1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,480 --> 00:00:20,654
Antes de que el mundo fuera
destrozado, antes del suelo

4
00:00:20,720 --> 00:00:23,214
fue manchado con la sangre de las naciones, antes

5
00:00:23,280 --> 00:00:25,574
Los grandes imperios sangraron y los muy

6
00:00:25,640 --> 00:00:28,380
la tierra temblaba bajo el
peso del sufrimiento humano,

7
00:00:28,960 --> 00:00:32,220
había una era de esplendor, de certeza,

8
00:00:32,840 --> 00:00:33,620
de ilusiones.

9
00:00:35,040 --> 00:00:36,540
El año fue 1913.

10
00:00:37,040 --> 00:00:40,820
El mundo estaba en el precipicio
de una era que se creía eterna.

11
00:00:41,720 --> 00:00:43,814
Era el crepúsculo de una edad dorado

12
00:00:43,880 --> 00:00:47,720
En oro, su grandeza enmascarando
las fracturas profundas a continuación.

13
00:00:48,920 --> 00:00:51,940
Esta era la belle Epoque, la hermosa época,

14
00:00:52,640 --> 00:00:55,741
una era de opulencia, de confianza, de

15
00:00:55,807 --> 00:00:59,380
una creencia inquebrantable en el progreso.

16
00:01:00,400 --> 00:01:02,934
El zumbo de la industria,
el brillo de la electricidad

17
00:01:03,000 --> 00:01:07,014
luz, la ambición ilimitada de la
ciencia, la humanidad alcanzó

18
00:01:07,080 --> 00:01:09,060
Más alto, más rápido, más allá.

19
00:01:09,720 --> 00:01:11,780
Las ciudades de Europa pulsaron con la vida.

20
00:01:12,360 --> 00:01:17,374
Londres, París, Berlín, Viena, nombres que hablaban

21
00:01:17,440 --> 00:01:21,020
civilización en su apogeo, de cultura, de innovación.

22
00:01:21,920 --> 00:01:23,940
Era una era de vapor y acero,

23
00:01:24,360 --> 00:01:27,414
de imponentes aeronaves a la
deriva como Silent Sentinels sobre

24
00:01:27,480 --> 00:01:30,527
Capitales brillantes, de locomotoras que

25
00:01:30,593 --> 00:01:33,934
tronan a través de las naciones, vinculante

26
00:01:34,000 --> 00:01:37,220
ciudades y personas en una red de progreso.

27
00:01:38,280 --> 00:01:41,700
El futuro nunca había parecido tan brillante.

28
00:01:42,280 --> 00:01:45,094
El automóvil de motor rugió en calles empedradas, la

29
00:01:45,160 --> 00:01:49,054
el avión desafió la gravedad y Los
mensajes inalámbricos de Marconi susurraron

30
00:01:49,120 --> 00:01:49,820
a través de los océanos.

31
00:01:50,600 --> 00:01:53,300
Un mundo que alguna vez era vasto
e incognoscible se estaba reduciendo,

32
00:01:53,680 --> 00:01:56,060
cada vez más cerca, cada vez más conectado.

33
00:01:57,000 --> 00:01:59,494
Sin embargo, debajo de la
elegancia, Debajo de la risa en

34
00:01:59,560 --> 00:02:01,374
los grandes pasillos y el humo rizado de

35
00:02:01,440 --> 00:02:05,300
Café terrazas, la tierra retumbó con algo más oscuro,

36
00:02:05,800 --> 00:02:09,100
Una fuerza invisible, inaudita, pero innegable.

37
00:02:09,880 --> 00:02:13,220
El mundo no estaba en paz, no de verdad.

38
00:02:15,760 --> 00:02:17,854
A través del continente los imperios de la vieja

39
00:02:17,920 --> 00:02:21,814
Alto, sus pancartas volando en
alto, sus gobernantes se sentaron

40
00:02:21,880 --> 00:02:24,300
sobre tronos dorados con el peso de la historia.

41
00:02:24,960 --> 00:02:29,414
El kaiser alemán, inquieto y ambicioso, eligió mucho

42
00:02:29,480 --> 00:02:30,940
miradas más allá de sus fronteras.

43
00:02:32,280 --> 00:02:35,014
En los pasillos de St. Petersburgo, zar Nicholas

44
00:02:35,080 --> 00:02:39,574
Ii aferrado a una autocracia quebradiza como la

45
00:02:39,640 --> 00:02:42,660
Murmurio de Revolution se filtró por las calles.

46
00:02:43,320 --> 00:02:46,214
En Viena, un imperio de muchos pueblos pero

47
00:02:46,280 --> 00:02:50,020
una corona, frágil, fracturando
en el tiempo prestado.

48
00:02:50,880 --> 00:02:52,814
Y en Gran Bretaña, el león de los mares

49
00:02:52,880 --> 00:02:56,540
Observado, cauteloso, mientras
el mundo a su alrededor cambiaba.

50
00:02:57,640 --> 00:03:00,854
Las grandes potencias caminaron
por una cuerda floja, estirada delgada

51
00:03:00,920 --> 00:03:02,820
entre honor y ambición.

52
00:03:03,800 --> 00:03:06,534
Las alianzas fueron forjadas en tinta y selladas en

53
00:03:06,600 --> 00:03:12,100
Acero, promesas de protección y
venganza susurradas a puerta cerrada.

54
00:03:12,800 --> 00:03:14,785
El mundo, lo supiera o no, se había

55
00:03:14,851 --> 00:03:17,414
convertido en un barril de polvo, y luego el

56
00:03:17,480 --> 00:03:21,020
Balcanes, una tierra empapada
en la historia, en sangre,

57
00:03:21,320 --> 00:03:23,140
en inquietud sueños de libertad.

58
00:03:24,240 --> 00:03:29,380
Aquí, en las sombras de los imperios,
un solo acto encendería el mundo.

59
00:03:31,440 --> 00:03:34,500
28 de junio de 1914.

60
00:03:35,600 --> 00:03:36,340
Sarajevo.

61
00:03:36,760 --> 00:03:39,654
Una caravana, un archiduque,
una bala disparada desde

62
00:03:39,720 --> 00:03:41,894
las manos temblorosas de un joven asesino, un

63
00:03:41,960 --> 00:03:44,148
Un solo disparo, luego otro, y el curso

64
00:03:44,214 --> 00:03:46,580
de la historia fue alterado para siempre.

65
00:03:47,560 --> 00:03:51,414
Las calles de Sarajevo, una
vez somnoliento debajo del

66
00:03:51,480 --> 00:03:54,020
Sol de verano, estalló en confusión.

67
00:03:54,840 --> 00:03:58,014
El heredero del trono austrohúngaro, archiduque

68
00:03:58,080 --> 00:04:02,254
Franz Ferdinand, yacía mortalmente
herido, su manchado de sangre

69
00:04:02,320 --> 00:04:03,660
la seda de su uniforme.

70
00:04:04,560 --> 00:04:10,300
Su esposa, Sophie, se derrumbó a su lado,
un aliento final escapó de sus labios.

71
00:04:11,520 --> 00:04:14,494
Sus asesinos, una banda
de jóvenes idealistas, habían

72
00:04:14,560 --> 00:04:18,820
No tengo idea de que sus disparos
habían sonado la muerte de toda una edad.

73
00:04:19,440 --> 00:04:21,175
Las noticias se extienden como un incendio

74
00:04:21,241 --> 00:04:23,294
forestal, transportado por alambres de telégrafo

75
00:04:23,360 --> 00:04:27,140
Eso pulsó con la urgencia de los
gobiernos luchando por el control.

76
00:04:27,920 --> 00:04:30,220
En Viena, el dolor se convirtió en furia.

77
00:04:31,120 --> 00:04:34,660
En Berlín, los consejos de
guerra susurraron a puerta cerrada.

78
00:04:35,520 --> 00:04:38,580
En San Petersburgo, el Tsar preparó sus ejércitos,

79
00:04:39,120 --> 00:04:41,580
sintiendo el peso del deber y el destino.

80
00:04:42,360 --> 00:04:46,094
Y en Londres y París, Los
diplomáticos inquietos observaron

81
00:04:46,160 --> 00:04:48,402
A medida que el equilibrio de la paz influyó,

82
00:04:48,468 --> 00:04:50,374
La amplitud de una pluma del colapso.

83
00:05:06,800 --> 00:05:09,294
En los salones y tabernas animadas, en

84
00:05:09,360 --> 00:05:12,454
bulliciosos mercados y
fábricas trabajadoras, la gente de

85
00:05:12,520 --> 00:05:15,334
Europa continuó con su vida cotidiana, felizmente

86
00:05:15,400 --> 00:05:17,294
sin saber que estaban tambaleándose al borde

87
00:05:17,360 --> 00:05:19,558
de una agitación catastrófica que alteraría

88
00:05:19,624 --> 00:05:21,580
para siempre el curso de la historia.

89
00:05:22,680 --> 00:05:27,654
Algunos individuos de los periódicos
prestados prestados, sus páginas llenadas

90
00:05:27,720 --> 00:05:31,500
con informes de tensiones
distantes y disputas geopolíticas,

91
00:05:32,120 --> 00:05:35,174
nunca imaginando eso en solo semanas, la suya

92
00:05:35,240 --> 00:05:38,734
hijos, padres y hermanos se verían obligados a

93
00:05:38,800 --> 00:05:40,614
March hacia una guerra que sería diferente

94
00:05:40,680 --> 00:05:42,390
Cualquier conflicto que se hubiera

95
00:05:42,456 --> 00:05:44,740
desarrollado antes en los anales del tiempo.

96
00:05:45,600 --> 00:05:47,946
Las grandes ruedas de poder e influencia

97
00:05:48,012 --> 00:05:50,660
comenzaron a girar con una gracia siniestra.

98
00:05:52,040 --> 00:05:55,060
Austria-Hungría emitió un
ultimátum severo a Serbia,

99
00:05:55,520 --> 00:05:59,940
duro, exigente y, en última
instancia, imposible de aceptar.

100
00:06:00,520 --> 00:06:03,454
El mundo, con aliento
contenido, mantuvo su colectivo

101
00:06:03,520 --> 00:06:05,140
Mira el drama que se desarrolla.

102
00:06:06,000 --> 00:06:08,423
Sin embargo, Serbia, envalentonada y desafiante,

103
00:06:08,489 --> 00:06:10,420
se negó a inclinarse ante la presión.

104
00:06:11,720 --> 00:06:14,334
Rusia, atado por antiguos lazos de sangre y

105
00:06:14,400 --> 00:06:17,694
lealtad obediente, juró
proteger a sus hermanos eslavos

106
00:06:17,760 --> 00:06:19,580
contra cualquier posible agresor.

107
00:06:20,520 --> 00:06:23,254
Alemania, colocada como
un resorte enrollado listo para

108
00:06:23,320 --> 00:06:27,980
Desatar su poder, prometió solidaridad
inquebrantable a su aliado Viena.

109
00:06:29,160 --> 00:06:31,894
Francia, para siempre
vigilante y cauteloso de su viejo

110
00:06:31,960 --> 00:06:35,894
adversario, comenzó a prepararse
para una batalla inminente, a tierra

111
00:06:35,960 --> 00:06:38,060
sus defensas con precisión estratégica.

112
00:06:39,200 --> 00:06:41,534
Gran Bretaña, todavía
atrapada en una red de vacilación

113
00:06:41,600 --> 00:06:45,654
y persistente esperanza, observó
las nubes de tormenta reunidos

114
00:06:45,720 --> 00:06:47,820
en el horizonte con un corazón pesado.

115
00:06:48,600 --> 00:06:50,585
A medida que los días de julio comenzaron a

116
00:06:50,651 --> 00:06:53,214
desvanecerse en el calor
de agosto, la atmósfera tensa

117
00:06:53,280 --> 00:06:55,060
se volvió insoportable.

118
00:06:55,640 --> 00:07:00,300
Y finalmente, el frágil hilo de la
paz se rompió irreparablemente.

119
00:07:01,240 --> 00:07:03,894
Agosto de 1914 llegó y con eso, el mundo

120
00:07:03,960 --> 00:07:07,740
descendió a un vórtice remolino de caos y locura.

121
00:07:08,520 --> 00:07:10,294
Lo llamaron la guerra para terminar todo

122
00:07:10,360 --> 00:07:13,494
Guerras, un título grandioso e imponente que resonó

123
00:07:13,560 --> 00:07:16,900
con afirmaciones de justicia y necesidad.

124
00:07:18,040 --> 00:07:22,614
Lo etiquetaron como una causa que
tuvo que ser luchado, crucial y justo en su

125
00:07:22,680 --> 00:07:23,280
comienzo.

126
00:07:24,280 --> 00:07:27,494
Sin embargo, en su arrogancia,
ninguno previó el inimaginable

127
00:07:27,560 --> 00:07:29,974
horrores y profundo sufrimiento que debían seguir

128
00:07:30,040 --> 00:07:32,940
A raíz de este conflicto monumental.

129
00:07:34,200 --> 00:07:37,214
A medida que la oscuridad
descendió, quedó claro que su

130
00:07:37,280 --> 00:07:40,534
Las nociones de honor y gloria se retirarían

131
00:07:40,600 --> 00:07:44,454
Más allá del reconocimiento,
preparar el escenario para una tragedia

132
00:07:44,520 --> 00:07:46,414
de proporciones inimaginables.

133
00:07:51,360 --> 00:07:53,934
Esta no fue una guerra de victorias rápidas, no

134
00:07:54,000 --> 00:07:58,020
Gallant Charge en campos abiertos donde
el honor y la valentía podrían brillar.

135
00:07:58,760 --> 00:08:01,534
Esta fue una guerra
mecanizada e industrializada para

136
00:08:01,600 --> 00:08:06,700
Un grado sin precedentes, un conflicto
brutal luchado sin piedad o respiro.

137
00:08:07,600 --> 00:08:09,894
Los hombres marcharían hacia
adelante con las conmovedoras canciones

138
00:08:09,960 --> 00:08:12,694
de sus naciones resonando
en sus corazones, impulsados

139
00:08:12,760 --> 00:08:15,391
por un espíritu de honor, por un sentido del

140
00:08:15,457 --> 00:08:18,334
deber, solo para ser consumido por completo por

141
00:08:18,400 --> 00:08:22,094
Una horrible pesadilla de
lodo, gas asfixia, traicionero

142
00:08:22,160 --> 00:08:25,974
alambre de púas y la incansable
cacofonía ensordecedora de

143
00:08:26,040 --> 00:08:28,060
Infíncea sin cáscara sin cáscara.

144
00:08:28,840 --> 00:08:32,254
La tierra misma se convirtió
en un cementerio, las trincheras

145
00:08:32,320 --> 00:08:35,334
Bostezo heridas a través de la tierra llena de no con

146
00:08:35,400 --> 00:08:38,220
Gloria, pero con los muertos y los moribundos.

147
00:08:38,840 --> 00:08:41,233
El mismo aire se volvió tóxico, un espectro

148
00:08:41,299 --> 00:08:44,260
silencioso que ahogó la
respiración de los pulmones.

149
00:08:45,120 --> 00:08:48,414
Y aún así, la máquina de guerra se asomó, devorando

150
00:08:48,480 --> 00:08:51,454
una generación, talando sus cicatrices no solo en

151
00:08:51,520 --> 00:08:55,540
El suelo de Europa, pero en el alma de la humanidad.

152
00:08:56,440 --> 00:08:59,620
En Navidad de ese primer año, las
ilusiones se habían desmoronado.

153
00:09:00,400 --> 00:09:02,267
La creencia en una guerra rápida, una guerra

154
00:09:02,333 --> 00:09:04,094
justa, se había ahogado en la sangre del

155
00:09:04,160 --> 00:09:07,020
Marne, ha sido enterrada en
la tierra congelada de Flandes.

156
00:09:07,760 --> 00:09:11,100
Esta es la historia de la Primera Guerra Mundial,

157
00:09:11,680 --> 00:09:16,054
un conflicto que remodeló la
historia, destrozó los imperios y

158
00:09:16,120 --> 00:09:18,980
Dejó fantasmas que susurran a través de los siglos.

159
00:09:19,800 --> 00:09:22,292
Una guerra que vio arder al mundo, pero dejó las

160
00:09:22,358 --> 00:09:25,334
semillas de las futuras batallas
sembradas profundamente

161
00:09:25,400 --> 00:09:26,300
dentro del suelo.

162
00:09:27,280 --> 00:09:29,140
Este no fue el final.

163
00:09:29,600 --> 00:09:32,580
Esto fue simplemente el
comienzo de un siglo de conflicto.

164
00:09:35,440 --> 00:09:38,780
Esta es la historia de cómo el mundo se desmoronó.

165
00:09:39,320 --> 00:09:44,820
Bienvenido al descenso al abismo,
hacia las trincheras, hacia el fuego.

166
00:10:22,040 --> 00:10:25,340
Fue el último verano antes del
estallido de la Primera Guerra Mundial,

167
00:10:26,880 --> 00:10:28,734
El último verano del Viejo Mundo.

168
00:10:41,560 --> 00:10:43,814
Para los hombres y mujeres cotidianos caminando el

169
00:10:43,880 --> 00:10:46,174
calles del mundo occidental,
especialmente aquellos que

170
00:10:46,240 --> 00:10:48,054
había vivido los animados primeros años de

171
00:10:48,120 --> 00:10:53,254
El siglo XX, la guerra parecía la
cosa más lejana de sus mentes.

172
00:11:04,080 --> 00:11:07,294
Durante esos años, los
hombres que fantaseaban con el

173
00:11:07,360 --> 00:11:11,100
La emoción de la batalla habría luchado
por encontrar un conflicto para unirse.

174
00:11:11,520 --> 00:11:17,054
En 1901, y en los 13 años que
seguido, la gente de Europa occidental y el

175
00:11:17,120 --> 00:11:21,300
Las Américas de habla inglesa estaban
cambiando de guerreros a consumidores.

176
00:11:22,720 --> 00:11:27,454
Automóviles, motocicletas, aeronaves,
Trenes eléctricos y submarinos

177
00:11:27,520 --> 00:11:30,260
se convirtió en novedades para
llenar el creciente tiempo de ocio.

178
00:11:31,200 --> 00:11:36,020
La clase media emergente esperaba
más Años de progreso, prosperidad y paz.

179
00:11:36,800 --> 00:11:41,694
No hubo una guerra entre las grandes
potencias durante casi medio siglo, y el

180
00:11:41,760 --> 00:11:44,592
La globalización de la economía mundial sugirió

181
00:11:44,658 --> 00:11:47,254
que la guerra era una reliquia del pasado.

182
00:12:06,200 --> 00:12:09,614
A muchos, que caliente, Sumning, hermoso verano

183
00:12:09,680 --> 00:12:13,420
de 1914, el más impresionante en la memoria viva,

184
00:12:13,840 --> 00:12:15,380
Europa se sintió como un Edén.

185
00:12:16,720 --> 00:12:21,054
Stefan Zweig capturó el estado de
ánimo perfectamente, escribiendo que

186
00:12:21,120 --> 00:12:24,060
rara vez había experimentado
un verano más exuberante,

187
00:12:24,360 --> 00:12:28,060
Más hermoso y, estoy tentado a decir, más veraniegal.

188
00:12:28,680 --> 00:12:30,774
En particular, las clases medias y
altas no estaban contentas con la guerra.

189
00:12:30,840 --> 00:12:32,654
Los británicos de clase media se vieron viviendo

190
00:12:32,720 --> 00:12:35,654
un mundo perfecto, uno en
el que las fuerzas económicas

191
00:12:35,720 --> 00:12:39,420
evitaría que las potencias
europeas liberen la guerra entre sí.

192
00:12:40,120 --> 00:12:42,494
Para aquellos con un ingreso cómodo, el mundo

193
00:12:42,560 --> 00:12:45,000
de su tiempo se sintió más libre que hoy.

194
00:12:47,680 --> 00:12:52,414
Hasta 1914, el sensible, El
inglés respetuoso de la ley podría

195
00:12:52,480 --> 00:12:55,200
Pase por la vida apenas
consciente de la presencia del estado.

196
00:12:56,040 --> 00:12:58,980
Uno podría vivir donde sea y,
sin embargo, uno complacido,

197
00:12:59,280 --> 00:13:02,700
y viajar casi a cualquier parte del
mundo sin necesidad del permiso de nadie.

198
00:13:03,720 --> 00:13:07,300
En su mayor parte, no se requería un pasaporte,

199
00:13:08,120 --> 00:13:09,700
Y muchas personas ni siquiera tenían uno.

200
00:13:13,160 --> 00:13:16,774
El geógrafo francés André Siegfried rodeó el globo

201
00:13:16,840 --> 00:13:19,460
sin nada más que su tarjeta
de visita como identificación.

202
00:13:20,560 --> 00:13:22,860
Era una era de flujo de capital libre

203
00:13:23,240 --> 00:13:25,980
y el movimiento sin restricciones
de personas y bienes.

204
00:13:26,880 --> 00:13:30,094
De hecho, hubo más globalización antes de 1914

205
00:13:30,160 --> 00:13:31,454
de lo que hay hoy.

206
00:13:51,440 --> 00:13:53,614
Gran parte del último cuarto del 20

207
00:13:53,680 --> 00:13:55,971
Century se gastó simplemente recuperando el

208
00:13:56,037 --> 00:13:58,340
terreno perdido en los 75 años anteriores.

209
00:13:59,280 --> 00:14:02,254
La interconexión económica y financiera
se encontraba entre los poderosos

210
00:14:02,320 --> 00:14:04,534
fuerzas que hicieron la guerra
entre los principales europeos

211
00:14:04,600 --> 00:14:07,700
Los poderes parecen no solo
poco prácticos, sino obsoletos.

212
00:14:12,080 --> 00:14:16,540
En el mundo occidental, la gente común
no tenía miedo de un conflicto inminente.

213
00:14:17,360 --> 00:14:18,766
Mientras que algunos líderes expresaron

214
00:14:18,832 --> 00:14:20,414
su preocupación, incluso ellos lo hicieron

215
00:14:20,480 --> 00:14:23,300
No espere que la guerra
establezca en el verano de 1914.

216
00:14:26,320 --> 00:14:29,054
Francia había deseado durante mucho
tiempo reclamar territorios perdidos

217
00:14:29,120 --> 00:14:31,574
a Alemania décadas antes, pero aquellos en un

218
00:14:31,640 --> 00:14:33,374
posición para saber estaba seguro de que Francia

219
00:14:33,440 --> 00:14:35,300
No iniciar una guerra para recuperarlos.

220
00:14:37,600 --> 00:14:41,774
El 13 de diciembre de 1913, el primer ministro ruso

221
00:14:41,840 --> 00:14:44,414
informó al zar que todos Los
estadistas franceses buscaron

222
00:14:44,480 --> 00:14:47,260
Paz y estaban dispuestos a cooperar con Alemania.

223
00:14:47,800 --> 00:14:50,274
A finales de 1913, estaba claro que Las

224
00:14:50,340 --> 00:14:53,134
relaciones franco-alemanas estaban en mejor

225
00:14:53,200 --> 00:14:55,100
estado de lo que habían sido en años.

226
00:14:58,720 --> 00:15:01,060
Alemania temía una guerra futura con Rusia.

227
00:15:01,560 --> 00:15:03,974
Para el invierno de 1914, conocían el

228
00:15:04,040 --> 00:15:06,003
Los ejércitos de zar no estaban en condiciones

229
00:15:06,069 --> 00:15:08,054
de pelear y no lo serían durante varios años.

230
00:15:44,240 --> 00:15:47,614
Se desarrollaron los gloriosos
días finales de junio de 1914

231
00:15:47,680 --> 00:15:50,574
bajo un cielo de verano y mares tranquilos, hasta que

232
00:15:50,640 --> 00:15:52,534
De repente fueron golpeados por un shock que

233
00:15:52,600 --> 00:15:54,580
creyendo erróneamente que había salido de la nada.

234
00:16:08,040 --> 00:16:10,690
El camino que llevó las principales potencias

235
00:16:10,756 --> 00:16:13,294
de Europa en la guerra en 1914 fue larga y

236
00:16:13,360 --> 00:16:17,374
devanado, conformado por numerosos
factores que finalmente empujaron

237
00:16:17,440 --> 00:16:19,140
ellos hacia el conflicto armado.

238
00:16:19,920 --> 00:16:22,654
Quizás el factor más significativo y aparente fue

239
00:16:22,720 --> 00:16:25,060
La guerra franco-prusiana de 1870.

240
00:16:26,160 --> 00:16:30,374
Este breve pero decisivo
conflicto resultó en el de Francia

241
00:16:30,440 --> 00:16:33,374
humillante derrota y la unificación del alemán

242
00:16:33,440 --> 00:16:35,020
estados bajo liderazgo prusiano.

243
00:16:35,600 --> 00:16:38,134
La creación del imperio alemán, uno de

244
00:16:38,200 --> 00:16:40,974
el botín de la victoria, vio la anexión de

245
00:16:41,040 --> 00:16:44,174
Alsacia y Lorena de Francia, causando una gran

246
00:16:44,240 --> 00:16:46,500
cambio en el equilibrio de poder europeo.

247
00:16:47,520 --> 00:16:50,614
El rápido ascenso de Alemania
al dominio económico y militar

248
00:16:50,680 --> 00:16:54,060
solo aumentó las ansiedades de sus países vecinos.

249
00:16:56,600 --> 00:16:59,694
Para 1938, Alemania era la segunda más del mundo

250
00:16:59,760 --> 00:17:03,020
poderoso nación industrial, Detrás solo de América.

251
00:17:04,160 --> 00:17:07,540
Durante casi dos décadas, Entre 1871 y 1890,

252
00:17:07,920 --> 00:17:11,380
El nuevo equilibrio europeo de
poder permaneció sin respuesta.

253
00:17:11,720 --> 00:17:13,894
Gracias a la habilidad diplomática y la astucia de

254
00:17:13,960 --> 00:17:19,054
Otto von Bismarck, el canciller alemán
que mantuvo con éxito a Francia aislada.

255
00:17:24,840 --> 00:17:28,734
Sin embargo, cuando Bismarck dejó el cargo en 1890,

256
00:17:28,800 --> 00:17:30,894
no tardó mucho en una serie de impredecibles

257
00:17:30,960 --> 00:17:34,820
Cambios para comenzar a socavar su sistema
continental cuidadosamente elaborado.

258
00:17:35,800 --> 00:17:39,574
Relaciones entre Francia y
Alemania empeoró rápidamente y

259
00:17:39,640 --> 00:17:42,334
Rusia, bajo el zar, comenzó a acercarse

260
00:17:42,400 --> 00:17:44,700
tanto a Francia como a Austria-Hungría.

261
00:17:45,240 --> 00:17:48,294
En respuesta, Alemania
trabajó para fortalecer su alianza

262
00:17:48,360 --> 00:17:52,580
con la monarquía dual austrohúngara,
asegurando un aliado al este.

263
00:17:53,320 --> 00:17:56,054
Sin embargo, esta alianza resultaría costosa, ya que

264
00:17:56,120 --> 00:17:59,094
cada vez más atado a Alemania a
un imperio desmoronado luchando

265
00:17:59,160 --> 00:18:01,607
para controlar los movimientos nacionalistas

266
00:18:01,673 --> 00:18:03,460
dentro de su población diversa.

267
00:18:04,240 --> 00:18:07,174
La situación volátil en los Balcanes creció más

268
00:18:07,240 --> 00:18:09,500
peligrosa como la influencia de Turquía disminuyó.

269
00:18:09,960 --> 00:18:13,300
Austria y Rusia, ansiosos por
explotar estas oportunidades,

270
00:18:13,720 --> 00:18:17,320
Cada uno seguía caminos que
inevitablemente conducirían a conflictos.

271
00:18:18,040 --> 00:18:21,420
El ascenso de Serbia
desestabilizó aún más la región.

272
00:18:22,440 --> 00:18:26,294
Serbia, enojada por Austria
1908 Anexación de Bosnia

273
00:18:26,360 --> 00:18:30,334
y Herzegovina, amplió su influencia y territorio

274
00:18:30,400 --> 00:18:34,814
las guerras de los Balcanes de 1912 y 1913, que

275
00:18:34,880 --> 00:18:37,020
Solo alimentó la creciente irritación de Austria.

276
00:18:51,840 --> 00:18:55,774
Con la partida de Bismarck, la
belicosa e impredecible Wilhelm

277
00:18:55,840 --> 00:18:59,574
Wacht, que se había convertido
Kaiser en 1888, rápidamente

278
00:18:59,640 --> 00:19:01,344
Empujó Alemania hacia una postura más

279
00:19:01,410 --> 00:19:03,460
agresiva en las relaciones internacionales.

280
00:19:04,200 --> 00:19:07,174
Francia, ya ansiosa por vengar su derrota en

281
00:19:07,240 --> 00:19:11,854
1870 y reclamar las provincias
perdidas, creció incluso

282
00:19:11,920 --> 00:19:16,060
Más alarmado por la expansión de la
fuerza industrial y militar de Alemania.

283
00:19:16,800 --> 00:19:19,614
Rusia también encontró
razones para preocuparse por el

284
00:19:19,680 --> 00:19:22,374
Alianza austro-alemana, que no solo emitió un

285
00:19:22,440 --> 00:19:25,374
Amenazante sombra sobre su
frontera occidental, pero también

286
00:19:25,440 --> 00:19:28,340
amenazado con socavar
Intereses rusos en los Balcanes.

287
00:19:28,840 --> 00:19:32,254
La primera grieta significativa
en Marco diplomático de Bismarck

288
00:19:32,320 --> 00:19:35,934
apareció en 1892, con el desmantelamiento de su

289
00:19:36,000 --> 00:19:38,900
Cornerstone, el aislamiento de Francia.

290
00:19:40,000 --> 00:19:43,254
Ese año, Rusia y Francia firmó un ejército

291
00:19:43,320 --> 00:19:47,054
Acuerdo, más tarde reforzado por
conversaciones adicionales en 1893

292
00:19:47,120 --> 00:19:50,174
y 1894, en el que ambas naciones se comprometieron a

293
00:19:50,240 --> 00:19:53,240
Ayude mutuamente si fue atacado por Alemania.

294
00:19:54,200 --> 00:19:57,414
Este cambio de Realpolitik
pragmático de Bismarck a Wilhelm

295
00:19:57,480 --> 00:20:01,894
El Weltpolitik más ambicioso de II
finalmente obligó a Gran Bretaña a

296
00:20:01,960 --> 00:20:05,580
Reevaluar su posición en relación con
las otras potencias europeas importantes.

297
00:20:06,320 --> 00:20:09,334
A gran parte del siglo XIX, Gran Bretaña

298
00:20:09,400 --> 00:20:12,820
había mantenido una relación
relativamente amigable con Alemania,

299
00:20:13,360 --> 00:20:16,014
en parte porque la reina
La hija mayor de Victoria era

300
00:20:16,080 --> 00:20:18,774
casado con el alemán Príncipe
Heredero Frederick, quien

301
00:20:18,840 --> 00:20:21,620
Ascendió al trono en marzo de 1888.

302
00:20:22,440 --> 00:20:25,814
Sin embargo, después de la muerte
de Frederick por cáncer después de un

303
00:20:25,880 --> 00:20:30,254
mero reinado de tres meses, su hijo separado, Wilhelm

304
00:20:30,320 --> 00:20:34,174
II, tomó el trono, anunciando una nueva era

305
00:20:34,240 --> 00:20:37,340
de competencia con Gran Bretaña
para colonias y mercados globales.

306
00:20:38,600 --> 00:20:41,574
Los primeros comentarios públicos
de Wilhelm como Kaiser no fueron

307
00:20:41,640 --> 00:20:43,974
dirigido a su pueblo, sino más bien a sus ejércitos.

308
00:20:52,080 --> 00:20:55,400
Nos pertenecemos, yo y el ejército.

309
00:20:56,160 --> 00:21:00,500
Nacimos el uno para el otro y
indisolublemente se clavaremos entre sí.

310
00:21:01,400 --> 00:21:06,534
Prometo tener en cuenta que
desde el mundo sobre los ojos de mi

311
00:21:06,600 --> 00:21:09,614
Los antepasados ​​me miran, y que yo

312
00:21:09,680 --> 00:21:14,374
algún día tendrá que ser responsable
ante ellos por la gloria y el honor del

313
00:21:14,440 --> 00:21:15,040
ejército.

314
00:21:21,920 --> 00:21:24,494
El ejército alemán, debajo
Liderazgo prusiano, fue el

315
00:21:24,560 --> 00:21:27,614
la fuerza militar más formidable del mundo, pero

316
00:21:27,680 --> 00:21:30,654
Fue la expansión naval de Alemania
la que separó a Gran Bretaña.

317
00:21:39,800 --> 00:21:42,740
Nuestro poder naval
involucraba la existencia británica.

318
00:21:43,800 --> 00:21:46,134
Si nuestra supremacía naval fuera afectada,

319
00:21:46,200 --> 00:21:48,654
Toda la fortuna de nuestra raza e imperio

320
00:21:48,720 --> 00:21:52,180
perecería y sería barrido por completo.

321
00:21:56,520 --> 00:21:58,934
Bajo la guía de REACAL ALMIRA ALFRED VON

322
00:21:59,000 --> 00:22:02,334
Tirpitz, y con el respaldo
del Kaiser, el Kriegsmarine

323
00:22:02,400 --> 00:22:04,883
reveló su plan para construir una flota de

324
00:22:04,949 --> 00:22:07,260
38 acorazados en los próximos 20 años.

325
00:22:08,080 --> 00:22:10,934
Ver a Gran Bretaña como el
mayor obstáculo para el de Alemania

326
00:22:11,000 --> 00:22:14,094
Expansión, Tirpitz vio la flota alemana como una

327
00:22:14,160 --> 00:22:16,019
Herramienta política que podría mejorar la

328
00:22:16,085 --> 00:22:18,100
influencia del país en los asuntos globales.

329
00:22:18,600 --> 00:22:21,534
El lanzamiento de 14 acorazados en Alemania entre

330
00:22:21,600 --> 00:22:25,254
1900 y 1905 marcaron el comienzo de un

331
00:22:25,320 --> 00:22:29,134
carrera armamentista naval, que se
intensificó aún más cuando Gran Bretaña

332
00:22:29,200 --> 00:22:33,014
introdujo la revolucionaria
con la pistola All-big-big-big-gun

333
00:22:33,080 --> 00:22:37,340
Battleship HMS Dreadnought en 1906.

334
00:22:38,040 --> 00:22:41,820
Cada nuevo lanzamiento empujó
Alemania y Gran Bretaña más separadas.

335
00:22:46,680 --> 00:22:49,254
Le expliqué que el verdadero terreno

336
00:22:49,320 --> 00:22:52,054
para el creciente antagonismo en este país hacia

337
00:22:52,120 --> 00:22:55,774
Alemania no era celos de su rápida expansión

338
00:22:55,840 --> 00:22:59,500
Comercio, pero miedo a su creciente marina.

339
00:23:00,720 --> 00:23:02,580
Al Kaiser no le importaba.

340
00:23:03,920 --> 00:23:06,134
No deseo una buena comprensión

341
00:23:06,200 --> 00:23:09,940
con Inglaterra a expensas de
la extensión de la flota alemana.

342
00:23:14,920 --> 00:23:16,974
El apoyo de Alemania a los Boers durante el sur

343
00:23:17,040 --> 00:23:20,974
La guerra africana de 1899 a 1902 aceleró la

344
00:23:21,040 --> 00:23:23,460
Fin de la política previa de
aislamiento de Gran Bretaña.

345
00:23:25,280 --> 00:23:30,094
En 1904, Gran Bretaña firmó el
Entente Cordiale, significativamente

346
00:23:30,160 --> 00:23:32,974
fortalecer sus lazos
diplomáticos y militares con su

347
00:23:33,040 --> 00:23:34,700
Rival tradicional, Francia.

348
00:23:35,440 --> 00:23:39,740
Se llegó a un acuerdo similar con Rusia en 1907.

349
00:23:40,960 --> 00:23:43,134
A finales del siglo XIX, Gran Bretaña

350
00:23:43,200 --> 00:23:47,220
se había alineado claramente
con la Alianza Franco-Rusia.

351
00:23:50,840 --> 00:23:53,894
Aunque estos acuerdos
no fueron tratados formales y

352
00:23:53,960 --> 00:23:56,209
no obligó a Gran Bretaña a ir a la guerra

353
00:23:56,275 --> 00:23:58,534
en apoyo de Francia o Rusia, lo hicieron

354
00:23:58,600 --> 00:24:01,694
crear un compromiso moral para estar con ambos

355
00:24:01,760 --> 00:24:03,540
naciones contra las potencias centrales.

356
00:24:04,440 --> 00:24:07,414
Un incidente imprevisto que
involucra a cualquiera de estos países

357
00:24:07,480 --> 00:24:11,214
podría provocar fácilmente un
conflicto más grande que, debido

358
00:24:11,280 --> 00:24:13,175
a los sistemas de alianza competidores,

359
00:24:13,241 --> 00:24:15,300
podría involucrarlos rápidamente a todos.

360
00:24:31,760 --> 00:24:34,900
Domingo 28 de junio de 1914.

361
00:24:39,640 --> 00:24:42,494
Temprano por la mañana,
Archiduque Franz Ferdinand y

362
00:24:42,560 --> 00:24:44,157
Su esposa Sophie asistió a misa en una

363
00:24:44,223 --> 00:24:46,100
capilla establecida para ellos en su hotel.

364
00:24:47,040 --> 00:24:50,100
Posteriormente, abordaron
un tren con destino a Sarajevo,

365
00:24:50,360 --> 00:24:52,414
Un viaje que dura poco menos de media hora.

366
00:24:59,120 --> 00:25:01,494
Al llegar a la terminal del
ferrocarril en las afueras

367
00:25:01,560 --> 00:25:05,620
de la ciudad, se transfirieron a
una caravana por el resto del viaje.

368
00:25:06,600 --> 00:25:09,534
La procesión de autos impulsados
​​por el chofer entró en Sarajevo

369
00:25:09,600 --> 00:25:13,700
entre las 9.30 y las 10 en punto,
Dirigiéndose hacia el ayuntamiento.

370
00:25:14,560 --> 00:25:17,940
La lluvia de la mañana había cesado y
se bajó la parte superior del automóvil.

371
00:25:20,880 --> 00:25:24,814
Esa mañana, Gavrilo Princip, el
adolescente de la serie bosniana

372
00:25:24,880 --> 00:25:27,374
que aspiraba a ser mártir, había posicionado

373
00:25:27,440 --> 00:25:30,894
él mismo y sus compañeros
conspiradores a lo largo del terraplén

374
00:25:30,960 --> 00:25:34,680
en tres lugares donde fue cruzado por puentes.

375
00:25:35,440 --> 00:25:38,094
A medida que avanzaba la caravana del archiduque

376
00:25:38,160 --> 00:25:43,094
el muelle, estaría pasando por un
Gauntlet mortal de asesinos nacionalistas.

377
00:25:43,160 --> 00:25:46,300
Cuando la procesión del
archiduque entró en el primer puente,

378
00:25:46,640 --> 00:25:48,060
Entró en una zona de matar.

379
00:25:49,040 --> 00:25:51,700
Tres conspiradores se
alinearon en la orilla del muelle,

380
00:25:51,920 --> 00:25:53,860
con dos más posicionados en tierra.

381
00:25:54,640 --> 00:25:57,014
El primer intento de la vida del archiduque llegó

382
00:25:57,080 --> 00:26:01,094
desde la orilla del río, donde Nijelko
Kabrinovic, después de preguntar

383
00:26:01,160 --> 00:26:04,460
un policía cercano para identificar
Franz Ferdinand's Motorcar,

384
00:26:05,160 --> 00:26:08,540
accidentalmente eliminó la gorra de
su bomba mientras intentaba detonarla.

385
00:26:09,200 --> 00:26:11,380
Lanzó la bomba en el auto del archiduque,

386
00:26:11,680 --> 00:26:14,254
Pero se perdió, rebotando en el plegado

387
00:26:14,320 --> 00:26:16,814
capucha del convertible y aterrizando debajo del

388
00:26:16,880 --> 00:26:19,140
auto detrás de él, donde explotó.

389
00:26:20,080 --> 00:26:22,334
La condesa sintió un ligero pasto en su

390
00:26:22,400 --> 00:26:24,894
cuello de la explosión, y los de los en el

391
00:26:24,960 --> 00:26:27,580
después del auto sufrió heridas leves.

392
00:26:28,360 --> 00:26:31,414
Escuchar la explosión y los
gritos de la multitud, Princip

393
00:26:31,480 --> 00:26:33,174
rápidamente se dirigió a la escena donde

394
00:26:33,240 --> 00:26:35,100
Parecía que el intento había fallado.

395
00:26:36,120 --> 00:26:39,574
El gendarme tenía Kabrinovic
firmemente bajo custodia, y

396
00:26:39,640 --> 00:26:41,500
lo estaban llevando a la estación de policía.

397
00:26:42,400 --> 00:26:45,040
Ninguno de los otros conspiradores se encontraba.

398
00:26:46,200 --> 00:26:48,814
Solo, el principal volvió a lo que había sido

399
00:26:48,880 --> 00:26:50,854
su estación designada en la orilla del río de la

400
00:26:50,920 --> 00:26:53,700
terraplén de lo que se llamaba el puente latino.

401
00:26:54,960 --> 00:26:57,180
Luego cruzó la calle.

402
00:26:58,000 --> 00:27:02,014
De los demás, uno estaba tan atascado
en la multitud que no podía tirar del

403
00:27:02,080 --> 00:27:03,140
bomba fuera de su bolsillo.

404
00:27:04,200 --> 00:27:06,854
Un segundo vio a los policías parados cerca de él y

405
00:27:06,920 --> 00:27:09,800
Luego decidió que cualquier
movimiento sería demasiado arriesgado.

406
00:27:10,800 --> 00:27:15,740
Un tercio sintió pena por el La
esposa de Archduke, y no hizo nada.

407
00:27:16,880 --> 00:27:20,340
Un cuarto perdió el nervio y se deslizó a casa.

408
00:27:21,400 --> 00:27:25,334
Franz Ferdinand decidió
cancelar los planes existentes, que

409
00:27:25,400 --> 00:27:27,694
pidió que su caravana
maniobrara a través de la devanada

410
00:27:27,760 --> 00:27:29,340
callejones en el camino al museo.

411
00:27:30,120 --> 00:27:31,894
Después de la parada en el ayuntamiento por

412
00:27:31,960 --> 00:27:34,854
una recepción y discursos, Insistió en conducir

413
00:27:34,920 --> 00:27:37,654
al hospital para visitar
Coronel Medici, que había sido

414
00:27:37,720 --> 00:27:39,500
Probablemente herido en el ataque de bombardeo.

415
00:27:40,440 --> 00:27:43,452
Al conductor en el auto principal no se le informó

416
00:27:43,518 --> 00:27:46,174
del cambio en los planes y se volvió girado

417
00:27:46,240 --> 00:27:47,980
fuera de la carretera principal hacia el museo.

418
00:27:49,120 --> 00:27:52,374
Cuando el error se realizó,
el conductor del archiduque

419
00:27:52,440 --> 00:27:54,743
Detuvo su automóvil para considerar la mejor

420
00:27:54,809 --> 00:27:57,020
manera de regresar a la ruta al hospital.

421
00:27:57,760 --> 00:28:03,100
Mientras tanto, se sentaron inmóvil a
menos de cinco pies del principal abatido.

422
00:28:03,720 --> 00:28:06,460
Estaba asombrado por su repentina buena fortuna.

423
00:28:06,960 --> 00:28:08,700
Rápidamente aprovechó su oportunidad.

424
00:28:09,200 --> 00:28:11,100
Alcanzó una bomba en su bolsillo,

425
00:28:11,440 --> 00:28:14,734
pero se dio cuenta de que la multitud,
no podía balancear su brazo para

426
00:28:14,800 --> 00:28:19,414
Lanzarlo a su objetivo, así que
sacó su pistola y disparó dos tiros a

427
00:28:19,480 --> 00:28:20,500
Rango de quemarropa.

428
00:28:21,080 --> 00:28:23,760
Su primer tiro golpeó el Archiduque en la yugular.

429
00:28:24,360 --> 00:28:26,374
Su segundo atrapó el Duquesa en el abdomen

430
00:28:26,440 --> 00:28:28,540
Mientras estaba llegando a la ayuda de su esposo.

431
00:28:30,000 --> 00:28:33,694
Princip se convirtió en el
revólver sobre sí mismo, pero

432
00:28:33,760 --> 00:28:37,620
se le impidió despedirlo por un
espectador que lo arrojó al suelo.

433
00:28:38,760 --> 00:28:41,574
La confusión estalló cuando
la multitud y la policía cercana

434
00:28:41,640 --> 00:28:43,900
lucharon unos a otros para
obtener el asesino juvenil.

435
00:28:45,120 --> 00:28:49,694
El director intentó una vez
más suicidarse, alcanzando

436
00:28:49,760 --> 00:28:52,720
en su bolsillo para quitar la cápsula y tragar.

437
00:28:53,560 --> 00:28:56,980
El veneno era viejo y solo hizo el vómito del asesino.

438
00:28:57,920 --> 00:29:01,140
La mafia se acercó a su
alrededor y comenzó a vencerlo.

439
00:29:02,040 --> 00:29:04,520
Finalmente, la policía lo alejó de la multitud.

440
00:29:05,280 --> 00:29:07,700
Mientras tanto, la limusina
aceleró para buscar ayuda.

441
00:29:08,600 --> 00:29:11,374
Sophie querida, Sophie
querida, no mueras, mantente vivo

442
00:29:11,440 --> 00:29:13,980
Para nuestros hijos, Franz Ferdinand gritó.

443
00:29:14,440 --> 00:29:17,820
El primer disparo fue
disparado alrededor de las 10.30.

444
00:29:18,760 --> 00:29:21,974
Sophie falleció a aproximadamente 10.45, con

445
00:29:22,040 --> 00:29:24,980
El archiduque de seguimiento poco después de las 11.

446
00:29:25,680 --> 00:29:28,020
Estaba lejos de nada.

447
00:29:42,080 --> 00:29:44,334
Si los asesinatos en Sarajevo
hubieran ocurrido incluso

448
00:29:44,400 --> 00:29:46,974
un siglo antes, habría tomado semanas

449
00:29:47,040 --> 00:29:50,860
o meses para que la palabra llegue
a los rincones distantes del mundo.

450
00:29:51,760 --> 00:29:55,374
Las consecuencias podrían haber
sido completamente diferentes, pero

451
00:29:55,440 --> 00:29:56,860
La tecnología había cambiado eso.

452
00:29:57,920 --> 00:29:59,583
Funcionarios extranjeros de todo el mundo

453
00:29:59,649 --> 00:30:01,460
se enteraron del tiroteo casi de inmediato.

454
00:30:02,520 --> 00:30:04,734
En Alemania, el Kaiser fue informado de la

455
00:30:04,800 --> 00:30:08,620
Asesinato mientras corría en una
regata a bordo de su yate, Meteor.

456
00:30:09,800 --> 00:30:12,180
Wilhelm decidió regresar a Berlín de inmediato.

457
00:30:13,080 --> 00:30:16,214
En Inglaterra, la indignación,
Como fueron los asesinatos

458
00:30:16,280 --> 00:30:19,094
llamado, dominó la cobertura
extranjera por la mañana

459
00:30:19,160 --> 00:30:22,180
Edición del London Times.

460
00:30:23,200 --> 00:30:26,454
En Francia, sin embargo, en
la primera reunión del gabinete

461
00:30:26,520 --> 00:30:30,180
Después de los asesinatos, los
asesinatos apenas se mencionaron.

462
00:30:31,160 --> 00:30:34,734
De hecho, en todas las
capitales de Europa, la reacción a

463
00:30:34,800 --> 00:30:36,814
El asesinato del heredero al Habsburgo

464
00:30:36,880 --> 00:30:41,060
El trono era sorprendentemente
tranquilo, incluso indiferente.

465
00:30:42,720 --> 00:30:44,825
La verdad era que pocos en Austria-Hungría

466
00:30:44,891 --> 00:30:46,860
lloraron la muerte de Franz Ferdinand.

467
00:30:47,640 --> 00:30:50,054
Mientras que los líderes de
la doble monarquía expresaron

468
00:30:50,120 --> 00:30:53,094
arrepentido por el asesinato de la realeza, vieron

469
00:30:53,160 --> 00:30:54,861
La eliminación del archiduque como la

470
00:30:54,927 --> 00:30:57,020
elección menos triste entre la familia real.

471
00:30:57,880 --> 00:31:01,014
Por supuesto, como heredero del trono, Franz

472
00:31:01,080 --> 00:31:03,214
Ferdinand fue superado por el emperador en

473
00:31:03,280 --> 00:31:05,300
Importancia dentro del Imperio de los Habsburgo.

474
00:31:06,240 --> 00:31:09,574
Pero asesinándolo, Los
terroristas serbios habían emitido

475
00:31:09,640 --> 00:31:12,620
un desafío directo para el La
misma existencia del Imperio.

476
00:31:13,360 --> 00:31:18,100
Si Austria-Hungría no respondió,
correría el riesgo de perder su autoridad.

477
00:31:19,440 --> 00:31:21,548
Sin embargo, esta no fue la motivación principal

478
00:31:21,614 --> 00:31:23,700
para el deseo de Austria de destruir a Serbia.

479
00:31:24,440 --> 00:31:26,854
Los Habsburgo habían tratado durante
mucho tiempo de eliminar a Serbia

480
00:31:26,920 --> 00:31:30,214
Como amenaza y los asesinatos
simplemente proporcionaron el pretexto.

481
00:31:36,520 --> 00:31:38,974
Antes del asesinato, Austria
ya había estado buscando

482
00:31:39,040 --> 00:31:41,720
por una razón para afirmar su dominio sobre Serbia.

483
00:31:42,880 --> 00:31:46,380
Los asesinatos le dieron a Viena
una excusa para actuar, no la causa.

484
00:31:47,120 --> 00:31:50,134
Austria-Hungría vio el
Confrontación austro-serbia como

485
00:31:50,200 --> 00:31:52,854
una oportunidad de oro para solidificar su poder en

486
00:31:52,920 --> 00:31:57,340
Europa, alcanzar el estado global,
debilitar los poderes de entente,

487
00:31:58,000 --> 00:32:01,534
obstaculizar la modernización
rusa, y eliminar la amenaza Serbia

488
00:32:01,600 --> 00:32:03,734
posado a su autoridad en los Balcanes.

489
00:32:08,840 --> 00:32:12,140
El embajador alemán en la
doble monarquía informó al Kaiser.

490
00:32:13,360 --> 00:32:16,734
Canberto, el ministro de Relaciones
Exteriores austrohúngaro, me dijo

491
00:32:16,800 --> 00:32:20,534
hoy que todo señaló el hecho de que
los hilos de la conspiración a la que el

492
00:32:20,600 --> 00:32:24,140
Archiduke cayó un sacrificio juntos en Belgrado.

493
00:32:25,000 --> 00:32:27,814
Con frecuencia escucho
expresado en Viena, incluso entre

494
00:32:27,880 --> 00:32:30,574
gente seria, el deseo de que por fin un

495
00:32:30,640 --> 00:32:34,380
El cálculo final y fundamental
se debe tener con los serbios.

496
00:32:40,240 --> 00:32:43,700
El Kaiser escribió en el margen
de su informe, ahora o nunca.

497
00:32:44,560 --> 00:32:48,940
Cuatro días después, el 6 de julio,
envió un mensaje al emperador austriaco.

498
00:32:50,320 --> 00:32:53,454
El emperador Franz Josef puede estar seguro de que

499
00:32:53,520 --> 00:32:56,374
Su Majestad se mantendrá
fielmente por Austria-Hungría

500
00:32:56,440 --> 00:33:01,814
como lo requiere las obligaciones
de su Alianza y de su antigua amistad.

501
00:33:07,840 --> 00:33:10,260
Y con eso, el mismo día,

502
00:33:10,560 --> 00:33:12,294
El Kaiser partió en un crucero de verano

503
00:33:12,360 --> 00:33:14,780
A bordo del yate real en aguas escandinavas.

504
00:33:15,600 --> 00:33:18,534
Mientras Europa continuó
disfrutando de su idílico verano

505
00:33:18,600 --> 00:33:21,734
Vacaciones, Austria avanzó para cobrar

506
00:33:21,800 --> 00:33:24,860
El cheque en blanco de Alemania
por apoyo incondicional contra Serbia.

507
00:33:25,840 --> 00:33:29,374
Después de asegurar el respaldo
de Alemania 25 días después del

508
00:33:29,440 --> 00:33:34,214
El asesinato de Archduke, Austria,
emitió un ultimátum de 10 puntos a Serbia.

509
00:33:41,000 --> 00:33:44,734
A lo largo de julio, los principales
líderes militares de Alemania, junto con

510
00:33:44,800 --> 00:33:46,810
el kaiser, canciller y Secretario de Relaciones

511
00:33:46,876 --> 00:33:48,520
Exteriores, todos estaban de permiso.

512
00:33:51,080 --> 00:33:52,934
Una vez que los austriacos
habían establecido una cita firme

513
00:33:53,000 --> 00:33:56,880
Para su ultimátum, Berlín
respondió discretamente a sus líderes.

514
00:33:57,560 --> 00:33:59,984
Regresaron a partir del 23 de julio, uno

515
00:34:00,050 --> 00:34:02,540
por uno, para evitar llamar la atención.

516
00:34:03,400 --> 00:34:06,820
Después de su regreso, comenzó
el debate sobre los próximos pasos.

517
00:34:07,680 --> 00:34:09,774
Entre los que participan en
discusiones sobre el destino

518
00:34:09,840 --> 00:34:13,694
de guerra y paz fueron El ejército clave de Alemania

519
00:34:13,760 --> 00:34:17,574
cifras, jefe de gabinete von
Moltke, ministro de guerra

520
00:34:17,640 --> 00:34:21,100
von Falkenhayn y militar
Jefe del gabinete von Linke,

521
00:34:21,560 --> 00:34:23,660
junto con varios otros funcionarios importantes.

522
00:34:27,600 --> 00:34:31,294
Para Moltke, los debates fueron
particularmente frustrantes, ambos

523
00:34:31,360 --> 00:34:33,854
Porque los líderes civiles no
compartieron su perspectiva

524
00:34:33,920 --> 00:34:37,460
u objetivos, y porque carecían
del conocimiento que tenía.

525
00:34:41,160 --> 00:34:43,814
Un oficial sajón que habla
con el diputado de Moltke en

526
00:34:43,880 --> 00:34:46,494
23 de julio señaló que tiene la sensación

527
00:34:46,560 --> 00:34:48,277
El personal general daría la bienvenida

528
00:34:48,343 --> 00:34:50,260
al estallido de la guerra en este momento.

529
00:34:53,360 --> 00:34:55,540
Moltke no temía la movilización rusa.

530
00:34:56,160 --> 00:34:57,460
Lo buscó activamente.

531
00:34:58,320 --> 00:35:02,060
Entendió más que la mayoría de ese
tiempo se estaba acabando para Alemania.

532
00:35:02,520 --> 00:35:05,940
Alemania se comprometió a
seguir la gran estrategia de Moltke,

533
00:35:06,280 --> 00:35:08,180
Un plan del que pocos eran plenamente conscientes.

534
00:35:12,200 --> 00:35:16,334
El Kaiser, Falkenhayn, y hasta el 31 de julio, el

535
00:35:16,400 --> 00:35:19,340
Canciller alemán Bethmann,
fueron mantenidos en la oscuridad.

536
00:35:20,440 --> 00:35:22,374
Ninguno de ellos sabía que Moltke ya había

537
00:35:22,440 --> 00:35:25,534
Establezca su plan para los movimientos
de apertura de Alemania en la guerra.

538
00:35:39,880 --> 00:35:43,654
El 25 de julio, Serbia aceptó nueve de Austria's

539
00:35:43,720 --> 00:35:46,414
diez puntos, pero rechazado en parte la demanda

540
00:35:46,480 --> 00:35:48,654
que los funcionarios austriacos
participan en la investigación

541
00:35:48,720 --> 00:35:52,700
del asesinato, verlo como
una infracción en su soberanía.

542
00:35:53,720 --> 00:35:57,520
El mismo día, Serbia también movilizó su ejército.

543
00:35:58,200 --> 00:36:02,134
Rusia confirmó la movilización
parcial el 26 de julio, entrando

544
00:36:02,200 --> 00:36:04,100
Una fase de preparación para la guerra.

545
00:36:05,240 --> 00:36:08,100
Austria respondió movilizando ese mismo día.

546
00:36:09,000 --> 00:36:13,660
Luego, el 28 de julio, la doble
monarquía declaró la guerra contra Serbia.

547
00:36:14,720 --> 00:36:16,734
Hasta este punto, aún podría tener

548
00:36:16,800 --> 00:36:20,014
ha sido posible localizar
el conflicto, pero Alemania

549
00:36:20,080 --> 00:36:24,254
continuó tomando una postura
intransigente, aumentando las tensiones

550
00:36:24,320 --> 00:36:26,980
e internacionalizando la crisis.

551
00:36:27,960 --> 00:36:32,014
El 29 de julio, Alemania exigió
que Rusia inmediatamente

552
00:36:32,080 --> 00:36:34,060
detener sus preparativos para la guerra.

553
00:36:35,000 --> 00:36:38,700
El incumplimiento de Alemania
movilizando su propio ejército.

554
00:36:39,840 --> 00:36:43,780
El canciller imperial alemán,
Theobald von Bethmann-Hollweg,

555
00:36:44,240 --> 00:36:47,980
instruyó al embajador en St.
Petersburg para entregar este mensaje.

556
00:36:49,680 --> 00:36:52,214
Amablemente llame la atención
sobre el hecho de que más

557
00:36:52,280 --> 00:36:54,769
La confirmación de las medidas de movilización

558
00:36:54,835 --> 00:36:56,900
de Rusia nos obligaría a movilizarse.

559
00:36:57,640 --> 00:37:02,020
Y en ese caso, una guerra
europea apenas podría prevenirse.

560
00:37:06,840 --> 00:37:09,174
Rusia no podía permitirse el
lujo de aceptar pasivamente el

561
00:37:09,240 --> 00:37:12,214
erosión de la soberanía
serbia o la creciente influencia

562
00:37:12,280 --> 00:37:14,900
de Austria en el este y sudeste de Europa.

563
00:37:15,960 --> 00:37:19,174
Como resultado, el 30 de julio, Rusia ordenó

564
00:37:19,240 --> 00:37:22,340
Una movilización general en apoyo de Serbia.

565
00:37:23,160 --> 00:37:26,814
La movilización rusa comenzó al día siguiente, pero

566
00:37:26,880 --> 00:37:29,420
No fue necesariamente un
paso inmediato hacia la guerra.

567
00:37:30,280 --> 00:37:32,614
Las fuerzas rusas podrían, Si
es necesario, me han quedado

568
00:37:32,680 --> 00:37:34,748
Sobre su propio territorio
durante semanas mientras

569
00:37:34,814 --> 00:37:36,620
las negociaciones diplomáticas continuaban.

570
00:37:37,480 --> 00:37:40,100
Las acciones de Alemania
intensificaron la tensión.

571
00:37:40,840 --> 00:37:44,454
A las 1.45 p.m. el 31 de julio,

572
00:37:44,520 --> 00:37:48,160
Alemania emitió una proclamación
que indica la amenaza de la guerra.

573
00:37:48,760 --> 00:37:50,814
A las 3.30 p.m., el gobierno alemán

574
00:37:50,880 --> 00:37:54,860
se dirigió a Rusia y Francia,
presentando a Rusia un ultimátum.

575
00:37:55,800 --> 00:38:01,294
A menos que Rusia se desmovilicara
dentro de las 12 horas, Alemania

576
00:38:01,360 --> 00:38:03,060
movilizar completamente sus fuerzas.

577
00:38:04,120 --> 00:38:06,854
Al embajador alemán en París
recibió instrucciones de que

578
00:38:06,920 --> 00:38:10,174
La movilización equiparada a la
guerra, y se le preguntó a Francia

579
00:38:10,240 --> 00:38:12,300
Para proporcionar garantías de neutralidad.

580
00:38:13,160 --> 00:38:15,940
Los eventos estaban en espiral
rápidamente más allá del control.

581
00:38:16,800 --> 00:38:20,940
Cuando Rusia no respondió, Alemania
ordenó una movilización completa.

582
00:38:21,600 --> 00:38:22,620
El tiempo se estaba agotando.

583
00:38:23,360 --> 00:38:25,574
En cada país, la movilización marcó el punto en

584
00:38:25,640 --> 00:38:27,460
qué planes de guerra se pusieron en marcha.

585
00:38:30,680 --> 00:38:32,860
En ninguna parte fue esto
más evidente que en Alemania,

586
00:38:33,040 --> 00:38:34,487
donde la nación se había convertido en

587
00:38:34,553 --> 00:38:36,260
prisionero de su propia estrategia militar.

588
00:38:37,680 --> 00:38:41,534
El plan Schlieffen, inicialmente
concebido en 1897 y

589
00:38:41,600 --> 00:38:44,780
Revisado en 1905 por conteo Alfred von Schlieffen,

590
00:38:45,240 --> 00:38:47,854
Entonces el jefe del personal general alemán fue

591
00:38:47,920 --> 00:38:50,854
diseñado para abordar el
escenario de pesadilla de la lucha

592
00:38:50,920 --> 00:38:53,760
Una guerra de dos frentes contra Rusia y Francia.

593
00:38:54,720 --> 00:38:57,334
El objetivo principal de
Schlieffen había sido crear un

594
00:38:57,400 --> 00:39:01,340
Estrategia que permitió a Alemania
enfrentar este desafío de frente.

595
00:39:02,440 --> 00:39:04,974
Mientras ofrecía una solución potencial, el plan

596
00:39:05,040 --> 00:39:08,174
inadvertidamente redujo la
ansiedad del ejército sobre dos

597
00:39:08,240 --> 00:39:11,574
- Arrada frontal, envolviendo
así su disposición a tomar

598
00:39:11,640 --> 00:39:14,180
Los riesgos asociados con tal conflicto.

599
00:39:14,720 --> 00:39:19,374
Schlieffen calculó que en caso de
un guerra con Francia y Rusia, Rusia

600
00:39:19,440 --> 00:39:22,414
Tarda más para movilizarse,
dando a Alemania un crucial

601
00:39:22,480 --> 00:39:25,694
ventana de aproximadamente seis
semanas para derrotar rápidamente

602
00:39:25,760 --> 00:39:27,460
Francia a través de una ofensiva masiva.

603
00:39:28,000 --> 00:39:30,654
Una vez que Francia fue
sometida, Alemania podría cambiar

604
00:39:30,720 --> 00:39:34,620
La mayoría de sus fuerzas al este
para contrarrestar el avance ruso.

605
00:39:35,800 --> 00:39:38,454
Sin embargo, una preocupación
significativa era que las fuertemente

606
00:39:38,520 --> 00:39:40,279
Las defensas fortificadas a lo largo de la

607
00:39:40,345 --> 00:39:42,254
frontera noreste de Francia podrían retrasar

608
00:39:42,320 --> 00:39:45,340
La rápida ejecución de la campaña occidental.

609
00:39:46,120 --> 00:39:49,334
Para superar esto, Schlieffen
decidió que las fuerzas alemanas

610
00:39:49,400 --> 00:39:51,654
debe cruzar una pequeña
franja de territorio holandés

611
00:39:51,720 --> 00:39:55,780
Y luego empuja a Bélgica, sin
tener en cuenta su neutralidad,

612
00:39:56,160 --> 00:39:58,500
antes de conducir al noroeste de Francia.

613
00:39:59,280 --> 00:40:02,614
El plan dio especial importancia a cinco ejércitos.

614
00:40:02,680 --> 00:40:07,340
Posicionado entre Metz y Holanda,
que comprende un total de 35 cuerpos.

615
00:40:08,200 --> 00:40:10,774
Estas fuerzas, estacionadas
en el extremo derecho de

616
00:40:10,840 --> 00:40:13,894
la ofensiva, tuvo la tarea de ejecutar un enorme

617
00:40:13,960 --> 00:40:15,943
Cirlemento, con un ejército maniobrando

618
00:40:16,009 --> 00:40:18,160
alrededor del flanco occidental de París.

619
00:40:18,800 --> 00:40:20,814
El objetivo era atrapar a los ejércitos franceses

620
00:40:20,880 --> 00:40:23,740
Por detrás, forzándolos contra su propia frontera.

621
00:40:24,840 --> 00:40:28,420
Coronel General Helmuth von
Moltke, que sucedió a Schlieffen,

622
00:40:28,800 --> 00:40:33,860
realizó varios ajustes significativos
al plan original entre 1906 y 1914.

623
00:40:34,840 --> 00:40:37,220
Aunque era un oficial meticuloso y minucioso,

624
00:40:37,760 --> 00:40:40,334
Moltke también fue
introspectivo y luchó con períodos

625
00:40:40,400 --> 00:40:41,740
de baja confianza en sí mismo.

626
00:40:43,120 --> 00:40:46,294
Sus modificaciones incluyeron
debilitar el flanco derecho y

627
00:40:46,360 --> 00:40:48,780
Abandonando el avance
planificado a través de Holanda.

628
00:40:49,720 --> 00:40:54,540
Estos cambios, en retrospectiva,
demostraría ser pasos en falso críticos.

629
00:40:57,560 --> 00:41:00,974
El 1 de agosto de 1914, Alemania podría

630
00:41:01,040 --> 00:41:06,180
no espere más para una respuesta de zar
Nicholas II y declaró la guerra a Rusia.

631
00:41:07,240 --> 00:41:09,934
De acuerdo con su alianza con Rusia, Francia

632
00:41:10,000 --> 00:41:14,300
Movilizó sus fuerzas, desencadenando
la compleja red de alianzas europeas.

633
00:41:15,440 --> 00:41:18,134
El 2 de agosto Alemania presentó a Bélgica

634
00:41:18,200 --> 00:41:22,020
con un ultimátum, exigiendo el
derecho de pasar por su territorio.

635
00:41:23,000 --> 00:41:25,180
Los belgas rápidamente rechazaron la solicitud.

636
00:41:25,960 --> 00:41:29,100
Al día siguiente, Alemania
declaró la guerra a Francia,

637
00:41:29,320 --> 00:41:33,400
y Francia correspondió a su
propia declaración de guerra.

638
00:41:34,520 --> 00:41:39,420
A principios del 4 de agosto, las fuerzas
alemanas cruzaron la frontera belga.

639
00:41:40,480 --> 00:41:44,140
La fuerza de las fuerzas alemanas
en este frente era formidable.

640
00:41:45,200 --> 00:41:48,614
El primer ejército del coronel general
Alexander von Kluck, estacionado

641
00:41:48,680 --> 00:41:52,860
en la extrema derecha numerados 320,000 tropas.

642
00:41:54,080 --> 00:41:56,934
El vecino 2do ejército, bajo el coronel general Karl

643
00:41:57,000 --> 00:42:00,311
von Bülow, y el tercer ejército, dirigido por

644
00:42:00,377 --> 00:42:03,534
El general Max von Hausen, contó 260,000 y

645
00:42:03,600 --> 00:42:05,620
180,000 hombres, respectivamente.

646
00:42:06,560 --> 00:42:08,814
La invasión de Bélgica trajo el último importante

647
00:42:08,880 --> 00:42:11,220
poder en el conflicto, Gran Bretaña.

648
00:42:12,280 --> 00:42:15,094
Le pregunto a la casa, desde el punto de

649
00:42:15,160 --> 00:42:19,540
Visión de los intereses británicos, para
considerar lo que puede estar en juego.

650
00:42:20,600 --> 00:42:26,054
Si Francia es golpeada en sus rodillas,
Si en una crisis como esta huyamos

651
00:42:26,120 --> 00:42:29,334
de las obligaciones de honor
e intereses con respecto a

652
00:42:29,400 --> 00:42:33,214
El tratado belga, deberíamos, creo, sacrificar

653
00:42:33,280 --> 00:42:37,134
nuestro respeto y buen nombre y reputación antes

654
00:42:37,200 --> 00:42:42,900
el mundo, y no debería escapar más
consecuencias económicas graves y graves.

655
00:42:49,000 --> 00:42:51,451
Dios otorgamos que no tengamos una guerra

656
00:42:51,517 --> 00:42:54,214
europea impulsada sobre nosotros, y para tal

657
00:42:54,280 --> 00:42:55,820
Razón estúpida también.

658
00:42:56,800 --> 00:43:02,974
No, no me refiero a estúpido, sino tener
que ir a la guerra a causa del agotador

659
00:43:03,040 --> 00:43:05,580
Serbia Beggars Creencia.

660
00:43:09,560 --> 00:43:12,334
Gran Bretaña no tenía un
acuerdo militar formal con Francia

661
00:43:12,400 --> 00:43:14,534
y Rusia, pero estaba obligado por un tratado

662
00:43:14,600 --> 00:43:17,580
desde 1839 para garantizar
La neutralidad de Bélgica.

663
00:43:23,480 --> 00:43:25,140
El momento había llegado.

664
00:43:28,200 --> 00:43:31,180
A las 11 p.m. el 4 de agosto de 1914,

665
00:43:31,680 --> 00:43:34,260
El último verano del Viejo Mundo llegó a su fin.

666
00:43:35,160 --> 00:43:38,014
De pie en el balcón de su residencia, británico

667
00:43:38,080 --> 00:43:40,654
Secretario de Relaciones Exteriores,
señor Edward Gray observó como el

668
00:43:40,720 --> 00:43:42,740
Lamplighters se movió a lo largo de la calle de abajo.

669
00:43:45,920 --> 00:43:49,180
Las lámparas están saliendo por toda Europa.

670
00:43:49,960 --> 00:43:53,414
No los veremos iluminados
nuevamente en nuestra vida.



