1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
<i>Ez dakit ongi nondik hasi.</i>

4
00:00:41,833 --> 00:00:45,250
<i>Ostiral Santuko hilketa
nire ikuspuntutik kontatzeko,</i>

5
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
<i>hemendik hasi behar dut.</i>

6
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
<i>Duela bederatzi hilabete,
diakono alu horrek zerbait desegokia esan</i>

7
00:00:51,833 --> 00:00:53,250
<i>eta nik hauxe egin nuen.</i>

8
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Kaka.

9
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Orduan, borrokalaria zara?

10
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Ez, aita, inola ere ez.

11
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
Diakonoak aurkakoa esango luke
baraila hautsita ez balu.

12
00:01:09,125 --> 00:01:12,166
Nire aurreko bizitzan bai,
boxeolaria izan nintzen.

13
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
Kalean bizi nintzen eta denetik egin nuen.

14
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
Borrokalariak behar ditugu,
baina munduaren aurka borrokatzeko,

15
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
ez gure artean.

16
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
Apaiza artzaina da. Mundua otsoa da.

17
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
Ez.

18
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Nik ez dut hori uste,
aita, errespetu osoz.

19
00:01:34,375 --> 00:01:38,291
Horrela hasiz gero,
ulertzen ez dugun pertsona oro otsoa da.

20
00:01:39,333 --> 00:01:42,291
Gaur nire borrokalari senari
amain eman diot,

21
00:01:42,375 --> 00:01:46,208
baina Kristo mundua sendatzera etorri zen,
ez garaitzera. Horretan sinesten dut.

22
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
Honetan, ez honetan, ulertzen?

23
00:01:50,833 --> 00:01:53,041
Apaiz ona izan nahi dut, besterik ez.

24
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
Kristoren errukia eta maitasuna
ni bezalako arima galduei erakusteko.

25
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Munduak horixe behar du.

26
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Eman beste aukera bat
eta zinez hori egingo dut.

27
00:02:16,958 --> 00:02:21,041
Gorentasuna,
larrua askotan arriskatu duzu nigatik.

28
00:02:21,125 --> 00:02:23,625
- Eta huts egin dizut.
- Tira ba.

29
00:02:23,708 --> 00:02:24,791
Entzun.

30
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
Denok dakigu
Clark diakonoa kabroi hutsa dela.

31
00:02:28,333 --> 00:02:30,833
Ez gaude aztoraturik jipoitu duzulako,

32
00:02:30,916 --> 00:02:32,375
alderantziz baizik.

33
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
Baina zerbait egin beharko dugu.

34
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
Chimney Rockeko
parrokia txiki batera joango zara.

35
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
Orain apaiz bakarra dute bertan.

36
00:02:43,625 --> 00:02:45,000
Apaiz-laguntzaile gisa?

37
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
Bueno, ez hainbeste poztu.

38
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
Zergatik?

39
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Etengabeko Kemeneko Andra Marira zoaz,

40
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
Jefferson Wicks monsinoreak zuzendua.
Ezagutzen duzu?

41
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
Badaude hemen Wicksen aldekoak.
Ni ez naiz horietako bat.

42
00:03:01,041 --> 00:03:02,083
Gure artean,

43
00:03:02,166 --> 00:03:05,166
zoro xelebrea
eta putakume galanta dela uste dut.

44
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Baina ukaezina da bere artaldea
txikiagotzen eta desegiten ari dela.

45
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Ongi etorriko litzaioke
barruan esan duzuna. Ulertzen?

46
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Ba ez, baina bai.

47
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Bai, primeran.

48
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
- Espiritu Santua emango diot.
- Aizu.

49
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
Hau, ez hau. Ulertzen?

50
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Zorte on, mutiko.

51
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
<i>Eta horrelaxe iritsi nintzen
Chimney Rockera.</i>

52
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
<i>Daniel lehoien zuloan.</i>

53
00:03:45,250 --> 00:03:47,416
<i>David Goliaten aurka.</i>

54
00:03:47,500 --> 00:03:49,916
<i>Gaztea, ergela eta Kristoz betea.</i>

55
00:03:50,000 --> 00:03:51,750
<i>Edozertarako prest.</i>

56
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Jefferson aita?

57
00:04:25,791 --> 00:04:28,083
Kaixo. Jud Duplenticy, Albanykoa.

58
00:04:28,166 --> 00:04:31,083
Jauna izan bedi zurekin,
Jud Duplenticy Albanykoa.

59
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Nire eliza kendu nahi didazu?

60
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Ez.

61
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Ongi.

62
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Deitu iezadazu Monsinore Wicks.

63
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Martha ezagutu duzu.

64
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
Martha? Ez.

65
00:04:48,416 --> 00:04:49,958
- Monsinore Wicks.
- Jesus!

66
00:04:50,041 --> 00:04:53,875
Goiz esnatu naiz zilarra garbitzeko.
Orban batzuk zituen.

67
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
Mila esker, Martha.

68
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
Aita... Jud.

69
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Ongi etorri.

70
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
Mila esker, Martha.

71
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Aita Wicksi esaten ari nintzaion...

72
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
Monsinore Wicks.

73
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monsinore, bai, barkatu.

74
00:05:10,083 --> 00:05:12,000
Eta barkatu "Jesus" esateagatik.

75
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Ederki hasi gara, e?

76
00:05:15,750 --> 00:05:18,125
Langstrom apezpikuak bidali zaitu, ezta?

77
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.

78
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Ongi ezagutzen dut.

79
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Zu espresuki aukeratu izanak

80
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
zerbait esaten dit.

81
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Asko esaten dit.

82
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Badakit bakarrik lan egitera
ohituta zaudela,

83
00:05:35,291 --> 00:05:37,250
baina laguntzera etorri naiz.

84
00:05:38,416 --> 00:05:39,875
Hartuko didazu aitortza?

85
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Ederki.

86
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
Barkatu, aita, bekatu egin dut.

87
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Zera daramatzat...

88
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
Sei aste daramatzat aitortu gabe.

89
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Besteen ondasunak desiratu ditut.

90
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Samen telebistan luxuzko auto baten
iragarkia ikusi nuen. Lexus bat.

91
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Eta pentsatu nuen:

92
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"A zer auto puska".

93
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
Coupé-a.

94
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Boteretsuei inbidia izan diet.

95
00:06:19,375 --> 00:06:24,041
Aitonak apaiz izateagatik zuen boterea
gutiziatzen nuen. Beti desiratu dut.

96
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Masturbatu egin naiz...

97
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
lau aldiz aste honetan.

98
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
Lauzpabost aldiz, bider sei aste...

99
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
Esan dezakegu 30 aldiz masturbatu naizela.

100
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Aste honetan, ohean, behin goizean.

101
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
Beste behin dutxan, zutik, erosoa baitzen.

102
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
Xaboia eta kito.

103
00:06:52,833 --> 00:06:55,541
Beste behin gau erdian,
amets egin bainuen...

104
00:06:55,625 --> 00:06:58,208
- Ez jarraitu.
- Katu kafe japoniar batekin.

105
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
- Tira.
- Artikulu batean irakurri nuen.

106
00:07:00,708 --> 00:07:05,916
Baina katuak neskak ziren, badakizu...

107
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Ez nuen ezer prestatuta

108
00:07:08,083 --> 00:07:12,125
eta <i>Kronika Katolikoa</i> aldizkariaren
ale baten gainean amaitu nuen.

109
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
Mesanotxean zegoena.
Bekatu horrek kategoria propioa izango du.

110
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Auskalo, agian ez, baina ona ez da.

111
00:07:21,541 --> 00:07:24,041
<i>Orduan arraroa iruditu zitzaidan eta kito.</i>

112
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
<i>Baina orain, atzera begiratuz... bai.</i>

113
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
<i>Wicksen lehen kolpea izan zen.</i>

114
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
Bost agurmaria eta aintza bat.

115
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Mila esker, aita.

116
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
<i>Eta ez zen azkena izango.</i>

117
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
A, eta ongi etorri

118
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
nire elizara.

119
00:07:48,750 --> 00:07:53,500
<i>Etengabeko Kemeneko Andra Marira
ohitzen eman nituen hurrengo asteak.</i>

120
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
<i>KRONIKA KATOLIKOA</i>

121
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
<i>Lanaldi osoko beste langile bakarra
lorezaina zen, Samson.</i>

122
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
<i>Sam.</i>

123
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
Monsinore Wicksek

124
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
ematen dit indarra egunero
berriro edanari ematen ez hasteko.

125
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Berak ere edaten zuen.

126
00:08:20,000 --> 00:08:24,125
Behin esan zidan: "Nik lortu badut
deabru hori saihestea, zuk ere bai".

127
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Egunero borroka bat da.

128
00:08:28,166 --> 00:08:29,416
Baina saihesten dut.

129
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
Berari esker
eta ene Martha maiteari esker.

130
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
Zure Martha maitea?

131
00:08:36,708 --> 00:08:38,416
Edozer egingo nuke beragatik.

132
00:08:39,708 --> 00:08:41,125
Ene lurreko aingerua da.

133
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
<i>Martha arduratzen da
elizarekin zerikusia duen guztiaz.</i>

134
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
<i>Kontabilitatea, donazioak, dokumentuak.</i>

135
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
Artxibatu hori.

136
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
<i>Kasulla garbitu, despentsa bete,</i>

137
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
<i>Wicksi janaria prestatu, organoa jo.</i>

138
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
<i>Bazekien hildakoak non zeuden.</i>

139
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
- Hau al da panteoia?
- Bai.

140
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
Hau lastima.
Segurtasun-kamera jarri behar dut.

141
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Badu sarrerarik?
- Bai.

142
00:09:10,500 --> 00:09:13,333
Hementxe. Lazaroren ate bat da.

143
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
ZAKILAK

144
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Makina bat behar da kanpotik irekitzeko,

145
00:09:17,000 --> 00:09:22,875
baina barrutik bultzaturik
lurrera botatzeko moduan finkatuta dago.

146
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
Eta nor dago barruan?

147
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
Prentice.

148
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
Wicksen aitona, eliza honen fundatzailea.

149
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
Niretzat aita bat zen.

150
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
Amorratu egiten nau

151
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
bere betiereko etxean
mukizuek suziri espazialak margotu izanak.

152
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Zer ari zara?

153
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
Zurgintzan trebea naiz,

154
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
Sami tresnak eskatu dizkiot,
ea zera egoki bat...

155
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
Ez, horrela utzi.

156
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
Emagaldu urdangaren bekatua gogorarazteko.

157
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Hartuko didazu aitortza?

158
00:10:04,875 --> 00:10:05,833
IRAKURKETA KLUBA

159
00:10:05,916 --> 00:10:07,416
Bai, emagaldu urdanga.

160
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
Wicksen ama zen.

161
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
Eta zer gertatu zen ba?

162
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
Emagaldua eta urdanga bat zen.

163
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
Bale.

164
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Prentice apaiztua izan
eta eliza sortu zuenean,

165
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
alarguna zen eta alaba bat zuen.

166
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Grace izena zuen.

167
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
Deabruaren hazia.

168
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
Haragiak erakustea maite zuen,
eta marka garestiak.

169
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
Marka garestiak?

170
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Bai.

171
00:10:35,125 --> 00:10:38,041
Nerabea zenean,
putarena egiten zuen tabernetan,

172
00:10:38,125 --> 00:10:40,250
eta arlote batek haurdun utzi zuen.

173
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
<i>Familiaren dirutza handia
bankuan zuen gordeta Prenticek.</i>

174
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
Bere biloba, Wicks, babesteko,

175
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
hitzeman zion Graceri
bere etxean biziz gero,

176
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
dirutza oinordetzan utziko ziola.

177
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
<i>Eta emagaldua
aita noiz hilko zain geratu zen.</i>

178
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
<i>Horrek amorrarazten zuen Prentice.</i>

179
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
Martha, gogoan izan beti:

180
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
aberastasuna, eta horrek dakarren boterea,

181
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
Evaren sagarra da.

182
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
Hondamenera daraman tentazioa.

183
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Gure ahaideak babestu behar ditut
bere eragin ustelgarritik,

184
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
kosta ahala kosta.

185
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
<i>Bere ordua iritsi zen azkenean.</i>

186
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
Ni han nengoen.

187
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
<i>Prentice azken jaunartzea hartzen
ikusi nuen</i>

188
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
<i>eta aldare sakratuan hiltzen.</i>

189
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
<i>Bakean.</i>

190
00:11:36,958 --> 00:11:40,958
Emagaldu urdanga zuzenean abiatu zen
Prenticeren abokatuarengana.

191
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Emadazu nire dirua", esan zion.

192
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
Eta hark zer erantzun zion?

193
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Bai, Prenticek zituen sos guztiak
oinordetzan jasoko dituzu".

194
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Baina bere kontuetan

195
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
ez zegoen sos bakar bat ere.

196
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
Zer egin zuen dirutzarekin?

197
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
Txiroei eman, batzuen arabera.

198
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Itsasora bota, besteen arabera.
Inork ez daki.

199
00:12:08,416 --> 00:12:09,541
Desagertu egin zen.

200
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
Gizon santu horren azken dohaina

201
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
gaitz ustelgarria
esku okerretan amaitzea ekiditea izan zen.

202
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Utzi zion gauza bakarra...

203
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}hau da.

204
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"Zer da hau?", galdetu zuen berak.

205
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Baina nik banekien.

206
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Ez bilatu Evaren sagarra.

207
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
Orain zure herentzia Kristo da.

208
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
<i>Gau hartan, mendeku hartu zuen.</i>

209
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
<i>Deabruzko amorru biziak harturik,</i>

210
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
<i>leku sakratu hau laidotu zuen.</i>

211
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
<i>Blasfemia, profanazioa.</i>

212
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
<i>Gaizkiaren inkarnazioa.</i>

213
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
<i>Nik esan nion: "Ahizpa Grace,</i>

214
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
<i>Jainkoak, zure Aitak,
barkatuko dizu bere maitasunean".</i>

215
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Hil egin zen.

216
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
Prenticeren hilobira salto eginez.

217
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
<i>Garun-aneurisma bat, esan zuten.</i>

218
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Nire ustez, ordea,

219
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
Jainkoaren errukiak jota hil zen.

220
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Ostia.

221
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Barkatu.

222
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
<i>Leku honek
istorio ilun horretan zituen oinarriak.</i>

223
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
<i>Nabaritzen zen.</i>

224
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
Eta hark galdetu zuen...

225
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
<i>Zerk erakartzen zuen norbait
etxe espiritual hartara?</i>

226
00:14:55,083 --> 00:14:58,083
<i>Eliztarren muinak bazituen bere arrazoiak.</i>

227
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
<i>Gure susmagarriak izango direnez,</i>

228
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
<i>aurkeztuko dizkizut.</i>

229
00:15:02,500 --> 00:15:04,666
<i>Vera Draven, abokatua.</i>

230
00:15:04,750 --> 00:15:06,458
{\an8}<i>Leiala eta elizkoia zen.</i>

231
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Nire aita Wicksen abokatua
eta mozkor laguna zen.

232
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
Gizonak!

233
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
Eta abokatu egin zinen
familiaren bufetearekin jarraitzeko?

234
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
Abokatu egin nintzen
mundua hobetu nahi nuelako.

235
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Baina hau nire aitaren ondarea da,

236
00:15:26,583 --> 00:15:27,750
eta bere nahia zen...

237
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
- Milesker.
- ...hil ostean nik jarraitzea.

238
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
Beraz, hemen nago.

239
00:15:32,791 --> 00:15:35,333
- Aupa! Zer moduz?
- Kaixo.

240
00:15:35,416 --> 00:15:37,041
- Beteko didazu?
- Milesker.

241
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
<i>Bere semetzakoa, Cy, itzuli berria zen</i>

242
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
<i>politikan sartzen saiatu
eta huts egin ondoren.</i>

243
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Kaixo.

244
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
Kaixo.

245
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
Bueno.

246
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
Pozten zaitu Cy itzuli izanak?

247
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
<i>Vera gaztea zenean,
Zuzenbide karrera amaitu berria,</i>

248
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
<i>bere aita hamar urteko Cyrekin
bat-batean agertu zen etxean,</i>

249
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
<i>eta Verak haziko zuela esan zuen.</i>

250
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
<i>Ezer galdetu gabe.</i>

251
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
<i>Herri osoak, noski,
bazekien bere neba ez-legitimoa zela.</i>

252
00:16:08,083 --> 00:16:09,791
<i>Baina Verak onartu zuen.</i>

253
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
<i>Eta hazi egin zuen.</i>

254
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
Gauza askori uko egin diet

255
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
leiala izateko aitari, Cyri eta Wicksi.

256
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Beraz, uste dut

257
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
aitak zerutik begiratzen nauenean,

258
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
oso kontentu dagoela nirekin.

259
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Eta hori ongi dago.

260
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
<i>Ia lortu nuen.</i>

261
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Kontserbadoreen itxaropen handia nintzen.

262
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
Baditut kontaktuak
eta ezagutzen ditut trikimailuak.

263
00:16:41,375 --> 00:16:43,583
Gertu egon nintzen, baina botorik ez.

264
00:16:43,666 --> 00:16:47,500
Ez nuen karisma mota hori, auskalo.

265
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
Zaila da jendearekin benetan konektatzea.

266
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Badakit.

267
00:16:52,291 --> 00:16:54,708
Dena probatu nuen.
Arrazarena jorratu nuen,

268
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
generoarena, trans kontua ere bai,

269
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
mugena, etxegabeena,

270
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
gerra, hauteskundeak,
abortua, klima aldaketa...

271
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
Indukziozko sukaldeak, Israel,
liburutegiko liburuak, txertoak,

272
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
izenordainak, errifleak,
sozialismoa, Black Lives Matter,

273
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
arraza-teoria kritikoa, epidemiak,
aniztasuna, 5G-a, den-dena.

274
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Gai guztiak. Eta botorik ez, zero.

275
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
Jendea lokartuta dabil. Auskalo zergatik.

276
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
Agian funtsera itzuli behar dugu,

277
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
jendea kilikatzen duten
elementu oinarrizkoenetara.

278
00:17:29,250 --> 00:17:31,333
Zer? Gorroto duten zerbait erakutsi

279
00:17:31,416 --> 00:17:34,041
eta beldurtu
gauza kutunen bat kenduko dielakoan?

280
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Ez.

281
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
Vera.

282
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
<i>Nat Sharp, herriko medikua.</i>

283
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
<i>Bere emazteari begira bizi zen.</i>

284
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
<i>Darla dena zen berarentzat.</i>

285
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
Joan den astean utzi ninduen.

286
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Sentitzen dut.

287
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Haurrak hartu
eta Tucsonera joan zen bizitzera

288
00:17:54,166 --> 00:17:57,291
Phish-i buruzko foru batean
ezagutu zuen tipo batekin.

289
00:18:00,375 --> 00:18:01,625
Phish, musika taldea?

290
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Ez nuen ideiarik ere.

291
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
<i>Jirabiraka zebilkion burua.</i>

292
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
<i>Ez zen nahikoa arrakastatsua,
aberatsa edota ona berarentzat.</i>

293
00:18:10,875 --> 00:18:13,291
<i>Edozer egingo luke Darla berreskuratzeko.</i>

294
00:18:17,208 --> 00:18:22,041
<i>Herrian, ospetsu baten antzekoena
Lee Ross zientzia-fikzioko idazlea zen.</i>

295
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
<i>Bere lanen bat ezagutuko duzu.</i>

296
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
Ilargi-erdiko linboa,
Denboraren izotz pikotxa,

297
00:18:28,166 --> 00:18:29,500
Koiuntura kristalinoa...

298
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
<i>Duela hamar urte New Yorketik etorri zen.</i>

299
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
<i>Wicks eta bere eliza ezagutu
eta, bere hitzetan...</i>

300
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
Burua deskonektatu nuen

301
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
erlauntz-adimen progre hartatik,
hona etorri nintzen eta...

302
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
<i>Geroztik, bere salmentek
eta ospeak behera egin dute.</i>

303
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
<i>Azken urtea Wicksi buruzko
liburu bat idazten ibili da.</i>

304
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
Bere irakaspenak, nire gogoetak,

305
00:18:53,041 --> 00:18:56,458
profeta baten oinetan dagoen akolitoaren
saiakerak eta oroipenak.

306
00:18:56,541 --> 00:18:58,291
Gizon santua eta trobalaria.

307
00:18:58,791 --> 00:19:02,416
<i>Astun samarra niretzat, baina liburuan
itxaropenak jarrita zeuzkan.</i>

308
00:19:02,500 --> 00:19:05,875
Nire azken aukera da
Substack-eko infernutik irteteko.

309
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Ezin dut gehiago. Nire oraingo irakurleak

310
00:19:09,125 --> 00:19:11,500
surbibalista ustelak dira denak.

311
00:19:11,583 --> 00:19:14,250
John Goodman <i>The Big Lebowski-n</i> dirudite.

312
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Cy astakaiku hori.

313
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
Burua xurgatzen dio monsinoreri
influencer kontuekin.

314
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
Ez dugu gogoko,
eta esan diogu. "Wicks, kontuz.

315
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
Urrundu harengandik, zitala da,
sasipoeta oportunista bat".

316
00:19:33,166 --> 00:19:36,791
Wicks babestu beharko dugu
milenial bizkarroi hauengatik.

317
00:19:36,875 --> 00:19:39,666
<i>Simone berria zen herrian eta elizan.</i>

318
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
<i>Ospe handiko txelo-jolea zen.</i>

319
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
<i>Duela bost urte erretiratu zen
osasun arazoengatik.</i>

320
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
<i>Min kronikoa.
Gaixotasun neurologikoren bat.</i>

321
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
<i>Medikuek ezin izan dute diagnostikatu.</i>

322
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
Sendatuko nindutela uste nuen.

323
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
A zer inozentea.

324
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Inozo hutsa naiz.

325
00:20:02,250 --> 00:20:04,500
Norbaiten fedeaz aprobetxatzea

326
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
dirua irabazteko

327
00:20:08,083 --> 00:20:09,666
makurkeriarik handiena da.

328
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
Ez duzu uste?

329
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
Bai. Gaizki dago, bai.

330
00:20:16,791 --> 00:20:19,333
Baina ulertzen dut sinetsi nahi izatea.

331
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Honek desberdina dirudi.

332
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Jainkoan fedea izatea sendatzeko.

333
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Desberdina da.

334
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Orain itxaropena dut.

335
00:20:38,125 --> 00:20:40,416
Mirari bat gerta ahal balitz bezala.

336
00:20:43,500 --> 00:20:46,000
Horrela sentiarazten dit
Monsinore Wicksek.

337
00:20:56,750 --> 00:20:58,833
Gaur hunkitu du espirituak, e?

338
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsinore!

339
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Nire gudaria!

340
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
<i>Wicksek talde itxia mantentzen zuen.</i>

341
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
<i>Eta ukaezina zen
bere karismaren sedukzio-ahalmena.</i>

342
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
<i>Baina bere metodoak...</i>

343
00:21:15,875 --> 00:21:17,916
<i>Astero norbait hautatzen zuen,</i>

344
00:21:18,000 --> 00:21:20,958
<i>iritsi berriren bat,
eta erasoan hasten zen.</i>

345
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
Munduak guztiok ongi egotea nahi du.

346
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Aukeratzerakoan,
aukeratu nahi duzuena, askeak baitzarete.

347
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Ez gaizki sentitu.

348
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Izan afera hori.

349
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
Esan gezur hori.

350
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
Eduki sasiko ume hori.

351
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
Asebete zure bihotz egoista hori.

352
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
Egoista.

353
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Bai.

354
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Utzi ume hori familiarik gabe.

355
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Aitarik gabe.

356
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
Gure gazteluari eraso.

357
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
Gizonkeriaren instituzioa.

358
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
Nire amak horixe aukeratu zuen nirekin.

359
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
Bere bihotz egoista madarikatzen dut

360
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
nire bizitzako egun guzti-guztietan.

361
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
Jainkoak hautatutako familiaren aurretik
bere nahiak jarri baitzituen.

362
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
Nahikoa naiz!

363
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Ni!

364
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Zu, bihotz egoistadun urdanga,
ez zara nahikoa.

365
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
Zer axola dio, jipoitu umea.

366
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
Bai, zer axola dio ja,
umea gosez hil dadila.

367
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
Uko egin
Jainkoak zuretzat nahi zuen familiari.

368
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
Eta zama horren pisupean
zure umea erretzen ikusiko duzu.

369
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
<i>Benetako eliza ez da horrelakoa.</i>

370
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
<i>Eliztar amorratuenari ere galdetuz gero,</i>

371
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
<i>ezetz esango dizu,
ez duela honetan sinesten.</i>

372
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
<i>Wicksek horixe egiten du: egoera behartu.</i>

373
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
<i>Bere helburua norbaitek alde egitea baita.</i>

374
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
<i>Zergatik egiten du?</i>

375
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
<i>Irteten direnean,
denek begiratzen dietelako.</i>

376
00:22:52,041 --> 00:22:54,833
<i>Eta herri xehearentzako
defendaezina izan arren,</i>

377
00:22:54,916 --> 00:22:58,041
<i>barru-barruan desio ilun bat asetzen du.</i>

378
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
<i>Bankuan eserita gelditzean,
bando bat aukeratu duzulako.</i>

379
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
<i>Wicksen bandoa.</i>

380
00:23:08,708 --> 00:23:11,708
<i>Tolerantziak neurtzen,
putzu pozoitsuak ponpatzen,</i>

381
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
<i>zailtzen, konplizitatez lotzen.</i>

382
00:23:15,083 --> 00:23:17,375
<i>...</i> home run <i>bat, horri esker Cubs-ak...</i>

383
00:23:20,000 --> 00:23:22,625
<i>Ni kontrapisu bat eskaintzen
saiatu nintzen.</i>

384
00:23:22,708 --> 00:23:25,875
Ongi etorri Aita Juden
lehen otoitz taldera.

385
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Milesker etortzeagatik.

386
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
Helburua hormak behera botatzea da:

387
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
Kristo eta gure artean dauden hormak,

388
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
gu eta besteon artean,
gu eta munduaren artean.

389
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Hamazazpi urterekin

390
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
boxeolaria nintzen.

391
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
Eta gizon bat hil nuen ringean.

392
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Horma asko altxatu nituen,

393
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
amorruzko, adikziozko,
indarkeriazko hormak.

394
00:23:54,333 --> 00:23:56,625
Eta seguru sentitu nintzenean

395
00:23:57,125 --> 00:24:03,125
eskuak jaitsi, besoak ireki
eta nire bekaturik handiena aitortzeko,

396
00:24:03,791 --> 00:24:06,333
egun hartan Kristok bizitza salbatu zidan.

397
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
Berak ez ninduen transformatu.

398
00:24:09,666 --> 00:24:12,375
Berak egunero eusten nau.

399
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
Eguneroko ogia, ez?

400
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Elizak horixe izan behar luke.

401
00:24:20,000 --> 00:24:24,416
Eta eliza hau horixe izatea nahi dut,
niretzat eta zuek guztiontzat.

402
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Orduan...

403
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
Monsinore Wicks ez da etorriko?

404
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Ez, baina...

405
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
Ez.

406
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
Pentsatu dut hitz egin dezakegula,
barrenak hustu...

407
00:24:44,708 --> 00:24:48,583
- Baina badaki hau egiten ari garela?
- Bai, noski. Esango diot.

408
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Baina elkar ezagutzea nahi nuen...

409
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
Esango diozula? "Esango"?

410
00:24:53,208 --> 00:24:56,625
Geroaren aspektu-marka,
beraz, oraindik ez diozu...

411
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
esan?

412
00:24:59,416 --> 00:25:00,791
Zergatik ez diozu esan?

413
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
- Arraro samarra da.
- Ea, ondo da.

414
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
Otoitz bilera bat da. Ez da sekretu bat.

415
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
- Otoitz bilera sekretua da.
- Ez.

416
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
Horixe da, literalki.

417
00:25:10,666 --> 00:25:14,333
- Monsinoreri idatzi diot.
- Ederki, ja ez da sekretu bat.

418
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
Kristoren maitasunaren bidez
hormak eraisten jarraituko dugu?

419
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
"Zer mila sorgin?" dio.

420
00:25:21,250 --> 00:25:22,958
- Dedio.
- Sentitzen dut.

421
00:25:23,041 --> 00:25:27,541
Aita, parrokiako jarduera ofizial bat zela
uste nuelako etorri naiz.

422
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
Baina ez du "mila" hitza erabili.

423
00:25:29,916 --> 00:25:32,625
Milesker, Martha.
Parrokiako jarduera bat da.

424
00:25:32,708 --> 00:25:34,791
Parrokian da. Nirekin. Ofiziala da.

425
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- Ezta "sorgin" ere.
- Erakutsi.

426
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
Ni banoa.

427
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
- Tira.
- Agur.

428
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
- Milesker. Cyrus?
- Banoa.

429
00:25:41,583 --> 00:25:42,458
Kontxo.

430
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
Barkatu, ez dut Wicks haserretzea nahi.

431
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Saiatu zara behintzat.

432
00:25:47,166 --> 00:25:48,125
Milesker.

433
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
Bihar igoko dut. Etiketatuko zaitut?

434
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
Nahiago dut ezetz.

435
00:25:51,958 --> 00:25:54,166
- Baina etiketatuko zaitut.
- Badakit.

436
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
Sentitzen dut zure estatu-kolpeak
huts egin izana, aita.

437
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
Estatu-kolpea? Serio?

438
00:26:02,125 --> 00:26:05,541
Otoitz egin
edo zerbait aitortu nahi badugu,

439
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
Monsinore Wicksekin egin dezakegu.

440
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
A bai? Haren beldur zaretela dirudi-eta.

441
00:26:11,000 --> 00:26:12,541
Elizan sar zaitezke,

442
00:26:12,625 --> 00:26:17,291
borondatez, eta beldurrik gabe
Wicksi zure bekaturik handiena aitortu?

443
00:26:17,375 --> 00:26:20,750
Hala izan ezean, leku hau
sekretuz beteriko hilobia da.

444
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
Bai, hori egin dezaket.

445
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
Bueno,

446
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
ba pozten naiz!

447
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
<i>Aste Santua,
Pazkoarekin amaitzen den elizkizun-saila.</i>

448
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
{\an8}<i>Erramu egunean lehertu nintzen azkenean.</i>

449
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
Eta gero, aste honetan birritan dutxan

450
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
kontatu nizun gauza hori,
eskua behera begira dudala.

451
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Bost aitagure eta bost agurmaria.

452
00:27:19,750 --> 00:27:22,250
Bueno, bederatzi hilabete pasa dira.

453
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Zer moduz hemen?
Hormaren bat behera bota duzu?

454
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Barkatu, aita, bekatu egin dut.
Astebete daramat aitortu gabe.

455
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Apaiz kide baten intimitatea urratu dut.

456
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Badakit Marthak bulegoan gordetzen dituela
faktura medikoak, eta...

457
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
irakurri egin ditut.

458
00:27:50,625 --> 00:27:53,416
Duela bost urte
prostatektomia bat egin zizuten,

459
00:27:53,500 --> 00:27:56,708
eta fisikoki ez zara gauza
erekzioak izateko.

460
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Joko hau jasan dezaket.

461
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
Baina hilabeteak daramatzat
artaldea nola zaintzen duzun ikusten,

462
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
eta ez zait gustatzen.

463
00:28:07,208 --> 00:28:08,333
Ez zaizu gustatzen?

464
00:28:08,416 --> 00:28:10,208
Ez, monsinore.

465
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
Nat Sharp.

466
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
Barkatu behar du
eta bere bizitza bizitzen hasi.

467
00:28:14,875 --> 00:28:19,583
Eta horixe egitera bultzatu behar du
Kristoren maitasunak, baina egunero

468
00:28:19,666 --> 00:28:22,875
gero eta haserreago
eta minduago dago emazte ohiarekin,

469
00:28:22,958 --> 00:28:23,958
emakumeekin.

470
00:28:24,916 --> 00:28:28,250
Kezkagarria da.
Eta Lee, ipuin-kontalaria da,

471
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
eta badirudi bere superboterea
bere kontra oldartu dela.

472
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
Kontatzen duen bakarra?
"Mundua nire aurka dago".

473
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Ateraldi bikainak zituen,
argia zen, errespetatua,

474
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
eta orain burua galdu du
eta beti haserre dago, paranoiko.

475
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
Badakizu etxea inguratzeko
lubanarroa egin duela?

476
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
A bai?

477
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
GOTORLEKUA

478
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
<i>Tira, sinbolikoa da batez ere, baina bai.</i>

479
00:28:53,125 --> 00:28:57,416
Simone. Barkatu, monsinore,
baina Simonez aprobetxatu zarela uste dut.

480
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
Donazioen kopurua ikusi dut.

481
00:29:00,000 --> 00:29:03,916
Eta azken hilabeteetan,
ia berak bakarrik mantendu du leku hau.

482
00:29:04,000 --> 00:29:07,625
<i>Eta bai, sinesten dut
Kristoren bidezko mirarietan,</i>

483
00:29:07,708 --> 00:29:09,791
<i>baina zu ez zara hori egiten ari.</i>

484
00:29:11,000 --> 00:29:14,125
Transakzioa da, zure bitartez.
Jainkoak gorde zaitzala

485
00:29:14,208 --> 00:29:15,625
berriz saldua sentitzen bada.

486
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
Jainkoak gorde nazala. Besterik?

487
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
Bai, zergatik ez? Cy Draven.

488
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
<i>Ez zaitu kezkatzen
YouTuben egiten ari denak?</i>

489
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
{\an8}<i>Astero zure mezetako zatiak hartu</i>

490
00:29:26,250 --> 00:29:30,416
{\an8}<i>eta bere diatriba politikoetan
txertatzen ditu. Ideiak bihurritu ditu,</i>

491
00:29:30,500 --> 00:29:34,583
{\an8}<i>eta era arriskutsuan
eliza gaizki ulertzen duela uste dut.</i>

492
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
Noiztik ez du pertsona berri batek
igande bat baino gehiago iraun?

493
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Aho guztietan dabil.

494
00:29:40,916 --> 00:29:45,000
Astero ohiko eliztar-talde
enkistatua baino ez dator,

495
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
eta badirudi nahita mantentzen dituzula
haserre eta ikaratuak.

496
00:29:50,250 --> 00:29:54,250
Kristok horrela gidatzen zuen artaldea?
Hori al da gutaz espero dena?

497
00:30:02,791 --> 00:30:06,458
Orain haserre zaude, eta arrazoi osoz.

498
00:30:06,541 --> 00:30:08,875
Bestela arriskutsua litzateke.
Zu babesgabe ikusi

499
00:30:08,958 --> 00:30:11,000
eta behin eta berriz egingo nuke.

500
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
Ni mundua naiz, zu eliza zara.

501
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
Geratu hortxe.

502
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Ederki, hori da. Bai.

503
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
Hirak borrokatzera eramaten gaitu,
galdutako eremua berreskuratzera.

504
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
Eta eremu asko galdu dugu.

505
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
Orain beldur zara.

506
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
Horra, ukabilak
atera dituzu berriz! Ederki!

507
00:30:34,875 --> 00:30:39,041
Beldur zara berriz joko dizudan.
Baina zeure burua babesten ari zara.

508
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Munduak suntsitu nahi gaituelako.

509
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
Zure maitasun eta barkamenaren bertsioek
gogoak baretzen dituzte.

510
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Garai modernoei egokitzen da,

511
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
mundu nazkagarri hau ez ofenditzeko.

512
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
Eta bitartean, suntsitu egiten gaituzte.

513
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Feminista marxista putek
pixkanaka suntsitzen gaituzte.

514
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Baina nik nire zama eramaten dut.
Eliza babesten dut.

515
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
Eta zu?

516
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Albanyko ume lelo hori?

517
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Haserretu egingo zara

518
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
eta borrokan hasi?

519
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Eliza pozoitzen ari zara.

520
00:31:35,250 --> 00:31:37,750
Eta egin behar dena egingo dut salbatzeko.

521
00:31:39,458 --> 00:31:41,375
Minbizia bezala erauziko zaitut.

522
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Bost aitagure eta bost agurmaria.

523
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
<i>Jauna, zuk ez zenuen nirekin amore eman.</i>

524
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
<i>Nik ez dut eliza honekin amore emango.</i>

525
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
<i>Baina berak aurrea hartua zidan.</i>

526
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Aita Juden otoitz bilera?

527
00:32:20,791 --> 00:32:24,666
Eliza hau neuk mantendu dut.
Jainkoaren egiarekin suspertu dut.

528
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
Eta orain traizio hau. Nire aginpidea,

529
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
fedea eta nire bizitza
desafiatuak izan dira,

530
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
eta nire santutegi barrutik!

531
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Ospa!

532
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
<i>Wicksen azken jokaldia:</i>

533
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
<i>gerra irekia nire aurka.</i>

534
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
<i>Marmoka ederra harrapatu nuen.</i>

535
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
Mundua otso bat da. Deabru hori.

536
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Otso deabrua.

537
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Otso deabrua zara.

538
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Kaka.

539
00:32:58,375 --> 00:33:01,291
- Nikolai, barkatu, apurtu egin dut.
- Ez kezkatu.

540
00:33:01,375 --> 00:33:03,750
- Eskuarekin.
- Lanpara txarrak dira.

541
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
- Gidatzeko ondo zaude?
- Bai.

542
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Ziur?

543
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
IL DIAVOLO, DEABRUA BEZAIN ONA

544
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
Aizu!

545
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Nor dabil hor?

546
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
Kaka.

547
00:33:30,250 --> 00:33:32,458
<i>Eta horrek Ostiral Santura garamatza.</i>

548
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}<i>Goazen ba.</i>

549
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
<i>Hiruretako meza bat zen.</i>

550
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
<i>Ohiko eliztarrak.</i>

551
00:33:41,166 --> 00:33:43,000
<i>Tentsio arraroa zegoen airean.</i>

552
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
<i>Ez dut homilia gogoan,
baina diferentea zen.</i>

553
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
<i>Haserreak ez zirudien hain kalkulatua.</i>

554
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
<i>Aztoratuagoa.</i>

555
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
<i>Beti bezala, homilia ondoren,
Wicks leher eginda zegoen,</i>

556
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
<i>fisikoki eta emozionalki,
eta atsedenaldia behar zuen.</i>

557
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
<i>Armairutxo batean ezkutatzen zen,</i>

558
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
<i>santutegiaren albo batean kokatua.</i>

559
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
<i>Bertan indarberritu
eta nik mezarekin jarraitzen nuen</i>

560
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
<i>berriz ekiteko energiarekin
sentitzen zen arte.</i>

561
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
<i>Hona hemen gurutze habea,</i>

562
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
<i>munduaren osasuna zintzilik eduki zuena.</i>

563
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monsinore?

564
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
Zer gertatu da?

565
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson?

566
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.

567
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Zerbait dauka bizkarrean.

568
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Itxaron. Ez ukitu.

569
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Ez ukitu ezer.

570
00:35:44,458 --> 00:35:46,583
Satanek birrindu du!

571
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
Deabruak! Satanek!

572
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
- Birrindu egin du.
- Ez.

573
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Mesedez.

574
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
<i>Anbulantzia bost minututan iritsi zen.</i>

575
00:36:34,458 --> 00:36:37,166
<i>Wicks bertan zendu zela adierazi zuten.</i>

576
00:36:37,250 --> 00:36:40,916
<i>Kanpoan besteekin elkartu nintzenean,
polizia iristen ari zen.</i>

577
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
Deabruak ez du gizon hori eramango.

578
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Jainkoaren distirak berriro piztuko du.

579
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
<i>Ikaragarria izan zen
hain herri txiki batentzat,</i>

580
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
<i>eta Geraldine gajoa, polizia burua,
ezustean harrapatu zuen.</i>

581
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
A zer kristoa.

582
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
<i>Larunbatean orduak eta orduak
pasa nituen galdeketan</i>

583
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
<i>eta, azkenean...</i>

584
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
Zu bakarrik zeunden presbiterioan
hil zutenean.

585
00:37:07,041 --> 00:37:10,666
Eta zuk zeneukan
hilketa-arman aurkitutako otsoaren burua.

586
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
Eta parrokian
Wicks gorroto zuen bakarra zara.

587
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
Nik ez dut inor gorroto.

588
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
Baina ezinezko da norbaitek
hau egin izana, beraz...

589
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Ez dakit zer gertatu zen.

590
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
Bueno. Aita, zoaz
eta deskantsatu pixka bat.

591
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
Baina ohartxo bat:
herrian zurrumurruak dabiltza.

592
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
{\an8}Goizean Cy Dravenek hau igo du YouTuben.

593
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
<i>...pozoitzen ari zara.</i>

594
00:37:42,625 --> 00:37:45,208
<i>Eta egin behar dena egingo dut salbatzeko.</i>

595
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
<i>Minbizia bezala erauziko zaitut.</i>

596
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Partekatu dute.

597
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Nahiko birala da.

598
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
<i>Bost minutu piztu nuen mugikorra,
eta akats bat izan zen.</i>

599
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
<i>Mezu pila bat zeuden
apaiz hiltzailearentzat.</i>

600
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
<i>Baina ez zebilkidan buruan
atxilotua edo sekularizatua izatea,</i>

601
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
<i>Wicksek irabazi zuela baizik.</i>

602
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
<i>Nire arimaren zati batean,
egiatia dena Kristorekin,</i>

603
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
<i>neure buruarekin eta zurekin...</i>

604
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
<i>pozik nengoen agurea hilda zegoelako.</i>

605
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Jesus.

606
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Lagundu iezadazu.

607
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Erakutsi iezadazu irtenbidea, mesedez.

608
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
Kaixo?

609
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Barkatu.

610
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Irekita dago?

611
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Beti.

612
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Ondo zaude?

613
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Bai, barkatu.

614
00:39:44,416 --> 00:39:47,791
- Ez dago Pazko mezarik, barkatu.
- A, ez...

615
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
- Baina aurrera, pasa.
- Milesker.

616
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
Ez nuke nahi zu distraitzea
zure apaiz-eginbeharretatik.

617
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
Kontxo. Ederra da gero.

618
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
Bai, ezta?

619
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
Zaila da barruan egotea
bere presentzia nabaritu gabe.

620
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Norena?

621
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
A, bai, Jainkoarena. Noski.

622
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
- Bai.
- Ez zara katolikoa.

623
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
Ez, ez oso.

624
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Herejea eta harro.

625
00:40:19,250 --> 00:40:21,750
Arrazoiaren aurrean belaunikatzen naiz.

626
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Ez zintuzten fedean hezi?

627
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Nire ama bada... bazen...

628
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
oso sinestuna, bai.

629
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Harreman estua zenuten?
- Ez.

630
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
Txikia nintzenean... Bueno...

631
00:40:39,208 --> 00:40:41,208
- Korapilatsua da? Familia.
- Bai.

632
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
Bai, hori da.

633
00:40:47,708 --> 00:40:49,500
Nola sentiarazten zaitu honek?

634
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Nola sentiarazten nauen?

635
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
Bene-benetan?

636
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
Bai ba.

637
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
Arkitekturak interesatzen nau.

638
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
Handitasuna sentitzen dut, misterioa,

639
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
bilatutako efektu emozionala...

640
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
Baina sinesten ez dudan ipuin bat
oihuka kontatuko balit bezala da.

641
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
Umeentzako ipuin bateko
promes hutsaren gainean eraikia dago,

642
00:41:25,583 --> 00:41:30,208
gogo gaiztoz, misoginiaz
eta homofobiaz betea,

643
00:41:30,291 --> 00:41:34,500
eta esanezinak diren krudelkeria
eta indarkeria ekintzak bidezkotu ditu,

644
00:41:34,583 --> 00:41:39,500
eta aldi berean, bere ekintza iraingarriak
ezkutatu ditu eta ezkutatzen ditu.

645
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
Beraz, mando egoskor baten moduan,

646
00:41:41,791 --> 00:41:45,000
desmuntatu eta bere fedezko
burbuila maltzurra lehertu nahi dut,

647
00:41:45,083 --> 00:41:50,291
ito gabe irentsi dezakedan
egiara iritsi arte.

648
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Habeko xehetasunak
ikusgarriak dira, hori bai.

649
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
Entzun, bota nahi banauzu, aurrera.

650
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
Ez.

651
00:42:09,958 --> 00:42:11,625
Zintzoa zara. Hori ona da.

652
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
Egia esatea gozamen handia da batzuetan.

653
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
Susmatzen dut ezingo zarela
zure eliztarrekin beti zintzoa izan.

654
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
Zintzo izan zaitezke beti
zati gatazkatsua ez aipatuz.

655
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Bai.

656
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Arrazoi duzu. Ipuinak dira.

657
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
Eta eliza hau ez da Erdi Arokoa.
New Yorken gaude.

658
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
Neogotikoa da, XIX. mendekoa.

659
00:42:35,916 --> 00:42:38,958
Disneylandekin zerikusi handiagoa du
Notre Damekin baino.

660
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
Eta erritu eta erritualak,

661
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
jantziak, den-dena,

662
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
ipuinaren parte dira.

663
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Arrazoi duzu.

664
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Baina galdera da:

665
00:42:54,625 --> 00:42:57,166
istorio horiek gezur bat
sinetsarazten digute?

666
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
Ala gure barruan dagoen
egia sakon bati mintzatzen diote?

667
00:43:05,708 --> 00:43:08,166
Adierazteko beste modurik ez dugun egia...

668
00:43:10,416 --> 00:43:11,875
istorioen bidez ez bada?

669
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
<i>Touché</i>, aita.

670
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Mutiko.
- Barkatu.

671
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Ni...

672
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Berriro apaiz sentitu naiz.

673
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
Eta orain hori galduko dut,

674
00:43:37,000 --> 00:43:39,625
eta nire bizitzako helburua,
eta beldur naiz.

675
00:43:39,708 --> 00:43:41,291
Neureak egingo du.

676
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!

677
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Aurkitu duzu! Zer...?

678
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Nor zara zu?

679
00:43:56,291 --> 00:43:57,916
Hortik hasi behar nuen.

680
00:43:58,000 --> 00:44:00,416
Benoit Blanc dut izena. Detektibea naiz.

681
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
Jefferson Wicksen hilketak
nire interesa piztu du.

682
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
Poliziako inspektorea zara?

683
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
Ez, detektibe pribatua naiz.

684
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
Nik egin nuela uste dute.
Baina ni ez nintzen izan.

685
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
Nire bihotzean beharbada bai,

686
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
eta gertatu zen modua... miraria dirudi,

687
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
baina...

688
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Ez dakit. Galduta nago.

689
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Utzidazu laguntzen.

690
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
Zer?

691
00:44:28,208 --> 00:44:32,458
Ezpainak deshidratatuta dituzu.
Ez duzu gau osoan lorik egin.

692
00:44:33,041 --> 00:44:34,416
Egurats gorrian pasa duzu.

693
00:44:34,500 --> 00:44:37,333
Galtzen egoera ikusita,
belaunikatuta errezatzen.

694
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Ikusten dudana ez da
tormentuz beteriko errudun bat,

695
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
erruak tormentatu duen errugabea baizik.

696
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Utzi laguntzen.

697
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
Nola?

698
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
Mirari gisa mozorrotu dute,

699
00:44:52,208 --> 00:44:56,041
baina hilketa bat besterik ez da.
Eta nik hilketak argitzen ditut.

700
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Itxaron. Orduan zu

701
00:45:00,458 --> 00:45:03,625
Kentucky Derbyan
hiltzailea harrapatu zuen tipoa zara?

702
00:45:03,708 --> 00:45:05,250
Fotofinish kamerari esker?

703
00:45:05,333 --> 00:45:06,416
Beraz...

704
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
<i>The View</i>-n agertu zinen.

705
00:45:08,541 --> 00:45:10,166
- Bai.
- Zer ari zara hemen?

706
00:45:10,250 --> 00:45:14,000
Ostiral Santuko gertaeren berri
izan nahi dut eta azkar.

707
00:45:14,083 --> 00:45:17,625
Baita eliza honetan gertatzen den
guztiaren berri ere.

708
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
Geraldinek
kortesia handiz baimena eman dit.

709
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
Gaurkoan nire ikerketarekin
lagunduko bazenit...

710
00:45:25,375 --> 00:45:28,625
Gorpua ikusi, arma aurkitu
eta krimenaren lekua aztertu.

711
00:45:28,708 --> 00:45:32,125
Niri laguntzeko leku pribilegiatuan zaude.

712
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Gorpua?

713
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Ideiaz aldatu dut.
Ez nuke hemen egon behar.

714
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
Zure metodoez fidatzen naiz,
baina arrazoi du.

715
00:45:47,416 --> 00:45:51,500
Ez. Gertatutakoaren irudi kliniko argia
edukitzea nahi dut.

716
00:45:51,583 --> 00:45:55,625
Wicks den bezala ikustea:
gorpu bat, ontzi huts bat.

717
00:45:55,708 --> 00:45:59,208
Ahaztu mitifikatu duzun munstroa.
Hezur eta haragia baino ez da.

718
00:45:59,291 --> 00:46:01,708
Ikertu dezakegun sastakada batek hilda.

719
00:46:01,791 --> 00:46:04,541
Hezur eta haragia besterik ez.

720
00:46:05,208 --> 00:46:06,500
Hezur eta haragi.

721
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
Begira nola mugitzen den.

722
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Hara, hara.
- Utzi hori egiteari.

723
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
Tammy, xerrari buelta emango diozu?

724
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
Tortilla egin. Noski.

725
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Bat, bi eta hiru.

726
00:46:29,500 --> 00:46:32,500
- Aizu.
- Ez. Ez nuke hemen egon behar.

727
00:46:32,583 --> 00:46:35,083
Ezin dut, ez dakit zergatik ekarri nauzun.

728
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
- Ez...
- Entzun!

729
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
Absoluzioa nahi baduzu,

730
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
berriro apaiza izan nahi baduzu,
lagundu beharko didazu.

731
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
Hiltzailea aske dago.
Aurkitu behar dugu, gurutziltzatu...

732
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
Barkatu. Hau da, harrapatu.
Eta zure bizitza berreskuratuko duzu.

733
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
Aita.

734
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
Egoera ulertu behar duzu.

735
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
Ez gara lagun-talde bat
kasu bat argitzen saiatzen.

736
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
Susmagarria zara oraindik.

737
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
Ez duzu hemen egon behar
abokaturik gabe, ulertzen duzu?

738
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Nik ez nuen egin.

739
00:47:09,583 --> 00:47:14,458
Honen erantzulea aurkitzen
laguntzerik badaukat, ederki, egingo dut.

740
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Ongi.

741
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
Gorpua.

742
00:47:17,916 --> 00:47:20,666
Ondoren, arma, eta gero, krimenaren lekua.

743
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Zatoz nirekin.

744
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
Aitortuko dizuet: ez dut deabrua gogoko.

745
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
Il Diavolo, bai, dotorea da.
Italieraz ez dago gaizki.

746
00:47:37,000 --> 00:47:41,125
Emazteak deabruaren kartela
erosi zuen, deabru-lanparak...

747
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
Jendea hasi zen: "Oparitu
deabrudun zerbait, maite du-eta".

748
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
Eta azkenean, zart! Deabruak edonon.

749
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
- Baina hauxe da, ezta?
- Bai.

750
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
Bai horixe.

751
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Baina...

752
00:47:55,208 --> 00:47:58,708
Baina lehen ez zen gorria.
Orain bai. Pintura da.

753
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
- Hori espero dut.
- Bai, margotu berria.

754
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
Igeltsuz edo bete zuten
labana-ahoa itsatsi ahal izateko.

755
00:48:05,458 --> 00:48:11,125
<i>Egin behar dena egingo dut salbatzeko.
Minbizia bezala erauziko zaitut.</i>

756
00:48:11,208 --> 00:48:14,458
Aizu! Mesedez, gizona. Kendu hori.

757
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
Deabruaren buruak non amaitu zuen?

758
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
Elizan. Elizaren kontra jaurti nuen
eta leiho bat apurtu. Ez dakit zergatik.

759
00:48:23,083 --> 00:48:25,291
<i>Asteleheneko meza krismalaren ostean,</i>

760
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
<i>Marthak esan zuen
kristalak aurkitu zituela.</i>

761
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Mukizu horiek.

762
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
Baina besterik ez.

763
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Ikusten duzue?

764
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Bai.

765
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Bai.

766
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Ez da ba izango...

767
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Nat doktorea.

768
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Kaixo.

769
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Jaten ari nintzen.

770
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
Nat, gero itzul naiteke
hitz egin nahi baduzu.

771
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
Ez, ez dut... Bai.

772
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
Bai. Ez dut nahiago.

773
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
Ez, nahiago dut ezetz.

774
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
A, hementxe dago. Honekin hil zenuen.

775
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
- Nat.
- Minbizia bezala erauzi, e?

776
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
Putasemea.

777
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
- Esan ezak, Nat.
- Bai.

778
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Putasemea! Apaiz hiltzailea!

779
00:50:22,166 --> 00:50:23,083
Hasteko,

780
00:50:23,166 --> 00:50:26,125
Elliott inspektoreari oparia zor diot
zure zenbakia emateagatik.

781
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
Pozten nau lagungarri izateak.

782
00:50:28,125 --> 00:50:30,041
Geraldine, zuk aurreikusi zenuen

783
00:50:30,125 --> 00:50:32,625
lan poliziala baino
askoz harago doala hau.

784
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
Nik ere inoiz bizi ez dudan zerbait da:

785
00:50:37,041 --> 00:50:41,125
krimen ezinezkoaren adibide perfektua.

786
00:50:41,916 --> 00:50:43,583
Detektibe-fikzioetan bezala.

787
00:50:43,666 --> 00:50:47,000
Gure munduan
ez luke halakorik existitu behar.

788
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Eta halere, horra.

789
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
Grial Santua.

790
00:50:52,500 --> 00:50:53,750
Pasioa miresten dut,

791
00:50:53,833 --> 00:50:56,333
baina argitu dezakezula entzun nahi dut.

792
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
Ez naiz gauza krimen bat ez argitzeko.

793
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
Xake-matearen une hori,

794
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
agertokira atera
eta aurkariaren sarea askatzen dudanean...

795
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Zein dibertigarria.

796
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Eta nola egingo dugu?
- Iturria.

797
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
John Dickson Carr-en <i>The Hollow Man</i>.

798
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
{\an8}Detektibe-eleberri klasikoa da,

799
00:51:17,708 --> 00:51:21,208
gela itxiaren misterioa argitzen du,
ezinezko krimena.

800
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Itxaron.

801
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}UDABERRIKO IRAKURKETA ZERRENDA

802
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Aita Jud, berriz ere
eguneroko ogia irabazten.

803
00:51:37,541 --> 00:51:40,166
{\an8}"<i>Whose Body?</i>, <i>Morgue kaleko hilketak</i>,

804
00:51:40,250 --> 00:51:42,666
{\an8}<i>Roger Ackroyd, Bikarioetxeko hilketa".</i>

805
00:51:42,750 --> 00:51:47,875
Jainkoarren,
krimen hau gauzatzeko programa dirudi.

806
00:51:48,416 --> 00:51:50,375
Denek parte hartzen dute klubean?

807
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Nork aukeratu zituen?

808
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah-k.

809
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.

810
00:51:59,833 --> 00:52:01,916
Marthak Oprahren webetik ateratzen du.

811
00:52:02,000 --> 00:52:04,333
Honek nire teoria egiaztatzen du.

812
00:52:04,416 --> 00:52:06,333
Hiltzaileak imitatu egin ditu

813
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
gela itxiaren misterio baten
ohiko metodoak.

814
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
Eta horrek gauzak errazten ditu.

815
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Irakurketa klubera.

816
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Goazen, lagunok.

817
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
<i>The Hollow Man</i>-en, G. Fell detektibeak

818
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
gela itxiaren hilketa baten
metodo posible guztiak azaltzen ditu.

819
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
Banan-banan baztertuko ditugu.

820
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
Lehen aukera:

821
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
Wicks sastakatua izan zen

822
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
armairutxoan sartu aurretik.

823
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Aita Jud, une horretan non zinen eserita?

824
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicksek sermoia amaitzen du.

825
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
Edozein mekanismo

826
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
desorekatutariko daga bat bere bizkarrera
jaurtitzeko gai izanez gero,

827
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
kameratik eta nabean zeuden lekukoetatik
ezkutatuta egon behar zuen,

828
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
baina aita Judek ikusiko zuen.

829
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
Ez, nik ez nuen bere atzean
robot daga-jaurtitzailerik ikusi.

830
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Ez. Lehen aukera, baztertua.

831
00:53:16,375 --> 00:53:18,250
Bigarren aukera:

832
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
hil zuena,

833
00:53:22,000 --> 00:53:23,833
hura armairutxoan zegoela,

834
00:53:23,916 --> 00:53:30,125
armairutxoaren kanpoan zegoen
norbait edo zerbait izan zen.

835
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
Zerbaitek daga jaurti zuen kanpotik?

836
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
Ez, hori absurdoa da.

837
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
Absurdoa eta ezinezkoa
hainbat ikuspuntutik.

838
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
Bigarren aukera, baztertua. Aurrera goaz!

839
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
Zenbat aukera daude?

840
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
Ez asko. Hirugarrena:

841
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
hil zutenean armairutxoan zegoen,

842
00:53:49,125 --> 00:53:54,541
armairutxoaren barruan kokatua zegoen
mekanismo baten bidez.

843
00:53:54,625 --> 00:53:58,541
Aurretik zerbait jarri zuten
eta urrutiko aginte batekin eragin?

844
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
Horma hauek lodiak dira,

845
00:54:00,708 --> 00:54:04,375
baina irrati-seinale indartsu batek
zeharkatu ditzake.

846
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Non ezkutatuko genuke

847
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
urrutiko agintez kontrolaturiko
daga-jaurtitzaile mekanismo bat

848
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
kaxa huts batean?

849
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks buruz behera erori zen.

850
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Danba metaliko bat entzun nuen.

851
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
<i>Ateari begira zegoen.</i>

852
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
Atzean zutik eta kanpora begira.

853
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
Beraz, daga hori
atzeko hormatik atera behar izan zen.

854
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Danba metaliko bat. Ederki.

855
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Baina...

856
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
harri hutsa.

857
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
Eta...

858
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
Eta gero kendu zuten pareta faltsu bat?

859
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
Bikain pentsatua, aita.

860
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
Zer? Ez.

861
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
Nire mutilak ohartuko ziren.

862
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Bai, eta ez zen erraza izango
gero pareta kentzea.

863
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Ez zen beste ezer aurkitu zoruan, ezta?

864
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Ez, hari gorria baino ez.

865
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Nola?

866
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
Hari gorria?

867
00:55:11,666 --> 00:55:15,291
Hari gorriko 7,5 zentimetroko bi albainu,
hementxe aurkituak,

868
00:55:15,375 --> 00:55:17,375
gorpuaren ondoan, aldaka parean.

869
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Zein da laugarren aukera?

870
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?

871
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
- Bota itzazu.
- Martha?

872
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
Bota itzazu!

873
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
Leku sakratu honetan ibiltzen dira

874
00:55:35,166 --> 00:55:38,500
krimen baten gertalekua balitz bezala,

875
00:55:38,583 --> 00:55:42,208
polizia-programa ziztrinetan bezala,
robotei buruz mintzatzen!

876
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Hori ez dago ondo, aita. Ez dago ondo!

877
00:55:48,916 --> 00:55:53,208
Martha, zoaz etxera eta deskantsatu.
Zerbait egin dezaket zugatik?

878
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Desagertu.

879
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Jada ez zaitugu hemen nahi.

880
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
Monsinore gorroto zenuen hasieratik
eta gu erdeinatzen gaituzu.

881
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
- Hori ez da egia.
- Hilketa bihotzean.

882
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
- Ez.
- Eskuak odoleztatuak.

883
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
Emagaldu urdanga bezala.

884
00:56:09,375 --> 00:56:12,583
Zure jatorrizko bekatuak
leku hau zikindu du.

885
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Apaiz faltsua!

886
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Barkatu.

887
00:56:20,375 --> 00:56:24,791
Baina detektibearekin egia aurkitzeak
zuen aurka jartzen banau, hala izan bedi.

888
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Sentitzen dut.

889
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Erabili dezaket?

890
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Noski. Erabili lasai.

891
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Ondo zaude?

892
00:56:50,000 --> 00:56:53,375
<i>Lainoa desagertzen ari zen.
Puzzlea ebazgarria zen.</i>

893
00:56:53,458 --> 00:56:56,125
<i>Gorpua, arma, lekua,
robot daga-jaurtitzailea,</i>

894
00:56:56,208 --> 00:56:59,208
<i>ikuspuntuak, harrizko hormak
eta urrutiko aginteak.</i>

895
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
<i>Urrutiko aginteak.</i>

896
00:57:11,791 --> 00:57:16,416
Ostiraleko mezan
ez zinen partidua entzuten ari, irratian.

897
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
Ez. Marthari ez zaio gustatzen.

898
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Orduan, grabatu zenuen?

899
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Bai.

900
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
Denbora-kode bat jarri diot
emisioaren atzerapena kontuan hartuta.

901
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
Sharp doktoreak
ospitalera deitu zuen 15:47an,

902
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
eta 90 segundo lehenago...

903
00:57:43,625 --> 00:57:47,916
Gauza askok eragin dezakete hori,
baina zuen galderari erantzuteko:

904
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
bai, irrati-frekuentzia
indartsu bat izan liteke,

905
00:57:51,291 --> 00:57:53,916
trukatutako aginte batek igorria.

906
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Ostia.

907
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
Kito, ezta?
Horrek aktibatu zuen daga-robota.

908
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
Horixe izan behar du.
Orain argitu dezakezu, ez?

909
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
Cyren bideoarekin sinkronizatu duzu?

910
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
Bai. iPhoneko bideoek
denbora-kode oso zehatza daukate.

911
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
- Ongi. Erakutsiko diguzu?
- Noski.

912
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
Erakutsi, zer?

913
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
{\an8}<i>...munduaren osasuna zintzilik eduki zuena.</i>

914
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}<i>Monsinore?</i>

915
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
Interferentzia gertatu zenean,

916
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
{\an8}Wicks lurrean zegoen
labana bizkarrean zuela,

917
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}eta Aita Jud hari begira zegoen.

918
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
Nola liteke?

919
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Bueno, robot-labanarena ezin liteke izan.

920
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
Orduan, honek ez du ezertarako balio?

921
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
Ez.

922
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
Oso baliagarria izan da.

923
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
Orain puzzlearen pieza guztiak dauzkagu.

924
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
- A bai?
- Bai.

925
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
Kontuan hartuta
deabru-buruaren jatorria, hari gorria,

926
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
"klonk" danba,
irrati-frekuentzia seinalearen unea...

927
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Bat dator dena.

928
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Ba emaguzu erantzuna.

929
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Ezin dut.

930
00:59:11,666 --> 00:59:15,291
Esan zenuen pieza guztiak izanda,
erantzuna aurkituko zenuela.

931
00:59:15,375 --> 00:59:16,541
Bai. Baina halere,

932
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
pieza guztiak mahai gainean izanda,

933
00:59:18,791 --> 00:59:21,958
oraindik badirudi krimen hau

934
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
ezinezkoa dela.

935
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Argitu zenezakeela esan zenidan.

936
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
Zure lana da.

937
00:59:32,041 --> 00:59:33,666
Fede handia nuen zugan.

938
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Ene, Jainko maitea.

939
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Lo egin behar zenuke.
36 ordu daramatzazu esna.

940
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Bai.

941
00:59:43,166 --> 00:59:45,875
Egun luzea izan da. Gabon, Aita Jud.

942
00:59:45,958 --> 00:59:47,791
Goazen, etxera eramango zaitut.

943
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Badakizu zer?

944
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
Arrazoi zenuen.

945
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
Ezin da ezinezkoa izan.

946
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Piezaren bat falta zaigu.

947
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Uste dut badakidala non aurkitu.

948
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
Uste dut zerbait darabilzula buruan,

949
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
kasua argitzeko behar dudana.

950
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
Eta bere kabuz
ateratzen ez bada, sentitzen dut,

951
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
baina ni sartuko naiz eta aterako dut.

952
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Orain beldurtuta nago.

953
01:00:27,250 --> 01:00:30,791
{\an8}Ez dut ulertzen.
Nola lagunduko dizu honek?

954
01:00:30,875 --> 01:00:32,541
{\an8}Istorioa idaztea nahi duzu?

955
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
{\an8}Bai.

956
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}Wicks aitaren hilketaren istorioa.

957
01:00:37,708 --> 01:00:38,791
{\an8}Monsinore Wicks.

958
01:00:38,875 --> 01:00:40,708
{\an8}Monsinore Azalore. Berdin dit.

959
01:00:40,791 --> 01:00:44,208
{\an8}Hilketa eta gertakariak
zure ikuspuntutik ikusi nahi ditut.

960
01:00:44,291 --> 01:00:46,291
{\an8}- Nondik hasita?
- Zuk aukeratu.

961
01:00:46,375 --> 01:00:49,625
Baina egizu interesgarria,
dinamikoa eta zehatz-mehatza.

962
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
Ez naiz idazlea.

963
01:00:51,083 --> 01:00:52,666
Hartu behar duzun denbora.

964
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Ni eroso jarriko naiz.

965
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}<i>Eta ordubete daramat horixe bera egiten.</i>

966
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}<i>Orain boligrafoa utzi,
idatzitakoa entregatu</i>

967
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
{\an8}<i>eta itxarongo dut</i>

968
01:01:12,541 --> 01:01:17,500
<i>Monsinore Jefferson Wicksen hilketaren
nire bertsioa irakurtzen duzun bitartean.</i>

969
01:01:44,083 --> 01:01:45,375
Zergatik egin zenuen?

970
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Hobe da galdetzea:

971
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
zergatik uste nuen
gezurra esanda libratuko nintzela?

972
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
Ez duzu gezurrik esan. Ezingo zenuke.

973
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Baina ez duzu zati gatazkatsua aipatu.

974
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Kanpoan besteekin elkartu nintzenean,
polizia iristen ari zen".

975
01:02:10,000 --> 01:02:12,041
<i>"Besteekin elkartu nintzenean".</i>

976
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
<i>Beraz, barruan gelditu zinen.</i>

977
01:02:14,208 --> 01:02:19,625
<i>Zu bakarrik sar zintezkeen armairutxoan
inork ikusi gabe hilketa gertatu ondoren</i>

978
01:02:19,708 --> 01:02:21,500
<i>eta poliziak miatu aurretik.</i>

979
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Zergatik? Hau da...

980
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
Wicks babesteko?

981
01:02:29,375 --> 01:02:31,375
Ez nuen Wicks babesteko egin.

982
01:02:33,041 --> 01:02:36,875
Harengan sinesten zuten pertsonek
desilusiorik ez hartzeko baizik.

983
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
Ziur bazekitela.

984
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
<i>Meza ostean arnasa usainduko zioten.</i>

985
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
<i>"Indarrak berritzeko", oso azkarra.</i>

986
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
<i>Baina ziur denek zekitela.</i>

987
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
Gaur hunkitu du espirituak, e?

988
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Ez, denek ez.

989
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.

990
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
Hemengo pertsona on bakarra.

991
01:02:57,625 --> 01:03:00,166
Alkohola uzteak bizitza salbatu zion.

992
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
<i>Prentsa eta polizia kanpoan zeuden.
Istorioak ez zuen zati hori behar.</i>

993
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
<i>Wicks sastakatua izan zen.</i>

994
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
<i>Ez nekien nork edo nola,
baina banekien sastakatua izan zela.</i>

995
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
<i>Eta honek ez zuen zerikusirik.</i>

996
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
<i>Bulkada bat izan zen.</i>

997
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
Istorioa aldatu nuen artaldea babesteko.

998
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
Kaka putza!

999
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
Beren fedezko burbuila babestean,
hiltzaile bat ere babestu duzu!

1000
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Non dago petaka hori?

1001
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Kaka.

1002
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Kaben zotz. Ez dago hemen.

1003
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.

1004
01:03:42,875 --> 01:03:46,708
Sentitzen dut.
Sastakatua izan zen eta pentsatu nuen...

1005
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
Ez. Ez zenuen pentsatu.

1006
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Baina egina eginda dago.
Beraz, hasi pentsatzen.

1007
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Norbait sartu da nire gelan.

1008
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Orain ulertzen dut.

1009
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
Maltzurra da, nire aurka nahita egin dute.

1010
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
Orain ikusten duzu nor den gure etsaia.

1011
01:04:05,125 --> 01:04:08,041
Zure artaldearen istorioak
enpatiaz entzun dituzu,

1012
01:04:08,125 --> 01:04:09,833
baina hori amaitu da.

1013
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
Nahikoa denbora galdu dugu.

1014
01:04:11,625 --> 01:04:15,750
Bihar ehorzketa aprobetxatuko dugu
denei batera galdeketa egiteko.

1015
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
Bart zer gertatu zen
deskubritu behar dugu,

1016
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
eta otso maltzurrez betetako artalde honek
zer ezkutatzen duen.

1017
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}JEFFERSON WICKSEN AZKEN HOMILIA: ERAILKETA

1018
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Traizionatua.

1019
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Jipoitua.

1020
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Iraindua.

1021
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Gurutzatua.

1022
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Eraila.

1023
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
<i>Zulo batean usteltzen utzita.</i>

1024
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
<i>Ahaztu zezaten.</i>

1025
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
<i>Gure Berrerosleari bezala,
elizari ere berdin.</i>

1026
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
<i>Modernitate maltzurraz
inguratuta dago gure eliza,</i>

1027
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
<i>Jainkoaren etsaiez.</i>

1028
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
<i>Emagaldu urdangez.</i>

1029
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
<i>Zapaldu eta isilarazi
nahi gaituzten piztiez.</i>

1030
01:05:18,083 --> 01:05:23,208
<i>Fedezko nazio kristau batean
gure legezko lekua kendu nahi digutenez.</i>

1031
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
Eta hemen nago zuen aurrean
Kristoren gudari gisa,

1032
01:05:26,875 --> 01:05:30,791
armadura sakratua jantzita,
azken arnasara arte borrokatzeko prest.

1033
01:05:30,875 --> 01:05:33,333
Ez zarete pasako!

1034
01:05:36,041 --> 01:05:39,583
<i>Gure Jaunari bezala,
niri ere Judasek traizio egin dit.</i>

1035
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Unetxo bat utziko didazue?

1036
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
<i>Judas itxura askotan.</i>

1037
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
<i>Benetako mehatxua barrutik dator beti.</i>

1038
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
<i>Gogoratu nire hitzak.</i>

1039
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
<i>Ostiral Santu honetan,
gogoratu etortzear dagoena.</i>

1040
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
<i>Gogoratu guztiok.</i>

1041
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Berriro jaikiko zara.

1042
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Dena ondo joango da.

1043
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Berriro jaikiko zara.

1044
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
Jaikiko zara.

1045
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
<i>Ohartarazi dizuedan ordua gertu dago.</i>

1046
01:06:14,541 --> 01:06:17,541
<i>Gogoan izan
Pazko iganderako hitzeman nizuena.</i>

1047
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
Nire hitza beteko baitut, bai, ziur egon.

1048
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
<i>Jakin ezazue, lurrera erori arren,
Jainkoaren semea berriz piztuko dela.</i>

1049
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
<i>Evaren sagarra zuhaitzera itzuliko da</i>

1050
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
<i>eta bere erreinuko aberastasuna
eta bere erreinaldi berria.</i>

1051
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
Ilunpean hortzak
karraskatzen dituzuen bitartean,

1052
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
deabru fedegabeak,

1053
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
hotz, ahaztuak eta bakarrik
etzanda zaudeten bitartean,

1054
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
berriro jaikiko da
berea dena berreskuratzeko.

1055
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
Gaiztoak birrinduko ditu

1056
01:06:53,041 --> 01:06:56,083
eta bere semea
nazio honen tronuan eseriko du!

1057
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
Bai, berpiztuko da!

1058
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
Bai, beldurrez dardarka hasi,

1059
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
berriz jaikiko baita gloriaz,
mendekuz eta boterez betea!

1060
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Asko sentitzen dut, aita.
Tori, sinatu hemen.

1061
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
Entzun. Gu bion artean,

1062
01:07:23,125 --> 01:07:26,583
bost axola Interneten zer dioten.
Agian ez zenuen zuk egin.

1063
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
Ongi, denok. Entzun.

1064
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
Begira nor etorri den, Judas Jud!

1065
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
Aita, ez zara ongi etorria.

1066
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
Aski da!

1067
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
Hauxe gertatuko da:

1068
01:07:39,833 --> 01:07:42,416
Blancek eta biok
galderak egingo dizkizuegu,

1069
01:07:42,500 --> 01:07:45,666
eta horrelaxe argituko dugu
nork hil zuen monsinore

1070
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
eta zergatik, eta gero...

1071
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Kito. Hori da dena.

1072
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
Ulertuta? Ederki.

1073
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
Milesker, Aita Jud,

1074
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
ederki egin duzu.

1075
01:07:58,375 --> 01:08:04,166
Gau hartan gela honetan
gertatutakoarekin hasiko gara.

1076
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
Judek gizon bat hil zuela
aitortu zigunean?

1077
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
Ez, hori boxeolari kontuarena da.

1078
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
Orain guri erasoz
bere burua babestu nahi du. AIS bat da.

1079
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
AIS bat?

1080
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
"Apaiza izenez soilik".

1081
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
Benoit Blanc laguntzen ari da
parrokia maltzurraren misterioa argitzen.

1082
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
Gero progreren batek
honi buruzko podcast bat egingo du

1083
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
eta laster gure bertsio ergelek
Netflixen amaituko dute.

1084
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
A, bertsio ergelak!
Jainkoak libra gaitzala.

1085
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
Jainkoarren.

1086
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
Mirari bat da!

1087
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Ibil naiteke, Martha.
Baina min ematen dit.

1088
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
Eta nigatik, ados.

1089
01:08:42,541 --> 01:08:44,208
Zabaldu lau haizeetara.

1090
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks iruzurti hutsa zen.

1091
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Mirariak eta Jainkoaren
ahalmen dibinoa? Bai, kaka!

1092
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Benetan sinesten nuen.

1093
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Oraindik sinetsi nahi dut.

1094
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
A zer erokeria, ez?

1095
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
Bada, ni ez nintzen
Juden otoitz taldeari buruz galdetzen ari,

1096
01:09:03,125 --> 01:09:08,625
Erramu egunean Wicksekin izandako
bilera misteriotsuaz baizik.

1097
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Zeri buruz
hitz egin zenuten bilera horretan?

1098
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Nor hasiko da?

1099
01:09:21,625 --> 01:09:22,875
Nik kontatuko dizuet.

1100
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
- Cy! Itxaron, motel. Aizu!
- Ez.

1101
01:09:29,166 --> 01:09:30,916
Ixo, salatari ustel hori.

1102
01:09:31,000 --> 01:09:33,208
- Ez da zure erabakia!
- Itxi ahoa.

1103
01:09:33,291 --> 01:09:34,541
Lasai, Aita Jud.

1104
01:09:34,625 --> 01:09:39,208
Zinez diotsut gau hartan hitz egindakoak
ez duela zerikusirik hilketarekin.

1105
01:09:39,291 --> 01:09:43,625
Baina esandako gauza batzuk
argitaratzen badira, geureak egin du.

1106
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
Dena grabatu nuen. Sakatu <i>play</i>.

1107
01:09:48,875 --> 01:09:50,875
- Ez!
- Zerri alproja!

1108
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
- Ireki, kabroia!
- Nire artxiboak zikintzen ari zara!

1109
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
- Jarri ezazu.
- Ireki!

1110
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Bueno ba. Zein dramatikoa, Vera.

1111
01:10:10,375 --> 01:10:12,500
Horra zure ikusleak. Zer duzu?

1112
01:10:16,208 --> 01:10:18,833
Zure amari buruz pentsatzen aritu naiz.

1113
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
Ez nuen ezagutu,
baina eliza honetan hazi nintzen

1114
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
eta emagaldu urdangaren istorioa
ongi ezagutzen nuen.

1115
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
Eta pentsatzen aritu naiz
ea nolakoa zen bere bizitza.

1116
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
Etxe batean harrapaturik,
bere aita eta semearekin,

1117
01:10:36,458 --> 01:10:39,625
biak bere aurka bat eginda,
Grace lotsaraziz,

1118
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
eta guztioi berbera egitera irakatsiz.

1119
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Neska gajoa.

1120
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Atzo Brooklyneko lagun batek deitu zidan,
familia zuzenbidean ikasia.

1121
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
Kontaktu-datu batzuk
egiaztatu nahi zituen:

1122
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
Monsinore Jefferson Wicks, nire bezeroa.

1123
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
Nire bezeroak, antza,
AA bat aurkeztu zuen berarekin

1124
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
Brooklynen,

1125
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
nik ez jakiteko.

1126
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
Zer da AA bat?

1127
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Aitatasun aitorpena".

1128
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
"Baieztatzen dut ni, Jefferson Wicks,

1129
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
Cyrus Dravenen aita biologikoa naizela".

1130
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Baina zu ez zara lotsatzen.

1131
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Ezta?

1132
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Nor zen ama?

1133
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Axola al du?

1134
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Ez, noski! Itzuli egin zen,
umea zure magalean utzi

1135
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
eta bapo bizitzera!

1136
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
Eta nire aita fededuna
zure erreskatera heldu zen.

1137
01:11:59,916 --> 01:12:04,291
Gizonezkoen klubak indarrak batu zituzten.
Eta horra ni, ergel eta leiala,

1138
01:12:04,375 --> 01:12:05,541
harrapatuta.

1139
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
Eta obeditu nuen.
Zure semea ohoratu eta hezi nuen,

1140
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
eta zu, bitartean,
lotsarik gabe pulpituan eserita.

1141
01:12:14,125 --> 01:12:17,916
Putakume hipokrita alaena!

1142
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?

1143
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Zuk bazenekien?

1144
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Ez, Verak gaur goizean esan dit.

1145
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Bai.

1146
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy nire semea da.

1147
01:12:34,625 --> 01:12:36,458
Ama, garrantzirik gabeko freska bat.

1148
01:12:36,541 --> 01:12:39,333
Gau batean ezagutu
eta ez dut 30 urtean ikusi.

1149
01:12:39,416 --> 01:12:42,458
Veraren aitak eta biok
sekretua gorde genuen, baina jada ez.

1150
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Nire oinordekoa da.

1151
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Nire semea.

1152
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Eta orain munduak jakingo du.

1153
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Beraz, arratoiak,

1154
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
abandonatu ontzia.

1155
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
Utzi txorakeriak.

1156
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
Denak bere alde zaudete.

1157
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
Nire begiekin ikusi nahi nuen, bai.

1158
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
Bere kaka koilaraz jaten duzue
eta gero gehiago nahi duzue.

1159
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
Nahiko harroa da hori esatea.

1160
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
Ez dakizu nola sentitzen garen.

1161
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
Denok, kristauak garenez gero,
oso hunkituta gaude esan duzunarekin.

1162
01:13:20,916 --> 01:13:25,750
Baina gerra existentzial batean gaude
eta helburuak bidea justifikatzen du.

1163
01:13:25,833 --> 01:13:27,666
Elizak ez du koldar bat behar,

1164
01:13:27,750 --> 01:13:31,500
edozer onartzeko prest dagoena.
Gudari bat behar dugu.

1165
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
Eta uste dut gudari gisa
Jainkoak Monsinore Wicks aukeratu zuela.

1166
01:13:36,416 --> 01:13:39,458
Beraz, zuri eta zure semeari
nire ezpata eskaintzen dizuet.

1167
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
Gainera,

1168
01:13:42,041 --> 01:13:43,875
ez dugu emakume hori ezagutzen.

1169
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Ez dugu ezagutzen.

1170
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Ez dakigu, bueno, nola...

1171
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
Zer da egia? Iturri ezberdinak daude.

1172
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
Ez dakigu... Zer existitzen da?

1173
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
Hau existitzen da?

1174
01:14:00,000 --> 01:14:01,125
Beraz...

1175
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
Ondo esana, doktore.

1176
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
Eskerrik asko.

1177
01:14:04,416 --> 01:14:07,208
Hitzeman zenidan
zure alboan sendatuko nintzela.

1178
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Eta hori egia bada,

1179
01:14:10,041 --> 01:14:12,083
ez duzu santu bat izan behar.

1180
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Zurekin gaude, monsinore.

1181
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
Eta esaten edo egiten duzun ezerk
ez du hori aldatuko.

1182
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Nire azken meza emango dut

1183
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
astebete barru, Pazko igandean.

1184
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Eta gero,

1185
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
eliza ziztrin honen ateak
betiko itxiko ditut.

1186
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Baina aurretik,
zuek guztiak suntsituko zaituztet.

1187
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
Barkatu, zer?

1188
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
Zure alkoholismoa, Nat?

1189
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
Bai. Zer?

1190
01:14:55,416 --> 01:14:57,250
Gizon arriskutsua zara.

1191
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
Lanera mozkor joatea,

1192
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
pazienteak tratatzea, umeak,
mozkor zaudenean...

1193
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
Komunitateak jakin behar luke.

1194
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
Mediku elkargoak jakin behar luke.

1195
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
Inork ez luke zutaz fidatu behar
edo zu kontratatu behar.

1196
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Eta Lee.

1197
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
Idazten zabiltzan liburu hori.

1198
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
Lausengu sorta hori
nire apaizgoaren aurkako irain handia da.

1199
01:15:21,375 --> 01:15:27,291
Nire betebeharra da jendea ohartaraztea.
Argitaletxeetan ditudan lagunak ere bai.

1200
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
Isildua izan behar du.
Isildua izan behar duzu.

1201
01:15:30,833 --> 01:15:34,458
Jendeak ikus dezan pailazo hutsa zarela.

1202
01:15:34,541 --> 01:15:36,958
Zer arraio gertatzen ari da?

1203
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
Eta Vera.

1204
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Zure aitaren amesgaiztoa zara.

1205
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Lotsatuta egongo litzateke.

1206
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone, ezin dut
emakume fedegabe bat sendatu.

1207
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
Ezin dizut lagundu.

1208
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
Lagunduko zenidala esan zenuen.

1209
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
Ez nizun ezer agindu.

1210
01:15:56,166 --> 01:16:00,958
- Nire aurrezkiak eman dizkizut.
- Ezin duzu Jainkoaren sendabidea erosi.

1211
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
Ez zara inoiz sendatuko.

1212
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
Aulki horretan preso minez hilko zara.

1213
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
Zergatik ari zara hau egiten?
Ez dut ulertzen.

1214
01:16:10,250 --> 01:16:13,416
- Txantxa bat da, ez?
- Nahastuta nago.

1215
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
Aita Juden otoitz bileragatik da?
Amarrua jarri zigun.

1216
01:16:16,833 --> 01:16:18,416
Aita Juden otoitz bilera?

1217
01:16:19,875 --> 01:16:21,791
Eliza hau neuk mantendu dut.

1218
01:16:21,875 --> 01:16:24,000
Jainkoaren egiarekin suspertu dut.

1219
01:16:24,083 --> 01:16:27,916
Eta orain traizio hau. Nire aginpidea,

1220
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
fedea eta nire bizitza
desafiatuak izan dira,

1221
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
eta nire santutegi barrutik!

1222
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Ospa!

1223
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Ahulak.

1224
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
Zuek guztiok.

1225
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
Ezin duzue nire bidea jarraitu.

1226
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
Bai, gerran gaude

1227
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
eta nire gotorlekutik botatzen zaituztet.

1228
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
Putaseme kabroia.

1229
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
Pazko igandean
eliza herritarrez betea egongo da

1230
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
eta artalde honen bekatuak
ezagutzera emango ditut.

1231
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
Zuetaz libratuko naiz
eta behin betikoz hemendik joango naiz.

1232
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
Eta pikutara

1233
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
guztiok.

1234
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Aintza Jaunari! Denak joan dira.

1235
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.

1236
01:17:28,041 --> 01:17:29,458
Zergatik egin zuen hori?

1237
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Cy. Esan, zer gertatzen ari zen?

1238
01:17:32,541 --> 01:17:34,916
Zergatik eraso zien horrela?

1239
01:17:35,000 --> 01:17:36,333
Nik esan niolako.

1240
01:17:37,291 --> 01:17:40,125
Verak egia kontatu zidanean,
Wicksengana jo nuen.

1241
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
<i>Seme gisa onartu ninduen.
Nire bizitzan lehen aldiz.</i>

1242
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Bere barrena hustu zuen.

1243
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Gorroto dut leku hau.

1244
01:17:50,541 --> 01:17:53,083
Galtzaile artalde ziztrin hau gorroto dut.

1245
01:17:53,750 --> 01:17:55,416
Hemendik alde egin nahi dut.

1246
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
Eta orain, azkenean...

1247
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
lor dezaket.

1248
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Esan zidan

1249
01:18:03,958 --> 01:18:06,791
bere aitonaren dirutza,
hainbeste urtez galdua,

1250
01:18:06,875 --> 01:18:09,083
aste honetan aurkitu berri zuela.

1251
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
Ez. Dirua desagertu zen.

1252
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
Inork ez daki Prenticek non utzi zuen.
Guztiz desagertu zen.

1253
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
Aurkitu zuela esan zuen.

1254
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Leku hau itxi nahi zuen
eta diruz blai erretiratu.

1255
01:18:21,291 --> 01:18:24,416
Nik esan nion: "Erotu egin zara?".

1256
01:18:24,500 --> 01:18:27,291
Badakizu egiten duzunak
nolako ahalmena duen?

1257
01:18:27,375 --> 01:18:28,625
Artaldea gutxitu dut.

1258
01:18:28,708 --> 01:18:30,375
Ez. Erradikalizatu duzu.

1259
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Hori boterea da.

1260
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
Herri txikietan sorgin gutxi daude
erretzeko eta fanatiko gutxi aktibatzeko.

1261
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
Zure sugarrak erregaia behar du.

1262
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Baina Interneten...

1263
01:18:41,375 --> 01:18:42,625
berehala hedatuko da.

1264
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Diru horrekin

1265
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
eta zure karismarekin, txantxetan?

1266
01:18:48,791 --> 01:18:51,833
Emadazu lau urte
eta presidente izan zintezke.

1267
01:18:52,916 --> 01:18:55,250
Biok batera inperio bat eraikiko dugu.

1268
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Aita eta seme gisa.

1269
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
<i>Star Wars</i>-en bezala?

1270
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
Bai, Errebeldeak bezala.

1271
01:19:06,041 --> 01:19:09,458
Bere apaizgoa,
nire sen politikoa eta dirutza bat.

1272
01:19:09,541 --> 01:19:11,833
Imajinatzen Kristoren izenean
lor genezakeena?

1273
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
Bai, baietz uste dut.

1274
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
Hasteko, esan nion,
mendeku-gose pixka batekin,

1275
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
artaldea suntsitu behar genuela.

1276
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
Arrisku bat dira.

1277
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
Gurekin etortzen badira,

1278
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
telebistan atera nahiko dute
edo zer esana izan.

1279
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
Izaina horiek birrindu behar ditugu.

1280
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
<i>Horregatik eraso zien.</i>

1281
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Mendeku-gose zinelako.

1282
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Agian horregatik
hil zuten Wicks, badakizu?

1283
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Dirutza horri dagokionez...

1284
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Orain zurea da?

1285
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
- Teknikoki, bai.
- Teknikoki?

1286
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Ez zizun esan non zegoen.
- Ez.

1287
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Bere kontuak huts-hutsik daude.

1288
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
Non ote dago?

1289
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
Eta orduan jabetu nintzen. Duela 50 urte,

1290
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
zein zen 80 milioi dolar ezkutatzeko
leku seguruena?

1291
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Suitzako kontu bat.

1292
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Beraz, orain kontu horren
zenbakia aurkitu behar duzu.

1293
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Zorterik izan duzu?

1294
01:20:09,666 --> 01:20:11,583
Nonbait idatzita egon behar du.

1295
01:20:11,666 --> 01:20:15,208
Marthak dena artxibatzen du
eta ez dago hemen. Ez dakit.

1296
01:20:15,791 --> 01:20:18,583
Hau kode bat zela uste nuen,
errepikatzen zuelako:

1297
01:20:18,666 --> 01:20:20,541
"Evaren sagarra zuhaitzera itzuliko da".

1298
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
{\an8}Evaren sagarra dirua balitz bezala.

1299
01:20:24,291 --> 01:20:26,750
{\an8}Baina kontu batek 19 zenbaki ditu.

1300
01:20:26,833 --> 01:20:28,041
Ez du balio.

1301
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, zuri zerbait esan zizun?

1302
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Zerbait jakingo banu ere,
nahiago hil zuri esan baino.

1303
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Bai.

1304
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
Edozer egingo zenuke
seme irioleak dirua eduki ez zezan.

1305
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
Ezin duzu jasan.

1306
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Sorgin erresumindua.

1307
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Diru hori

1308
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
salmo bat besterik ez da
nire erresuminaren Biblian, mukizu zikina.

1309
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Zatoz zure gauzen bila.
Kalean aurkituko dituzu.

1310
01:21:03,208 --> 01:21:06,541
Detektibe, nahi duzuna emango dizut.
Garrantzitsua da.

1311
01:21:06,625 --> 01:21:09,541
Nire herentzia
eta karrera politikoa jokoan daude.

1312
01:21:09,625 --> 01:21:11,750
Bururatzen zaizu zerbait

1313
01:21:11,833 --> 01:21:15,250
Evaren sagarrarekin zerikusia duena
eta zenbakiak dituena?

1314
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
Berriren bat baduzue, deitu.

1315
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
- Noski.
- Ongi.

1316
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Begiratu bazter guztietan.

1317
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Agian forruan josita egongo da.

1318
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Edo metalean grabatuta.

1319
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Barnea huts dago.

1320
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Bai, aurrera.

1321
01:22:29,625 --> 01:22:31,250
Gogorarazi hau artxibatzea.

1322
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
Artxibatu hori.

1323
01:22:33,791 --> 01:22:35,000
Ez du zentzurik.

1324
01:22:35,083 --> 01:22:37,875
Bai. 80 milioi dolarreko dirutza.

1325
01:22:37,958 --> 01:22:39,666
Baina sagarra dirutza bada,

1326
01:22:39,750 --> 01:22:42,875
eta ez badago
Suitzako kontu batean gordeta, non?

1327
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
Zer?

1328
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
Data gaizki idatziko zuten.

1329
01:22:51,041 --> 01:22:54,708
Panteoia irekitzeko tramankulua
asteazkenean eskatu zutela dio.

1330
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Ezinezkoa da.

1331
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Nork eskatuko luke ehorzteko makina
hilda ez bazegoen?

1332
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
Bere ordua noiz iritsiko zen
ondotxo zekien norbaitek.

1333
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
Ekarri hori.

1334
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
Ordenagailuan inprimatua da.
Ez da errata bat.

1335
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
Nork egin zuen eskaera, horixe da gakoa.

1336
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Ongi, bai.

1337
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
Steel Wheels Eraikuntzak, Louise naiz.

1338
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
Louise? Aita Jud naiz.

1339
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
- Kaixo.
<i>- Kaixo, Louise.</i>

1340
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
Gaur zuen makina bat egon da hemen.

1341
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
- Orgatila bat, panteoia irekitzeko.
<i>- Bai.</i>

1342
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
<i>Ez digute egunero
panteoi bat irekitzeko eskatzen.</i>

1343
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
Bai. Jakin nahi nuke...

1344
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
<i>Nik prozesatu nuen eskaria.
Nik prozesatzen ditut.</i>

1345
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
Bai, eta jakin nahi dudana...

1346
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
<i>James eta biok daramagu negozioa.</i>

1347
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
<i>Berak eskariak hartu, nik prozesatu.</i>

1348
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Bai. Deitu dizut jakiteko ea...

1349
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
<i>Elizan egona naiz,
baina ez zintudan ikusi.</i>

1350
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
- Ez, berri samarra naiz.
<i>- Zorionak ba.</i>

1351
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
- Louise...
<i>- Gizon zahar bat zegoen.</i>

1352
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
<i>- Aita...</i>
- Monsinore.

1353
01:23:58,291 --> 01:23:59,916
<i>Aita Monsinore, ados.</i>

1354
01:24:00,000 --> 01:24:03,625
<i>Predikatzen ari zen
eta ez zitzaidan batere atsegina iruditu,</i>

1355
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
<i>baina sentitzen dut aita hil izana
eta doluminak eman nahi dizkizut...</i>

1356
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
Bai, tragedia handia izan da denontzat.

1357
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
Barkatu moztea, Louise.

1358
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- Galdera bat daukat.
<i>- Bota.</i>

1359
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
Orgatilaren eskaria, nork egin zuen?

1360
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
<i>- Jamesek hartzen ditu eskariak.</i>
- Ados.

1361
01:24:22,125 --> 01:24:24,708
<i>- Laneguna amaitu du.</i>
- Eta bere zenbakia?

1362
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
Oso garrantzitsua da jakitea
nork egin zuen.

1363
01:24:27,500 --> 01:24:30,875
<i>- Ez, ezin dizut eman...</i>
- Premiazkoa da.

1364
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
<i>- Barkatu, aita.</i>
- Oso...

1365
01:24:33,166 --> 01:24:35,166
<i>Esaten ari nintzen</i>

1366
01:24:35,250 --> 01:24:38,125
<i>informazioa lortu dezakedala
eta geroago deitu...</i>

1367
01:24:38,208 --> 01:24:39,833
Bai, ederki.

1368
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
Orain deituko bazenio,
asko eskertuko nizuke.

1369
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
- Milesker.
- Gero deituko dizu.

1370
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
<i>Aita, gauza bat eskatu behar dizut.</i>

1371
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
Bai, bueno...

1372
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
Azkarra bada, bai.

1373
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
- Premia handia dugu.
- Esaiozu gero deitzeko.

1374
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
<i>Aita, zu nigatik...?</i>

1375
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?

1376
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
<i>Ai ama.</i>

1377
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?

1378
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
<i>Nigatik otoitz egingo zenuke?</i>

1379
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Bai, noski.

1380
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Galde dezaket zergatik?

1381
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
<i>Nire ama da.</i>

1382
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Gaixo dago?

1383
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
<i>Bai.</i>

1384
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
<i>Zainketa aringarrian.</i>

1385
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
Asko sentitzen dut, Louise.

1386
01:25:31,416 --> 01:25:35,916
<i>Ez dit hitz egiten. Hitz egin genuen
azken aldian liskartu egin ginen.</i>

1387
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
<i>Garun tumore bat dauka
eta buruari eragin dio,</i>

1388
01:25:41,541 --> 01:25:45,083
<i>eta gauza oso itsusiak
esatera eramaten du.</i>

1389
01:25:45,166 --> 01:25:47,291
<i>Eta nik ere gaizki erantzun nion,</i>

1390
01:25:47,375 --> 01:25:52,041
<i>eta beldur naiz horixe izango ote den
elkarri esan diogun azken gauza.</i>

1391
01:25:55,500 --> 01:25:56,791
Aita...

1392
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
oso bakarrik sentitzen naiz.

1393
01:26:07,333 --> 01:26:08,958
Asko sentitzen dut, Louise.

1394
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Ez zaude bakarrik.

1395
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Ni hemen nago.

1396
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Hemen naukazu.

1397
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Nola deitzen da zure ama?

1398
01:26:47,458 --> 01:26:50,125
Barbarak bere alabaren
maitasuna senti dezala,

1399
01:26:51,166 --> 01:26:55,416
kontsolagarria izan dadin une hauetan,
eta Louisen alde ere otoitz egiten dut.

1400
01:26:56,416 --> 01:26:58,666
Lagundu zure jakituria eta argiarekin.

1401
01:26:58,750 --> 01:27:02,500
Hartu ezazu zure beso sendagarrietan
maite duzula jakin dezan,

1402
01:27:02,583 --> 01:27:04,291
bakarrik ez dagoela.

1403
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Jesu Kristo gure Jaunaren bitartez, amen.

1404
01:27:09,166 --> 01:27:11,500
Bueno, Louise. Nire zenbakia daukazu.

1405
01:27:11,583 --> 01:27:14,791
Edozein ordutan, gau ala egun,
hemen izango nauzu.

1406
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Hemen duzu zure eliza.
Jainkoak bedeinka zaitzala.

1407
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Ekaitza dago. Dena ixtera etorri naiz.

1408
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Ni elizaz arduratuko naiz.
Zu, apaizetxeaz.

1409
01:27:30,875 --> 01:27:32,666
Ez jarraitu, Blanc. Amaitu da.

1410
01:27:32,750 --> 01:27:34,541
Eta zergatik?

1411
01:27:34,625 --> 01:27:37,000
Damasko bidearen moduko bat izan dut.

1412
01:27:37,083 --> 01:27:39,750
Paulok Damasko bidean
agerkunde bat izan zuen.

1413
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
Bai, itsu geratu zen
eta txorakeria horiek.

1414
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
Konjuntibitis bat, ziur aski.

1415
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
Baina Paulo ez zegoen
hilketa bat argitzeko zorian.

1416
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
Zer uste duzu egiten ari garela ba?

1417
01:27:51,541 --> 01:27:55,375
Zergatik uste duzu apaiz bihurtu nintzela?
Eta txorakeriarik ez.

1418
01:27:58,208 --> 01:28:00,875
Errudun sentitzen zinen
norbait hiltzeagatik.

1419
01:28:00,958 --> 01:28:05,000
Eta Elizak ezkutatzeko leku bat
eta metodo bat eman zizkizun,

1420
01:28:05,083 --> 01:28:07,125
absoluzio moduko bat sentitzeko.

1421
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Ringean hil nuen tipoa gorroto nuen.

1422
01:28:11,000 --> 01:28:15,125
Banekien gaizki zegoela,
baina akabatu arte jipoitu nuen.

1423
01:28:15,208 --> 01:28:17,791
Ez zen istripu bat izan.
Gorrotoz hil nuen.

1424
01:28:17,875 --> 01:28:20,375
Halako gauza batengatik
ezin zara ezkutatu.

1425
01:28:20,458 --> 01:28:24,166
Jainkoak ez ninduen ezkutatu edo zuzendu.
Errudun maite nau.

1426
01:28:24,250 --> 01:28:27,750
Horixe egin behar nuke nik,
eta ez detektibetan jolastu.

1427
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
Ez, zaude.

1428
01:28:35,375 --> 01:28:36,250
Aizu.

1429
01:28:36,750 --> 01:28:40,166
Aizu! Begiratuko didazu
hitz egiten dizudanean?

1430
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
Hiltzailearen bila gabiltza.
Ez da jolas bat.

1431
01:28:42,333 --> 01:28:43,708
Jolas bat da!

1432
01:28:43,791 --> 01:28:47,541
Kasua argitu nahi duzu, irabazi,
zure xake-mate unea eduki.

1433
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
Eta bidean, nire bizitzaren
xederaren aurka jarri nauzu.

1434
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
Nire helburua ez da gaiztoak epaitzea,

1435
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
baizik eta gaiztoak
Kristorengana hurbiltzea.

1436
01:28:57,541 --> 01:29:01,708
Bestela, Wicks bezain txarra naiz
garrantzia neuk badut eta ez Jesusek.

1437
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
Ez dizut ulertzea eskatuko, Blanc.

1438
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
Baina, mesedez...

1439
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
Mesedez, utzi nazazu bakean.

1440
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
- Errepikatuko duzu?
- Ez.

1441
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
Garrantzia Wicksek izatearena, ez Jesusek?

1442
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
Aita, garrantzitsua da.

1443
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
Lagundu ulertzen!

1444
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
Mundua zerbitzatzeko gaude,
ez mundua garaitzeko.

1445
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
- Kristok hori egin zuen.
- Eta?

1446
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
Wicks munduaren kontra
borrokatzeaz ari zenean,

1447
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
ez zuen Kristoren izenean egiten.
Bere egoaz ari zen.

1448
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
Eta botereaz. Ez zen Kristori buruz ari.

1449
01:29:41,708 --> 01:29:45,041
Behin eta berriz esan zuen
Kristo boteretsu jaikiko zela,

1450
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
fedegabeez mendekatuko zela.

1451
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
Altxorra Evaren sagarra da.

1452
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
"Evaren sagarra zuhaitzera itzuliko da".

1453
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
Zer esan nahi du?

1454
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
Blanc, ez dakit.

1455
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
Eta ez dit axola.

1456
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
Geraldine izango da,
kasua nola doan jakiteko.

1457
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
Aita, arrazoi zenuen.

1458
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
Nire jolasa da, ez zurea.

1459
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
Itzuli apaizetxera. Ni arduratuko naiz.

1460
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Milesker.

1461
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Irtetean, itxi atea ondo.

1462
01:30:23,708 --> 01:30:27,833
- Hiltzailea harrapatzea espero dut.
- Eskerrik asko.

1463
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Aita Jud?

1464
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
- Aita Jud.
- Ez dago hemen.

1465
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
Zatoz.

1466
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Begiratu atzeko geletan eta armairutxoan.

1467
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
Ona da, e?

1468
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
Liburu bikaina.

1469
01:31:02,041 --> 01:31:06,958
Batez ere Fell detektibeak gela itxiaren
hilketaren soluzioak azaltzen dituenean.

1470
01:31:07,041 --> 01:31:09,666
Bai. Zuk hiru bakarrik azaldu zenituen.

1471
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Laugarrena irakurri dut
eta badakit zergatik.

1472
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Bideoa berriz ikusi dut. Badakizu zer?

1473
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
Jud armairutxoan sartzen denetik,

1474
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
lehen eliztarrak armairutxoaren barrualdea
ikusten duen arte,

1475
01:31:24,000 --> 01:31:25,791
bederatzi segundo pasa ziren.

1476
01:31:25,875 --> 01:31:28,750
Bederatzi segundo
bakarrik eta ikusia izan gabe.

1477
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
<i>Denbora sobera
ezkutatua zuen daga batekin hiltzeko.</i>

1478
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
Horixe gertatu zen, ezta?

1479
01:31:39,083 --> 01:31:43,416
Ez dut jolasik ez txorakeriak nahi.
Horrela izan zen?

1480
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Bai.

1481
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
Bazenekien, eta gizajoarekin jolastu zara.

1482
01:31:50,958 --> 01:31:55,166
- Katua saguarekin bezala.
- Ez. Ez neukan puzzle osoa.

1483
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
- Denbora apur bat gehiago banu...
- Ez.

1484
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
- ...lortuko nuke...
- Ez!

1485
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
Hiltzailea daukat eta atxilotuko dut.

1486
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Non dago?

1487
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Sam!

1488
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Nor dabil hor?

1489
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Itxaron!

1490
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
Blanc?

1491
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
Hemen!

1492
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
Arraioa! Nor da?

1493
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
Lorezaina, Samson.

1494
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Zer kristo gertatu da?

1495
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
Bai.

1496
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
Ongi.

1497
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
Wicks klinikoki hilda zegoen,
zalantzarik gabe.

1498
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
Hau da, hori badakigu...

1499
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
Ez da hala?

1500
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Hala da.

1501
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Orduan, zalantzarik gabe esan dezaket

1502
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
gizon bat ezin dela berpiztu.

1503
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
<i>Scooby-Doo</i>-ren moduko zerbait gertatu da.

1504
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
"Scooby-Dooby-Doo".

1505
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
Aintza Jainkoari! Loria Ahalguztidunari!

1506
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
Aintza Jaunari!

1507
01:36:22,208 --> 01:36:23,833
Aintza Jainkoari!

1508
01:36:23,916 --> 01:36:26,125
Loria Ahalguztidunari.

1509
01:36:26,208 --> 01:36:30,500
- Bere semea berpiztu du.
- Ritz, moztu errepidea.

1510
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
Azkar jakingo da.
Ez dut kuxkuxerorik nahi.

1511
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
- Ados.
- Nagusi!

1512
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
Zer?

1513
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
Mugimendu-sentsore horrek
kamera bat dauka,

1514
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
baina ez dago ezeri konektatua.

1515
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
Kamera bat?

1516
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
Ez dakit. Agian txipen bat izango du.

1517
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
Eraman ikus-entzunezko laborategira.

1518
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
Aleluia, aintza Jainkoari.

1519
01:36:48,291 --> 01:36:50,708
Bere zerbitzaria berpiztu du.

1520
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
Hesitu eremu hau, zuhaiztira arte.

1521
01:36:53,500 --> 01:36:54,916
- Ongi.
- Hilketa bat da.

1522
01:36:55,000 --> 01:36:56,791
Lorezaina hilda dago.

1523
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Ez! Mesedez!

1524
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
- Kaka.
- Ez!

1525
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
Lagunduko didazue?

1526
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
- Lagundu! Martha.
- Ez!

1527
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
- Martha, atzera.
- Ez!

1528
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
Martha.

1529
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Iluntasunera ihes egizu, hiltzailea!

1530
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Baina itzuli egin da!

1531
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
Eta mendekua dakar! Eta heriotza!

1532
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
Bai? Aita Jud naiz.

1533
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
<i>Aita Jud, Louise naiz. Zer moduz?</i>

1534
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Bai. Kaixo, Louise.

1535
01:38:00,791 --> 01:38:04,916
<i>Barkatu beranduegi bada,
baina premiazkoa zela esan duzunez...</i>

1536
01:38:05,000 --> 01:38:07,625
<i>Jamesekin hitz egin dut, eta orgatila</i>

1537
01:38:07,708 --> 01:38:10,333
<i>Monsinore Wicksek enkargatu zuen.</i>

1538
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
<i>Jamesekin hitz egin zuen zuzenean.
Ea honek zerbait argitzen duen.</i>

1539
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
<i>Jainkoak bedeinka zaitzala, aita, gabon.</i>

1540
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Bai.

1541
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Gabon, Louise.

1542
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Jesus.

1543
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Bai, esan?

1544
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Mantsoago, Martha. Zer?

1545
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
Nola?

1546
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
<i>- Mirari bat da.</i>
- Bai, kaka.

1547
01:39:04,666 --> 01:39:07,083
<i>Ez, Marthak dio hilobia hutsik dagoela.</i>

1548
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
<i>Besteei abisatuko diet, berehala noa.</i>

1549
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Entzun al...?

1550
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
Zer zabiltza? Ez duzu erretzen.

1551
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
Lehen bai.

1552
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Hamabost urtez erre nuen.

1553
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
Leek deitu dizu? Esan dizu?

1554
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Bai.

1555
01:39:27,958 --> 01:39:30,250
Bueno, ba ni mirari bat ikustera noa.

1556
01:39:30,333 --> 01:39:32,375
Zuk disfrutatu zigarroaz.

1557
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}ZENBAKI EZEZAGUNA

1558
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Aintza Jaunari.

1559
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Plana beteta.

1560
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Tira.

1561
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Hartu.

1562
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Prest dauka.

1563
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
Ongi, kalitatea ez da oso ona.

1564
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
- Berdin dio.
- Baina...

1565
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
Zer da bideo hau?

1566
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Ongi.

1567
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
Mugimendua nabaritzen duenean
grabatzen du.

1568
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
{\an8}Eta hau lau segundo geroago izan zen.

1569
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Ongi?

1570
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Igitaiaren aztarnak.

1571
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Susmagarriekin bakarrik
kontrastatu ditugu.

1572
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
Aita Jud da.

1573
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Non dago?

1574
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Jakingo banu.

1575
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc!

1576
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
Egingo dut, neure burua entregatuko dut.

1577
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
<i>- 388.</i>
- 388, bidean.

1578
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
<i>433.</i>

1579
01:41:55,625 --> 01:41:57,708
- Neure burua entregatuko dut.
- Ez.

1580
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
Samson hil nuen.
Erruduna naiz, aitortuko dut.

1581
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
- Utzi.
- Entzun.

1582
01:42:07,166 --> 01:42:11,291
Zer gertatu den kontatuko didazu.
Baina aurretik, doktorearen etxea?

1583
01:42:11,375 --> 01:42:12,875
- Natena?
- Bai, azkar.

1584
01:42:13,375 --> 01:42:17,000
Gehiegi atzeratu dut.
Espero dut beranduegi ez izatea. Etzan!

1585
01:42:21,416 --> 01:42:25,000
Agur, Maria, graziaz betea,
Jauna da zurekin...

1586
01:42:25,083 --> 01:42:28,333
Zure autoritatea errespetatzen dut,
baina gure eliza da.

1587
01:42:28,416 --> 01:42:30,583
Ez dut indarkeria erabili nahi,

1588
01:42:30,666 --> 01:42:34,416
baina gau osoa hemen emango dugu
panteoia ikusi arte.

1589
01:42:34,500 --> 01:42:36,625
- Egia da?
- Ez digute sartzen uzten.

1590
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Ikusi behar dut.

1591
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Mesedez, ikusi behar dut.

1592
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Nat doktorea?

1593
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Jainko maitea.

1594
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Zer da usain hori?

1595
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Itxaron hemen.

1596
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.

1597
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Bai.

1598
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Jainko maitea.

1599
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Tira ba.

1600
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Ene, hori ez al da...?

1601
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
Wicks.

1602
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
Bai, bera da.

1603
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- Hilda...?
- Bai.

1604
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Ez nuke lepoa egingo, baina...

1605
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Ikus dezagun ba.

1606
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Ongi.

1607
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
Desatsegina izango da.

1608
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
Bueno, are desatseginagoa.

1609
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Nat doktorea.

1610
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
Bai, hezur eta mami.
Edo hezurrak bakarrik.

1611
01:46:02,666 --> 01:46:04,291
{\an8}PENTOBARBITALA

1612
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, Blanc naiz.

1613
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
Bai, hemen dago nirekin.

1614
01:46:13,875 --> 01:46:15,375
Entzun, mesedez.

1615
01:46:15,458 --> 01:46:17,625
Zatoz Nat doktorearen etxera.

1616
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Gorpu bat dago. Edo bi.

1617
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Dena hemen dago.

1618
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Bai. Amaitu da dena.

1619
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Berehala deituko dizut.

1620
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
Aita Jud, itxaron.

1621
01:46:32,875 --> 01:46:35,125
Samson hil dut eta hau egin behar dut.

1622
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Borondatez.
Bestela ez du ezertarako balioko.

1623
01:46:53,833 --> 01:46:57,833
<i>Matrikula egiaztatu, ulertuta.
Libre dauden unitateak...</i>

1624
01:46:57,916 --> 01:47:00,125
Geraldineri deituko diozue, mesedez?

1625
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Esaiozue Aita Jud itzuli dela,
aitortzeko prest.

1626
01:47:20,041 --> 01:47:22,208
Aita Jud, zu atxilotzera etorri naiz

1627
01:47:22,291 --> 01:47:25,083
Monsinore Wicks
eta Samson Holten hilketengatik.

1628
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
Eta Nathaniel Sharpen hilketan ere
partaide izan zintezke.

1629
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
Nat hilda dago?

1630
01:47:32,041 --> 01:47:33,750
Etxean hil zuten.

1631
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Wicksen gorpua ere badaukagu. Amaitu da.

1632
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
Esaten duzun guztia
zure kontra erabil daiteke.

1633
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
Baina aitortu nahi baduzu,

1634
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
honek leku aproposa dirudi.

1635
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Bai.

1636
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
Orain dela urte batzuk,

1637
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
gizon bat hil nuen ringean.

1638
01:47:58,333 --> 01:48:00,750
Bihotza gorrotoz betea nuelarik hil nuen.

1639
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Bart gauean bekatu bera
piztu zen nire barnean, eta...

1640
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
izu eta amorru une batean...

1641
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Barkatu, dramatiko samarra,
baina isiltzea nahi nuen.

1642
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
- Esatera nindoan...
- Ez, Aita Jud.

1643
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
- Eseri eta entzun.
- Ixo.

1644
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
Mesedez, utz iezaiozu jarraitzen.
Esaten ari zinen...

1645
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
- Izu eta amorru une batean...
- Banoa, bai.

1646
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
Ezingo duzue Jainkoaren ahotsa isilarazi!

1647
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
Eseri eta begiratu
errudunaren makurkeria eta lotsa

1648
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
zuen aurrean agerian!

1649
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
Zertan zabiltza?

1650
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
Has gaitezen Wicksen hilketarekin.

1651
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
Hementxe, Ostiral Santuan.

1652
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
Ezinezko krimena.

1653
01:49:07,166 --> 01:49:09,291
Geraldine, zure ondorioa zuzena zen.

1654
01:49:09,958 --> 01:49:14,125
Armairutxo horretan Monsinore
lurrera erori zenean, ez zegoen hilda.

1655
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
Ezta sastakatua ere. Oraindik ez.

1656
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
Fusible-kaxan gordetzen zuen petaka

1657
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
lasaigarri oso eraginkor batez
tindatuta zegoen.

1658
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
<i>Petakatik edan zuen.</i>

1659
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
Indarrak berritzeko.

1660
01:49:28,458 --> 01:49:31,916
<i>Minutu gutxiren buruan,
lurrera erori zen, korderik gabe.</i>

1661
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
<i>Klonk! Ziplo lurrera.</i>

1662
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
Horrek babesgabe utzi zuen,

1663
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
eta hiltzaileak aukera aprobetxatu zuen
armairutxoan sartu

1664
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
eta kolpe hilgarria emateko.

1665
01:49:43,000 --> 01:49:44,250
Horixe esan nuen nik.

1666
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
Aita Jud.

1667
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
Ez. Labana bizkarrean zuen
nik aurkitu nuenean.

1668
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
Zerbait dauka bizkarrean.

1669
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
Nola izan zen? Noiz?
Ezinezkoa da. Nik ikusi nuen.

1670
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
Zer ikusi zenuen?

1671
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
Deabruaren buru gorria.

1672
01:49:57,583 --> 01:50:00,791
<i>Wicksen odola zela suposatu zenuen.</i>

1673
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
Erantzuna jada erakutsi nizun.
Ikusi zenuen?

1674
01:50:04,375 --> 01:50:05,666
Il Diavolo.

1675
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
Pizzeria, argazkia.

1676
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
<i>Ikusi zenuela uste zenuen,</i>

1677
01:50:11,208 --> 01:50:13,083
<i>baina ez zen buru hura, ez.</i>

1678
01:50:13,166 --> 01:50:15,500
<i>Bazegoen bigarren lanpara bat, berdina.</i>

1679
01:50:15,583 --> 01:50:18,375
<i>Bigarren deabru buru bat.</i>

1680
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Bai.

1681
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
<i>Eta hura ere desagertua.</i>

1682
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
Bi deabru.

1683
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
Bai.

1684
01:50:28,958 --> 01:50:32,666
Zergatik bi?
Eta zergatik gorriz margotuak?

1685
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
Ez zen gorria. Orain bai.

1686
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
Ostiral Santuko kasullaren gorri berbera.

1687
01:50:37,083 --> 01:50:42,083
Armairutxoan aurkitutako
hari misteriotsuaren gorri berbera.

1688
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
<i>Bigarren deabru burua
hasieratik hor egon baitzen.</i>

1689
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
<i>Bere kasullaren bizkarrean josita.</i>

1690
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
Hutsa, arina

1691
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
eta odol-kartutxo batez betea.

1692
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
<i>Urrutiko aginte batek aktibatzen zuen,</i>

1693
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
<i>une egokian leherrarazia izateko.</i>

1694
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
Monsinore?

1695
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
Medikua.

1696
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
<i>Autoritate-ahotsa,</i>

1697
01:51:06,500 --> 01:51:10,125
<i>agintea hartu aurretik,
aurkikuntza zehatz baten zain zegoen.</i>

1698
01:51:10,208 --> 01:51:13,041
- Zerbait dauka bizkarrean.
- Itxaron, ez ukitu.

1699
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Distrakzio-une bat sortu zen.

1700
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
<i>Eta azkar aritu zen.</i>

1701
01:51:23,833 --> 01:51:25,083
<i>Bere azken zeregina</i>

1702
01:51:25,166 --> 01:51:29,500
<i>lasaigarridun petaka egozgarria hartzea zen.</i>

1703
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
<i>Baina non zegoen? Ezin zuen aurkitu.</i>

1704
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
Bere planaren hutsegite bakarra

1705
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
Aita Juden onginahi-keinu
inozente baten ondorioa izan zen.

1706
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
<i>Petaka ezkutatu zuen
Wicksen bizioa estaltzeko,</i>

1707
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
<i>eta gero itzuli zen
petaka berreskuratzera.</i>

1708
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Ai ama.

1709
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
Nat.

1710
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
Baina zergatik?

1711
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
Wicksek munduari su eman nahi zion.

1712
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
Bizitza hondatuko zion.

1713
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
Ez, beste zergatia,
hona ekarri zaituztena.

1714
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
Zertarako halako konplexutasun-maila?

1715
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
Teatraltasuna? Ezinezko krimena?

1716
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
Zergatik?

1717
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
Horixe diot nik.

1718
01:52:10,333 --> 01:52:14,375
Baina Nat doktoreak Wicks hil bazuen,
nork hil zuen Nat?

1719
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
Oraintxe ikusiko dugu.

1720
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
Armairutxo baten misterioa ez ezik,

1721
01:52:19,833 --> 01:52:23,208
tramankuluz eta aztarnaz betea,

1722
01:52:23,291 --> 01:52:26,708
amarrua askoz handiagoa da.

1723
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
Bere sustraiak
eliza honen zimenduetan lurperatuak daude,

1724
01:52:31,958 --> 01:52:33,708
eta ni erakartzen nau,

1725
01:52:33,791 --> 01:52:37,041
gizon fedegabe galanta,

1726
01:52:37,125 --> 01:52:40,041
fedearen erreinura.

1727
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Kasu hau ulertzeko

1728
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
eraikitzen ari zen mitoa
aztertu behar nuen.

1729
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
Ez egia zen ala ez argitzeko,

1730
01:52:51,625 --> 01:52:54,041
baizik eta nire ariman sentitzeko

1731
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
transmititu nahian zebilen
horren esentzia.

1732
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Apaiz santu bat.

1733
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
Gizonak suntsitua? Ez. Satan berak baizik.

1734
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
Bere aitaren hilobi zigilatuan ehortzia,

1735
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
baina gero berpiztua

1736
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
Jainkoaren borondatez.

1737
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
Itxura berri batean berpiztua.

1738
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
Ez da gizon hutseginkorra izango,

1739
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
Jainkoak heriotzaren gainean duen
ahalmenaren sinboloa baizik.

1740
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
Bere justizia santuentzat.

1741
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
Bere mendekua gaiztoentzat.

1742
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
Ongi, baina zer gertatu zen benetan?

1743
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
Bai.

1744
01:53:39,166 --> 01:53:44,958
Mirari eta berpizkundezko
fatxada <i>kursi</i> hau eraisteko ordua da,

1745
01:53:45,041 --> 01:53:47,083
benetan gertatu zena azaltzeko.

1746
01:53:47,166 --> 01:53:52,708
Benoit Blancek fedearen misterioei
xake-mate egingo die orain!

1747
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, ondo zaude?

1748
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damasko.

1749
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damasko?

1750
01:54:30,250 --> 01:54:33,291
Paulok Damasko bidean bezala?

1751
01:54:33,375 --> 01:54:35,250
Bai, Damasko.

1752
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Kaka zaharra.

1753
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?

1754
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
Ezin dut kasua argitu.

1755
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Zer?

1756
01:55:06,583 --> 01:55:09,375
Esaten ari zara
zure ondorioa, Benoit Blanc,

1757
01:55:09,458 --> 01:55:12,416
Monsinore Wicks
heriotzatik jaiki zela dela?

1758
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
Miraria izan zela?

1759
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
Kasua ezin dudala argitu esaten ari naiz.

1760
01:55:19,625 --> 01:55:20,750
Horrekin balio dit.

1761
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Milesker.

1762
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?

1763
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
Gertatu zena baldin badakizu,
esan behar zenuke.

1764
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
Gure fedea babesteko egiten duzu
edo errespetua agertzeko edo?

1765
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
Egia jakitea merezi baitugu.

1766
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
Ez da hori.

1767
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Egia jakin behar dut.

1768
01:55:41,625 --> 01:55:42,833
Ezin diguzu

1769
01:55:42,916 --> 01:55:45,791
erantzuna eman?
Ez al gara horretarako etorri?

1770
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Zerbait idatziko duzu
nire liburua iragartzeko?

1771
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
Ez.

1772
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
Ederki, amaitu da ikuskizuna.
Denok kanpora.

1773
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Kanpora.

1774
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Geldi hor, jauna.

1775
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Ongi, ez dadila inor pasa.

1776
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
Beste atal bat eta listo,

1777
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
argitaratzeko prest. Benetan, Alan.

1778
01:56:12,083 --> 01:56:14,791
Deitu Random Houseri, guztiei.
Izugarria izango da!

1779
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
Mirari bat ikusi dugu,
Benoit Blancek egiaztatu du.

1780
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
Munduak jakingo du
gaur Chimney Rocken gertatu zena.

1781
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
Guztiaren berri izango duzue.
Jarraitu nire YouTubeko kanala...

1782
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
Hau nahastea.

1783
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Aita Jud atxilotuko dute ziur aski.

1784
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Bai.

1785
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Ziur aski bai.

1786
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Zertara etorri da hori?

1787
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Damaskorako bidea.

1788
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
Begiak ireki ditut.

1789
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
Eta zer? Gertaerak pikutara?

1790
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
Jainkoan sinesten duzu
eta txorakeria hau egia da?

1791
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
Ez. Jainkoa fikzio bat da.

1792
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
Nire agerkundea

1793
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
Aita Juden bitartez izan dut.

1794
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Grazia erakusteko duen modua.

1795
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Grazia nire etsaiei.

1796
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Grazia arima galduei.

1797
01:57:19,000 --> 01:57:22,541
Grazia gutxien merezi duten horiei,

1798
01:57:24,625 --> 01:57:26,625
baina gehien behar dutenei...

1799
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
errudunei.

1800
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Blanc jauna.

1801
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Zuk badakizu egia.

1802
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Bai, badakit.

1803
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
Eta lehen zoroarena egin duzu.

1804
01:57:44,000 --> 01:57:46,708
Zeure borondatez egiteko
aukera izan zenezan.

1805
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
Orain hobe duzu hasi, azkar.

1806
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Mila esker.

1807
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Aita Jud.

1808
01:58:04,041 --> 01:58:05,166
Zer egin behar dut?

1809
01:58:05,250 --> 01:58:07,041
Egiteko jaio zinen hori.

1810
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
Izan zaitez bere apaiza.

1811
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Hartu bere aitortza.

1812
01:58:19,125 --> 01:58:23,416
Barkatu, aita, bekatu egin dut.
Astebete daramat aitortu gabe.

1813
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Neure buruari esan nion
dena asmo garbi batetik abiatu zela.

1814
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Baina, egia esan,

1815
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
gezur batetik abiatu zen.

1816
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.

1817
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
<i>Prentice.</i>

1818
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
<i>Bere azken jaunartzea hartzen ikusi nuen.</i>

1819
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Hona hemen Evaren sagarra, Martha.

1820
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Nire dirutza madarikatu guztia.

1821
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
Munduko bekatu guztiak,

1822
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
Evak irrikatzen duen guztia,

1823
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
harrapatu dut.

1824
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Ez dute inoiz berriz ere
esku gaiztoek helduko.

1825
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
Kristoren gorputza.

1826
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
<i>Hilobira eraman zuen bitxia.</i>

1827
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
<i>Hitzeman nuen
sekretu handi hori babestuko nuela.</i>

1828
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
<i>Baina Gracek deskubritu zuen
aitak diamantea erosi egin zuela.</i>

1829
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
Ez dakit nola.

1830
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
Marka garestiei buruz zekien.

1831
01:59:45,166 --> 01:59:50,750
<i>Zer etor liteke 20 000 dolar balio dituen
neurrira egindako Fabergé kaxa batean?</i>

1832
01:59:50,833 --> 01:59:54,875
<i>Ezin zen purtzileriaren bat izan,
ezta ere plastikozko Kristo bat.</i>

1833
01:59:54,958 --> 01:59:57,166
<i>Zerbait zizelkatua, asko balio zuena.</i>

1834
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
<i>Bitxi bat.</i>

1835
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
Baina ez zekien aitak non gorde zuen.

1836
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Beraz, gau hartan...

1837
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
<i>Ez zuen eliza amorruz profanatu.</i>

1838
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
<i>Ez, bitxiaren bila zebilen.</i>

1839
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
<i>Etsipenezko bizitza ilun bat.</i>

1840
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
<i>Lotsarazia eta epaitua izatera kondenatua.</i>

1841
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
<i>Bere irtenbide bakarra zen.</i>

1842
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Neska gajoa.

1843
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, zer esan zenion?

1844
02:00:29,541 --> 02:00:30,916
Badakit non gorde duen

1845
02:00:31,416 --> 02:00:33,083
eta ez duzu inoiz aurkituko.

1846
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Emagaldu urdanga.

1847
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Non dago?

1848
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Non dago, umemoko ziztrin hori?

1849
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
Evaren sagarraren sekretua gorde izan dut

1850
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
nire bihotzean atxikirik 60 urtez.

1851
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Zama ikaragarria.

1852
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
Harik eta...

1853
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
Harik eta...

1854
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
aitortzera desafiatu zintudan arte.

1855
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
<i>Harrotasun desafiatzailez,</i>

1856
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
<i>aitortu egin nuen.</i>

1857
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Okerreko apaizari.

1858
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
Denboraz estu gabiltza.

1859
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
Aurreko igandean, apaizetxean,

1860
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
<i>Verak aurre egin zion Wicksi
eta zu Cyrenaz enteratu zinen.</i>

1861
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
Onartu nezakeen hutsegite bat eduki izana.

1862
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
<i>Baina hitz egiten zuen ahala,
argi geratu zitzaidan:</i>

1863
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
<i>zerbait ikaragarriagoa zen.</i>

1864
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
<i>Mutil lotsagabe hori besarkatzen ari zen.</i>

1865
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
<i>Eta orduan hartu nuen susmoa.</i>

1866
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
Eta eraikuntza enpresari deitu zenion.

1867
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
{\an8}Milesker, James.

1868
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}<i>Eta egiaztatu nuen.</i>

1869
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
<i>Kripta irekitzeko makineria eskatuta zuen</i>

1870
02:02:00,500 --> 02:02:06,333
<i>diamantea lapurtzeko,
diru- eta botere-goseak hartua.</i>

1871
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
<i>Evaren sagarraren bekatu ustelgarria
lurrera ekarriko zuen</i>

1872
02:02:11,541 --> 02:02:13,958
<i>eta eliza desagerraraziko zen</i>

1873
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
<i>Prenticek ohartarazi zidan horren ondorioz.</i>

1874
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
<i>Huts egin nion.</i>

1875
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
Nire bizitza osoan,

1876
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
ez naiz sekula gaiztoa izan,
zintzoa izan naiz.

1877
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
Sineslea.

1878
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
Eliza zerbitzatu eta babestu dut.

1879
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
Horretan huts egiten badut,
zer geratzen zait?

1880
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
Ulertzen dut.

1881
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
Nire helburu bakarra zen

1882
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
eta huts egin dut.

1883
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
Baldin eta...

1884
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
Baldin eta...

1885
02:02:51,833 --> 02:02:55,583
<i>Baldin eta lehenik
nik bitxia lapurtzen ez banuen.</i>

1886
02:02:55,666 --> 02:02:57,416
<i>Betiko desagerrarazi.</i>

1887
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
<i>Eta aldi berean,</i>

1888
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
<i>Wicks mirariz berpiztutako santu bihurtu.</i>

1889
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
{\an8}<i>Gizon hutseginkorra ez,
sinbolo bat baizik,</i>

1890
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}<i>nire eliza salbatuko zuena.</i>

1891
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
<i>Mirari bat baino ez nuen behar.</i>

1892
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Eta plan bat asmatu nuen.

1893
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
Wicksen heriotzak
misterio sakratua izan behar zuen.

1894
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Argitu ezina eta dibinoa.

1895
02:03:27,375 --> 02:03:30,916
- Baina ezin zenuen bakarrik burutu.
- Ez.

1896
02:03:32,458 --> 02:03:34,583
<i>Gizon ahul bat, pentsatu nuen.</i>

1897
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
<i>Etsiak hartua.</i>

1898
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
<i>Eliza salbatzeko
planari atxikiko zen norbait,</i>

1899
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
<i>bere lotsa estaltzearren beteko zuena.</i>

1900
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
Eta lasaigarri eraginkorrak
lortu ahal zituena.

1901
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
Bai, hori ere bai.

1902
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
<i>Planaren arabera zihoan dena.</i>

1903
02:03:56,000 --> 02:03:59,250
<i>Jainko maitea! Hau banitatea nirea.</i>

1904
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
Zein maltzurra.

1905
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.

1906
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Ulertzen dut, zin egiten dizut.

1907
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
Jarraitu. Hemen naukazu.

1908
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
Ez nuen kostua kontuan izan.

1909
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Barkaidazu, Samson.

1910
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
Hain indartsua eta leiala.

1911
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
Samson. Berak egin zituen hilkutxak.

1912
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Kaka.

1913
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Berriro jaikiko zara.

1914
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
Dena ondo joango da.

1915
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
Berriro jaikiko zara.

1916
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Dena ondo joango da.

1917
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Hitzematen dizut.

1918
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
<i>Ez zuen ulertzen
zertarako egiten ari ginen hori.</i>

1919
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
Zugatik edozer, ene aingerutxoa.

1920
02:04:44,208 --> 02:04:45,791
<i>Baina nitaz fidatzen zen.</i>

1921
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
<i>Maite ninduelako.</i>

1922
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Jainko maitea.

1923
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Nola okertu zen dena hainbeste?

1924
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
<i>Oso plan samurra zen.</i>

1925
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
<i>Doktoreak seinalea egingo zuen.</i>

1926
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
<i>Samsonek bitxia berreskuratuko zuen.</i>

1927
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
<i>Eta Lazaroren ateak
bere helburua beteko zuen.</i>

1928
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
<i>Dena kameran grabatua,
antolatu genuen bezala.</i>

1929
02:05:30,791 --> 02:05:35,333
<i>Doktoreak Wicksen gorpua autoan eraman
eta urtu egingo zuen</i>

1930
02:05:35,416 --> 02:05:37,833
<i>sotoan zuen zuku nazkagarri horretan.</i>

1931
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
<i>Biharamunean, Samsonek
santu piztuaren istorioa kontatuko zuen.</i>

1932
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
<i>Eta bere lorezain leiala
bedeinkatu egin zuela</i>

1933
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
<i>zeruetara berriro igo aurretik.</i>

1934
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
<i>Mirari bat.</i>

1935
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
<i>Ezin hobea zirudien.</i>

1936
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
Ez nuen han egon behar.

1937
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
Ez, jakina.

1938
02:06:00,458 --> 02:06:04,708
Bazenekien gertatutakoa
Samsonen gorpua aurkitu zenuenean?

1939
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
Imajinatzen nuen.

1940
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Ez!

1941
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Baina ziurtatu nahi nuen.

1942
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Aintza Jaunari.

1943
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Plana beteta.

1944
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
<i>Gero koplarekin hasi zen,</i>

1945
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
<i>dena planaren arabera joan zela ziurtatuz.</i>

1946
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
<i>Orduan esan nion panteoian egona nintzela.</i>

1947
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
<i>Banekiela gezurretan ari zela.</i>

1948
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
<i>Eta orduan egia kontatu zidan.</i>

1949
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Kaka. Ezin gaitu ikusi.

1950
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Jesus.

1951
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
<i>Nire bigarren akatsa:</i>

1952
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
<i>Evaren sagarraren tentazioa gutxiestea.</i>

1953
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
<i>Bitxia suntsitzea
edo itsasora botatzea adostu genuen.</i>

1954
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
<i>Baina "adoratzen banauzu,
zeuretzat izango duzu".</i>

1955
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
<i>Jesusek tentazioari eutsi zion,</i>

1956
02:07:41,625 --> 02:07:44,833
<i>baina gizagaixo etsi hura...</i>

1957
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
<i>Bidea oztopatzen zioten bakarrak
Samson eta biok ginen.</i>

1958
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
<i>Eta horra bere aukera.</i>

1959
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
Oztopoak ezabatu,

1960
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
iragan bortitza duen
apaiz gazte bati errua leporatu

1961
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
eta bitxia eskuratu.

1962
02:08:04,291 --> 02:08:05,291
Halaxe egin zuen.

1963
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
<i>Geratzen zen oztopo bakarra neu nintzen.</i>

1964
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
<i>Nire kafea pozoitu zuen
pentobarbital dosi hilgarri batekin.</i>

1965
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
<i>Behin hartua, ez dago erremediorik.</i>

1966
02:08:23,833 --> 02:08:24,958
<i>Minik sentitu gabe.</i>

1967
02:08:25,041 --> 02:08:27,833
<i>Inurridura txiki bat ezpainetan.</i>

1968
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
<i>Eta hamar minutu geroago,
azken otoitza esatera.</i>

1969
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
<i>Gero, bere ekintzen zergatia
ulertzeko eskatu zidan.</i>

1970
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
<i>Diruak emaztetzat zuen harpia hori
erakarriko zuela,</i>

1971
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
<i>txor, txor, txor.</i>

1972
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
<i>Ulertzen nuela esan nion.</i>

1973
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
<i>Ulertzen nuen zergatik egin zuen.</i>

1974
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
<i>Dena ulertu nuen.</i>

1975
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
<i>Eta hau guztia</i>

1976
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
<i>gorrotoa bihotzean nuela egin nuen.</i>

1977
02:09:25,166 --> 02:09:27,708
<i>"Nirea da mendekua", esan zuen Jainkoak.</i>

1978
02:09:33,125 --> 02:09:36,958
<i>Hori da krimenaren lekuak
munduari kontatuko dion istorioa, baina...</i>

1979
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
<i>bihotz-bihotzean,</i>

1980
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
<i>nik badakit.</i>

1981
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
Nirea da mendekua.

1982
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
Bekatu hauek aitortzen dizkizut, aita.

1983
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
Gezurretan ibili naiz, hil egin dut

1984
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
eta orain

1985
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
bekatu larri batekin errematatu dut.

1986
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
Aita, bizkor.

1987
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
Zer gertatzen ari da?

1988
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
Bere ezpainak ikustean jakin dut.

1989
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
<i>Jada beranduegi zen.</i>

1990
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
Pentobarbitala hartu du.

1991
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
- Ai ama. Deitu anbulantziari!
- Banoa.

1992
02:10:28,791 --> 02:10:31,208
Agian antidoto-kutxa autoan egongo da!

1993
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Barkatu, aita,

1994
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
jasan duzun guztiagatik.

1995
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Barkatu, Jauna,
Wicksengatik, Natengatik eta...

1996
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
Samsonengatik.

1997
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Ene Samson maitea.

1998
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
Eta Gracengatik.

1999
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.

2000
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.

2001
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Salbu zaude orain.

2002
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Utzi.

2003
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Baztertu gorrotoa.

2004
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.

2005
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Bai.

2006
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Orain ulertzen dut.

2007
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Neska gajoa.

2008
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Barka iezadazu, Grace.

2009
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Aita...

2010
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
honetan iaioa zara.

2011
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Jainkoak, Aita errukitsuak,

2012
02:12:01,625 --> 02:12:04,125
bere semearen heriotzaz eta gurutzeaz

2013
02:12:04,208 --> 02:12:06,833
mundua baketu zuenak,

2014
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
eta bekatuen barkamenerako
Espiritu Santua bidali zuenak,

2015
02:12:12,583 --> 02:12:17,000
eman diezazkizula, Elizaren bitartez,
barkamena eta bakea.

2016
02:12:18,000 --> 02:12:20,416
Eta nik barkatzen dizkizut zure bekatuak.

2017
02:12:28,000 --> 02:12:33,708
Aitaren, Semearen
eta Espiritu Santuaren izenean.

2018
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Kaka.

2019
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
<i>Bitxia ez zen aurkitu.</i>

2020
02:13:26,041 --> 02:13:27,541
{\an8}<i>Eliza aldi baterako itxi zuten.</i>

2021
02:13:27,625 --> 02:13:28,583
{\an8}URTEBETE GEROAGO

2022
02:13:28,666 --> 02:13:31,708
{\an8}<i>Artaldea, edo geratzen zena,
sakabanatu egin zen.</i>

2023
02:13:31,791 --> 02:13:34,333
{\an8}<i>Batzuek nahi zutena lortu zuten</i>

2024
02:13:34,416 --> 02:13:37,833
{\an8}<i>eta gizon santuek badakiten zerbait
ikusi zuten...</i>

2025
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}<i>BERPIZTUA</i> LIBURUAREN SINATZEA

2026
02:13:42,208 --> 02:13:44,041
{\an8}<i>Jainkoak umore puntu bat duela.</i>

2027
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}DRAVEN ETA DRAVEN ABOKATUAK
SALDUTA

2028
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
<i>Beste batzuk hutsetik hasi ziren.</i>

2029
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
<i>Beren bidea aurkitzeko, espero.</i>

2030
02:13:59,041 --> 02:14:00,958
<i>Eta beste batzuek
beren miraria izan zuten.</i>

2031
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
<i>Ez zuten sendabide bat aurkitu,</i>

2032
02:14:05,041 --> 02:14:08,125
<i>baina bai indarra eta sostengua
egunero jaikitzeko</i>

2033
02:14:08,208 --> 02:14:10,458
<i>eta egitera etorri garen hori egiteko,</i>

2034
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
<i>mina eduki arren.</i>

2035
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
<i>Eguneroko ogia.</i>

2036
02:14:22,541 --> 02:14:27,416
Eta horregatik egiten dut otoitz.
Bilatzen zabiltzan hori aurkitu dezazun.

2037
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
- Non dago? Zuek badakizue!
- Ez, Cy!

2038
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
Ostia! Badakit badakizuela!

2039
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
Esan edo auzietara eramango zaituztet.

2040
02:14:37,750 --> 02:14:39,500
Wicks jauna, kontrolatu.

2041
02:14:39,583 --> 02:14:42,208
Bitartekaritzan konpontzea espero genuen.

2042
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
Marthak eman zien eta ezkutatua daukate.

2043
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
Zure ordezkariek eliza
eta apaizetxea miatu dute

2044
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
eta ez dute ezer aurkitu.

2045
02:14:49,333 --> 02:14:51,875
Blanc jauna bertan zegoen
Martha hil zenean,

2046
02:14:51,958 --> 02:14:53,833
eta ez zuela ezer ikusi dio.

2047
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Aizu.

2048
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Kontuz.

2049
02:15:00,416 --> 02:15:03,291
Saldu duzun seinale bat:
donazioak, konponketak,

2050
02:15:03,375 --> 02:15:06,375
oraingo ardo txatxua baino hobeagoren bat...

2051
02:15:06,458 --> 02:15:08,708
Zain egongo naiz eta enteratuko naiz.

2052
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Egunen batean itzultzea espero dut, Cy.

2053
02:15:12,500 --> 02:15:15,041
Zure benetako herentzia Kristo da.

2054
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Mukizu txulo ziztrina.

2055
02:15:32,375 --> 02:15:34,583
Egin zizun bideoa oraindik birala da.

2056
02:15:34,666 --> 02:15:35,666
Bai.

2057
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
"Benoit Blanc <i>pwned".</i>

2058
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
Ez dut ulertzen,
baina pe-a gaizki idatzita dago.

2059
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
Egia zabaltzen jarraitzen dugu:

2060
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
Martha, benetan gertatu zena...
Baina berdin diela dirudi.

2061
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Wicksen konspirazionistez betea dugu
Facebook-a. Sutan daude.

2062
02:15:52,625 --> 02:15:54,541
Ederrak garaiak bizirik egoteko.

2063
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Ezaguna izango zara irekitzen duzunean.

2064
02:15:58,750 --> 02:16:00,291
Agian ez zentzu onean.

2065
02:16:00,375 --> 02:16:01,916
Horri aurre egiteko prest?

2066
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Etor daitezela ba!

2067
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Zorte on, mutiko.

2068
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Aizu...

2069
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Ni banoa.

2070
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Nire lehen meza hastear dago.
Geratu nahi baduzu...

2071
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
Oso atsegina zara,

2072
02:16:33,083 --> 02:16:37,250
baina ez dago hori baino
gutxiago nahi dudan gauzarik.

2073
02:16:37,333 --> 02:16:38,541
Adio.

2074
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
ETENGABEKO GRAZIAKO ANDRA MARI

2075
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
DENAK ONGI ETORRIAK

2076
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Ongi etorri!

2077
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Azpitituluak: Loinaz C. A.



