1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
不知該從何講起

4
00:00:41,833 --> 00:00:45,250
看來要從我的視角講述聖週五謀殺案

5
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
就得從這邊講起

6
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
九個月前,當一個混蛋執事出言不遜

7
00:00:51,833 --> 00:00:53,041
我做了這件事

8
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
糟糕

9
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
所以你覺得自己是鬥士?

10
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
不,神父,絕對不是

11
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
這裡有位執事不會這麼說
如果他下巴沒被打斷的話

12
00:01:09,125 --> 00:01:11,750
沒錯,我在上一段人生曾是拳擊手

13
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
我混跡街頭,做過其他事情

14
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
現在我們很需要鬥士
但是要對抗這世界

15
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
而不是自己人

16
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
司鐸是牧羊人,這世界則是一匹狼

17
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
不對

18
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
我不這麼認為,神父,恕我直言

19
00:01:34,375 --> 00:01:36,500
你一旦開始與狼群戰鬥,沒多久

20
00:01:36,583 --> 00:01:38,291
就會把所有無法理解的人視為狼

21
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
我仍擁有戰鬥本能
今天的我屈服於本能

22
00:01:42,416 --> 00:01:44,833
但基督降世是為了治癒,不是戰鬥

23
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
我是如此相信

24
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
是這樣,而不是這樣,你們懂嗎?

25
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
我只想當個稱職的司鐸

26
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
讓像我一樣破碎的人
看到基督的愛與寬恕

27
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
這世界非常需要

28
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
只要再給我一次機會,我保證會做到

29
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
閣下

30
00:02:18,833 --> 00:02:21,041
你多次冒險為我說話

31
00:02:21,125 --> 00:02:23,625
- 我辜負你了,無論...
- 夠了

32
00:02:23,708 --> 00:02:24,791
聽著...

33
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
克拉克執事是個出名的混蛋

34
00:02:28,333 --> 00:02:30,791
根本沒什麼人不爽你揍他

35
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
其實正好相反

36
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
但我們的確需要做出懲處

37
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
我們要派你去煙囪岩的一個小教區

38
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
那裡現在只有一位司鐸

39
00:02:43,666 --> 00:02:45,000
助理司鐸?

40
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
別那麼興奮

41
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
怎麼了?

42
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
你要去的是萬毅聖母堂

43
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
那裡由傑弗遜維克斯蒙席主事
你聽說過傑弗遜維克斯嗎?

44
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
好,聽著,這裡有人支持維克斯
但我不是其中之一

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
這些話只跟你說

46
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
我認為他腦筋不太正常
而且是個十足的混蛋

47
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
但無可辯駁的是
他的信眾在縮水,甚至可說是僵化

48
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
那裡需要一點
你在裡面提到的東西,你懂吧?

49
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
不太懂,但好的

50
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
沒問題...

51
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
- 我有聖靈保佑,讓我給他好看
- 嘿

52
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
是這樣,不是這樣,對吧?

53
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
祝你好運,孩子

54
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
那就是我來煙囪岩的緣由

55
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
被丟到獅子巢穴的但以理

56
00:03:45,250 --> 00:03:47,000
大衛對抗歌利亞

57
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
年輕魯莽,又忠於基督

58
00:03:49,083 --> 00:03:50,333
(萬毅聖母堂)

59
00:03:50,416 --> 00:03:51,750
蓄勢待發

60
00:04:14,625 --> 00:04:17,541
《鋒迴路轉:亡者歸來》

61
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
傑弗遜神父?

62
00:04:25,791 --> 00:04:28,083
你好,我是奧巴尼的賈德杜普倫西

63
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
願主與你同在
奧巴尼的賈德杜普倫西

64
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
你是來搶走我教堂的嗎?

65
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
不是

66
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
很好

67
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
叫我維克斯蒙席

68
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
看來你見過瑪莎了

69
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
瑪莎?沒有啊

70
00:04:48,416 --> 00:04:49,916
- 維克斯蒙席
- 我的老天!

71
00:04:50,000 --> 00:04:53,875
我早起擦銀器,看起來有點污漬

72
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
那樣就可以了,瑪莎

73
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
賈德...神父

74
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
這裡非常歡迎你

75
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
謝謝你,瑪莎

76
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
我正在跟維克斯神父說...

77
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
是維克斯蒙席

78
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
蒙席,對,抱歉

79
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
抱歉我剛剛嚇到講出「老天」

80
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
目前應該還算順利

81
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
是蘭斯壯主教派你來的吧?

82
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
蘭斯壯

83
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
我們很熟

84
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
他親自選中你,派你過來

85
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
這就透露出一些訊息

86
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
非常多訊息

87
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
我...我知道你習慣獨自行動,但是...

88
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
我...是來侍奉的

89
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
來聽我告解

90
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
好的

91
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
神父,請降福我,我有罪

92
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
距離...

93
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
我上次告解,已經過了六週

94
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
我曾羨慕他人的物質財富

95
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
我看到阿參電視上
在播的豪華廣告,是凌志

96
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
我心想

97
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
「那輛車真好看」

98
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
那是雙門轎車

99
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
我曾羨慕偉人的權力

100
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
羨慕我爺爺擔任司鐸時
手握的權力,好想要

101
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
向來如此

102
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
我這週...

103
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
自慰了四次

104
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
四五次吧,總共的話...六週下來?

105
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
我大概自慰了三十次

106
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
這週的話,有一次是早晨在我床上

107
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
有一次是在洗澡時
我站著,所以很方便

108
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
只要用沐浴乳

109
00:06:52,833 --> 00:06:55,541
有一次是在半夜,我剛夢到...

110
00:06:55,625 --> 00:06:58,208
- 沒關係
- 日本的那種貓咪咖啡廳

111
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
- 好了
- 我在報導中看過的

112
00:07:00,708 --> 00:07:05,916
但裡面其實是貓娘,然後,你懂的...

113
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
我是臨時起意

114
00:07:08,083 --> 00:07:12,125
所以不得不射在
《天主教紀事》雜誌上

115
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
雜誌剛好放在茶几上
那本身應該也是一種罪

116
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
不知道,或許不是吧,但那樣...不優

117
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
當時的我只覺得很奇怪

118
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
但現在回想起來,我懂了

119
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
那是維克斯出的第一拳

120
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
五遍《聖母經》,一遍《光榮頌》

121
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
謝謝你,神父

122
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
也不會是最後一拳

123
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
歡迎你

124
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
來我的教堂

125
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
接下來幾週的我

126
00:07:51,291 --> 00:07:53,500
在萬毅聖母堂安頓下來

127
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
(《天主教紀事》)

128
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
唯一的另一個全職員工
是管理員參孫

129
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
阿參

130
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
維克斯蒙席

131
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
讓我每天擁有不屈服於酒癮的力量

132
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
他以前也會喝酒

133
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
但他曾對我說
「我能克服這心魔,你一定也可以」

134
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
每天都是一個挑戰

135
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
但我撐過來了

136
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
多虧有他...和我親愛的瑪莎

137
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
你...親愛的瑪莎?

138
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
我願意為她做任何事

139
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
她是天使的化身

140
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
教堂事務方面,都是瑪莎一手包辦

141
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
她負責記帳、管理奉獻
還有把所有東西歸檔

142
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
拿去歸檔

143
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
她負責清洗祭衣、幫忙補貨

144
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
打理維克斯的三餐和彈奏管風琴

145
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
她掌握了所有內幕

146
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
- 這就是那間墓室?
- 沒錯

147
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
真可惜,我們得裝監視器

148
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- 這有入口嗎?
- 有的

149
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
就是這邊

150
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
這是拉撒路之門

151
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
(屌克斯)

152
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
需要施工設備才能從外面打開

153
00:09:17,000 --> 00:09:19,875
但封門被設計成

154
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
從裡面輕輕一推
就能讓這塊大石應聲而倒

155
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
裡面放的是誰?

156
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
普倫提斯

157
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
維克斯的祖父,教堂的創始人

158
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
我們情同父女

159
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
令我作噁

160
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
這些孩子竟然
在他永眠的聖地畫滿火箭船

161
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
你在幹嘛?

162
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
我會一點木工

163
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
所以就想說借用阿參的工具
來做一個正式的...

164
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
不用,別管就好

165
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
不讓我們忘記淫穢蕩婦的可恥罪孽

166
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
來聽我告解

167
00:10:04,875 --> 00:10:06,000
(讀書會-春季閱讀清單)

168
00:10:06,083 --> 00:10:07,416
對,那淫穢蕩婦

169
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
那是維克斯的母親

170
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
為什麼要那麼叫她?

171
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
她是個淫穢的蕩婦

172
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
好

173
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
當普倫提斯成為司鐸
創立這座教堂時

174
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
是個攜有一女的鰥夫

175
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
她叫葛蕾絲

176
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
素性頑劣

177
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
她很愛暴露的衣服和名牌

178
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
名牌...

179
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
對

180
00:10:35,125 --> 00:10:37,958
青少女時期,她就常在酒吧亂搞

181
00:10:38,041 --> 00:10:40,250
不久後便懷上一個浪人的孩子

182
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
普倫提斯在銀行存有雄厚家產

183
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
為了保護他孫子維克斯

184
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
他答應葛蕾絲
只要她留在他家屋簷下

185
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
這筆財富就會留給她

186
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
因此那蕩婦耐心等待父親死亡

187
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
這令他非常沉重

188
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
瑪莎,記住

189
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
財富與隨之而來的權力

190
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
就是夏娃的禁果

191
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
使人墮落的誘惑

192
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
我必須保護所愛之人,不計任何代價

193
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
使其免遭荼毒

194
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
他的大限之日終於來到

195
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
我當時人在現場

196
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
我看到普倫提斯嚥下他最後的聖餐

197
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
並在聖壇上蒙主寵召

198
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
安詳過世

199
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
那淫穢蕩婦馬上去找普倫提斯的律師

200
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
「把我的錢拿來」她如是說

201
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
你知道他怎麼說嗎?

202
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
「沒錯,你會繼承
普倫提斯名下的所有財產」

203
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
而他的戶頭裡

204
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
一毛錢都沒有

205
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
他把那筆財富怎麼了?

206
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
有些人說他拿去救濟窮人

207
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
有些人說被他丟到海裡了,沒人知道

208
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
那筆錢不見了

209
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
那位聖人的最後恩賜

210
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
就是避免敗壞人心之物落入惡人手中

211
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
他唯一留給她的...

212
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}是這個

213
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}「這是什麼?」她這麼問

214
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
但我知道

215
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
別只看夏娃的禁果

216
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
你的遺產就是耶穌

217
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
那晚她決意報仇

218
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
如中邪般的怒火

219
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
她褻瀆了這聖所

220
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
褻瀆了神明

221
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
宛如惡魔附身

222
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
我說:「葛蕾絲姊妹

223
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
上帝和你的父親大慈大悲
他們會原諒你」

224
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
她死了

225
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
一頭撞上普倫提斯的陵墓而死

226
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
他們說是顱內動脈瘤

227
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
我認為是遭天譴

228
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
上帝慈悲

229
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
天哪

230
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
抱歉

231
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
那則故事的陰暗面
就是這個地方的根基

232
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
你感受得到

233
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
他問:「誰告訴你...」

234
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
所以為什麼會有人
想把這裡當作靈性的歸宿?

235
00:14:55,083 --> 00:14:58,083
信徒中的核心班底各有各的理由

236
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
他們就是我們的嫌犯

237
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
所以我該逐一介紹

238
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}薇拉達瑞文,當地律師
她既忠心又虔誠

239
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
我爸曾是維克斯的律師和酒友

240
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
一對難兄難弟

241
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
所以你當律師
是為了繼承他家族的職業?

242
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
我是為了在世界上做大事才會當律師

243
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
但這個地方是我爸的遺志

244
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
他要我...

245
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
- 謝謝
- ...在他死後繼續維護

246
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
所以我才在這裡

247
00:15:32,791 --> 00:15:34,625
唷,嘿,薇拉

248
00:15:34,708 --> 00:15:37,041
- 嗨,謝謝
- 能幫我把這裝滿嗎?

249
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
他的義子賽剛搬回家

250
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
此前他試著闖入政壇卻以失敗告終

251
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
嗨

252
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
嘿

253
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
好

254
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
他搬回家很棒吧?

255
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
薇拉還年輕,剛從法學院畢業時

256
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
她爸突然帶十歲的賽回家

257
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
還告訴薇拉,她要養育他

258
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
而且不能過問

259
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
全鎮的人都知道
他明明就是她爸的私生子

260
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
但薇拉都認了

261
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
她做到了

262
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
我放棄很多大好機會

263
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
只為保持對我爸、賽和維克斯的忠誠

264
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
所以我覺得

265
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
當我爸在天堂垂看我時

266
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
應該會對我非常滿意

267
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
那應該挺棒的

268
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
我差點就闖出頭了

269
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
我本來是共和黨的
政治金童和明日之星

270
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
我的人脈四通八達

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
當時是我的轉折點
但我就是催不動選民

272
00:16:43,583 --> 00:16:47,500
可能是我沒有那種邪教型人格

273
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
要跟人交心非常困難

274
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
我知道

275
00:16:52,291 --> 00:16:54,708
我什麼都試過了
相信我,我大打種族牌

276
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
性別牌和變性牌也都打了

277
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
還有國界牌和遊民牌

278
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
戰爭牌、選舉牌、墮胎牌和氣候牌

279
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
IH爐牌、以色列牌
圖書館藏書牌、疫苗牌

280
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
人稱牌、AK-47牌
社會主義牌、黑命貴牌

281
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
批判種族牌、疾管中心牌
多元牌、5G牌,全都用上了

282
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
我全都試過,但就是沒人在意

283
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
最近人們都麻木了,我也搞不懂

284
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
也許我們需要回歸基本功

285
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
打好基礎,讓人真心受到啟發

286
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
基本功,像是指出他們厭惡的東西

287
00:17:31,375 --> 00:17:34,041
再讓他們害怕這個東西
會奪走他們心愛的事物?

288
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
不是的

289
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
薇拉

290
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
奈特夏普,本鎮的醫生

291
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
他太太達菈是他的人生重心

292
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
她是他的一切

293
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
達菈上星期離開我了

294
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
我很遺憾

295
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
她跟人私奔,帶小孩搬去土桑

296
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
對象是她在菲許留言板上認識的人

297
00:18:00,416 --> 00:18:01,625
那個菲許樂團?

298
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
我也不知道

299
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
奈特醫生陷入失心瘋

300
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
對她來說,他不夠成功
不夠富有、不夠優秀

301
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
為了追回她,他什麼都願意做

302
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
最接近本地名人的一個人

303
00:18:19,916 --> 00:18:22,041
科幻作家李羅斯

304
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
你八成知道他的幾部著作

305
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
{\an8}《新月獄界》系列、《時間冰錐》

306
00:18:28,166 --> 00:18:29,500
{\an8}《結晶連結》

307
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
十年前,李從紐約搬來這裡

308
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
與維克斯和教會產生共鳴
用他的說法...

309
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
讓我茅塞頓開

310
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
擺脫自由派的蜂巢思維,來到這裡...

311
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
從那之後他的書
銷量和人氣排名就緩慢下滑

312
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
但他過去一整年的心力
都花在撰寫關於維克斯的大作

313
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
他的教導和我的反思

314
00:18:53,041 --> 00:18:56,458
一個門徒在先知身邊
寫下的散文和回憶錄

315
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
《聖人與吟遊詩人》

316
00:18:58,250 --> 00:18:59,875
(《奪回美國靈魂的戰歌》)

317
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
我覺得寫得很艱澀
但他把希望全寄託在上面

318
00:19:02,500 --> 00:19:05,875
這是我最後一個
擺脫網路寫手地獄的機會

319
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
我受不了了,最近我的讀者...

320
00:19:09,125 --> 00:19:11,541
全都是信奉生存主義的怪胎

321
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
他們長得都像電影中的硬漢大塊頭

322
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
這小混蛋賽

323
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
他最近用網紅那套小把戲
巴著蒙席不放

324
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
我們不喜歡他,大家都跟維克斯說

325
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
「小心,你得避開他
他很不妙,投機的三流詩人」

326
00:19:33,166 --> 00:19:36,791
我們必須保護維克斯
免受這些千禧世代的寄生蟲侵擾

327
00:19:36,875 --> 00:19:39,666
席夢剛搬到鎮上,也是教會的新人

328
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
她曾是世界級的大提琴家

329
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
五年前因為健康問題被迫退休

330
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
慢性疼痛,神經方面的神祕問題

331
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
- 連醫生都無法診斷
- 抱歉

332
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
我以為他們治得好我

333
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
我真傻

334
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
算我衰

335
00:20:02,250 --> 00:20:04,500
利用某個人的信念

336
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
榨取錢財

337
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
沒有比那更壞的事

338
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
你不這麼覺得嗎?

339
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
的確,那很惡劣

340
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
但我理解那種想要相信的感覺

341
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
然而這次感覺不一樣

342
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
寄託上帝會治好我

343
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
這次不一樣

344
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
我感到希望

345
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
彷彿奇蹟真的會發生

346
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
那就是維克斯蒙席給我的感覺

347
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
今天聖酒對他的影響真大,對吧?

348
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
蒙席!

349
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
我的戰士

350
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
維克斯嚴格限制核心班底人數

351
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
不可否認,他確實有股誘人的魅力

352
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
但他的方法...

353
00:21:15,875 --> 00:21:17,916
他每週都會挑出一個人

354
00:21:18,000 --> 00:21:20,958
通常是新人,然後發動攻擊

355
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
這世界要我們好好的

356
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
你們的任何選擇
儘管選擇,那是你們的自由

357
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
別感到內疚

358
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
去外遇

359
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
去說謊

360
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
去未婚生子

361
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
滿足你的私慾

362
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
私慾

363
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
沒錯

364
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
剝奪那小孩的家人

365
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
使其缺乏父愛

366
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
對我們城堡發動的攻擊

367
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
男子氣概的建構

368
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
我的親生母親當初就自私地生下我

369
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
為此我詛咒這自私的女人

370
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
打從我出生以來

371
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
她將自身需求與渴望
置於上帝賜予她的家人之前

372
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
我就夠了!

373
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
是我!

374
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
你們沒有自私淫穢的內心

375
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
乾脆打那孩子

376
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
乾脆讓那孩子挨餓

377
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
蔑視上帝賜予的家人

378
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
眼睜睜看著你的孩子
在重擔下耗盡精力

379
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
真正的教會並非如此

380
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
就算去問台下最死忠的教徒

381
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
他們也會矢口否認這是他們的信仰

382
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
這是維克斯在做自己,講到過火

383
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
他每次的目標,就是看到人離開

384
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
他為何這麼做?

385
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
因為當那個人走出大門
每個人都看在眼裡

386
00:22:52,041 --> 00:22:54,791
即使在光天化日之下,也無人能辯解

387
00:22:54,875 --> 00:22:58,041
在他們內心深處,這剛好搔到癢處

388
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
藉由繼續坐在台下
他們選擇了自己的立場

389
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
與維克斯為伍

390
00:23:08,708 --> 00:23:11,708
測試底線,撥動內心深處的惡意

391
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
藉由共謀的心境將他們牢牢綁在一起

392
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
...兩分全壘打,小熊隊藉此...

393
00:23:20,000 --> 00:23:22,583
所以我試著找回平衡

394
00:23:22,666 --> 00:23:25,875
歡迎來到第一次的賈德神父禱告團契

395
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
謝謝各位撥空前來

396
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
這團契的目的是要打破我們和耶穌

397
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
之間的那面牆

398
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
我們與彼此和世界之間的那面牆

399
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
我17歲時

400
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
曾是個拳擊手

401
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
我...在擂台上殺了一個人

402
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
我立下重重高牆...

403
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
透過憤怒、癮頭或暴力

404
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
直到某天我找到安全感...

405
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
不再逞兇鬥很,張開雙臂

406
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
為我最嚴重的罪告解

407
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
就是在那一天,我得到了基督的救贖

408
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
祂...沒有...祂沒有改變我

409
00:24:09,666 --> 00:24:12,375
祂每天會扶持我

410
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
那就是靈命日糧,對吧?

411
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
那才是教會該有的樣子

412
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
那是我對這間教會和大家

413
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
抱有的期望

414
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
所以...

415
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
維克斯蒙席不會來嗎?

416
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
不會,但是...

417
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
不會

418
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
所以我們可以聊一下,開始分享...

419
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
但他知道我們參加這個團契嗎?

420
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
對,他當然知道,我會告訴他

421
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
我只是...想跟大家培養一下感情...

422
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
你會告訴他?你之後會告訴他?

423
00:24:53,208 --> 00:24:56,625
這邊用未來式代表你還沒

424
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
告訴他?

425
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
你為什麼不告訴他?

426
00:25:00,916 --> 00:25:02,875
- 這樣感覺有點奇怪
- 好了,各位

427
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
這是禱告團契,不是什麼天大的祕密

428
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
- 這是祕密禱告團契
- 不是

429
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
明明就是

430
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
我剛傳簡訊給蒙席

431
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
好極了,所以...這不是祕密了

432
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
希望大家能繼續透過基督的愛
來打破彼此間的牆...

433
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
他說:「搞什麼鬼東西?」

434
00:25:21,250 --> 00:25:23,458
- 天啊
- 抱歉,神父

435
00:25:23,541 --> 00:25:27,541
我來這裡是因為
我以為這是教會的正式活動

436
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
實際簡訊寫得沒那麼含蓄

437
00:25:29,916 --> 00:25:32,750
好了,謝謝你,瑪莎
這是教會的活動,薇拉

438
00:25:32,833 --> 00:25:34,791
在教會舉行,我也在,就是正式活動

439
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- 用詞更露骨
- 我...借我看一下?

440
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
我先走一步

441
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
- 好
- 再見

442
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
- 謝謝你,賽勒斯?
- 好

443
00:25:41,583 --> 00:25:42,458
哇

444
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
抱歉,神父,我不想惹他生氣

445
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
你盡力了

446
00:25:47,166 --> 00:25:48,125
謝謝你,醫生

447
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
我大概明天會上傳這部影片
我可以標記你嗎?

448
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
最好不要

449
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
我大概還是會標記

450
00:25:53,125 --> 00:25:54,166
我知道

451
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
很抱歉你下午的政變失敗了,神父

452
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
政變?瑪莎,真的假的?

453
00:26:02,125 --> 00:26:05,541
如果我們想禱告,或是有事要告解

454
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
我們能去找維克斯蒙席

455
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
你們能嗎?
因為你們全都怕他怕得要死

456
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
你能夠照自己的意願,走進那教堂

457
00:26:14,083 --> 00:26:17,291
向維克斯為你最嚴重的罪告解
而且心中沒有恐懼,瑪莎?

458
00:26:17,375 --> 00:26:20,750
因為如果你做不到
這地方不過就是座洗白歷史的陵墓

459
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
沒錯,我能

460
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
好吧

461
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
很好

462
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
復活節前的聖週,每天都有特別禮拜

463
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
{\an8}我在聖枝主日終於爆發

464
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
然後...這星期在洗澡時有兩次

465
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
是用我跟你提過的方法,手要反握?

466
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
五遍《天主經》,五遍《聖母經》

467
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
九個月過去了,賈德

468
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
你還喜歡這裡嗎?
你有沒有打破...幾面牆?

469
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
神父,請降福我,我有罪
離我上次告解已過了一週

470
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
我違反了另一個司鐸的隱私

471
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
我知道瑪莎把醫療帳單
放在辦公室哪裡,所以...

472
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
我查過了

473
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
我得知你五年前開過前列腺根除手術

474
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
所以你根本沒有勃起的能力

475
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
無論這是什麼,我都能應付

476
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
過去九個月來
我看到你怎麼引導這群信眾

477
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
我不喜歡這種做法

478
00:28:07,208 --> 00:28:08,291
你不喜歡?

479
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
沒錯,蒙席,我不喜歡

480
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
奈特夏普

481
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
他需要原諒他人
開始過好自己的人生

482
00:28:14,875 --> 00:28:17,791
基督的愛應該成為
他的助力,非但沒有這樣

483
00:28:17,875 --> 00:28:19,583
他每一天

484
00:28:19,666 --> 00:28:22,875
對前妻和女性的怒火越來越旺盛

485
00:28:22,958 --> 00:28:23,958
怨恨也越來越大

486
00:28:24,916 --> 00:28:28,250
情況很糟,至於李,他是個說書人

487
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
現在彷彿就像他的超能力
在跟自己作對

488
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
他唯一會講的故事就是
「全世界都把我當眼中釘」

489
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
他本來很優秀,風趣聰明,又受敬重

490
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
現在他只是陷入失心瘋
一天到晚發脾氣,疑神疑鬼

491
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
你知道他真的在他家周圍
挖了一條護城河嗎?

492
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
真的嗎?

493
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
(要塞)

494
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
雖然是象徵意義大於實際意義

495
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
還有席夢,抱歉,蒙席

496
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
但恐怕你一直在利用她

497
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
我看到奉獻的金額

498
00:29:00,000 --> 00:29:02,125
我知道她過去幾個月來奉獻了多少錢

499
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
這地方基本上是靠她在支撐

500
00:29:04,000 --> 00:29:07,708
的確,我相信基督能展現神蹟

501
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
但那不是你給她的幫助

502
00:29:09,875 --> 00:29:10,916
(金額一萬美元)

503
00:29:11,000 --> 00:29:13,208
這是交易,你則居中獲利

504
00:29:13,291 --> 00:29:15,625
願上帝幫助你
那只會再讓她覺得遭到背叛

505
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
願上帝幫助我,還有嗎?

506
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
有什麼問題?賽達瑞文

507
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
你一點都不擔心
他在影音網站的新事業嗎?

508
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
{\an8}現在他每週都會錄下
你在彌撒時的發言

509
00:29:26,250 --> 00:29:29,875
{\an8}然後剪進他的政治牢騷影片
他在借用你的影響力,老實說...

510
00:29:29,958 --> 00:29:32,166
{\an8}(《非二元是非屬神》
《DOGE中有GOD》)

511
00:29:32,250 --> 00:29:34,583
...我認為
他對教會的錯誤詮釋非常危險

512
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
上次有新人待超過一次主日彌撒
是什麼時候的事?

513
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
消息已傳開

514
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
現在每週只有...

515
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
像硬化囊腫般的固定班底

516
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
看起來就像你蓄意
讓他們籠罩在怒氣與恐懼中

517
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
基督是這樣引導信眾的嗎?

518
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
那是我們該做的事嗎?

519
00:30:02,791 --> 00:30:06,458
現在你很憤怒,本該如此

520
00:30:06,541 --> 00:30:08,875
如果不是,那才危險
我會看出你很無助

521
00:30:08,958 --> 00:30:11,000
不斷地毆打你

522
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
我是這世界,你則是教會

523
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
趴好,不准起來

524
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
很好,沒錯

525
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
是憤怒使我們還手
奪回我們失去的優勢

526
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
我們失去太多優勢了

527
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
現在你很害怕

528
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
看看你找回的戰鬥本能,很好!

529
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
你很怕我會再對你動手

530
00:30:37,416 --> 00:30:39,041
但你在保護自己

531
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
因為這世界想毀掉我們

532
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
你眼中的愛與寬恕只是懦弱

533
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
那只是隨波逐流
在配合現代的價值觀

534
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
不想冒犯這垃圾世界

535
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
與此同時,我們遭到擊潰

536
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
信奉馬克斯主義的女權蕩婦
一點一滴地摧毀我們

537
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
但我扛下重擔,堅守陣線

538
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
你呢?

539
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
來自奧巴尼,虛情假意的孩子?

540
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
你要發出怒火

541
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
起身反抗嗎?

542
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
你在毒害這間教會

543
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
我會不擇手段挽救這裡

544
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
切除你這個癌細胞

545
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
五遍《天主經》,五遍《聖母經》

546
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
基督,祢沒有放棄我

547
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
我也不會放棄這間教會

548
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
但被他搶先一步

549
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
賈德神父的禱告團契?

550
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
我支撐起這間教會

551
00:32:22,375 --> 00:32:24,666
用上帝的真理築起城牆

552
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
卻有人背叛我,而且我的權威

553
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
我的信念和我的性命都受到挑戰

554
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
在我自己的聖所內

555
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
滾出去!

556
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
維克斯的最後一招

557
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
對我開戰

558
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
我喝得很醉

559
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
世界是一匹狼,你這惡魔

560
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
你這匹魔狼

561
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
你是一匹魔狼

562
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
該死

563
00:32:58,416 --> 00:33:01,250
- 尼克萊,抱歉,我弄壞了...
- 沒事,別擔心

564
00:33:01,333 --> 00:33:03,750
- 我碰一下就壞
- 那只是破燈

565
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
- 來吧,你能騎車嗎?
- 能

566
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
你確定?

567
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
(迪亞沃羅酒吧
有夠讚,提供外送與自取)

568
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
嘿!

569
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
誰在那邊?

570
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
糟糕

571
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
然後來到了聖週五

572
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}好戲上場

573
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
那天是下午三點的禮拜

574
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
只有固定班底

575
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
空氣中瀰漫著一股詭異的氣息

576
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
我想不起來那天講道的內容
但感覺不太一樣

577
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
那些怒火感覺少了點算計

578
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
更加狂妄不羈

579
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
如往常一樣,講道結束後
維克斯精疲力盡

580
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
情緒和體力都透支,需要時間恢復

581
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
他會躲進那小儲藏室

582
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
就在聖所旁邊,讓他遠離目光

583
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
他會儲存體力,我則繼續主持禮拜

584
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
直到他元氣恢復到能回來接手講道

585
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
看那木十字架

586
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
背負著世界的救世主

587
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
蒙席?

588
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
怎麼了?

589
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
傑弗遜?

590
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
賈德

591
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
他背上有東西

592
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
等等,別碰

593
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
什麼都別碰

594
00:35:44,458 --> 00:35:46,583
撒旦!撒旦殺了他!

595
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
- 是惡魔...撒旦...
- 瑪莎

596
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
- ...殺了他!
- 糟糕

597
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
瑪莎!拜託

598
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
救護車五分鐘就趕到

599
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
維克斯被當場宣告死亡

600
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
當我去外頭找其他人時,警察剛到

601
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
惡魔帶不走那男人

602
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
他會蒙主榮耀,再度復活

603
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
這對這所小鎮可是大場面

604
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
可憐的本地警長潔菈汀匆忙趕來

605
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
我的老天

606
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
長達數小時的訊問
在星期六從早問到晚

607
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
直到最後...

608
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
蒙席遇害時,只有你在台上

609
00:37:07,041 --> 00:37:09,166
案發前接在凶器上的狼頭

610
00:37:09,250 --> 00:37:10,666
本來也在你手中

611
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
你還是教會裡唯一對他恨之入骨的人

612
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
我沒有對誰恨之入骨

613
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
但任何人都不可能
做得到,所以我不懂...

614
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
我不知道這是怎麼回事

615
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
好了,神父,不如你先去休息一下?

616
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
但在你離開前
我應該先提醒你,鎮上都在傳

617
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
{\an8}今早賽達瑞文的影音頻道
上傳了這支影片

618
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
...毒害這間教會

619
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
我會不擇手段挽救這裡

620
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
切除你這個癌細胞

621
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
影片不斷轉發

622
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
滿多次的

623
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
(史考特警長)

624
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
我才打開手機兩分鐘
就意識到這是錯誤

625
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
罵我殺手司鐸的訊息不停湧進

626
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
但我腦中想的
不是被捕或被革除聖職

627
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
我在想,維克斯贏了

628
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
因為我無法欺騙基督或你
也無法騙自己

629
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
有一小部分的我...

630
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
很高興那老頭死了

631
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
耶穌

632
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
幫幫我

633
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
告訴我如何度過此劫,求求祢

634
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
有人在嗎?

635
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
抱歉

636
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
這裡開門了嗎?

637
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
隨時敞開大門

638
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
你還好嗎?

639
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
沒事,抱歉

640
00:39:44,416 --> 00:39:47,791
- 復活節彌撒不辦了,抱歉
- 我...

641
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
- 歡迎你,請進
- 謝謝

642
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
我可不想打擾到你做司鐸的日常工作

643
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
對...真厲害

644
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
對吧?

645
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
在...在這裡很難不感受到祂的存在

646
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
誰的?

647
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
上帝...對

648
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
- 對
- 你不是天主教徒

649
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
不是,差得遠了

650
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
驕傲的異端分子

651
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
我拜的是名為理性的聖壇

652
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
小時候家裡沒信仰嗎?

653
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
我媽是信徒...生前是

654
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
她非常地虔誠

655
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- 你跟她關係親近嗎?
- 不親

656
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
我小時候,我們...但是...

657
00:40:39,208 --> 00:40:41,208
- 說來話長,家人嘛
- 說來話長

658
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
沒錯

659
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
這一切給你什麼感覺?

660
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
給我什麼樣的感覺嗎?

661
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
要聽實話嗎?

662
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
當然

663
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
這裡的建築構造很有意思

664
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
有種宏偉壯麗的神祕感

665
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
刻意營造出一種情緒...

666
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
彷彿有人大聲說出一則
我不相信的故事

667
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
建立在空話和童話故事之上

668
00:41:25,583 --> 00:41:30,250
充滿惡意、厭女和恐同的氣息

669
00:41:30,333 --> 00:41:34,500
還有無數以大義之名犯下的殘酷暴行

670
00:41:34,583 --> 00:41:36,583
層出不窮,即使如此

671
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
仍有可恥行為還沒見光

672
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
所以就像對付一匹踢人的頑驢

673
00:41:41,791 --> 00:41:45,000
我想把牠全身肢解
戳破那充滿謊言的信仰迷思

674
00:41:45,083 --> 00:41:50,291
找出一個能夠下嚥
又不會噎死我的真相

675
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
不過屋椽的做工非常精良,非常...

676
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
聽著...如果你想趕我走,請便

677
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
不會

678
00:42:09,958 --> 00:42:11,625
你很坦誠,那很好

679
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
講實話有時滿爽的

680
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
我懷疑你在信徒前不能總是說實話

681
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
不誠實的部分不要說
就能做到保持誠實

682
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
是啊

683
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
你說得對,這是在說故事

684
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
這座教堂也不是
中世紀蓋的,這裡可是紐約

685
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
這是19世紀的新哥德式建築

686
00:42:35,916 --> 00:42:38,958
比起聖母院
這裡跟迪士尼樂園的共通點更多

687
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
那些儀式和禮儀

688
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
還有那些服裝

689
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
都是在說故事

690
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
你說得對

691
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
看來應該要問的是

692
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
這些故事是要說服我們
相信一個謊言嗎?

693
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
還是在與我們內心深處的
深刻真理產生共鳴 ?

694
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
沒有任何其他方法能夠表達...

695
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
只能說故事

696
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
說得不錯,神父

697
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- 孩子
- 抱歉

698
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
我只是...

699
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
又找回當司鐸的感覺

700
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
現在那會離我而去...

701
00:43:37,000 --> 00:43:39,541
我會失去使命,而且我好怕...

702
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
我不知道該怎麼活下去

703
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
白朗!

704
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
嘿!你找到他了!他...

705
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
你是誰?

706
00:43:56,291 --> 00:43:57,916
我剛剛應該先自報名號

707
00:43:58,000 --> 00:44:00,416
我是貝諾瓦白朗,一名偵探

708
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
我在調查傑弗遜維克斯的謀殺案

709
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
你是偵探,所以你是警方的人?

710
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
不是,我是私家偵探

711
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
大家都認為是我幹的,不是我

712
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
但或許我想過要那麼做

713
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
然後發生某種奇蹟,讓我心想事成

714
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
而且...

715
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
不知道,我好像迷失了

716
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
可以讓我幫你嗎?

717
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
什麼?

718
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
你因為缺水嘴唇乾裂

719
00:44:31,041 --> 00:44:32,458
你整晚都沒睡

720
00:44:33,041 --> 00:44:34,416
你一直待在戶外

721
00:44:34,500 --> 00:44:37,333
觀察你褲腳的狀況
應該是在跪著禱告

722
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
我看到的不是有罪而內心煎熬的人

723
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
而是一個內心因罪惡感
而煎熬的無辜之人

724
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
讓我幫你

725
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
怎麼幫?

726
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
這件案子被偽造成奇蹟

727
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
實際上只是謀殺案,而我專破謀殺案

728
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
等等...你是不是

729
00:45:00,500 --> 00:45:03,666
用終點相機
破解肯塔基德比謀殺案

730
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
- 抓到兇手的那個人?
- 對

731
00:45:05,333 --> 00:45:06,416
所以你...

732
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
你上過《觀點》那節目

733
00:45:08,541 --> 00:45:10,166
- 對
- 你怎麼會在這裡?

734
00:45:10,250 --> 00:45:14,000
我得快速瞭解聖週五的禮拜上
到底發生了什麼事

735
00:45:14,083 --> 00:45:17,625
還有萬毅聖母堂的情況

736
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
潔菈汀慷慨地讓我自由進出

737
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
如果你能撥出一天陪我進行調查

738
00:45:25,375 --> 00:45:28,541
檢查屍體、追查凶器、調查犯罪現場

739
00:45:28,625 --> 00:45:32,125
你將獲得協助我的獨家機會

740
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
屍體?

741
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
我改變心意了,我不應該在這裡

742
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
白朗,我對你的辦案方法
有信心,但我同意他說的

743
00:45:47,416 --> 00:45:51,500
不行,我要你看清楚這裡的實際情況

744
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
看清維克斯只是一具屍體,一個空殼

745
00:45:55,750 --> 00:45:59,208
不是你心中的神話怪物
只是單純的血肉之軀

746
00:45:59,291 --> 00:46:01,708
被刀刺死,傷口能夠加以分析

747
00:46:01,791 --> 00:46:04,541
單純的...血肉之軀

748
00:46:05,208 --> 00:46:06,500
血肉之軀,對

749
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
這樣搖就對了

750
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- 看看那裡
- 請你住手

751
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
譚美,能幫我翻面一下嗎?

752
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
像幫鬆餅翻面

753
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
一、二、三

754
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
(停屍間)

755
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
- 嘿!
- 不行,我不該來這裡

756
00:46:32,708 --> 00:46:35,083
我無法待在這裡
我不懂你幹嘛帶我過來

757
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
- 我無法...
- 嘿!

758
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
如果你想開脫罪嫌

759
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
如果你還想當司鐸
就需要陪我把案子查完

760
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
真正的兇手仍逍遙法外
我們必須找到他,釘死他...

761
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
對不起,是抓到他,幫你找回人生

762
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
神父

763
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
我需要知道你瞭解現在情況

764
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
我們不是一群為了破案
到處亂跑的好朋友

765
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
你仍是嫌犯

766
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
重點在於,你不需要
沒有律師陪同待這裡,你明白嗎?

767
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
這不是我做的

768
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
如果我能幫忙找出兇手

769
00:47:11,916 --> 00:47:14,458
算我一份,我們繼續吧

770
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
好

771
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
屍體看完了

772
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
接下來是凶器

773
00:47:19,583 --> 00:47:20,666
然後是犯罪現場

774
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
撐住

775
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
告訴你們,我根本不喜歡惡魔

776
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
迪亞沃羅酒吧,聽起來很有格調
還是好聽的義大利文

777
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
然後我太太買了有惡魔的招牌

778
00:47:39,208 --> 00:47:41,125
又買了惡魔主題的燈

779
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
然後大家就想:「他很愛惡魔周邊
送他幾個來裝飾酒吧」

780
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
接著惡魔裝飾就莫名其妙塞滿酒吧

781
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
- 但...那個就是凶器吧?那是...
- 對

782
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
沒錯

783
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
但是...

784
00:47:55,208 --> 00:47:58,708
但東西原本不是紅色的
現在變成紅色了,這是漆的

785
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
- 對,剛漆的
- 應該吧

786
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
兇手在裡面塞了某種石膏
然後再把刀刃裝進去

787
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
我會不擇手段挽救這裡

788
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
切除你這個癌細胞

789
00:48:11,208 --> 00:48:14,458
拜託,別鬧,那樣不好,別這樣

790
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
那顆紅色惡魔頭最後的下落呢?

791
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
在教堂裡,我把它往教堂丟
還打破了一扇窗戶,也不知道為什麼

792
00:48:23,083 --> 00:48:25,291
星期一的聖油彌撒結束後

793
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
瑪莎說她發現一扇小窗被打破

794
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
死小孩

795
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
但我只知道這些

796
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
你看到了嗎?

797
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
有

798
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
看到了

799
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
那是...

800
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
奈特醫生

801
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
嘿

802
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
我在吃午餐

803
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
奈特,如果你想找人聊聊
我晚點可以過去

804
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
我覺得不用...我...好

805
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
那應該不是我想要的

806
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
不要比較好

807
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
找到了,這就是你的凶器

808
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
- 別這樣,奈特
-「切除他這個癌細胞」

809
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
王八蛋

810
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
- 說出來,奈特
- 對

811
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
王八蛋!殺人司鐸!

812
00:50:22,166 --> 00:50:23,083
首先

813
00:50:23,166 --> 00:50:26,125
我欠艾略特警探一籃水果
才要到你的號碼

814
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
我很樂意效勞

815
00:50:28,125 --> 00:50:29,958
潔菈汀,你早早看出

816
00:50:30,041 --> 00:50:32,625
這件案子超出普通警察的能耐

817
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
連我都沒看過類似的案子

818
00:50:37,041 --> 00:50:41,125
教科書等級的完美犯罪

819
00:50:41,958 --> 00:50:43,583
偵探小說裡才有的情節

820
00:50:43,666 --> 00:50:47,000
不該存在於現實世界裡

821
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
但就是出現了

822
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
如同聖杯

823
00:50:52,500 --> 00:50:53,625
你熱情可嘉

824
00:50:53,708 --> 00:50:56,333
我只是想確定你知道你能破案

825
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
沒有我破不了的案子

826
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
喊出將軍那一刻

827
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
當我登上舞台
拆穿對手織出的迷網...

828
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
等著瞧,很好玩!

829
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- 好極了,要怎麼做?
- 調查來源

830
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
約翰狄克森卡爾的《空幻之人》

831
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
{\an8}偵探小說黃金時期的作品

832
00:51:17,708 --> 00:51:19,833
這根本就是密室懸案的入門教材

833
00:51:19,916 --> 00:51:21,208
不可能的犯罪

834
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
等等

835
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}(讀書會春季書單-《空幻之人》)

836
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
賈德神父,你再次展現出你的價值

837
00:51:37,541 --> 00:51:40,166
{\an8}《誰的屍體?》
《莫爾格街謀殺案》

838
00:51:40,250 --> 00:51:42,666
{\an8}《羅傑艾克洛命案》
《牧師公館謀殺案》

839
00:51:42,750 --> 00:51:47,958
天啊,這根本是
教人犯下此案的課程大綱

840
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
全體信眾都有參加這讀書會?

841
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
書單是誰選的?

842
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
歐普拉

843
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
歐普拉

844
00:51:59,833 --> 00:52:01,916
瑪莎從歐普拉網站上主題書單裡選的

845
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
這證實了我的推理

846
00:52:04,416 --> 00:52:06,333
兇手絕對模仿了

847
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
傳統密室懸案情節中的犯案手法

848
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
這樣一切就簡單多了

849
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
參加讀書會囉

850
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
孩子們,跟上

851
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
在《空幻之人》中,偵探基甸菲爾

852
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
介紹了密室殺人案的所有可能手法

853
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
我們就來逐一審視並剔除

854
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
可能性之一

855
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
維克斯走進儲藏室前

856
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
就被刀刺傷了

857
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
賈德神父,勞煩你
移到你當時所在的地方?

858
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
維克斯講完道後

859
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
如果他身後有任何裝置

860
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
能夠射出又重
又不平衡的匕首,刺進他的背...

861
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
而且要藏在攝影機
和台下信眾看不到的地方

862
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
但賈德神父一定會看到

863
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
我沒有看到他身後
有什麼會射刀的機器

864
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
沒錯,可能性之一,剔除

865
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
可能性之二...

866
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
他遇害時

867
00:53:22,000 --> 00:53:23,833
人在儲藏室裡面

868
00:53:23,916 --> 00:53:27,541
兇手或凶器當時

869
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
則在儲藏室外

870
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
有人從外面把刀射進儲藏室裡

871
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
不可能,那太誇張

872
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
根本可說是異想天開

873
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
可能性之二,剔除,這是進展!

874
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
總共有幾個可能性?

875
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
不多,第三...

876
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
他遇害時人在儲藏室裡

877
00:53:49,125 --> 00:53:51,750
作為凶器的裝置

878
00:53:53,041 --> 00:53:54,541
也在儲藏室裡

879
00:53:54,625 --> 00:53:56,833
所以裝置事先被放進來

880
00:53:56,916 --> 00:53:58,541
再用遙控器觸發?

881
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
這幾面牆很厚

882
00:54:00,708 --> 00:54:04,125
但強烈的射頻訊號應該穿得透

883
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
所以一個功能完善

884
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
在這個空蕩蕩的地方
遙控觸發的飛刀裝置

885
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
能藏在哪裡?

886
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
維克斯倒地時正面朝下

887
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
我記得那沉重的噹啷聲

888
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
他當時趴在地版上

889
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
所以他當時往後站,面向外面

890
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
所以那把刀一定是
從背後那面牆飛出來的

891
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
沉重的噹啷聲,非常好

892
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
然而

893
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
堅若磐石

894
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
如果...

895
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
如果是事後才處理掉的假牆呢?

896
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
講到重點了,大神父

897
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
什麼?不可能

898
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
如果有假牆的話,我手下會注意到

899
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
對,事後處理也不是小工程

900
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
裡面的地板上沒有找到其他東西吧?

901
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
沒有,只有幾條紅線

902
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
等等,什麼?幾條...

903
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
幾條紅線?

904
00:55:11,666 --> 00:55:15,291
兩條紅色粗線
各差不多八公分長,在那邊找到的

905
00:55:15,375 --> 00:55:17,375
在屍體臀部旁邊

906
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
可能性之四呢?

907
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
瑪莎?

908
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
- 把他們趕出去
- 瑪莎?

909
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
把他們趕出去!

910
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
走進這神聖之地

911
00:55:35,166 --> 00:55:38,500
把這裡當成某種犯罪現場

912
00:55:38,583 --> 00:55:42,208
像有機器人情節的劣質警察劇!

913
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
這樣不對,神父,非常不妥!

914
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
瑪莎,你應該回家好好休息

915
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
有什麼我能幫上忙的嗎?

916
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
離開

917
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
這裡沒有人想留你

918
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
你向來討厭蒙席,對我們也只有不屑

919
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
- 那不是事實
- 你有殺心...

920
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
- 不對
- ...手上也沾滿血

921
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
就像那個淫穢蕩婦

922
00:56:09,375 --> 00:56:12,583
你的原罪玷污了這個地方

923
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
假司鐸!

924
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
抱歉

925
00:56:20,375 --> 00:56:22,541
沒錯,如果跟那名偵探找出真相

926
00:56:22,625 --> 00:56:24,791
代表我要與你
還有這群信眾為敵,放馬過來

927
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
抱歉

928
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
沙包可以借打一下嗎?

929
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
當然,請便

930
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
你還好嗎?

931
00:56:50,000 --> 00:56:53,375
濃霧散去,這不是無解的謎題

932
00:56:53,458 --> 00:56:56,083
屍體、凶器、犯罪現場、飛刀機器

933
00:56:56,166 --> 00:56:59,208
視角,還有石牆和遙控器

934
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
和遙控器

935
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
星期五的禮拜你沒有聽球賽轉播

936
00:57:14,875 --> 00:57:16,416
你沒用收音機

937
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
我不會聽,瑪莎不准我聽

938
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
所以你錄下來了

939
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
對

940
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
我算進轉播的誤差
把兩邊的時間戳重疊

941
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
夏普醫生是在下午3點47分
撥打電話到醫院

942
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
在那之前90秒...

943
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
造成訊號故障的原因有幾種

944
00:57:46,250 --> 00:57:47,916
但要回答你的問題,沒錯

945
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
這或許符合功率加強版遙控器

946
00:57:51,291 --> 00:57:53,916
發出的射頻干擾強烈突波

947
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
靠

948
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
就是這個吧?這訊號觸發飛刀機器

949
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
一定是吧,你能破案了吧?

950
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
你有沒有跟賽的影片同步?

951
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
有,iPhone錄的影片
有時間戳,非常精準

952
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
- 好,麻煩讓我們看一下?
- 好

953
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
讓我們看什麼?

954
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
{\an8}背負著世界的救世主

955
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}蒙席?

956
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
所以射頻突波發生時

957
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
{\an8}他已經倒在地上,背後插著一把刀

958
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}當時賈德神父正盯著他

959
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
怎麼可能這樣?

960
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
如果是飛刀機器,的確不可能

961
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
所以...這沒有意義?

962
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
不對

963
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
這絕對事有蹊蹺

964
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
所有線索都擺在我們眼前

965
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
- 是嗎?
- 對

966
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
考慮到惡魔頭和紅線的來源

967
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
沉重的噹啷聲,射頻遙控的時間點

968
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
全都連在一起

969
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
那就告訴我們答案

970
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
不行

971
00:59:11,666 --> 00:59:15,250
你說過線索找齊就會有答案

972
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
我知道,但是

973
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
就算所有線索都擺在我們眼前

974
00:59:18,791 --> 00:59:21,958
在我看來犯案兇手仍然

975
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
不可能做得到

976
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
你跟我說過你能破案

977
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
那是你的專長

978
00:59:32,041 --> 00:59:33,666
我把信心都押在你身上

979
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
天啊...

980
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
你36個小時沒睡了,上床時間到了

981
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
對

982
00:59:43,166 --> 00:59:45,875
今天忙到翻掉,晚安,賈德神父

983
00:59:45,958 --> 00:59:47,500
來吧,我載你回去

984
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
其實

985
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
你說得對

986
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
這不可能做不到

987
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
一定是少了哪條線索

988
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
我應該知道要去哪裡找

989
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
我覺得你的腦袋裡有一些事情

990
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
是我破案需要知道的

991
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
如果我這樣你都想不起來,抱歉

992
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
但我得好好調查你的腦袋裡面

993
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
好的,你嚇到我了

994
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
我不懂

995
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
{\an8}我不懂這能幫上什麼忙
你要我寫故事?

996
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
{\an8}對,故事

997
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}維克斯牧者謀殺案的故事

998
01:00:37,708 --> 01:00:38,791
{\an8}是維克斯蒙席

999
01:00:38,875 --> 01:00:40,708
{\an8}蒙席或矇吸都一樣

1000
01:00:40,791 --> 01:00:44,208
{\an8}我需要從你的角度
來看他的謀殺案和那之前發生的事

1001
01:00:44,291 --> 01:00:45,166
{\an8}從哪開始?

1002
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
{\an8}隨你高興

1003
01:00:46,416 --> 01:00:49,625
寫得有趣一點
別拖泥帶水,寫下所有細節

1004
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
白朗,我不是作家

1005
01:00:51,083 --> 01:00:52,500
慢慢寫

1006
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}我會放鬆一下

1007
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}所以我過去一個小時
都在照你說的做

1008
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}現在我要放下筆,把成品交給你

1009
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
{\an8}看來我只能等你

1010
01:01:12,541 --> 01:01:14,458
{\an8}看完我寫的故事

1011
01:01:14,541 --> 01:01:17,500
傑弗遜維克斯蒙席謀殺案

1012
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
你為什麼那麼做?

1013
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
更好的問題是

1014
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
我為什麼覺得我有辦法
騙過你還不被抓到?

1015
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
不,你沒有騙我,我知道你不會說謊

1016
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
你只是沒大聲說出不誠實的部分

1017
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
「當我去外頭
找其他人時,警察剛到」

1018
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
「去外頭找其他人」

1019
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
所以你本來待在裡面

1020
01:02:14,208 --> 01:02:17,041
所以你是案發之後
唯一能趁警察搜索現場前

1021
01:02:17,125 --> 01:02:21,500
在不被看到的情況下進去儲藏室的人

1022
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
為什麼?我是說...

1023
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
為什麼要掩護他?

1024
01:02:29,375 --> 01:02:31,375
我那麼做不是為了掩護維克斯

1025
01:02:33,041 --> 01:02:35,375
我是不想讓相信他的人

1026
01:02:35,458 --> 01:02:36,875
幻想破滅

1027
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
大家一定早知道了

1028
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
每次彌撒完後
一定能從他的口氣中聞到端倪

1029
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
「儲存體力」用詞真巧妙

1030
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
但大家一定早知道了

1031
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
今天聖酒對他的影響真大,對吧?

1032
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
不,不是每個人

1033
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
阿參

1034
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
這地方唯一的好人

1035
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
戒酒救了他一命

1036
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
我早知道媒體和警察會來
何必讓這故事見報?

1037
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
維克斯被刺死了

1038
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
我不知道是誰用什麼方法殺了他
但我知道他是被刺死的

1039
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
所以這跟案子一定無關

1040
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
我是一時衝動

1041
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
為了保護信眾所編的小故事

1042
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
亂說!

1043
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
為了保護他們的幻想
你掩護了兇手!

1044
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
那酒壺在哪裡?

1045
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
該死!

1046
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
該死,東西不見了

1047
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
白朗

1048
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
對不起

1049
01:03:44,708 --> 01:03:46,708
他是被刺死的,所以我沒想到...

1050
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
沒錯,你是沒動腦

1051
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
但我們已深陷其中
所以你最好開始想

1052
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
有人闖進我房間

1053
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
我剛剛才頓悟

1054
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
這是惡意針對我的詭計

1055
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
你現在才看清我們面對的敵人

1056
01:04:05,125 --> 01:04:08,000
你一直帶著同情和慈愛
聆聽信眾的故事

1057
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
但那些我們早就不管了

1058
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
已經浪費夠多時間了

1059
01:04:11,625 --> 01:04:14,041
明天利用告別式時大家聚在一起

1060
01:04:14,125 --> 01:04:15,750
我們一次問完所有人

1061
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
我們必須查出那晚發生了什麼事

1062
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
還有這群陰險的信眾到底在隱瞞什麼

1063
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}(《傑弗遜維克斯的
最終講道:命案當天》)

1064
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
被背叛

1065
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
被打

1066
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
被嘲笑

1067
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
被刺穿

1068
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
被殺害

1069
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
然後被丟到山洞裡任其腐敗

1070
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
被遺忘

1071
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
我們的救世主是如此,教會亦是如此

1072
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
上帝的敵人,邪惡的現代社會

1073
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
攻擊我們的教會

1074
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
那些淫穢蕩婦

1075
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
這些害蟲迫害我們,要我們噤聲

1076
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
阻止我們奪回屬於我們的地位

1077
01:05:20,583 --> 01:05:23,208
基督教國家的統治者

1078
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
即使我站在你們眼前
作為基督的戰士

1079
01:05:26,875 --> 01:05:30,708
以上帝為我們的盔甲
準備好對抗全世界,奮戰到底

1080
01:05:30,791 --> 01:05:33,333
你們不准通過!

1081
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
如同我們的主,我也被猶大背叛

1082
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
能請各位讓我獨處一下嗎?

1083
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
猶大有很多種型態

1084
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
真正的威脅總是來自內部

1085
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
記住我的話

1086
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
這週的聖週五,記好即將發生的事

1087
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
你們全都要記住

1088
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
你會再度復活

1089
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
不會有事的

1090
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
你會再度復活

1091
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
你會復活

1092
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
那一刻即將到來
我不斷警告你們的那一刻

1093
01:06:14,541 --> 01:06:17,541
記住我向你們所有人
保證過的事,復活節星期日一到

1094
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
我一定會說到做到,沒錯

1095
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
看哪,雖然祂被擊倒
但正統的上帝之子將再度復活

1096
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
夏娃的禁果將物歸原樹

1097
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
祂王國的財富和將崛起的王國

1098
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
你們則在黑暗中咬牙切齒

1099
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
這群不忠不義的惡魔

1100
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
只能在寒風中獨自遭到遺忘

1101
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
祂將復活並拿回屬於祂的

1102
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
擊殺惡人

1103
01:06:53,041 --> 01:06:56,083
並扶持祂的正統之子
登上這國家的王座

1104
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
沒錯,祂將復活!

1105
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
沒錯,在恐懼中顫抖

1106
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
因祂將再度復活
得榮耀,得復仇,得權力

1107
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
節哀順變,神父,請在下面簽名

1108
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
聽著,別告訴別人

1109
01:07:23,125 --> 01:07:27,208
我不管網路上怎麼說
我認為有可能不是你做的

1110
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
好了,大家聽好

1111
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
看看是誰來了,猶大賈德

1112
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
神父,這裡不歡迎你

1113
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
好了,住嘴!

1114
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
接下來要這麼辦

1115
01:07:39,833 --> 01:07:42,416
該死的貝諾瓦白朗和我
會問你們所有人問題

1116
01:07:42,500 --> 01:07:45,666
都給我乖乖回答,我們會查出
到底是誰殺了維克斯蒙席

1117
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
以及為什麼殺人,然後...

1118
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
就沒了

1119
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
好嗎?好,所以...

1120
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
謝謝你,賈德神父,你講得

1121
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
非常好

1122
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
我們就從

1123
01:08:00,083 --> 01:08:04,166
那晚在這個房間裡發生的事問起

1124
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
你是說賈德向我們所有人
承認他殺過人那時候

1125
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
好的,不是,那是...
那是拳擊的事,我當時...

1126
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
他現在把矛頭轉向我們
來掩蓋自己做的事,他是虛父

1127
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
虛父?

1128
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
虛有其表的神父

1129
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
幫貝諾瓦白朗
破解萬惡教會發生的懸案

1130
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
然後某個左膠會錄一集播客
對這件事高談闊論

1131
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
等你回過神來,我們的故事
已經被網飛改編成無厘頭喜劇

1132
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
喔不,不要是無厘頭喜劇

1133
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
天啊!

1134
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
這是奇蹟!

1135
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
我能走路,瑪莎,只是會痛

1136
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
我認為很好

1137
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
全都曝光吧

1138
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
維克斯就是騙子

1139
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
奇蹟和上帝超自然能力個頭

1140
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
我真的相信過

1141
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
我仍然想相信

1142
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
這是多麼噁心?

1143
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
其實,我想問的事情
跟賈德的禱告團契無關

1144
01:09:03,125 --> 01:09:05,541
而是關於聖枝主日那天

1145
01:09:05,625 --> 01:09:08,625
你們跟維克斯在這裡舉辦的祕密會議

1146
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
內容講了些什麼?

1147
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
誰先想講?

1148
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
我告訴你們

1149
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
- 賽,給我等一下,兄弟!
- 不行

1150
01:09:29,166 --> 01:09:30,916
給我閉嘴,你這該死的小奸人

1151
01:09:31,000 --> 01:09:32,708
- 輪不到你作主!
- 什麼都不准說!

1152
01:09:32,791 --> 01:09:34,541
聽著...小力點,賈德神父

1153
01:09:34,625 --> 01:09:36,625
我向你保證我們那晚談的事

1154
01:09:36,708 --> 01:09:39,208
跟維克斯的命案完全無關,好嗎?

1155
01:09:39,291 --> 01:09:42,083
但那些事情如果公開

1156
01:09:42,166 --> 01:09:43,625
會毀掉現場某些人

1157
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
我全都錄下來了,按播放就好

1158
01:09:48,875 --> 01:09:50,875
- 不行,這輪不到...
- 不,你這無賴

1159
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
- 開門,混蛋!
- 你們會玷污我的檔案

1160
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
- 開始播放
- 開門...

1161
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
排場真大,薇拉

1162
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
有你要的觀眾了,你想講什麼?

1163
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
我最近想起你媽的事

1164
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
我從沒見過她本人
但在這間教會長大

1165
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
我知道淫穢蕩婦的故事

1166
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
我就在想她的人生會是什麼樣子

1167
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
被關在這房子裡
只有她父親和她兒子

1168
01:10:36,458 --> 01:10:39,625
同仇敵愾地羞辱她

1169
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
教導我們都要羞辱她

1170
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
她好可憐

1171
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
昨天有個在布魯克林
專攻家事法的同行打給我

1172
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
他想確認一個聯絡資訊

1173
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
對象是我的委託人傑弗遜維克斯蒙席

1174
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
因為我的委託人跑去布魯克林

1175
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
委託他幫忙申請AOP

1176
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
我才不會發現

1177
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
什麼是AOP?

1178
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
「確立親子關係」?

1179
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
「確立我,傑弗遜維克斯

1180
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
是賽勒斯達瑞文的親生父親」

1181
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
真不要臉

1182
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
是吧?

1183
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
生母是誰?

1184
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
那有差嗎?

1185
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
沒差!她跑回來
直接把這個可憐小孩丟給你

1186
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
然後就去過自己的人生

1187
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
我忠心耿耿的父親出手相助

1188
01:11:59,916 --> 01:12:04,250
又一次,男人互相掩護
我則是那個忠心的小蠢蛋

1189
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
被困在這

1190
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
乖乖聽話,遵守承諾,養大你兒子

1191
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
你則高枕無憂,毫無羞恥心

1192
01:12:14,125 --> 01:12:17,916
你這個...虛偽的王八蛋!

1193
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
賽?

1194
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
你本來知道嗎?

1195
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
今早薇拉告訴我才知道

1196
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
對

1197
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
賽是我兒子

1198
01:12:34,625 --> 01:12:36,458
一個不值一提的放蕩女生下他

1199
01:12:36,541 --> 01:12:39,333
我跟她只有一夜之情
之後30年再也沒見過她

1200
01:12:39,416 --> 01:12:42,416
薇拉的父親和我
曾保守祕密,但到此為止

1201
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
他是我的繼承人

1202
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
我的兒子

1203
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
現在全世界都會知道

1204
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
所以,鼠輩

1205
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
快逃離這艘將沉之船

1206
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
省省吧

1207
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
你們都會支持這男人

1208
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
我只是想看看,親眼看到

1209
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
你們手拿湯匙吃著
他的狗屎道理,吃得意猶未盡

1210
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
你那樣有點瞧不起人,薇拉

1211
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
你不知道我們的感受

1212
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
我認為我們大家身為基督徒
對你剛剛說的事感到非常震驚

1213
01:13:20,916 --> 01:13:23,625
但這可是生死存亡之戰

1214
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
結果比過程重要

1215
01:13:25,833 --> 01:13:27,666
教會不需要一個孬種

1216
01:13:27,750 --> 01:13:29,791
只會逆來順受,我們需要一個戰士

1217
01:13:29,875 --> 01:13:31,500
我們需要一個戰士

1218
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
我相信維克斯蒙席是上帝選中的戰士

1219
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
所以我願意效忠你和你兒子

1220
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
況且...

1221
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
我們不認識這女人

1222
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
我們不認識她

1223
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
我們不知道她怎麼...

1224
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
真相為何?對吧?眾說紛紜

1225
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
我們不知道...到底什麼真的存在?

1226
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
這一切存在嗎?

1227
01:13:58,500 --> 01:14:01,125
所以...

1228
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
說得好,醫生

1229
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
謝謝

1230
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
你答應過我
只要跟在你身邊,就會治好我

1231
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
如果那是真的

1232
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
你不需要是聖人

1233
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
我們支持你,維克斯蒙席

1234
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
無論你說什麼話
做什麼事,都無法改變這點

1235
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
我將在一週後的

1236
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
復活節星期日,主持我最後的禮拜

1237
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
然後

1238
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
我就會永遠收掉這間可悲的小教會

1239
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
但在那之前我會摧毀在場每一個人

1240
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
抱歉,你說什麼?

1241
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
你的酗酒問題,奈特?

1242
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
什麼?

1243
01:14:55,416 --> 01:14:57,250
你很危險

1244
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
喝醉時上班

1245
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
喝醉時治療病患、小孩

1246
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
這個社區應該知道

1247
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
醫藥協會應該知道

1248
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
任何人都不該再相信你或雇用你

1249
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
還有李

1250
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
你在寫的吟遊詩人的書

1251
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
只是在無腦吹捧
根本是侮辱我的教會

1252
01:15:21,375 --> 01:15:24,583
我有義務不只要警告大眾

1253
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
還要警告我在出版界的朋友

1254
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
這本書必須被封殺,你必須被封殺

1255
01:15:30,833 --> 01:15:34,458
揭穿你這個無足輕重的跳樑小丑

1256
01:15:34,541 --> 01:15:36,958
搞什麼鬼?這到底是怎麼回事?

1257
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
薇拉

1258
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
你是你父親的惡夢

1259
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
他一定會以你為恥

1260
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
席夢,我治不好沒信仰的女人

1261
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
我幫不了你

1262
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
你說過你能驅除我的問題

1263
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
我沒有答應你任何事

1264
01:15:56,166 --> 01:15:58,791
我把畢生積蓄都捐給你了

1265
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
上帝的治癒無法用錢買到

1266
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
你的問題永遠治不好

1267
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
你餘生都離不開
那張椅子,被疼痛所困

1268
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
你為什麼要這樣?我不明白

1269
01:16:10,250 --> 01:16:13,416
- 這是在開玩笑,對不對?
- 我好困惑

1270
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
這是報復我們參加賈德神父的
禱告團契嗎? 我們被他陰了

1271
01:16:16,833 --> 01:16:18,416
賈德神父的禱告團契?

1272
01:16:19,875 --> 01:16:21,791
我支撐起這間教會

1273
01:16:21,875 --> 01:16:24,000
用上帝的真理築起城牆

1274
01:16:24,083 --> 01:16:27,916
卻有人背叛我,而且我的權威

1275
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
我的信念和我的性命都受到挑戰

1276
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
在我自己的聖所內

1277
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
滾出去!

1278
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
懦弱

1279
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
你們所有人

1280
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
都不能追隨我的道路

1281
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
沒錯,我們在打仗

1282
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
而我要把你們趕出我的堡壘

1283
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
你這王八蛋

1284
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
當復活節星期日來到
教會裡坐滿了鎮上的居民

1285
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
我將公開在場信眾的罪孽

1286
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
跟你們撇清關係,拋下這個地方

1287
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
祝你們

1288
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
全都下地獄

1289
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
榮光顯耀,讓人全跑光了

1290
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
賽

1291
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
他為什麼那麼做?

1292
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
賽,告訴我那到底是怎麼回事?

1293
01:17:32,541 --> 01:17:34,916
他為什麼要毀掉他們?
他為何那麼做?

1294
01:17:35,000 --> 01:17:36,333
因為我叫他那麼做

1295
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
薇拉告訴我真相時,我跑去找他

1296
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
我這輩子,他第一次認我當他兒子

1297
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
他跟我訴苦

1298
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
我很討厭這地方

1299
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
我討厭這群可悲的信眾

1300
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
我想脫身

1301
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
現在我終於...

1302
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
能離開了

1303
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
他告訴我

1304
01:18:03,958 --> 01:18:06,791
他祖父的家產這麼多年都找不到

1305
01:18:06,875 --> 01:18:09,083
他告訴我他找到了,是這星期的事

1306
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
不可能,那筆錢不見了

1307
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
沒人知道普倫提斯把錢藏去哪
但他完全沒留下任何線索

1308
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
他告訴我他找到了

1309
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
他本來要關掉這破地方
去當富到流油的退休老人

1310
01:18:21,291 --> 01:18:24,416
我告訴他:「你瘋了嗎?」

1311
01:18:24,500 --> 01:18:27,291
退休?你知道
你在台上做的事有多厲害嗎?

1312
01:18:27,375 --> 01:18:28,625
我讓信眾變少了

1313
01:18:28,708 --> 01:18:30,375
錯了,你把他們變偏激

1314
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
那是一種能力

1315
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
在一座小鎮,能燒的女巫
和能激化的狂熱信徒數量有限

1316
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
你的火焰缺乏燃料

1317
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
但在網路上

1318
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
那是一股野火

1319
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
這筆錢

1320
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
加上你的邪教型人格,開什麼玩笑?

1321
01:18:48,791 --> 01:18:50,333
給我四年

1322
01:18:50,416 --> 01:18:51,833
你能當上總統

1323
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
我們齊心協力,能建立真正的帝國

1324
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
父子聯手

1325
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
就像《星際大戰》?

1326
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
沒錯,就像反抗軍那樣

1327
01:19:06,041 --> 01:19:09,458
他的傳道和我的政治敏感度
加上夠多資金

1328
01:19:09,541 --> 01:19:11,833
你能想像我們以基督之名
做得到什麼事嗎?

1329
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
我應該想像得到

1330
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
我先告訴他
我承認這樣有點夾帶私仇

1331
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
我先告訴他,我們得毀掉這群信眾

1332
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
他們是累贅

1333
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
如果他們沾親帶故

1334
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
跑去上電視,甚至是想分一杯羹

1335
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
我們得像對水蛭那樣燒掉他們

1336
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
所以他才毀掉他們所有人

1337
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
因為你這小人想報復他們

1338
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
他們其中或許有人
因此殺了他,你知道吧?

1339
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
回到這筆龐大財富

1340
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
所以那筆錢歸你了?

1341
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
- 嚴格來說是這樣
- 嚴格來說?

1342
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- 他沒告訴你錢藏在哪
- 沒有

1343
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
他的戶頭裡沒錢,什麼都沒有

1344
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
所以錢在哪裡?

1345
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
然後我意識到50年前

1346
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
對普倫提斯來說
用什麼方法藏八千萬美元最安全?

1347
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
瑞士銀行帳戶

1348
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
所以你只要找到那組帳戶號碼

1349
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
沒找到嗎?

1350
01:20:09,666 --> 01:20:11,583
一定是寫在某個地方

1351
01:20:11,666 --> 01:20:13,916
瑪莎什麼東西都會歸檔,不在這裡

1352
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
我不知道

1353
01:20:15,791 --> 01:20:18,666
拿去,我以為這或許
是暗號,因為他一直說

1354
01:20:18,750 --> 01:20:20,541
「夏娃的禁果將物歸原樹」

1355
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
{\an8}講得煞有其事
彷彿夏娃的禁果就是寶藏

1356
01:20:24,291 --> 01:20:26,750
{\an8}但瑞士帳戶號碼有19位數

1357
01:20:26,833 --> 01:20:28,041
所以那說不通

1358
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
薇拉,他有沒有跟你提過任何線索?

1359
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
就算他講過,我寧願
帶著祕密入土,也不會告訴你

1360
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
是啊

1361
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
你會不擇手段
阻止回頭浪子得到那筆財富

1362
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
全是出於嫉妒

1363
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
你這小心眼的巫婆

1364
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
那筆錢

1365
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
在我對你的怨恨中
只是冰山一角,死小孩

1366
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
你應該來拿你的垃圾
我會全部丟到街上

1367
01:21:03,208 --> 01:21:06,625
你是偵探,我會付你錢
我不管,這非常重要

1368
01:21:06,708 --> 01:21:09,541
事關我將繼承的遺產
和未來的政治生涯

1369
01:21:09,625 --> 01:21:11,750
你能不能想到任何事情

1370
01:21:11,833 --> 01:21:15,250
跟夏娃的禁果有關
而且可能藏著那組號碼?

1371
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
如果想到任何線索
你們會打給我吧?

1372
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
- 沒錯,一定會
- 好的

1373
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
我們不該漏掉任何細節

1374
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
可能被縫在內襯裡

1375
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
或刻在金屬表面

1376
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
這是空心的

1377
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
動手吧

1378
01:22:29,625 --> 01:22:31,250
提醒我要拿去歸檔

1379
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
拿去歸檔

1380
01:22:33,791 --> 01:22:35,750
- 這說不通
- 我知道

1381
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
八千萬美元的財產

1382
01:22:37,958 --> 01:22:39,708
但如果夏娃的禁果是那筆財富

1383
01:22:39,791 --> 01:22:42,875
還不是存在瑞士帳戶裡的
一大筆錢,那是什麼?

1384
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
怎樣?

1385
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
這上面的日期一定印錯了

1386
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
上面寫墓室的開封工程
是上星期三預訂的

1387
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
一定是搞錯了

1388
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
誰會為一個還沒死的人
預訂下葬用的設備?

1389
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
一個確信他死期將至的人

1390
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
給我

1391
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
那是電腦印的,不可能印錯,抓到了

1392
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
關鍵就在是誰預訂的

1393
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
好,好的

1394
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
鋼輪營造,我是露意絲

1395
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
喂,露意絲
我是萬毅聖母堂的賈德神父

1396
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
- 你好
- 你好,露意絲

1397
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
你們今天有派施工設備過來

1398
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
- 幫墓室開封的堆高機
- 我知道

1399
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
我們不常接到開封墓室的案子

1400
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
好極了,我需要知道...

1401
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
那筆訂單其實是我經手的
程序都是我在跑

1402
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
好,我需要知道,露意絲...

1403
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
- 這公司是我和兄弟詹姆斯在經營
- 好

1404
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
- 他負責接單,但我負責程序
- 好的

1405
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
我打來是想問,露意絲...

1406
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
我去過你們教堂,但你當時應該不在

1407
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
- 對,我在這邊資歷還滿淺的
- 恭喜

1408
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
- 露意絲,我必須問你...
- 不是,那個人年紀比較大

1409
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
- 好像是什麼神父...
- 蒙席

1410
01:23:58,291 --> 01:24:00,041
- 蒙席神父,好的...
- 露意絲...

1411
01:24:00,125 --> 01:24:03,625
我去的時候是他在傳道
我得說他不是好人

1412
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
但我很遺憾他死了
你懂的,請節哀順變...

1413
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
那對大家來說
是很糟糕的悲劇,露意絲

1414
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
我可以...我必須打斷你

1415
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- 我有個問題
- 好

1416
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
堆高機的訂單,我要知道是誰預訂的

1417
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
- 詹姆斯負責接單,而且...
- 詹姆斯負責接單

1418
01:24:22,125 --> 01:24:24,708
- ...他下班了
- 可以給我詹姆斯的電話號碼嗎?

1419
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
這很重要,我們得查出是誰預訂的

1420
01:24:27,500 --> 01:24:30,875
- 不行,我應該不可以...
- 不是,這非常重要

1421
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
- 不好意思,神父
- 這非常的...

1422
01:24:33,166 --> 01:24:35,166
如我所說,我可以做的

1423
01:24:35,250 --> 01:24:38,125
是幫你去問他,然後我之後

1424
01:24:38,208 --> 01:24:39,833
- 再回電給你
- 那可以,好極了

1425
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
如果你可以現在
打給詹姆斯,我會非常感激

1426
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
- 謝謝你,露意絲
- 她會再回電給你

1427
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
我會的,神父,可以請教一件事嗎?

1428
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
可以,雖然...我是說

1429
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
麻煩你盡快

1430
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
- 那對我們非常要緊
- 或許她能晚點打給你...

1431
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
賈德神父,可以...請你...

1432
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
露意絲?

1433
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
天啊

1434
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
露意絲?

1435
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
你願意幫我禱告嗎?

1436
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
當然願意

1437
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
方便問是什麼事嗎?

1438
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
是我母親

1439
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
她生病了嗎?

1440
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
對

1441
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
她在接受安寧照護

1442
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
我很遺憾,露意絲

1443
01:25:31,416 --> 01:25:33,416
她不肯跟我說話

1444
01:25:33,500 --> 01:25:35,583
我們上次聊天時吵了一架

1445
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
她腦中有腫瘤在影響她

1446
01:25:41,541 --> 01:25:45,083
讓她說出真的很難聽的話

1447
01:25:45,166 --> 01:25:47,291
所以我回她一些很難聽的話

1448
01:25:47,375 --> 01:25:50,083
我現在好害怕那會是我們之間

1449
01:25:50,166 --> 01:25:52,166
最後對彼此說的話

1450
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
神父,我...

1451
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
我現在覺得好孤單

1452
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
我很遺憾,露意絲

1453
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
你不孤單

1454
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
我就在這裡

1455
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
我在這裡

1456
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
可以告訴我你母親的名字嗎?

1457
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
我祈禱芭芭拉能感受到她女兒的愛

1458
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
並在此刻替她帶來慰藉
主啊,我要替露意絲祈禱

1459
01:26:56,416 --> 01:26:58,625
請與她同在,賜她智慧與指引

1460
01:26:58,708 --> 01:27:02,125
請祢用那雙治癒之手抱住她
讓她知道她是被愛的

1461
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
她不孤單

1462
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
奉主耶穌的名禱告,阿們

1463
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
好了,露意絲

1464
01:27:10,750 --> 01:27:13,416
你有我的電話號碼
無論早晚,隨時都能打

1465
01:27:13,500 --> 01:27:14,791
有我在

1466
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
這間教會為你敞開,保佑你

1467
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
暴風雨,我來關門

1468
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
教堂的門我來關,寓所交給你

1469
01:27:30,875 --> 01:27:32,625
別跟著我,白朗,我受夠了

1470
01:27:32,708 --> 01:27:34,541
原因是什麼?

1471
01:27:34,625 --> 01:27:36,625
我像在往大馬士革的路上頓悟了

1472
01:27:37,166 --> 01:27:39,750
聖保祿在去大馬士革的路上
收到上天的啟示

1473
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
我知道,他被弄瞎
還有一堆雜七雜八的事

1474
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
八成只是結膜炎發病

1475
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
但他當時沒有快要破解一件謀殺案

1476
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
不然你以為我們在幹嘛?

1477
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
你以為我為什麼成為司鐸?
實話實說,真心問你

1478
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
你感到內疚

1479
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
因為你奪走一條命,而教會

1480
01:28:02,083 --> 01:28:04,916
讓你有地方躲起來,還有明確的方法

1481
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
給你得赦免的感覺

1482
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
我在擂台上殺掉的人,我很討厭他

1483
01:28:11,000 --> 01:28:12,833
我記得我知道他有麻煩了

1484
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
然而我還是不斷出拳
直到我感覺到他死了

1485
01:28:15,208 --> 01:28:17,833
那不是意外,我懷著恨意殺了他

1486
01:28:17,916 --> 01:28:20,250
沒有辦法躲得了,也沒辦法解決

1487
01:28:20,333 --> 01:28:24,166
上帝沒有把我藏起來
或治好我,我有罪,祂仍愛我

1488
01:28:24,250 --> 01:28:26,375
那才是我該為這些人做的事

1489
01:28:26,458 --> 01:28:27,750
不是玩查兇手遊戲

1490
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
不對,給我等一下

1491
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
不好意思,不好...

1492
01:28:38,333 --> 01:28:40,166
我跟你講話時能看著我嗎?

1493
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
我們在找一個殺人兇手,這不是遊戲

1494
01:28:42,333 --> 01:28:43,708
這是遊戲!

1495
01:28:43,791 --> 01:28:45,416
破解,獲勝

1496
01:28:45,500 --> 01:28:47,541
享受下棋將軍的那一刻

1497
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
你利用我辦案,反而使我
與我這輩子的唯一使命作對

1498
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
那不是對抗惡人,將他們繩之以法

1499
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
而是服事他們,帶他們到基督身邊

1500
01:28:57,541 --> 01:28:59,375
不然我就跟維克斯一樣糟

1501
01:28:59,458 --> 01:29:01,458
以自我為中心,而不是耶穌

1502
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
聽著,你不必明白,白朗

1503
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
但拜託你

1504
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
真的拜託你讓我安靜一下

1505
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
- 你可以再說一次嗎?
- 不要

1506
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
你說變成以你為中心
而不是耶穌,就跟維克斯一樣

1507
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
神父,這很重要

1508
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
幫我弄清楚!

1509
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
我們的使命是
服事這世界,而不是打倒它

1510
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
- 那才是基督做的事
- 所以呢?

1511
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
所以當維克斯講到為了基督對抗世界

1512
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
他講的不是基督,他是在講他的自尊

1513
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
還有權力,他從來不是在講基督

1514
01:29:41,833 --> 01:29:45,041
沒錯,他不斷重複提到
基督復活和獲得權勢

1515
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
向不忠不義者報仇

1516
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
夏娃的禁果是那個寶藏

1517
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
「夏娃的禁果將物歸原樹」

1518
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
那是什麼意思?

1519
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
白朗,我不知道

1520
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
我也不在乎

1521
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
應該是潔菈汀來問案子的進度

1522
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
神父,你說得對

1523
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
這是我的遊戲,不是你的

1524
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
不如你先回寓所?把她交給我

1525
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
謝謝你

1526
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
離開時記得關門

1527
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
希望你能抓到那個兇手,白朗

1528
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
謝謝你,我會的

1529
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
賈德神父?

1530
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
- 賈德神父?
- 他不在這裡

1531
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
過來

1532
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
我要你去搜後面的房間
還有那間儲藏室

1533
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
很好看吧?

1534
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
真的很好看

1535
01:31:02,041 --> 01:31:04,750
尤其是基甸菲爾教你每一個

1536
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
密室犯罪的可能手法

1537
01:31:07,041 --> 01:31:09,666
你講了三個就不講了

1538
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
我讀到第四個才知道原因

1539
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
我又重看了一次影片,發現一件事

1540
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
賈德進那間儲藏室後

1541
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
到第一群信徒看到儲藏室裡面的狀況

1542
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
有九秒的空檔

1543
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
九秒內只有他,沒人看得到

1544
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
時間綽綽有餘,夠他
拿出藏好的刀完成目標

1545
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
就是那樣做到的吧?

1546
01:31:39,083 --> 01:31:40,291
沒有把戲

1547
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
沒有噱頭,就是這樣幹的

1548
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
沒錯

1549
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
你早就知道,你一直都知道
還是玩弄那可憐的孩子

1550
01:31:50,958 --> 01:31:52,583
- 就像貓抓老鼠
- 不對

1551
01:31:52,666 --> 01:31:55,166
我還不知道案情全貌

1552
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
- 如果你能再給我一點時間...
- 不行

1553
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
- 我就能夠...
- 不行!

1554
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
我查到兇手了,而且我要逮捕他

1555
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
他在哪裡?

1556
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
阿參!

1557
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
誰在那裡?

1558
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
等等!

1559
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
白朗?

1560
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
我在這裡

1561
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
靠,那是誰?

1562
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
管理員參孫

1563
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
到底發生了什麼事?

1564
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
對

1565
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
好

1566
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
好,維克斯在醫學上百分之百死透了

1567
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
我們知道這點,只是...

1568
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
我只是說,對吧?

1569
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
對

1570
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
那我也能大聲說出

1571
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
人不可能死而復活

1572
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
這顯然是某種《史酷比》的鳥劇情

1573
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
「史酷比」

1574
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
讚美上帝!榮耀歸於全能上帝!

1575
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
讚美祂!

1576
01:36:22,208 --> 01:36:26,125
讚美上帝!榮耀歸於全能上帝!

1577
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
- 上帝之子已被復活
- 利茲

1578
01:36:29,083 --> 01:36:30,500
去路上拉警戒線

1579
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
消息很快會傳出去
我不希望有任何旁觀民眾

1580
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
- 沒問題
- 警長!

1581
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
怎樣?

1582
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
那個動態偵測器也是監視器

1583
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
但沒連到任何地方

1584
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
監視器?

1585
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
也許是錄在裡面的記憶卡上

1586
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
不如你先拿去數位鑑識組

1587
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
哈雷路亞,讚美上帝

1588
01:36:48,291 --> 01:36:50,708
祂讓祂的僕人死而復生

1589
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
幫我個忙?拿警戒線
把這區到樹林那封起來

1590
01:36:53,500 --> 01:36:54,916
- 知道了
- 這是命案現場

1591
01:36:55,000 --> 01:36:56,791
管理員死了

1592
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
不!不要啊!

1593
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
- 該死
- 不!

1594
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
來人幫我一下

1595
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
- 叫人來幫忙!瑪莎
- 不!

1596
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
- 瑪莎,你得讓開
- 不要啊!

1597
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
瑪莎...

1598
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
遁入黑暗中吧,你這殺人兇手!

1599
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
但他已經復活!

1600
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
他將來索命,找你復仇!

1601
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
我是賈德神父

1602
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
賈德神父,我是露意絲,你好嗎?

1603
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
還好...你好,露意絲

1604
01:38:00,791 --> 01:38:03,208
希望我現在打不會太晚
你說過這非常要緊

1605
01:38:03,291 --> 01:38:04,916
所以我只想告訴你...

1606
01:38:05,000 --> 01:38:07,625
我問過詹姆斯了,堆高機的訂單

1607
01:38:07,708 --> 01:38:10,333
其實是維克斯蒙席預訂的

1608
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
他親自跟詹姆斯講的
所以希望這釐清了你的疑問

1609
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
上帝保佑你,神父
祝你有美好的夜晚

1610
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
好

1611
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
你也是,露意絲

1612
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
天啊

1613
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
喂?

1614
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
慢一點,瑪莎,什麼?

1615
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
什麼?

1616
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
- 這是奇蹟
- 唬爛

1617
01:39:04,666 --> 01:39:07,083
真的發生了,瑪莎說墓室是空的

1618
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
我現在打給大家,而且正要過去

1619
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
你有沒有...

1620
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
你在幹嘛?你不抽菸的

1621
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
我以前會抽

1622
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
我曾有15年菸齡

1623
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
李有沒有打給你?他告訴你了嗎?

1624
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
有

1625
01:39:27,958 --> 01:39:30,250
好,那我要去見證奇蹟

1626
01:39:30,333 --> 01:39:32,375
你好好享受在室內抽菸

1627
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}(紐約-未知號碼)

1628
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
讚美主

1629
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
大功告成

1630
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
快點

1631
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
快接啊...

1632
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
他弄好了

1633
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
好,所以...畫質沒有很好...

1634
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
- 沒關係
- ...但是...

1635
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
這是什麼情況?

1636
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
好

1637
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
一有動靜監視器就會開始錄影

1638
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
{\an8}這則是四秒後錄到的畫面

1639
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
好的?

1640
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
園藝工具上的指紋

1641
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
我們還沒跟資料庫比對過
只有比對你問話過的嫌犯

1642
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
是賈德神父

1643
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
他在哪裡?

1644
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
我真心希望我知道

1645
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
(警察局)

1646
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
白朗!

1647
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
我要這麼做...我要去自首...

1648
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
- ...388
- 388在路上

1649
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
433

1650
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- 我要去自首
- 不准你去

1651
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
是我幹的,我殺了參孫
我有罪,我必須認罪

1652
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
- 讓我下車
- 聽好了

1653
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
你要告訴我到底
發生了什麼事,但現在

1654
01:42:09,666 --> 01:42:11,291
奈特醫生家要怎麼走?

1655
01:42:11,375 --> 01:42:12,875
- 奈特醫生?
- 對,快點

1656
01:42:13,375 --> 01:42:14,583
我後悔拖延了

1657
01:42:14,666 --> 01:42:17,000
只希望我們不會太遲,給我趴下去!

1658
01:42:21,416 --> 01:42:23,541
萬福瑪利亞,你充滿聖寵,主與你在

1659
01:42:23,625 --> 01:42:25,041
你在婦女中受讚頌...

1660
01:42:25,125 --> 01:42:27,333
...我很尊重你,也尊重那枚警徽

1661
01:42:27,416 --> 01:42:30,583
但這是我們的教會
我的意思不是我會用暴力手段

1662
01:42:30,666 --> 01:42:34,416
但如果有必要
我們會待整晚,我們要看墓室!

1663
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
- 是真的嗎?
- 他們不放我們進去

1664
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
我得看到

1665
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
拜託,我得看到

1666
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
奈特醫生?

1667
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
天啊

1668
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
那是什麼味道?

1669
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
在這邊等

1670
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
白朗

1671
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
是

1672
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
天啊

1673
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
對

1674
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
天啊,那味道...

1675
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
維克斯

1676
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
對,那...是他

1677
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- 他...
- 對

1678
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
雖然說了可能也是白說

1679
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
來看一下...

1680
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
好

1681
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
這味道可能會很難聞

1682
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
我是說更難聞

1683
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
奈特醫生

1684
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
正是他本人...或者該說他的殘骸

1685
01:46:02,666 --> 01:46:04,291
{\an8}(戊巴比妥)

1686
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
潔菈汀,我是白朗

1687
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
對,他就站在這邊

1688
01:46:13,875 --> 01:46:15,375
聽我說

1689
01:46:15,458 --> 01:46:17,625
你會想來奈特醫生家一趟

1690
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
有一具屍體,或是兩具

1691
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
都在這邊

1692
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
對,一切都結束了

1693
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
我再打給你

1694
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
賈德神父,等等

1695
01:46:32,875 --> 01:46:35,000
我殺了參孫,我必須這麼做

1696
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
必須是我本人的意願
否則那沒有任何意義

1697
01:46:53,833 --> 01:46:57,833
車牌查了,收到
所有能行動的單位請到...

1698
01:46:57,916 --> 01:47:00,125
麻煩你幫我去叫潔菈汀?

1699
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
說賈德神父回到他的教會
而且他準備好要認罪了

1700
01:47:20,041 --> 01:47:22,750
賈德神父,我要以
殺害傑弗遜維克斯蒙席

1701
01:47:22,833 --> 01:47:25,083
和參孫霍特的罪名,將你逮捕歸案

1702
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
你也是奈特夏普醫生
命案的主要嫌疑人

1703
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
奈特死了?

1704
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
他在自家遇害

1705
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
維克斯的屍體也找到了,都結束了

1706
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
你的所有發言都將作為呈堂證供

1707
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
但如果你想認罪

1708
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
這個地方看起來非常適合

1709
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
對

1710
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
很多年前

1711
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
我在擂台上殺了一個人

1712
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
我懷著恨意奪走他的性命

1713
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
昨晚我心中又湧出
同樣的衝動,當時我正...

1714
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
處於恐懼和憤怒中...

1715
01:48:12,083 --> 01:48:13,416
(聖歌樂譜)

1716
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
抱歉,那樣太誇張
但我需要你閉上嘴巴

1717
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
- 不行,賈德神父...
- 我正要向大家解釋...

1718
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
- 給我坐下乖乖聽好
- 你住嘴

1719
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
請讓他講完,你剛講到...
繼續講,你說昨天晚上...

1720
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
- 你正處於恐懼和憤怒中...
- 我正要說出來...

1721
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
不准你要萬能的主噤聲!

1722
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
聽命坐好,看我
在所有人面前揭穿罪人

1723
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
曝光他們的惡行和恥辱

1724
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
你在幹嘛?

1725
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
我們先從維克斯的謀殺案講起

1726
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
聖週五那天在這裡發生

1727
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
不可能的犯罪

1728
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
潔菈汀,你排除得很正確

1729
01:49:09,958 --> 01:49:14,125
維克斯蒙席在儲藏室倒下時還沒死

1730
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
他甚至沒被刺傷,暫時還沒

1731
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
他藏在配電箱裡的酒壺

1732
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
摻入非常強效的鎮靜劑

1733
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
他喝下去了

1734
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
儲存體力

1735
01:49:28,458 --> 01:49:31,666
幾分鐘後就倒在地上,失去意識

1736
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
沉重的噹啷聲

1737
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
讓他無法抵抗

1738
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
給兇手能夠趁機進儲藏室裡

1739
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
施展致命一擊

1740
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
那部分我說過了

1741
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
是賈德神父

1742
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
不對,我發現他時
刀子已經插在他背上了

1743
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
他背上有東西

1744
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
怎麼做到的?什麼時候?
不可能,我都看到了

1745
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
你看到什麼?

1746
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
紅色惡魔頭

1747
01:49:57,583 --> 01:50:00,791
你以為是維克斯流出的血

1748
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
我已經讓你看過答案了,沒看到嗎?

1749
01:50:04,375 --> 01:50:05,666
迪亞沃羅酒吧

1750
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
披薩餐酒館,那張照片

1751
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
你以為你看到了

1752
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
但線索不只如此

1753
01:50:13,208 --> 01:50:15,416
有第二盞完全相同的燈

1754
01:50:15,500 --> 01:50:18,375
第二顆完全相同的惡魔頭

1755
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
對

1756
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
上面的頭也不見了

1757
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
兩個惡魔

1758
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
沒錯

1759
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
為什麼是兩個?

1760
01:50:31,041 --> 01:50:32,666
為什麼要漆成紅色?

1761
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
原本不是紅色的,現在變成紅色了

1762
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
跟聖週五祭衣一樣的紅色

1763
01:50:37,083 --> 01:50:38,916
跟在儲藏室裡面

1764
01:50:39,000 --> 01:50:42,083
被發現的神祕絲線,完全相同的紅色

1765
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
因為第二顆惡魔頭一直都在上面

1766
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
縫在祭衣背部

1767
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
中空,輕巧

1768
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
裝了一小管血

1769
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
用射頻遙控器觸發

1770
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
在最適當的時機啟動

1771
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
蒙席?

1772
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
醫生

1773
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
權威的意見

1774
01:51:06,500 --> 01:51:10,041
能夠伺機而動
看到有人發現,再接管場面

1775
01:51:10,125 --> 01:51:11,333
他背上有東西

1776
01:51:11,416 --> 01:51:13,041
等等,別碰

1777
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
接著有事引開眾人目光

1778
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
事情就迅速完成

1779
01:51:23,833 --> 01:51:25,083
他的最後任務

1780
01:51:25,166 --> 01:51:29,500
是拿走犯罪證據的摻藥酒壺

1781
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
但東西在哪裡?不見了

1782
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
他計畫裡唯一的問題

1783
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
起因是賈德神父無知的善意

1784
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
他把維克斯用的酒壺藏起來

1785
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
事後還回來取走

1786
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
天啊

1787
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
奈特

1788
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
為什麼?

1789
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
維克斯原本要放火燒了全世界

1790
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
他原本打算毀掉他

1791
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
不,還有一個更重要的
要找你過來的原因

1792
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
為什麼要用這種誇張又複雜的計畫?

1793
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
這麼戲劇性?不可能的犯罪

1794
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
為什麼?

1795
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
的確

1796
01:52:10,333 --> 01:52:12,833
所以...如果奈特醫生殺了維克斯

1797
01:52:13,375 --> 01:52:14,375
那是誰殺了奈特?

1798
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
那正是我們要講的

1799
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
不是某個繁瑣的密室懸案

1800
01:52:19,833 --> 01:52:23,208
有各種裝置和線索

1801
01:52:23,291 --> 01:52:26,708
這是更龐大的一場陰謀

1802
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
這陰謀關係到這間教會的根基

1803
01:52:31,958 --> 01:52:33,708
這陰謀把我這個

1804
01:52:33,791 --> 01:52:37,041
各種意義上的無信仰者

1805
01:52:37,125 --> 01:52:40,041
拉進信仰的領域

1806
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
要搞懂這案件

1807
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
我必須正視被捏造出來的神話

1808
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
而不是去破解其真假

1809
01:52:51,625 --> 01:52:54,041
但要用靈魂去感受

1810
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
其力求傳達訊息的本質

1811
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
是一名司鐸

1812
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
突然喪命,罪魁禍首竟然是撒旦

1813
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
安葬於天父封印的墓室裡

1814
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
但接著卻死而復生

1815
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
是上帝的旨意

1816
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
以全新姿態復活

1817
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
不再是一名犯錯之人

1818
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
反而變成主能主宰死亡的象徵

1819
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
至高者的聖民

1820
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
對惡人的報冤

1821
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
好了,所以到底發生了什麼事?

1822
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
沒錯

1823
01:53:39,166 --> 01:53:43,000
是時候揭穿這劣質假象

1824
01:53:43,083 --> 01:53:47,083
偽造的奇蹟和復活
揭露到底發生了什麼事情

1825
01:53:47,166 --> 01:53:49,583
是時候來一個貝諾瓦白朗的

1826
01:53:49,666 --> 01:53:52,750
最後的將死,破解這信仰懸案!

1827
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
白朗,你...還好嗎?

1828
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
大馬士革

1829
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
大馬士革?

1830
01:54:30,250 --> 01:54:33,291
像是...往大馬士革路上的頓悟嗎?

1831
01:54:33,375 --> 01:54:35,250
對,大馬士革

1832
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
該死

1833
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
白朗?

1834
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
我不能破解這案子

1835
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
什麼?

1836
01:55:06,583 --> 01:55:09,375
所以你,貝諾瓦白朗的結論就是

1837
01:55:09,458 --> 01:55:12,416
維克斯蒙席死而復生?

1838
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
這是一個奇蹟?

1839
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
我是說我不能破解這案子

1840
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
那就夠了

1841
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
謝謝

1842
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
白朗?

1843
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
如果你知道到底發生什麼事
應該告訴大家

1844
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
你是出於尊重
不想破壞我們信仰嗎?

1845
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
因為我們有權知道真相

1846
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
不是那樣

1847
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
我需要知道真相

1848
01:55:41,625 --> 01:55:42,833
你就不能

1849
01:55:42,916 --> 01:55:45,791
告訴我們答案嗎?
那不是講這一堆的目的嗎?

1850
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
你會考慮幫我的書寫推薦序嗎?

1851
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
不要

1852
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
好,夠了,表演結束,大家出去

1853
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
出去

1854
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
先生,請你後退

1855
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
好,不要讓他們過來

1856
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
我又加了一章,然後我們就準備好了

1857
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
準備好出版了,相信我,亞倫

1858
01:56:12,083 --> 01:56:14,708
打給蘭登書屋
全都打一遍,這本書會紅!

1859
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
我們見證了
由貝諾瓦白朗本人確認的奇蹟

1860
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
全世界都會知道
今天在煙囪岩發生的事情

1861
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
想知道更多後續
就追蹤我的影音頻道賽達瑞文...

1862
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
亂成一團

1863
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
看來他們會逮捕賈德神父

1864
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
是啊

1865
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
應該會吧

1866
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
剛剛是什麼鬼?

1867
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
往大馬士革的路

1868
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
像鱗片掉下般恍然大悟

1869
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
所以是怎樣?是真相還是愚信?

1870
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
你相信有上帝
還有這堆莫名奇妙的事是真的?

1871
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
不是,上帝是虛構的

1872
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
我的啟示來自...

1873
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
來自賈德神父

1874
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
他以身做則善待他人

1875
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
善待我的敵人

1876
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
善待破碎的人

1877
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
善待那些

1878
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
最不配的人

1879
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
卻也是最需要的人

1880
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
善待那罪人

1881
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
白朗先生

1882
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
你知道真相了

1883
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
我的確知道

1884
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
你卻還是讓自己出洋相

1885
01:57:44,000 --> 01:57:46,625
這樣你才能照你的意願來這裡

1886
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
而且你必須趕緊講完

1887
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
謝謝

1888
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
賈德神父

1889
01:58:04,041 --> 01:58:05,125
我該怎麼做?

1890
01:58:05,208 --> 01:58:07,041
做你天生要做的

1891
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
當她的司鐸

1892
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
聽她告解

1893
01:58:19,125 --> 01:58:21,125
神父,請降福我,我有罪

1894
01:58:21,208 --> 01:58:23,416
離我上次告解已過了一星期

1895
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
我說服自己這一切始於善意

1896
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
但真相卻是

1897
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
這一切始於謊言

1898
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
普倫提斯

1899
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
普倫提斯

1900
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
我看到他嚥下最後的聖餐

1901
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
這就是夏娃的禁果,瑪莎

1902
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
我這輩子所有受詛咒的財產

1903
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
世界上的萬惡根源

1904
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
夏娃最渴望的東西

1905
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
我將其困於一處

1906
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
惡人之手將永遠無法染指它

1907
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
吃下聖體

1908
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
他把寶石帶進他的墳墓裡

1909
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
我發誓會保守這天大祕密

1910
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
但葛蕾絲發現他買了那顆鑽石

1911
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
誰知道怎麼辦到

1912
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
她很懂名牌

1913
01:59:45,166 --> 01:59:48,500
什麼東西會附贈特製的琺瑯盒

1914
01:59:48,583 --> 01:59:50,750
贈品本身或許就價值兩萬美元?

1915
01:59:50,833 --> 01:59:54,916
不可能是墜子或塑膠耶穌

1916
01:59:55,000 --> 01:59:57,166
一個有精美刻面,價值連城的東西

1917
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
一顆寶石

1918
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
但她不知道他藏在哪裡

1919
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
所以那晚...

1920
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
她不是出於憤怒搗毀教堂

1921
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
沒錯,她在找那顆被藏起來的寶石

1922
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
絕望黑暗的一生

1923
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
受困在恥辱和批判中

1924
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
那是她的唯一出路

1925
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
她好可憐

1926
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
瑪莎,你對她說了什麼?

1927
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
我知道他藏在哪裡

1928
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
你永遠都找不到

1929
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
你這淫穢蕩婦

1930
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
在哪裡?

1931
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
東西在那裡,死小鬼?

1932
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
我一直保守著夏娃的禁果的祕密

1933
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
深藏在內心裡整整60年

1934
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
無比沉重的負擔

1935
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
直到...

1936
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
直到...

1937
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
我挑戰你去告解

1938
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
帶著不屈與自豪

1939
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
我告解了

1940
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
卻找錯司鐸

1941
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
時間緊迫

1942
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
上週六在寓所

1943
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
薇拉質問維克斯,你才知道賽的事

1944
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
我可以接受他曾經走歪

1945
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
但隨著他說下去,我才意識到

1946
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
事情的全貌不只如此

1947
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
他要接納這個糟糕的小子

1948
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
我從那時開始起疑

1949
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
所以你打給了營造公司

1950
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
{\an8}謝謝你,詹姆斯

1951
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}然後我確定了

1952
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
他已經預訂設備來開墓室

1953
02:02:00,500 --> 02:02:06,333
為了自身貪慾
和對權力的渴望,偷走那顆鑽石

1954
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
夏娃禁果的墮落罪惡將重見天日

1955
02:02:11,541 --> 02:02:13,958
{\an8}這間教會將會陷落

1956
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
全是因為普倫提斯警告過我的事

1957
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
我辜負他了

1958
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
我這輩子

1959
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
從沒當過惡人,我是好人

1960
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
虔誠的人

1961
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
服事並保護這教會

1962
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
如果我沒做到,這輩子有什麼意義?

1963
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
我明白

1964
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
我唯一的使命

1965
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
我卻失敗了

1966
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
除非...

1967
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
除非...

1968
02:02:51,833 --> 02:02:55,583
除非我能先偷走寶石

1969
02:02:55,666 --> 02:02:57,416
把東西處理掉

1970
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
用同一個計謀

1971
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
讓維克斯復活,成為奇蹟復活的聖人

1972
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
{\an8}不是犯錯之人,而是一個象徵!

1973
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}那將救回我的教會

1974
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
一切只需要一個奇蹟

1975
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
所以我擬定計畫

1976
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
維克斯的死必須是教堂裡的懸案

1977
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
無法破解,有如天意

1978
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
但你一個人做不到

1979
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
沒錯

1980
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
我原以為他是軟弱之人

1981
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
走投無路

1982
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
他會乖乖聽話,拯救教會

1983
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
並為了隱瞞自身恥辱聽命行事

1984
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
他還拿得到醫療級的鎮靜劑

1985
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
對,還有那原因

1986
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
一切都照計畫進行

1987
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
天啊

1988
02:03:58,166 --> 02:03:59,250
我真自負

1989
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
太邪惡了

1990
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
瑪莎

1991
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
我明白,我向你保證

1992
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
繼續講,我在這裡

1993
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
我不知道代價這麼大

1994
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
原諒我,參孫

1995
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
堅強的參孫,虔誠的參孫

1996
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
製作棺材的參孫

1997
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
該死

1998
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
你會再度復活

1999
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
不會有事的

2000
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
你會再度復活

2001
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
不會有事的

2002
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
我保證

2003
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
他不明白我們為何那麼做

2004
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
為了你我什麼都願意,我的天使

2005
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
但他相信我

2006
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
因為他愛我

2007
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
天啊

2008
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
事情怎麼會錯得這麼離譜?

2009
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
本來應該很單純

2010
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
醫生發出訊號

2011
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
參孫拿回寶石

2012
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
拉撒路之門完成了它的使命

2013
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
全都照我們的計畫,被監視器錄下來

2014
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
奈特醫生會開卡車載走維克斯的屍體

2015
02:05:34,500 --> 02:05:37,833
再用他的地下室裡
那噁心的黏液毀屍滅跡

2016
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
隔天參孫會述說聖人復活的傳說

2017
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
還有他在升天回天堂前

2018
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
對虔誠管理員的祝福

2019
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
一個奇蹟

2020
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
原本是如此完美

2021
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
我不該出現在那裡

2022
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
你說的一點也沒錯

2023
02:06:00,458 --> 02:06:01,541
你當時

2024
02:06:01,625 --> 02:06:04,708
發現參孫的屍體後
就知道是怎麼回事了嗎?

2025
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
我有個想法

2026
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
不!

2027
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
但我必須確認

2028
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
讚美主

2029
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
大功告成

2030
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
然後他跟我說得天花亂墜

2031
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
說一切都照計畫進行

2032
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
我在那時才告訴他,我已經去過墓室

2033
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
我知道他在說謊

2034
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
然後他才告訴我真相

2035
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
該死,不能讓他看到我們

2036
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
天啊

2037
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
我的第二個失誤

2038
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
低估了夏娃的禁果的誘惑

2039
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
我們說好任務是摧毀它,或丟進海中

2040
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
我把這一切權勢都給你

2041
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
基督有辦法抗拒誘惑

2042
02:07:41,625 --> 02:07:44,833
但這個走投無路的小人

2043
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
他唯一的阻礙是我和參孫

2044
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
現在他的機會來了

2045
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
移除他的阻礙

2046
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
嫁禍給一個有暴力史的年輕司鐸

2047
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
拿走寶石

2048
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
他拿走了

2049
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
我是剩下的最後阻礙

2050
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
他在我的咖啡裡
摻入致命劑量的戊巴比妥

2051
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
喝下後沒解藥可救

2052
02:08:23,833 --> 02:08:24,916
無痛

2053
02:08:25,000 --> 02:08:27,833
嘴唇只有些微的麻木感

2054
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
十分鐘後就該開始說臨終禱告

2055
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
然後他哀求我的諒解
解釋他為什麼這麼做

2056
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
還說那筆錢能誘回
他那不檢點的老婆

2057
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
老掉牙的藉口

2058
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
我告訴他我明白

2059
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
我明白他為什麼那麼做

2060
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
我早就明白了

2061
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
我做下那些事時

2062
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
心中滿是仇恨

2063
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
主說:「申冤在我」

2064
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
那就是這犯罪現場
會告訴世人的故事...

2065
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
但在我心中

2066
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
我知道

2067
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
報冤在我

2068
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
神父,我告解這些罪孽

2069
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
我說過謊,殺過人

2070
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
現在

2071
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
最後還要再加上一條天大惡行

2072
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
神父,講快一點

2073
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
這是怎麼回事?

2074
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
我看到她嘴唇時就知道了...

2075
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
當時已經太遲了

2076
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
她服下戊巴比妥了

2077
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
- 天啊,快叫救護車!
- 我馬上去!

2078
02:10:28,791 --> 02:10:31,208
巡邏車裡面可能有中毒急救包

2079
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
原諒我,神父

2080
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
讓你忍受這麼多事

2081
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
主啊,原諒我,因為維克斯和奈特...

2082
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
還有參孫

2083
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
我心愛的參孫

2084
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
還有葛蕾絲

2085
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
瑪莎

2086
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
葛蕾絲

2087
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
你現在很安全

2088
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
放手吧

2089
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
放下那股恨意

2090
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
葛蕾絲

2091
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
是

2092
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
我明白了

2093
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
她好可憐

2094
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
原諒我,葛蕾絲

2095
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
神父...

2096
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
你真的很擅長做這件事

2097
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
天主仁慈之父

2098
02:12:01,625 --> 02:12:04,125
藉其子的死亡與重生

2099
02:12:04,208 --> 02:12:06,833
使世人與自己和好

2100
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
並傾注聖靈以赦罪

2101
02:12:12,583 --> 02:12:14,500
藉著教會的職務

2102
02:12:14,583 --> 02:12:17,000
願上帝賞賜你赦免與平安

2103
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
以聖父、聖子

2104
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
和聖靈之名,我赦免

2105
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
你的罪

2106
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
該死

2107
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
那顆寶石從沒找到

2108
02:13:26,125 --> 02:13:27,500
{\an8}教會關門了一陣子

2109
02:13:27,583 --> 02:13:28,541
{\an8}(一年後)

2110
02:13:28,625 --> 02:13:31,708
{\an8}僅剩的信徒也一哄而散

2111
02:13:31,791 --> 02:13:33,958
{\an8}(《復生:活生生的奇蹟
傑弗遜維克斯蒙席》)

2112
02:13:34,041 --> 02:13:37,833
{\an8}有些人如願以償,卻發現
每個虔誠信徒都懂的一件事...

2113
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}(作者簽書會-熱門新書)

2114
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}上帝真有幽默感

2115
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}(達瑞文與達瑞文
律師事務所-已售出)

2116
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
有些人則重新開始

2117
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
希望有找到屬於他們的道路

2118
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
有些人則得到奇蹟

2119
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
不是被醫好或被治好

2120
02:14:05,041 --> 02:14:08,125
而是找到力量能支撐他們每天起來

2121
02:14:08,208 --> 02:14:10,333
做我們來這世上要做的事

2122
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
承受所有疼痛

2123
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
靈命日糧

2124
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
那就是我為你禱告的

2125
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
願你找到你尋覓之物

2126
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
- 東西在哪?你知道
- 不行!賽!

2127
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
該死的,我很清楚你們倆都知道

2128
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
這是你們的最後機會
否則我們就法庭見

2129
02:14:37,750 --> 02:14:39,500
維克斯先生,請克制

2130
02:14:39,583 --> 02:14:42,208
我們希望這次調解能解決這件事

2131
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
我知道她把東西交給他們
然後他們藏了起來

2132
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
我們已經讓你的代表搜遍教堂和寓所

2133
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
他們一無所獲

2134
02:14:49,333 --> 02:14:51,750
而且瑪莎臨終時白朗先生也在場

2135
02:14:51,833 --> 02:14:53,833
他否認看到任何不當行為

2136
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
嘿

2137
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
嘿!

2138
02:15:00,416 --> 02:15:03,291
如果有任何動靜顯示你賣掉
任何大型慈善捐款,或是屋頂修繕

2139
02:15:03,375 --> 02:15:06,375
買更高級的爛聖酒,我都會看著

2140
02:15:06,458 --> 02:15:08,708
我會稽核,找出問題

2141
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
希望你有一天回到教會懷抱,賽

2142
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
基督才是你真正繼承的遺產

2143
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
王八臭小子

2144
02:15:32,375 --> 02:15:34,500
你被他拍的影片還是熱門主題

2145
02:15:34,583 --> 02:15:35,666
是啊

2146
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
「貝諾瓦白朗遭屌打」

2147
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
誰知道屌打是什麼意思

2148
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
我們一直在傳遞真相

2149
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
瑪莎的事,事情真相,但好像都沒用

2150
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
維克斯的死忠信徒一直湧入
我們臉書頁面,超級失控

2151
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
真開心能活在這時代

2152
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
你開門後會受到極大關注

2153
02:15:58,750 --> 02:16:00,333
或許不是好的那方面

2154
02:16:00,416 --> 02:16:01,916
你準備好面對了嗎?

2155
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
儘管過來

2156
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
祝你好運,孩子

2157
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
聽著...

2158
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
我要先走了

2159
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
如果你想留下來
我很快就要第一次主持彌撒

2160
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
你人真好

2161
02:16:33,083 --> 02:16:37,250
我沒有比那...更不想做的事

2162
02:16:37,333 --> 02:16:38,541
再會

2163
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
(萬慈聖母堂)

2164
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
(賈德杜普倫西牧者
歡迎所有人)

2165
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
歡迎!

2166
02:17:33,000 --> 02:17:38,208
《鋒迴路轉:亡者歸來》

2167
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
字幕翻譯:陳廷倫



