1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
<i>Womit fange ich nur an?</i>

4
00:00:41,833 --> 00:00:45,250
<i>Um den Karfreitagsmord
aus meiner Sicht zu erzählen,</i>

5
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
<i>beginne ich wohl hier.</i>

6
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
<i>Vor neun Monaten
redete dieses Arschloch von Diakon Mist,</i>

7
00:00:51,833 --> 00:00:53,041
<i>und ich tat das.</i>

8
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Scheiße.

9
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Du bist also ein Kämpfer?

10
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Nein, Pater, gar nicht.

11
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
Unser Diakon mit dem Kieferbruch
sähe das anders.

12
00:01:09,125 --> 00:01:11,750
In meinem vorigen Leben war ich Boxer,

13
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
lebte auf der Straße und tat noch anderes.

14
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
Wir brauchen Kämpfer,
aber um gegen die Welt zu kämpfen,

15
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
nicht gegeneinander.

16
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
Ein Priester ist ein Hirte.
Die Welt ist ein Wolf.

17
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
Nein.

18
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Das glaube ich nicht, Pater.
Bei allem Respekt.

19
00:01:34,375 --> 00:01:38,291
Denn sonst sieht man Wölfe in allen,
die man nicht versteht.

20
00:01:39,333 --> 00:01:44,833
Ich gab heute meinem Kämpferinstinkt nach,
aber Jesus will heilen, nicht kämpfen.

21
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
Daran glaube ich.

22
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
So, nicht so.

23
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Ich will ein guter Pfarrer sein

24
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
und Gefallenen wie mir
die Liebe Christi bringen.

25
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Die Welt braucht sie dringend.

26
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Geben Sie mir eine Chance,
nutze ich sie dafür.

27
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Exzellenz,

28
00:02:18,833 --> 00:02:21,041
Sie hielten Ihre Hand oft über mich,

29
00:02:21,125 --> 00:02:24,791
- und ich enttäuschte Sie. Ich...
- Schon gut. Hör zu...

30
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
Alle wissen,
dass Diakon Clark ein Idiot ist.

31
00:02:28,333 --> 00:02:32,375
Keiner nimmt dir deine Tat sehr übel.
Ganz im Gegenteil.

32
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
Aber wir müssen irgendwie reagieren.

33
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
Wir schicken dich
in eine Dorfgemeinde in Chimney Rock

34
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
mit zurzeit nur einem Priester.

35
00:02:43,666 --> 00:02:45,000
Ich als Zweitpriester?

36
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
Freu dich nicht zu früh.

37
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
Wieso?

38
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Es ist die Gemeinde
Unsere Liebe Frau der ewigen Tapferkeit

39
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
unter Monsignore Jefferson Wicks.
Kennst du ihn?

40
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
Ok. Wicks hat Unterstützer hier.
Ich bin keiner von ihnen.

41
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
Unter uns,

42
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
er ist nicht ganz dicht
und ein echtes Arschloch.

43
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Aber seine Schäfchen werden immer weniger
und immer verknöcherter.

44
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Sie könnten etwas
von deinem Geist gebrauchen. Verstehst du?

45
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Überhaupt nicht, aber: Ja.

46
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Ja, ja, ja.

47
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
- Ich bin dabei. Auf in den Kampf!
- Hey.

48
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
So, nicht so, ja?

49
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Viel Glück, Junge.

50
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
<i>So kam ich nach Chimney Rock.</i>

51
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
<i>Daniel in der Löwengrube.</i>

52
00:03:45,250 --> 00:03:47,000
<i>David gegen Goliath.</i>

53
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
<i>Jung, dumm und gläubig.</i>

54
00:03:49,083 --> 00:03:50,333
FRAU DER EWIGEN TAPFERKEIT

55
00:03:50,416 --> 00:03:51,750
<i>Bereit für alles.</i>

56
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Pater Jefferson?

57
00:04:25,791 --> 00:04:28,083
Hallo. Jud Duplenticy aus Albany?

58
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Der Herr sei mit dir, Jud Duplenticy.

59
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Willst du meine Kirche übernehmen?

60
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Nein.

61
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Gut.

62
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Ok, nenn mich Monsignore Wicks.

63
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Martha kennst du ja.

64
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
Martha? Nein.

65
00:04:48,416 --> 00:04:49,916
- Monsignore Wicks.
- Gott!

66
00:04:50,000 --> 00:04:53,875
Ich polierte heute früh das Silber.
Es war etwas fleckig.

67
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
Schon gut, Martha.

68
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
Pater... Jud.

69
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Sie sind willkommen.

70
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
Danke, Martha.

71
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Ich sagte gerade zu Pater Wicks...

72
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
Monsignore Wicks.

73
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monsignore. Verzeihung.

74
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
Verzeihung für das "Gott".

75
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Es läuft toll, denke ich.

76
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
Bischof Langstrom schickt dich?

77
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.

78
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Ich kenne ihn gut.

79
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Er hat dich für uns ausgewählt.

80
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Das sagt mir was.

81
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Das sagt mir viel.

82
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Ich weiß,
Sie arbeiten bisher allein, aber...

83
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
Ich bin hier, um zu dienen.

84
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Ich will beichten.

85
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Gut.

86
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
Vergib mir, Vater,
denn ich habe gesündigt.

87
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Meine letzte Beichte

88
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
war vor sechs Wochen.

89
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Ich beneidete andere um materielle Güter.

90
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Ich sah bei Sam
eine Werbung für Luxusautos. Lexus.

91
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Und ich dachte:

92
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"Schickes Auto."

93
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
Das Coupé.

94
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Ich beneidete mächtige Männer.

95
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Die Macht meines Großvaters als Priester.

96
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Schon immer.

97
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Ich masturbierte...

98
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
...viermal diese Woche.

99
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
Vier oder fünfmal, in wie viel?
Sechs Wochen?

100
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
Also, sagen wir, 30 Mal. Masturbiert.

101
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Diese Woche, einmal morgens im Bett.

102
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
Einmal in der Dusche im Stehen,
was praktisch war.

103
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
Einfach Duschgel benutzen.

104
00:06:52,833 --> 00:06:55,541
Einmal mitten in der Nacht
nach einem Traum von...

105
00:06:55,625 --> 00:06:58,208
- Ist gut.
- ...einem japanischen Katzencafé.

106
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
- Ok.
- Ich las darüber.

107
00:07:00,708 --> 00:07:05,916
Aber die Katzen waren Mädchen,
und, na ja... Also...

108
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Das war unvorbereitet,

109
00:07:08,083 --> 00:07:12,125
also kam ich
in die Ausgabe der "Katholischen Chronik",

110
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
die zufällig auf dem Tischchen lag,
was wohl eine eigene Sünde ist.

111
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Oder vielleicht auch nicht, aber...
Nicht gut.

112
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
<i>Damals fand ich das einfach nur schräg.</i>

113
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
<i>Aber heute weiß ich,</i>

114
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
<i>es war Wicks erster Hieb.</i>

115
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
Fünf Ave-Maria, ein Gloria-patri.

116
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Danke, Pater.

117
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
<i>Und nicht sein letzter.</i>

118
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
Oh, und willkommen

119
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
in meiner Kirche.

120
00:07:48,750 --> 00:07:53,500
<i>In den nächsten Wochen
gewöhnte ich mich in der Gemeinde ein.</i>

121
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
DIE KATHOLISCHE CHRONIK

122
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
<i>Der einzige weitere Vollzeitangestellte
war der Hausmeister Samson.</i>

123
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
<i>Sam.</i>

124
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
<i>Monsignore Wicks</i>

125
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
gibt mir jeden Tag die Kraft,
aufs Trinken zu verzichten.

126
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Er trank früher auch.

127
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Aber er sagte mir einmal:
"Wenn ich es kann, kannst du es auch."

128
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Es ist ein täglicher Kampf.

129
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Aber ich kann es.

130
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
Dank ihm und... meiner lieben Martha.

131
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
Ihrer... Ihrer lieben Martha?

132
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
Für sie täte ich alles.

133
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Mein Engel.

134
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
<i>In der Kirche
ist Martha für alles zuständig.</i>

135
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
<i>Für die Buchhaltung,
die Spenden, das Archiv.</i>

136
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
Archivieren.

137
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
<i>Sie wäscht die Gewänder, legt Vorräte an,</i>

138
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
<i>kocht für Wick, spielt die Orgel.</i>

139
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
<i>Sie kannte alle Leichen im Keller.</i>

140
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
- Das ist die Krypta?
- Ja.

141
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
Eine Schande.
Ich brauche eine Überwachungskamera.

142
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Gibt es einen Eingang?
- Ja.

143
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Hier.

144
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
Eine Lazarus-Tür.

145
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
SCHWÄNZE

146
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Von außen kommt man nur mit Werkzeug rein.

147
00:09:17,000 --> 00:09:22,875
Aber so gebaut, dass ein einziger Stoß
von innen sie einstürzen lässt.

148
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
Und wer ist drin?

149
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
Prentice.

150
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
Wicks Großvater,
der Gründer dieser Kirche.

151
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
Er war mir wie ein Vater.

152
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
Furchtbar,

153
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
dass diese Bälger seine Ruhestätte
mit Weltraumraketen verschandeln.

154
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Was machst du da?

155
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
Ich schreinere ein bisschen,

156
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
also wollte ich mir Sams Werkzeug borgen,
um ein richtiges...

157
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
Wir lassen das.

158
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
Als Mahnung
an die Sünden der liederlichen Hure.

159
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Ich will beichten.

160
00:10:04,875 --> 00:10:06,000
BUCHCLUB
LESELISTE

161
00:10:06,083 --> 00:10:07,416
Die liederliche Hure.

162
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
Das war Wicks Mutter.

163
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
Ok, was hat es damit auf sich?

164
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
Sie war liederlich und eine Hure.

165
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
Ok.

166
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Als Prentice Priester wurde
und diese Kirche gründete,

167
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
war er Witwer mit einer Tochter.

168
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Sie hieß Grace.

169
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
Sie war ein Tunichtgut.

170
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
Sie liebte anzügliche Kleider
und Luxusmarken.

171
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
Luxusmarken...

172
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Ja.

173
00:10:35,125 --> 00:10:40,250
Als Teenager trieb sie sich in Bars herum,
wurde schwanger von einem Herumtreiber.

174
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
<i>Prentice hatte
viel geerbtes Geld auf der Bank.</i>

175
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
<i>Um seinen Enkel Wicks zu beschützen,</i>

176
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
<i>versprach er Grace,
wenn sie unter seinem Dach bliebe,</i>

177
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
sein Vermögen ihr zu vermachen.

178
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
<i>Also wartete die Hure darauf,
dass ihr Vater stürbe.</i>

179
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
<i>Das lastete schwer auf ihm.</i>

180
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
Martha, denk immer daran:

181
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
Reichtum und die Macht, die er verleiht,

182
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
sind Evas Apfel.

183
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
Die Versuchung, die zur Sünde führt.

184
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Ich muss unsere Lieben vor seinem
schädigenden Einfluss schützen,

185
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
um jeden Preis.

186
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
<i>Es kam seine Zeit.</i>

187
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
Ich war dabei.

188
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
<i>Ich sah,
wie Prentice bei seinem letzten Abendmahl</i>

189
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
<i>am Altar starb.</i>

190
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
<i>In Frieden.</i>

191
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
Die liederliche Hure
lief sofort zu Prentices Anwalt.

192
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Gib mir mein Geld", sagte sie.

193
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
Und was sagte der?

194
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Ja, du erbst jeden Heller,
den Prentice besaß."

195
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Und auf seinen Bankkonten

196
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
war kein einziger Cent.

197
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
Was hatte er damit gemacht?

198
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
Es den Armen gegeben, heißt es.

199
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Oder ins Meer geworfen. Niemand weiß es.

200
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Es war weg.

201
00:12:10,375 --> 00:12:14,333
Als letzter Akt der Barmherzigkeit
sorgte dieser heilige Mann dafür,

202
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
dass das verderbende Böse
nicht in sündige Hände geriet.

203
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Er überließ ihr nur...

204
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}...das hier.

205
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"Was ist das?", fragte sie.

206
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Ich wusste es.

207
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Suche nicht nach Evas Apfel.

208
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
Dein Erbe ist Jesus Christus.

209
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
<i>In jener Nacht nahm sie Rache.</i>

210
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
<i>In dämonischem Zorn</i>

211
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
<i>schändete sie diese heilige Stätte.</i>

212
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
<i>Blasphemie, Entweihung.</i>

213
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
<i>Das leibhaftige Böse.</i>

214
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
<i>Ich sagte: "Schwester Grace,</i>

215
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
<i>Gott, dein Vater,
vergibt dir in all seiner Liebe."</i>

216
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Sie starb,

217
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
sich gegen Prentices Grab werfend.

218
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
<i>Hirnaneurysma, hieß es.</i>

219
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Niedergestreckt, sage ich,

220
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
von Gott in seiner Gnade.

221
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Heilige Scheiße.

222
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Verzeihung.

223
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
<i>Diese düstere Geschichte
war der Grundstein dieses Ortes.</i>

224
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
<i>Man konnte es spüren.</i>

225
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
Er fragte: "Wer sagt..."

226
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
<i>Was brachte Menschen dazu,
ihn als ihr spirituelles Zuhause zu sehen?</i>

227
00:14:55,083 --> 00:14:58,083
<i>Die regelmäßigen Besucher
hatten alle ihre Gründe.</i>

228
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
<i>Sie werden die Verdächtigen sein.</i>

229
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
<i>Also stelle ich sie vor.</i>

230
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}<i>Vera Draven, Anwältin im Ort.
Sie war treu und ergeben.</i>

231
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Mein Vater war
Wicks Anwalt und Trinkgenosse.

232
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
Die Jungs.

233
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
Sie wurden also Anwältin,
um seine Kanzlei zu übernehmen?

234
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
Ich wurde Anwältin,
um große Dinge zu vollbringen.

235
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Aber das hier ist Vaters Vermächtnis.

236
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
Er wollte mich...

237
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
- Danke.
- ...als seine Nachfolgerin.

238
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
Darum bin ich hier.

239
00:15:32,791 --> 00:15:34,625
Yo. Hey, Vera.

240
00:15:34,708 --> 00:15:37,041
- Hallo. Danke.
- Füllst du die auf?

241
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
<i>Ihr Adoptivsohn Cy wohnt nun wieder hier,</i>

242
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
<i>nach einer missglückten Politikerkarriere.</i>

243
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Hallo.

244
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
Hey.

245
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
Ok.

246
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
Schön, ihn wiederzuhaben?

247
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
<i>Als Vera gerade
ihr Jurastudium beendet hatte,</i>

248
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
<i>brachte ihr Vater plötzlich
den zehnjährigen Cy mit nach Hause</i>

249
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
<i>und sagte, sie solle ihn aufziehen.</i>

250
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
<i>Ohne Fragen zu stellen.</i>

251
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
<i>Alle wussten,
dass er ihr unehelicher Stiefbruder war.</i>

252
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
<i>Aber Vera willigte ein.</i>

253
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
<i>Sie machte es.</i>

254
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
Ich gab viel auf,

255
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
aus Loyalität zu meinem Vater,
Cy und Wicks.

256
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Darum denke ich,

257
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
wenn mein Vater aus dem Himmel
auf mich herabsieht,

258
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
dass er dann sehr zufrieden mit mir ist.

259
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Das ist irgendwie schön.

260
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
<i>Ich war fast oben.</i>

261
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Als Hoffnungsträger der Republikaner.

262
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
Ich habe die Beziehungen und das Wissen,

263
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
aber konnte keine Wähler gewinnen.

264
00:16:43,583 --> 00:16:47,500
Mir fehlt wohl dieser Persönlichkeitskult.

265
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
Es ist schwer,
Menschen ehrlich zu gewinnen.

266
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Ich weiß.

267
00:16:52,291 --> 00:16:54,708
Ich habe alles probiert. Das Rassen-Ding,

268
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
das Gender-Ding, das Trans-Ding,

269
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
Grenz-Ding, Obdachlosen-Ding,

270
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
Kriegs-Ding, Wahlen-Ding,
Abtreibungs-Ding, Klima-Ding.

271
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
Das Induktionsherd-Ding,
Israel, Leihbücher, Impfungen,

272
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
Pronomen, AK-47,
Sozialismus, Black Lives Matter,

273
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
CRT, CDC, DEI, 5G, alles.

274
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Ich habe alles gemacht. Nichts.

275
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
Die Leute sind taub. Keine Ahnung.

276
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
Vielleicht müssen wir
zurück zu den Fundamenten,

277
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
zu den Grundbausteinen,
um Leute wirklich anzusprechen.

278
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
Ihnen was zeigen, was sie hassen,

279
00:17:31,375 --> 00:17:34,041
und ihnen dann Angst davor machen?

280
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Äh, nein.

281
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
Vera.

282
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
<i>Nat Sharp, der Dorfarzt.</i>

283
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
<i>Für ihn gab es nur seine Frau Darla.</i>

284
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
<i>Sie war sein Ein und Alles.</i>

285
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
Sie verließ mich letzte Woche.

286
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Tut mir leid.

287
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Zog mit den Kindern nach Tucson,

288
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
zu einem,
den sie auf einem Phish-Forum traf.

289
00:18:00,416 --> 00:18:01,625
Phish, die Band?

290
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Ich wusste nichts.

291
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
<i>Dr. Nat drehte durch.</i>

292
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
<i>Er war nicht erfolgreich,
reich und gut genug für sie.</i>

293
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
<i>Er täte alles, um sie zurückzuholen.</i>

294
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
<i>So etwas wie einen Dorfpromi</i>

295
00:18:19,916 --> 00:18:22,041
<i>haben wir mit Sci-Fi-Autor Lee Ross.</i>

296
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
<i>Ihr kennt wohl etwas von ihm.</i>

297
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
{\an8}<i>Die "Crescent-Limbo"-Serie,</i>
"Ice Pick of Time",

298
00:18:28,166 --> 00:18:29,500
{\an8}"The Crystaline Juncture".

299
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
<i>Vor zwei Jahren zog er von New York her,</i>

300
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
<i>kam mit Wicks Kirche zusammen,
und, wie er sagt...</i>

301
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
Kappte mein Hirn

302
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
vom liberalen Schwarmdenken, kam her und...

303
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
<i>Seine Buchverkäufe und seine Popularität
sind seitdem im Sinkflug.</i>

304
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
<i>Aber letztes Jahr
schrieb er ein dickes Buch über Wicks.</i>

305
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
Seine Lehren, meine Gedanken,

306
00:18:53,041 --> 00:18:56,458
Essays und Erinnerungen
des Akolythen eines Propheten.

307
00:18:56,541 --> 00:18:58,375
Der Heilige Mann und der Troubadour.

308
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
KAMPFLIED FÜR AMERIKAS SEELE

309
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
<i>Zähe Lektüre, aber er erhoffte sich viel.</i>

310
00:19:02,500 --> 00:19:05,875
Es ist meine letzte Chance
raus aus der Substack-Hölle.

311
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Ich ertrage das nicht mehr. Meine Leser...

312
00:19:09,125 --> 00:19:14,250
Das sind alles Survival-Freaks
wie John Goodman in "The Big Lebowski".

313
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Dieser kleine Influencer-Scheißer Cy

314
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
macht sich jetzt an den Monsignore ran.

315
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
Keiner mag ihn. Wir sagen:
"Wicks, hüte dich.

316
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
Er taugt nichts,
der opportunistische Dichterling."

317
00:19:33,166 --> 00:19:36,791
Wir müssen Wicks vor
diesen Millennial-Blutsaugern schützen.

318
00:19:36,875 --> 00:19:39,666
<i>Simone war neu im Ort
und neu in der Kirche.</i>

319
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
<i>Sie war eine Starcellistin gewesen.</i>

320
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
<i>Ihre Gesundheit
zwang sie vor fünf Jahren aufzuhören.</i>

321
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
<i>Ein mysteriöses chronisches Nervenleiden,</i>

322
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
<i>- von Ärzten undiagnostizierbar.</i>
- Sorry.

323
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
Ich hatte an sie geglaubt.

324
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Verarscht.

325
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Ich Idiotin.

326
00:20:02,250 --> 00:20:06,208
Das Vertrauen anderer auszunutzen,
für finanzielle Zwecke,

327
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
ist abgrundtief böse.

328
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
Finden Sie nicht?

329
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
Ja. Ja, das ist schlimm.

330
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Aber natürlich will man glauben.

331
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Doch das hier wirkt anders.

332
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Der Glaube, dass Gott mich heilt.

333
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Das ist anders.

334
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Jetzt habe ich Hoffnung.

335
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Dass ein Wunder passiert.

336
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Monsignore Wicks gibt mir dieses Gefühl.

337
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Der Geist überkam ihn heute, was?

338
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsignore!

339
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Mein Krieger.

340
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
<i>Wicks hielt seine Getreuen zusammen.</i>

341
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
<i>Die verführerische Kraft
seines Charismas war unbestreitbar.</i>

342
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
<i>Aber seine Methode...</i>

343
00:21:15,875 --> 00:21:17,916
<i>Jede Woche wählte er jemanden aus,</i>

344
00:21:18,000 --> 00:21:20,958
<i>gewöhnlich einen Neuzugang,
den er attackierte.</i>

345
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
Die Welt will, dass es uns allen gut geht.

346
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Trefft eure Entscheidungen.
Es sind eure Entscheidungen.

347
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Bereut nichts.

348
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Habt eure Affären.

349
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
Sagt eure Lügen.

350
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
Bekommt uneheliche Kinder.

351
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
Befriedigt eure Selbstsucht.

352
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
Selbstsüchtig.

353
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Ja.

354
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Diesem Kind eine Familie vorzuenthalten.

355
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Einen Vater.

356
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
Ein Angriff auf unsere Burg.

357
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
Die Institution der Männlichkeit.

358
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
Meine Mutter war genauso selbstsüchtig.

359
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
Und ich verfluche sie dafür.

360
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
Jeden Tag meines Lebens.

361
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
Sie stellte ihre Wünsche
über die von Gott gewollte Familie.

362
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
Ich bin mir genug!

363
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Ich!

364
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Selbstsüchtige, liederliche Seele.
Nein, bist du nicht.

365
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
So schlägst du das Kind.

366
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
Ja, so lässt du das Kind verhungern.

367
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
Du trotzt der von Gott gewollten Familie

368
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
und siehst zu, wie dein Kind
unter diesem Joch verbrennt.

369
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
<i>Das ist nicht die wahre Kirche.</i>

370
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
<i>Selbst die hartgesottensten Kirchgänger</i>

371
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
<i>werden sagen,
dass das nicht ihr Glaube ist.</i>

372
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
<i>Das ist Wicks, der es zu weit treibt.</i>

373
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
<i>Sein Ziel ist stets,
dass jemand die Kirche verlässt.</i>

374
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
<i>Warum er das tut?</i>

375
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
<i>Weil jedes Mal,
wenn jemand geht, alle zuschauen.</i>

376
00:22:52,041 --> 00:22:54,791
<i>Und auch,
wenn es eigentlich unvertretbar ist,</i>

377
00:22:54,875 --> 00:22:58,041
<i>erzeugt es insgeheim
ein Gefühl der Befriedigung.</i>

378
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
<i>Und wer auf seiner Kirchenbank verharrt,
bezieht Stellung.</i>

379
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
<i>Für Wick.</i>

380
00:23:08,708 --> 00:23:11,708
<i>Er lotet Grenzen aus,
zapft vergiftete Quellen an,</i>

381
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
<i>verbindet durch Komplizenschaft.</i>

382
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
<i>...ein Homerun, der die Cubs...</i>

383
00:23:20,000 --> 00:23:22,583
<i>Also biete ich ein Gegengewicht an.</i>

384
00:23:22,666 --> 00:23:25,875
Willkommen zu unserem
ersten Gebetskreis mit Pater Jud.

385
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Danke, dass ihr hier seid.

386
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
Hier geht es darum, Mauern einzureißen,

387
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
Mauern zwischen uns und Christus,

388
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
zwischen uns allen,
zwischen uns und der Welt.

389
00:23:39,333 --> 00:23:43,000
Als ich 17 war, war ich ein Boxer,

390
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
und ich... habe im Ring einen Mann getötet.

391
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Ich errichtete so viele Mauern

392
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
des Zorns, der Sucht, der Gewalt.

393
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Erst, als ich mich sicher fühlte,

394
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
die Fäuste zu senken,
die Arme auszubreiten,

395
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
meine Sünden zu gestehen,

396
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
hat Christus mich gerettet.

397
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
Er hat mich nicht verwandelt.

398
00:24:09,666 --> 00:24:12,375
Er hilft mir jeden Tag.

399
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
Das ist das täglich Brot.

400
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Das ist, was Kirche sein sollte.

401
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
Das soll diese Kirche für mich sein

402
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
und für euch alle.

403
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Also...

404
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
Monsignore Wicks kommt nicht?

405
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Nein, aber...

406
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
Nein.

407
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
Ich dachte, wir unterhalten uns,
erzählen einander...

408
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Aber er weiß hiervon?

409
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
Klar, sicher. Klar, ich sage es ihm.

410
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Ich wollte euch kennenlernen...

411
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
Sie sagen... Sie sagen es ihm?

412
00:24:53,208 --> 00:24:58,458
Die Verwendung des Präsens hier heißt:
Sie haben es ihm... noch nicht gesagt?

413
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
Warum nicht?

414
00:25:00,916 --> 00:25:02,875
- Das wirkt seltsam.
- Ok, Leute.

415
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
Das ist ein Gebetskreis, nichts Geheimes.

416
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
- Ein geheimer Gebetskreis.
- Nein.

417
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
Genau das ist es.

418
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Ich schrieb ihm.

419
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
Klasse. Also ist es nicht mehr geheim.

420
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
Zurück zum Einreißen dieser Mauern
durch Christi Liebe...

421
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Er sagt: "Heiliger Mist, was?"

422
00:25:21,250 --> 00:25:23,458
- Herrje.
- Tut mir leid, Pater.

423
00:25:23,541 --> 00:25:27,541
Ich dachte, das wäre
eine offizielle kirchliche Veranstaltung.

424
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
Nur schrieb er nicht "Mist".

425
00:25:29,916 --> 00:25:32,750
Danke, Martha.
Diese Veranstaltung ist kirchlich.

426
00:25:32,833 --> 00:25:34,791
In der Kirche. Mit mir. Offiziell.

427
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- Oder "Heiliger".
- Darf ich sehen?

428
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
Ich gehe besser.

429
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
- Ok.
- Tschüs.

430
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
- Danke. Cyrus?
- Ja.

431
00:25:41,583 --> 00:25:42,458
Wow.

432
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
Tut mir leid. Ich verärgere ihn ungern.

433
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Guter Versuch, Junge.

434
00:25:47,166 --> 00:25:48,125
Danke.

435
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
Ich poste das. Darf ich Sie taggen?

436
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
Ungern.

437
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
Ich tagge Sie eh.

438
00:25:53,125 --> 00:25:54,166
Ich weiß.

439
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
Tut mir leid,
dass Ihr kleiner Putsch misslang, Pater.

440
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
Mein Putsch? Martha, echt?

441
00:26:02,125 --> 00:26:08,000
Wenn wir beten oder beichten wollen,
können wir zu Monsignore Wicks gehen.

442
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
Ja? Sie scheinen mir alle
Angst vor ihm zu haben.

443
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Können Sie aus freien Stücken
in diese Kirche gehen

444
00:26:14,083 --> 00:26:17,291
und Wicks Ihre Sünden beichten,
ohne Angst zu haben?

445
00:26:17,375 --> 00:26:20,750
Wenn nicht, ist diese Gemeinde
ein weißgewaschenes Grab.

446
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
Ja, ich kann.

447
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
Also,

448
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
gut!

449
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
<i>Die heilige Woche, die Woche
besonderer Gottesdienste vor Ostern.</i>

450
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
{\an8}<i>Es war an Palmsonntag, als ich ausrastete.</i>

451
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
<i>Und dann...
Zweimal diese Woche in der Dusche</i>

452
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
diese Sache, wo ich meine Hand
verkehrt herum halte.

453
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Fünf Vaterunser, fünf Ave-Maria.

454
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Nun, es sind nun neun Monate, Jud.

455
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Wie gefällt es dir hier?
Reißt du irgendwelche Mauern ein?

456
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Vater, ich habe gesündigt.
Die letzte Beichte war vor einer Woche.

457
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Ich verletzte
die Privatsphäre eines Kollegen.

458
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Martha archiviert
ihre Arztrechnungen im Büro.

459
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
Ich ging sie durch.

460
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
Vor fünf Jahren
wurde Ihre Prostata entfernt.

461
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
Sie können keine Erektion mehr haben.

462
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Ich komme damit klar, was immer das ist.

463
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
Seit neun Monaten sehe ich,
wie Sie die Gemeinde führen,

464
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
und es missfällt mir.

465
00:28:07,208 --> 00:28:08,291
Es missfällt dir?

466
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
Es missfällt mir, Monsignore.

467
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
Nat Sharp.

468
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
Der Mann muss verzeihen
und ein neues Leben beginnen.

469
00:28:14,875 --> 00:28:17,791
Die Liebe Christi sollte ihm dabei helfen,

470
00:28:17,875 --> 00:28:22,875
doch er wird jeden Tag verbitterter
und wütender auf seine Ex-Frau,

471
00:28:22,958 --> 00:28:23,958
<i>auf alle Frauen.</i>

472
00:28:24,916 --> 00:28:28,250
Das ist schlimm.
Und Lee, er ist ein Geschichtenerzähler.

473
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
Es ist, als habe sich
seine Begabung gegen ihn gewandt.

474
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
Er erzählt nur noch,
dass die Welt ihn verfolge.

475
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Er war genial, witzig, klug und angesehen,

476
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
und jetzt ist er nur noch überdreht,
zornig und paranoid.

477
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
Er hat sein Haus
von einem Wassergraben umgeben.

478
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
Wirklich?

479
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
FESTUNG

480
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
<i>Zwar eher symbolisch, aber trotzdem.</i>

481
00:28:53,125 --> 00:28:57,416
Und Simone, verzeihen Sie,
aber ich fürchte, Sie nutzen sie aus.

482
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
Ich sah die Spendenliste.

483
00:29:00,000 --> 00:29:03,916
In den letzten Monaten
finanzierte praktisch sie diese Kirche.

484
00:29:04,000 --> 00:29:07,708
<i>Ja, ich glaube,
dass Christus Wunder bewirken kann,</i>

485
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
<i>aber Sie machen etwas anderes.</i>

486
00:29:11,000 --> 00:29:13,208
Es ist eine Transaktion.

487
00:29:13,291 --> 00:29:15,625
Sie wird sich wieder betrogen fühlen.

488
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
Gott steh mir bei. Noch was?

489
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
Ja, warum nicht? Cy Draven.

490
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
<i>Sorgt Sie nicht,
was er neuerdings auf YouTube macht?</i>

491
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
{\an8}<i>Er fügt Auszüge aus Ihren Predigten</i>

492
00:29:26,250 --> 00:29:29,875
{\an8}<i>in seine politischen Tiraden ein.
Er kooptiert und...</i>

493
00:29:29,958 --> 00:29:32,166
{\an8}DIVERS, NICHT GOTTGEFÄLLIG
GOTT IST MIT DOGE

494
00:29:32,250 --> 00:29:34,583
<i>...verdreht die Positionen der Kirche.</i>

495
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
Wann kam das letzte Mal
jemand Neues öfter als einen Sonntag?

496
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Es spricht sich herum.

497
00:29:40,916 --> 00:29:45,000
Jede Woche kommt nur noch
der harter Kern der Gemeinde,

498
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
und Sie scheinen sie mit Absicht
aufzuhetzen und einzuschüchtern.

499
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
War Christus so ein Hirte?

500
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
Ist das unser Auftrag?

501
00:30:02,791 --> 00:30:06,458
Jetzt bist du wütend. Zurecht.

502
00:30:06,541 --> 00:30:08,875
Alles andere wäre gefährlich hilflos,

503
00:30:08,958 --> 00:30:11,000
und ich täte es immer wieder.

504
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
Ich bin die Welt. Du bist die Kirche.

505
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
Bleib liegen. Bleib.

506
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Gut. Jawohl. Ja.

507
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
Wut macht uns wehrhaft,
so gewinnen wir Boden zurück.

508
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
Und wir verloren so viel an Boden.

509
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
Du hast Angst.

510
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
Dein Boxerinstinkt kommt zurück. Gut!

511
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
Du hast Angst vor mir.

512
00:30:37,416 --> 00:30:39,041
Aber du schützt dich.

513
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Denn die Welt will uns vernichten.

514
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
Deine Art von Liebe und Verzeihung
ist eine Beruhigungspille.

515
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Sie bringt uns dazu,
die Moderne zu akzeptieren,

516
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
dämpft den Zorn auf diese Mistwelt.

517
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
Währenddessen vernichten sie uns.

518
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Feministische, marxistische Huren.
Stück für Stück. Ja.

519
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Aber ich tue meine Pflicht.
Ich halte stand.

520
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
Und du?

521
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Einfältiger Junge aus Albany?

522
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Wirst du zornig

523
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
und kämpfst?

524
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Sie vergiften diese Kirche.

525
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
Und ich tue alles, um sie zu retten.

526
00:31:39,416 --> 00:31:41,750
Ich schneide Sie raus wie ein Geschwür.

527
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Fünf Vaterunser, fünf Ave-Maria.

528
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
<i>Christus, du gabst mich nicht auf.</i>

529
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
<i>Ich gebe diese Kirche nicht auf.</i>

530
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
<i>Aber er war mir voraus.</i>

531
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Pater Juds Gebetskreis?

532
00:32:20,791 --> 00:32:24,666
Ich bewahrte diese Kirche.
Ich festigte sie mit Gottes Wahrheit.

533
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
Und jetzt dieser Verrat. Meine Autorität,

534
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
der Glaube
und das Leben selbst infrage gestellt,

535
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
aus meiner eigenen Kirche heraus!

536
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Raus!

537
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
<i>Wicks letzter Schachzug.</i>

538
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
<i>Offener Krieg gegen mich.</i>

539
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
<i>Ich wurde ziemlich betrunken.</i>

540
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
Die Welt ist ein Wolf. Du Teufel.

541
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Du Teufelswolf.

542
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Du bist ein Teufelswolf.

543
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Mist.

544
00:32:58,416 --> 00:33:01,250
- Nikolai, tut mir leid. Ich habe...
- Keine Sorge.

545
00:33:01,333 --> 00:33:03,750
- ...das zerbrochen.
- Das sind Billiglampen.

546
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
- Kannst du noch fahren?
- Ja.

547
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Sicher?

548
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
...TEUFLISCH GUT
LIEFERDIENST UND TAKE-AWAY

549
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
Hey!

550
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Wer ist da?

551
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
Oh, Scheiße.

552
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
<i>Und das führt uns zum Karfreitag.</i>

553
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}<i>Los geht's.</i>

554
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
<i>Es war ein 15-Uhr-Gottesdienst.</i>

555
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
<i>Nur die Üblichen.</i>

556
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
<i>Die Stimmung war angespannt.</i>

557
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
<i>Die Predigt war irgendwie anders.</i>

558
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
<i>Der Zorn wirkte weniger berechnet.</i>

559
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
<i>Verstörter.</i>

560
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
<i>Wie stets nach der Predigt
war Wicks erschöpft,</i>

561
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
<i>emotional und körperlich,
und brauchte etwas Ruhe.</i>

562
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
<i>Er kauerte sich in eine kleine Kammer,</i>

563
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
<i>an der Seite des Altarraums,
außer Sichtweite.</i>

564
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
<i>Dort erholte er sich,
und ich setzte die Messe fort,</i>

565
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
<i>bis er wieder stark genug war,
um weiterzumachen.</i>

566
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
<i>Seht das hölzerne Kreuz</i>

567
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
<i>An dem der Erlöser gehangen hat</i>

568
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monsignore?

569
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
Was ist?

570
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson?

571
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.

572
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Da steckt was.

573
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Nicht anfassen.

574
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Nichts anfassen.

575
00:35:44,458 --> 00:35:46,583
Satan! Satan erschlug ihn!

576
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
- Der Teufel...
- Martha.

577
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
- ...erschlug ihn!
- Oh nein.

578
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Bitte.

579
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
<i>Der Krankenwagen war nach fünf Minuten da.</i>

580
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
<i>Wicks wurde vor Ort für tot erklärt.</i>

581
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
<i>Als ich zu den anderen hinaustrat,
kam gerade die Polizei an.</i>

582
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
Satan bekommt diesen Mann nicht.

583
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Er wird wiederauferstehen
in Gottes Herrlichkeit.

584
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
<i>Das war für ein Dorf
ein unerhörtes Ereignis,</i>

585
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
<i>das über die arme Geraldine,
die örtliche Polizeichefin, hereinbrach.</i>

586
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
Herrgott.

587
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
<i>Nach stundenlangen Verhören
den ganzen Samstag hindurch</i>

588
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
<i>dann schließlich...</i>

589
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
Nur Sie waren
zum Tatzeitpunkt nahe beim Monsignore.

590
00:37:07,041 --> 00:37:10,666
Und die Wolfskopfskulptur
an der Mordwaffe hatten vorher Sie.

591
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
Und nur Sie hier hassten ihn.

592
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
Ich hasse niemanden.

593
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
Aber niemand hätte es tun können, darum...

594
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Ich komme nicht weiter.

595
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
Gut. Pater, ruhen Sie sich etwas aus.

596
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
Aber ich warne Sie: Im Ort wird geredet.

597
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
{\an8}Cy Draven postete dieses Video.

598
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
<i>...vergiften diese Kirche.</i>

599
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
<i>Und ich tue alles, um sie zu retten.</i>

600
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
<i>Ich schneide Sie raus wie ein Geschwür.</i>

601
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Es wurde verbreitet.

602
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Ziemlich weit.

603
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
REVIERLEITUNG

604
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
<i>Ich machte mein Handy für zwei Minuten an,
was ein Fehler war.</i>

605
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
<i>Eine Flut von Nachrichten
an den Mörderpriester.</i>

606
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
<i>Ich dachte nicht an Verhaftung
oder Verlust der Priesterwürde,</i>

607
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
<i>sondern: "Wicks hat gewonnen."</i>

608
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
<i>Denn der Teil meiner Seele,
der weder Christus,</i>

609
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
<i>noch mich selbst, noch euch belügen kann...</i>

610
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
<i>...war glücklich,
dass der alte Mann tot war.</i>

611
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Mein Gott.

612
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Hilf mir.

613
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Bitte führe mich aus dieser Lage.

614
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
Hallo?

615
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Verzeihung.

616
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Haben Sie geöffnet?

617
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Immer.

618
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Geht es Ihnen gut?

619
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Ja. Entschuldigung.

620
00:39:44,416 --> 00:39:47,791
- Die Ostermesse findet nicht statt.
- Ich...

621
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
- Sie sind willkommen. Kommen Sie.
- Danke.

622
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
Ich will Sie nicht bei der Ausübung
Ihrer priesterlichen Pflichten stören.

623
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
Nun... Beeindruckend.

624
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
Ja, oder?

625
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
Es ist schwer hier drin,
seine Präsenz nicht zu spüren.

626
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Wessen?

627
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Die von Gott... Klar.

628
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
Sie sind kein Katholik.

629
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
Nein, gar nicht.

630
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Stolzer Häretiker.

631
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Ich knie vor dem Altar der Vernunft.

632
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Sie wurden nicht religiös erzogen?

633
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Meine Mutter ist... war

634
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
sehr, sehr religiös.

635
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Standen Sie ihr nahe?
- Nein.

636
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
Als Kind... Aber das ist...

637
00:40:39,208 --> 00:40:42,708
- Kompliziert. Familie.
- Es ist kompliziert. Genau.

638
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Was empfinden Sie hier?

639
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Was empfinde ich hier?

640
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
Ganz ehrlich?

641
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
Sicher.

642
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
Architektur interessiert mich.

643
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
Ich spüre die Größe, das Geheimnisvolle,

644
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
die beabsichtigte emotionale Wirkung.
Das ist...

645
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
Als erzähle mir jemand eine Geschichte,
die ich nicht glaube.

646
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
Sie basiert auf der leeren Versprechung
eines Kindermärchens,

647
00:41:25,583 --> 00:41:30,250
ist voller Bosheit,
Frauenhass und Homophobie

648
00:41:30,333 --> 00:41:34,500
und hat unzählige Gewalttaten
und Grausamkeiten gerechtfertigt,

649
00:41:34,583 --> 00:41:36,583
und schon immer und immer noch

650
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
die eigenen Schandtaten verschwiegen.

651
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
Wie ein Esel, der ausschlägt,

652
00:41:41,791 --> 00:41:45,958
will ich sie auseinandernehmen,
die perfide Blase platzen lassen,

653
00:41:46,041 --> 00:41:50,291
um eine Wahrheit zu finden, die ich,
ohne zu ersticken, schlucken kann.

654
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Aber die Verzierungen der Balken
sind sehr graziös, das...

655
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
Werfen Sie mich ruhig hinaus,
wenn Sie wollen.

656
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
Nein.

657
00:42:09,958 --> 00:42:14,541
- Sie sind ehrlich, das ist gut.
- Die Wahrheit zu sagen, kann guttun.

658
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
Mit Ihren Schäfchen
können Sie wohl nicht immer ehrlich sein.

659
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
Man kann ehrlich sein
und Unehrliches verschweigen.

660
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Ja.

661
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Ja. Das ist Erzählkunst.

662
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
Diese Kirche ist nicht mittelalterlich.
Wir sind in New York.

663
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
Das ist Neugotik, 19. Jahrhundert.

664
00:42:35,916 --> 00:42:38,958
Eher Disneyland als Notre-Dame.

665
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
Auch die Gebräuche, Rituale

666
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
und Kostüme. Alles.

667
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Das ist Erzählkunst.

668
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Sie haben recht.

669
00:42:51,291 --> 00:42:56,750
Die Frage ist wohl: Überzeugen uns
diese Geschichten von einer Lüge?

670
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
Oder bringen Sie
eine tiefe Wahrheit in uns zum Klingen?

671
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
Die wir nicht anders ausdrücken können...

672
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
...als durch Geschichten.

673
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
<i>Touché,</i> Pater.

674
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Junge.
- Verzeihung.

675
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Aber ich...

676
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Ich fühlte mich eben wieder als Priester.

677
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
Und jetzt verliere ich all das...

678
00:43:37,000 --> 00:43:39,541
Meinen Lebenszweck. Und ich habe Angst...

679
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
Wie lebe ich weiter?

680
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!

681
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Hey! Sie haben ihn gefunden. Ist er...

682
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Wer sind Sie?

683
00:43:56,291 --> 00:44:00,416
Verzeihung. Ich heiße Benoit Blanc.
Ich bin Detektiv.

684
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
Mich interessiert
der Mord an Jefferson Wicks.

685
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
Also sind Sie von der Polizei?

686
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
Nein. Ich bin privat tätig.

687
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
Alle denken, ich war es. Ich war es nicht.

688
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
Aber vielleicht wollte ich es,

689
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
und es passierte durch irgendein Wunder.

690
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
Und...

691
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Ich weiß nicht mehr weiter. Keine Ahnung.

692
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Würden Sie meine Hilfe annehmen?

693
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
Was?

694
00:44:28,208 --> 00:44:32,458
Ihre Lippen sind aufgesprungen.
Sie sind dehydriert. Ihnen fehlt Schlaf.

695
00:44:33,041 --> 00:44:37,333
An Ihrer Hose sieht man:
Sie haben die ganze Nacht kniend gebetet.

696
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Ich sehe keinen Schuldigen,
der sich quält,

697
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
sondern einen
von Schuld gequälten Unschuldigen.

698
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Ich helfe Ihnen.

699
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
Wie?

700
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
Das wurde als Wunder inszeniert,

701
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
aber es ist nur ein Mord,
und ich löse Mordfälle.

702
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Moment... Waren Sie das,

703
00:45:00,500 --> 00:45:03,666
der beim Kentucky-Derby
diesen Mörder gefasst hat,

704
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
- dank der Zielkamera?
- Ja.

705
00:45:05,333 --> 00:45:08,458
Also sind Sie... Sie waren in "The View".

706
00:45:08,541 --> 00:45:10,166
- Ja.
- Was tun Sie hier?

707
00:45:10,250 --> 00:45:14,000
Ich muss schnell verstehen,
was bei dieser Karfreitagsmesse

708
00:45:14,083 --> 00:45:17,625
und hier in dieser Gemeinde vorging.

709
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
Geraldine gewährte mir netterweise Zugang.

710
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
Wenn Sie Zeit haben, mich bei
meinen Nachforschungen zu begleiten,

711
00:45:25,375 --> 00:45:28,541
zur Leiche, zur Tatwaffe und zum Tatort,

712
00:45:28,625 --> 00:45:32,125
sind Sie in der einmaligen Position,
mich zu unterstützen.

713
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Zur Leiche?

714
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Ich habe es mir überlegt. Ich gehe besser.

715
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
Blanc, ich vertraue Ihnen,
aber er hat recht.

716
00:45:47,416 --> 00:45:51,500
Nein. Sie sollen sich ein klares Bild
davon machen, was passiert ist.

717
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
Um Wicks als das zu sehen, was er ist:
Eine Leiche, eine leere Hülle.

718
00:45:55,750 --> 00:45:59,208
Aus Fleisch und Blut.
Nicht das Monster Ihrer Fantasie.

719
00:45:59,291 --> 00:46:01,708
Gestorben an einer sichtbaren Stichwunde.

720
00:46:01,791 --> 00:46:04,541
Nur... Fleisch und Blut.

721
00:46:05,208 --> 00:46:06,500
Fleisch und Blut, ja.

722
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
Das ist unser Wackelpudding.

723
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Schauen Sie.
- Bitte, lassen Sie das.

724
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
Tammy. Wenden Sie bitte das Schnitzel?

725
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
Wie einen Pfannkuchen.

726
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Eins, zwei, drei.

727
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
LEICHENHALLE

728
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
- Hey!
- Nein. Ich sollte hier nicht sein.

729
00:46:32,708 --> 00:46:35,083
Ich kann das nicht. Warum bin ich hier?

730
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
- Ich...
- Hey!

731
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
Sie wollen Absolution.

732
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
Wenn Sie Priester bleiben wollen,
müssen Sie durchhalten.

733
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
Der wahre Mörder läuft frei herum.
Wir müssen ihn festnageln...

734
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
Verzeihung. Ich meinte, fassen.
Und Sie rehabilitieren.

735
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
Pater.

736
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
Ich will, dass Sie die Lage verstehen.

737
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
Wir sind keine Freunde,
die zusammen einen Fall lösen.

738
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
Sie sind ein Verdächtiger.

739
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
Sie sollten nicht ohne einen Anwalt
hier sein, verstehen Sie das?

740
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Ich war es nicht.

741
00:47:09,583 --> 00:47:14,458
Wenn ich helfen kann, den Täter zu finden,
bin ich dabei. Ja. Los.

742
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Ok.

743
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
Die Leiche.

744
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
Und jetzt die Tatwaffe.

745
00:47:19,583 --> 00:47:20,666
Dann der Tatort.

746
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Folgen Sie mir.

747
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
Hören Sie, ich mag den Teufel nicht mal.

748
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
Wissen Sie, Il Diavolo ist Italienisch,
das klingt gut.

749
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
Meine Frau kaufte ein Teufelsschild

750
00:47:39,208 --> 00:47:41,125
und die Teufelslampen.

751
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
Dann hieß es: "Schenken wir ihm
Teufelsachen, er mag das."

752
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
Dann war es nur noch Teufel, Teufel.
Keine Ahnung.

753
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
- Aber das ist er, oder? Das...
- Ja.

754
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
Oh ja.

755
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Aber...

756
00:47:55,208 --> 00:47:58,708
Aber er war nicht rot.
Jetzt ist er rot angemalt.

757
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
- Ja, frisch gestrichen.
- Ich hoffe es.

758
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
Sie füllten ihn mit einer Art Gips
und befestigten die Klinge.

759
00:48:05,458 --> 00:48:11,125
<i>Ich tue alles, um sie zu retten.
Ich schneide Sie raus wie ein Geschwür.</i>

760
00:48:11,208 --> 00:48:14,458
Hey, nein. Das ist nicht cool. Komm schon.

761
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
Dieser rote Teufelskopf landete wo?

762
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
In der Kirche. Ich warf ihn
durch ein Fenster. Weiß nicht, warum.

763
00:48:23,083 --> 00:48:27,708
<i>Und nach der Chrisammesse am Montag
sagte Martha, sie habe Scherben gefunden.</i>

764
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Diese Kinder.

765
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
Aber sonst nichts.

766
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Sehen Sie das?

767
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Ja.

768
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Ja.

769
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Das ist...

770
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dr. Nat.

771
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Hey.

772
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Ich esse zu Mittag.

773
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
Nat, ich kann nachher kommen,
falls Sie reden möchten.

774
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
Ich glaube, nicht... Also, ich... Ja.

775
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
Glaube nicht, dass ich das will.

776
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
Ich will es nicht.

777
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Da ist es. Damit haben Sie es gemacht.

778
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
- Nat...
- "Wie ein Geschwür."

779
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
Dreckskerl.

780
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
- Sag es ihm, Nat.
- Ja.

781
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Dreckskerl! Mörderpriester!

782
00:50:22,166 --> 00:50:26,125
Ich schulde Detective Elliott
einen Obstkorb für Ihre Telefonnummer.

783
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
Ich helfe gern.

784
00:50:28,125 --> 00:50:32,625
Geraldine, Sie erkannten, dass dies
über normale Polizeiarbeit hinausgeht.

785
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
So etwas habe selbst ich noch nie erlebt.

786
00:50:37,041 --> 00:50:41,125
Ein absolut unmögliches Verbrechen
wie aus dem Lehrbuch.

787
00:50:41,958 --> 00:50:43,583
Wie in Kriminalromanen.

788
00:50:43,666 --> 00:50:47,000
So etwas sollte
in der wahren Welt nicht existieren.

789
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Und doch, da ist es.

790
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
Der heilige Gral.

791
00:50:52,500 --> 00:50:56,333
Toll, Ihre Leidenschaft,
aber Sie müssen den Fall lösen können.

792
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
Ich bin unfähig, Fälle nicht zu lösen.

793
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
Das Schachmatt,

794
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
wenn ich vortrete
und die Pläne meines Gegners aufdecke...

795
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Das wird toll!

796
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Schön, wie machen wir das?
- Damit.

797
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
John Dickson Carrs <i>The Hollow Man.</i>

798
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
{\an8}Aus der Hochzeit des Kriminalromans

799
00:51:17,708 --> 00:51:21,208
eine Fibel für Verschlossener-Raum-Fälle,
unmögliche Verbrechen.

800
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Moment.

801
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}BUCHCLUB
LESELISTE

802
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Pater Jud, Sie sind echt Ihr Geld wert.

803
00:51:37,541 --> 00:51:38,958
{\an8}"Der Tote in der Badewanne",

804
00:51:39,041 --> 00:51:42,666
{\an8}"Der Doppelmord in der Rue Morgue",
"Alibi", "Mord im Pfarrhaus".

805
00:51:42,750 --> 00:51:47,958
Praktisch ein Lehrplan
für dieses Verbrechen.

806
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
Und alle sind in dem Club?

807
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Wer wählt die Titel aus?

808
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah.

809
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.

810
00:51:59,833 --> 00:52:01,916
Martha hat sie von Oprahs Website.

811
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
Das bestätigt meine Theorie.

812
00:52:04,416 --> 00:52:09,166
Der Mörder kopiert die klassische Methodik
eines Verschlossener-Raum-Falls.

813
00:52:09,708 --> 00:52:13,208
Das macht es uns einfach.
Der Buchclub beginnt.

814
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Los, Kinder.

815
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
In <i>The Hollow Man</i> listet Detektiv Fell

816
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
alle möglichen Methoden
eines Verschlossener-Raum-Mordes auf.

817
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
Analysieren wir sie jede für sich.

818
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
Option eins:

819
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
Wicks wurde mit dem Messer erstochen,

820
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
ehe er die Kammer betrat.

821
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Pater Jud, gehen Sie genau dorthin,
wo Sie waren?

822
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicks beendet seine Predigt.

823
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
Irgendein Gerät hinter ihm,

824
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
das einen schweren Dolch
in einen Rücken schießen kann,

825
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
bliebe vor der Kamera und den Zeugen
im Kirchenschiff verborgen,

826
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
aber ganz sicher nicht vor Pater Jud.

827
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
Nein, ich sah
keinen Messer-Schuss-Roboter.

828
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Nein. Option eins gestrichen.

829
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
Option zwei...

830
00:53:20,083 --> 00:53:23,833
Er wurde in der Kammer getötet

831
00:53:23,916 --> 00:53:30,125
durch jemanden
oder etwas außerhalb der Kammer.

832
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
Etwas soll das Messer
in die Kammer geschossen haben?

833
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
Nein, das ist unsinnig.

834
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
Unsinnig und unmöglich in vieler Hinsicht.

835
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
Option zwei gestrichen. Ein Fortschritt!

836
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
Wie viele Optionen gibt's?

837
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
Nicht viele. Drei...

838
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
Er wurde in der Kammer getötet

839
00:53:49,125 --> 00:53:51,750
durch ein Gerät, das ebenfalls

840
00:53:53,041 --> 00:53:54,541
in der Kammer war.

841
00:53:54,625 --> 00:53:58,541
Etwas wurde vorab platziert
und dann per Fernbedienung ausgelöst?

842
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
Nun, die Wände sind dick,

843
00:54:00,708 --> 00:54:04,125
aber ein sehr starkes Funksignal
könnte sie durchdringen.

844
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Wo versteckt man

845
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
einen ferngesteuerten
Messer-Schuss-Apparat

846
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
in einer leeren Kiste?

847
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks fiel auf den Bauch.

848
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Ich hörte einen scheppernden Aufprall.

849
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
<i>Sein Gesicht zeigte zur Tür.</i>

850
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
Er sah also nach draußen,

851
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
das Messer kam irgendwie aus der Rückwand.

852
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Scheppernder Aufprall. Sehr gut.

853
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Aber

854
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
wie der Fels von Gibraltar.

855
00:54:38,958 --> 00:54:43,125
Und wenn es eine Doppelwand gab,
die später entfernt wurde?

856
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
Nur zu, Pater Brown.

857
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
Was? Nein.

858
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
Meine Leute hätten sie bemerkt.

859
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Ja. Und sie danach zu entfernen,
wäre nicht leicht gewesen.

860
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Sonst wurde nichts
auf dem Boden hier gefunden?

861
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Nein. Nur der rote Faden.

862
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Moment, was? Der...

863
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
Der rote Faden?

864
00:55:11,666 --> 00:55:15,291
Zwei etwa 8 cm lange rote Fäden

865
00:55:15,375 --> 00:55:17,375
lagen neben der Hüfte der Leiche.

866
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Was wäre Option vier?

867
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?

868
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
- Werfen Sie sie raus.
- Martha?

869
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
Werfen Sie sie raus!

870
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
Sich an diesem heiligen Ort

871
00:55:35,166 --> 00:55:37,750
wie an einem Tatort aufzuführen,

872
00:55:37,833 --> 00:55:42,208
wie in einer billigen Krimiserie
von Robotern zu reden!

873
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Das ist nicht recht, Pater,
es ist nicht recht!

874
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, Sie sollten
sich zu Hause ausruhen.

875
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Kann ich was tun?

876
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Gehen Sie.

877
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Niemand will Sie hier mehr.

878
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
Sie hassten den Monsignore
und verachten uns.

879
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
- Das ist nicht wahr.
- Haben Mordgelüste...

880
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
- Nein.
- ...Blut an den Händen,

881
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
genau wie die liederliche Hure.

882
00:56:09,375 --> 00:56:12,583
Ihre Sünde hat diesen Ort beschmutzt.

883
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Sie falscher Priester!

884
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Entschuldigung.

885
00:56:20,375 --> 00:56:24,791
Aber, ja, wenn Sie alle
gegen unsere Ermittlungen sind, sei es so.

886
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Entschuldigung.

887
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Darf ich?

888
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Sicher. Nur zu.

889
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Alles in Ordnung?

890
00:56:50,000 --> 00:56:53,375
<i>Der Nebel lichtete sich.
Dieses Rätsel war lösbar.</i>

891
00:56:53,458 --> 00:56:56,083
<i>Leiche, Waffe, Tatort, Messer-Roboter,</i>

892
00:56:56,166 --> 00:56:59,208
<i>Blickwinkel,
Steinmauern und Fernbedienungen.</i>

893
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
<i>Und Fernbedienungen.</i>

894
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Sie hörten bei der Messe nicht das Spiel.

895
00:57:14,875 --> 00:57:16,416
Mit Ihrem Radio.

896
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
Nein. Martha ist dagegen.

897
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Also nahmen Sie es auf.

898
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Ja.

899
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
Ok. Mein Zeitstempel berücksichtigt
die Übertragungsverzögerung.

900
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
Dr. Sharp rief
um 15:47 Uhr im Krankenhaus an,

901
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
und 90 Sekunden davor...

902
00:57:43,625 --> 00:57:47,916
Die Störung könnte mehrere Ursachen haben,
aber Sie fragten zurecht.

903
00:57:48,000 --> 00:57:53,916
Ja, sie passt zur starken Funkwelle
einer modifizierten Fernbedienung.

904
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Verdammt.

905
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
Das ist es.
Das löste den Messer-Roboter aus.

906
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
Das muss es sein.
Jetzt lösen Sie den Fall, oder?

907
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
Wurde es mit Cys Video synchronisiert?

908
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
Ja. Das iPhone-Video
hat einen sehr präzisen Zeitstempel.

909
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
- Ok. Zeigen Sie es uns bitte?
- Ja.

910
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
Was denn?

911
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
{\an8}<i>An dem der Erlöser gehangen hat</i>

912
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}<i>Monsignore?</i>

913
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
Das heißt, als die Funkwelle kam,

914
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
{\an8}lag er bereits erstochen am Boden

915
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}und Pater Jud stand direkt vor ihm.

916
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
Wie kann das sein?

917
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Der Messer-Roboter
kann es nicht gewesen sein.

918
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
Also... war's das?

919
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
Nein.

920
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
Wir sind jetzt viel weiter.

921
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
Jetzt liegen alle Elemente offen vor uns.

922
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
- Ja?
- Ja.

923
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
Die Herkunft des Teufelskopfs,
der rote Faden,

924
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
der scheppernde Aufprall,
das Timing der Fernbedienung.

925
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Alles passt.

926
00:59:06,291 --> 00:59:08,291
Dann sagen Sie uns die Lösung.

927
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Kann ich nicht.

928
00:59:11,666 --> 00:59:15,250
Sie sagten, hätten Sie alle Elemente,
hätten Sie die Lösung.

929
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
Ja. Und dennoch.

930
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
Alle Elementen sind auf dem Tisch,

931
00:59:18,791 --> 00:59:21,958
und doch erscheint dieses Verbrechen

932
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
unmöglich.

933
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Sie sagten, Sie lösen den Fall.

934
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
Das ist Ihr Beruf.

935
00:59:32,041 --> 00:59:33,666
Ich habe an Sie geglaubt.

936
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Oh Gott.

937
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Sie sind seit 36 Stunden wach.
Sie sollten schlafen gehen.

938
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Ja.

939
00:59:43,166 --> 00:59:45,875
Der Tag war anstrengend.
Gute Nacht, Pater Jud.

940
00:59:45,958 --> 00:59:47,500
Kommen Sie. Ich fahre Sie.

941
00:59:56,833 --> 00:59:59,375
Hören Sie, Sie haben recht.

942
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
Das kann nicht unmöglich sein.

943
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Es muss ein Element fehlen.

944
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Und ich weiß, wo ich es finde.

945
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
In Ihrem Kopf ist etwas,

946
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
das ich brauche, um den Fall zu lösen.

947
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
Wenn ich es nicht rausschütteln kann,

948
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
muss ich leider reingehen und es holen.

949
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Ok, jetzt machen Sie mir Angst.

950
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Ich verstehe nicht.

951
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
{\an8}Es soll helfen,
die Geschichte aufzuschreiben?

952
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
{\an8}Ja, die Geschichte.

953
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}Die Geschichte
des Mordes an Pfarrer Wicks.

954
01:00:37,708 --> 01:00:38,791
{\an8}Monsignore Wicks.

955
01:00:38,875 --> 01:00:40,708
{\an8}Monsignore Firlefanz. Mir egal.

956
01:00:40,791 --> 01:00:44,208
{\an8}Ich will den Mord
und seine Vorgeschichte aus Ihrer Sicht.

957
01:00:44,291 --> 01:00:45,166
{\an8}Ab wann?

958
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
{\an8}Wie sie wollen.

959
01:00:46,416 --> 01:00:49,625
Machen Sie es packend
und lassen Sie keine Details aus.

960
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
Ich bin kein Autor.

961
01:00:51,083 --> 01:00:52,500
Lassen Sie sich Zeit.

962
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Ich mach's mir gemütlich.

963
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}<i>Also tat ich die letzte Stunde genau das,</i>

964
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}<i>und jetzt lege ich den Stift weg
und gebe es Ihnen</i>

965
01:01:11,250 --> 01:01:14,458
{\an8}<i>und warte wohl ab,
während Sie meine Geschichte</i>

966
01:01:14,541 --> 01:01:17,500
<i>über den Mord
an Monsignore Jefferson Wicks lesen.</i>

967
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Warum taten Sie es?

968
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Die Frage ist eher,

969
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
warum ich glaubte, Sie belügen zu können.

970
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
Nein, Sie lügen nicht. Das wusste ich.

971
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Sie verschwiegen nur das Unehrliche.

972
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Als ich zu den anderen hinaustrat,
kam gerade die Polizei an."

973
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
<i>"Zu den anderen hinaus".</i>

974
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
<i>Sie waren also dringeblieben.</i>

975
01:02:14,208 --> 01:02:17,041
<i>Nur Sie hatten nach dem Mord</i>

976
01:02:17,125 --> 01:02:21,500
<i>unbeobachtet Zugang zu der Kammer,
ehe die Polizei sie durchsuchte.</i>

977
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Warum? Ich...

978
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
Sie beschützen ihn?

979
01:02:29,375 --> 01:02:31,375
Nicht, um Wicks zu schützen,

980
01:02:33,041 --> 01:02:36,875
sondern die, die an ihn glauben,
vor einer Enttäuschung.

981
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
Es wusste doch sicher jeder.

982
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
<i>Nach jeder Messe
roch man es sicher an seinem Atem.</i>

983
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
<i>"Stärkte sich." Schlaue Wortwahl.</i>

984
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
<i>Aber sicher wussten es alle.</i>

985
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
Der Geist überkam ihn heute, was?

986
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Nein, nicht alle.

987
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.

988
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
Der einzige gute Mensch hier.

989
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
Trocken zu werden, rettete ihn.

990
01:03:01,041 --> 01:03:04,333
<i>Wozu sollten Presse
und Polizei das erfahren?</i>

991
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
<i>Wicks war erstochen worden.</i>

992
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
<i>Ich weiß nicht, wie oder von wem,
aber er wurde erstochen.</i>

993
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
<i>Das hatte nichts damit zu tun.</i>

994
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
<i>Es war ein Impuls.</i>

995
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
Um meine Gemeinde zu schützen.

996
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
Blödsinn!

997
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
Um ihre Fantasien zu schützen,
deckten Sie einen Mörder!

998
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Wo ist die Flasche?

999
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Scheiße!

1000
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Scheiße. Sie ist nicht da.

1001
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.

1002
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Es tut mir leid.

1003
01:03:44,708 --> 01:03:46,708
Er wurde erstochen. Ich dachte...

1004
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
Nein. Sie dachten nicht.

1005
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Aber nun sollten Sie anfangen, zu denken.

1006
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Jemand brach hier ein.

1007
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Das ist jetzt klar.

1008
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
Das ist ein abgekartetes Spiel gegen mich.

1009
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
Jetzt erkennen Sie unseren Feind.

1010
01:04:05,125 --> 01:04:08,000
Sie hörten dieser Gemeinde
voller Mitgefühl zu,

1011
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
aber damit ist es vorbei.

1012
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
Genug Zeit vergeudet.

1013
01:04:11,625 --> 01:04:14,041
Morgen nutzen wir die Begräbnisfeier,

1014
01:04:14,125 --> 01:04:15,750
um alle zu befragen.

1015
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
Wir müssen herausfinden, was passiert ist.

1016
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
Und was diese Herde böser Wölfe verbirgt.

1017
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}WICKS' LETZTE PREDIGT
TAG SEINER ERMORDUNG

1018
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Betrogen.

1019
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Geschlagen.

1020
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Verspottet.

1021
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Aufgespießt.

1022
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Ermordet.

1023
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
<i>Und der Verwesung überlassen.</i>

1024
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
<i>Dem Vergessen.</i>

1025
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
<i>Wie unserem Heiland ergeht es der Kirche.</i>

1026
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
<i>Sie wird bedroht von gottloser Modernität,</i>

1027
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
<i>von Gottes Feinden.</i>

1028
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
<i>Die liederlichen Huren,</i>

1029
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
<i>das Ungeziefer, das uns unterdrückt</i>

1030
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
<i>und uns
die rechtmäßige Stellung verweigert</i>

1031
01:05:20,583 --> 01:05:23,208
<i>als Herrscher einer christlichen Nation.</i>

1032
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
Und auch wenn ich
als Krieger Christi vor euch stehe,

1033
01:05:26,875 --> 01:05:30,708
in Gottes Rüstung, bereit,
bis zum letzten Atemzug zu kämpfen:

1034
01:05:30,791 --> 01:05:33,333
Ihr werdet nicht durchkommen!

1035
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
<i>Wie unser Herr
wurde ich von Judas verraten.</i>

1036
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Lassen Sie mich kurz allein?

1037
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
<i>Judas in vielerlei Gestalt.</i>

1038
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
<i>Die wahre Bedrohung kommt stets von innen.</i>

1039
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
<i>Denkt an meine Worte.</i>

1040
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
<i>An diesem Karfreitag,
denkt an das, was kommt.</i>

1041
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
<i>Denkt alle daran.</i>

1042
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Du wirst auferstehen.

1043
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Es wird alles gut.

1044
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Du wirst auferstehen.

1045
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
Auferstehen.

1046
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
<i>Die Stunde kommt näher.
Die Stunde, vor der ich warnte.</i>

1047
01:06:14,541 --> 01:06:17,541
<i>Erinnert euch,
was ich für Ostersonntag versprach.</i>

1048
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
Ich werde mein Versprechen halten.

1049
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
<i>Auch wenn er niederliegt,
der Sohn Gottes wird wiederauferstehen.</i>

1050
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
<i>Evas Apfel kehrt zurück an den Baum,</i>

1051
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
<i>sein herrliches Reich
wird wiederauferstehen.</i>

1052
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
<i>Und wenn ihr im Dunkeln
mit den Zähnen knirscht,</i>

1053
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
<i>ihr ungläubigen Teufel,</i>

1054
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
<i>die ihr kalt und vergessen daliegt,</i>

1055
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
wird er wiederauferstehen
und das zurückfordern, was sein ist.

1056
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
Er streckt die Bösen nieder

1057
01:06:53,041 --> 01:06:56,083
und setzt seinen Sohn
auf den Thron dieser Nation!

1058
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
Ja, er wird auferstehen!

1059
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
Ja, zittert vor Furcht,

1060
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
denn er wird in Macht und Herrlichkeit
auferstehen und Vergeltung üben!

1061
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Mein Beileid, Pater.
Unterschreiben Sie da unten.

1062
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
Ganz unter uns,

1063
01:07:23,125 --> 01:07:27,208
egal, was das Internet sagt,
es könnte sein, dass Sie es nicht waren.

1064
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
Ok, Leute. Herhören.

1065
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
Sieh an, wer da kommt. Judas Jud.

1066
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
Pater, Sie sind hier nicht willkommen.

1067
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
Ok, Schluss!

1068
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
Nun kommt Folgendes.

1069
01:07:39,833 --> 01:07:42,416
Benoit Blanc und ich stellen Ihnen Fragen.

1070
01:07:42,500 --> 01:07:45,666
So finden wir
den Mörder von Monsignore Wicks

1071
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
und das Motiv, und dann...

1072
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Das war's.

1073
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
Ok? Ok. Also...

1074
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
Danke, Pater Jud, das war

1075
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
sehr gut.

1076
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
Wir wollen beginnen

1077
01:08:00,083 --> 01:08:04,166
mit dem, was neulich
hier in diesem Raum passierte.

1078
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
Als Jud zugab,
dass er einen Menschen getötet hat?

1079
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
Ok, nein, das war...
Das war als Boxer. Ich war...

1080
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
Und nun lenkt der VOPRI ab,
indem er uns angreift.

1081
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
Der VOPRI?

1082
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
Vorgeblicher Priester.

1083
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
Er lüftet mit Benoit Blanc
das Geheimnis der bösen Kirche,

1084
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
dann macht irgendein liberaler Penner
einen Podcast,

1085
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
und plötzlich
enden wir in Idiotenversion auf Netflix.

1086
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
Oh, die Idiotenversion. Gott behüte.

1087
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
Herrgott.

1088
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
Ein Wunder!

1089
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Ich kann gehen, Martha. Es tut nur weh.

1090
01:08:40,666 --> 01:08:43,750
Und ich sage: Gut. Bringt alles ans Licht.

1091
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks war ein Schwindler.

1092
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Wunder und Gottes übernatürliche Kräfte,
dieser Blödsinn.

1093
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Ich glaubte es wirklich.

1094
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Ich will es noch immer.

1095
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Krank, oder?

1096
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
Nun, mir ging es
gar nicht um Juds Gebetskreis,

1097
01:09:03,125 --> 01:09:08,625
sondern um das geheimnisvolle Treffen
mit Wicks hier drin an Palmsonntag.

1098
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Worum ging es bei jenem Treffen?

1099
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Wer will anfangen?

1100
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Ich sage es Ihnen.

1101
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
- Cy. Hey. Warte mal. Hey!
- Nein.

1102
01:09:29,166 --> 01:09:30,916
Halt den Mund, du Scheißer.

1103
01:09:31,000 --> 01:09:32,708
- Das entscheidest nicht du!
- Still!

1104
01:09:32,791 --> 01:09:34,541
Hey... Langsam, Pater Jud.

1105
01:09:34,625 --> 01:09:39,208
Ich verspreche, dass jenes Treffen
nichts mit Wicks Ermordung zu tun hat.

1106
01:09:39,291 --> 01:09:43,625
Aber wenn sein Inhalt bekannt wird,
kann es Leute hier drin ruinieren.

1107
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
Ich filmte alles. Einfach Play drücken.

1108
01:09:48,875 --> 01:09:50,875
- Nein! Das ist nicht...
- Du Schuft!

1109
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
- Mach auf, du Schwein!
- Ihr schändet meine Akten!

1110
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
- Los.
- Aufmachen!

1111
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Gut. Sehr dramatisch, Vera.

1112
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Man hört dir zu. Worum geht es?

1113
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Ich dachte über Ihre Mutter nach.

1114
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
Ich kannte sie nicht,
aber da ich hier aufwuchs,

1115
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
kenne ich die Geschichte
von der liederlichen Hure

1116
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
und habe überlegt,
wie ihr Leben gewesen sein muss,

1117
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
eingesperrt in ein Haus
mit ihrem Vater und ihrem Sohn.

1118
01:10:36,458 --> 01:10:39,625
Beide gegen sie vereint, sie ächtend,

1119
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
und wir alle lernten, sie zu ächten.

1120
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Die arme Frau.

1121
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Gestern erhielt ich einen Anruf
von einem Kollegen in Brooklyn.

1122
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
Er wollte die Kontaktdaten

1123
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
meines Mandanten
Monsignore Jefferson Wicks abgleichen,

1124
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
weil dieser bei ihm
eine VE abgegeben hatte.

1125
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
In Brooklyn.

1126
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Damit ich es nicht erführe.

1127
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
Was ist eine VE?

1128
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Vaterschaftserklärung"?

1129
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
"Ich bestätige, dass ich, Jefferson Wicks,

1130
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
der leibliche Vater von Cyrus Draven bin."

1131
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Sie schämen sich nicht.

1132
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Oder?

1133
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Wer war die Mutter?

1134
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Ist das überhaupt wichtig?

1135
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Nein! Sie kam zurück,
ließ Ihnen dieses arme Kind da

1136
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
und ging und lebte ihr Leben.

1137
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
Und mein loyaler Vater rettete Sie.

1138
01:11:59,916 --> 01:12:04,250
Die Männer hielten mal wieder zusammen,
und ich war die treue Idiotin.

1139
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
Ich musste ja.

1140
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
Ich gehorchte und zog Ihren Sohn auf,

1141
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
während Sie dreist auf der Kanzel saßen.

1142
01:12:14,125 --> 01:12:17,916
Sie... heuchlerisches Arschloch!

1143
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?

1144
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Wusstest du das?

1145
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Vera sagte es mir heute Morgen.

1146
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Ja.

1147
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy ist mein Sohn.

1148
01:12:34,625 --> 01:12:36,458
Von einem unwichtigen Flittchen.

1149
01:12:36,541 --> 01:12:39,333
Ich traf sie eines Abends
und seitdem nie mehr.

1150
01:12:39,416 --> 01:12:42,416
Veras Vater und ich hielten es geheim.
Bis jetzt.

1151
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Er ist mein Erbe.

1152
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Mein Sohn.

1153
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Nun wird die Welt es erfahren.

1154
01:12:53,208 --> 01:12:57,791
Also, Ratten, flieht vom sinkenden Schiff.

1155
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
Schwachsinn.

1156
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
Ihr alle haltet zu ihm.

1157
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
Ich wollte mit eigenen Augen sehen,

1158
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
wie ihr seine Scheiße fresst
und sofort wieder da seid.

1159
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
Das ist herablassend, Vera.

1160
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
Du kennst unsere Gefühle nicht.

1161
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
Wir alle sind als Christen
sehr aufgewühlt von dem, was du sagst.

1162
01:13:20,916 --> 01:13:23,625
Aber wir sind
in einem existenziellen Krieg,

1163
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
wo der Zweck die Mittel heiligt.

1164
01:13:25,833 --> 01:13:29,791
Die Kirche braucht keine Weicheier,
sondern Kämpfer.

1165
01:13:29,875 --> 01:13:31,500
Wir brauchen einen Kämpfer.

1166
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
Und ich glaube, Gott hat Monsignore Wicks
als seinen Kämpfer erwählt.

1167
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Darum gehört Ihnen
und Ihrem Sohn mein Schwert.

1168
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
Und...

1169
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
Wir kennen die Frau nicht.

1170
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Wir kennen sie nicht.

1171
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Wir wissen nicht, wie sie...

1172
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
Was ist die Wahrheit?
Bei mehreren Quellen.

1173
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
Wir wissen es nicht. Wir... Was ist real?

1174
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
Ist irgendwas real?

1175
01:13:59,916 --> 01:14:01,125
Also...

1176
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
Gut gesprochen.

1177
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
Danke.

1178
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Sie versprachen, mich heilen zu können.

1179
01:14:08,291 --> 01:14:11,666
Wenn das wahr ist,
brauche ich keinen Heiligen.

1180
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Wir halten zu Ihnen.

1181
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
Nichts, was Sie sagen oder tun,
kann das ändern.

1182
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Ich halte meine letzte Messe

1183
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
in einer Woche, am Ostersonntag.

1184
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Und dann

1185
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
schließe ich für immer die Türen
dieses traurigen Kirchleins.

1186
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Aber nicht ehe ich
jeden von euch vernichtet habe.

1187
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
Moment. Was?

1188
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
Deine Trinkerei, Nat?

1189
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
Ja. Was?

1190
01:14:55,416 --> 01:14:57,250
Du bist gefährlich.

1191
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
Arbeitest betrunken.

1192
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
Behandelst betrunken Patienten, Kinder.

1193
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
Die Gemeinde sollte das wissen.

1194
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
Die Ärztekammer sollte es wissen.

1195
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
Niemand darf dir je wieder vertrauen
oder dich einstellen.

1196
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Und Lee.

1197
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
Dieses Troubadour-Buch von dir.

1198
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
Diese Stiefelleckerei ist Schwachsinn
und eine Beleidigung für mein Werk.

1199
01:15:21,375 --> 01:15:24,583
Es ist meine Pflicht,
die Öffentlichkeit zu warnen

1200
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
und meine Freunde der Verlagswelt.

1201
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
Es muss von der Bildfläche verschwinden.
Du auch.

1202
01:15:30,833 --> 01:15:34,458
Alle müssen erfahren,
was für ein belangloser Clown du bist.

1203
01:15:34,541 --> 01:15:36,958
Was soll das? Was ist hier los?

1204
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
Und, Vera...

1205
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Du bist der Albtraum deines Vaters.

1206
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Er würde sich so schämen.

1207
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone. Ich kann
keine Frau ohne Glauben heilen.

1208
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
Ich kann nicht helfen.

1209
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
Sie sagten, Sie treiben es mir aus.

1210
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
Ich versprach nichts.

1211
01:15:56,166 --> 01:15:58,791
Ich gab Ihnen all meine Ersparnisse.

1212
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
Man kann Gottes Heil nicht kaufen.

1213
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
Du wirst nie geheilt werden.

1214
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
Du endest in Schmerzen,
gefangen in diesem Stuhl.

1215
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
Warum tun Sie das? Ich verstehe es nicht.

1216
01:16:10,250 --> 01:16:13,416
- Das ist ein Witz. Oder? Ein Witz.
- Ich bin verwirrt.

1217
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
Ist das Rache für Juds Gebetskreis?
Er legte uns rein.

1218
01:16:16,833 --> 01:16:18,416
Pater Juds Gebetskreis?

1219
01:16:19,875 --> 01:16:24,000
Ich bewahrte diese Kirche.
Ich festigte sie mit Gottes Wahrheit.

1220
01:16:24,083 --> 01:16:27,916
Und jetzt dieser Verrat. Meine Autorität,

1221
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
der Glaube
und das Leben selbst infrage gestellt,

1222
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
aus meiner eigenen Kirche heraus!

1223
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Raus!

1224
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Schwächlinge.

1225
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
Ihr alle.

1226
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
Ihr könnt mir nicht folgen.

1227
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
Ja, wir sind im Krieg.

1228
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
Und ich verstoße euch aus meiner Festung.

1229
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
Du Drecksack.

1230
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
Am Ostersonntag, wenn die Kirche voll ist,

1231
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
offenbare ich eure Sünden.

1232
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
Ich verjage euch und schüttle
den Staub dieses Orts von meinen Sandalen.

1233
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
Zur Hölle

1234
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
mit euch allen.

1235
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Gott sei Dank. Das leerte den Raum.

1236
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.

1237
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Warum tat er das?

1238
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Cy. Sag mir, was los war.

1239
01:17:32,541 --> 01:17:34,916
Warum wollte er alle fertigmachen?

1240
01:17:35,000 --> 01:17:36,333
Weil ich es ihm sagte.

1241
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Nachdem Vera es mir sagte,
ging ich zu ihm.

1242
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
<i>Er umarmte mich als Sohn,
zum ersten Mal im Leben.</i>

1243
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Er erleichterte seine Seele.

1244
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Ich hasse diesen Ort.

1245
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Ich hasse diese traurigen Versager.

1246
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Ich will weg hier.

1247
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
Und jetzt, endlich,

1248
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
kann ich es.

1249
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Er sagte mir,

1250
01:18:03,958 --> 01:18:09,083
er habe das verschollene Vermögen
seines Großvaters, gefunden. Diese Woche.

1251
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
Nein. Das Geld ist weg.

1252
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
Niemand weiß, wo Prentice es versteckte.
Es ist weg.

1253
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
Er sagte, er fand es.

1254
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Er wollte sich
als reicher Mann zur Ruhe setzen.

1255
01:18:21,291 --> 01:18:24,416
Ich sagte: "Spinnst du?"

1256
01:18:24,500 --> 01:18:27,291
Zur Ruhe setzen?
Weißt du, welche Macht du hast?

1257
01:18:27,375 --> 01:18:30,375
- Die Gemeinde schrumpft.
- Nein. Du radikalisiert sie.

1258
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Das ist Macht.

1259
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
In Dörfern sind kaum Hexen
zum Verbrennen und Eiferer zum Entzünden.

1260
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
Deiner Flamme fehlt Brennmaterial.

1261
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Aber im Internet?

1262
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
Flächenbrand.

1263
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
All das Geld.

1264
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
Dein Persönlichkeitskult. Machst du Witze?

1265
01:18:48,791 --> 01:18:51,833
Gib mir vier Jahre.
Du kannst Präsident werden.

1266
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Zusammen bauen wir ein Imperium auf.

1267
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Als Vater und Sohn.

1268
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
Wie in <i>Star Wars?</i>

1269
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
Genau. Wie die Rebellen.

1270
01:19:06,041 --> 01:19:09,458
Sein Werk,
mein politischer Instinkt mit genug Geld.

1271
01:19:09,541 --> 01:19:11,833
Wissen Sie, was wir erreichen könnten?

1272
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
Ich glaube, ja.

1273
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
Zuerst sagte ich...
Ich gebe zu, es ist etwas persönlich.

1274
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
Ich sagte,
wir müssen die Gemeinde vernichten.

1275
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
Sie sind Ballast.

1276
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
Wenn Sie sich auf uns beziehen,

1277
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
im TV auftreten
oder sogar mitmachen wollen,

1278
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
müssen wir sie abfackeln wie Blutegel.

1279
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
<i>Darum machte er sie fertig.</i>

1280
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Wegen deiner Rachgier.

1281
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Einer davon
brachte ihn vielleicht dafür um.

1282
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Zurück zu seinem riesigen Vermögen.

1283
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Es gehört jetzt dir?

1284
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
- Theoretisch.
- Theoretisch?

1285
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Er sagte dir nicht, wo es ist.
- Nein.

1286
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Die Konten sind leer. Da ist nichts.

1287
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
Wo ist es?

1288
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
Dann wurde mir klar: Was war vor 50 Jahren

1289
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
die sicherste Methode,
um 80 Millionen Dollar zu verstecken?

1290
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Ein Schweizer Bankkonto.

1291
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Also braucht ihr nur die Kontonummer.

1292
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Nichts gefunden?

1293
01:20:09,666 --> 01:20:13,916
Sie muss irgendwo stehen.
Martha heftet alles ab. Hier ist nichts.

1294
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
Ich weiß nicht.

1295
01:20:15,791 --> 01:20:20,541
Hier. Ich dachte, es wäre ein Code:
"Evas Apfel kehrt zurück an den Baum."

1296
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
{\an8}Sagte er. Als wäre Evas Apfel der Schatz.

1297
01:20:24,291 --> 01:20:28,041
{\an8}Aber Schweizer Kontonummern
haben 19 Ziffern. Also Fehlanzeige.

1298
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, hat er dir je etwas erzählt?

1299
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Selbst wenn,
würde ich es dir niemals sagen.

1300
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Ja.

1301
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
Der verlorene Sohn
darf das Vermögen nicht bekommen.

1302
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
Das verzehrt dich.

1303
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Du verbitterte Hexe.

1304
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Dieses Geld

1305
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
ist nur ein Psalm in der Bibel
meiner Verbitterung, du Kindskopf.

1306
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Hol deine Sachen ab,
sonst landen sie auf der Straße.

1307
01:21:03,208 --> 01:21:06,208
Sie. Sie sind Detektiv. Ich bezahle Sie.

1308
01:21:06,291 --> 01:21:09,541
Davon hängen mein Erbe
und meine politische Karriere ab.

1309
01:21:09,625 --> 01:21:15,250
Fällt Ihnen irgendwas zu Evas Apfel ein,
das diese Nummer enthalten könnte?

1310
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
Aber falls ja, rufen Sie an.

1311
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
- Ja. Klar.
- Gut.

1312
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Suchen wir überall.

1313
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Es könnte im Futter stecken.

1314
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Ins Metall geätzt sein.

1315
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Sie ist hohl.

1316
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Ja. Tun Sie es.

1317
01:22:29,625 --> 01:22:31,250
Das muss ich abheften.

1318
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
Heften Sie es ab.

1319
01:22:33,791 --> 01:22:35,750
- Das ergibt keinen Sinn.
- Ja.

1320
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
Ein Vermögen von 80 Millionen.

1321
01:22:37,958 --> 01:22:42,875
Aber wenn Evas Apfel kein Haufen Geld
auf einem Schweizer Konto ist, was dann?

1322
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
Was ist?

1323
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
Sie haben sich wohl verschrieben.

1324
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Da steht, die Öffnung der Krypta
wurde am Mittwoch bestellt.

1325
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Das kann nicht stimmen.

1326
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Wer bestellt eine Bestattung
für einen, der noch lebt?

1327
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
Jemand, der sicher wusste,
wann seine Stunde schlägt.

1328
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
Geben Sie her.

1329
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
Das ist ein Computerausdruck. Kein Fehler.

1330
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
Frage ist: Wer gab die Bestellung auf?

1331
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Ok. Ja.

1332
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
Baufirma Steel Wheels. Hier Louise.

1333
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
Hallo, Louise. Hier spricht Pater Jud.

1334
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
- Hallo.
<i>- Hallo, Louise.</i>

1335
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
Wir hatten heute einen Stapler von Ihnen.

1336
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
- Zur Öffnung einer Krypta.
<i>- Ja. Ich weiß.</i>

1337
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
<i>Wir öffnen nicht sehr oft Krypten.</i>

1338
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
Gut. Ich will wissen...

1339
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
<i>Alle Bestellungen bearbeitete ich.</i>

1340
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
Ja. Ich wollte fragen...

1341
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
<i>- Und mein Bruder James</i>...
- Ja.

1342
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
<i>...nimmt sie auf. Ich bearbeite sie.</i>

1343
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Ich rufe an, weil ich...

1344
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
<i>Ich war in der Kirche,
aber Sie waren nicht da.</i>

1345
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
- Nein, ich bin noch recht neu.
<i>- Glückwunsch.</i>

1346
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
- Louise, ich muss fragen...
<i>- Er war älter.</i>

1347
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
<i>- Pater... Ist er...</i>
- Monsignore.

1348
01:23:58,291 --> 01:24:00,041
<i>- Pater Monsignore, ok...</i>
- Louise...

1349
01:24:00,125 --> 01:24:03,625
<i>Er predigte. Ich muss sagen,
er ist kein netter Mensch.</i>

1350
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
<i>Aber es tut mir leid, dass er starb.
Der Verlust für Sie alle...</i>

1351
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
Ja, es ist schlimm für alle, Louise.

1352
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
Darf ich... Ich muss unterbrechen.

1353
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- Ich habe eine Frage.
<i>- Ja?</i>

1354
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
Die Bestellung des Staplers.
Wer nahm die Bestellung an?

1355
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
<i>- James nimmt die an...</i>
- James macht das.

1356
01:24:22,125 --> 01:24:24,708
<i>- ...aber er ging schon.</i>
- Seine Nummer?

1357
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
Wir müssen unbedingt wissen, wer es war.

1358
01:24:27,500 --> 01:24:30,875
<i>- Nein, das kann ich nicht...</i>
- Es ist sehr wichtig.

1359
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
<i>- Verzeihung, Pater.</i>
- Es ist sehr...

1360
01:24:33,166 --> 01:24:35,166
<i>Wie gesagt, was ich tun kann, ist,</i>

1361
01:24:35,250 --> 01:24:38,125
<i>diese Information zu besorgen,
und dann rufe ich</i>

1362
01:24:38,208 --> 01:24:39,833
<i>- Sie zurück.</i>
- Großartig.

1363
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
Rufen Sie James bitte sofort an.

1364
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
- Danke, Louise.
- Sie ruft zurück.

1365
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
<i>Mache ich. Darf ich Sie was fragen?</i>

1366
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
Ja, das... Aber, na ja...

1367
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
Wenn es schnell geht.

1368
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
- Das hat gerade Priorität.
- Sie soll zurückrufen<i>...</i>

1369
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
<i>Pater Jud, würden... Könnten Sie...</i>

1370
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?

1371
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
<i>Oh Gott.</i>

1372
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?

1373
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
<i>Beten Sie für mich?</i>

1374
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Ja, sicher.

1375
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Darf ich fragen, wofür?

1376
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
<i>Für meine Mutter.</i>

1377
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Ist sie krank?

1378
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
<i>Ja.</i>

1379
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
<i>Sie ist im Hospiz.</i>

1380
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
Das tut mir leid, Louise.

1381
01:25:31,416 --> 01:25:33,416
<i>Sie spricht nicht mit mir.</i>

1382
01:25:33,500 --> 01:25:35,583
<i>Letztes Mal stritten wir uns.</i>

1383
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
<i>Sie leidet unter einem Gehirntumor,</i>

1384
01:25:41,541 --> 01:25:45,083
<i>und das lässt sie furchtbare Dinge sagen.</i>

1385
01:25:45,166 --> 01:25:47,291
<i>Und ich gab schlimme Antworten.</i>

1386
01:25:47,375 --> 01:25:52,166
<i>Jetzt habe ich Angst,
dass dies unsere letzte Begegnung war.</i>

1387
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Pater, ich...

1388
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Ich fühle mich gerade sehr allein.

1389
01:26:07,333 --> 01:26:11,291
Es tut mir leid, Louise.
Sie sind nicht allein.

1390
01:26:12,750 --> 01:26:16,166
Ich bin bei Ihnen. Ich bin hier.

1391
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Wie heißt Ihre Mutter?

1392
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Ich bete dafür
dass Barbara die Liebe spürt,

1393
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
dass diese sie tröstet,
und Herr, ich bete für Louise.

1394
01:26:56,416 --> 01:26:58,625
Steh ihr bei, schenke ihr Weisheit.

1395
01:26:58,708 --> 01:27:02,125
Halte sie in deinen Armen,
zeig ihr, dass sie geliebt wird.

1396
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Sie ist nicht allein.

1397
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
So beten wir durch Christus,
unseren Herrn. Amen.

1398
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Ok, Louise.

1399
01:27:10,750 --> 01:27:13,416
Rufen Sie mich an, jederzeit.

1400
01:27:13,500 --> 01:27:14,791
Ich bin für Sie da.

1401
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Diese Kirche ist für Sie da.
Gott segne Sie. Ok.

1402
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Der Sturm. Ich schließe die Fenster.

1403
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Ich mache die Kirche, Sie das Pfarrhaus.

1404
01:27:30,875 --> 01:27:32,625
Blanc, für mich ist Schluss.

1405
01:27:32,708 --> 01:27:34,541
Weshalb genau?

1406
01:27:34,625 --> 01:27:36,625
Ich hatte ein Damaskus-Erlebnis.

1407
01:27:37,166 --> 01:27:39,750
Paulus hatte vor Damaskus
eine Offenbarung.

1408
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
Ja, ich weiß.
Er erblindete, und all der Unsinn.

1409
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
Wohl nur eine Bindehautentzündung.

1410
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
Aber als das geschah,
hatte er keinen Mordfall zu lösen.

1411
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
Was, denken Sie, machen wir hier?

1412
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Warum, glauben Sie, wurde ich Priester?
Im Ernst. Warum?

1413
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Schuldgefühle.

1414
01:28:00,000 --> 01:28:01,250
Sie töteten jemanden.

1415
01:28:01,333 --> 01:28:04,916
Die Kirche bot Ihnen
ein Versteck und eine klare Methode,

1416
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
um Vergebung zu empfinden.

1417
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Der Mann, den ich im Ring tötete...
Ich hasste ihn.

1418
01:28:11,000 --> 01:28:15,125
Ich sah, wie er wankte.
Trotzdem schlug ich immer weiter zu.

1419
01:28:15,208 --> 01:28:17,833
Es war kein Unfall.
Ich tötete ihn aus Hass.

1420
01:28:17,916 --> 01:28:20,250
Davor kann man sich nicht verstecken.

1421
01:28:20,333 --> 01:28:24,166
Gott versteckte mich nicht.
Er liebt mich mit meiner Schuld.

1422
01:28:24,250 --> 01:28:27,750
Das sollte ich für die Menschen tun.
Nicht Detektiv spielen.

1423
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
Nein, Moment mal.

1424
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Entschuldigung, ich...

1425
01:28:38,333 --> 01:28:40,166
Hallo, ich rede mit Ihnen.

1426
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
Das war Mord. Dies ist kein Spiel.

1427
01:28:42,333 --> 01:28:43,708
Doch!

1428
01:28:43,791 --> 01:28:45,416
Fälle lösen, gewinnen.

1429
01:28:45,500 --> 01:28:47,541
Das große Schachmatt inszenieren.

1430
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
Wenn Sie mich dafür benutzen,
widerspricht das meinem Lebenszweck.

1431
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
Der ist nicht, die Bösen zu bekämpfen,

1432
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
sondern ihnen zu dienen
und sie zu Christus zu führen.

1433
01:28:57,541 --> 01:29:01,458
Sonst bin ich wie Wicks,
sehe nur mich, nicht Jesus.

1434
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
Sie müssen das nicht verstehen, Blanc.

1435
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
Aber bitte,

1436
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
bitte, bitte lassen Sie mich.

1437
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
- Wiederholen Sie das?
- Nein.

1438
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
Dass man nur sich sieht, nicht Jesus.
Wie Wicks.

1439
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
Pater, es ist wichtig.

1440
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
Erklären Sie es mir!

1441
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
Wir sollen der Welt dienen,
nicht sie bekämpfen.

1442
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
- So wie Christus.
- Und?

1443
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
Wenn Wicks
vom Kampf gegen die Welt sprach,

1444
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
sprach er nicht über Christus,
sondern über sein Ego.

1445
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
Und seine Macht.
Er sprach nie über Christus.

1446
01:29:41,833 --> 01:29:45,041
Doch, er sagte immer,
Christus werde auferstehen,

1447
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
Rache an den Ungläubigen nehmen.

1448
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
Evas Apfel ist der Schatz.

1449
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
"Evas Apfel kehrt zurück an den Baum."

1450
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
Was bedeutet das?

1451
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
Blanc. Ich weiß es nicht.

1452
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
Und es ist mir egal.

1453
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
Das wird Geraldine sein.
Sie will ein Update.

1454
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
Pater, Sie haben recht.

1455
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
Das ist mein Spiel, nicht Ihres.

1456
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
Gehen Sie zurück ins Pfarrhaus.
Ich rede mit ihr.

1457
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Danke.

1458
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Schließen Sie danach die Tür.

1459
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Hoffe, Sie fassen Ihren Mörder.

1460
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Danke. Werde ich.

1461
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Pater Jud?

1462
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
- Pater Jud.
- Er ist nicht da.

1463
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
Kommen Sie.

1464
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Durchsuchen Sie die Hinterzimmer
und diese Kammer.

1465
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
Gut, oder?

1466
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
Echt großartig.

1467
01:31:02,041 --> 01:31:06,958
Vor allem Gideon Fells Präsentation
der möglichen Verschlossener-Raum-Fälle.

1468
01:31:07,041 --> 01:31:12,500
Ja. Sie gingen nur drei davon durch.
Jetzt, da ich es las, weiß ich, warum.

1469
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Ich sah mir das Video noch mal an.

1470
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
<i>Als Jud die Kammer betritt,</i>

1471
01:31:19,125 --> 01:31:25,416
<i>vergehen neun Sekunden,
bis der Erste in die Kammer sehen kann.</i>

1472
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Neun Sekunden allein, ohne Zeugen.

1473
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
<i>Genug Zeit, um die Tat
mit einem versteckten Messer zu begehen.</i>

1474
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
So geschah es, oder?

1475
01:31:39,083 --> 01:31:40,291
Ohne Tricks.

1476
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Ganz einfach. So geschah es.

1477
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Ja.

1478
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
Sie wussten es,
aber spielten mit dem Jungen

1479
01:31:50,958 --> 01:31:52,583
- Katze und Maus.
- Nein.

1480
01:31:52,666 --> 01:31:55,166
Mir fehlen noch Details.

1481
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
- Geben Sie mir noch etwas Zeit...
- Nein.

1482
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
- Ich kann...
- Nein!

1483
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
Ich habe meinen Täter und verhafte ihn.

1484
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Wo ist er?

1485
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Sam!

1486
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Wer ist da?

1487
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Warten Sie!

1488
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
Blanc?

1489
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
Hier.

1490
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
Oh, verdammt. Wer ist das?

1491
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
Der Hausmeister, Samson.

1492
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Was, zum Teufel, ist passiert?

1493
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
Ja.

1494
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
Ok.

1495
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
Wicks war
hundertprozentig medizinisch tot.

1496
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
Das wissen wir, ich...

1497
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
Ich sage es nur, ja?

1498
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Ja.

1499
01:36:05,666 --> 01:36:11,875
Dann kann ich auch laut sagen,
dass niemand von den Toten aufersteht.

1500
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
Da ist irgendein <i>Scooby-Doo</i>-Trick am Werk.

1501
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
<i>"Scooby-Dooby-Doo."</i>

1502
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
Gepriesen sei Gott!
Gepriesen sei der Allmächtige!

1503
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
Er sei gepriesen!

1504
01:36:22,208 --> 01:36:26,125
Gepriesen sei Gott!
Gepriesen sei der Allmächtige.

1505
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
- Er hat seinen Sohn auferweckt.
- Hey, Ritz.

1506
01:36:29,083 --> 01:36:30,500
Sperrt die Straße.

1507
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
Ich will hier keine Schaulustigen.

1508
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
- Wird gemacht.
- Chief!

1509
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
Was ist?

1510
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
Der Bewegungsmelder hat eine Kamera.

1511
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
Aber ohne jede Verbindung.

1512
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
Eine Kamera?

1513
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
Vielleicht hat sie einen Speicherchip.

1514
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
Bringt sie ins Medienlabor.

1515
01:36:46,625 --> 01:36:50,708
Halleluja, gelobt sei Gott.
Er erweckte seinen Diener von den Toten.

1516
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
Sperrt das Gelände ab, bis zum Wäldchen.

1517
01:36:53,500 --> 01:36:54,916
- Gut.
- Es ist ein Tatort.

1518
01:36:55,000 --> 01:36:56,791
Der Hausmeister ist tot.

1519
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Nein! Bitte!

1520
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
- Mist.
- Nein!

1521
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
Kommt bitte jemand?

1522
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
- Holt Hilfe! Martha.
- Nein!

1523
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
- Martha, kommen Sie.
- Oh, nein!

1524
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
Martha...

1525
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Flieh in die Finsternis, du Mörder!

1526
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Aber er ist zurückgekehrt!

1527
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
Er wird Rache bringen! Und Tod!

1528
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
Hier Pater Jud.

1529
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
<i>Pater Jud, hier Louise. Wie geht's?</i>

1530
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Ja... Hallo, Louise.

1531
01:38:00,791 --> 01:38:03,208
<i>Es ist spät, aber Sie sagten, es eile.</i>

1532
01:38:03,291 --> 01:38:04,916
<i>Ich wollte Ihnen nur sagen...</i>

1533
01:38:05,000 --> 01:38:10,333
<i>Ich sprach mit James.
Den Stapler hat Monsignore Wicks bestellt.</i>

1534
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
<i>Er sprach selbst mit James.
Ich hoffe, das klärt Ihre Frage.</i>

1535
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
<i>Gott segne Sie, Pater.
Ich wünsche eine gute Nacht, ok?</i>

1536
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Ja.

1537
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Ja, Ihnen auch, Louise.

1538
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Herrje.

1539
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Ja?

1540
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Langsam, Martha. Was?

1541
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
Was?

1542
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
<i>- Es ist ein Wunder.</i>
- Unsinn.

1543
01:39:04,666 --> 01:39:07,083
<i>Doch. Martha sagt, das Grab ist leer.</i>

1544
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
<i>Ich rufe alle an. Ich fahre hin.</i>

1545
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Hast du...

1546
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
Was machst du? Du rauchst nicht.

1547
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
Ich habe geraucht.

1548
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Fünfzehn Jahre lang.

1549
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
Hat Lee es dir erzählt?

1550
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Ja.

1551
01:39:27,958 --> 01:39:30,250
Ok. Ich gehe, um ein Wunder zu sehen.

1552
01:39:30,333 --> 01:39:32,375
Viel Spaß beim drinnen rauchen.

1553
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}UNBEKANNTE NUMMER

1554
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Gelobt sei der Herr.

1555
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Es ist geschafft.

1556
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Mach schon.

1557
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Komm schon, das ist...

1558
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Er hat es.

1559
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
Gut, also... Die Qualität ist bescheiden...

1560
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
- Ist gut.
- ...aber...

1561
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
Was sehe ich hier?

1562
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Ok.

1563
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
Sie nimmt auf, sobald sich etwas bewegt.

1564
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
{\an8}Dieses Video
entstand vier Sekunden später.

1565
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Ok?

1566
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Die Abdrücke an der Sichel.

1567
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Wir überprüften nur
die von Ihnen genannten Verdächtigen.

1568
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
Es ist Pater Jud.

1569
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Wo ist er?

1570
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Ich wünschte, ich wüsste es.

1571
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
POLIZEIREVIER

1572
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc!

1573
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
Ich tue es. Ich werde... mich stellen.

1574
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
<i>- ...388.</i>
- 388, komme.

1575
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
<i>433.</i>

1576
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Ich werde mich stellen.
- Nein.

1577
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
Ich habe Samson getötet.
Ich muss gestehen.

1578
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
Ich will raus.

1579
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
Sie erzählen mir alles, aber jetzt...

1580
01:42:09,666 --> 01:42:11,291
Wie komme ich zu Dr. Nat?

1581
01:42:11,375 --> 01:42:12,875
- Dr. Nat?
- Ja, schnell.

1582
01:42:13,375 --> 01:42:17,000
Ich zögerte zu lang.
Ich hoffe, es ist nicht zu spät. Runter!

1583
01:42:21,416 --> 01:42:25,041
Heilige Maria, Mutter Gottes,
der Herr ist mit dir<i>...</i>

1584
01:42:25,125 --> 01:42:27,333
Ich respektiere Sie und Ihr Amt,

1585
01:42:27,416 --> 01:42:30,583
aber das ist unsere Kirche.
Wir üben keine Gewalt aus,

1586
01:42:30,666 --> 01:42:34,416
aber wir gehen nicht weg.
Wir wollen die Krypta sehen!

1587
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
- Ist es wahr?
- Sie blockieren uns.

1588
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Ich muss es sehen.

1589
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Bitte, ich muss es sehen.

1590
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dr. Nat?

1591
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Oh Gott.

1592
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Was stinkt da so?

1593
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Warten Sie hier.

1594
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.

1595
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Ja.

1596
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Oh Gott.

1597
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Ja.

1598
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Oh Gott, das ist...

1599
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
Wicks.

1600
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
Ja, das... Das ist er.

1601
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- Ist er...
- Ja.

1602
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Was immer das momentan heißt.

1603
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Jetzt sehen wir mal...

1604
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Ok.

1605
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
Das könnte unschön werden.

1606
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
Ich meine, noch unschöner.

1607
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Dr. Nat.

1608
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
In Fleisch und Blut.
Oder was davon übrig ist.

1609
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, hier Blanc.

1610
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
Ja, er steht neben mir.

1611
01:46:13,875 --> 01:46:15,375
Hören Sie.

1612
01:46:15,458 --> 01:46:17,625
Kommen Sie zum Haus von Dr. Nat.

1613
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Hier ist eine Leiche. Oder zwei.

1614
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Es ist alles hier.

1615
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Ja. Es ist vorbei.

1616
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Ich rufe zurück.

1617
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
Pater Jud. Warten Sie.

1618
01:46:32,875 --> 01:46:35,000
Ich tötete Samson. Ich muss es tun.

1619
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Aus freien Stücken,
sonst ist es nichts wert.

1620
01:46:53,833 --> 01:46:57,833
<i>Kennzeichenkontrolle. Verstanden.
Alle verfügbaren Einheiten...</i>

1621
01:46:57,916 --> 01:47:00,125
Holen Sie bitte Geraldine her?

1622
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Pater Jud ist in seiner Kirche,
bereit zu beichten.

1623
01:47:20,041 --> 01:47:22,750
Pater Jud. Ich verhafte Sie wegen Mordes

1624
01:47:22,833 --> 01:47:25,083
an Monsignore Wicks und Samson Holt.

1625
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
Und Sie werden
befragt zum Tod von Dr. Nathaniel Sharp.

1626
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
Nat ist tot?

1627
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Zu Hause ermordet.

1628
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Wir haben auch Wicks Leiche.
Es ist vorbei.

1629
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
Alles, was Sie sagen,
kann gegen Sie verwendet werden.

1630
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
Aber wenn Sie etwas gestehen möchten,

1631
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
könnte dies der perfekte Ort dafür sein.

1632
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Ja.

1633
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
Vor Jahren

1634
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
ermordete ich im Boxring einen Mann.

1635
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Ich tötete ihn aus Hass.

1636
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Gestern Nacht überkam es mich erneut,
und in einem Anfall

1637
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
von Angst und Zorn habe ich...

1638
01:48:12,083 --> 01:48:13,416
GESANGBUCH

1639
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Verzeihen Sie die Dramatik,
aber ich musste Sie stoppen.

1640
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
- Nein. Pater Jud...
- Ich wollte erklären...

1641
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
- Hören Sie zu.
- Schweigen Sie.

1642
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
Bitte. Sie sagten, gestern Nacht...

1643
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
- In einem Anfall von Angst...
- Ich wollte...

1644
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
Ihr sollt Gottes Stimme
nicht zum Verstummen bringen!

1645
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
Aber nun setzt euch und hört,
wie die Bosheit und Schande der Schuldigen

1646
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
vor euch allen offengelegt werden!

1647
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
Was tun Sie da?

1648
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
Beginnen wir mit dem Mord an Wicks.

1649
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
Genau hier an Karfreitag.

1650
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
Das unmögliche Verbrechen.

1651
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Geraldine, Sie hatten recht.

1652
01:49:09,958 --> 01:49:14,125
Als Monsignore Wicks in der Kammer
zusammenbrach, war er nicht tot.

1653
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
Das Messer steckte noch nicht in ihm.

1654
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
Die Flasche,
die er im Sicherungskasten verbarg,

1655
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
<i>enthielt ein sehr starkes Schlafmittel.</i>

1656
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
<i>Er trank davon.</i>

1657
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
Stärkte sich.

1658
01:49:28,458 --> 01:49:31,666
<i>Nach wenigen Minuten
stürzte er bewusstlos zu Boden.</i>

1659
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
<i>Der scheppernde Aufprall.</i>

1660
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
Er lag schutzlos da.

1661
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
So konnte der Mörder die Kammer betreten

1662
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
und Wicks erstechen.

1663
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
Wie ich sagte.

1664
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
Pater Jud.

1665
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
Nein. Das Messer steckte schon,
als ich ihn fand.

1666
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
Da steckt was.

1667
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
Und wie? Das ist unmöglich. Ich sah es.

1668
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
Was sahen Sie?

1669
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
Den roten Teufelskopf.

1670
01:49:57,583 --> 01:50:00,791
<i>Blut, das Sie für Wicks Blut hielten.</i>

1671
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
Ich zeigte es Ihnen. Sahen Sie es?

1672
01:50:04,375 --> 01:50:05,666
Il Diavolo.

1673
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
Die Pizzabar. Das Foto.

1674
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
<i>Sie dachten, Sie sähen es,</i>

1675
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
<i>aber das war es nicht.</i>

1676
01:50:13,208 --> 01:50:15,416
<i>Es gab eine zweite, identische Lampe.</i>

1677
01:50:15,500 --> 01:50:18,375
<i>Ein zweiter, identischer Teufelskopf.</i>

1678
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Ja.

1679
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
<i>Auch er fehlte.</i>

1680
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
Zwei Teufel.

1681
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
Ja.

1682
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Warum zwei?

1683
01:50:31,041 --> 01:50:32,666
Und warum rot angemalt?

1684
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
Jetzt ist er rot.

1685
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
Das Rot der Karfreitagsmessgewänder.

1686
01:50:37,083 --> 01:50:38,916
Genau das Rot

1687
01:50:39,000 --> 01:50:42,083
der geheimnisvollen Fäden in der Kammer.

1688
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
<i>Denn der zweite Teufelskopf
war die ganze Zeit dagewesen.</i>

1689
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
<i>Hinten an sein Gewand genäht.</i>

1690
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
Hohl, leicht

1691
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
und mit einer Blutpatrone,

1692
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
<i>die per Fernbedienung ausgelöst wurde.</i>

1693
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
<i>Genau im richtigen Moment.</i>

1694
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
Monsignore?

1695
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
Der Doktor.

1696
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
<i>Eine Autorität.</i>

1697
01:51:06,500 --> 01:51:10,041
<i>Er kann warten,
bis die gewünschte Entdeckung gemacht ist.</i>

1698
01:51:10,125 --> 01:51:11,333
Da steckt was.

1699
01:51:11,416 --> 01:51:13,041
Nicht anfassen.

1700
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Plötzlich sind alle abgelenkt.

1701
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
<i>Und es ist schnell getan.</i>

1702
01:51:23,833 --> 01:51:25,083
<i>Seine letzte Aufgabe:</i>

1703
01:51:25,166 --> 01:51:29,500
<i>die belastende Flasche
mit dem Mittel zu beseitigen.</i>

1704
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
<i>Aber wo war sie? Sie war weg.</i>

1705
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
Der einzige Fehler in seinem Plan.

1706
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
Ergebnis eines Anfalls
von irrer Barmherzigkeit von Pater Jud,

1707
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
<i>der die Flasche versteckte,
um Wicks Trinkerei zu verheimlichen,</i>

1708
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
<i>und später zurückkam, um sie zu holen.</i>

1709
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Mein Gott.

1710
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
Nat.

1711
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
Warum?

1712
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
Wicks wollte alle vernichten.

1713
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
Er hätte ihn ruiniert.

1714
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
Nein. Die größere Frage,
die Sie hierherführte.

1715
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
Warum all die irren, komplizierten Dinge?

1716
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
Die Theatralik. Das unmögliche Verbrechen.

1717
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
Warum?

1718
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
In der Tat.

1719
01:52:10,333 --> 01:52:12,833
Ok, also... wenn Dr. Nat Wicks tötete,

1720
01:52:13,375 --> 01:52:14,375
wer tötete Nat?

1721
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
Nun, dazu kommen wir jetzt.

1722
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
Kein kniffliger Verschlossener-Raum-Fall

1723
01:52:19,833 --> 01:52:23,208
mit Vorrichtungen
und versteckten Hinweisen,

1724
01:52:23,291 --> 01:52:26,708
sondern ein viel, viel größerer Plan.

1725
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
Einer, dessen Wurzeln
ins Fundament dieser Kirche reichen,

1726
01:52:31,958 --> 01:52:37,041
und der mich, einen wahren Ungläubigen,

1727
01:52:37,125 --> 01:52:40,041
in die Welt des Glaubens führt.

1728
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Um diesen Fall zu verstehen,

1729
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
musste ich mir den Mythos ansehen,
der geschaffen wurde.

1730
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
Nicht, um zu klären,
ob er real ist oder nicht,

1731
01:52:51,625 --> 01:52:57,250
sondern um im Kern die Botschaft
zu begreifen, die er vermitteln soll.

1732
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Ein heiliger Priester.

1733
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
Niedergestreckt nicht von Menschenhand,
sondern von Satan höchstpersönlich.

1734
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
Zur Ruhe gebettet
im verschlossenen Grab seines Vaters,

1735
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
aber dann auferstanden

1736
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
durch den Willen Gottes.

1737
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
Auferstanden als etwas Neues.

1738
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
Kein fehlbarer Mensch mehr,

1739
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
sondern ein Sinnbild
der Macht Gottes über den Tod.

1740
01:53:26,000 --> 01:53:29,958
Den Heiligen seine Gerechtigkeit,
den Frevlern seine Rache.

1741
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
Gut. Und jetzt, was passierte wirklich?

1742
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
Ja.

1743
01:53:39,166 --> 01:53:43,000
Reißen wir diese kitschige Fassade

1744
01:53:43,083 --> 01:53:47,083
aus Wundern und Auferstehungen ein
und zeigen wir, was passiert ist.

1745
01:53:47,166 --> 01:53:49,583
Es ist Zeit für Benoit Blancs

1746
01:53:49,666 --> 01:53:52,750
finales Schachmatt
über die Geheimisse des Glaubens!

1747
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc... Alles in Ordnung?

1748
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damaskus.

1749
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damaskus?

1750
01:54:30,250 --> 01:54:33,291
Ein... Damaskus-Erlebnis?

1751
01:54:33,375 --> 01:54:35,250
Ja, Damaskus.

1752
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Verdammt.

1753
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?

1754
01:54:58,916 --> 01:55:00,708
Ich kann den Fall nicht lösen.

1755
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Was?

1756
01:55:06,583 --> 01:55:09,375
Kommen Sie also zu dem Schluss,
Benoit Blanc,

1757
01:55:09,458 --> 01:55:12,416
dass Monsignore Wicks auferstanden ist?

1758
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
Dass es ein Wunder war?

1759
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
Ich sage, ich kann den Fall nicht lösen.

1760
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Das reicht.

1761
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Danke.

1762
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?

1763
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
Wenn Sie die Wahrheit wissen,
sagen Sie sie.

1764
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
Schonen Sie unsere religiösen Gefühle
oder irgend so was?

1765
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
Wir verdienen die Wahrheit.

1766
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
Nein.

1767
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Ich brauche die Wahrheit.

1768
01:55:41,625 --> 01:55:45,791
Können Sie uns nicht die Antwort geben?
Sind wir dazu nicht hier?

1769
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Schreiben Sie
einen Klappentext für mein Buch?

1770
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
Nein.

1771
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
Ok. Das war's. Alle raus.

1772
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Raus.

1773
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Treten Sie bitte zurück?

1774
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Haltet sie bitte zurück...

1775
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
Ich füge ein Kapitel hinzu,
dann sind wir fertig.

1776
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
Wir können es drucken. Glaub mir, Alan.

1777
01:56:12,083 --> 01:56:14,708
Ruf Random House an, alle.
Das wird ein Ding!

1778
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
Wir wurden Zeugen eines Wunders,
das Benoit Blanc bestätigt hat.

1779
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
Die Welt wird erfahren,
was hier in Chimney Rock geschah.

1780
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
Finden Sie es selbst raus.
Auf meinem YouTube-Channel @CyDraven...

1781
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
So ein Schlamassel.

1782
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Jetzt wird wohl Pater Jud verhaftet.

1783
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Ja.

1784
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Wohl schon.

1785
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Was, zum Teufel, war das?

1786
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Ein Damaskus-Erlebnis.

1787
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
Wie Schuppen von meinen Augen.

1788
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
Also? Fakten sind Quatsch?

1789
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
Sie glauben jetzt
an Gott und all den Mist?

1790
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
Nein. Gott ist eine Erfindung.

1791
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
Meine Offenbarung kam durch...

1792
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
Durch Pater Jud.

1793
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Sein Beispiel der Barmherzigkeit.

1794
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Für meinen Feind.

1795
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Für die Kaputten.

1796
01:57:19,000 --> 01:57:22,541
Barmherzigkeit für die,
die sie am wenigsten verdienen.

1797
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
Und am meisten brauchen.

1798
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Für die Schuldigen.

1799
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Mr. Blanc.

1800
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Sie kennen die Wahrheit.

1801
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Ja.

1802
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
Und Sie machten sich gerade zum Narren.

1803
01:57:44,000 --> 01:57:46,625
Damit Sie es
aus freien Stücken tun können.

1804
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
Und jetzt tun Sie es bitte. Schnell.

1805
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Danke.

1806
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Pater Jud.

1807
01:58:04,041 --> 01:58:05,125
Was soll ich tun?

1808
01:58:05,208 --> 01:58:07,041
Das, wozu Sie geboren wurden.

1809
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
Seien Sie ihr Priester.

1810
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Sie will beichten.

1811
01:58:19,125 --> 01:58:23,416
Vater, ich habe gesündigt.
Die letzte Beichte war vor einer Woche.

1812
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Ich redete mir ein,
es habe mit hehren Absichten begonnen.

1813
01:58:34,125 --> 01:58:35,458
Aber in Wahrheit

1814
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
begann es mit einer Lüge.

1815
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.

1816
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
<i>Prentice.</i>

1817
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
<i>Ich sah ihn bei seinem letzten Abendmahl.</i>

1818
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Das ist Evas Apfel, Martha.

1819
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Mein gesamtes verfluchtes Vermögen.

1820
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
Alle Sünden der Welt.

1821
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
Alles, wonach Eva dürstet.

1822
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
Ich habe es eingeschlossen.

1823
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Er soll nie wieder
in falsche Hände gelangen.

1824
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
Der Leib Christi.

1825
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
<i>Er nahm den Edelstein mit ins Grab.</i>

1826
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
<i>Ich schwor, dieses Geheimnis zu hüten.</i>

1827
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
<i>Aber Grace entdeckte,
dass er den Diamanten gekauft hatte.</i>

1828
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
Ich weiß nicht, wie.

1829
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
Sie kannte ihre Luxusmarken.

1830
01:59:45,166 --> 01:59:48,500
<i>Was kam wohl in einer
handgefertigten Fabergé-Schatulle,</i>

1831
01:59:48,583 --> 01:59:50,750
<i>die selbst schon 20.000 $ wert war?</i>

1832
01:59:50,833 --> 01:59:54,708
<i>Kein Modeschmuck oder ein Plastik-Jesus.</i>

1833
01:59:54,791 --> 01:59:57,166
<i>Etwas Geschliffenes, sehr Wertvolles.</i>

1834
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
<i>Ein Edelstein.</i>

1835
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
Aber sie wusste nicht, wo er war.

1836
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Und in der Nacht...

1837
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
<i>Sie schändete die Kirche nicht aus Wut.</i>

1838
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
<i>Nein, sie suchte den Diamanten.</i>

1839
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
<i>Ein trauriges Leben in Verzweiflung.</i>

1840
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
<i>Gefangen in Scham und Verachtung.</i>

1841
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
<i>Er war ihr Ausweg.</i>

1842
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Die arme Frau.

1843
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, was sagten Sie zu ihr?

1844
02:00:29,541 --> 02:00:33,083
Ich weiß, wo er ihn versteckt hat.
Du wirst ihn nie finden.

1845
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Du liederliche Hure.

1846
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Wo ist er?

1847
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Wo ist er, du kleines Drecksstück!

1848
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
Ich hütete das Geheimnis von Evas Apfel

1849
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
sechzig Jahre lang in meinem Herzen.

1850
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Eine furchtbare Last.

1851
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
Bis...

1852
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
Bis...

1853
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
Ich brachte Sie dazu, es zu beichten.

1854
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
<i>Mit trotzigem Stolz</i>

1855
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
<i>beichtete ich.</i>

1856
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Dem falschen Priester.

1857
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
Wir dürfen keine Zeit verlieren.

1858
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
Letzten Sonntag im Pfarrhaus

1859
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
<i>stellte Vera Wicks zur Rede,
und Sie erfuhren von Cy.</i>

1860
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
Seinen Fehltritt konnte ich akzeptieren.

1861
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
<i>Aber als er sprach, wurde etwas klar.</i>

1862
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
<i>Hier ging es um viel mehr.</i>

1863
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
<i>Er verbündete sich
mit diesem schrecklichen Jungen.</i>

1864
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
<i>Da kam der Verdacht in mir auf.</i>

1865
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
Also riefen Sie die Baufirma an.

1866
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
{\an8}Danke, James.

1867
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}<i>Da war ich sicher.</i>

1868
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
<i>Er hatte Gerät
zur Öffnung der Krypta bestellt,</i>

1869
02:02:00,500 --> 02:02:06,333
<i>um den Diamanten zu stehlen,
aus Besitz- und Machtgier.</i>

1870
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
<i>Evas sündiger Apfel käme wieder ans Licht,</i>

1871
02:02:11,541 --> 02:02:13,958
{\an8}<i>und diese Kirche würde fallen,</i>

1872
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
<i>aufgrund von all dem,
wovor Prentice mich gewarnt hatte.</i>

1873
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
<i>Ich hatte versagt.</i>

1874
02:02:22,750 --> 02:02:27,916
Mein ganzes Leben lang
war ich nie die Böse, ich war die Gute.

1875
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
Die Gläubige.

1876
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
Ich diente der Kirche und beschützte sie.

1877
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
Wenn ich darin versage,
welchen Sinn hat mein Leben?

1878
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
Ich verstehe das.

1879
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
Mein einziger Lebenszweck,

1880
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
und ich hatte versagt.

1881
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
Es sei denn...

1882
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
Es sei denn...

1883
02:02:51,833 --> 02:02:55,583
<i>Es sei denn,
ich konnte den Stein vorher stehlen</i>

1884
02:02:55,666 --> 02:02:57,416
<i>und ihn für immer beseitigen.</i>

1885
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
<i>Und gleichzeitig</i>

1886
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
<i>Wicks zu einem wundersam
auferstandenen Heiligen erheben.</i>

1887
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
{\an8}<i>Kein fehlbarer Mensch,
sondern ein Sinnbild,</i>

1888
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}<i>das meine Kirche retten würde.</i>

1889
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
<i>Alle würden es als Wunder betrachten.</i>

1890
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Also schmiedete ich den Plan.

1891
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
Wicks' Tod musste
ein heiliges Mysterium sein.

1892
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Unlösbar und göttlich.

1893
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Aber das ging nicht alleine.

1894
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
Nein.

1895
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
<i>Er ist schwach, dachte ich.</i>

1896
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
<i>Verzweifelt.</i>

1897
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
<i>Einer, der mitmacht,
um die Kirche zu retten,</i>

1898
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
<i>und schweigt, um seine Scham zu verbergen.</i>

1899
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
Und der Zugang
zu starken Schlafmitteln hatte.

1900
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
Ja. Und das.

1901
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
<i>Alles lief nach Plan.</i>

1902
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
<i>Oh Gott.</i>

1903
02:03:58,166 --> 02:03:59,250
<i>Wie vermessen.</i>

1904
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
Schändlich.

1905
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.

1906
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Ich verstehe Sie, wirklich.

1907
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
Erzählen Sie. Ich bin hier.

1908
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
Ich dachte nicht an den Preis.

1909
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Vergib mir, Samson.

1910
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
Starker Samson, treuer Samson.

1911
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
Samson. Der die Särge baute.

1912
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Mist.

1913
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Du wirst auferstehen.

1914
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
Es wird alles gut.

1915
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
Du wirst auferstehen.

1916
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Es wird alles gut.

1917
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Ich verspreche es.

1918
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
<i>Er verstand nicht, weshalb wir das taten.</i>

1919
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
Für dich tue ich alles, mein Engel.

1920
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
<i>Er vertraute mir.</i>

1921
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
<i>Weil er mich liebte.</i>

1922
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Oh Gott.

1923
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Warum ging es so schief?

1924
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
<i>Es hätte so einfach sein sollen.</i>

1925
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
<i>Der Doktor gibt das Zeichen.</i>

1926
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
<i>Samson nimmt den Stein.</i>

1927
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
<i>Die Lazarus-Tür tut ihren Dienst.</i>

1928
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
<i>Alles aufgezeichnet, wie geplant.</i>

1929
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
<i>Dr. Nat sollte Wicks Leiche wegfahren</i>

1930
02:05:34,500 --> 02:05:37,833
<i>und in seinem Keller
mit diesem ekligen Zeug beseitigen.</i>

1931
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
<i>Am nächsten Tag sollte Samson
vom auferstandenen Heiligen</i>

1932
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
<i>und seiner Segnung
des gläubigen Hausmeisters erzählen,</i>

1933
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
<i>und wie er wieder in den Himmel auffuhr.</i>

1934
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
<i>Ein Wunder.</i>

1935
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
<i>Es wäre perfekt gewesen.</i>

1936
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
Ich hätte nicht da sein sollen.

1937
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
Ganz sicher nicht.

1938
02:06:00,458 --> 02:06:01,541
Wussten Sie,

1939
02:06:01,625 --> 02:06:04,708
was passiert war,
als Sie Samsons Leiche fanden?

1940
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
Ich hatte eine Ahnung.

1941
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Nein!

1942
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Aber ich musste sicher sein.

1943
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Gelobt sei der Herr.

1944
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Es ist geschafft.

1945
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
<i>Dann erzählte er mir das Märchen,</i>

1946
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
<i>dass alles nach Plan gelaufen sei.</i>

1947
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
<i>Erst da sagte ich ihm,
dass ich an der Krypta gewesen war.</i>

1948
02:06:54,000 --> 02:06:56,000
<i>Und dass ich wusste, dass er log.</i>

1949
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
<i>Da sagte er mir die Wahrheit.</i>

1950
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Scheiße. Er darf uns nicht sehen.

1951
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Mein Gott.

1952
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
<i>Mein zweiter Fehler.</i>

1953
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
<i>Ich hatte die Versuchung
durch Evas Apfel unterschätzt.</i>

1954
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
<i>Unser Plan war es, ihn zu zerstören
oder ins Meer zu werfen.</i>

1955
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
<i>Aber alle diese Macht will ich dir geben.</i>

1956
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
<i>Christus widerstand der Versuchung,</i>

1957
02:07:41,625 --> 02:07:44,833
<i>aber diesen verzweifelten kleinen Mann</i>

1958
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
<i>hinderten nur noch Samson und ich.</i>

1959
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
<i>Hier bot sich ihm die Gelegenheit.</i>

1960
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
Um alle Hindernisse zu beseitigen.

1961
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
Es einem jungen Priester
mit gewalttätiger Vergangenheit anzuhängen

1962
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
und den Edelstein zu behalten.

1963
02:08:04,375 --> 02:08:05,291
Er ergriff sie.

1964
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
<i>Dann stand nur noch ich im Weg.</i>

1965
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
<i>Er hatte meinen Kaffee
mit Pentobarbital tödlich vergiftet.</i>

1966
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
<i>Es gibt kein Gegenmittel.</i>

1967
02:08:23,833 --> 02:08:24,916
<i>Schmerzlos.</i>

1968
02:08:25,000 --> 02:08:27,833
<i>Die Lippen werden etwas taub.</i>

1969
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
<i>Und in zehn Minuten
ist es Zeit fürs letzte Gebet.</i>

1970
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
<i>Dann bat er mich,
zu verstehen, warum er all dies tat.</i>

1971
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
<i>Dass das Geld
seine gierige Frau zurücklocken werde,</i>

1972
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
<i>bla, bla, bla.</i>

1973
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
<i>Ich sagte ihm, dass ich es verstünde.</i>

1974
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
<i>Ich verstand ihn.</i>

1975
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
<i>Ich hatte alles verstanden.</i>

1976
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
<i>Diese Dinge tat ich</i>

1977
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
<i>aus Rache.</i>

1978
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
<i>Die Rache ist mein, sagte der Herr.</i>

1979
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
<i>Dies ist die Geschichte,
die der Tatort erzählen wird, aber...</i>

1980
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
<i>Tief in meinem Herzen</i>

1981
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
<i>weiß ich es.</i>

1982
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
Die Rache ist mein.

1983
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
Diese Sünden beichte ich Ihnen, Pater.

1984
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
Ich habe gelogen, ich habe gemordet,

1985
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
und jetzt

1986
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
habe ich allem noch die Krone aufgesetzt.

1987
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
Pater. Schnell.

1988
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
Was ist los?

1989
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
Ich sah es ihren Lippen an.

1990
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
<i>Da war es schon zu spät.</i>

1991
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
Sie hat Pentobarbital genommen.

1992
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
- Oh Gott. Sofort einen Krankenwagen!
- Ja!

1993
02:10:28,791 --> 02:10:31,291
Vielleicht ist
ein Vergiftungskit im Wagen!

1994
02:10:42,708 --> 02:10:46,958
Vergeben Sie mir, Pater,
für alles, was Sie erleiden mussten.

1995
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Vergib mir, Herr, für Wicks und Nat und...

1996
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
...Samson.

1997
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Mein lieber Samson.

1998
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
Und Grace.

1999
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.

2000
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.

2001
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Alles ist jetzt gut.

2002
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Lassen Sie los.

2003
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Lassen Sie den Hass los.

2004
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.

2005
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Ja.

2006
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Jetzt erkenne ich es.

2007
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Das arme Mädchen.

2008
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Vergib mir, Grace.

2009
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Pater...

2010
02:11:51,500 --> 02:11:53,208
Sie machen das wirklich gut.

2011
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Gott, der barmherzige Vater,

2012
02:12:01,625 --> 02:12:04,625
hat durch den Tod
und die Auferstehung seines Sohnes

2013
02:12:04,708 --> 02:12:06,833
die Welt mit sich versöhnt

2014
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
und den Heiligen Geist gesandt
zur Vergebung der Sünden.

2015
02:12:12,583 --> 02:12:14,500
Durch den Dienst der Kirche

2016
02:12:14,583 --> 02:12:17,000
schenke er dir Verzeihung und Frieden.

2017
02:12:18,000 --> 02:12:20,375
Ich spreche dich los von deinen Sünden.

2018
02:12:28,000 --> 02:12:33,708
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.

2019
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Scheiße.

2020
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
<i>Der Diamant wurde nie gefunden.</i>

2021
02:13:26,125 --> 02:13:27,500
{\an8}<i>Die Kirche schloss vorerst.</i>

2022
02:13:27,583 --> 02:13:28,541
{\an8}EIN JAHR SPÄTER

2023
02:13:28,625 --> 02:13:31,708
{\an8}<i>Die restliche Gemeinde zerstreute sich.</i>

2024
02:13:31,791 --> 02:13:33,958
{\an8}AUFERSTANDEN – DAS WUNDER
DES MONSIGNORE WICKS

2025
02:13:34,041 --> 02:13:38,541
{\an8}<i>Einige bekamen, was sie wollten, um zu
erkennen, was jeder heilige Mann weiß...</i>

2026
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}HEUTE SIGNIERSTUNDE!
BRANDNEU

2027
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}<i>Gott hat Humor.</i>

2028
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}RECHTSANWÄLTE
VERKAUFT

2029
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
<i>Manchen gelang ein Neuanfang.</i>

2030
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
<i>Vielleicht um ihren Weg zu finden.
Ich hoffe es.</i>

2031
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
<i>Manche bekamen ihr Wunder.</i>

2032
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
<i>Nicht durch Heilung,</i>

2033
02:14:05,041 --> 02:14:08,125
<i>sondern durch die Kraft,
jeden Tag aufzustehen</i>

2034
02:14:08,208 --> 02:14:10,333
<i>und das zu tun, wozu wir hier sind,</i>

2035
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
<i>trotz der Schmerzen.</i>

2036
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
<i>Das täglich Brot.</i>

2037
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Und dafür bete ich für dich.

2038
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Dass du findest, was du suchst.

2039
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
- Wo ist er? Ihr wisst es.
- Nein! Cy!

2040
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
Verdammt, ihr wisst es beide.

2041
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
Sagt es jetzt, oder wir klagen.

2042
02:14:37,750 --> 02:14:42,208
Beherrschen Sie sich, Mr. Wicks.
Wir hofften, diese Mediation würde helfen.

2043
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
Sie versteckten ihn. Ich weiß es.

2044
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
Wir erlaubten,
Kirche und Pfarrhaus zu durchsuchen.

2045
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
Sie fanden nichts.

2046
02:14:49,333 --> 02:14:53,833
Und Mr. Blanc war dabei, als Martha starb,
und er bestreitet alles.

2047
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Hey.

2048
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Hey!

2049
02:15:00,416 --> 02:15:03,291
Jeder Hinweis auf einen Verkauf,
jede Spende, Dachreparatur,

2050
02:15:03,375 --> 02:15:06,375
teurerer Messwein, ich passe auf.

2051
02:15:06,458 --> 02:15:08,708
Ich kontrolliere, ich erfahre es.

2052
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Ich hoffe, du findest zur Kirche zurück.

2053
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
Dein wahres Erbe ist in Christus.

2054
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Mieser kleiner Wicht.

2055
02:15:32,375 --> 02:15:35,666
- Sein Video mit Ihnen geht weiter viral.
- Ja.

2056
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
"Benoit Blanc 'pwned'."

2057
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
Keine Ahnung, was das bedeutet.

2058
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
Wir publizieren weiter Fakten.

2059
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
Martha, das was wirklich geschah.
Aber es ändert nichts.

2060
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Wicks Truther fluten unser Facebook-Konto.
Das Klohäuschen brennt.

2061
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Was für Zeiten.

2062
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Sie werden bald sehr populär sein.

2063
02:15:58,750 --> 02:16:01,916
Nicht unbedingt im guten Sinne.
Sie sind dafür bereit?

2064
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Lasst sie kommen.

2065
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Viel Glück, Junge.

2066
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Hören Sie...

2067
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Ich gehe.

2068
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Gleich halte ich meine erste Messe,
falls Sie bleiben wollen.

2069
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
Das ist sehr nett.

2070
02:16:33,083 --> 02:16:37,250
Nichts würde ich lieber nicht tun.

2071
02:16:37,333 --> 02:16:38,541
Adieu.

2072
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
UNSERE LIEBE FRAU
DER EWIGEN BARMHERZIGKEIT

2073
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
ALLE SIND WILLKOMMEN

2074
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Willkommen!

2075
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Untertitel von: Georg Breusch



