --> 00:07:40,534
noções de honra e glória se tornariam torcidas

123
00:07:40,600 --> 00:07:44,454
Além do reconhecimento,
preparando o cenário para uma tragédia

124
00:07:44,520 --> 00:07:46,414
de proporções inimagináveis.

125
00:07:51,360 --> 00:07:53,934
Não foi uma guerra de vitórias rápidas, não

126
00:07:54,000 --> 00:07:58,020
Carga galante em campos abertos,
onde a honra e a bravura poderiam brilhar.

127
00:07:58,760 --> 00:08:01,534
Este foi um guerra mecanizado
e industrializado para

128
00:08:01,600 --> 00:08:06,700
Um grau sem precedentes, um conflito
brutal lutou sem misericórdia ou descanso.

129
00:08:07,600 --> 00:08:09,894
Os homens marchariam com as músicas emocionantes

130
00:08:09,960 --> 00:08:12,694
de suas nações ecoando em seus corações, dirigidos

131
00:08:12,760 --> 00:08:15,631
por um espírito de honra, por um senso de dever,

132
00:08:15,697 --> 00:08:18,334
apenas para ser consumido completamente por

133
00:08:18,400 --> 00:08:22,094
Um pesadelo horrível de
lama, gás sufocante, traiçoeiro

134
00:08:22,160 --> 00:08:25,974
arame farpado e a cacofonia
ensurdecedora implacável de

135
00:08:26,040 --> 00:08:28,060
Incêndio incessante sem fim.

136
00:08:28,840 --> 00:08:32,254
A própria terra se tornou
um cemitério, as trincheiras

137
00:08:32,320 --> 00:08:35,334
ferimentos bocejando em toda a terra cheia de

138
00:08:35,400 --> 00:08:38,220
Glória, mas com os mortos e os moribundos.

139
00:08:38,840 --> 00:08:41,707
O ar se tornou tóxico, um espectro silencioso

140
00:08:41,773 --> 00:08:44,260
que sufocava a respiração dos pulmões.

141
00:08:45,120 --> 00:08:48,414
E ainda assim, a máquina de
guerra se baseia, devorando

142
00:08:48,480 --> 00:08:51,454
uma geração, esculpindo suas cicatrizes não apenas

143
00:08:51,520 --> 00:08:55,540
o solo da Europa, mas na alma da humanidade.

144
00:08:56,440 --> 00:08:59,620
No Natal daquele primeiro ano,
as ilusões haviam desmoronado.

145
00:09:00,400 --> 00:09:04,094
A crença em uma guerra rápida, uma
guerra justa, se afogou no sangue do

146
00:09:04,160 --> 00:09:07,020
Marne, foi enterrada na terra congelada da Flandres.

147
00:09:07,760 --> 00:09:11,100
Esta é a história da Primeira Guerra Mundial,

148
00:09:11,680 --> 00:09:16,054
um conflito que reformulou a
história, impérios quebrados e

149
00:09:16,120 --> 00:09:18,980
deixado para trás fantasmas
que sussurram através dos tempos.

150
00:09:19,800 --> 00:09:22,690
Uma guerra que viu o mundo queimar, mas deixou

151
00:09:22,756 --> 00:09:25,334
as sementes de futuras batalhas semeadas

152
00:09:25,400 --> 00:09:26,300
dentro do solo.

153
00:09:27,280 --> 00:09:29,140
Este não foi o fim.

154
00:09:29,600 --> 00:09:32,580
Este foi apenas o começo de um século de conflito.

155
00:09:35,440 --> 00:09:38,780
Esta é a história de como o mundo se desenrolou.

156
00:09:39,320 --> 00:09:44,820
Bem -vindo à descida no
abismo, nas trincheiras, no fogo.

157
00:10:22,040 --> 00:10:25,340
Foi o último verão antes do
início da Primeira Guerra Mundial,

158
00:10:26,880 --> 00:10:28,734
O último verão do Velho Mundo.

159
00:10:41,560 --> 00:10:43,814
Para os homens e mulheres cotidianos andando pelo

160
00:10:43,880 --> 00:10:48,054
ruas do mundo ocidental, especialmente
aquelas que viveu nos primeiros anos de

161
00:10:48,120 --> 00:10:53,254
No século XX, a guerra parecia a
coisa mais distante de suas mentes.

162
00:11:04,080 --> 00:11:07,294
Durante esses anos, homens que fantasiaram sobre o

163
00:11:07,360 --> 00:11:11,100
A emoção da batalha teria lutado
para encontrar um conflito para participar.

164
00:11:11,520 --> 00:11:17,054
Em 1901, e nos 13 anos que
seguiu o povo da Europa Ocidental e o

165
00:11:17,120 --> 00:11:21,300
As Américas de língua inglesa estavam
mudando de guerreiros para consumidores.

166
00:11:22,720 --> 00:11:27,454
Carros a motor, motocicletas,
aeronaves, trens elétricos e submarinos

167
00:11:27,520 --> 00:11:30,260
tornou -se novidades para
preencher o crescente tempo de lazer.

168
00:11:31,200 --> 00:11:36,020
A classe média emergente esperava
mais Anos de progresso, prosperidade e paz.

169
00:11:36,800 --> 00:11:41,694
Não houve guerra entre os grandes
poderes por quase meio século, e o

170
00:11:41,760 --> 00:11:47,254
A globalização da economia mundial sugeriu
que a guerra era uma relíquia do passado.

171
00:12:06,200 --> 00:12:09,614
Para muitos, aquela quente,
Sun, encharcado de sol, lindo verão

172
00:12:09,680 --> 00:12:13,420
de 1914, o mais impressionante da memória viva,

173
00:12:13,840 --> 00:12:15,380
A Europa parecia um Éden.

174
00:12:16,720 --> 00:12:21,054
Stefan Zweig capturou o humor
perfeitamente, escrevendo que

175
00:12:21,120 --> 00:12:24,060
Ele raramente havia experimentado
um verão mais luxuriante,

176
00:12:24,360 --> 00:12:28,060
Mais bonito e, estou tentado a dizer, mais verão.

177
00:12:28,680 --> 00:12:30,774
Em particular, as classes médias e
altas não estavam felizes com a guerra.

178
00:12:30,840 --> 00:12:32,654
Os britânicos da classe média se viram vivendo em

179
00:12:32,720 --> 00:12:35,654
um mundo perfeito, em que forças econômicas

180
00:12:35,720 --> 00:12:39,420
impediria que as potências européias
travassem guerra uma com a outra.

181
00:12:40,120 --> 00:12:42,494
Para aqueles com uma renda confortável, o mundo

182
00:12:42,560 --> 00:12:45,000
do tempo deles parecia mais livre do que hoje.

183
00:12:47,680 --> 00:12:52,414
Até 1914, o sensato, O inglês cumpridor da lei poderia

184
00:12:52,480 --> 00:12:55,200
Passe pela vida mal ciente da presença do estado.

185
00:12:56,040 --> 00:12:58,980
Alguém poderia viver onde
quer que seja e por mais satisfeito,

186
00:12:59,280 --> 00:13:02,700
e viajar em quase qualquer lugar do
mundo sem precisar de permissão de ninguém.

187
00:13:03,720 --> 00:13:07,300
Na maioria das vezes, não
era necessário um passaporte,

188
00:13:08,120 --> 00:13:09,700
E muitas pessoas nem tinham um.

189
00:13:13,160 --> 00:13:16,774
O geógrafo francês André
Siegfried circulou o globo

190
00:13:16,840 --> 00:13:19,460
com nada mais do que seu
cartão de visita como identificação.

191
00:13:20,560 --> 00:13:22,860
Era uma era de fluxo de capital livre

192
00:13:23,240 --> 00:13:25,980
e o movimento irrestrito de pessoas e bens.

193
00:13:26,880 --> 00:13:30,094
De fato, havia mais globalização antes de 1914

194
00:13:30,160 --> 00:13:31,454
do que existe hoje.

195
00:13:51,440 --> 00:13:53,614
Grande parte do último trimestre do dia 20

196
00:13:53,680 --> 00:13:58,340
O século foi gasto simplesmente recuperando
o terreno perdido nos 75 anos anteriores.

197
00:13:59,280 --> 00:14:02,254
Interconectividade econômica e
financeira estava entre os poderosos

198
00:14:02,320 --> 00:14:04,534
forças que fizeram guerra
entre os principais europeus

199
00:14:04,600 --> 00:14:07,700
Os poderes parecem não apenas
impraticáveis, mas obsoletos.

200
00:14:12,080 --> 00:14:16,540
No mundo ocidental, as pessoas comuns
não tinham medo de um conflito iminente.

201
00:14:17,360 --> 00:14:20,414
Enquanto alguns líderes expressaram
preocupações, até eles fizeram

202
00:14:20,480 --> 00:14:23,300
Não espere que a guerra termine no verão de 1914.

203
00:14:26,320 --> 00:14:29,054
A França há muito desejava
recuperar territórios perdidos

204
00:14:29,120 --> 00:14:31,574
para a Alemanha décadas antes, mas aqueles em um

205
00:14:31,640 --> 00:14:33,374
a posição de saber tinha certeza de que a França iria

206
00:14:33,440 --> 00:14:35,300
não iniciar uma guerra para recuperá -los.

207
00:14:37,600 --> 00:14:41,774
Em 13 de dezembro de 1913, o primeiro -ministro russo

208
00:14:41,840 --> 00:14:44,414
informou o czar que tudo Os
estadistas franceses procuraram

209
00:14:44,480 --> 00:14:47,260
paz e estavam dispostos a cooperar com a Alemanha.

210
00:14:47,800 --> 00:14:53,134
No final de 1913, ficou claro que As
relações franco-alemãs estavam em um melhor

211
00:14:53,200 --> 00:14:55,100
Estado do que eles estavam em anos.

212
00:14:58,720 --> 00:15:01,060
A Alemanha temia uma guerra futura com a Rússia.

213
00:15:01,560 --> 00:15:03,974
No inverno de 1914, eles conheciam o

214
00:15:04,040 --> 00:15:06,074
Os exércitos do czar não estavam em condição

215
00:15:06,140 --> 00:15:08,054
para lutar e não seriam por vários anos.

216
00:15:44,240 --> 00:15:47,614
Os gloriosos dias finais de
junho de 1914 se desenrolou

217
00:15:47,680 --> 00:15:50,574
sob um céu de verão e mar calmo, até

218
00:15:50,640 --> 00:15:52,534
Eles ficaram subitamente
impressionados com um choque que eles

219
00:15:52,600 --> 00:15:54,580
Acredita -se por engano do nada.

220
00:16:08,040 --> 00:16:13,294
O caminho que levou os principais poderes
de Europa na guerra em 1914 foi longa e

221
00:16:13,360 --> 00:16:17,374
enrolamento, moldado por vários
fatores que finalmente pressionaram

222
00:16:17,440 --> 00:16:19,140
eles em direção a conflitos armados.

223
00:16:19,920 --> 00:16:22,654
Talvez o fator mais significativo
e aparente tenha sido

224
00:16:22,720 --> 00:16:25,060
A guerra franco-prussiana de 1870.

225
00:16:26,160 --> 00:16:30,374
Este breve mas decisivo
conflito resultou na França

226
00:16:30,440 --> 00:16:35,020
derrota humilhante e a unificação do
alemão Estados sob liderança prussiana.

227
00:16:35,600 --> 00:16:40,974
A criação do império alemão, um de
os despojos da vitória, viu a anexação de

228
00:16:41,040 --> 00:16:44,174
Alsácia e Lorraine de França, causando um grande

229
00:16:44,240 --> 00:16:46,500
mudança no equilíbrio europeu de poder.

230
00:16:47,520 --> 00:16:50,614
Rapida ascensão da Alemanha
ao domínio econômico e militar

231
00:16:50,680 --> 00:16:54,060
Somente aumentou as
ansiedades de seus países vizinhos.

232
00:16:56,600 --> 00:16:59,694
Em 1938, a Alemanha era a segunda mais do mundo

233
00:16:59,760 --> 00:17:03,020
poderoso nação industrial, atrás apenas da América.

234
00:17:04,160 --> 00:17:07,540
Por quase duas décadas, entre 1871 e 1890,

235
00:17:07,920 --> 00:17:11,380
O novo equilíbrio europeu de
poder permaneceu incontestado.

236
00:17:11,720 --> 00:17:13,894
Graças à habilidade diplomática e astúcia de

237
00:17:13,960 --> 00:17:19,054
Otto von Bismarck, o chanceler alemão
que manteve com sucesso a França isolada.

238
00:17:24,840 --> 00:17:28,734
No entanto, quando Bismarck
deixou o cargo em 1890, ele

239
00:17:28,800 --> 00:17:30,894
Não demorou muito para uma série de imprevisíveis

240
00:17:30,960 --> 00:17:34,820
muda para começar a minar seu
sistema continental cuidadosamente criado.

241
00:17:35,800 --> 00:17:39,574
Relações entre a França e A
Alemanha piorou rapidamente, e

242
00:17:39,640 --> 00:17:44,700
Rússia, sob o czar, começou a se aproximar
Para a França e a Áustria-Hungria.

243
00:17:45,240 --> 00:17:48,294
Em resposta, a Alemanha
trabalhou para fortalecer sua aliança

244
00:17:48,360 --> 00:17:52,580
com a monarquia dupla austro-húngara,
garantindo um aliado a leste.

245
00:17:53,320 --> 00:17:56,054
No entanto, essa aliança seria cara, como

246
00:17:56,120 --> 00:17:59,094
cada vez mais amarrado a Alemanha
a um império em ruínas lutando

247
00:17:59,160 --> 00:18:03,460
controlar os movimentos nacionalistas
dentro de sua população diversificada.

248
00:18:04,240 --> 00:18:07,174
A situação volátil nos Bálcãs cresceu mais

249
00:18:07,240 --> 00:18:09,500
perigoso quando a influência da Turquia diminuiu.

250
00:18:09,960 --> 00:18:13,300
Áustria e Rússia, ansiosos para
explorar essas oportunidades,

251
00:18:13,720 --> 00:18:17,320
Cada um perseguiu caminhos que
inevitavelmente levariam a conflitos.

252
00:18:18,040 --> 00:18:21,420
A ascensão da Sérvia
desestabilizou ainda mais a região.

253
00:18:22,440 --> 00:18:26,294
Sérvia, irritada pela Áustria
1908 Anexação da Bósnia

254
00:18:26,360 --> 00:18:30,334
e Herzegovina, expandiu sua
influência e território seguindo

255
00:18:30,400 --> 00:18:34,814
as guerras dos Balcãs de 1912 e 1913, que

256
00:18:34,880 --> 00:18:37,020
Somente alimentou a
crescente irritação da Áustria.

257
00:18:51,840 --> 00:18:55,774
Com a partida de Bismarck, a
belicosa e imprevisível Wilhelm

258
00:18:55,840 --> 00:18:59,574
Wacht, que havia se tornado
Kaiser em 1888, rapidamente

259
00:18:59,640 --> 00:19:03,460
Empurrou a Alemanha a uma posição
mais agressiva nas relações internacionais.

260
00:19:04,200 --> 00:19:07,174
França, já ansiosa para vingar sua derrota em

261
00:19:07,240 --> 00:19:11,854
1870 e recuperar as províncias
perdidas, cresceu até mesmo

262
00:19:11,920 --> 00:19:16,060
Mais alarmado com a expansão da
força industrial e militar da Alemanha.

263
00:19:16,800 --> 00:19:19,614
A Rússia também encontrou
motivos de preocupação com o

264
00:19:19,680 --> 00:19:22,374
Aliança Austro-Alemã, que não apenas lançar um

265
00:19:22,440 --> 00:19:25,374
sombra ameaçadora sobre sua
fronteira ocidental, mas também

266
00:19:25,440 --> 00:19:28,340
ameaçou minar Interesses russos nos Bálcãs.

267
00:19:28,840 --> 00:19:32,254
A primeira rachadura significativa
em A estrutura diplomática de Bismarck

268
00:19:32,320 --> 00:19:35,934
apareceu em 1892, com o desmantelamento de seu

269
00:19:36,000 --> 00:19:38,900
Cornerstone, o isolamento da França.

270
00:19:40,000 --> 00:19:43,254
Naquele ano, Rússia e França assinou um militar

271
00:19:43,320 --> 00:19:47,054
acordo, posteriormente reforçado
por negociações adicionais em 1893

272
00:19:47,120 --> 00:19:50,174
e 1894, no qual ambas as nações se comprometeram a

273
00:19:50,240 --> 00:19:53,240
Ajude -se se forem atacados pela Alemanha.

274
00:19:54,200 --> 00:19:57,414
Esta mudança do Pragmatic
RealPolitik de Bismarck para Wilhelm

275
00:19:57,480 --> 00:20:01,894
Weltpolitik mais ambicioso
de II forçou a Grã -Bretanha a

276
00:20:01,960 --> 00:20:05,580
Reavaliar sua posição em relação
às outras grandes potências européias.

277
00:20:06,320 --> 00:20:09,334
Durante grande parte do final
do século 19, Grã -Bretanha

278
00:20:09,400 --> 00:20:12,820
havia mantido um relacionamento
relativamente amigável com a Alemanha,

279
00:20:13,360 --> 00:20:16,014
em parte porque rainha A
filha mais velha de Victoria era

280
00:20:16,080 --> 00:20:21,620
casado com o alemão Prince Frederick,
que ascendeu ao trono em março de 1888.

281
00:20:22,440 --> 00:20:25,814
No entanto, após a morte de
Frederick por câncer após um

282
00:20:25,880 --> 00:20:30,254
mero reinado de três meses,
Seu filho afastado, Wilhelm

283
00:20:30,320 --> 00:20:34,174
II, pegou o trono, anunciando uma nova era

284
00:20:34,240 --> 00:20:37,340
de competição com a Grã -Bretanha
por colônias e mercados globais.

285
00:20:38,600 --> 00:20:41,574
As primeiras observações públicas
de Wilhelm como Kaiser não foram

286
00:20:41,640 --> 00:20:43,974
dirigido ao seu povo, mas sim para seus exércitos.

287
00:20:52,080 --> 00:20:55,400
Pertencemos um ao outro, eu e o exército.

288
00:20:56,160 --> 00:21:00,500
Nascemos um para o outro e iremos
indissoluvelmente um para o outro.

289
00:21:01,400 --> 00:21:06,534
Eu prometo sempre ter em mente
que do mundo acima dos olhos do meu

290
00:21:06,600 --> 00:21:09,614
antepassados ​​olham para mim, e que eu

291
00:21:09,680 --> 00:21:15,040
Um dia terá que ser responsável
por eles pela glória e honra do exército.

292
00:21:21,920 --> 00:21:24,494
O exército alemão, sob Liderança prussiana, foi o

293
00:21:24,560 --> 00:21:27,614
força militar mais formidável do mundo, mas

294
00:21:27,680 --> 00:21:30,654
Foi a expansão naval da Alemanha
que afastou a Grã -Bretanha.

295
00:21:39,800 --> 00:21:42,740
Nosso poder naval envolveu a existência britânica.

296
00:21:43,800 --> 00:21:46,134
Se nossa supremacia naval deveria ser prejudicada,

297
00:21:46,200 --> 00:21:48,654
Todas as fortunas de nossa raça e império

298
00:21:48,720 --> 00:21:52,180
pereceria e seria varrido totalmente.

299
00:21:56,520 --> 00:21:58,934
Sob a orientação de Almirante traseiro Alfred von

300
00:21:59,000 --> 00:22:02,334
Tirpitz, e com o apoio do Kaiser, o Kriegsmarine

301
00:22:02,400 --> 00:22:04,709
revelou seu plano para construir uma frota

302
00:22:04,775 --> 00:22:07,260
de 38 navios de guerra nos próximos 20 anos.

303
00:22:08,080 --> 00:22:10,934
Vendo a Grã -Bretanha como
o maior obstáculo à Alemanha

304
00:22:11,000 --> 00:22:14,094
Expansão, Tirpitz viu a frota alemã como um

305
00:22:14,160 --> 00:22:18,100
Ferramenta política que poderia melhorar
a influência do país nos assuntos globais.

306
00:22:18,600 --> 00:22:21,534
O lançamento de 14 navios
de guerra na Alemanha entre

307
00:22:21,600 --> 00:22:25,254
1900 e 1905 marcou o início de um

308
00:22:25,320 --> 00:22:29,134
A corrida armamentista naval, que
aumentou ainda mais quando a Grã -Bretanha

309
00:22:29,200 --> 00:22:33,014
introduziu o revolucionário
All-Big-Gun, acionado por turbinas

310
00:22:33,080 --> 00:22:37,340
Battleship hms dreadnought em 1906.

311
00:22:38,040 --> 00:22:41,820
Cada novo lançamento empurrou
Alemanha e Grã -Bretanha mais distantes.

312
00:22:46,680 --> 00:22:49,254
Eu expliquei a ele que o verdadeiro terreno

313
00:22:49,320 --> 00:22:52,054
para o crescente antagonismo neste país em relação

314
00:22:52,120 --> 00:22:55,774
A Alemanha não estava com
ciúmes de sua rápida expansão

315
00:22:55,840 --> 00:22:59,500
Comércio, mas medo de sua marinha em crescimento.

316
00:23:00,720 --> 00:23:02,580
O Kaiser não se importava.

317
00:23:03,920 --> 00:23:06,134
Eu não desejo um bom entendimento

318
00:23:06,200 --> 00:23:09,940
com a Inglaterra às custas
da extensão da frota alemã.

319
00:23:14,920 --> 00:23:16,974
O apoio da Alemanha aos bôeres durante o sul

320
00:23:17,040 --> 00:23:20,974
Guerra Africana de 1899 a 1902 acelerou o

321
00:23:21,040 --> 00:23:23,460
Fim da política anterior da
Grã -Bretanha de isolamento.

322
00:23:25,280 --> 00:23:30,094
Em 1904, a Grã -Bretanha assinou
o Entente Cordiale, significativamente

323
00:23:30,160 --> 00:23:32,974
fortalecendo seus laços
diplomáticos e militares com seus

324
00:23:33,040 --> 00:23:34,700
Rival tradicional, França.

325
00:23:35,440 --> 00:23:39,740
Um acordo semelhante foi
alcançado com a Rússia em 1907.

326
00:23:40,960 --> 00:23:43,134
No final do século XIX, a Grã -Bretanha

327
00:23:43,200 --> 00:23:47,220
claramente se alinhou com a aliança franco-russa.

328
00:23:50,840 --> 00:23:53,894
Embora esses acordos não fossem tratados formais e

329
00:23:53,960 --> 00:23:56,309
não obrigou a Grã -Bretanha a entrar em guerra

330
00:23:56,375 --> 00:23:58,534
em apoio à França ou Rússia, eles fizeram

331
00:23:58,600 --> 00:24:01,694
criar um compromisso moral de ficar com os dois

332
00:24:01,760 --> 00:24:03,540
nações contra os poderes centrais.

333
00:24:04,440 --> 00:24:07,414
Um incidente imprevisto envolvendo
qualquer um desses países

334
00:24:07,480 --> 00:24:11,214
poderia facilmente desencadear
um conflito maior, que, devido

335
00:24:11,280 --> 00:24:15,300
para os sistemas de aliança concorrente,
pode rapidamente envolver todos eles.

336
00:24:31,760 --> 00:24:34,900
Domingo, 28 de junho de 1914.

337
00:24:39,640 --> 00:24:42,494
De manhã cedo, Arquiduque Franz Ferdinand e

338
00:24:42,560 --> 00:24:46,100
Sua esposa Sophie frequentou a missa
em uma capela criada para eles no hotel.

339
00:24:47,040 --> 00:24:50,100
Depois, eles embarcaram em
um trem com destino a Sarajevo,

340
00:24:50,360 --> 00:24:52,414
Uma jornada que dura menos de meia hora.

341
00:24:59,120 --> 00:25:01,494
Ao chegar ao terminal ferroviário nos arredores

342
00:25:01,560 --> 00:25:05,620
da cidade, eles se transferiram para
uma moto para o restante da viagem.

343
00:25:06,600 --> 00:25:09,534
A procissão de carros dirigidos
por motoristas entrou em Sarajevo

344
00:25:09,600 --> 00:25:13,700
Entre 9h30 e 10 horas, indo em direção à prefeitura.

345
00:25:14,560 --> 00:25:17,940
A chuva da manhã cessou e o topo do carro foi abaixado.

346
00:25:20,880 --> 00:25:24,814
Naquela manhã, Gavrilo Princip,
o adolescente da Bósnia-Serb

347
00:25:24,880 --> 00:25:27,374
que aspirava ser um mártir, havia posicionado

348
00:25:27,440 --> 00:25:30,894
ele e seus colegas conspiradores ao longo do aterro

349
00:25:30,960 --> 00:25:34,680
em três locais onde foi atravessado por pontes.

350
00:25:35,440 --> 00:25:40,534
Enquanto a moto do arquiduque seguia
em frente o cais, estaria passando por um

351
00:25:40,600 --> 00:25:43,094
Manada mortal de assassinos nacionalistas.

352
00:25:43,160 --> 00:25:46,300
Quando a procissão do
arquiduque entrou na primeira ponte,

353
00:25:46,640 --> 00:25:48,060
Ele entrou em uma zona de morte.

354
00:25:49,040 --> 00:25:51,700
Três conspiradores alinhados à beira do rio do cais,

355
00:25:51,920 --> 00:25:53,860
com mais dois posicionados em terra.

356
00:25:54,640 --> 00:25:57,014
A primeira tentativa da vida do arquiduque veio

357
00:25:57,080 --> 00:26:01,094
do rio rio, onde Nijelko
Kabrinovic, depois de perguntar

358
00:26:01,160 --> 00:26:04,460
um policial próximo para identificar
Motorcar de Franz Ferdinand,

359
00:26:05,160 --> 00:26:08,540
acidentalmente derrubou a tampa
da bomba enquanto tentava detonar.

360
00:26:09,200 --> 00:26:11,380
Ele jogou a bomba no carro do arquiduque,

361
00:26:11,680 --> 00:26:16,814
Mas perdeu, pulando o dobrado
capuz do conversível e aterrissando sob o

362
00:26:16,880 --> 00:26:19,140
carro atrás dele, onde explodiu.

363
00:26:20,080 --> 00:26:24,894
A condessa sentiu um leve pastoreado
no pescoço da explosão, e aqueles no

364
00:26:24,960 --> 00:26:27,580
Após o carro sofreu ferimentos leves.

365
00:26:28,360 --> 00:26:31,414
Ouvir a explosão e os gritos da multidão, princípio

366
00:26:31,480 --> 00:26:35,100
rapidamente chegou à cena
onde Parecia que a tentativa falhou.

367
00:26:36,120 --> 00:26:39,574
O gendarme tinha Kabrinovic
firmemente sob custódia e

368
00:26:39,640 --> 00:26:41,500
o estava transportando para a delegacia.

369
00:26:42,400 --> 00:26:45,040
Nenhum dos outros conspiradores foi encontrado.

370
00:26:46,200 --> 00:26:48,814
Sozinho, o princípio voltou ao que havia sido

371
00:26:48,880 --> 00:26:50,854
sua estação designada na margem do rio do

372
00:26:50,920 --> 00:26:53,700
aterro no que foi chamado de ponte latina.

373
00:26:54,960 --> 00:26:57,180
Ele então atravessou a rua.

374
00:26:58,000 --> 00:27:02,014
Dos outros, um estava tão atolado
na multidão que ele não podia puxar o

375
00:27:02,080 --> 00:27:03,140
Bombar do bolso.

376
00:27:04,200 --> 00:27:06,854
Um segundo viu policiais em pé perto dele, e

377
00:27:06,920 --> 00:27:09,800
Então decidiu que qualquer
movimento seria muito arriscado.

378
00:27:10,800 --> 00:27:15,740
Um terceiro senti pena do Esposa
do Arquiduque, e não fez nada.

379
00:27:16,880 --> 00:27:20,340
Um quarto perdeu a coragem e deslizou para casa.

380
00:27:21,400 --> 00:27:25,334
Franz Ferdinand decidiu
cancelar os planos existentes, que

381
00:27:25,400 --> 00:27:29,340
pediu sua moto para manobrar através do
enrolamento Becos a caminho do museu.

382
00:27:30,120 --> 00:27:31,894
Depois da parada na prefeitura para

383
00:27:31,960 --> 00:27:34,854
uma recepção e discursos, Ele insistiu em dirigir

384
00:27:34,920 --> 00:27:37,654
para o hospital para visitar Coronel Medici, que foi

385
00:27:37,720 --> 00:27:39,500
provavelmente ferido no ataque de bombardeio.

386
00:27:40,440 --> 00:27:46,174
O motorista no carro principal não foi
informado da mudança de planos e virou

387
00:27:46,240 --> 00:27:47,980
Fora da estrada principal em direção ao museu.

388
00:27:49,120 --> 00:27:52,374
Quando o erro foi realizado,
o motorista do arquiduque

389
00:27:52,440 --> 00:27:57,020
Parou o carro para considerar a melhor
forma de voltar ao caminho para o hospital.

390
00:27:57,760 --> 00:28:00,214
Enquanto isso, eles se sentavam imóveis a

391
00:28:00,280 --> 00:28:03,100
menos de um metro e meio do princípio abatido.

392
00:28:03,720 --> 00:28:06,460
Ele ficou surpreso com sua repentina boa sorte.

393
00:28:06,960 --> 00:28:08,700
Ele rapidamente aproveitou sua chance.

394
00:28:09,200 --> 00:28:11,100
Ele pegou uma bomba no bolso,

395
00:28:11,440 --> 00:28:14,734
mas ficou ciente de que cercou a multidão,
ele não conseguiu balançar o braço para

396
00:28:14,800 --> 00:28:19,414
Jogue -o em seu alvo, então ele
pegou a pistola e disparou dois tiros em

397
00:28:19,480 --> 00:28:20,500
alcance em branco.

398
00:28:21,080 --> 00:28:23,760
Seu primeiro tiro atingiu o Arquiduque na jugular.

399
00:28:24,360 --> 00:28:26,374
O segundo pegou o Duquesa no abdômen

400
00:28:26,440 --> 00:28:28,540
Enquanto ela estava subindo em auxílio do marido.

401
00:28:30,000 --> 00:28:33,694
Princip então virou o revólver para si mesmo, mas

402
00:28:33,760 --> 00:28:37,620
foi impedido de dispará -lo por um
espectador que o arremessou no chão.

403
00:28:38,760 --> 00:28:41,574
Confusão entrou em erupção
como a multidão e a polícia próxima

404
00:28:41,640 --> 00:28:43,900
lutou um para o outro para
conseguir o assassino do menino.

405
00:28:45,120 --> 00:28:49,694
Princípio tentou mais uma vez se matar, alcançando

406
00:28:49,760 --> 00:28:52,720
no bolso para remover a cápsula e engolir.

407
00:28:53,560 --> 00:28:56,980
O veneno era velho e só fez o vômito de assassinato.

408
00:28:57,920 --> 00:29:01,140
A multidão fechou sobre ele e começou a vencê -lo.

409
00:29:02,040 --> 00:29:04,520
Eventualmente, a polícia o
abriu para longe da multidão.

410
00:29:05,280 --> 00:29:07,700
Enquanto isso, a limusine
acelerou para procurar ajuda.

411
00:29:08,600 --> 00:29:11,374
Sophie querida, Sophie querida, não morra, fique vivo

412
00:29:11,440 --> 00:29:13,980
Para nossos filhos, Franz Ferdinand gritou.

413
00:29:14,440 --> 00:29:17,820
O primeiro tiro foi disparado por volta das 10h30.

414
00:29:18,760 --> 00:29:21,974
Sophie faleceu em aproximadamente 10,45, com

415
00:29:22,040 --> 00:29:24,980
o arquiduque segue logo após cerca de 11.

416
00:29:25,680 --> 00:29:28,020
Estava longe de nada.

417
00:29:42,080 --> 00:29:44,334
Se os assassinatos em
Sarajevo tivessem ocorrido até

418
00:29:44,400 --> 00:29:46,974
um século antes, teria levado semanas

419
00:29:47,040 --> 00:29:50,860
ou meses para que as palavras
atinjam cantos distantes do mundo.

420
00:29:51,760 --> 00:29:55,374
As consequências poderiam ter
sido totalmente diferentes, mas

421
00:29:55,440 --> 00:29:56,860
A tecnologia havia mudado isso.

422
00:29:57,920 --> 00:30:01,460
Autoridades estrangeiras em todo o mundo
souberam do tiroteio quase imediatamente.

423
00:30:02,520 --> 00:30:04,734
Na Alemanha, o Kaiser foi informado do

424
00:30:04,800 --> 00:30:08,620
Assassinato enquanto corre em uma
regata a bordo de seu iate, meteoro.

425
00:30:09,800 --> 00:30:12,180
Wilhelm decidiu voltar a Berlim imediatamente.

426
00:30:13,080 --> 00:30:16,214
Na Inglaterra, a indignação,
Como os assassinatos eram

427
00:30:16,280 --> 00:30:22,180
chamado, dominou a cobertura estrangeira
pela manhã Edição do London Times.

428
00:30:23,200 --> 00:30:26,454
Na França, no entanto, na
primeira reunião do gabinete

429
00:30:26,520 --> 00:30:30,180
Após os assassinatos, os
assassinatos mal foram mencionados.

430
00:30:31,160 --> 00:30:34,734
De fato, em todas as capitais da Europa, a reação a

431
00:30:34,800 --> 00:30:36,814
O assassinato do herdeiro do Habsburgo

432
00:30:36,880 --> 00:30:41,060
O trono foi chocantemente calmo, até indiferente.

433
00:30:42,720 --> 00:30:46,860
A verdade era que poucos na Áustria-Hungria
lamentavam a morte de Franz Ferdinand.

434
00:30:47,640 --> 00:30:50,054
Enquanto os líderes da
monarquia dupla expressavam

435
00:30:50,120 --> 00:30:53,094
Lamento pelo assassinato da realeza, eles viram

436
00:30:53,160 --> 00:30:57,020
A remoção do arquiduque como a
menor escolha entre a família real.

437
00:30:57,880 --> 00:31:01,014
Claro, como herdeiro do trono, Franz

438
00:31:01,080 --> 00:31:03,214
Ferdinand foi o segundo apenas para o imperador em

439
00:31:03,280 --> 00:31:05,300
Importância dentro do Império Habsburgo.

440
00:31:06,240 --> 00:31:09,574
Mas assassinando -o,
Terroristas sérvios haviam emitido

441
00:31:09,640 --> 00:31:12,620
um desafio direto para o A
própria existência do Empire.

442
00:31:13,360 --> 00:31:18,100
Se a Áustria-Hungria falhou em responder,
correria o risco de perder sua autoridade.

443
00:31:19,440 --> 00:31:21,504
No entanto, essa não foi a principal motivação

444
00:31:21,570 --> 00:31:23,700
para o desejo da Áustria de destruir a Sérvia.

445
00:31:24,440 --> 00:31:26,854
Os Habsburgos há muito
procuraram eliminar a Sérvia

446
00:31:26,920 --> 00:31:30,214
como uma ameaça e os assassinatos
apenas forneceram o pretexto.

447
00:31:36,520 --> 00:31:38,974
Antes do assassinato, Áustria já estava olhando

448
00:31:39,040 --> 00:31:41,720
por um motivo para afirmar
seu domínio sobre a Sérvia.

449
00:31:42,880 --> 00:31:46,380
Os assassinatos deram à Viena
uma desculpa para agir, não a causa.

450
00:31:47,120 --> 00:31:50,134
A Áustria-Hungria viu o
Confronto austro-Serbiano como

451
00:31:50,200 --> 00:31:52,854
uma oportunidade de ouro
para solidificar seu poder em

452
00:31:52,920 --> 00:31:57,340
Europa, alcance o status global,
enfraquecer os poderes da Entente,

453
00:31:58,000 --> 00:32:01,534
dificultar a modernização
russa, e eliminar a ameaça sérvia

454
00:32:01,600 --> 00:32:03,734
colocou à sua autoridade nos Bálcãs.

455
00:32:08,840 --> 00:32:12,140
O embaixador alemão na dupla
monarquia relatou ao Kaiser.

456
00:32:13,360 --> 00:32:16,734
Canberto, o ministro das Relações
Exteriores austro-húngaras, me disse

457
00:32:16,800 --> 00:32:20,534
hoje que tudo apontou para o fato de
que os fios da conspiração em que o

458
00:32:20,600 --> 00:32:24,140
Arquiduque caiu um sacrifício juntos em Belgrado.

459
00:32:25,000 --> 00:32:27,814
Eu ouço frequentemente
expresso em Viena, mesmo entre

460
00:32:27,880 --> 00:32:30,574
pessoas sérias, o desejo que finalmente

461
00:32:30,640 --> 00:32:34,380
O acerto de contas finais e fundamentais
deve ser obtido com os sérvios.

462
00:32:40,240 --> 00:32:43,700
O Kaiser escreveu na margem
de seu relatório, agora ou nunca.

463
00:32:44,560 --> 00:32:48,940
Quatro dias depois, em 6 de julho, ele
enviou uma mensagem ao imperador austríaco.

464
00:32:50,320 --> 00:32:53,454
O imperador Franz Josef pode ter certeza de que

465
00:32:53,520 --> 00:32:56,374
Sua Majestade permanecerá
fielmente pela Áustria-Hungria

466
00:32:56,440 --> 00:33:01,814
como é exigido pelas obrigações de
seu Aliança e de sua amizade antiga.

467
00:33:07,840 --> 00:33:10,260
E com isso, no mesmo dia,

468
00:33:10,560 --> 00:33:12,294
O Kaiser partiu em um cruzeiro de verão

469
00:33:12,360 --> 00:33:14,780
A bordo do iate real nas águas escandinavas.

470
00:33:15,600 --> 00:33:18,534
Enquanto a Europa continuou
a desfrutar de seu verão idílico

471
00:33:18,600 --> 00:33:21,734
Férias, Áustria avançaram para dinheiro

472
00:33:21,800 --> 00:33:23,298
Verifique a verificação em branco da Alemanha

473
00:33:23,364 --> 00:33:24,860
para o apoio incondicional contra a Sérvia.

474
00:33:25,840 --> 00:33:29,374
Depois de garantir o apoio da Alemanha 25 dias após o

475
00:33:29,440 --> 00:33:31,901
O assassinato do Archduke, a Áustria, emitiu

476
00:33:31,967 --> 00:33:34,214
um ultimato de 10 pontos para a Sérvia.

477
00:33:41,000 --> 00:33:44,734
Ao longo de julho, os principais
líderes militares da Alemanha, junto com

478
00:33:44,800 --> 00:33:46,751
o Kaiser, Chanceler e Secretário de Relações

479
00:33:46,817 --> 00:33:48,520
Exteriores, estavam todas de licença.

480
00:33:51,080 --> 00:33:52,934
Uma vez que os austríacos
tivessem estabelecido uma data firme

481
00:33:53,000 --> 00:33:56,880
Para seu ultimato, Berlim chamou
discretamente seus líderes de volta.

482
00:33:57,560 --> 00:34:02,540
Eles voltaram a partir de 23 de julho,
um por um, para evitar chamar a atenção.

483
00:34:03,400 --> 00:34:06,820
Após o retorno, o debate sobre
os próximos passos começou.

484
00:34:07,680 --> 00:34:09,774
Entre os envolvidos em discussões sobre o destino

485
00:34:09,840 --> 00:34:13,694
de guerra e paz foram Os
principais militares da Alemanha

486
00:34:13,760 --> 00:34:17,574
Figuras, chefe de gabinete
von Moltke, ministro da guerra

487
00:34:17,640 --> 00:34:21,100
von falkenhayn e militar
Chefe do Gabinete Von Linke,

488
00:34:21,560 --> 00:34:23,660
junto com vários outros funcionários importantes.

489
00:34:27,600 --> 00:34:31,294
Para Moltke, os debates foram
particularmente frustrantes, ambos

490
00:34:31,360 --> 00:34:33,854
Porque os líderes civis não
compartilharam sua perspectiva

491
00:34:33,920 --> 00:34:37,460
ou objetivos, e porque eles não
tinham o conhecimento que ele tinha.

492
00:34:41,160 --> 00:34:43,814
Um oficial saxão falando com o deputado de Moltke em

493
00:34:43,880 --> 00:34:46,494
23 de julho observou que ele conseguiu o sentido

494
00:34:46,560 --> 00:34:50,260
O pessoal geral receberia o
surto de guerra neste momento.

495
00:34:53,360 --> 00:34:55,540
Moltke não temia a mobilização russa.

496
00:34:56,160 --> 00:34:57,460
Ele procurou ativamente.

497
00:34:58,320 --> 00:35:02,060
Ele entendeu mais do que a maioria daquela
época estava se esgotando para a Alemanha.

498
00:35:02,520 --> 00:35:05,940
A Alemanha estava comprometida
em seguir a grande estratégia de Moltke,

499
00:35:06,280 --> 00:35:08,180
um plano que poucos estavam plenamente cientes.

500
00:35:12,200 --> 00:35:16,334
O kaiser, falkenhayn, e até 31 de julho, o

501
00:35:16,400 --> 00:35:19,340
Chanceler alemão Bethmann,
foram mantidos no escuro.

502
00:35:20,440 --> 00:35:22,374
Nenhum deles sabia que Moltke já tinha

503
00:35:22,440 --> 00:35:23,811
Defina seu plano para os movimentos de

504
00:35:23,877 --> 00:35:25,534
abertura da Alemanha na guerra em movimento.

505
00:35:39,880 --> 00:35:43,654
Em 25 de julho, a Sérvia aceitou nove da Áustria

506
00:35:43,720 --> 00:35:46,414
dez pontos, mas rejeitados em parte a demanda

507
00:35:46,480 --> 00:35:48,654
que as autoridades austríacas
estão envolvidas na investigação

508
00:35:48,720 --> 00:35:52,700
do assassinato, vendo -o como
uma violação de sua soberania.

509
00:35:53,720 --> 00:35:57,520
No mesmo dia, a Sérvia também mobilizou seu exército.

510
00:35:58,200 --> 00:36:02,134
A Rússia confirmou a mobilização
parcial em 26 de julho, entrando

511
00:36:02,200 --> 00:36:04,100
uma fase de preparação para a guerra.

512
00:36:05,240 --> 00:36:08,100
A Áustria respondeu mobilizando o mesmo dia.

513
00:36:09,000 --> 00:36:13,660
Então, em 28 de julho, a dupla
monarquia declarou guerra à Sérvia.

514
00:36:14,720 --> 00:36:16,734
Até este ponto, ainda pode ter

515
00:36:16,800 --> 00:36:20,014
foi possível localizar o conflito, mas a Alemanha

516
00:36:20,080 --> 00:36:24,254
continuou a adotar uma postura
intransigente, tensões crescentes

517
00:36:24,320 --> 00:36:26,980
e internacionalizar a crise.

518
00:36:27,960 --> 00:36:32,014
Em 29 de julho, a Alemanha
exigiu que a Rússia imediatamente

519
00:36:32,080 --> 00:36:34,060
Pare seus preparativos para a guerra.

520
00:36:35,000 --> 00:36:38,700
Falha em cumprir resultaria em
Alemanha mobilizando seu próprio exército.

521
00:36:39,840 --> 00:36:43,780
O chanceler imperial alemão,
Theobald von bethmann-hollweg,

522
00:36:44,240 --> 00:36:47,980
instruiu o embaixador em St.
Petersburgo para entregar esta mensagem.

523
00:36:49,680 --> 00:36:52,214
Por favor, chame a atenção para o fato de que mais

524
00:36:52,280 --> 00:36:56,900
A confirmação das medidas de mobilização
da Rússia nos forçaria a mobilizar.

525
00:36:57,640 --> 00:37:02,020
E nesse caso, uma guerra
européia mal poderia ser evitada.

526
00:37:06,840 --> 00:37:09,174
A Rússia não podia se dar ao
luxo de aceitar passivamente o

527
00:37:09,240 --> 00:37:12,214
erosão da soberania sérvia
ou a crescente influência

528
00:37:12,280 --> 00:37:14,900
da Áustria, no leste e no sudeste da Europa.

529
00:37:15,960 --> 00:37:19,174
Como resultado, em 30 de julho, a Rússia ordenou

530
00:37:19,240 --> 00:37:22,340
Uma mobilização geral em apoio à Sérvia.

531
00:37:23,160 --> 00:37:26,814
A mobilização russa começou no dia seguinte, mas

532
00:37:26,880 --> 00:37:29,420
não foi necessariamente um
passo imediato em direção à guerra.

533
00:37:30,280 --> 00:37:32,614
As forças russas poderiam,
Se necessário, permaneceram

534
00:37:32,680 --> 00:37:34,759
Em seu próprio território, por semanas, enquanto

535
00:37:34,825 --> 00:37:36,620
as negociações diplomáticas continuavam.

536
00:37:37,480 --> 00:37:40,100
As ações da Alemanha aumentaram a tensão.

537
00:37:40,840 --> 00:37:44,454
Às 13h45 em 31 de julho,

538
00:37:44,520 --> 00:37:48,160
A Alemanha emitiu uma proclamação
sinalizando a ameaça de guerra.

539
00:37:48,760 --> 00:37:50,814
Às 15h30, o governo alemão

540
00:37:50,880 --> 00:37:54,860
abordou a Rússia e a França,
Apresentando a Rússia um ultimato.

541
00:37:55,800 --> 00:38:01,294
A menos que a Rússia se desmobilizasse
em 12 horas, a Alemanha faria

542
00:38:01,360 --> 00:38:03,060
mobilize totalmente suas forças.

543
00:38:04,120 --> 00:38:06,854
O embaixador alemão em Paris foi instruído que

544
00:38:06,920 --> 00:38:10,174
mobilização equivalia à
guerra, e a França foi solicitada

545
00:38:10,240 --> 00:38:12,300
fornecer garantias de neutralidade.

546
00:38:13,160 --> 00:38:15,940
Os eventos estavam em espiral
rapidamente além do controle.

547
00:38:16,800 --> 00:38:20,940
Quando a Rússia não respondeu, A
Alemanha ordenou uma mobilização completa.

548
00:38:21,600 --> 00:38:22,620
O tempo estava acabando.

549
00:38:23,360 --> 00:38:25,574
Em cada país, a mobilização marcou o ponto em

550
00:38:25,640 --> 00:38:27,460
quais planos de guerra foram
colocados em movimento.

551
00:38:30,680 --> 00:38:32,860
Em nenhum lugar isso era mais
evidente do que na Alemanha,

552
00:38:33,040 --> 00:38:34,785
onde a nação havia se tornado um prisioneiro

553
00:38:34,851 --> 00:38:36,260
de sua própria estratégia militar.

554
00:38:37,680 --> 00:38:41,534
O plano Schlieffen,
inicialmente concebido em 1897 e

555
00:38:41,600 --> 00:38:44,780
revisado em 1905 por conta Alfred von Schlieffen,

556
00:38:45,240 --> 00:38:47,854
então chefe do pessoal geral alemão, foi

557
00:38:47,920 --> 00:38:50,854
Projetado para abordar o
cenário de pesadelo de luta

558
00:38:50,920 --> 00:38:53,760
Uma guerra de duas frente contra a Rússia e a França.

559
00:38:54,720 --> 00:38:57,334
O objetivo principal de Schlieffen era criar um

560
00:38:57,400 --> 00:39:01,340
Estratégia que permitiu à Alemanha
enfrentar esse desafio de frente.

561
00:39:02,440 --> 00:39:04,974
Embora oferecesse uma solução em potencial, o plano

562
00:39:05,040 --> 00:39:08,174
inadvertidamente reduziu a
ansiedade do exército sobre dois

563
00:39:08,240 --> 00:39:11,574
- guerra de frente, encorajando
assim sua vontade de tomar

564
00:39:11,640 --> 00:39:14,180
os riscos associados a esse conflito.

565
00:39:14,720 --> 00:39:16,694
Schlieffen calculou que no caso de um

566
00:39:16,760 --> 00:39:19,374
Guerra com a França e a Rússia, a Rússia faria

567
00:39:19,440 --> 00:39:22,414
levar mais tempo para mobilizar,
dando à Alemanha um crucial

568
00:39:22,480 --> 00:39:25,694
Janela de aproximadamente seis
semanas para derrotar rapidamente

569
00:39:25,760 --> 00:39:27,460
França através de uma enorme ofensiva.

570
00:39:28,000 --> 00:39:30,654
Uma vez que a França foi subjugada,
A Alemanha poderia então mudar

571
00:39:30,720 --> 00:39:34,620
A maioria de suas forças a leste
para combater o avanço russo.

572
00:39:35,800 --> 00:39:38,454
No entanto, uma preocupação
significativa era que o fortemente

573
00:39:38,520 --> 00:39:42,254
Defesas fortificadas ao longo da
fronteira nordeste da França podem atrasar

574
00:39:42,320 --> 00:39:45,340
A rápida execução da campanha ocidental.

575
00:39:46,120 --> 00:39:49,334
Para superar isso, Schlieffen
decidiu que as forças alemãs

576
00:39:49,400 --> 00:39:51,654
deve atravessar uma pequena
faixa de território holandês

577
00:39:51,720 --> 00:39:55,780
e depois empurre a Bélgica,
desconsiderando sua neutralidade,

578
00:39:56,160 --> 00:39:58,500
Antes de dirigir para o noroeste da França.

579
00:39:59,280 --> 00:40:02,614
O plano deu particular
importância a cinco exércitos

580
00:40:02,680 --> 00:40:07,340
posicionado entre Metz e Holanda,
compreendendo um total de 35 corpos.

581
00:40:08,200 --> 00:40:10,774
Essas forças, estacionadas na extrema direita de

582
00:40:10,840 --> 00:40:13,894
a ofensiva, foi encarregada de executar um enorme

583
00:40:13,960 --> 00:40:18,160
Circulamento, com um exército manobrando
em torno do flanco ocidental de Paris.

584
00:40:18,800 --> 00:40:20,814
O objetivo era prender os exércitos franceses

585
00:40:20,880 --> 00:40:23,740
Por trás, forçando -os contra sua própria fronteira.

586
00:40:24,840 --> 00:40:28,420
Coronel General Helmuth von
Moltke, que sucedeu Schlieffen,

587
00:40:28,800 --> 00:40:33,860
fez vários ajustes significativos
no plano original entre 1906 e 1914.

588
00:40:34,840 --> 00:40:37,220
Embora ele fosse um oficial meticuloso e completo,

589
00:40:37,760 --> 00:40:41,740
Moltke também era introspectivo e
lutava com períodos de baixa autoconfiança.

590
00:40:43,120 --> 00:40:46,294
Suas modificações incluíam
enfraquecer o flanco direito e

591
00:40:46,360 --> 00:40:48,780
abandonando o avanço planejado pela Holanda.

592
00:40:49,720 --> 00:40:54,540
Essas mudanças, em retrospectiva,
provaria ser erros críticos.

593
00:40:57,560 --> 00:41:00,974
Em 1o de agosto de 1914, a Alemanha poderia

594
00:41:01,040 --> 00:41:06,180
Não espere mais por uma resposta do czar
Nicholas II e declarou guerra à Rússia.

595
00:41:07,240 --> 00:41:09,934
De acordo com sua aliança com a Rússia, França

596
00:41:10,000 --> 00:41:14,300
mobilizou suas forças, desencadeando
a complexa rede de alianças européias.

597
00:41:15,440 --> 00:41:18,134
No dia 2 de agosto, A Alemanha apresentou a Bélgica

598
00:41:18,200 --> 00:41:22,020
com um ultimato, exigindo o
direito de passar por seu território.

599
00:41:23,000 --> 00:41:25,180
Os belgas rejeitaram rapidamente o pedido.

600
00:41:25,960 --> 00:41:29,100
No dia seguinte, a Alemanha declarou guerra à França,

601
00:41:29,320 --> 00:41:33,400
e a França retribuiu com sua
própria declaração de guerra.

602
00:41:34,520 --> 00:41:39,420
No início de 4 de agosto, as forças
alemãs atravessaram a fronteira belga.

603
00:41:40,480 --> 00:41:44,140
A força das forças alemãs
nessa frente era formidável.

604
00:41:45,200 --> 00:41:48,614
O 1o Exército do Coronel Geral
Alexander von Kluck, estacionado

605
00:41:48,680 --> 00:41:52,860
na extrema direita, numerados 320.000 soldados.

606
00:41:54,080 --> 00:41:56,934
O 2o exército vizinho, sob o coronel general Karl

607
00:41:57,000 --> 00:42:03,534
von Bülow, e o 3o Exército, liderado por O
general Max von Hausen, contou 260.000 e

608
00:42:03,600 --> 00:42:05,620
180.000 homens, respectivamente.

609
00:42:06,560 --> 00:42:11,220
A invasão da Bélgica trouxe o major
final Poder no conflito, Grã -Bretanha.

610
00:42:12,280 --> 00:42:15,094
Eu pergunto à casa, do ponto de

611
00:42:15,160 --> 00:42:19,540
visão dos interesses britânicos,
considerar o que pode estar em jogo.

612
00:42:20,600 --> 00:42:26,054
Se a França é espancada de joelhos,
Se em uma crise como essa, fugirmos

613
00:42:26,120 --> 00:42:29,334
de obrigações de honra e interesse em relação

614
00:42:29,400 --> 00:42:33,214
O tratado belga, deveríamos, acredito, sacrificar

615
00:42:33,280 --> 00:42:39,934
nosso respeito e bom nome e reputação
antes o mundo, e não deve escapar mais

616
00:42:40,000 --> 00:42:42,900
conseqüências econômicas graves e graves.

617
00:42:49,000 --> 00:42:54,214
Deus concede, podemos não ter uma guerra
européia empurrada sobre nós, e para tal

618
00:42:54,280 --> 00:42:55,820
razão estúpida também.

619
00:42:56,800 --> 00:43:02,974
Não, não quero dizer estúpido, mas ter
que entrar em guerra por causa de cansativo

620
00:43:03,040 --> 00:43:05,580
Crença da Sérvia Beggars.

621
00:43:09,560 --> 00:43:12,334
A Grã -Bretanha não tinha um
acordo militar formal com a França

622
00:43:12,400 --> 00:43:14,534
e Rússia, mas estava vinculada por um tratado

623
00:43:14,600 --> 00:43:17,580
de 1839 para garantir A neutralidade da Bélgica.

624
00:43:23,480 --> 00:43:25,140
O momento havia chegado.

625
00:43:28,200 --> 00:43:31,180
Às 23h em 4 de agosto de 1914,

626
00:43:31,680 --> 00:43:34,260
O último verão do Velho Mundo chegou ao fim.

627
00:43:35,160 --> 00:43:38,014
De pé na varanda de sua residência, britânico

628
00:43:38,080 --> 00:43:40,654
Secretário de Relações Exteriores
Senhor Edward Gray observou como o

629
00:43:40,720 --> 00:43:42,740
Lamplighters se moveram pela rua abaixo.

630
00:43:45,920 --> 00:43:49,180
As lâmpadas estão saindo por toda a Europa.

631
00:43:49,960 --> 00:43:53,414
Não os veremos iluminados novamente em nossa vida.



