1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
<i>Dur de savoir par où commencer.</i>

4
00:00:41,833 --> 00:00:45,250
<i>Pour raconter le meurtre du Vendredi saint
de mon point de vue,</i>

5
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
<i>je dois commencer ici.</i>

6
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
<i>Il y a neuf mois, quand ce connard
de diacre a dit un truc déplacé,</i>

7
00:00:51,833 --> 00:00:53,041
<i>j'ai fait ceci.</i>

8
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Oh, merde.

9
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Tu aimes te battre, alors?

10
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Non, père, pas du tout.

11
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
Le diacre à la mâchoire brisée
ne serait pas d'accord.

12
00:01:09,125 --> 00:01:11,750
Dans mon ancienne vie, j'étais boxeur

13
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
et je vivais dans la rue.
J'ai fait certaines choses.

14
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
On a besoin de combattants
pour affronter le monde extérieur,

15
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
pas nous-mêmes.

16
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
Un prêtre est un berger.
Le monde est un loup.

17
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
Non.

18
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Avec tout mon respect, je ne crois pas ça.

19
00:01:34,375 --> 00:01:36,500
Sinon, tous ceux qu'on ne comprend pas

20
00:01:36,583 --> 00:01:38,291
deviennent des loups.

21
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
Mon instinct a pris le dessus aujourd'hui,

22
00:01:42,416 --> 00:01:44,833
mais Jésus doit guérir le monde,
pas le combattre.

23
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
C'est ce que je crois.

24
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
C'est ceci, et non pas cela.

25
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Je veux être un bon prêtre.

26
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
Pour montrer à des gens brisés comme moi
l'amour de Jésus.

27
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Le monde a besoin de ça.

28
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Donnez-moi une chance.
Je promets de réussir.

29
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Votre Excellence,

30
00:02:18,833 --> 00:02:21,041
vous m'avez défendu tant de fois,

31
00:02:21,125 --> 00:02:23,625
- et je vous ai déçu.
- Bon.

32
00:02:23,708 --> 00:02:24,791
Écoute.

33
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
Le diacre Clark est un connard.

34
00:02:28,333 --> 00:02:30,791
Personne n'est vraiment fâché
que tu l'aies frappé.

35
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
En fait, c'est le contraire.

36
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
Mais tu dois subir une conséquence.

37
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
On t'envoie dans une petite paroisse
de Chimney Rock.

38
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
Il n'y a qu'un prêtre là-bas.

39
00:02:43,666 --> 00:02:45,000
Pasteur adjoint?

40
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
Calme ton enthousiasme.

41
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
Quoi?

42
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Tu t'en vas à la paroisse
de Notre-Dame de la Perpétuelle Fortitude,

43
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
menée par Jefferson Wicks.
Tu as entendu parler de lui?

44
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
Wicks a des partisans ici.
Je n'en fais pas partie.

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
Entre toi et moi,

46
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
je crois qu'il est dérangé
et vraiment con.

47
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Mais on ne peut nier que ses fidèles sont
de moins en moins nombreux.

48
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Ils auraient besoin de ce que tu as dit
plus tôt. Tu comprends?

49
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Pas du tout, mais oui.

50
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Oui, oui.

51
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
- Le Saint-Esprit me guide.
- Hé!

52
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
Ceci, pas cela, d'accord?

53
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Bonne chance, petit.

54
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
<i>C'est ainsi que je suis arrivé
à Chimney Rock.</i>

55
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
<i>Daniel dans la fosse aux lions.</i>

56
00:03:45,250 --> 00:03:47,000
<i>David devant Goliath.</i>

57
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
<i>Jeune, idiot, avec Jésus.</i>

58
00:03:49,083 --> 00:03:50,333
PERPÉTUELLE FORTITUDE

59
00:03:50,416 --> 00:03:51,750
<i>Prêt à tout.</i>

60
00:04:14,625 --> 00:04:17,541
WAKE UP DEAD MAN :
UNE HISTOIRE À COUTEAUX TIRÉS

61
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Père Jefferson?

62
00:04:25,791 --> 00:04:28,083
Bonjour. Jud Duplenticy d'Albany?

63
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Que le Seigneur soit avec vous,
Jud Duplenticy d'Albany.

64
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Vous venez m'enlever mon église?

65
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Non.

66
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Tant mieux.

67
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Alors, appelez-moi Monseigneur Wicks.

68
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Vous avez rencontré Martha.

69
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
Martha? Non.

70
00:04:48,416 --> 00:04:49,916
- Monseigneur Wicks.
- Seigneur!

71
00:04:50,000 --> 00:04:53,875
Je me suis levée tôt pour polir l'argent.
Il était sale.

72
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
Ça ira, Martha.

73
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
Père... Jud.

74
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Vous êtes le bienvenu ici.

75
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
Merci, Martha.

76
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Je disais au Père Wicks...

77
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
Monseigneur Wicks.

78
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monseigneur, oui. Pardon.

79
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
Désolé d'avoir dit "Seigneur".

80
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Ça se passe bien.

81
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
C'est l'évêque Langstrom qui vous envoie?

82
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.

83
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Je le connais bien.

84
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Il vous a choisi et vous a envoyé ici.

85
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Ce n'est pas anodin.

86
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Pas anodin du tout.

87
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Eh bien, je sais
que vous travaillez seul, mais...

88
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
Je suis ici pour vous servir.

89
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Écoutez ma confession.

90
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
D'accord.

91
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché.

92
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Ça fait

93
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
six semaines
depuis ma dernière confession.

94
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
J'ai envié
la richesse matérielle des autres.

95
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
J'ai vu une publicité de voiture de luxe.
Sam l'écoutait. Une Lexus.

96
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Je me suis dit :

97
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"C'est une belle voiture."

98
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
Le coupé.

99
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
J'ai envié le pouvoir des grands hommes.

100
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Celui de mon grand-père
en tant que prêtre.

101
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Depuis toujours.

102
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Je me suis masturbé

103
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
quatre fois cette semaine.

104
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
Quatre ou cinq fois par...
Ça fait six semaines, c'est ça?

105
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
Donc, environ 30 fois en tout.

106
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Cette semaine,
dans mon lit, le matin une fois.

107
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
Une fois dans la douche, debout,
ce qui était pratique.

108
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
Avec un gel de douche.

109
00:06:52,833 --> 00:06:55,541
Une fois en pleine nuit,
après un rêve sur...

110
00:06:55,625 --> 00:06:58,208
- D'accord.
- Un café japonais pour chats.

111
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
- Bon.
- J'ai lu un article à ce sujet,

112
00:07:00,708 --> 00:07:05,916
mais les chats étaient des filles,
alors vous savez...

113
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Je n'étais pas préparé,

114
00:07:08,083 --> 00:07:12,125
alors j'ai dû finir dans un exemplaire
du magazine <i>Revue catholique,</i>

115
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
qui était sur ma table de chevet,
ce qui est un péché en soi.

116
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Bon, peut-être pas, mais...
Ce n'est pas bien.

117
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
<i>À ce moment-là, je trouvais ça bizarre.</i>

118
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
<i>Mais en rétrospective, je comprends.</i>

119
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
<i>C'était le premier coup de Wicks.</i>

120
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
Cinq Je vous salue Marie.

121
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Merci, mon père.

122
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
<i>Ce n'était pas son dernier.</i>

123
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
Et surtout, bienvenue

124
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
dans mon église.

125
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
<i>Au cours des semaines suivantes,
je me suis installé</i>

126
00:07:51,291 --> 00:07:53,500
<i>à Notre-Dame de la Perpétuelle Fortitude.</i>

127
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
LA REVUE CATHOLIQUE

128
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
<i>Le seul autre employé à temps plein était
le gardien, Samson.</i>

129
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
<i>Sam.</i>

130
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
<i>C'est Monseigneur Wicks</i>

131
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
qui me donne la force chaque jour
de ne pas retomber dans l'alcool.

132
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Il buvait lui aussi, avant.

133
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Mais il a dit : "Si je peux
repousser ce démon, alors toi aussi."

134
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Chaque jour, c'est une lutte.

135
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Mais je réussis.

136
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
C'est grâce à lui et à ma douce Martha.

137
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
Votre douce Martha?

138
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
Je ferais tout pour elle.

139
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Mon ange sur Terre.

140
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
<i>En ce qui concerne l'Église,
Martha fait tout.</i>

141
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
<i>La tenue de livres,
les dons, le classement.</i>

142
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
Classez ceci.

143
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
<i>Elle lave les habits,
achète les provisions,</i>

144
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
<i>nourrit Wicks, joue de l'orgue.</i>

145
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
<i>Elle connaît tous les secrets.</i>

146
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
- C'est la crypte?
- Oui.

147
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
C'est une honte.
Il faut mettre une caméra de sécurité.

148
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Il y a une entrée?
- Oui.

149
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Juste ici,

150
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
une porte de Lazare.

151
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
CONNARDS

152
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Il faut de l'équipement
pour l'ouvrir de l'extérieur.

153
00:09:17,000 --> 00:09:19,875
Mais la poutre en porte-à-faux
fait en sorte

154
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
qu'une poussée suffit
pour l'ouvrir de l'intérieur.

155
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
Qui est là-dedans?

156
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
Prentice.

157
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
Le grand-père de Wicks,
le fondateur de cette église.

158
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
Comme un père pour moi.

159
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
Ça me dégoûte.

160
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
Des jeunes qui dessinent des fusées
sur ce lieu sacré.

161
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Que faites-vous?

162
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
Un peu de menuiserie.

163
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
J'ai pensé emprunter les outils
de Sam pour faire...

164
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
Non, on laisse ça ainsi.

165
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
C'est un rappel
du péché honteux de la salope-trainée.

166
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Écoutez ma confession.

167
00:10:04,875 --> 00:10:06,000
CLUB DE LECTURE

168
00:10:06,083 --> 00:10:07,416
Oui, la salope-trainée.

169
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
C'était la mère de Wicks.

170
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
C'est quoi, cette histoire?

171
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
C'était une traînée et une salope.

172
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
D'accord.

173
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Quand Prentice est devenu prêtre
et a fondé cette église,

174
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
il était veuf et avait une fille.

175
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Elle s'appelait Grace.

176
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
Une vilaine fille.

177
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
Elle aimait les vêtements provocants
et les grandes marques.

178
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
Les grandes marques.

179
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Oui.

180
00:10:35,125 --> 00:10:37,958
Adolescente, elle allait dans les bars,

181
00:10:38,041 --> 00:10:40,250
et elle est vite tombée enceinte.

182
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
<i>Prentice avait une fortune familiale
à la banque.</i>

183
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
<i>Pour protéger son petit-fils, Wicks,</i>

184
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
<i>il a promis à Grace
que si elle habitait avec lui,</i>

185
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
elle hériterait de sa fortune.

186
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
<i>Alors, la pute a attendu
la mort de son père.</i>

187
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
<i>Ça lui pesait beaucoup.</i>

188
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
Martha, n'oublie pas.

189
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
La richesse et le pouvoir,

190
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
c'est la pomme d'Ève.

191
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
La tentation qui mène à la chute.

192
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Je dois protéger nos êtres chers
de son influence,

193
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
à tout prix.

194
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
<i>Son dernier jour est arrivé.</i>

195
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
J'étais là.

196
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
<i>J'ai vu Prentice
faire sa dernière communion</i>

197
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
<i>et mourir sur l'autel.</i>

198
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
<i>En paix.</i>

199
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
La salope-trainée est allée
voir l'avocat de Prentice.

200
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
Elle a demandé l'argent.

201
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
Vous savez ce qu'il a dit?

202
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Oui, vous héritez de tout son argent."

203
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Mais dans son compte,

204
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
il n'avait pas un sou.

205
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
Qu'a-t-il fait de la fortune?

206
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
Donnée aux pauvres, selon certains.

207
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Lancée dans l'océan, selon d'autres.
Personne ne le sait.

208
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Tout a disparu.

209
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
Le dernier acte de grâce de cet homme

210
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
a été d'empêcher le mal
de tomber en de vilaines mains.

211
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Tout ce qu'il lui a laissé...

212
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}c'était ceci.

213
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}Elle a demandé ce que c'était.

214
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Moi, je le savais.

215
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Ne cherche pas la pomme d'Ève.

216
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
Ton héritage est maintenant le Christ.

217
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
<i>Ce soir-là, elle s'est vengée.</i>

218
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
<i>Dans une rage diabolique,</i>

219
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
<i>elle a profané ce lieu saint.</i>

220
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
<i>Blasphème, profanation.</i>

221
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
<i>Le diable incarné.</i>

222
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
<i>J'ai dit : "Sœur Grace,</i>

223
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
<i>"Dieu, ton père,
te pardonnera avec tout son amour."</i>

224
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Elle est morte

225
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
en se jetant sur le tombeau de Prentice.

226
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
<i>Un anévrisme au cerveau, il paraît.</i>

227
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Selon moi, éliminée

228
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
par Dieu dans toute sa miséricorde.

229
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Bordel.

230
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Pardon.

231
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
<i>Le côté sombre de cette histoire a été
la fondation de ce lieu.</i>

232
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
<i>On pouvait le sentir.</i>

233
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
Il a dit...

234
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
<i>Pourquoi quelqu'un voudrait faire
de cet endroit sa demeure spirituelle?</i>

235
00:14:55,083 --> 00:14:58,083
<i>Les fidèles réguliers avaient tous
leurs raisons.</i>

236
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
<i>Voici nos suspects.</i>

237
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
<i>Je vous les présente.</i>

238
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}<i>Vera Draven, avocate, loyale et dévouée.</i>

239
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Mon père était l'avocat et l'ami de Wicks.

240
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
Les garçons.

241
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
Vous êtes devenue avocate
pour reprendre son cabinet?

242
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
Je suis devenue avocate
pour faire de grandes choses.

243
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Mais cet endroit est l'héritage
de mon père.

244
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
Il voulait que...

245
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
- Merci.
- ... je continue après son décès.

246
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
Alors, me voilà.

247
00:15:32,791 --> 00:15:34,625
Hé! Salut, Vera.

248
00:15:34,708 --> 00:15:37,041
- Salut. Merci.
- Tu me remplis ça?

249
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
<i>Son fils adoptif, Cy,
vient de revenir à la maison</i>

250
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
<i>après avoir tenté sa chance en politique.</i>

251
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Salut.

252
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
Salut.

253
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
Bon.

254
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
C'est bien qu'il soit de retour?

255
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
<i>Quand Vera était jeune,
à sa sortie de l'école de droit,</i>

256
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
<i>son père est rentré avec Cy, dix ans,
sans prévenir,</i>

257
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
<i>et il a dit à Vera
qu'elle allait l'élever.</i>

258
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
<i>Sans poser de questions.</i>

259
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
<i>Toute la ville savait
que c'était son frère illégitime.</i>

260
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
<i>Mais Vera a accepté.</i>

261
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
<i>Elle l'a élevé.</i>

262
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
J'ai sacrifié bien des choses

263
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
pour être loyale envers mon père,
Cy et Wicks.

264
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Alors, je me dis une chose.

265
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
Quand mon père me regarde
depuis le paradis,

266
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
je crois qu'il est fier de moi.

267
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Alors, c'est bien.

268
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
<i>J'y étais presque.</i>

269
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
J'étais le grand espoir des républicains.

270
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
Je connais des gens, je comprends tout.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
Mais je n'ai pas convaincu les électeurs.

272
00:16:43,583 --> 00:16:47,500
Je n'avais pas
de culte de la personnalité, je suppose.

273
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
C'est dur de créer des liens
de manière authentique.

274
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Je sais.

275
00:16:52,291 --> 00:16:54,708
J'ai tout essayé.
J'ai joué la carte de la race.

276
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
J'ai utilisé le genre, les trans,

277
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
les frontières, les sans-abris,

278
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
la guerre, l'élection,
l'avortement, le climat.

279
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
Les fours à induction, Israël,
les livres de bibliothèque, les vaccins,

280
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
les pronoms, les AK-47,
le socialisme, BLM,

281
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
la théorie de la race, le CDC,
la diversité, le 5G, tout.

282
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Vraiment tout. Mais ça n'a rien donné.

283
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
Les gens sont idiots.
Je ne sais pas pourquoi.

284
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
On devrait retourner à la base.

285
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
Le fondement
pour réellement inspirer les gens.

286
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
On leur montre une chose qu'ils détestent

287
00:17:31,375 --> 00:17:34,041
pour qu'ils aient peur
que ça efface ce qu'ils aiment?

288
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Eh bien, non.

289
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
Vera.

290
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
<i>Nat Sharp, le médecin de la ville.</i>

291
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
<i>Sa vie tournait autour de sa femme, Darla.</i>

292
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
<i>Elle était son univers.</i>

293
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
Darla m'a quitté l'autre jour.

294
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Je suis désolé.

295
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Elle a emmené les enfants à Tucson
pour rejoindre

296
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
un gars rencontré sur un forum de Phish.

297
00:18:00,416 --> 00:18:01,625
On parle du groupe?

298
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Aucune idée.

299
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
<i>Le Dr Nat n'allait pas bien.</i>

300
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
<i>Il n'était pas assez accompli,
riche et bien pour elle.</i>

301
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
<i>Il aurait tout fait pour la ravoir.</i>

302
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
<i>Celui qui est presque
une célébrité locale,</i>

303
00:18:19,916 --> 00:18:22,041
<i>l'auteur de science-fiction Lee Ross.</i>

304
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
<i>Vous connaissez sûrement ses livres.</i>

305
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
{\an8}<i>La série</i> Les Limbes de la nuit,
Le Pic à glace du temps,

306
00:18:28,166 --> 00:18:29,500
{\an8}La Jonction cristalline.

307
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
<i>Il y a dix ans, il est arrivé de New York,</i>

308
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
<i>il s'est joint à l'église de Wicks,
et comme il dit...</i>

309
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
J'ai débranché mon cerveau

310
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
de l'esprit collectif pour venir ici.

311
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
<i>Ses ventes de livres
et sa popularité sont en déclin depuis.</i>

312
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
<i>Mais il a passé la dernière année
à écrire un livre sur Wicks.</i>

313
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
Ses enseignements, mes pensées,

314
00:18:53,041 --> 00:18:56,458
essais et souvenirs d'un acolyte
aux pieds d'un prophète.

315
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Le Saint Homme et le troubadour.

316
00:18:58,250 --> 00:18:59,875
UNE CHANSON POUR L'ÂME DU PAYS

317
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
<i>Difficile à lire,
mais c'est son dernier espoir.</i>

318
00:19:02,500 --> 00:19:05,875
C'est ma dernière chance
de quitter Substack.

319
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Je n'en peux plus. Mes lecteurs...

320
00:19:09,125 --> 00:19:11,541
Ce sont des survivalistes débiles.

321
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
Ils ressemblent à John Goodman
dans <i>Le grand Lebowski.</i>

322
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Le petit connard, Cy.

323
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
Il tente d'avoir de l'influence
sur Monseigneur.

324
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
On ne l'aime pas.
On lui dit : "Wicks, soyez prudent.

325
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
"Rejetez-le. Il vous attirera des ennuis.
C'est un opportuniste."

326
00:19:33,166 --> 00:19:36,791
On devra protéger Wicks
de ces milléniaux parasites.

327
00:19:36,875 --> 00:19:39,666
<i>Simone était nouvelle en ville
et dans l'église.</i>

328
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
<i>Une violoncelliste de renommée mondiale.</i>

329
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
<i>Forcée d'arrêter il y a cinq ans
pour des raisons de santé.</i>

330
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
<i>Douleur chronique. Un truc mystérieux</i>

331
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
<i>- que les médecins ne comprennent pas.</i>
- Pardon.

332
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
J'ai cru qu'ils pouvaient me guérir.

333
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
J'ai été dupe.

334
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Je suis conne.

335
00:20:02,250 --> 00:20:04,500
Utiliser la foi de quelqu'un

336
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
pour lui prendre son argent,

337
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
c'est diabolique.

338
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
Vous ne croyez pas?

339
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
Oui. C'est mal.

340
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Mais je comprends le désir de croire.

341
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Ce n'est pas pareil, par contre.

342
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Ma foi en Dieu pour me guérir.

343
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
C'est différent.

344
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
J'ai de l'espoir, maintenant.

345
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Comme si un miracle pouvait arriver.

346
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Monseigneur Wicks me donne
cette impression.

347
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Il était passionné aujourd'hui.

348
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monseigneur!

349
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Mon guerrier.

350
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
<i>Wicks a un petit groupe d'amis proches.</i>

351
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
<i>Le pouvoir séducteur
de son charisme est indéniable.</i>

352
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
<i>Mais ses méthodes...</i>

353
00:21:15,875 --> 00:21:17,916
<i>Chaque semaine, il choisissait quelqu'un,</i>

354
00:21:18,000 --> 00:21:20,958
<i>un nouveau normalement, et il l'attaquait.</i>

355
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
Le monde veut qu'on aille bien.

356
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Vous avez le choix.
Faites vos choix. Ce sont les vôtres.

357
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Ne vous sentez pas mal.

358
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Trompez votre conjoint.

359
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
Dites un mensonge.

360
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
Ayez un enfant hors mariage.

361
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
Il faut satisfaire votre cœur égoïste.

362
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
Égoïste.

363
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Oui.

364
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Vous privez un enfant d'une famille.

365
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
D'un père.

366
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
Une agression de notre château.

367
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
L'institution de la masculinité.

368
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
Ma propre mère a fait ce choix avec moi.

369
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
Je maudis son cœur égoïste pour ça.

370
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
Chaque jour de ma vie.

371
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
Elle a fait passer ses désirs
avant la famille prévue par Dieu.

372
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
Je suis assez!

373
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Moi!

374
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Une salope égoïste ne l'est pas.

375
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
Aussi bien battre cet enfant.

376
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
Aussi bien le laisser mourir de faim.

377
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
Si tu détruis la famille
que Dieu a prévue,

378
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
tu verras ton enfant brûler
sous ce fardeau.

379
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
<i>Ce n'est pas la véritable église.</i>

380
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
<i>Même la personne la plus croyante dirait</i>

381
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
<i>que ce n'est pas ce qu'elle croit.</i>

382
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
<i>Mais Wicks est comme ça. Il va trop loin.</i>

383
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
<i>Chaque fois, il pousse les gens à partir.</i>

384
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
<i>Pourquoi fait-il ça?</i>

385
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
<i>Parce que quand la personne sort,
tout le monde regarde.</i>

386
00:22:52,041 --> 00:22:54,791
<i>Même si c'est injustifiable
devant tout le monde,</i>

387
00:22:54,875 --> 00:22:58,041
<i>chacun éprouve au fond de lui
une certaine satisfaction.</i>

388
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
<i>En restant assis,
ils choisissent leur camp.</i>

389
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
<i>Celui de Wicks.</i>

390
00:23:08,708 --> 00:23:11,708
<i>Il teste la tolérance des gens,
il puise dans le mal,</i>

391
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
<i>il se durcit, il suggère la complicité.</i>

392
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
<i>... pour le joueur des Cubs...</i>

393
00:23:20,000 --> 00:23:22,583
<i>Alors, je tente d'offrir autre chose.</i>

394
00:23:22,666 --> 00:23:25,875
Bienvenue au premier groupe
de prière du Père Jud.

395
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Merci à tous d'être là.

396
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
Nous allons briser les murs

397
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
entre nous et le Christ,

398
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
entre nous tous, entre nous et le monde.

399
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Quand j'avais 17 ans,

400
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
j'étais boxeur

401
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
et j'ai tué un homme dans le ring.

402
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
J'ai bâti tant de murs

403
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
de colère, de dépendance, de violence.

404
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Un jour,
je me suis senti assez en sécurité

405
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
pour baisser la garde, ouvrir les bras

406
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
et confesser mon pire péché.

407
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
C'est le jour où le Christ m'a sauvé.

408
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
Il ne... Il ne m'a pas transformé.

409
00:24:09,666 --> 00:24:12,375
Il me nourrit chaque jour.

410
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
C'est le pain quotidien.

411
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
C'est ce que doit faire l'église.

412
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
C'est ce que je veux pour cette église,
pour moi

413
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
et pour vous tous.

414
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Alors...

415
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
Monseigneur Wicks ne vient pas?

416
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Non, mais...

417
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
Non.

418
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
Alors, on pourrait simplement
discuter et partager...

419
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Il est au courant qu'on fait ça?

420
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
Bien sûr. Je vais le lui dire.

421
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Je voulais créer des liens et...

422
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
Vous allez... Vous allez le lui dire?

423
00:24:53,208 --> 00:24:56,625
Vous parlez au futur, ce qui signifie
que vous ne le lui avez pas dit...

424
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
encore?

425
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
Pourquoi donc?

426
00:25:00,916 --> 00:25:02,875
- Je suis mal à l'aise.
- Écoutez.

427
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
C'est une réunion de prière,
pas un secret.

428
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
- C'est une prière secrète.
- Non.

429
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
C'est ce que c'est, littéralement.

430
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
J'ai texté Monseigneur.

431
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
Génial. Donc, ce n'est plus un secret.

432
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
Revenons à l'idée de briser les murs
avec l'amour...

433
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Il dit : "C'est quoi, ce bordel?"

434
00:25:21,250 --> 00:25:23,458
- Bon sang.
- Pardon. Mon père,

435
00:25:23,541 --> 00:25:27,541
je suis ici parce que je pensais
que c'était une réunion officielle.

436
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
En des termes plus crus.

437
00:25:29,916 --> 00:25:32,750
D'accord, merci, Martha.
C'est une réunion officielle, Vera.

438
00:25:32,833 --> 00:25:34,791
À l'église. Avec moi. C'est officiel.

439
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- Bien plus crus.
- Je peux voir ça?

440
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
Je devrais y aller.

441
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
- Bien.
- Au revoir.

442
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
- Merci. Cyrus?
- Oui.

443
00:25:41,583 --> 00:25:42,458
Ouah!

444
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
Pardon. Je ne veux pas le contrarier.

445
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Bien essayé.

446
00:25:47,166 --> 00:25:48,125
Merci, docteur.

447
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
Je vais publier ça demain.
Je peux vous identifier?

448
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
J'aimerais mieux pas.

449
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
Je vais le faire.

450
00:25:53,125 --> 00:25:54,166
Je sais.

451
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
Désolé que votre coup d'État ait échoué,
mon père.

452
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
Mon coup d'État? Sérieusement?

453
00:26:02,125 --> 00:26:05,541
Si on veut prier ou se confesser,

454
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
on peut le faire avec Monseigneur Wicks.

455
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
Vraiment? Vous semblez tous
avoir peur de lui.

456
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Vous pourriez entrer dans cette église
de votre plein gré

457
00:26:14,083 --> 00:26:17,291
et confesser votre pire péché à Wicks
sans avoir peur?

458
00:26:17,375 --> 00:26:20,750
Sinon, tout cet endroit est
un tombeau dissimulé.

459
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
Oui, je le pourrais.

460
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
Eh bien,

461
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
tant mieux!

462
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
<i>La semaine sainte, celle qui mène
aux services jusqu'à Pâques.</i>

463
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
{\an8}<i>C'est le dimanche des Rameaux
que j'ai cédé.</i>

464
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
<i>Puis, deux fois sous la douche
cette semaine,</i>

465
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
à faire cette chose
où je place ma main à l'envers.

466
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Cinq Notre Père, cinq Je vous salue Marie.

467
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Ça fait neuf mois, Jud.

468
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Vous vous plaisez ici?
Vous brisez des murs?

469
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Pardonnez-moi, car j'ai péché.
Une semaine depuis ma dernière confession.

470
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
J'ai violé la vie privée
d'un autre prêtre.

471
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Je sais que Martha laisse
vos factures médicales dans le bureau.

472
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
Je les ai consultées.

473
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
J'ai su que vous aviez eu
une prostatectomie radicale,

474
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
ce qui vous rend incapable
d'avoir une érection.

475
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Je peux gérer cette situation.

476
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
Depuis neuf mois,
je vous vois gérer votre paroisse,

477
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
et ça ne me plaît pas.

478
00:28:07,208 --> 00:28:08,291
Ça ne vous plaît pas?

479
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
Non, Monseigneur.

480
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
Nat Sharp.

481
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
Il doit pardonner
et commencer à vivre sa vie.

482
00:28:14,875 --> 00:28:17,791
L'amour du Christ doit servir à ça,

483
00:28:17,875 --> 00:28:19,583
mais chaque jour,

484
00:28:19,666 --> 00:28:22,875
il devient de plus en plus fâché
contre son ex-femme

485
00:28:22,958 --> 00:28:23,958
<i>et toutes les femmes.</i>

486
00:28:24,916 --> 00:28:28,250
C'est mal.
Lee aime raconter des histoires.

487
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
Son superpouvoir semble
avoir été retourné contre lui.

488
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
La seule chose qu'il raconte,
c'est que le monde lui en veut.

489
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Il était brillant,
drôle, intelligent et respecté,

490
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
et maintenant,
il est tout le temps fâché et paranoïaque.

491
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
Il a creusé un fossé autour de sa maison.

492
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
Vraiment?

493
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
FORTERESSE

494
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
<i>C'est symbolique, mais oui.</i>

495
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
Et Simone... Pardon, Monseigneur,

496
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
mais je crois que vous profitez d'elle.

497
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
J'ai vu les dons.

498
00:29:00,000 --> 00:29:02,125
Je sais combien elle donne, et depuis peu,

499
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
elle fait vivre cet endroit.

500
00:29:04,000 --> 00:29:07,708
<i>Oui, je crois à la possibilité
des miracles par le Christ,</i>

501
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
<i>mais ce n'est pas ce que vous lui donnez.</i>

502
00:29:11,000 --> 00:29:13,208
C'est une transaction, par vous,

503
00:29:13,291 --> 00:29:15,625
qui lui fait ressentir de la trahison.

504
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
D'accord. Autre chose?

505
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
Pourquoi pas? Cy Draven.

506
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
<i>Ça ne vous inquiète pas,
ce qu'il fait sur YouTube?</i>

507
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
{\an8}<i>Il prend des extraits de vos sermons</i>

508
00:29:26,250 --> 00:29:29,875
{\an8}<i>pour les mettre
dans ses discours politiques.</i>

509
00:29:29,958 --> 00:29:32,166
{\an8}NON-BINAIRE NON-DIVIN

510
00:29:32,250 --> 00:29:34,583
<i>Il représente l'église
de manière dangereuse.</i>

511
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
Depuis quand n'avez-vous pas eu
de nouveaux fidèles?

512
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
La rumeur court.

513
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Chaque semaine, c'est juste

514
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
un kyste endurci d'habitués,

515
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
et on dirait que vous faites exprès
de les garder fâchés et apeurés.

516
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
Est-ce la manière de Jésus?

517
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
Est-ce ce qu'on est censés faire?

518
00:30:02,791 --> 00:30:06,458
Vous êtes en colère. C'est normal.

519
00:30:06,541 --> 00:30:08,875
Ce serait dangereux, sinon.

520
00:30:08,958 --> 00:30:11,000
Voyant votre faiblesse, je recommencerais.

521
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
Je suis le monde. Vous êtes l'église.

522
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
Restez là. Restez là.

523
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Bien. Oui.

524
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
La colère. Elle nous permet
de nous battre et de reprendre pied.

525
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
On a tellement perdu pied.

526
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
Vous avez peur.

527
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
Regardez votre instinct qui revient.
Très bien!

528
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
Vous craignez que je vous attaque encore.

529
00:30:37,416 --> 00:30:39,041
Mais vous vous protégez.

530
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Parce que le monde veut nous détruire.

531
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
Votre version de l'amour
et du pardon est faible.

532
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Ça va bien avec la modernité,

533
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
on ne veut offenser personne.

534
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
Pendant ce temps, ils nous détruisent.

535
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Les putes marxistes féministes.
Peu à peu, elles le font.

536
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Mais je porte mon fardeau.
Je reste en place.

537
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
Et vous?

538
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Petit enfant minaudant d'Albany.

539
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Vous allez vous fâcher

540
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
et vous battre?

541
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Vous empoisonnez cette église.

542
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
Je ferai tout pour la sauver.

543
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Je vous anéantirai comme un cancer.

544
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Cinq Notre père, cinq Je vous salue Marie.

545
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
<i>Seigneur, tu ne m'as pas abandonné.</i>

546
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
<i>Je n'abandonnerai pas cette église.</i>

547
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
<i>Mais il avait une avance sur moi.</i>

548
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Le groupe de prière du père Jud?

549
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
J'ai protégé cette église.

550
00:32:22,375 --> 00:32:24,666
Je l'ai fortifiée avec la vérité de Dieu.

551
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
La trahison de voir mon autorité,

552
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
ma foi et ma vie remises en question,

553
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
dans mon propre sanctuaire.

554
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Dehors!

555
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
<i>Le dernier coup de Wicks.</i>

556
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
<i>La guerre ouverte contre moi.</i>

557
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
<i>Je me suis vraiment soûlé.</i>

558
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
Le monde est un loup. Petit diable.

559
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Loup diabolique.

560
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Tu es un loup diabolique.

561
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Merde.

562
00:32:58,416 --> 00:33:01,250
- Nikolai, pardon. J'ai brisé ça.
- Pas de soucis.

563
00:33:01,333 --> 00:33:03,750
- Avec mes mains.
- C'est des babioles.

564
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
- Allez. Tu peux conduire?
- Oui.

565
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Tu en es sûr?

566
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
Hé!

567
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Qui est là?

568
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
Merde.

569
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
<i>Ce qui nous amène au Vendredi saint.</i>

570
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}<i>C'est parti.</i>

571
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
<i>Un service à 15 h.</i>

572
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
<i>Les habitués.</i>

573
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
<i>Une étrange tension dans l'air.</i>

574
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
<i>Le sermon était différent.</i>

575
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
<i>La colère semblait moins calculée.</i>

576
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
<i>Plus instable.</i>

577
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
<i>Comme toujours,
après le sermon, Wicks était épuisé,</i>

578
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
<i>émotionnellement et physiquement,
et avait besoin de repos.</i>

579
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
<i>Il entrait dans le petit placard</i>

580
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
<i>à côté du sanctuaire
pour ne pas qu'on le voie.</i>

581
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
<i>Il se fortifiait,
et je poursuivais le service</i>

582
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
<i>jusqu'à ce qu'il soit assez fort
pour reprendre le relais.</i>

583
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
<i>Voyez le bois de la croix</i>

584
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
<i>Sur lequel est accroché le salut du monde</i>

585
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monseigneur?

586
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
Qu'y a-t-il?

587
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson?

588
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.

589
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Un truc dans son dos.

590
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Non. N'y touchez pas.

591
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Ne touchez à rien.

592
00:35:44,458 --> 00:35:46,583
Satan! Satan l'a tué!

593
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
- Le diable...
- Martha.

594
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
- ... l'a tué!
- Oh, non.

595
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! S'il vous plaît.

596
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
<i>L'ambulance est arrivée en cinq minutes.</i>

597
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
<i>Wicks a été déclaré mort sur place.</i>

598
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
<i>Quand j'ai rejoint les autres dehors,
la police arrivait.</i>

599
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
Le diable ne prendra pas cet homme.

600
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Il se relèvera dans la gloire du Seigneur.

601
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
<i>C'était un événement fou
pour un petit village,</i>

602
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
<i>et la pauvre Geraldine,
la chef de police, est devenue impliquée.</i>

603
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
Seigneur.

604
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
<i>Des heures d'interrogatoire le samedi,</i>

605
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
<i>jusqu'à ce qu'enfin...</i>

606
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
Vous étiez le seul sur scène
avec lui au moment de sa mort.

607
00:37:07,041 --> 00:37:09,166
Vous déteniez la tête de loup

608
00:37:09,250 --> 00:37:10,666
attachée à l'arme du crime.

609
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
Et vous étiez le seul qui le détestait.

610
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
Je ne déteste personne.

611
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
Mais c'est impossible
que quiconque ait fait ça, alors...

612
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Je ne sais pas de quoi il s'agit.

613
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
D'accord. Mon père,
allez donc vous reposer.

614
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
Mais je vous avertis, les gens parlent.

615
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
{\an8}Cy Draven a mis ça sur YouTube ce matin.

616
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
<i>... empoisonnez cet église.</i>

617
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
<i>Je ferai tout pour la sauver.</i>

618
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
<i>Je vous anéantirai comme un cancer.</i>

619
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Ça a été republié.

620
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Beaucoup.

621
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
CHEF DE POLICE
G. SCOTT

622
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
<i>J'ai allumé mon téléphone deux minutes,
et c'était une erreur.</i>

623
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
<i>Plein de messages au prêtre tueur.</i>

624
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
<i>Mais je n'avais pas peur
de me faire arrêter ou défroquer.</i>

625
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
<i>Je me disais que Wicks avait gagné.</i>

626
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
<i>Dans la partie de mon âme
qui ne peut mentir à Jésus,</i>

627
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
<i>à moi ou à vous...</i>

628
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
<i>j'étais heureux qu'il soit mort.</i>

629
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Seigneur.

630
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Aide-moi.

631
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Montre-moi le chemin, par pitié.

632
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
Allô?

633
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Pardon.

634
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
C'est ouvert?

635
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Toujours.

636
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Ça va?

637
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Oui. Désolé.

638
00:39:44,416 --> 00:39:47,791
- Il n'y a pas de messe de Pâques.
- Je suis...

639
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
- Vous pouvez entrer.
- Merci.

640
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
Je ne veux pas
vous déranger dans vos tâches.

641
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
Eh bien. C'est quelque chose.

642
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
N'est-ce pas?

643
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
C'est dur d'être ici
et de ne pas sentir sa présence.

644
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Celle de qui?

645
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
De Dieu. Oui.

646
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
- Oui.
- Pas un catholique.

647
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
Non, vraiment pas.

648
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Un fier hérétique.

649
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Je m'agenouille à l'autel du rationnel.

650
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Vous n'avez pas été élevé dans la foi?

651
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Ma mère est... était

652
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
très, très croyante.

653
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Vous étiez proches?
- Non.

654
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
Quand j'étais petit, nous... Mais c'est...

655
00:40:39,208 --> 00:40:41,208
- Compliqué. La famille.
- C'est compliqué.

656
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
Oui. Exact.

657
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Comment vous sentez-vous?

658
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Comment je me sens?

659
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
En vérité?

660
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
Bien sûr.

661
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
L'architecture m'intéresse.

662
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
Je ressens la grandeur, le mystère,

663
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
l'effet émotionnel voulu. C'est...

664
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
C'est comme si on me présentait
une histoire à laquelle je ne crois pas.

665
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
C'est bâti sur la promesse vide
d'un conte de fées pour enfants

666
00:41:25,583 --> 00:41:30,250
rempli de malveillance,
de misogynie, d'homophobie

667
00:41:30,333 --> 00:41:34,500
et d'actes de violence et de cruauté,

668
00:41:34,583 --> 00:41:36,583
même si on continue

669
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
de cacher ces actes honteux.

670
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
Donc, comme un mulet qui frappe,

671
00:41:41,791 --> 00:41:45,000
je veux faire éclater
cette bulle de croyance perfide

672
00:41:45,083 --> 00:41:50,291
pour trouver une vérité
que je peux avaler sans m'étouffer.

673
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Les détails des chevrons
sont magnifiques, par contre.

674
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
Écoutez, si vous voulez
que je parte, dites-le.

675
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
Non.

676
00:42:09,958 --> 00:42:11,625
Vous êtes honnête, c'est bien.

677
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
Dire la vérité fait du bien.

678
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
Je suppose que vous n'êtes pas
toujours honnête avec vos paroissiens.

679
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
On peut être honnête
en omettant la partie malhonnête.

680
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Oui.

681
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Vous avez raison. C'est une histoire.

682
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
Cette église n'est pas médiévale.
On est à New York.

683
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
C'est néo-gothique du XIXe siècle.

684
00:42:35,916 --> 00:42:38,958
Elle a plus en commun
avec Disneyland qu'avec Notre-Dame,

685
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
y compris les rites, les rituels

686
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
et les costumes.

687
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
C'est une histoire.

688
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Vous avez raison.

689
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
La question demeure.

690
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
Ces histoires racontent-elles un mensonge?

691
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
Ou résonnent-elles
avec une profonde vérité qui est en nous?

692
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
Qu'on ne peut pas exprimer autrement

693
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
que par une histoire.

694
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Touché. Mon père.

695
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Mon fils.
- Pardon.

696
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
J'ai...

697
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Je me sens de nouveau comme un prêtre,

698
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
mais je vais perdre tout ça,

699
00:43:37,000 --> 00:43:39,541
perdre ma raison d'être, et j'ai peur.

700
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
J'ignore quoi faire.

701
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!

702
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Hé! Vous l'avez trouvé! Est-il...

703
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Qui êtes-vous?

704
00:43:56,291 --> 00:43:57,916
J'aurais dû vous le dire.

705
00:43:58,000 --> 00:44:00,416
Je m'appelle Benoit Blanc.
Je suis détective.

706
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
Je m'intéresse au meurtre
de Jefferson Wicks.

707
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
Vous êtes dans la police?

708
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
Non. Je suis détective privé.

709
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
Tout le monde me croit coupable.
Je n'ai rien fait.

710
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
Mais dans mon cœur, je le souhaitais,

711
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
et c'est arrivé comme un miracle.

712
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
Et...

713
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Je ne sais pas. Je suis perdu.

714
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Vous me permettez de vous aider?

715
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
Quoi?

716
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
Vos lèvres sont déshydratées.

717
00:44:31,041 --> 00:44:32,458
Vous n'avez pas dormi.

718
00:44:33,041 --> 00:44:34,416
Vous êtes resté dehors,

719
00:44:34,500 --> 00:44:37,333
et à voir votre pantalon,
vous étiez à genoux.

720
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Je ne vois pas
un homme coupable tourmenté,

721
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
mais un homme innocent
tourmenté par la culpabilité.

722
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Laissez-moi vous aider.

723
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
Comment?

724
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
Ça a été présenté comme un miracle.

725
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
C'est un meurtre,
et je résous les meurtres.

726
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Attendez. C'était vous,

727
00:45:00,500 --> 00:45:03,666
le meurtre du Kentucky Derby
et le gars attrapé

728
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
- avec la caméra?
- Oui.

729
00:45:05,333 --> 00:45:06,416
Alors, vous êtes...

730
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
Vous étiez à la télé.

731
00:45:08,541 --> 00:45:10,166
- Oui.
- Que faites-vous ici?

732
00:45:10,250 --> 00:45:14,000
Je dois connaître rapidement
les événements du Vendredi saint

733
00:45:14,083 --> 00:45:17,625
et tout ce qui se passe ici,
à Notre-Dame de la Perpétuelle Fortitude.

734
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
Geraldine m'a gentiment donné l'accès.

735
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
Si vous pouvez m'accompagner
aujourd'hui dans mon enquête,

736
00:45:25,375 --> 00:45:28,541
pour voir le corps, identifier l'arme,
inspecter la scène de crime,

737
00:45:28,625 --> 00:45:32,125
vous serez
dans une position unique pour m'aider.

738
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Le corps?

739
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
J'ai changé d'idée.
Je ne devrais pas être ici.

740
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
Blanc, je vous fais confiance,
mais il a raison.

741
00:45:47,416 --> 00:45:51,500
Non. Vous devez
comprendre ce qui s'est passé.

742
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
Voyez Wicks comme ce qu'il est.
Un cadavre. Un réceptacle vide.

743
00:45:55,750 --> 00:45:59,208
Pas le monstre dans votre esprit,
que la chair et le sang.

744
00:45:59,291 --> 00:46:01,708
Tué par une blessure qu'on peut analyser.

745
00:46:01,791 --> 00:46:04,541
La chair et le sang.

746
00:46:05,208 --> 00:46:06,500
La chair et le sang.

747
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
Oui, ça remue pas mal.

748
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Regardez ça.
- Arrêtez ça.

749
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
Tammy. On peut retourner la viande?

750
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
Comme une crêpe. Oui.

751
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Un, deux, trois.

752
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
- Hé!
- Non, non. Je ne suis pas à ma place.

753
00:46:32,708 --> 00:46:35,083
J'ignore pourquoi vous m'avez emmené ici.

754
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
- Je ne...
- Hé!

755
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
Si vous voulez l'absolution,

756
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
si vous voulez continuer d'être prêtre,
vous devez faire ça avec moi.

757
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
Le tueur est en liberté.
On doit le trouver et le crucifier...

758
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
Pardon. On doit l'attraper
pour que vous retrouviez votre vie.

759
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
Mon père.

760
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
Dites-moi que vous comprenez la situation.

761
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
On n'est pas des amis
qui s'amusent à résoudre une affaire.

762
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
Vous demeurez un suspect.

763
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
Vous n'êtes pas obligé d'être ici
sans avocat, vous comprenez?

764
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Je n'ai rien fait.

765
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Si je peux trouver le coupable,

766
00:47:11,916 --> 00:47:14,458
alors j'embarque, oui.

767
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
D'accord.

768
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
Le corps.

769
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
Ensuite, l'arme du crime.

770
00:47:19,583 --> 00:47:20,666
Et la scène du crime.

771
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Restez avec moi.

772
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
Je vais vous dire,
je n'aime pas le diable.

773
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
Il Diavolo, ça sonne élégant et italien,
et c'est bien.

774
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
Mais ma femme a mis l'enseigne du diable,

775
00:47:39,208 --> 00:47:41,125
puis les lampes et tout.

776
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
Les gens se disent :
"Il adore ces trucs, on va lui en offrir."

777
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
Puis, on se ramasse
avec le diable partout.

778
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
- Mais c'est ça, n'est-ce pas?
- Oui.

779
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
Oh, oui.

780
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Mais...

781
00:47:55,208 --> 00:47:58,708
Mais ce n'était pas rouge.
C'est rouge maintenant, c'est peint.

782
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
- Depuis peu.
- J'espère.

783
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
Ils ont mis du plâtre
et ils ont collé la lame comme ça.

784
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
<i>Je ferai tout pour la sauver.</i>

785
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
<i>Je vous anéantirai comme un cancer.</i>

786
00:48:11,208 --> 00:48:14,458
Hé! Ça suffit. Ce n'est pas gentil.

787
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
La tête de diable rouge
s'est retrouvée où?

788
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
Je l'ai lancée sur l'église,
et elle a brisé une fenêtre.

789
00:48:23,083 --> 00:48:25,291
<i>Après la messe de lundi,</i>

790
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
<i>Martha a mentionné la fenêtre brisée.</i>

791
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Des jeunes.

792
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
Mais rien d'autre.

793
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Vous voyez ça?

794
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Oui.

795
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Oui.

796
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
C'est...

797
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dr Nat.

798
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Hé!

799
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Je mange mon dîner.

800
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
Nat, je peux passer plus tard
si vous voulez discuter.

801
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
Je ne pense pas... Oui, je...

802
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
Je n'en ai pas envie.

803
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
Je ne veux pas.

804
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Voilà. Vous l'avez tué avec ça.

805
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
- Allons, Nat.
- "Anéantir comme un cancer."

806
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
Enfoiré.

807
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
- Bien dit, Nat.
- Oui.

808
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Enfoiré! Prêtre tueur!

809
00:50:22,166 --> 00:50:23,083
D'abord,

810
00:50:23,166 --> 00:50:26,125
j'en dois une au détective Elliott,
qui m'a donné votre numéro.

811
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
Je suis heureux de vous aider.

812
00:50:28,125 --> 00:50:29,958
Geraldine, vous avez compris

813
00:50:30,041 --> 00:50:32,625
que ça dépasse
le travail ordinaire de la police.

814
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
Je n'ai jamais rien vu de tel.

815
00:50:37,041 --> 00:50:41,125
Un exemple parfait
d'un crime tout à fait impossible.

816
00:50:41,958 --> 00:50:43,583
Digne d'un roman policier.

817
00:50:43,666 --> 00:50:47,000
Ça ne devrait pas exister
dans le vrai monde.

818
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Mais c'est le cas.

819
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
Le Saint-Graal.

820
00:50:52,500 --> 00:50:53,625
J'adore votre passion.

821
00:50:53,708 --> 00:50:56,333
Je veux juste
que cette affaire soit résolue.

822
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
Je suis incapable
de ne pas résoudre un crime.

823
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
Ce moment d'échec et mat,

824
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
quand je prends la parole
pour défaire la toile de mon adversaire...

825
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Vous verrez. C'est amusant!

826
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Comment on y arrive?
- La source,

827
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
<i>Trois cercueils se refermeront,</i>
par John Dickson Carr.

828
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
{\an8}Un roman policier de l'âge d'or

829
00:51:17,708 --> 00:51:19,833
et un des premiers mystères
en chambre close,

830
00:51:19,916 --> 00:51:21,208
le crime impossible.

831
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Un instant.

832
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}CLUB DE LECTURE
TROIS CERCUEILS

833
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Encore une fois, vous êtes très utile.

834
00:51:37,541 --> 00:51:40,166
{\an8}<i>"Lord Peter et l'Inconnu."
"Double Assassinat."</i>

835
00:51:40,250 --> 00:51:42,666
{\an8}<i>"Roger Ackroyd." "L'Affaire Prothéro."</i>

836
00:51:42,750 --> 00:51:47,958
C'est pratiquement un cours
pour commettre un crime.

837
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
Tous les habitués sont dans ce groupe?

838
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Qui a choisi les livres?

839
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah.

840
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.

841
00:51:59,833 --> 00:52:01,916
Martha les trouve sur le site d'Oprah.

842
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
Ça confirme ma théorie.

843
00:52:04,416 --> 00:52:06,333
Le tueur a certainement imité

844
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
les méthodes traditionnelles
d'un roman mystère.

845
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
Ça simplifie les choses.

846
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Le club de lecture.

847
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Allez, les enfants.

848
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
Dans <i>Trois cercueils,</i>
le détective Gideon Fell

849
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
résume toutes les méthodes
pour un meurtre en chambre close.

850
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
Alors, abordons-les une par une.

851
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
Possibilité numéro un,

852
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
Wicks a été poignardé avec le couteau

853
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
avant d'entrer dans le placard.

854
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Père Jud, placez-vous
où vous étiez à ce moment-là.

855
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicks termine son sermon.

856
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
Un dispositif placé derrière lui

857
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
et capable de projeter
une dague dans son dos

858
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
aurait été caché de la caméra
et des témoins sur les bancs,

859
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
mais aurait été vu par le père Jud.

860
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
Non, je n'ai pas vu
de robot tueur derrière lui.

861
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Non. Possibilité un, éliminée.

862
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
Possibilité deux...

863
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
Il a été tué

864
00:53:22,000 --> 00:53:23,833
à l'intérieur du placard

865
00:53:23,916 --> 00:53:27,541
par quelqu'un
ou quelque chose qui se trouvait

866
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
à l'extérieur du placard.

867
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
Quelque chose aurait projeté le couteau
dans le placard?

868
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
Non, c'est absurde.

869
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
Absurde et impossible de bien des façons.

870
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
Possibilité deux, éliminée. On avance!

871
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
Combien de possibilités y a-t-il?

872
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
Pas beaucoup. Trois...

873
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
Il a été tué dans le placard

874
00:53:49,125 --> 00:53:51,750
par un dispositif qui était également

875
00:53:53,041 --> 00:53:54,541
dans le placard.

876
00:53:54,625 --> 00:53:56,833
Quelque chose a été placé à l'avance

877
00:53:56,916 --> 00:53:58,541
et déclenché à distance?

878
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
Ces murs sont épais,

879
00:54:00,708 --> 00:54:04,125
mais un signal radio fort
pourrait les traverser.

880
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Où cacherait-on

881
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
un dispositif tueur télécommandé
entièrement fonctionnel

882
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
dans une boîte vide?

883
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks est tombé sur le ventre.

884
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Je me rappelle le bruit sourd.

885
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
<i>Son visage faisait face à la porte,</i>

886
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
donc il était debout, face vers l'avant,

887
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
donc le couteau a dû sortir
par le mur arrière.

888
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Un bruit sourd. Excellent.

889
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Toutefois,

890
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
c'est un rocher de Gibraltar.

891
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
Et si...

892
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
S'il y avait un faux mur
qui avait été retiré?

893
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
Excellent, père Brown.

894
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
Quoi? Non.

895
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
Mon équipe aurait remarqué un faux mur.

896
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Oui. Et le retirer plus tard
n'aurait pas été chose facile.

897
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Rien d'autre n'a été trouvé
sur le sol ici?

898
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Non. Juste le fil rouge.

899
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Pardon, quoi?

900
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
Le fil rouge?

901
00:55:11,666 --> 00:55:15,291
Deux ficelles rouges épaisses
d'environ sept centimètres,

902
00:55:15,375 --> 00:55:17,375
trouvées près de sa hanche.

903
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Quelle est la possibilité quatre?

904
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?

905
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
- Faites-les sortir.
- Martha?

906
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
Faites-les sortir.

907
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
Ils marchent dans ce lieu saint

908
00:55:35,166 --> 00:55:38,500
comme si c'était une scène de crime.

909
00:55:38,583 --> 00:55:42,208
Comme dans une émission policière
sordide qui parle de robots!

910
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
C'est mal, mon père, c'est mal!

911
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, rentrez chez vous,
allez vous reposer.

912
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Puis-je vous aider?

913
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Allez-vous-en.

914
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
On ne veut plus de vous ici.

915
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
Vous détestiez Monseigneur
et vous nous méprisez.

916
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
- C'est faux.
- Le meurtre dans votre cœur.

917
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
- Non.
- Le sang sur vos mains,

918
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
tout comme la salope-traînée.

919
00:56:09,375 --> 00:56:12,583
Votre péché originel a infecté ce lieu.

920
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Faux prêtre!

921
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Désolé.

922
00:56:20,375 --> 00:56:22,541
Mais si découvrir les faits
avec ce détective

923
00:56:22,625 --> 00:56:24,791
me met la paroisse à dos, alors tant pis.

924
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Désolé.

925
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Puis-je l'utiliser?

926
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Bien sûr. Allez-y.

927
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Ça va?

928
00:56:50,000 --> 00:56:53,375
<i>Le brouillard se dissipait.
Cette énigme pouvait être résolue.</i>

929
00:56:53,458 --> 00:56:56,083
<i>Le corps, l'arme,
la scène, les robots tueurs,</i>

930
00:56:56,166 --> 00:56:59,208
<i>les angles de vue, les murs de pierre
et les télécommandes.</i>

931
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
<i>Les télécommandes.</i>

932
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Vous n'avez pas écouté le match vendredi.

933
00:57:14,875 --> 00:57:16,416
À la radio.

934
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
Non, Martha n'approuve pas.

935
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Vous l'avez enregistré.

936
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Oui.

937
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
Bon. J'ai placé un horodatage
en tenant compte du délai de diffusion.

938
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
L'appel du Dr Sharp
à l'hôpital a eu lieu à 15 h 47.

939
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
Quatre-vingt-dix secondes avant ça...

940
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
Plusieurs choses auraient pu
causer ce bogue,

941
00:57:46,250 --> 00:57:47,916
mais oui,

942
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
ça correspond à un fort signal radio

943
00:57:51,291 --> 00:57:53,916
qui pourrait provenir
d'une télécommande gonflée.

944
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Merde.

945
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
C'est ça, non? Ça a déclenché le robot.

946
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
C'est sûrement ça.
Vous allez résoudre l'affaire.

947
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
Vous avez synchronisé ça
avec les images de Cy?

948
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
Oui. La vidéo du iPhone est horodatée.
C'est très précis.

949
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
- D'accord. Montrez-nous.
- Oui.

950
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
Nous montrer quoi?

951
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
{\an8}<i>Sur lequel est accroché le salut du monde</i>

952
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}<i>Monseigneur?</i>

953
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
Quand le signal radio s'est produit,

954
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
{\an8}il était déjà au sol,
un couteau dans le dos,

955
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}et père Jud le regardait.

956
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
Comment est-ce possible?

957
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Pour le robot tueur, ça ne l'est pas.

958
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
Alors, ce n'est rien du tout?

959
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
Non.

960
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
C'est sûrement quelque chose.

961
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
On a toutes les pièces devant nous.

962
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
- Vraiment?
- Oui.

963
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
Considérant l'origine
de la tête de diable, le fil rouge,

964
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
le bruit sourd, le signal radio.

965
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Tout s'aligne.

966
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Alors, quelle est la réponse?

967
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Je l'ignore.

968
00:59:11,666 --> 00:59:15,250
Vous disiez qu'avec toutes les pièces,
vous auriez une réponse.

969
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
Je sais. Mais toutefois,

970
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
avec toutes les pièces devant moi,

971
00:59:18,791 --> 00:59:21,958
ce crime semble encore tout à fait

972
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
impossible.

973
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Vous disiez pouvoir résoudre ça.

974
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
C'est votre travail.

975
00:59:32,041 --> 00:59:33,666
J'ai cru en vous.

976
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Oh, Seigneur.

977
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Vous n'avez pas dormi depuis 36 heures.
Allez vous coucher.

978
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Oui.

979
00:59:43,166 --> 00:59:45,875
Ça a été toute une journée.
Bonne nuit, père Jud.

980
00:59:45,958 --> 00:59:47,500
Venez. Je vous ramène.

981
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Vous savez,

982
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
vous avez raison.

983
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
Ça ne peut pas être impossible.

984
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Il doit manquer une pièce.

985
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Et je crois savoir où la trouver.

986
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
Je crois qu'il y a quelque chose
dans votre tête

987
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
dont j'ai besoin
pour résoudre cette affaire.

988
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
Si vous ne me la donnez pas, pardon,

989
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
mais je vais devoir aller la chercher.

990
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Bon, vous me faites peur.

991
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Je ne comprends pas.

992
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
{\an8}Comment ça va aider?
Vous voulez que j'écrive l'histoire?

993
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
{\an8}Oui, l'histoire.

994
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}L'histoire du meurtre du révérend Wicks.

995
01:00:37,708 --> 01:00:38,791
{\an8}Monseigneur Wicks.

996
01:00:38,875 --> 01:00:40,708
{\an8}Monseigneur Jalapeno. Je m'en fiche.

997
01:00:40,791 --> 01:00:44,208
{\an8}Je dois voir par vos yeux le meurtre
et les événements qui le précèdent.

998
01:00:44,291 --> 01:00:45,166
{\an8}À partir de quand?

999
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
{\an8}Comme vous voulez.

1000
01:00:46,416 --> 01:00:49,625
Faites en sorte que ce soit intéressant,
enlevant et très détaillé.

1001
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
Je ne suis pas écrivain.

1002
01:00:51,083 --> 01:00:52,500
Prenez votre temps.

1003
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Je vais me mettre à l'aise.

1004
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}<i>J'ai passé la dernière heure à faire cela,</i>

1005
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}<i>et maintenant, je vais
déposer ce crayon et vous donner ce texte.</i>

1006
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
{\an8}<i>Et sûrement attendre</i>

1007
01:01:12,541 --> 01:01:14,458
{\an8}<i>pendant que vous lisez mon histoire</i>

1008
01:01:14,541 --> 01:01:17,500
<i>sur le meurtre
de Monseigneur Jefferson Wicks.</i>

1009
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Pourquoi l'avoir fait?

1010
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Une meilleure question...

1011
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
Pourquoi ai-je cru
pouvoir vous mentir et m'en tirer?

1012
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
Vous n'avez pas menti.
Je m'en doutais bien.

1013
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Vous avez omis la partie malhonnête.

1014
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Quand j'ai rejoint les autres dehors,
la police arrivait."

1015
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
<i>"Rejoint les autres dehors."</i>

1016
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
<i>Vous êtes resté à l'intérieur.</i>

1017
01:02:14,208 --> 01:02:17,041
<i>Vous étiez le seul
à pouvoir accéder secrètement</i>

1018
01:02:17,125 --> 01:02:21,500
<i>au placard après le meurtre,
mais avant la fouille de la police.</i>

1019
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Pourquoi?

1020
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
Pourquoi le protéger?

1021
01:02:29,375 --> 01:02:31,375
Je ne voulais pas protéger Wicks.

1022
01:02:33,041 --> 01:02:35,375
Je voulais sauver les gens
qui croyaient en lui,

1023
01:02:35,458 --> 01:02:36,875
leur éviter la désillusion.

1024
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
Tout le monde le savait, c'est certain.

1025
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
<i>Juste à son haleine après chaque messe.</i>

1026
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
<i>"Se fortifier."
Un choix de mots judicieux.</i>

1027
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
<i>Mais tout le monde devait le savoir.</i>

1028
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
Il était passionné aujourd'hui.

1029
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Non, pas tout le monde.

1030
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.

1031
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
La seule bonne personne ici.

1032
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
Arrêter de boire lui a sauvé la vie.

1033
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
<i>Je savais que la presse était là.
Pourquoi laisser ça dans l'histoire?</i>

1034
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
<i>Wicks avait été poignardé.</i>

1035
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
<i>J'ignore comment ou par qui,
mais je savais qu'il avait été poignardé.</i>

1036
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
<i>Alors, ce n'était pas important.</i>

1037
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
<i>C'était une impulsion.</i>

1038
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
Une histoire pour protéger ma paroisse.

1039
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
Foutaises!

1040
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
En voulant protéger leurs croyances,
vous avez aidé un tueur!

1041
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Où est la flasque?

1042
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Merde!

1043
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Merde. Elle n'est pas là.

1044
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.

1045
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Je suis désolé.

1046
01:03:44,708 --> 01:03:46,708
Je n'ai pas pensé que...

1047
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
Non, vous n'avez pas pensé.

1048
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Mais on doit élucider tout ça,
alors commencez à penser.

1049
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Quelqu'un est entré dans ma chambre.

1050
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Je m'en rends compte.

1051
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
C'est horrible, c'est fait contre moi.

1052
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
Vous voyez l'ennemi auquel on a affaire.

1053
01:04:05,125 --> 01:04:08,000
Vous avez écouté leurs histoires
avec empathie,

1054
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
mais c'est terminé.

1055
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
On a perdu assez de temps.

1056
01:04:11,625 --> 01:04:14,041
Demain, on va profiter de l'enterrement

1057
01:04:14,125 --> 01:04:15,750
pour questionner tout le monde.

1058
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
On doit découvrir ce qui s'est passé.

1059
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
Et ce que cache cette meute
de loups malfaisants.

1060
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}DERNIER SERMON DE JEFFERSON WICKS
JOUR DU MEURTRE

1061
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Trahi.

1062
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Battu.

1063
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Humilié.

1064
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Percé.

1065
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Assassiné.

1066
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
<i>Laissé dans un trou pour pourrir.</i>

1067
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
<i>Pour être oublié.</i>

1068
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
<i>Comme notre Sauveur, avec l'église.</i>

1069
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
<i>Notre église est envahie
par la modernité diabolique,</i>

1070
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
<i>par les ennemis de Dieu.</i>

1071
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
<i>Les salopes-trainées,</i>

1072
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
<i>la vermine qui veut
nous réduire au silence</i>

1073
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
<i>et nous enlever notre place</i>

1074
01:05:20,583 --> 01:05:23,208
<i>en tant que chefs d'une nation chrétienne.</i>

1075
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
Alors que je suis devant vous
en tant que guerrier du Christ,

1076
01:05:26,875 --> 01:05:30,708
dans l'armure de Dieu,
prêt à me battre jusqu'à la mort,

1077
01:05:30,791 --> 01:05:33,333
vous ne passerez pas!

1078
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
<i>Comme notre Seigneur,
je suis trahi par Judas.</i>

1079
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Messieurs, un moment, je vous prie?

1080
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
<i>Judas sous plusieurs formes.</i>

1081
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
<i>La réelle menace vient toujours
de l'intérieur.</i>

1082
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
<i>Rappelez-vous mes paroles.</i>

1083
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
<i>En ce Vendredi saint,
rappelez-vous ce qui nous attend.</i>

1084
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
<i>Rappelez-vous tous.</i>

1085
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Vous ressusciterez.

1086
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Tout ira bien.

1087
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Vous ressusciterez.

1088
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
Vous vous lèverez.

1089
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
<i>L'heure approche,
celle dont je vous ai prévenus.</i>

1090
01:06:14,541 --> 01:06:17,541
<i>Rappelez-vous
ce que je vous ai promis pour Pâques.</i>

1091
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
Je tiendrai cette promesse,
oui, je le ferai.

1092
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
<i>Bien qu'il ait été vaincu,
le Fils de Dieu se relèvera.</i>

1093
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
<i>La pomme d'Ève ramenée dans l'arbre,</i>

1094
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
<i>comme la richesse de son royaume
et son règne.</i>

1095
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
<i>Alors que vous mordrez dans les ténèbres,</i>

1096
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
<i>diables infidèles,</i>

1097
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
<i>alors que vous resterez froids,
oubliés et seuls,</i>

1098
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
il se lèvera de nouveau
pour prendre ce qui lui est dû.

1099
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
Il éliminera les impurs

1100
01:06:53,041 --> 01:06:56,083
et placera son fils
sur le trône de cette nation!

1101
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
Oui, il se lèvera!

1102
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
Oui, tremblez de peur,

1103
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
car il se relèvera dans la gloire,
la vengeance et le pouvoir!

1104
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Mes condoléances, mon père.
Veuillez signer ici.

1105
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
Entre vous et moi,

1106
01:07:23,125 --> 01:07:27,208
je me fiche des rumeurs sur Internet.
Il y a une chance que vous soyez innocent.

1107
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
Très bien, tout le monde. Écoutez.

1108
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
Regardez. C'est Judas Jud.

1109
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
Vous n'êtes pas le bienvenu ici.

1110
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
Bon, arrêtez!

1111
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
Écoutez bien.

1112
01:07:39,833 --> 01:07:42,416
Benoit Blanc et moi allons
vous poser des questions,

1113
01:07:42,500 --> 01:07:45,666
vous allez répondre et on va découvrir
qui a tué Monseigneur Wicks

1114
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
et pourquoi, et ensuite...

1115
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
C'est tout.

1116
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
D'accord? Bon.

1117
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
Merci, père Jud, c'était...

1118
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
excellent.

1119
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
On va commencer

1120
01:08:00,083 --> 01:08:04,166
par ce qui s'est passé ce soir-là
dans cette pièce.

1121
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
Vous voulez dire
quand Jud a admis avoir tué un homme?

1122
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
Non, c'était... C'était à la boxe.

1123
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
Il se couvre en nous attaquant.
C'est un PNS.

1124
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
Un PNS?

1125
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
Un prêtre de nom seulement.

1126
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
Il aide Benoit Blanc à élucider
le mystère de l'église diabolique,

1127
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
puis un libéral fera un balado
au sujet de tout ça,

1128
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
et bien vite, on sera joués par des idiots
dans une adaptation sur Netflix.

1129
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
Par des idiots. C'est horrible.

1130
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
Seigneur!

1131
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
C'est un miracle.

1132
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Je peux marcher, Martha.
C'est juste douloureux.

1133
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
Très bien.

1134
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Exposez tout.

1135
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks était un escroc.

1136
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Des miracles et des conneries
de pouvoir surnaturel.

1137
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
J'y croyais vraiment.

1138
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Je veux encore y croire.

1139
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
C'est débile, non?

1140
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
En fait, je ne parlais pas
du groupe de prière de Jud,

1141
01:09:03,125 --> 01:09:05,541
mais de la rencontre avec Wicks

1142
01:09:05,625 --> 01:09:08,625
qui a eu lieu dans cette pièce
le dimanche des Rameaux.

1143
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Sur quoi portait cette rencontre?

1144
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Qui veut commencer?

1145
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Je vais vous le dire.

1146
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
- Cy. Un instant, mon gars.
- Non.

1147
01:09:29,166 --> 01:09:30,916
Tais-toi, petite belette.

1148
01:09:31,000 --> 01:09:32,708
- Pas ta décision!
- Ne dis rien!

1149
01:09:32,791 --> 01:09:34,541
Écoutez... Doucement, père Jud.

1150
01:09:34,625 --> 01:09:36,625
Notre discussion ce soir-là

1151
01:09:36,708 --> 01:09:39,208
n'a aucun lien avec la mort de Wicks.

1152
01:09:39,291 --> 01:09:42,083
Mais ça concerne des choses qui,
si elle étaient publiques,

1153
01:09:42,166 --> 01:09:43,625
ruineraient notre vie.

1154
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
J'ai tout enregistré. Écoutez ça.

1155
01:09:48,875 --> 01:09:50,875
- Non! Ce n'est...
- Sale crapule!

1156
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
- Ouvrez cette porte!
- Ce sont mes dossiers!

1157
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
- Allez-y.
- Ouvrez!

1158
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Bon. C'est très dramatique, Vera.

1159
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Vous avez votre public.
De quoi s'agit-il?

1160
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
J'ai pensé à votre mère.

1161
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
Je ne la connaissais pas,
mais ayant grandi ici,

1162
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
je connais l'histoire
de la salope-trainée.

1163
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
J'ai réfléchi à la vie
qu'elle a vécue ici,

1164
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
coincée dans une maison
avec son père et son fils.

1165
01:10:36,458 --> 01:10:39,625
Unis contre elle pour l'humilier

1166
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
et nous enseignant à tous de l'humilier.

1167
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
La pauvre fille.

1168
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Hier, j'ai reçu un appel
d'un collègue avocat à Brooklyn.

1169
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
Il voulait vérifier certains détails

1170
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
concernant mon client, Jefferson Wicks,

1171
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
qui lui avait demandé une RDP

1172
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
à Brooklyn.

1173
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Afin que je ne sois pas au courant.

1174
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
Une RDP?

1175
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Reconnaissance de parenté"?

1176
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
"J'affirme que moi, Jefferson Wicks,

1177
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
"je suis le père biologique
de Cyrus Draven."

1178
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Aucune humiliation pour vous.

1179
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
N'est-ce pas?

1180
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Qui était la mère?

1181
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Est-ce important?

1182
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Non! Elle est revenue
et vous a laissé ce pauvre enfant,

1183
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
puis elle est allée vivre sa vie,

1184
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
et mon père dévoué est venu
à la rescousse.

1185
01:11:59,916 --> 01:12:04,250
Encore une fois, les garçons ont comploté,
et c'était moi, la petite idiote.

1186
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
Coincée.

1187
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
J'ai obéi, j'ai honoré et élevé votre fils

1188
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
pendant que vous prêchiez
sans aucune gêne.

1189
01:12:14,125 --> 01:12:17,916
Sale enfoiré hypocrite!

1190
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?

1191
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Tu étais au courant?

1192
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Vera me l'a dit ce matin.

1193
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Oui.

1194
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy est mon fils.

1195
01:12:34,625 --> 01:12:36,458
D'une femme facile sans importance

1196
01:12:36,541 --> 01:12:39,333
que j'ai connue un soir
et que je n'ai pas revue.

1197
01:12:39,416 --> 01:12:42,416
Le père de Vera et moi avons gardé
ce secret. Mais c'est fini.

1198
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Il est mon héritier.

1199
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Mon fils.

1200
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Le monde va le savoir.

1201
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Alors, les rats, vous pouvez quitter

1202
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
le navire qui coule.

1203
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
Ça suffit, ces conneries.

1204
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
Vous allez tous le soutenir.

1205
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
Je voulais juste voir ça par moi-même.

1206
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
Vous mangez sa merde
et vous en redemandez.

1207
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
C'est condescendant, Vera.

1208
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
Tu ignores ce qu'on ressent.

1209
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
En tant que chrétiens,
on est tous secoués par cette nouvelle.

1210
01:13:20,916 --> 01:13:23,625
Mais on traverse une guerre existentielle

1211
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
où la fin justifie les moyens.

1212
01:13:25,833 --> 01:13:27,666
L'église n'a pas besoin d'un lâche,

1213
01:13:27,750 --> 01:13:29,791
elle a besoin d'un guerrier.

1214
01:13:29,875 --> 01:13:31,500
On a besoin d'un guerrier,

1215
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
et je crois que Dieu a choisi
Monseigneur Wicks comme guerrier.

1216
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Alors, votre fils et vous avez mon épée.

1217
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
Et...

1218
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
On ne connaît pas cette femme.

1219
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
On ne la connaît pas.

1220
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
On ne sait pas comment...

1221
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
On ne connaît pas la vérité.
Il y a plusieurs sources.

1222
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
On ne sait pas... Qu'est-ce qui existe?

1223
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
Ça existe, tout ça?

1224
01:13:58,500 --> 01:14:01,125
Donc...

1225
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
Bien dit, docteur.

1226
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
Merci.

1227
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Vous disiez que vous alliez me guérir.

1228
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Mais je n'ai pas besoin

1229
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
que vous soyez un saint.

1230
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
On est avec vous, Monseigneur.

1231
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
Rien de ce que vous direz ou ferez
ne va changer ça.

1232
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Je donnerai mon dernier sermon

1233
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
dans une semaine, à Pâques.

1234
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Ensuite,

1235
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
je fermerai les portes
de cette triste église pour de bon.

1236
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Mais pas avant
de vous avoir tous détruits.

1237
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
Pardon, quoi?

1238
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
Vous buvez, Nat?

1239
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
Oui. Quoi?

1240
01:14:55,416 --> 01:14:57,250
Vous êtes un homme dangereux.

1241
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
Vous allez travailler soûl.

1242
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
Vous traitez des patients,
des enfants, en étant soûl.

1243
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
La communauté devrait le savoir.

1244
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
Le conseil médical aussi.

1245
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
Plus personne ne devrait vous croire
ni vous embaucher.

1246
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Lee.

1247
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
Le livre sur le troubadour
que vous écrivez.

1248
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
C'est une idiotie lèche-bottes
qui est un affront à mon ministère.

1249
01:15:21,375 --> 01:15:24,583
Il est de mon devoir d'avertir le public,

1250
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
ainsi que mes amis et les éditeurs.

1251
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
Il doit être enterré. Tout comme vous.

1252
01:15:30,833 --> 01:15:34,458
Vous êtes un clown sans importance.

1253
01:15:34,541 --> 01:15:36,958
Mais qu'est-ce qui se passe en ce moment?

1254
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
Vera.

1255
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Vous êtes le cauchemar de votre père.

1256
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Il aurait si honte.

1257
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone. Je ne peux pas
guérir une femme sans foi.

1258
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
Je ne peux pas vous aider.

1259
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
Vous avez dit pouvoir le faire.

1260
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
Je n'ai rien promis.

1261
01:15:56,166 --> 01:15:58,791
Je vous ai donné tout mon argent.

1262
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
La guérison de Dieu ne s'achète pas.

1263
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
Vous ne serez jamais guérie.

1264
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
Vous mourrez
dans la prison de ce fauteuil.

1265
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
Pourquoi faites-vous ça?
Je ne comprends pas.

1266
01:16:10,250 --> 01:16:13,416
- C'est une blague. Pas vrai?
- Je ne comprends rien.

1267
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
C'est à cause du groupe de prière
du père Jud? Il nous a piégés.

1268
01:16:16,833 --> 01:16:18,416
Le groupe de prière du père Jud?

1269
01:16:19,875 --> 01:16:21,791
J'ai protégé cette église.

1270
01:16:21,875 --> 01:16:24,000
Je l'ai fortifiée avec la vérité de Dieu.

1271
01:16:24,083 --> 01:16:27,916
La trahison de voir mon autorité,

1272
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
ma foi et ma vie remises en question,

1273
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
dans mon propre sanctuaire!

1274
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Dehors!

1275
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Vous êtes faibles.

1276
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
Vous tous.

1277
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
Vous ne pouvez pas me suivre.

1278
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
Oui, nous sommes en guerre,

1279
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
et je vous chasse de ma forteresse.

1280
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
Enfoiré.

1281
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
Le dimanche de Pâques,
quand l'église sera pleine,

1282
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
je vais avouer tous vos péchés.

1283
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
Je vais couper les ponts avec vous
et quitter cet endroit.

1284
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
Allez au diable,

1285
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
chacun de vous.

1286
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Gloire à Dieu. Ça a vidé la pièce.

1287
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.

1288
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Pourquoi a-t-il fait ça?

1289
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Cy. Dites-moi. Que se passait-il?

1290
01:17:32,541 --> 01:17:34,916
Pourquoi les trahir?
Pourquoi a-t-il fait ça?

1291
01:17:35,000 --> 01:17:36,333
Parce que je le lui ai dit.

1292
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Quand Vera m'a dit la vérité,
je suis allé le voir.

1293
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
<i>Il m'a accepté comme fils
pour la première fois.</i>

1294
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Il m'a tout avoué.

1295
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Je déteste cet endroit.

1296
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Je déteste ces paroissiens.

1297
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Je veux m'en aller.

1298
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
Et enfin...

1299
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
Je le peux.

1300
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Il m'a dit

1301
01:18:03,958 --> 01:18:06,791
que la fortune de son grand-père,
disparue depuis longtemps...

1302
01:18:06,875 --> 01:18:09,083
Il l'a retrouvée cette semaine.

1303
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
Non. L'argent a disparu.

1304
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
Personne ne sait où Prentice l'a caché.
Tout a disparu.

1305
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
Il l'a trouvé.

1306
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Il allait fermer cette église
et prendre sa retraite.

1307
01:18:21,291 --> 01:18:24,416
Je le croyais fou.

1308
01:18:24,500 --> 01:18:27,291
La retraite?
Mais tes sermons sont si puissants.

1309
01:18:27,375 --> 01:18:28,625
J'ai fait fuir les gens.

1310
01:18:28,708 --> 01:18:30,375
Non. Tu les as radicalisés.

1311
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
C'est ça, le pouvoir.

1312
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
Dans une petite ville,
il y a peu de sorcières à brûler.

1313
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
Ta flamme manque de carburant.

1314
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Mais sur Internet,

1315
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
une traînée de poudre.

1316
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Tout cet argent.

1317
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
Ton culte de la personnalité.
C'est une blague?

1318
01:18:48,791 --> 01:18:50,333
Donne-moi quatre ans.

1319
01:18:50,416 --> 01:18:51,833
Tu pourrais être président.

1320
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Ensemble, on bâtira un empire.

1321
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Père et fils.

1322
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
Comme dans <i>Star Wars?</i>

1323
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
Oui. Comme les Rebelles.

1324
01:19:06,041 --> 01:19:09,458
Son ministère et mon instinct politique
avec sa fortune.

1325
01:19:09,541 --> 01:19:11,833
On ferait tant de choses au nom du Christ.

1326
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
Oui, j'imagine.

1327
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
D'abord, et j'admets
que c'est un peu personnel,

1328
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
je lui ai dit
qu'il fallait détruire la paroisse.

1329
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
Ils sont un boulet.

1330
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
S'ils se joignent à nous,

1331
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
qu'ils passent aux nouvelles,
qu'ils veulent une place,

1332
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
on doit les brûler comme des sangsues.

1333
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
<i>C'est ce qu'il a fait.</i>

1334
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
À cause de votre envie de vengeance.

1335
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
L'un d'eux l'a peut-être tué pour ça.

1336
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Revenons à sa fortune.

1337
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Elle est à vous maintenant?

1338
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
- En principe, oui.
- En principe?

1339
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Vous ne savez pas où est l'argent.
- Non.

1340
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Ses comptes sont vides. Il n'y a rien.

1341
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
Où est l'argent?

1342
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
J'ai compris une chose. Il y a 50 ans,

1343
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
quel était le meilleur moyen
pour Prentice de cacher 80 millions?

1344
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Un compte en Suisse.

1345
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Il suffit de trouver le numéro de compte.

1346
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Et puis?

1347
01:20:09,666 --> 01:20:11,583
Il doit être écrit quelque part.

1348
01:20:11,666 --> 01:20:13,916
Martha note tout, mais il n'y a rien.

1349
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
Je ne sais pas.

1350
01:20:15,791 --> 01:20:18,666
Je pensais que ceci était un code,
car il répétait :

1351
01:20:18,750 --> 01:20:20,541
"La pomme d'Ève sera dans l'arbre."

1352
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
{\an8}Une métaphore.
Comme si la pomme d'Ève était la fortune.

1353
01:20:24,291 --> 01:20:26,750
{\an8}Mais pour un compte suisse,
il faut 19 chiffres,

1354
01:20:26,833 --> 01:20:28,041
alors ça ne marche pas.

1355
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, il t'a dit quelque chose?

1356
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Même s'il l'avait fait,
jamais je ne te le dirais.

1357
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Oui.

1358
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
Tout pour empêcher le fils prodigue
d'accéder à la fortune.

1359
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
Ça te ronge.

1360
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Sale garce amère.

1361
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Cet argent

1362
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
n'est qu'un aspect de ma colère,
petit con.

1363
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Viens chercher tes affaires,
elles seront dehors.

1364
01:21:03,208 --> 01:21:06,625
Vous êtes détective. Je vous paierai.
C'est très important.

1365
01:21:06,708 --> 01:21:09,541
Mon héritage
et ma carrière politique en dépendent.

1366
01:21:09,625 --> 01:21:11,750
Vous avez une idée

1367
01:21:11,833 --> 01:21:15,250
de ce qui serait lié à la pomme d'Ève
et qui contiendrait le numéro?

1368
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
Si vous avez une idée, appelez-moi.

1369
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
- Oui. Bien sûr.
- D'accord.

1370
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Cherchons partout.

1371
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
C'est peut-être dans la couture.

1372
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Gravé dans le métal.

1373
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
C'est vide.

1374
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Oui. Allez-y.

1375
01:22:29,625 --> 01:22:31,250
Rappelez-moi de classer ceci.

1376
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
D'accord.

1377
01:22:33,791 --> 01:22:35,750
- Ça n'a aucun sens.
- Je sais.

1378
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
Une fortune de 80 millions.

1379
01:22:37,958 --> 01:22:39,708
Mais si la pomme d'Ève n'est pas

1380
01:22:39,791 --> 01:22:42,875
de l'argent dans un compte suisse,
qu'est-ce que c'est?

1381
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
Quoi?

1382
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
Ils ont sûrement mal imprimé la date.

1383
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Il est écrit que le truc pour ouvrir
la crypte a été commandé mercredi.

1384
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
C'est impossible.

1385
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Qui commande un truc d'enterrement
pour un homme qui n'est pas mort?

1386
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
Quelqu'un qui savait
à quel moment il allait mourir.

1387
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
Donnez-moi ça.

1388
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
C'est imprimé à l'ordinateur.
Ce n'est pas une erreur.

1389
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
Celui qui a passé cette commande,
c'est la clé.

1390
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
D'accord. Oui.

1391
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
Construction Steel Wheels. Ici Louise.

1392
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
Bonjour. Ici le père Jud
de Perpétuelle Fortitude.

1393
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
- Bonjour.
<i>- Bonjour, Louise.</i>

1394
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
Votre équipement était ici aujourd'hui.

1395
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
- Un chariot pour ouvrir une crypte.
<i>- Oui. Je sais.</i>

1396
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
<i>Ça n'arrive pas tous les jours.</i>

1397
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
Bien. J'aimerais savoir...

1398
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
<i>J'ai traité cette commande.
C'est mon travail.</i>

1399
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
Ce que je dois savoir...

1400
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
<i>- Je dirige tout avec mon frère.</i>
- Oui.

1401
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
<i>- Il prend les commandes.</i>
- Oui.

1402
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Je vous appelle pour...

1403
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
<i>Je suis allée voir votre église,
mais vous n'étiez pas là.</i>

1404
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
- Non, je suis nouveau ici.
<i>- Félicitations.</i>

1405
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
- Louise...
<i>- Il y avait un homme plus âgé.</i>

1406
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
<i>- Père...</i>
- Monseigneur.

1407
01:23:58,291 --> 01:24:00,041
<i>- Père Monseigneur, oui.</i>
- Louise...

1408
01:24:00,125 --> 01:24:03,625
<i>Il prêchait quand je suis passée.
Il n'était pas très gentil,</i>

1409
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
<i>mais je vous offre mes condoléances
quand même...</i>

1410
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
Oui, c'est une tragédie
pour tout le monde.

1411
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
Je dois vous interrompre.

1412
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- J'ai une question.
<i>- Oui.</i>

1413
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
Je dois savoir qui commandé
le chariot élévateur.

1414
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
<i>- James prend les commandes.</i>
- James, oui.

1415
01:24:22,125 --> 01:24:24,708
<i>- Il n'est pas là.</i>
- Puis-je avoir son numéro?

1416
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
C'est très important. On doit le savoir.

1417
01:24:27,500 --> 01:24:30,875
<i>- Non, je ne peux pas.</i>
- C'est important.

1418
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
<i>- Pardon, mon père.</i>
- C'est...

1419
01:24:33,166 --> 01:24:35,166
<i>Comme je disais,</i>

1420
01:24:35,250 --> 01:24:38,125
<i>je peux trouver l'information</i>

1421
01:24:38,208 --> 01:24:39,833
<i>- et vous rappeler.</i>
- Oui. Génial.

1422
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
Appelez James tout de suite,
ce serait gentil.

1423
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
- Merci, Louise.
- Elle va vous rappeler.

1424
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
<i>Oui. Mon père, j'ai une question.</i>

1425
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
Oui, mais par contre...

1426
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
Oui, mais faites vite.

1427
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
- C'est une priorité pour nous.
- Elle peut vous rappeler...

1428
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
<i>Père Jud, pourriez-vous...</i>

1429
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?

1430
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
<i>Mon Dieu.</i>

1431
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?

1432
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
<i>Pourriez-vous prier pour moi?</i>

1433
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Bien sûr.

1434
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Que dois-je demander?

1435
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
<i>C'est ma mère.</i>

1436
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Elle est malade?

1437
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
<i>Oui.</i>

1438
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
<i>Elle est à l'hospice.</i>

1439
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
Désolé, Louise.

1440
01:25:31,416 --> 01:25:33,416
<i>Elle refuse de me parler.</i>

1441
01:25:33,500 --> 01:25:35,583
<i>On s'est disputées l'autre jour.</i>

1442
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
<i>Elle a une tumeur au cerveau
qui l'affecte,</i>

1443
01:25:41,541 --> 01:25:45,083
<i>et ça lui fait dire des choses horribles,</i>

1444
01:25:45,166 --> 01:25:47,291
<i>et j'ai dit des choses moi aussi.</i>

1445
01:25:47,375 --> 01:25:50,083
<i>J'ai peur que ce soit</i>

1446
01:25:50,166 --> 01:25:52,166
<i>notre dernière conversation.</i>

1447
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Mon père, je...

1448
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Je me sens très seule.

1449
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Je suis désolé, Louise.

1450
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Vous n'êtes pas seule.

1451
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Je suis là.

1452
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Je suis là.

1453
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Comment s'appelle votre mère?

1454
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Je prie pour que Barbara ressente
l'amour de sa fille.

1455
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
Que cela lui apporte du réconfort.
Seigneur, je prie pour Louise.

1456
01:26:56,416 --> 01:26:58,625
Apporte-lui ta sagesse et ta guidance.

1457
01:26:58,708 --> 01:27:02,125
Tiens-la dans tes bras
et dis-lui qu'elle est aimée.

1458
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Elle n'est pas seule.

1459
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Nous prions par le Christ,
notre Seigneur. Amen.

1460
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Très bien, Louise.

1461
01:27:10,750 --> 01:27:13,416
Vous avez mon numéro.
Appelez quand vous voulez.

1462
01:27:13,500 --> 01:27:14,791
Je suis là pour vous.

1463
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Cette église est là pour vous.
Que Dieu vous bénisse.

1464
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Une tempête. Je viens fermer.

1465
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Je m'occupe de l'église.
Vous, du presbytère.

1466
01:27:30,875 --> 01:27:32,625
Ne me suivez pas, Blanc. C'est fini.

1467
01:27:32,708 --> 01:27:34,541
Pourquoi exactement?

1468
01:27:34,625 --> 01:27:36,625
J'ai eu mon chemin de Damas.

1469
01:27:37,166 --> 01:27:39,750
Paul a eu une sainte révélation
sur le chemin de Damas.

1470
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
Je sais. Il est devenu aveugle et tout.

1471
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
Il a dû faire une conjonctivite.

1472
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
Mais il n'était pas sur le point
de résoudre un meurtre.

1473
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
Que croyez-vous qu'on fait ici?

1474
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Pourquoi suis-je devenu prêtre,
selon vous? Dites-le-moi.

1475
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Par culpabilité.

1476
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
Vous avez tué un homme,

1477
01:28:02,083 --> 01:28:04,916
et l'église vous permet de vous cacher

1478
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
et vous offre une absolution.

1479
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Je détestais le gars
que j'ai tué dans le ring.

1480
01:28:11,000 --> 01:28:12,833
Je savais qu'il n'allait pas bien,

1481
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
mais j'ai continué à le frapper.

1482
01:28:15,208 --> 01:28:17,833
Ce n'était pas un accident.
Je l'ai tué avec ma rage.

1483
01:28:17,916 --> 01:28:20,250
On ne peut pas se cacher de ça
ni être absous.

1484
01:28:20,333 --> 01:28:24,166
Dieu ne m'a ni caché, ni réparé.
Il m'aime même si je suis coupable.

1485
01:28:24,250 --> 01:28:26,375
Je dois faire ça pour ces gens.

1486
01:28:26,458 --> 01:28:27,750
Pas jouer aux détectives.

1487
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
Un instant.

1488
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Excusez-moi.

1489
01:28:38,333 --> 01:28:40,166
Regardez-moi quand je vous parle.

1490
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
On travaille. Ce n'est pas un jeu.

1491
01:28:42,333 --> 01:28:43,708
Oui, c'est un jeu!

1492
01:28:43,791 --> 01:28:45,416
Résoudre l'énigme et gagner.

1493
01:28:45,500 --> 01:28:47,541
Vivre votre moment échec et mat.

1494
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
En m'utilisant, vous m'empêchez
de vivre ma seule mission dans la vie.

1495
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
Et ce n'est pas
de traduire les criminels en justice,

1496
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
mais de servir les gens
et de les mener vers Dieu.

1497
01:28:57,541 --> 01:28:59,375
Sinon, je ne vaux pas mieux que Wicks.

1498
01:28:59,458 --> 01:29:01,458
Si je pense à moi avant Jésus.

1499
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
Vous n'êtes pas obligé
de comprendre, Blanc.

1500
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
Mais je vous en prie,

1501
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
laissez-moi tranquille.

1502
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
- Vous pouvez redire ça?
- Non.

1503
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
Au fait de penser à vous avant Jésus.
Comme Wicks.

1504
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
Mon père, c'est important.

1505
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
Aidez-moi à comprendre!

1506
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
Nous sommes ici pour servir le monde,
pas pour le vaincre.

1507
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
- C'est ce que Jésus a fait.
- Et alors?

1508
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
Quand Wicks parlait
de combattre le monde pour Jésus,

1509
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
il ne parlait pas de Jésus,
mais bien de son ego.

1510
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
Et du pouvoir.
Il n'a jamais parlé de Jésus.

1511
01:29:41,833 --> 01:29:45,041
Oui, il parlait du Christ
qui allait reprendre son pouvoir.

1512
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
Qui allait se venger des infidèles.

1513
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
La pomme d'Ève est le trésor.

1514
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
"La pomme d'Ève ramenée dans l'arbre."

1515
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
Qu'est-ce que ça veut dire?

1516
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
Blanc. Je ne sais pas.

1517
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
Je m'en fiche.

1518
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
C'est Geraldine qui veut
une mise à jour de l'affaire.

1519
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
Père, vous avez raison.

1520
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
C'est mon jeu, pas le vôtre.

1521
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
Retournez au presbytère.
Je m'occupe d'elle.

1522
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Merci.

1523
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Assurez-vous de bien fermer la porte.

1524
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
J'espère que vous allez l'attraper.

1525
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Merci. Je vais réussir.

1526
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Père Jud?

1527
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
- Père Jud.
- Il n'est pas là.

1528
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
Allez.

1529
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Fouillez les pièces derrière
et le placard.

1530
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
C'est bon, pas vrai?

1531
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
Excellent, même.

1532
01:31:02,041 --> 01:31:04,750
Surtout quand Gideon Fell raconte

1533
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
les solutions possibles d'un crime.

1534
01:31:07,041 --> 01:31:09,666
Vous en avez mentionné trois,
puis vous avez arrêté.

1535
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Ayant lu le quatrième,
je comprends pourquoi.

1536
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
J'ai revu la vidéo et compris une chose.

1537
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
<i>Entre l'entrée de Jud dans le placard</i>

1538
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
<i>et le premier paroissien
qui a vu l'intérieur du placard,</i>

1539
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
il y a eu neuf secondes.

1540
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Neuf secondes, seul et caché de tous.

1541
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
<i>Assez de temps pour le tuer
avec un couteau caché.</i>

1542
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
C'est bien ça, non?

1543
01:31:39,083 --> 01:31:40,291
Pas de jeux.

1544
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Pas de conneries.
C'est ce qui s'est passé.

1545
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Oui.

1546
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
Vous le saviez dès le départ,

1547
01:31:50,958 --> 01:31:52,583
- mais vous l'avez dupé.
- Non.

1548
01:31:52,666 --> 01:31:55,166
Je ne comprends pas tout encore.

1549
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
- Donnez-moi un peu de temps.
- Non.

1550
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
- Je vais pouvoir...
- Non!

1551
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
J'ai trouvé le tueur. Je l'arrête.

1552
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Où est-il?

1553
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Sam!

1554
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Qui est là?

1555
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Un instant!

1556
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
Blanc?

1557
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
Par ici.

1558
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
Merde. Qui est-ce?

1559
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
Le gardien, Samson.

1560
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Que s'est-il passé?

1561
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
Oui.

1562
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
D'accord.

1563
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
Wicks était mort à 100 %.

1564
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
On le sait bien, mais...

1565
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
Je dis ça comme ça.

1566
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Oui.

1567
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Je peux aussi dire à haute voix

1568
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
qu'un homme ne peut pas ressusciter.

1569
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
Il se passe des trucs à la <i>Scooby-Doo</i> ici.

1570
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
"Scooby-Dooby-Doo."

1571
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
Dieu soit loué! Gloire à Dieu!

1572
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
Gloire à Dieu!

1573
01:36:22,208 --> 01:36:26,125
Dieu soit loué! Gloire à Dieu!

1574
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
- Son fils s'est levé.
- Ritz.

1575
01:36:29,083 --> 01:36:30,500
Établis un périmètre.

1576
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
La nouvelle va se répandre.
Ça attire les curieux.

1577
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
- Compris.
- Chef!

1578
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
Quoi?

1579
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
Le détecteur, c'est aussi une caméra.

1580
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
Mais ce n'est relié à rien.

1581
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
Une caméra?

1582
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
Il y a peut-être une puce à l'intérieur.

1583
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
Allez porter ça au labo médiatique.

1584
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
Alléluia, que Dieu soit loué.

1585
01:36:48,291 --> 01:36:50,708
Il a ressuscité son serviteur.

1586
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
Rendez-moi service.
Bloquez toute cette zone.

1587
01:36:53,500 --> 01:36:54,916
- Compris.
- Scène de meurtre.

1588
01:36:55,000 --> 01:36:56,791
Le gardien est mort.

1589
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Non! Pitié!

1590
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
- Oh, merde.
- Non!

1591
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
Un peu d'aide!

1592
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
- Appelez de l'aide! Martha.
- Non!

1593
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
- Martha, reculez.
- Oh, non!

1594
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
Martha.

1595
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Allez en enfer, sale meurtrier!

1596
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Il est de retour!

1597
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
Il va se venger! Il apporte la mort!

1598
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
Ici le père Jud.

1599
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
<i>Père Jud, c'est Louise.
Comment allez-vous?</i>

1600
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Oui... Bonsoir, Louise.

1601
01:38:00,791 --> 01:38:03,208
<i>J'espère qu'il n'est pas trop tard,</i>

1602
01:38:03,291 --> 01:38:04,916
<i>mais comme c'était urgent...</i>

1603
01:38:05,000 --> 01:38:07,625
<i>J'ai parlé à James concernant la commande.</i>

1604
01:38:07,708 --> 01:38:10,333
<i>Elle a été passée par Monseigneur Wicks.</i>

1605
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
<i>Il a communiqué directement avec James,
donc j'espère que ça clarifie les choses.</i>

1606
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
<i>Que Dieu vous bénisse, mon père.
Passez une bonne soirée.</i>

1607
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Oui.

1608
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Vous aussi, Louise.

1609
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Seigneur.

1610
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Oui?

1611
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Moins vite, Martha. Quoi?

1612
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
Quoi?

1613
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
<i>- C'est un miracle.</i>
- Foutaises.

1614
01:39:04,666 --> 01:39:07,083
<i>C'est vrai.
Martha dit que le tombeau est vide.</i>

1615
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
<i>J'appelle tout le monde. J'arrive.</i>

1616
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Est-ce que...

1617
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
Que fais-tu? Tu ne fumes pas.

1618
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
Avant, oui.

1619
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
J'ai fumé pendant 15 ans.

1620
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
Lee t'a appelée? Il t'a raconté?

1621
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Oui.

1622
01:39:27,958 --> 01:39:30,250
Bon. Je vais aller voir un miracle.

1623
01:39:30,333 --> 01:39:32,375
Profite de ta cigarette.

1624
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}NEW YORK
APPELANT INCONNU

1625
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Dieu soit loué.

1626
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
C'est fait.

1627
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Allez.

1628
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Allez, c'est...

1629
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Ça y est.

1630
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
Bon, alors... La qualité est mauvaise.

1631
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
- Ça va.
- Mais...

1632
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
Qu'est-ce qu'on regarde?

1633
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
D'accord.

1634
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
Ça enregistre dès qu'il y a du mouvement,

1635
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
{\an8}et cet extrait dure quatre secondes.

1636
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
D'accord?

1637
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Les empreintes des outils de jardinage.

1638
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
On n'a pas vérifié toute la base
de données, seulement tes suspects.

1639
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
C'est le père Jud.

1640
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Où est-il?

1641
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
J'aimerais vraiment le savoir.

1642
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
SERVICE DE POLICE

1643
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc. Blanc!

1644
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
Je vais le faire. Je vais me rendre.

1645
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
<i>- Voiture 388.</i>
- Voiture 388, en route.

1646
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
<i>Voiture 433.</i>

1647
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Je me rends.
- Non, pas du tout.

1648
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
J'ai tué Samson.
Je suis coupable. Je dois me confesser.

1649
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
- Allez.
- Écoutez.

1650
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
Vous allez me dire ce qui s'est passé,

1651
01:42:09,666 --> 01:42:11,291
mais d'abord, où habite le Dr Nat?

1652
01:42:11,375 --> 01:42:12,875
- Le Dr Nat?
- Oui, vite.

1653
01:42:13,375 --> 01:42:14,583
J'ai trop attendu.

1654
01:42:14,666 --> 01:42:17,000
J'espère qu'il n'est pas trop tard.
Baisse-toi!

1655
01:42:21,416 --> 01:42:23,541
Sainte Marie, le Seigneur est avec vous.

1656
01:42:23,625 --> 01:42:25,041
Vous êtes bénie entre...

1657
01:42:25,125 --> 01:42:27,333
Je vous respecte. Je respecte votre badge.

1658
01:42:27,416 --> 01:42:30,583
Mais c'est notre église ici,
et on ne sera pas violents,

1659
01:42:30,666 --> 01:42:34,416
mais on passera la nuit ici s'il le faut.
On veut voir la crypte!

1660
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
- C'est vrai?
- Ils nous bloquent.

1661
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Je dois voir.

1662
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Pitié, il le faut.

1663
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dr Nat?

1664
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Seigneur.

1665
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
C'est quoi, cette odeur?

1666
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Attendez ici.

1667
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.

1668
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Oui.

1669
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Seigneur.

1670
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Bon.

1671
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Seigneur, c'est...

1672
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
Wicks.

1673
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
Oui. C'est lui.

1674
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- Est-il...
- Oui.

1675
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Du moins, c'est ce que je pense.

1676
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Voyons voir.

1677
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
D'accord.

1678
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
Ça risque d'être déplaisant.

1679
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
Encore plus, je veux dire.

1680
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Dr Nat.

1681
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
En chair et en os. Ou ce qu'il en reste.

1682
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, c'est Blanc.

1683
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
Oui, il est avec moi.

1684
01:46:13,875 --> 01:46:15,375
Écoutez-moi.

1685
01:46:15,458 --> 01:46:17,625
Vous devez venir à la maison du Dr Nat.

1686
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Il y a un corps. Ou deux.

1687
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Tout est là.

1688
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Oui. C'est fini, oui.

1689
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Je vous rappelle.

1690
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
Père Jud. Attendez.

1691
01:46:32,875 --> 01:46:35,000
J'ai tué Samson. Je dois le faire.

1692
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Je dois le faire moi-même,
sinon ça ne veut rien dire.

1693
01:46:53,833 --> 01:46:57,833
<i>Bien reçu. À toutes les unités, répondez...</i>

1694
01:46:57,916 --> 01:47:00,125
Appelez Geraldine, s'il vous plaît.

1695
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Père Jud est de retour
et prêt à se confesser.

1696
01:47:20,041 --> 01:47:22,750
Père Jud. Je vous arrête pour les meurtres

1697
01:47:22,833 --> 01:47:25,083
de Monseigneur Jefferson Wicks
et Samson Holt.

1698
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
Et vous êtes un suspect
dans la mort du Dr Nathaniel Sharp.

1699
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
Nat est mort?

1700
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Tué chez lui.

1701
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
On a trouvé le corps de Wicks.
C'est terminé.

1702
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
Tout ce que vous direz pourra
être utilisé contre vous.

1703
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
Mais si vous souhaitez vous confesser,

1704
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
c'est le bon endroit pour le faire.

1705
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Oui.

1706
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
Il y a des années,

1707
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
j'ai tué un homme dans un ring de boxe.

1708
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Je l'ai tué avec la haine dans mon cœur.

1709
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Hier soir,
le même péché est apparu en moi,

1710
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
et dans un moment de colère et de rage...

1711
01:48:12,083 --> 01:48:13,416
HYMNES DE VÉNÉRATION

1712
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Pardon, c'était dramatique,
mais vous devez vous taire.

1713
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
- Non. Père Jud...
- J'allais expliquer...

1714
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
- Écoutez.
- Ça suffit.

1715
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
Laissez-le parler.
Continuez, vous disiez que hier soir...

1716
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
- Dans un moment de...
- J'allais le faire...

1717
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
Ne faites pas taire la voix du Seigneur!

1718
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
Asseyez-vous et regardez le mal,
la honte et la culpabilité

1719
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
qui sont devant vous!

1720
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
Que faites-vous?

1721
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
Commençons par le meurtre de Wicks.

1722
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
Juste ici, lors du Vendredi saint.

1723
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
Le crime impossible.

1724
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Geraldine, vous aviez raison.

1725
01:49:09,958 --> 01:49:14,125
Quand Monseigneur Wicks s'est effondré
dans le placard, il n'était pas mort.

1726
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
Il n'avait même pas encore été poignardé.

1727
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
La flasque cachée
dans le panneau électrique

1728
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
<i>contenait un puissant tranquillisant.</i>

1729
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
<i>Il l'a bu.</i>

1730
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
Il s'est fortifié.

1731
01:49:28,458 --> 01:49:31,666
<i>En quelques minutes,
il est tombé au sol, inconscient.</i>

1732
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
<i>Le bruit sourd.</i>

1733
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
Il était sans défense,

1734
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
ce qui a permis au tueur
d'entrer dans le placard

1735
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
pour le tuer.

1736
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
J'ai déjà dit tout ça.

1737
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
Père Jud.

1738
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
Non. Le couteau était déjà là
quand je l'ai trouvé.

1739
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
Un truc dans son dos.

1740
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
Comment? Quand? C'est impossible. J'ai vu.

1741
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
Qu'avez-vous vu?

1742
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
La tête de diable.

1743
01:49:57,583 --> 01:50:00,791
<i>Vous avez présumé
que c'était le sang de Wicks.</i>

1744
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
Je vous ai montré la réponse.
Vous avez vu?

1745
01:50:04,375 --> 01:50:05,666
Il Diavolo.

1746
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
Le bar à pizza. La photo.

1747
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
<i>Vous pensiez l'avoir vu,</i>

1748
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
<i>mais ce n'était pas ça.</i>

1749
01:50:13,208 --> 01:50:15,416
<i>C'était une deuxième lampe identique.</i>

1750
01:50:15,500 --> 01:50:18,375
<i>Une deuxième tête de diable identique.</i>

1751
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Oui.

1752
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
<i>Elle avait également disparu.</i>

1753
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
Deux diables.

1754
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
Oui.

1755
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Pourquoi deux?

1756
01:50:31,041 --> 01:50:32,666
Pourquoi peints en rouge?

1757
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
Elle n'était pas rouge avant.

1758
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
Le même rouge
que les habits du Vendredi saint.

1759
01:50:37,083 --> 01:50:38,916
Le même rouge

1760
01:50:39,000 --> 01:50:42,083
que le fil mystérieux trouvé
dans le placard.

1761
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
<i>Parce que la deuxième tête de diable
était là tout le long.</i>

1762
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
<i>Cousue à son habit.</i>

1763
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
Vide, légère

1764
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
et remplie de sang

1765
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
<i>libéré par une télécommande.</i>

1766
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
<i>Déclenchée exactement au bon moment.</i>

1767
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
Monseigneur?

1768
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
Le médecin.

1769
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
<i>Une voix d'autorité</i>

1770
01:51:06,500 --> 01:51:10,041
<i>qui peut attendre la découverte
avant de prendre la relève.</i>

1771
01:51:10,125 --> 01:51:11,333
Un truc dans son dos.

1772
01:51:11,416 --> 01:51:13,041
Non. N'y touchez pas.

1773
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Un moment de distraction se présente.

1774
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
<i>Et tout est fait rapidement.</i>

1775
01:51:23,833 --> 01:51:25,083
<i>Sa dernière tâche,</i>

1776
01:51:25,166 --> 01:51:29,500
<i>retirer la flasque compromettante
remplie de drogue.</i>

1777
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
<i>Mais où était-elle? Elle avait disparu.</i>

1778
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
Le seul accroc dans son plan.

1779
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
Le résultat d'un moment
de grâce du père Jud

1780
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
<i>qui a caché la flasque
pour protéger le secret de Wicks</i>

1781
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
<i>et qui est revenu la chercher plus tard.</i>

1782
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Mon Dieu.

1783
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
Nat.

1784
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
Pourquoi?

1785
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
Wicks allait tout détruire.

1786
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
Il allait gâcher sa vie.

1787
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
Non. Creusons plus loin.
Pourquoi vous êtes ici?

1788
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
Pourquoi faire ces trucs déments
et élaborés?

1789
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
Le côté théâtral? Le crime impossible.

1790
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
Pourquoi?

1791
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
En effet.

1792
01:52:10,333 --> 01:52:12,833
D'accord. Si le Dr Nat a tué Wicks,

1793
01:52:13,375 --> 01:52:14,375
qui a tué Nat?

1794
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
On y arrive.

1795
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
Ce n'est pas un crime en chambre close

1796
01:52:19,833 --> 01:52:23,208
avec des dispositifs et des indices,

1797
01:52:23,291 --> 01:52:26,708
mais un plan bien plus grand.

1798
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
Un plan dont les racines atteignent
les fondations de cette église

1799
01:52:31,958 --> 01:52:33,708
et qui m'attire, moi,

1800
01:52:33,791 --> 01:52:37,041
un non-croyant
dans tous les sens du terme,

1801
01:52:37,125 --> 01:52:40,041
dans le royaume des croyances.

1802
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Pour comprendre cette affaire,

1803
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
j'ai dû regarder le mythe
qui se construisait.

1804
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
Pas pour savoir s'il était vrai ou faux,

1805
01:52:51,625 --> 01:52:54,041
mais pour ressentir dans mon âme

1806
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
l'essence de ce qu'il voulait communiquer.

1807
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Un saint prêtre.

1808
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
Tué non pas par un homme
mais par Satan lui-même.

1809
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
Son corps placé
dans le tombeau scellé de son père,

1810
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
mais ressuscité

1811
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
par la grâce de Dieu.

1812
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
Ressuscité à neuf.

1813
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
Non plus comme un homme faillible,

1814
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
mais comme un symbole
du pouvoir de Dieu sur la mort.

1815
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
Sa justice pour les saints.

1816
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
Sa vengeance pour les pécheurs.

1817
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
Bon. Que s'est-il réellement passé?

1818
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
Oui.

1819
01:53:39,166 --> 01:53:43,000
Il est temps
de briser cette sordide façade

1820
01:53:43,083 --> 01:53:47,083
de miracles et de résurrections
pour dévoiler ce qui s'est passé.

1821
01:53:47,166 --> 01:53:49,583
C'est l'heure
de l'échec et mat de Benoit Blanc

1822
01:53:49,666 --> 01:53:52,750
devant les mystères de la foi!

1823
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, est-ce que ça va?

1824
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damas.

1825
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damas?

1826
01:54:30,250 --> 01:54:33,291
Le chemin de Damas, vous voulez dire?

1827
01:54:33,375 --> 01:54:35,250
Oui, Damas.

1828
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Merde.

1829
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?

1830
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
Je ne peux pas résoudre ça.

1831
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Quoi?

1832
01:55:06,583 --> 01:55:09,375
Votre conclusion, Benoit Blanc,

1833
01:55:09,458 --> 01:55:12,416
est que Monseigneur Wicks est revenu
d'entre les morts?

1834
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
Que c'était un miracle?

1835
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
Je dis que je ne peux pas
résoudre cette affaire.

1836
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Ça fonctionne.

1837
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Merci.

1838
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?

1839
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
Si vous savez ce qui s'est passé,
dites-le.

1840
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
Essayez-vous d'épargner notre foi
et de faire preuve de respect?

1841
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
On mérite la vérité.

1842
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
Pas du tout.

1843
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
J'ai besoin de la vérité.

1844
01:55:41,625 --> 01:55:42,833
Pouvez-vous

1845
01:55:42,916 --> 01:55:45,791
nous donner la réponse?
C'est le but de tout ça, non?

1846
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Vous pourriez écrire la préface
de mon livre?

1847
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
Non.

1848
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
Bon. Très bien.
Le spectacle est terminé. Sortez tous.

1849
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Dehors.

1850
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Reculez, monsieur.

1851
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Bon, faites-les reculer.

1852
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
Il manque un chapitre, et c'est prêt.

1853
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
Prêt à être publié. Crois-moi, Alan.

1854
01:56:12,083 --> 01:56:14,708
Appelle Random House. Ce sera énorme!

1855
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
On a assisté à un miracle
confirmé par Benoit Blanc lui-même.

1856
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
Le monde saura ce qui s'est passé ici
aujourd'hui, à Chimney Rock.

1857
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
Découvrez-le vous-même.
Abonnez-vous à ma chaîne YouTube...

1858
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
Quel gâchis!

1859
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Ils vont sûrement arrêter le père Jud.

1860
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Oui.

1861
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Je suppose.

1862
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
C'était quoi, ça?

1863
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Le chemin de Damas.

1864
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
J'ai compris la vérité.

1865
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
Et alors? Au diable les faits?

1866
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
Vous croyez en Dieu
et en toutes ces conneries?

1867
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
Non. Dieu est une fiction.

1868
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
Ma révélation est venue

1869
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
du père Jud.

1870
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Son exemple de faire preuve de grâce.

1871
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Envers mon ennemi.

1872
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Envers les gens brisés.

1873
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Envers ceux qui le méritent

1874
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
le moins.

1875
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
Mais en ont le plus besoin.

1876
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Envers les coupables.

1877
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
M. Blanc.

1878
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Vous connaissez la vérité.

1879
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
En effet, oui.

1880
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
Vous avez fait semblant d'être un idiot.

1881
01:57:44,000 --> 01:57:46,625
Afin que vous puissiez
vous rendre de plein gré.

1882
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
Vous devriez le faire rapidement.

1883
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Merci.

1884
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Père Jud.

1885
01:58:04,041 --> 01:58:05,125
Que dois-je faire?

1886
01:58:05,208 --> 01:58:07,041
Votre mission de vie.

1887
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
Être son prêtre.

1888
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Prenez sa confession.

1889
01:58:19,125 --> 01:58:21,125
Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché.

1890
01:58:21,208 --> 01:58:23,416
Ma dernière confession date d'une semaine.

1891
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Je me suis répété que ça avait débuté
par une intention pure.

1892
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Mais en vérité,

1893
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
ça a commencé par un mensonge.

1894
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.

1895
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
<i>Prentice.</i>

1896
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
<i>Je l'ai vu faire sa dernière communion.</i>

1897
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
C'est la pomme d'Ève, Martha.

1898
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Toute ma fortune maudite.

1899
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
Tout le péché du monde.

1900
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
Tout ce qu'Ève désire.

1901
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
J'ai tout mis là-dedans.

1902
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Il ne faut jamais qu'il se retrouve
entre des mains diaboliques.

1903
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
Le corps du Christ.

1904
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
<i>Il a emmené le bijou dans sa tombe.</i>

1905
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
<i>J'ai juré de garder son grand secret.</i>

1906
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
<i>Mais Grace a découvert
qu'il avait acheté le diamant.</i>

1907
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
J'ignore comment.

1908
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
Elle connaissait les grandes marques.

1909
01:59:45,166 --> 01:59:48,500
<i>Ce qui vient
dans une boîte Fabergé personnalisée,</i>

1910
01:59:48,583 --> 01:59:50,750
<i>ça doit bien valoir 20 000 $.</i>

1911
01:59:50,833 --> 01:59:54,916
<i>Pas une babiole ou un Jésus en plastique.</i>

1912
01:59:55,000 --> 01:59:57,166
<i>Un truc taillé valant une fortune.</i>

1913
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
<i>Un bijou.</i>

1914
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
Mais elle ignorait où il l'avait caché.

1915
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Ce soir-là...

1916
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
<i>Elle n'a pas détruit l'église par colère.</i>

1917
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
<i>Elle cherchait le bijou caché.</i>

1918
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
<i>Une vie sombre de désespoir.</i>

1919
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
<i>Prisonnière de la honte et du jugement.</i>

1920
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
<i>C'était sa seule issue.</i>

1921
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
La pauvre fille.

1922
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, que lui avez-vous dit?

1923
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
Je sais où il l'a caché.

1924
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
Tu ne le trouveras jamais.

1925
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Sale salope-trainée.

1926
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Où est-il?

1927
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Dis-le-moi, petite merde.

1928
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
J'ai gardé le secret de la pomme d'Ève

1929
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
dans mon cœur pendant 60 ans.

1930
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Mon terrible fardeau.

1931
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
Jusqu'à ce que...

1932
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
Jusqu'à ce que...

1933
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
Je vous ai invitée à vous confesser.

1934
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
<i>Avec mon orgueil rebelle,</i>

1935
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
<i>j'ai tout avoué.</i>

1936
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Au mauvais prêtre.

1937
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
Le temps file.

1938
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
Dimanche dernier, au presbytère,

1939
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
<i>Vera a confronté Wicks
et vous avez appris pour Cy.</i>

1940
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
J'aurais pu accepter son erreur.

1941
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
<i>Mais quand il a parlé,
une chose est devenue claire.</i>

1942
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
<i>Ça allait beaucoup plus loin.</i>

1943
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
<i>Il acceptait ce garçon horrible.</i>

1944
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
<i>C'est là que j'ai eu mes doutes.</i>

1945
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
Vous avez appelé
la compagnie de construction.

1946
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
{\an8}Merci, James.

1947
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}<i>Alors, j'ai tout compris.</i>

1948
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
<i>Il avait commandé l'équipement
pour ouvrir la crypte</i>

1949
02:02:00,500 --> 02:02:06,333
<i>afin de voler le diamant
pour assouvir sa soif de pouvoir.</i>

1950
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
<i>Le péché de la pomme d'Ève serait déterré</i>

1951
02:02:11,541 --> 02:02:13,958
{\an8}<i>et notre église serait détruite</i>

1952
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
<i>à cause de tout
ce dont Prentice m'avait prévenue.</i>

1953
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
<i>Je l'avais abandonné.</i>

1954
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
Toute ma vie,

1955
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
je n'ai jamais été la méchante.
J'ai bien agi.

1956
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
J'ai été fidèle.

1957
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
J'ai servi et protégé l'église.

1958
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
Si j'échouais, ma vie perdait son sens.

1959
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
Je comprends.

1960
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
Mon unique mission,

1961
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
et j'allais échouer.

1962
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
À moins que...

1963
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
À moins que...

1964
02:02:51,833 --> 02:02:55,583
<i>À moins que je puisse voler le bijou</i>

1965
02:02:55,666 --> 02:02:57,416
<i>et m'en débarrasser pour toujours.</i>

1966
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
<i>Et du même coup,</i>

1967
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
<i>présenter Wicks comme un saint ressuscité.</i>

1968
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
{\an8}<i>Pas un homme faillible, mais un symbole</i>

1969
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}<i>qui sauverait mon église.</i>

1970
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
<i>Il ne manquait qu'un miracle.</i>

1971
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Alors, j'ai forgé mon plan.

1972
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
La mort de Wicks devait être un mystère.

1973
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Impossible à résoudre et divin.

1974
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Vous ne pouviez pas le faire seule.

1975
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
Non.

1976
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
<i>Un homme faible, selon moi.</i>

1977
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
<i>Désespéré.</i>

1978
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
<i>Quelqu'un qui ferait tout
pour sauver l'église</i>

1979
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
<i>et cacher sa honte.</i>

1980
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
Et qui avait accès à des tranquillisants.

1981
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
Oui. Ça aussi.

1982
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
<i>Tout s'est passé selon le plan.</i>

1983
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
<i>Seigneur.</i>

1984
02:03:58,166 --> 02:03:59,250
<i>Mon orgueil.</i>

1985
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
C'est mal.

1986
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.

1987
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Je comprends, promis.

1988
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
Continuez. Je suis là.

1989
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
Je n'ai pas compris les conséquences.

1990
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Pardonne-moi, Samson.

1991
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
Fort et fidèle Samson.

1992
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
Samson. Qui faisait les cercueils.

1993
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Merde.

1994
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Vous ressusciterez.

1995
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
Tout ira bien.

1996
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
Vous ressusciterez.

1997
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Tout ira bien.

1998
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Promis.

1999
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
<i>Il ne comprenait pas ce qu'on faisait.</i>

2000
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
Tout pour toi, mon ange.

2001
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
<i>Il me faisait confiance.</i>

2002
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
<i>Car il m'aimait.</i>

2003
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Seigneur.

2004
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Pourquoi tout a mal tourné?

2005
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
<i>Ça devait être si simple.</i>

2006
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
<i>Le médecin donne le signal.</i>

2007
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
<i>Samson récupère le bijou.</i>

2008
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
<i>La porte de Lazare fonctionne comme prévu.</i>

2009
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
<i>Le tout filmé par la caméra, comme prévu.</i>

2010
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
<i>Le Dr Nat allait partir
avec le corps de Wicks</i>

2011
02:05:34,500 --> 02:05:37,833
<i>et s'en débarrasser
dans la substance gluante de sa cave.</i>

2012
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
<i>Le lendemain, Samson allait
raconter l'histoire du saint ressuscité</i>

2013
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
<i>et de sa bénédiction
envers son fidèle gardien</i>

2014
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
<i>avant de remonter au ciel.</i>

2015
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
<i>Un miracle.</i>

2016
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
<i>Ça aurait été parfait.</i>

2017
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
Je n'étais pas censé être là.

2018
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
Pas du tout.

2019
02:06:00,458 --> 02:06:01,541
Saviez-vous

2020
02:06:01,625 --> 02:06:04,708
ce qui était arrivé à Samson
en trouvant son corps?

2021
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
J'avais une petite idée.

2022
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Non!

2023
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Mais je devais en être sûre.

2024
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Dieu soit loué.

2025
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
C'est fait.

2026
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
<i>Puis, il m'a fait croire</i>

2027
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
<i>que tout s'était déroulé selon le plan.</i>

2028
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
<i>C'est là que je lui ai dit
que j'étais allée à la crypte.</i>

2029
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
<i>Et que je savais qu'il mentait.</i>

2030
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
<i>Alors, il m'a dit la vérité.</i>

2031
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Merde. Il ne doit pas nous voir.

2032
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Seigneur.

2033
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
<i>Ma deuxième erreur.</i>

2034
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
<i>Sous-estimer la tentation
de la pomme d'Ève.</i>

2035
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
<i>Notre mission était de la détruire
ou de la lancer dans la mer.</i>

2036
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
<i>Mais c'est un pouvoir énorme.</i>

2037
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
<i>Le Christ pouvait résister à la tentation,</i>

2038
02:07:41,625 --> 02:07:44,833
<i>mais pour ce petit homme désespéré,</i>

2039
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
<i>les seuls obstacles devant lui,
c'était Samson et moi.</i>

2040
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
<i>Il avait maintenant une occasion.</i>

2041
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
De se débarrasser des obstacles.

2042
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
Faire accuser
un jeune prêtre au passé violent

2043
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
et garder le bijou.

2044
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
Il l'a pris.

2045
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
<i>Alors, il ne restait plus que moi.</i>

2046
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
<i>Il avait empoisonné mon café
avec une dose mortelle de pentobarbital.</i>

2047
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
<i>Aucun remède une fois ingéré.</i>

2048
02:08:23,833 --> 02:08:24,916
<i>Sans douleur.</i>

2049
02:08:25,000 --> 02:08:27,833
<i>Les lèvres engourdies.</i>

2050
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
<i>Dix minutes plus tard,
une dernière prière.</i>

2051
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
<i>Il m'a supplié de comprendre
pourquoi il faisait tout ça.</i>

2052
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
<i>L'argent allait faire revenir sa femme,
une harpie,</i>

2053
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
<i>bla, bla, bla.</i>

2054
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
<i>Je lui ai dit que je comprenais.</i>

2055
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
<i>Je comprenais pourquoi il l'avait fait.</i>

2056
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
<i>J'avais tout compris.</i>

2057
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
<i>Les choses que j'avais faites</i>

2058
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
<i>avec la haine dans mon cœur.</i>

2059
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
<i>La vengeance est à moi, a dit le Seigneur.</i>

2060
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
<i>C'est l'histoire que la scène de crime
racontera au monde, mais...</i>

2061
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
<i>Dans mon cœur,</i>

2062
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
<i>je sais.</i>

2063
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
La vengeance est à moi.

2064
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
Je confesse ces péchés, mon père.

2065
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
J'ai menti, j'ai tué

2066
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
et maintenant,

2067
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
j'ai terminé ça de manière mémorable.

2068
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
Mon père. Faites vite.

2069
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
Que se passe-t-il?

2070
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
Quand j'ai vu ses lèvres,

2071
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
<i>il était déjà trop tard.</i>

2072
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
Elle a pris le pentobarbital.

2073
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
- Seigneur. Appelez l'ambulance!
- Tout de suite!

2074
02:10:28,791 --> 02:10:31,208
Je vais chercher une trousse anti-poison!

2075
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Pardonnez-moi, mon père,

2076
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
pour ce que vous avez enduré.

2077
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Pardonnez-moi, Seigneur,
pour Wicks, Nat et...

2078
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
Samson.

2079
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Mon cher Samson.

2080
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
Et Grace.

2081
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.

2082
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.

2083
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Vous êtes en sécurité.

2084
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Vous pouvez lâcher prise.

2085
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Relâchez la haine.

2086
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.

2087
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Oui.

2088
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Je le vois, maintenant.

2089
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
La pauvre fille.

2090
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Pardonne-moi, Grace.

2091
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Mon père,

2092
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
vous êtes vraiment doué.

2093
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Dieu, le père de la miséricorde,

2094
02:12:01,625 --> 02:12:04,125
par la mort
et la résurrection de son fils,

2095
02:12:04,208 --> 02:12:06,833
a réconcilié le monde avec lui-même

2096
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
et a envoyé le Saint-Esprit
pour le pardon des péchés.

2097
02:12:12,583 --> 02:12:14,500
Par le ministère de l'église,

2098
02:12:14,583 --> 02:12:17,000
que Dieu vous accorde
le pardon et la paix.

2099
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
Je vous absous de vos péchés.

2100
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
Au nom du Père, du Fils

2101
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
et du Saint-Esprit.

2102
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Merde.

2103
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
<i>Le bijou n'a jamais été retrouvé.</i>

2104
02:13:26,125 --> 02:13:27,500
{\an8}<i>L'église a fermé un moment.</i>

2105
02:13:27,583 --> 02:13:28,541
{\an8}UN AN PLUS TARD

2106
02:13:28,625 --> 02:13:31,708
{\an8}<i>Les paroissiens se sont éparpillés.</i>

2107
02:13:31,791 --> 02:13:33,958
{\an8}LE MIRACLE
DE MONSEIGNEUR JEFFERSON WICKS

2108
02:13:34,041 --> 02:13:37,833
{\an8}<i>Certains ont eu ce qu'ils voulaient
pour ensuite se rendre compte que...</i>

2109
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}DÉDICACES AUJOURD'HUI!
NOUVEAUTÉ

2110
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}<i>Dieu a le sens de l'humour.</i>

2111
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}DRAVEN ET DRAVEN AVOCATS
VENDU

2112
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
<i>Certains ont eu un nouveau départ.</i>

2113
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
<i>Pour trouver leur propre chemin, j'espère.</i>

2114
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
<i>Certains ont eu leur miracle.</i>

2115
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
<i>Sans guérison ni réparation,</i>

2116
02:14:05,041 --> 02:14:08,125
<i>mais simplement avec la force
de se lever chaque jour</i>

2117
02:14:08,208 --> 02:14:10,333
<i>pour poursuivre sa mission</i>

2118
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
<i>malgré la douleur.</i>

2119
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
<i>Le pain quotidien.</i>

2120
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Je prie pour cela avec vous.

2121
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Que vous trouviez ce que vous cherchez.

2122
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
- Où est-il? Vous le savez.
- Non! Cy!

2123
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
Vous le savez, tous les deux.

2124
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
Dernière chance. Sinon, on vous poursuit.

2125
02:14:37,750 --> 02:14:39,500
M. Wicks, maîtrisez-vous.

2126
02:14:39,583 --> 02:14:42,208
On espérait
que cette médiation règle la question.

2127
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
Ils cachent le bijou. Je le sais.

2128
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
Nous avons autorisé vos représentants
à fouiller toute l'église,

2129
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
et ils n'ont rien trouvé.

2130
02:14:49,333 --> 02:14:51,750
M. Blanc était présent
quand Martha est décédée.

2131
02:14:51,833 --> 02:14:53,833
Il nie tout acte douteux.

2132
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Hé!

2133
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Hé!

2134
02:15:00,416 --> 02:15:03,291
Si je vois un signe,
un gros don, un nouveau toit,

2135
02:15:03,375 --> 02:15:06,375
une amélioration de votre vin de messe,

2136
02:15:06,458 --> 02:15:08,708
je vais vous surveiller et le découvrir.

2137
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
J'espère que vous reviendrez
un jour à l'église.

2138
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
Votre véritable héritage est le Christ.

2139
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Petit connard.

2140
02:15:32,375 --> 02:15:34,500
Sa vidéo avec vous est populaire.

2141
02:15:34,583 --> 02:15:35,666
Oui.

2142
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
"Benoit Blanc survaincu."

2143
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
Même si ce n'est pas un vrai mot.

2144
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
On rappelle sans cesse les faits.

2145
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
Ce qui s'est passé avec Martha.
Mais peu importe.

2146
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Les gens parlent de Wicks sur Facebook.
Un gros merdier.

2147
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Quelle belle époque!

2148
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Cet endroit sera populaire
quand il ouvrira.

2149
02:15:58,750 --> 02:16:00,333
Pas pour les bonnes raisons.

2150
02:16:00,416 --> 02:16:01,916
Tu es prêt pour ça?

2151
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Laissez-les venir.

2152
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Bonne chance.

2153
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Écoutez.

2154
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Je m'en vais.

2155
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Je donne ma première messe,
si vous voulez rester.

2156
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
C'est gentil à vous.

2157
02:16:33,083 --> 02:16:37,250
Il n'y a rien
que je détesterais plus que ça.

2158
02:16:37,333 --> 02:16:38,541
Au revoir.

2159
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
NOTRE-DAME DE LA PERPÉTUELLE GRÂCE

2160
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
RÉVÉREND JUD DUPLENTICY
BIENVENUE À TOUS

2161
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Bienvenue!

2162
02:17:33,000 --> 02:17:38,208
WAKE UP DEAD MAN :
UNE HISTOIRE À COUTEAUX TIRÉS

2163
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Sous-titres : Marieve Guerin



