1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
<i>Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω.</i>

4
00:00:41,833 --> 00:00:45,333
<i>Για να αφηγηθώ την ιστορία
του φόνου της Μεγάλης Παρασκευής,</i>

5
00:00:45,416 --> 00:00:46,958
<i>πρέπει να ξεκινήσω έτσι.</i>

6
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
<i>Εννέα μήνες πριν, όταν ο βλαμμένος
ο διάκονος ξεπέρασε τα όρια,</i>

7
00:00:51,833 --> 00:00:53,041
<i>εγώ έκανα αυτό.</i>

8
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Γαμώτο.

9
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Ώστε είσαι της βίας, έτσι;

10
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Όχι, πάτερ, καμία σχέση.

11
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
Άλλα θα έλεγε ο διάκονος,
αν δεν είχε σπασμένο σαγόνι.

12
00:01:09,125 --> 00:01:11,750
Ήμουν πυγμάχος στην προηγούμενη ζωή μου

13
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
κι έμενα στον δρόμο.
Έκανα και διάφορα άλλα.

14
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
Χρειαζόμαστε μαχητές
που να πολεμούν με τον κόσμο,

15
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
όχι ο ένας τον άλλον.

16
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
Ένας ιερέας είναι ποιμένας,
κι ο κόσμος είναι ο λύκος.

17
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
Όχι.

18
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Με όλο τον σεβασμό, πάτερ,
δεν το πιστεύω αυτό.

19
00:01:34,375 --> 00:01:38,291
Αν πολεμάς τους λύκους,
όσοι δεν καταλαβαίνεις γίνονται λύκοι.

20
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
Σήμερα μου βγήκε το ένστικτο του μαχητή,

21
00:01:42,416 --> 00:01:46,208
μα ο Χριστός δεν ήρθε
να δώσει μάχη με τον κόσμο. Το πιστεύω.

22
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
Σκοπός είναι αυτό, όχι αυτό.

23
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Θέλω μόνο να γίνω καλός ιερέας.

24
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
Να δείξω τη συγχώρεση
και την αγάπη του Χριστού.

25
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Ο κόσμος το έχει μεγάλη ανάγκη.

26
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Δώστε μου άλλη μία ευκαιρία,
και θα το κάνω.

27
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Σεβασμιότατε,

28
00:02:18,833 --> 00:02:21,041
εκτεθήκατε πολλές φορές για μένα.

29
00:02:21,125 --> 00:02:23,625
- Κι εγώ σας απογοήτευσα, και ό,τι...
- Καλά.

30
00:02:23,708 --> 00:02:24,791
Άκου.

31
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
Ο διάκονος Κλαρκ είναι γνωστή λέρα.

32
00:02:28,333 --> 00:02:30,791
Δεν ταράχτηκε κανένας που τον χτύπησες.

33
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
Μάλλον το αντίθετο.

34
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
Αλλά κάτι πρέπει να γίνει γι' αυτό.

35
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
Θα σε στείλουμε
σε μια μικρή ενορία στο Τσίμνι Ροκ.

36
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
Τώρα υπάρχει μόνο ένας ιερέας εκεί.

37
00:02:43,666 --> 00:02:45,000
Ως βοηθό πάστορα;

38
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
Μην ενθουσιάζεσαι τόσο.

39
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
Γιατί;

40
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Θα πας στην εκκλησία
της Παναγίας του Αέναου Σθένους,

41
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
του μονσινιόρ Τζέφερσον Γουίκς.
Τον έχεις ακουστά;

42
00:02:57,458 --> 00:03:01,083
Ο Γουίκς έχει υποστηρικτές εδώ.
Εγώ δεν είμαι ένας απ' αυτούς.

43
00:03:01,166 --> 00:03:02,125
Μεταξύ μας,

44
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
τον θεωρώ λίγο σαλεμένο και μαλάκα.

45
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Και σίγουρα το ποίμνιό του
συρρικνώνεται και εκτραχύνεται, θα έλεγα.

46
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Αυτά που είπες εκεί μέσα
ίσως κάνουν τη διαφορά. Κατάλαβες;

47
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Καθόλου, αλλά ναι.

48
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Ναι.

49
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
Έχω το Άγιο Πνεύμα μέσα μου,
θα τον κανονίσω.

50
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
Αυτό, όχι αυτό. Εντάξει;

51
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Καλή τύχη, μικρέ.

52
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
<i>Έτσι βρέθηκα στο Τσίμνι Ροκ.</i>

53
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
<i>Στον λάκκο των λεόντων.</i>

54
00:03:45,250 --> 00:03:47,000
<i>Δαβίδ εναντίον Γολιάθ.</i>

55
00:03:47,500 --> 00:03:49,458
<i>Νέος, χαζός και γεμάτος πίστη.</i>

56
00:03:49,958 --> 00:03:51,750
<i>Έτοιμος για όλα.</i>

57
00:04:14,625 --> 00:04:17,541
WAKE UP DEAD MAN: ΣΤΑ ΜΑΧΑΙΡΙΑ

58
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Ο Πάτερ Τζέφερσον;

59
00:04:25,750 --> 00:04:28,125
Γεια. Τζαντ Ντουπλέντισι από το Όλμπανι.

60
00:04:28,208 --> 00:04:31,166
Ο Θεός μαζί σου,
Τζαντ Ντουπλέντισι από το Όλμπανι.

61
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Ήρθες να μου πάρεις την εκκλησία;

62
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Όχι.

63
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Ωραία.

64
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Λοιπόν, λέγε με μονσινιόρ Γουίκς.

65
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Γνώρισες τη Μάρθα.

66
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
Τη Μάρθα; Όχι.

67
00:04:48,416 --> 00:04:50,000
- Μονσινιόρ Γουίκς.
- Χριστέ μου!

68
00:04:50,083 --> 00:04:53,875
Ξύπνησα νωρίς να γυαλίσω τα ασημικά.
Ήταν λίγο θαμπά.

69
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
Καλώς, Μάρθα.

70
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
Πάτερ Τζαντ.

71
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Καλώς ήρθες.

72
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
Ευχαριστώ, Μάρθα.

73
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Τώρα έλεγα στον πατέρα Γουίκς...

74
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
Μονσινιόρ Γουίκς.

75
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Μονσινιόρ, σωστά. Συγγνώμη.

76
00:05:10,083 --> 00:05:12,041
Συγγνώμη και για το "Χριστέ μου".

77
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Καλά ξεκινήσαμε.

78
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
Ο επίσκοπος Λάνγκστρομ σε έστειλε;

79
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Ο Λάνγκστρομ.

80
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Τον ξέρω πολύ καλά.

81
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Σε επέλεξε προσωπικά και σε έστειλε.

82
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Κάτι λέει αυτό.

83
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Λέει πολλά.

84
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Ξέρω ότι έχετε συνηθίσει
να είστε μόνος, αλλά...

85
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
Ήρθα να προσφέρω.

86
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Εξομολόγησέ με.

87
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Λοιπόν.

88
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
Συγχώρεσέ με, πάτερ, αμάρτησα.

89
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Έχω

90
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
έξι εβδομάδες να εξομολογηθώ.

91
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Φθόνησα τα υλικά πλούτη άλλων.

92
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Είδα τη διαφήμιση ενός πολυτελούς αμαξιού
στην τηλεόραση του Σαμ. Ενός Lexus.

93
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Και σκέφτηκα

94
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"Ωραίο αμάξι".

95
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
Το κουπέ.

96
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Φθόνησα τη δύναμη μεγάλων ανδρών.

97
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Φθόνησα τη δύναμη του παππού μου.
Την ήθελα.

98
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Πάντα την ήθελα.

99
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Αυνανίστηκα...

100
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
τέσσερις φορές αυτήν την εβδομάδα.

101
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
Τέσσερις με πέντε.
Συνολικά, σε έξι εβδομάδες,

102
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
ας πούμε ότι αυνανίστηκα 30 φορές.

103
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Αυτήν την εβδομάδα,
μία φορά το πρωί στο κρεβάτι.

104
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
Μία όρθιος στο ντους, πολύ βολικό.

105
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
Βοηθάει το αφρόλουτρο.

106
00:06:52,833 --> 00:06:55,458
Μία μες στη νύχτα,
μετά από ένα όνειρο για...

107
00:06:55,541 --> 00:06:58,208
- Ας είναι.
- Για ένα γιαπωνέζικο καφέ με γάτες.

108
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
- Εντάξει.
- Διάβασα ένα άρθρο.

109
00:07:00,708 --> 00:07:05,875
Μόνο που οι γάτες ήταν κορίτσια, και...

110
00:07:06,583 --> 00:07:09,291
Δεν ήμουν προετοιμασμένος,
κι έτσι τελείωσα

111
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
σε ένα τεύχος
του περιοδικού <i>Καθολικά Χρονικά.</i>

112
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
Αυτό είχα στο κομοδίνο μου,
που μάλλον κι από μόνο του είναι αμαρτία.

113
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Δεν ξέρω, μπορεί και όχι.
Αλλά καλό δεν είναι.

114
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
<i>Τότε το βρήκα απλώς παράξενο.</i>

115
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
<i>Εκ των υστέρων, όμως, κατάλαβα.</i>

116
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
<i>Αυτό ήταν το πρώτο χτύπημα του Γουίκς.</i>

117
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
Πέντε "Πάτερ ημών", ένα "Πιστεύω".

118
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Ευχαριστώ, πάτερ.

119
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
<i>Δεν θα ήταν το τελευταίο.</i>

120
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
Α, και καλώς ήρθες

121
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
στην εκκλησία μου.

122
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
<i>Τις επόμενες εβδομάδες τακτοποιήθηκα</i>

123
00:07:51,291 --> 00:07:53,541
<i>στην Παναγία του Αέναου Σθένους.</i>

124
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
ΚΑΘΟΛΙΚΑ ΧΡΟΝΙΚΑ

125
00:07:59,166 --> 00:08:01,958
<i>Ο μόνος άλλος εργαζόμενος
πλήρους απασχόλησης</i>

126
00:08:02,041 --> 00:08:03,791
<i>ήταν ο επιστάτης, ο Σάμσον.</i>

127
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
<i>Ο Σαμ.</i>

128
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
<i>Ο μονσινιόρ Γουίκς</i>

129
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
μου δίνει τη δύναμη
να μην το ρίξω πάλι στο αλκοόλ.

130
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Έπινε κι αυτός παλιά.

131
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Μου είπε κάποτε "Αφού εγώ νίκησα
αυτόν τον δαίμονα, μπορείς κι εσύ".

132
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Και κάθε μέρα είναι μια μάχη.

133
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Αλλά τον νίκησα.

134
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
Χάρη σ' αυτόν και τη γλυκιά μου τη Μάρθα.

135
00:08:34,625 --> 00:08:36,625
Τη γλυκιά σου τη Μάρθα;

136
00:08:36,708 --> 00:08:38,375
Θα έκανα τα πάντα γι' αυτήν.

137
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Για τον άγγελό μου.

138
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
<i>Όσον αφορά την εκκλησία,
η Μάρθα κάνει τα πάντα.</i>

139
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
<i>Διαχειρίζεται τα λογιστικά,
τις δωρεές, τα αρχεία.</i>

140
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
Αρχειοθέτησέ το.

141
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
<i>Πλένει άμφια, διαχειρίζεται προμήθειες,</i>

142
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
<i>ταΐζει τον Γουίκς, παίζει το όργανο.</i>

143
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
<i>Ήξερε όλα τα θαμμένα μυστικά.</i>

144
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
- Αυτή είναι η κρύπτη;
- Ναι.

145
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
Πολύ κρίμα.
Πρέπει να βάλω κάμερα ασφαλείας.

146
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Υπάρχει είσοδος;
- Ναι.

147
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Αυτή εδώ είναι.

148
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
Πύλη του Λαζάρου.

149
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
ΠΑΠΑΡΙΑ

150
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Μόνο με βαρύ εξοπλισμό ανοίγει απ' έξω.

151
00:09:17,000 --> 00:09:19,875
Όμως, λόγω κατασκευής, με μια σπρωξιά

152
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
ανοίγει διάπλατα από μέσα.

153
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
Και ποιος είναι μέσα;

154
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
Ο Πρέντις.

155
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
Ο παππούς του Γουίκς
και ιδρυτής αυτής της εκκλησίας.

156
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
Μου στάθηκε σαν πατέρας.

157
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
Νιώθω αηδία.

158
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
Αυτά τα παιδιά ζωγράφισαν πυραύλους
σ' αυτό το ιερό μέρος.

159
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Τι κάνεις;

160
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
Βασικά, ξυλουργικές εργασίες,

161
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
οπότε είπα να δανειστώ εργαλεία
από τον Σαμ για να φτιάξω...

162
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
Έτσι το αφήνουμε.

163
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
Για να μας θυμίζει
την αμαρτία της άτιμης πόρνης.

164
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Εξομολόγησέ με.

165
00:10:04,875 --> 00:10:05,708
ΛΕΣΧΗ ΒΙΒΛΙΟΥ

166
00:10:05,791 --> 00:10:07,416
Ναι, της άτιμης πόρνης.

167
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
Της μητέρας του Γουίκς.

168
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
Μάλιστα. Τι φάση;

169
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
Ήταν άτιμη και πόρνη.

170
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
Εντάξει.

171
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Όταν ο Πρέντις έγινε κληρικός
και ίδρυσε την εκκλησία,

172
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
ήταν χήρος και είχε μια κόρη.

173
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Την έλεγαν Γκρέις.

174
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
Πάντα το μαύρο πρόβατο.

175
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
Της άρεσαν τα προκλητικά ρούχα
και οι πολυτελείς μάρκες.

176
00:10:32,250 --> 00:10:33,500
Οι πολυτελείς μάρκες...

177
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Ναι.

178
00:10:35,125 --> 00:10:37,958
Στην εφηβεία της τριγυρνούσε στα μπαρ,

179
00:10:38,041 --> 00:10:40,250
και την γκάστρωσε ένας αλήτης.

180
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
<i>Ο Πρέντις
είχε πάρα πολλά λεφτά στην τράπεζα.</i>

181
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
<i>Για να προστατεύσει
τον εγγονό του τον Γουίκς,</i>

182
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
<i>υποσχέθηκε στην Γκρέις
ότι αν έμενε μαζί του,</i>

183
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
θα της άφηνε κληρονομιά τα λεφτά.

184
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
<i>Έτσι, η πόρνη
περίμενε να πεθάνει ο πατέρας της.</i>

185
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
<i>Αυτό τον βάραινε πολύ.</i>

186
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
Μάρθα, να το θυμάσαι.

187
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
Ο πλούτος και η δύναμη που τον συνοδεύει

188
00:11:11,375 --> 00:11:12,666
είναι το Μήλο της Εύας.

189
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
Ο πειρασμός που οδηγεί στην πτώση.

190
00:11:17,291 --> 00:11:21,416
Πρέπει να προστατέψω τους αγαπημένους μας
από τη διαφθορά που επιφέρει.

191
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
Πάση θυσία.

192
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
<i>Κάποια στιγμή έφτασε η ώρα του.</i>

193
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
Ήμουν εκεί.

194
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
<i>Είδα τον Πρέντις
να κοινωνεί για τελευταία φορά</i>

195
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
<i>και να πεθαίνει πάνω στην Αγία Τράπεζα.</i>

196
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
<i>Γαλήνια.</i>

197
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
Η άτιμη πόρνη
πήγε αμέσως στον δικηγόρο του Πρέντις.

198
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Δώσε μου τα λεφτά μου", είπε.

199
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
Και ξέρεις τι είπε εκείνος;

200
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Ναι, είστε η κληρονόμος
και της τελευταίας δεκάρας του Πρέντις".

201
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Και στους λογαριασμούς του

202
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
δεν υπήρχε δεκάρα τσακιστή.

203
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
Τι έκανε την περιουσία του;

204
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
Την έδωσε στους φτωχούς, λένε.

205
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Την πέταξε στη θάλασσα, λένε άλλοι.
Ποιος ξέρει;

206
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Είχε εξαφανιστεί.

207
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
Η τελευταία πράξη μεγαλοθυμίας
εκείνου του αγίου ανθρώπου

208
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
ήταν να μην αφήσει
να πέσει ο πειρασμός σε κακά χέρια.

209
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Το μόνο που της άφησε...

210
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}ήταν αυτό.

211
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}Είπε "Τι είν' αυτό;"

212
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Αλλά εγώ ήξερα.

213
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Μην ψάχνεις το Μήλο της Εύας.

214
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
Κληρονομιά σου είναι ο Χριστός.

215
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
<i>Εκείνη τη νύχτα πήρε την εκδίκησή της.</i>

216
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
<i>Με ένα δαιμονικό μένος,</i>

217
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
<i>βεβήλωσε αυτό το ιερό μέρος.</i>

218
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
<i>Βλασφημία, ιεροσυλία.</i>

219
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
<i>Η ενσάρκωση του κακού.</i>

220
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
<i>Είπα "Αδελφή Γκρέις,</i>

221
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
<i>ο Θεός, ο πατέρας σου,
θα σε συγχωρήσει μέσα από την αγάπη Του".</i>

222
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Πέθανε

223
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
πέφτοντας πάνω στον τύμβο του Πρέντις.

224
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
<i>Ανεύρυσμα εγκεφάλου, είπαν.</i>

225
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Τη σκότωσε, λέω εγώ,

226
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
το έλεος του Θεού.

227
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Διάολε!

228
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Συγγνώμη.

229
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
<i>Η σκοτεινή αυτή ιστορία
ήταν τα θεμέλια αυτού του μέρους.</i>

230
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
<i>Το ένιωθες.</i>

231
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
Ρώτησε "Ποιος είπε..."

232
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
<i>Και γιατί να θέλει κάποιος
να είναι αυτό το πνευματικό του καταφύγιο;</i>

233
00:14:55,083 --> 00:14:58,083
<i>Οι τακτικοί εκκλησιαζόμενοι
είχαν τους λόγους τους.</i>

234
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
<i>Αυτοί θα είναι οι ύποπτοί μας.</i>

235
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
<i>Ας τους παρουσιάσω.</i>

236
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}<i>Βέρα Ντρέιβεν, δικηγόρος της περιοχής.
Ήταν πιστή και αφοσιωμένη.</i>

237
00:15:08,625 --> 00:15:12,041
Ο μπαμπάς μου ήταν δικηγόρος του Γουίκς.
Μαζί τα έτσουζαν.

238
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
Τα αγόρια.

239
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
Κι έγινες δικηγόρος για να αναλάβεις
την οικογενειακή επιχείρηση;

240
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
Έγινα δικηγόρος
γιατί ήθελα να κάνω σπουδαία πράγματα.

241
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Αλλά αυτό το μέρος
είναι έργο του πατέρα μου.

242
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
Και ήθελε να...

243
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
- Ευχαριστώ.
- Να αναλάβω αφού πεθάνει.

244
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
Και να με.

245
00:15:32,791 --> 00:15:34,625
Πού 'σαι; Γεια, Βέρα.

246
00:15:34,708 --> 00:15:37,041
- Γεια. Ευχαριστώ.
- Μου το γεμίζεις;

247
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
<i>Ο υιοθετημένος γιος της επέστρεψε σπίτι</i>

248
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
<i>αφού απέτυχε να μπει στην πολιτική.</i>

249
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Γεια.

250
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
Γεια.

251
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
Εντάξει.

252
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
Χαίρεσαι που επέστρεψε;

253
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
<i>Όταν η Βέρα αποφοίτησε από τη Νομική,</i>

254
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
<i>ο πατέρας της ήρθε σπίτι
με τον δεκάχρονο Σάι, έτσι ξαφνικά,</i>

255
00:15:58,333 --> 00:16:02,166
<i>κι είπε στη Βέρα ότι εκείνη
θα τον μεγάλωνε. Χωρίς εξηγήσεις.</i>

256
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
<i>Όλη η πόλη ήξερε
ότι προφανώς ήταν νόθος αδερφός της.</i>

257
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
<i>Αλλά η Βέρα το δέχτηκε.</i>

258
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
<i>Το έκανε.</i>

259
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
Έκανα πολλές θυσίες

260
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
εξαιτίας της αφοσίωσής μου
στον πατέρα μου, στον Σάι και στον Γουίκς.

261
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Και πιστεύω

262
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
πως όταν ο πατέρας μου
με κοιτάζει από εκεί ψηλά,

263
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
μάλλον είναι πολύ ικανοποιημένος από μένα.

264
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Κι αυτό είναι ωραίο.

265
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
<i>Ήμουν πολύ κοντά.</i>

266
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Ήμουν το χρυσό αγόρι των Ρεπουμπλικανών.

267
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
Είχα διασυνδέσεις,
ήμουν μέσα στα πράγματα.

268
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
Όμως, δεν έπεισα τους ψηφοφόρους.

269
00:16:43,583 --> 00:16:47,500
Δεν είχα αυτήν τη χαρισματικότητα,
θα έλεγα.

270
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
Είναι δύσκολη
η αληθινή επαφή με τον κόσμο.

271
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Το ξέρω.

272
00:16:52,291 --> 00:16:57,000
Δοκίμασα τα πάντα. Προώθησα
το ζήτημα της φυλής, των φύλων, των τρανς,

273
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
των συνόρων, των άστεγων,

274
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
του πολέμου, των εκλογών,
των εκτρώσεων, της κλιματικής αλλαγής.

275
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
Επαγωγικές εστίες, Ισραήλ,
βιβλία στις βιβλιοθήκες, εμβόλια,

276
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
φύλο και ταυτότητα, οπλοκατοχή,
σοσιαλισμός, μαύροι,

277
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
ρατσισμός, δημόσια υγεία,
ίσες ευκαιρίες, τεχνολογία 5G, τα πάντα.

278
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Έκανα ό,τι μπορούσα. Τίποτα.

279
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
Ο κόσμος είναι αναίσθητος πια.

280
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
Ίσως πρέπει να επιστρέψουμε στα βασικά,

281
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
στους θεμελιώδεις τρόπους
να εμπνέεις τους ανθρώπους.

282
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
Να τους δείχνεις κάτι που μισούν

283
00:17:31,375 --> 00:17:34,041
και να τους φοβίζεις ότι θα χάσουν κάτι;

284
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Μπα, όχι.

285
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
Βέρα.

286
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
<i>Νατ Σαρπ, ο γιατρός της πόλης.</i>

287
00:17:41,416 --> 00:17:43,708
<i>Η γυναίκα του η Ντάρλα ήταν η ζωή του.</i>

288
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
<i>Ο κόσμος του όλος.</i>

289
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
Η Ντάρλα με εγκατέλειψε.

290
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Λυπάμαι.

291
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Πήρε τα παιδιά και πήγε στο Τούσον

292
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
με έναν που γνώρισε
σε φόρουμ για τους Phish.

293
00:18:00,416 --> 00:18:01,625
Το συγκρότημα;

294
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Δεν είχα ιδέα.

295
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
<i>Ο δρ Νατ παραλογιζόταν.</i>

296
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
<i>Δεν ήταν αρκετά επιτυχημένος,
αρκετά πλούσιος, αρκετά άξιος.</i>

297
00:18:10,875 --> 00:18:13,375
<i>Θα έκανε τα πάντα για να την ξανακερδίσει.</i>

298
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
<i>Ό,τι πιο κοντινό έχουμε σε σελέμπριτι εδώ.</i>

299
00:18:19,916 --> 00:18:22,625
<i>Ο Λι Ρος,
συγγραφέας επιστημονικής φαντασίας.</i>

300
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
<i>Θα ξέρετε κάποια βιβλία του.</i>

301
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
{\an8}<i>Η σειρά</i> Μισοφέγγαρο σε Αναμονή,
Παγοσφήνα του Χρόνου,

302
00:18:28,166 --> 00:18:29,500
{\an8}Κρυστάλλινο Σταυροδρόμι.

303
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
<i>Ο Λι ήρθε από τη Νέα Υόρκη προ δεκαετίας,</i>

304
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
<i>ήρθε κοντά με τον Γουίκς και,
όπως λέει ο ίδιος...</i>

305
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
Ξεκόλλησε το μυαλό μου

306
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
από εκείνη τη συλλογική φιλελεύθερη σκέψη,
και ήρθα εδώ και...

307
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
<i>Οι πωλήσεις των βιβλίων του
και η δημοτικότητά του πέφτουν έκτοτε.</i>

308
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
<i>Όμως, τον τελευταίο χρόνο
γράφει βιβλίο για τον Γουίκς.</i>

309
00:18:51,458 --> 00:18:53,083
Οι διδαχές του, οι σκέψεις μου,

310
00:18:53,166 --> 00:18:56,458
δοκίμια κι αναμνήσεις ενός μαθητή
δίπλα σε έναν προφήτη.

311
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Ο Άγιος και ο Τροβαδούρος.

312
00:18:58,250 --> 00:18:59,875
ΥΜΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΨΥΧΗ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ

313
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
<i>Κάπως δύσπεπτο, αλλά βασίζεται σ' αυτό.</i>

314
00:19:02,500 --> 00:19:05,875
Η τελευταία μου ελπίδα
να πάψω να γράφω στο Substack.

315
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Δεν αντέχω άλλο.
Οι αναγνώστες μου τελευταία...

316
00:19:09,125 --> 00:19:11,541
Είναι ψεκασμένοι.

317
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
Σαν τον Τζον Γκούντμαν
στον <i>Μεγάλο Λεμπόφσκι.</i>

318
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Αυτό το μαλακισμένο ο Σάι...

319
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
Έχει βάλει στο μάτι
τον μονσινιόρ τελευταία.

320
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
Δεν τον συμπαθούμε.
Λέμε στον Γουίκς να προσέχει,

321
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
να τον αποφεύγει. Είναι μπελάς.
Ένας καιροσκόπος ποετάστρος.

322
00:19:33,166 --> 00:19:36,791
Πρέπει να τον προστατεύσουμε
από τα παράσιτα τους μιλένιαλ.

323
00:19:36,875 --> 00:19:39,666
<i>Η Σιμόν ήταν νεόφερτη
στην πόλη και την εκκλησία.</i>

324
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
<i>Τσελίστρια παγκοσμίου φήμης.</i>

325
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
<i>Αποσύρθηκε προ πενταετίας
λόγω προβλημάτων υγείας.</i>

326
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
<i>Χρόνιος πόνος. Κάτι μυστήριο νευρολογικό.</i>

327
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
<i>Οι γιατροί δεν βρήκαν τι είναι.</i>

328
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
Πίστευα ότι θα θεραπευτώ.

329
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Την πάτησα.

330
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Είμαι ηλίθια.

331
00:20:02,250 --> 00:20:04,500
Το να εκμεταλλεύεσαι την πίστη κάποιου

332
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
για να βγάλεις λεφτά

333
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
είναι το απόλυτο κακό.

334
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
Δεν συμφωνείς;

335
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
Ναι. Είναι κακό.

336
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Καταλαβαίνω την ανάγκη για πίστη.

337
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Αλλά αυτό είναι κάτι άλλο.

338
00:20:24,416 --> 00:20:27,041
Πιστεύω στον Θεό,
κι αυτός θα με γιατρέψει.

339
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Άλλο αυτό.

340
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Τώρα είμαι αισιόδοξη.

341
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Μπορεί να συμβεί κάποιο θαύμα.

342
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Έτσι με κάνει να νιώθω ο μονσινιόρ.

343
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Μπόμπα σήμερα το κήρυγμα, ε;

344
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Μονσινιόρ!

345
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Μαχητή μου.

346
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
<i>Ο Γουίκς ήθελε λίγους και καλούς.</i>

347
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
<i>Ήταν χαρισματικός,
η σαγήνη του ήταν αδιαμφισβήτητη.</i>

348
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
<i>Αλλά η μέθοδός του...</i>

349
00:21:15,875 --> 00:21:17,916
<i>Κάθε εβδομάδα επέλεγε κάποιον,</i>

350
00:21:18,000 --> 00:21:20,958
<i>συνήθως έναν νεοφερμένο, κι έκανε επίθεση.</i>

351
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
Ο κόσμος θέλει να είμαστε όλοι καλά.

352
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Ό,τι επιλογές κι αν κάνετε.
Είναι οι δικές σας επιλογές.

353
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Μη νιώθετε άσχημα.

354
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Απατήστε.

355
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
Πείτε ψέματα.

356
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
Κάντε παιδί εκτός γάμου.

357
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
Ικανοποιήστε τον εγωισμό σας.

358
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
Εγωισμός.

359
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Ναι.

360
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Στερήστε από το παιδί την οικογένεια.

361
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Ή τον πατέρα.

362
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
Επίθεση στο κάστρο μας.

363
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
Στον θεσμό του ανδρισμού.

364
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
Η μητέρα μου φέρθηκε έτσι, εγωιστικά.

365
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
Και καταριέμαι τον εγωισμό της

366
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
κάθε μέρα της ζωής μου.

367
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
Έβαλε τις ανάγκες και τα θέλω της
πάνω από την οικογένεια του Θεού.

368
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
Είμαι αρκετός!

369
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Εγώ!

370
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Εγωίστρια, πόρνη ψυχή, εσύ δεν είσαι!

371
00:22:15,208 --> 00:22:19,458
Μήπως και να χτυπάς το παιδί;
Να το αφήνεις νηστικό;

372
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
Αψήφησε τον Θεό που έκανε την οικογένεια.

373
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
Και βλέπε το παιδί σου
να υποφέρει υπό αυτό το βάρος.

374
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
<i>Δεν είναι αυτό αληθινή εκκλησία.</i>

375
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
<i>Και τους πιο φανατικούς πιστούς
να ρωτήσεις,</i>

376
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
<i>θα σου πουν
πως δεν είναι αυτό η πίστη τους.</i>

377
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
<i>Είναι ο κλασικός Γουίκς, πάντα των άκρων.</i>

378
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
<i>Σε ωθεί πάντα να σηκωθείς να φύγεις.</i>

379
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
<i>Γιατί το κάνει αυτό;</i>

380
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
<i>Γιατί όταν κάποιος φεύγει,
οι άλλοι τον βλέπουν.</i>

381
00:22:52,041 --> 00:22:54,791
<i>Κι αν και στο φως της μέρας
δεν δικαιολογείται,</i>

382
00:22:54,875 --> 00:22:58,041
<i>βαθιά μέσα στο σκοτάδι
ικανοποιεί μια επιθυμία.</i>

383
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
<i>Μένοντας στο στασίδι σου,
επιλέγεις πλευρά.</i>

384
00:23:06,875 --> 00:23:07,875
<i>Αυτήν του Γουίκς.</i>

385
00:23:08,708 --> 00:23:11,708
<i>Δοκιμάζει τα όρια,
εκμεταλλεύεται παλιές αμαρτίες,</i>

386
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
<i>δημιουργεί στυγνούς συνεργούς.</i>

387
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
<i>...δύο πόντους, κι έτσι οι Cubs...</i>

388
00:23:20,000 --> 00:23:22,583
<i>Κι εγώ προσπαθώ να το εξισορροπήσω.</i>

389
00:23:22,666 --> 00:23:25,875
Λοιπόν, καλώς ήρθατε
στην πρώτη ομάδα προσευχής μου.

390
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.

391
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
Το ζητούμενο είναι να ρίξουμε τα τείχη

392
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
που μας χωρίζουν από τον Χριστό,

393
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
από τους άλλους γύρω μας κι από τον κόσμο.

394
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Όταν ήμουν 17,

395
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
ήμουν πυγμάχος.

396
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
Και σκότωσα κάποιον στο ριγκ.

397
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Ύψωσα τόσα τείχη

398
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
θυμού, εθισμού, βίας.

399
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Και μόνο όταν ένιωσα αρκετή ασφάλεια

400
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
ώστε να πάψω να παλεύω,
να ανοίξω την αγκαλιά μου,

401
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
να εξομολογηθώ την αμαρτία μου,

402
00:24:03,833 --> 00:24:06,208
τότε ο Χριστός με έσωσε.

403
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
Δεν με έκανε άλλο άνθρωπο.

404
00:24:09,666 --> 00:24:12,375
Με συγκρατεί καθημερινά.

405
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
Ο άρτος ο επιούσιος, ε;

406
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Αυτό πρέπει να είναι η εκκλησία.

407
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
Έτσι θέλω αυτήν την εκκλησία, για μένα

408
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
και για όλους εσάς.

409
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Λοιπόν...

410
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
ο μονσινιόρ Γουίκς δεν θα έρθει;

411
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Όχι. Όμως...

412
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
Όχι.

413
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
Λοιπόν, έλεγα να μιλήσουμε,
να μοιραστούμε διάφορα...

414
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Αλλά ξέρει γι' αυτό;

415
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
Ναι, φυσικά. Βέβαια, θα του το πω.

416
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Ήθελα απλώς να έρθουμε κοντά και...

417
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
Θα του το πεις;

418
00:24:53,208 --> 00:24:56,583
Η χρήση του στιγμιαίου μέλλοντα
σημαίνει ότι ακόμα

419
00:24:57,208 --> 00:24:58,458
δεν του το έχεις πει;

420
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
Γιατί δεν του το είπες;

421
00:25:00,916 --> 00:25:02,875
- Νιώθω περίεργα.
- Εντάξει.

422
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
Ομάδα προσευχής είναι.
Δεν είναι τίποτα κρυφό.

423
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
- Κρυφή ομάδα προσευχής.
- Όχι.

424
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
Κυριολεκτικά αυτό είναι.

425
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Του έστειλα μήνυμα.

426
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
Τέλεια. Επομένως, δεν είναι πια κρυφό.

427
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
Για πάμε να ρίξουμε τα τείχη
με την αγάπη του Χριστού...

428
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Λέει "Θεέ μου, τι στο καλό;"

429
00:25:21,250 --> 00:25:22,833
- Αμάν.
- Συγγνώμη.

430
00:25:22,916 --> 00:25:27,541
Πάτερ, ήρθα επειδή νόμιζα
ότι ήταν μια επίσημη δράση της εκκλησίας.

431
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
Μόνο που δεν έγραψε "στο καλό".

432
00:25:30,458 --> 00:25:34,791
Ευχαριστώ. Είναι δράση της εκκλησίας.
Σε εκκλησία. Μαζί μου. Επίσημα.

433
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- Ούτε "Θεέ μου".
- Να το δω;

434
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
Καλύτερα να φύγω.

435
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
- Εντάξει.
- Γεια.

436
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
- Ευχαριστώ. Σάιρους;
- Ναι.

437
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
Συγγνώμη, πάτερ. Δεν θέλω να θυμώσει.

438
00:25:45,583 --> 00:25:48,125
- Καλή προσπάθεια, φίλε.
- Ευχαριστώ, γιατρέ.

439
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
Μάλλον θα το ποστάρω αύριο. Να σε ταγκάρω;

440
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
Καλύτερα όχι.

441
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
Μάλλον θα το κάνω.

442
00:25:53,125 --> 00:25:54,166
Το ξέρω.

443
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
Λυπάμαι που το πραξικοπηματάκι σου
απέτυχε απόψε, πάτερ.

444
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
"Πραξικοπηματάκι"; Σοβαρά;

445
00:26:02,125 --> 00:26:05,541
Αν θέλουμε να προσευχηθούμε
ή να εξομολογηθούμε,

446
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
το κάνουμε και με τον μονσινιόρ Γουίκς.

447
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
Αλήθεια; Γιατί θα έλεγα
ότι τον τρέμετε όλοι.

448
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Θα πήγαινες οικειοθελώς στην εκκλησία,

449
00:26:14,083 --> 00:26:17,583
να του εξομολογηθείς άφοβα
την πιο κρυφή σου αμαρτία, Μάρθα;

450
00:26:17,666 --> 00:26:20,750
Γιατί, διαφορετικά, χάνεται όλο το νόημα.

451
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
Ναι, θα το έκανα.

452
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
Τότε,

453
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
μια χαρά!

454
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
<i>Μεγάλη Εβδομάδα, μια εβδομάδα λειτουργιών
που οδηγεί στο Πάσχα.</i>

455
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
{\an8}<i>Την Κυριακή των Βαΐων ήταν που λύγισα.</i>

456
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
<i>Και μετά, δυο φορές στο ντους
αυτήν την εβδομάδα,</i>

457
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
κάνοντας αυτό που σου είπα,
με το κεφάλι κάτω.

458
00:27:16,041 --> 00:27:18,583
Πέντε "Πάτερ ημών",
πέντε "Θεοτόκε Παρθένε".

459
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Λοιπόν, κλείσαμε εννιά μήνες, Τζαντ.

460
00:27:23,791 --> 00:27:27,083
Πώς τα περνάς εδώ; Γκρεμίζεις κανένα

461
00:27:27,750 --> 00:27:28,583
τείχος;

462
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Συγχώρεσέ με, πάτερ, αμάρτησα.
Έχω μία εβδομάδα να εξομολογηθώ.

463
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Παραβίασα
την προσωπική ζωή συναδέλφου μου.

464
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Ξέρω ότι η Μάρθα φυλάει
τα ιατρικά αρχεία στο γραφείο,

465
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
και τα έψαξα.

466
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
Έμαθα ότι έκανες προστατεκτομή
προ πενταετίας,

467
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
κάτι που καθιστά αδύνατη τη στύση.

468
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Το αντέχω αυτό, ό,τι κι αν είναι.

469
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
Εδώ και εννιά μήνες
βλέπω πώς φέρεσαι στο ποίμνιό σου

470
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
και δεν μου αρέσει.

471
00:28:07,208 --> 00:28:08,291
Δεν σου αρέσει;

472
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
Όχι, μονσινιόρ, δεν μου αρέσει.

473
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
Ο Νατ Σαρπ.

474
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
Πρέπει να συγχωρέσει
και να ζήσει τη ζωή του.

475
00:28:14,875 --> 00:28:17,791
Η εν Χριστώ αγάπη
σ' αυτό θα έπρεπε να τον ωθεί.

476
00:28:17,875 --> 00:28:19,583
Αντιθέτως, μέρα με τη μέρα

477
00:28:19,666 --> 00:28:23,958
νιώθει πιο πολύ θυμό και πικρία
για την πρώην του και όλες τις γυναίκες.

478
00:28:24,916 --> 00:28:26,083
Αυτό είναι κακό.

479
00:28:26,166 --> 00:28:28,250
Και ο Λι πλάθει ιστορίες.

480
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
Μα σαν να του γύρισε μπούμερανγκ
αυτή του η υπερδύναμη,

481
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
και τώρα φαντάζεται
ότι όλοι είναι εναντίον του.

482
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Ήταν ευφυής, αστείος,
έξυπνος, έχαιρε σεβασμού,

483
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
και τώρα παραλογίζεται
και είναι μόνιμα θυμωμένος, παρανοϊκός.

484
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
Ήξερες ότι έφτιαξε τάφρο
γύρω από το σπίτι του;

485
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
Αλήθεια;

486
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
ΦΡΟΥΡΙΟ

487
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
<i>Για συμβολικούς λόγους, κυρίως, αλλά ναι.</i>

488
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
Και η Σιμόν... Συγγνώμη,

489
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
αλλά νομίζω ότι την εκμεταλλεύεσαι.

490
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
Είδα τα ποσά των δωρεών.

491
00:29:00,000 --> 00:29:01,166
Ξέρω πόσα δίνει.

492
00:29:01,250 --> 00:29:03,916
Τους τελευταίους μήνες
αυτή συντηρεί το μέρος.

493
00:29:04,000 --> 00:29:07,708
<i>Και, ναι, πιστεύω
ότι ο Χριστός μπορεί να κάνει θαύματα,</i>

494
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
<i>αλλά δεν της προσφέρεις αυτό.</i>

495
00:29:09,875 --> 00:29:10,916
10.000 ΔΟΛΑΡΙΑ

496
00:29:11,000 --> 00:29:13,208
Το έχεις κάνει δούναι και λαβείν,

497
00:29:13,291 --> 00:29:15,625
κι αλίμονο αν νιώσει πάλι προδομένη.

498
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
Αλίμονο. Κάτι άλλο;

499
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
Ναι, γιατί όχι; Ο Σάι Ντρέιβεν.

500
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
<i>Δεν σε ανησυχούν
αυτά που ανεβάζει στο YouTube τελευταία;</i>

501
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
{\an8}<i>Παίρνει κομμάτια από τη λειτουργία</i>

502
00:29:26,250 --> 00:29:29,041
{\an8}<i>και τα κολλάει
στα πολιτικά του παραληρήματα.</i>

503
00:29:29,125 --> 00:29:33,416
{\an8}<i>Τα οικειοποιείται. Και, ειλικρινά,
πιστεύω ότι δυσφημίζει την εκκλησία.</i>

504
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
Ποιος ήταν ο τελευταίος νεοφερμένος
που ήρθε δεύτερη Κυριακή;

505
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Έχει μαθευτεί πια.

506
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Κάθε εβδομάδα πλέον έρχονται

507
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
μόνο οι σκληροπυρηνικοί.

508
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
Και μάλλον επίτηδες τους κρατάς
θυμωμένους και φοβισμένους μόνιμα.

509
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
Έτσι καθοδηγούσε ο Χριστός;

510
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
Αυτό υποτίθεται ότι κάνουμε;

511
00:30:02,791 --> 00:30:08,083
Είσαι θυμωμένος τώρα. Και καλά κάνεις.
Θα ήταν επικίνδυνο αν δεν ήσουν.

512
00:30:08,166 --> 00:30:11,000
Θα έβλεπα ότι είσαι αδύναμος
και θα το ξανάκανα.

513
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
Εγώ είμ' ο κόσμος, εσύ είσαι η εκκλησία.

514
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
Μείνε εκεί. Μείνε.

515
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Ωραία. Έτσι! Ναι!

516
00:30:22,541 --> 00:30:27,125
Θυμός! Ο θυμός επιτρέπει την αντεπίθεση,
την ανάκτηση του εδάφους που χάσαμε.

517
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
Κι έχουμε χάσει πολύ έδαφος.

518
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
Και τώρα φοβάσαι.

519
00:30:31,166 --> 00:30:34,125
Δες, επανέρχεται
το ένστικτο της επιβίωσης. Ωραία!

520
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
Φοβάσαι ότι θα σε χτυπήσω ξανά.

521
00:30:37,416 --> 00:30:39,041
Αλλά αμύνεσαι!

522
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Γιατί ο κόσμος θέλει να μας καταστρέψει.

523
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
Αυτά που λες εσύ
για αγάπη και συγχώρεση είναι αδυναμία,

524
00:30:51,416 --> 00:30:56,708
ένας συμβιβασμός με τη σύγχρονη εποχή,
ένα καλόπιασμα αυτού του σάπιου κόσμου.

525
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
Στο μεταξύ, μας διαλύουν.

526
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Μαρξίστριες, φεμινίστριες πόρνες.
Μας διαλύουν λίγο λίγο.

527
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Μα εγώ κουβαλάω τον σταυρό μου.
Δεν υποχωρώ.

528
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
Εσύ;

529
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Ο σεμνότυφος νεαρός από το Όλμπανι;

530
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Θα οργιστείς

531
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
και θα παλέψεις;

532
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Δηλητηριάζεις αυτήν την εκκλησία.

533
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
Και θα κάνω τα πάντα για να τη σώσω.

534
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Θα σε ξεφορτωθώ σαν καρκίνωμα.

535
00:31:44,500 --> 00:31:47,041
Πέντε "Πάτερ ημών",
πέντε "Θεοτόκε Παρθένε".

536
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
<i>Χριστέ μου, δεν με εγκατέλειψες.</i>

537
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
<i>Ούτε εγώ θα εγκαταλείψω την εκκλησία.</i>

538
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
<i>Μα ήταν ένα βήμα πιο μπροστά.</i>

539
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Την ομάδα προσευχής;

540
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
Εγώ συντηρώ την εκκλησία.

541
00:32:22,375 --> 00:32:24,666
Εγώ τη θωράκισα με την εν Θεώ αλήθεια.

542
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
Είναι προδοσία που η εξουσία μου

543
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
κι η πίστη μου
κι η ζωή μου η ίδια αμφισβητούνται,

544
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
και μάλιστα μέσα από το ιερό μου!

545
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Φύγε!

546
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
<i>Η τελική κίνηση του Γουίκς.</i>

547
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
<i>Ανοιχτός πόλεμος εναντίον μου.</i>

548
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
<i>Έγινα στουπί.</i>

549
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
Ο κόσμος είναι ένας λύκος. Σατανά.

550
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Σατανικέ λύκε.

551
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Είσαι σατανικός λύκος.

552
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Γαμώτο.

553
00:32:58,416 --> 00:33:01,250
- Συγγνώμη, Νικολάι, έσπασα...
- Μην ανησυχείς.

554
00:33:01,333 --> 00:33:03,750
- Με το χέρι μου.
- Σκουπιδαριό είναι.

555
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
Έλα. Μπορείς να οδηγήσεις;

556
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
- Ναι.
- Σίγουρα;

557
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
IL DIAVOLO
...ΔΙΑΟΛΕΜΕΝΗ ΝΟΣΤΙΜΙΑ

558
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Ποιος είναι εκεί;

559
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
Να πάρει.

560
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
<i>Κι έτσι φτάνουμε στη Μ. Παρασκευή.</i>

561
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}<i>Για πάμε.</i>

562
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
<i>Ήταν η λειτουργία των 3:00 μ.μ.</i>

563
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
<i>Μόνο οι τακτικοί.</i>

564
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
<i>Η ατμόσφαιρα ήταν τεταμένη.</i>

565
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
<i>Δεν θυμάμαι το κήρυγμα, μα ήταν κάπως.</i>

566
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
<i>Ο θυμός φαινόταν πιο γνήσιος.</i>

567
00:33:50,833 --> 00:33:51,791
<i>Πιο ανισόρροπος.</i>

568
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
<i>Όπως πάντα, ο Γουίκς
ήταν εξουθενωμένος μετά το κήρυγμα,</i>

569
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
<i>σωματικά και ψυχικά,
κι ήθελε χρόνο να συνέλθει.</i>

570
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
<i>Έμπαινε μέσα στο αποθηκάκι</i>

571
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
<i>δίπλα από το ιερό, για να μην τον βλέπουν.</i>

572
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
<i>Όσο ανακτούσε δυνάμεις,
εγώ συνέχιζα τη λειτουργία,</i>

573
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
<i>μέχρι να νιώσει αρκετά δυνατός
ώστε να αναλάβει πάλι.</i>

574
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
<i>Ιδού το Τίμιο Ξύλο από τον σταυρό</i>

575
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
<i>Στον οποίο κρέμασαν του κόσμου τον Σωτήρα</i>

576
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Μονσινιόρ;

577
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
Τι έγινε;

578
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Τζέφερσον;

579
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Τζαντ.

580
00:35:20,625 --> 00:35:23,583
- Κάτι έχει στην πλάτη.
- Στάσου. Μην το αγγίξεις.

581
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Μην αγγίξεις τίποτα.

582
00:35:44,458 --> 00:35:48,166
- Ο Σατανάς το έκανε! Ο διάβολος...
- Μάρθα.

583
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
- Αυτός το έκανε!
- Αμάν.

584
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Μάρθα! Σε παρακαλώ.

585
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
<i>Πήρε πέντε λεπτά να φτάσει το ασθενοφόρο.</i>

586
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
<i>Διαπίστωσαν ότι ήταν νεκρός.</i>

587
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
<i>Όταν βγήκα να βρω τους άλλους,
έφτανε η αστυνομία.</i>

588
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
Δεν θα τον πάρει ο διάβολος αυτόν.

589
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Θα αναστηθεί εν δόξη Κυρίου.

590
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
<i>Ήταν απίστευτο συμβάν
για μια τόσο μικρή πόλη,</i>

591
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
<i>κι η καημένη η Τζέραλντιν,
η επικεφαλής, έπεσε κατευθείαν στα βαθιά.</i>

592
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
Χριστέ μου.

593
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
<i>Όλο το Σάββατο γινόντουσαν ανακρίσεις,</i>

594
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
<i>ώσπου, τελικά...</i>

595
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
Ήσουν ο μόνος εκεί πάνω
την ώρα που δολοφονήθηκε ο μονσινιόρ.

596
00:37:07,041 --> 00:37:10,666
Κι είχες πριν στην κατοχή σου
το αγαλματίδιο του φονικού όπλου.

597
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
Και μόνο εσύ τον μισούσες.

598
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
Κανέναν δεν μισώ.

599
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
Αλλά είναι κυριολεκτικά αδύνατο
να το έκανε οποιοσδήποτε αυτό, οπότε δεν...

600
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Δεν ξέρω τι έγινε.

601
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
Εντάξει. Πάτερ, δεν πας να ξεκουραστείς;

602
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
Σε προειδοποιώ, όμως. Έχει γίνει βούκινο.

603
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
{\an8}Ο Σάι Ντρέιβεν ανέβασε αυτό στο YouTube.

604
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
<i>Δηλητηριάζεις αυτήν την εκκλησία.</i>

605
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
<i>Και θα κάνω τα πάντα για να τη σώσω.</i>

606
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
<i>Θα σε ξεφορτωθώ σαν καρκίνωμα.</i>

607
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Το πόσταραν κι άλλοι.

608
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Αρκετοί.

609
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
Τ. ΣΚΟΤ

610
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
<i>Άνοιξα δυο λεπτά το κινητό μου.
Τεράστιο λάθος.</i>

611
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
<i>Βροχή τα μηνύματα στον φονιά παπά.</i>

612
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
<i>Μα εμένα δεν με απασχολούσε
μη συλληφθώ ή μη με καθαιρέσουν.</i>

613
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
<i>Με απασχολούσε
το ότι είχε νικήσει ο Γουίκς.</i>

614
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
<i>Η ψυχή μου δεν μπορούσε
να κρυφτεί από τον Χριστό,</i>

615
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
<i>ούτε από εμένα τον ίδιο ή από εσένα.</i>

616
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
<i>Χαιρόμουν που ήταν νεκρός ο γέρος.</i>

617
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Χριστέ μου.

618
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Βοήθα με.

619
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Σε παρακαλώ, καθοδήγησέ με.

620
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
Είναι κανείς εδώ;

621
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Με συγχωρείτε.

622
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Είστε ανοιχτά;

623
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Πάντα.

624
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Καλά είστε;

625
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Ναι. Συγγνώμη.

626
00:39:44,416 --> 00:39:47,791
- Δεν έχει πασχαλινή λειτουργία, λυπάμαι.
- Εγώ...

627
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
- Καλώς ήρθατε. Περάστε.
- Ευχαριστώ.

628
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
Δεν θα ήθελα σε καμία περίπτωση
να σας αποσπάσω από τα ιερά σας καθήκοντα.

629
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
Λοιπόν... Εντυπωσιακό μέρος.

630
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
Δεν είναι;

631
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
Είναι δύσκολο να είσαι εδώ
και να μη νιώθεις την παρουσία Του.

632
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Ποιανού;

633
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Του Θεού. Βέβαια.

634
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
- Ναι.
- Δεν είστε καθολικός.

635
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
Όχι ιδιαίτερα.

636
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Ορκισμένος αιρετικός.

637
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Προσκυνώ τη λογική.

638
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Στην οικογένειά σας δεν πιστεύατε;

639
00:40:25,125 --> 00:40:27,958
Η μητέρα μου είναι... Ή μάλλον, ήταν

640
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
πάρα πολύ θρήσκα.

641
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Ήσασταν κοντά;
- Όχι.

642
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
Όταν ήμουν μικρός... Αλλά είναι...

643
00:40:39,208 --> 00:40:41,208
- Περίπλοκο. Οικογένεια.
- Περίπλοκο.

644
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
Ναι. Σωστά.

645
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Και πώς νιώθετε για όλα αυτά;

646
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Πώς νιώθω;

647
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
Ειλικρινά;

648
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
Φυσικά.

649
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
Ενδιαφέρουσα η αρχιτεκτονική.

650
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
Νιώθω το μεγαλείο, το μυστήριο,

651
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
τα συναισθήματα
που επιδιώκει να προκαλέσει. Είναι...

652
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
Σαν κάποιος να μου προβάλλει μια ιστορία
την οποία δεν πιστεύω.

653
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
Είναι χτισμένη πάνω
στις κούφιες υποσχέσεις ενός παραμυθιού,

654
00:41:25,583 --> 00:41:30,250
που είναι γεμάτο μοχθηρία
και μισογυνισμό και ομοφοβία

655
00:41:30,333 --> 00:41:34,500
και δίνει άλλοθι
σε ανείπωτες πράξης βίας και βαρβαρότητας,

656
00:41:34,583 --> 00:41:36,583
ενώ, παράλληλα,

657
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
κρύβει τα δικά του αίσχη.

658
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
Και σαν πεισματάρικο μουλάρι,

659
00:41:41,791 --> 00:41:45,000
θέλω να αποδομήσω
αυτήν την ύπουλη φούσκα πίστης

660
00:41:45,083 --> 00:41:50,291
και να φτάσω σε μια αλήθεια
που να μπορώ να καταπιώ χωρίς να πνιγώ.

661
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Οι λεπτομέρειες στις δοκούς
είναι πολύ ωραίες, παρ' όλα αυτά. Είναι...

662
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
Ακούστε. Αν θέλετε
να με πετάξετε έξω, κάντε το.

663
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
Όχι.

664
00:42:09,958 --> 00:42:11,625
Εκτιμώ την ειλικρίνεια.

665
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
Το να λες την αλήθεια
είναι σαν χάδι στην κοιλιά.

666
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
Μάλλον δεν μπορείτε να είστε
πάντα ειλικρινής με τους ενορίτες.

667
00:42:19,083 --> 00:42:22,291
Είσαι ειλικρινής
και παραλείποντας το αναληθές κομμάτι.

668
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Ναι.

669
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Έχετε δίκιο. Είναι ένα αφήγημα.

670
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
Κι η εκκλησία δεν είναι μεσαιωνική.
Στη Νέα Υόρκη είμαστε.

671
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
Είναι νεογοτθική, 19ος αιώνας.

672
00:42:35,916 --> 00:42:39,083
Πιο κοντά στην Disneyland
παρά στην Παναγία των Παρισίων.

673
00:42:39,166 --> 00:42:40,750
Τελετουργικά,

674
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
στολές και τα λοιπά.

675
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Είναι ένα αφήγημα.

676
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Έχετε δίκιο.

677
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Μάλλον το ερώτημα είναι,

678
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
αυτό το αφήγημα μας ταΐζει ένα ψέμα;

679
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
Ή μήπως αγγίζει κάτι βαθιά μέσα μας,
μια θεμελιώδη αλήθεια;

680
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
Που δεν εκφράζεται με άλλον τρόπο...

681
00:43:10,416 --> 00:43:11,916
πέρα από αυτό το αφήγημα;

682
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Με αποστομώσατε, πάτερ.

683
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Παιδί μου.
- Συγγνώμη.

684
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Απλώς...

685
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Απλώς ένιωσα και πάλι ιερέας,

686
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
και θα πάψω να είμαι,

687
00:43:37,000 --> 00:43:39,541
θα χάσω τον σκοπό ύπαρξής μου και τρέμω.

688
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
Τι θα κάνω στη ζωή μου;

689
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Μπλανκ!

690
00:43:45,250 --> 00:43:46,666
Τον βρήκες! Είναι...

691
00:43:55,208 --> 00:43:57,916
- Ποιος είστε;
- Μάλλον έπρεπε να το πω πρώτα.

692
00:43:58,000 --> 00:44:00,416
Λέγομαι Μπενουά Μπλανκ. Είμαι ντετέκτιβ.

693
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
Μου κίνησε το ενδιαφέρον
ο φόνος του Τζέφερσον Γουίκς.

694
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
Ντετέκτιβ; Αστυνομικός, δηλαδή;

695
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
Όχι. Δουλεύω ιδιωτικά.

696
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
Όλοι νομίζουν ότι το έκανα εγώ.
Δεν είναι αλήθεια.

697
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
Ίσως στην ψυχή μου να το έκανα,

698
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
κι έτσι όπως έγινε, ίσως είναι ένα θαύμα.

699
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
Και...

700
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Δεν ξέρω. Τα έχω χαμένα. Δεν ξέρω.

701
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Θα μου επιτρέψεις να σε βοηθήσω;

702
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
Τι;

703
00:44:28,208 --> 00:44:30,875
Τα χείλη σου είναι σκασμένα
από την αφυδάτωση.

704
00:44:30,958 --> 00:44:32,458
Δεν έχεις κοιμηθεί λεπτό.

705
00:44:33,041 --> 00:44:34,416
Ήσουν έξω όλη νύχτα.

706
00:44:34,500 --> 00:44:37,416
Προσευχόσουν γονυπετής,
αν κρίνω από το παντελόνι.

707
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Δεν έχω απέναντί μου
κάποιον που τον βασανίζουν οι ενοχές.

708
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
Έχω έναν αθώο που βασανίζεται από τύψεις.

709
00:44:47,083 --> 00:44:48,333
Άσε με να σε βοηθήσω.

710
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
Πώς;

711
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
Το έκαναν να φανεί σαν θαύμα.

712
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
Δολοφονία ήταν,
κι εγώ εξιχνιάζω δολοφονίες.

713
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Σταθείτε... Εσείς βρήκατε

714
00:45:00,500 --> 00:45:04,708
εκείνον τον δολοφόνο στο Κεντάκι Ντέρμπι;
Με τη βοήθεια του φωτοφίνις;

715
00:45:04,791 --> 00:45:06,416
- Ναι.
- Άρα, είστε...

716
00:45:07,250 --> 00:45:09,000
- Βγήκατε στο <i>The View.</i>
- Ναι.

717
00:45:09,083 --> 00:45:10,166
Τι κάνετε εδώ;

718
00:45:10,250 --> 00:45:13,875
Πρέπει να ενημερωθώ τάχιστα
για τα γεγονότα της Μ. Παρασκευής

719
00:45:13,958 --> 00:45:17,625
και για ό,τι συνέβη εδώ,
στην Παναγία του Αέναου Σθένους.

720
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
Η Τζέραλντιν μου το επέτρεψε.

721
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
Αν μπορείς σήμερα
να με συντροφεύσεις στην έρευνά μου,

722
00:45:25,375 --> 00:45:28,583
να δούμε το πτώμα,
το φονικό όπλο, το σημείο του φόνου,

723
00:45:28,666 --> 00:45:32,125
θα έχεις τη μοναδική ευκαιρία
να με βοηθήσεις.

724
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Το πτώμα;

725
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Άλλαξα γνώμη.
Νομίζω ότι κακώς βρίσκομαι εδώ.

726
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
Μπλανκ, αν και σε εμπιστεύομαι, συμφωνώ.

727
00:45:47,416 --> 00:45:49,958
Όχι. Θέλω να έχεις ξεκάθαρα κλινική εικόνα

728
00:45:50,041 --> 00:45:51,500
για αυτό που συνέβη.

729
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
Να δεις τον Γουίκς όπως είναι.
Ένα πτώμα. Ένα κενό δοχείο.

730
00:45:55,750 --> 00:45:59,250
Όχι το μυθικό τέρας
που έχεις στο μυαλό σου. Σάρκα και αίμα.

731
00:45:59,333 --> 00:46:01,708
Σκοτώθηκε από τραύμα που θα αναλύσουμε.

732
00:46:01,791 --> 00:46:04,541
Απλώς σάρκα και αίμα.

733
00:46:05,208 --> 00:46:06,500
Σάρκα και αίμα, ναι.

734
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
Δες που σπαρταράει.

735
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Κοίτα.
- Σταμάτα, να χαρείς.

736
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
Τάμι. Μπορείς να γυρίσεις το σφαχτάρι;

737
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
Σαν τηγανίτα. Ναι.

738
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Ένα, δύο, τρία.

739
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ

740
00:46:30,041 --> 00:46:32,625
Όχι. Δεν έχω θέση εδώ.

741
00:46:32,708 --> 00:46:35,083
Κακώς ήρθα. Δεν ξέρω γιατί με έφερες.

742
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
Δεν μπορώ...

743
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
Αν θέλεις λύτρωση,

744
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
να παραμείνεις ιερέας,
τότε πρέπει να κάνεις υπομονή.

745
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
Ο αληθινός δολοφόνος είν' ελεύθερος.
Πρέπει να τον σταυρώσουμε.

746
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
Συγγνώμη. Να τον πιάσουμε.
Κι εσύ να συνεχίσεις τη ζωή σου.

747
00:46:50,666 --> 00:46:51,583
Πάτερ.

748
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
Πες μου ότι καταλαβαίνεις τη θέση σου.

749
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
Δεν είμαστε φιλαράκια
που συνεργαζόμαστε στην υπόθεση.

750
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
Παραμένεις ύποπτος.

751
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
Δεν υποχρεούσαι να είσαι εδώ
χωρίς δικηγόρο, το καταλαβαίνεις;

752
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Δεν το έκανα εγώ.

753
00:47:09,541 --> 00:47:11,250
Αν είναι να βρούμε τον ένοχο,

754
00:47:11,916 --> 00:47:14,458
μέσα, πάμε. Ναι.

755
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Ωραία.

756
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
Το πτώμα.

757
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
Μετά, το φονικό όπλο.

758
00:47:19,583 --> 00:47:20,666
Μετά, το σημείο.

759
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Μείνε μαζί μου.

760
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
Να σας πω, δεν συμπαθώ καν τον διάβολο.

761
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
Το Il Diavolo ακούγεται σικάτο,
ιταλικό, μια χαρά.

762
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
Η σύζυγος αγόρασε ανάλογη ταμπέλα

763
00:47:39,208 --> 00:47:41,125
και τις λάμπες με τους δαίμονες,

764
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
μετά άρχισαν κι οι άλλοι τα δώρα
γιατί νόμιζαν ότι τη βρίσκω.

765
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
Και πήξαμε στα διαόλια, έλεος.

766
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
- Αυτό δεν είναι, όμως;
- Ναι.

767
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
Μάλιστα.

768
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Όμως...

769
00:47:55,208 --> 00:47:58,708
Όμως, δεν ήταν κόκκινο.
Τώρα είναι. Το έβαψαν.

770
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
- Ναι, είναι φρεσκοβαμμένο.
- Το ελπίζω.

771
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
Το γέμισαν με γύψο
και σφήνωσαν μέσα τη λεπίδα.

772
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
<i>Θα κάνω τα πάντα για να τη σώσω.</i>

773
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
<i>Θα σε ξεφορτωθώ σαν καρκίνωμα.</i>

774
00:48:12,458 --> 00:48:14,416
Έλα, σταμάτα. Δεν έχει πλάκα.

775
00:48:14,500 --> 00:48:16,833
Πού κατέληξε εκείνη η διαβολική κεφαλή;

776
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
Στην εκκλησία. Την πέταξα
κι έσπασα ένα παράθυρο, δεν ξέρω γιατί.

777
00:48:23,083 --> 00:48:27,708
<i>Και μετά τη λειτουργία της Δευτέρας,
η Μάρθα βρήκε ένα σπασμένο παράθυρο.</i>

778
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Παιδιά.

779
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
Τίποτ' άλλο.

780
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Το βλέπεις αυτό;

781
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Ναι.

782
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Ναι.

783
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Είναι...

784
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Δρ Νατ;

785
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Γεια.

786
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Ήρθα να φάω.

787
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
Νατ, μπορώ να έρθω αργότερα
να τα πούμε, αν θέλεις.

788
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
Δεν νομίζω... Ναι, δεν...

789
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
Δεν θα το ήθελα.

790
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
Καλύτερα όχι.

791
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Να το. Μ' αυτό το έκανες.

792
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
- Νατ...
- Τον ξεφορτώθηκες σαν καρκίνωμα.

793
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
Κάθαρμα.

794
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
- Πες του τα, Νατ.
- Ναι.

795
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Κάθαρμα! Δολοφόνε παπά!

796
00:50:22,166 --> 00:50:26,125
Χρωστάω στον Έλιοτ ένα καλάθι φρούτα
που μου έδωσε τον αριθμό σου.

797
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
Χαρά μου να βοηθάω.

798
00:50:28,125 --> 00:50:29,958
Τζέραλντιν, καλά το σκέφτηκες,

799
00:50:30,041 --> 00:50:32,625
η αστυνομία δεν θα τα έβγαζε πέρα.

800
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
Ούτε εγώ δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.

801
00:50:37,041 --> 00:50:41,125
Το τέλειο παράδειγμα
ενός απόλυτα αδύνατου εγκλήματος.

802
00:50:41,958 --> 00:50:47,000
Σαν βγαλμένο από αστυνομικό βιβλίο.
Δεν συμβαίνουν αυτά στην αληθινή ζωή.

803
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Κι όμως, να το.

804
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
Το Άγιο Δισκοπότηρο.

805
00:50:52,500 --> 00:50:56,333
Καλό είναι που παθιάζεσαι,
αλλά μπορεί να εξιχνιαστεί το έγκλημα;

806
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
Δεν γίνεται να μην το εξιχνιάσω.

807
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
Η στιγμή του θριάμβου,

808
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
όταν παίρνω τον λόγο
και ξεσκεπάζω τον αντίπαλό μου...

809
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Θα δεις. Έχει πλάκα.

810
00:51:09,000 --> 00:51:10,583
Τέλεια. Από πού ξεκινάμε;

811
00:51:10,666 --> 00:51:11,666
Από την πηγή.

812
00:51:12,166 --> 00:51:14,583
<i>Ο Ασώματος Άνθρωπος</i> του Τζον Ντίκσον Καρ.

813
00:51:15,375 --> 00:51:19,833
{\an8}Ένα κλασικό αστυνομικό, ένα εγχειρίδιο
για τα μυστήρια κλειδωμένου δωματίου,

814
00:51:19,916 --> 00:51:21,208
το αδύνατο έγκλημα.

815
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Μια στιγμή.

816
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}ΛΕΣΧΗ ΒΙΒΛΙΟΥ
Ο ΑΣΩΜΑΤΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ

817
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Για άλλη μια φορά, πάτερ Τζαντ,
αποδείχθηκες άξιος.

818
00:51:37,541 --> 00:51:40,166
{\an8}<i>"Πτώμα Αγνώστων Στοιχείων,
Οι φόνοι της οδού Μοργκ,</i>

819
00:51:40,250 --> 00:51:42,666
{\an8}<i>Ρότζερ Άκροϊντ, Φόνος στο Πρεσβυτέριο".</i>

820
00:51:42,750 --> 00:51:47,958
Θεέ μου, είναι πρακτικά ένας οδηγός
για την τέλεση αυτού του εγκλήματος.

821
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
Όλη η ενορία είναι στη Λέσχη;

822
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Ποιος διάλεξε τα βιβλία;

823
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Η Όπρα.

824
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Η Όπρα;

825
00:51:59,833 --> 00:52:03,833
- Η Μάρθα πήρε τη λίστα από το σάιτ της.
- Η θεωρία μου επιβεβαιώνεται.

826
00:52:04,416 --> 00:52:06,333
Ο δολοφόνος σίγουρα ξεπατίκωσε

827
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
μυθιστόρημα με μυστήριο
κλειδωμένου δωματίου.

828
00:52:09,708 --> 00:52:13,208
Άρα, είναι απλά τα πράγματα.
Ώρα για Λέσχη Βιβλίου.

829
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Πάμε, παιδιά.

830
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
Στον <i>Ασώματο Άνθρωπο,</i> ο ντετέκτιβ

831
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
αναλύει τους πιθανούς τρόπους δολοφονίας
σε ένα κλειδωμένο δωμάτιο.

832
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
Ας τους εξετάσουμε έναν έναν.

833
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
Σενάριο πρώτο.

834
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
Ο Γουίκς μαχαιρώθηκε

835
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
πριν μπει στο αποθηκάκι.

836
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Πάτερ Τζαντ, πηγαίνεις στη θέση που ήσουν;

837
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Ο Γουίκς ολοκληρώνει το κήρυγμα.

838
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
Κάποιον μηχανισμό πίσω του

839
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
που θα μπορούσε να εκτοξεύσει
ένα βαρύ στιλέτο στην πλάτη του...

840
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
δεν θα τον έπιανε η κάμερα
ούτε θα τον έβλεπε ο κόσμος στον ναό,

841
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
αλλά σίγουρα θα τον έβλεπε ο πατήρ Τζαντ.

842
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
Όχι, δεν είδα πίσω του
ρομπότ που πετάει στιλέτα.

843
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Όχι. Άκυρο το πρώτο σενάριο.

844
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
Σενάριο δεύτερο.

845
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
Τον σκότωσε

846
00:53:22,000 --> 00:53:23,833
όσο ήταν μέσα στο αποθηκάκι

847
00:53:23,916 --> 00:53:27,541
κάποιος ή κάτι που ήταν

848
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
έξω από το αποθηκάκι.

849
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
Κάτι πέταξε απ' έξω το μαχαίρι
μέσα στο αποθηκάκι;

850
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
Όχι, είναι παράλογο.

851
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
Παράλογο και αδύνατο από πολλές απόψεις.

852
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
Πάει και το δεύτερο σενάριο. Προοδεύουμε!

853
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
Πόσα σενάρια έχουμε ακόμα;

854
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
Όχι πολλά. Τρίτο.

855
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
Σκοτώθηκε όσο ήταν μέσα στο αποθηκάκι

856
00:53:49,125 --> 00:53:51,750
από έναν μηχανισμό που ήταν επίσης

857
00:53:53,041 --> 00:53:54,541
μέσα στο αποθηκάκι.

858
00:53:54,625 --> 00:53:58,541
Άρα, τοποθέτησαν κάτι νωρίτερα,
που λειτουργεί με τηλεχειριστήριο;

859
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
Αυτοί οι τοίχοι είναι παχιοί,

860
00:54:00,708 --> 00:54:04,125
αλλά ένα δυνατό σήμα ραδιοσυχνοτήτων
ίσως τους διαπερνούσε.

861
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Και πού θα έκρυβε κάποιος

862
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
έναν λειτουργικό τηλεχειριζόμενο μηχανισμό
που εκτοξεύει μαχαίρια

863
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
μέσα σε ένα άδειο κουτί;

864
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Ο Γουίκς έπεσε μπρούμυτα.

865
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Θυμάμαι τον μεταλλικό γδούπο.

866
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
<i>Και είχε το πρόσωπο στραμμένο στην πόρτα,</i>

867
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
άρα ήταν πίσω και κοιτούσε έξω.

868
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
Επομένως, το μαχαίρι
πρέπει να πέρασε από τον πίσω τοίχο.

869
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
"Μεταλλικός γδούπος". Πολύ καλό.

870
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Ωστόσο,

871
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
Βράχος του Γιβραλτάρ.

872
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
Κι αν...

873
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
Αν υπήρχε ψευδότοιχος που αφαιρέθηκε μετά;

874
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
Πιάνεις πουλιά στον αέρα.

875
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
Τι; Όχι.

876
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
Οι δικοί μου θα το είχαν προσέξει.

877
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Ναι. Άσε που δεν θα ήταν εύκολο
να αφαιρεθεί μετά.

878
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Δεν βρέθηκε κάτι άλλο
στο πάτωμα εδώ μέσα, ε;

879
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Όχι. Μόνο η κόκκινη κλωστή.

880
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Για στάσου. Η ποια;

881
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
Ποια κόκκινη κλωστή;

882
00:55:11,625 --> 00:55:15,333
Βρέθηκαν δύο ξέφτια από κόκκινο νήμα
μήκους περίπου 8 εκατοστών

883
00:55:15,416 --> 00:55:17,375
κοντά στο πτώμα, δίπλα στο ισχίο.

884
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Πάμε στο τέταρτο σενάριο;

885
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Μάρθα;

886
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
- Πέταξέ τους έξω.
- Μάρθα;

887
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
Πέταξέ τους έξω!

888
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
Τριγυρνάνε σ' αυτό το ιερό μέρος

889
00:55:35,166 --> 00:55:37,375
σαν να είναι τόπος εγκλήματος.

890
00:55:37,458 --> 00:55:42,208
Σαν σε καμιά φτηνή αστυνομική σειρά.
Και μιλάνε για ρομπότ!

891
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Δεν είναι σωστό, πάτερ, καθόλου σωστό!

892
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Μάρθα, πήγαινε σπίτι, ξεκουράσου λίγο.

893
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Μπορώ να κάνω κάτι;

894
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Να φύγεις.

895
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Κανείς δεν σε θέλει εδώ πια.

896
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
Πάντα μισούσες τον μονσινιόρ.
Και για μας μόνο περιφρόνηση νιώθεις.

897
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
- Δεν είναι αλήθεια.
- Έχεις ψυχή φονιά.

898
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
- Όχι.
- Χέρια αιματοβαμμένα.

899
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
Όπως κι εκείνη η άτιμη πόρνη.

900
00:56:09,375 --> 00:56:12,625
Το προπατορικό σου αμάρτημα
έχει λεκιάσει αυτό το μέρος.

901
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Ψευδοπαπά!

902
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Με συγχωρείς,

903
00:56:20,375 --> 00:56:22,541
αλλά αν με το να ερευνώ τα γεγονότα

904
00:56:22,625 --> 00:56:24,791
γίνομαι εχθρός σας, ας είναι.

905
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Λυπάμαι.

906
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Μου επιτρέπεις;

907
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Φυσικά. Ελεύθερα.

908
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Είσαι καλά;

909
00:56:50,000 --> 00:56:53,375
<i>Ξεκαθάριζε το τοπίο.
Ο γρίφος μπορούσε να λυθεί.</i>

910
00:56:53,458 --> 00:56:56,083
<i>Πτώμα, όπλο, τόπος εγκλήματος, μηχανισμοί,</i>

911
00:56:56,166 --> 00:56:59,208
<i>οπτικές γωνίες,
πέτρινοι τοίχοι και τηλεχειριστήρια.</i>

912
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
<i>Και τηλεχειριστήρια.</i>

913
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Δεν άκουσες τον αγώνα την Παρασκευή.

914
00:57:14,875 --> 00:57:16,416
Στο ραδιόφωνό σου.

915
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
Όχι. Δεν εγκρίνει η Μάρθα.

916
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Τον έγραψες, δηλαδή.

917
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Ναι.

918
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
Πρόσθεσα χρονική σήμανση
υπολογίζοντας την καθυστέρηση μετάδοσης.

919
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
Ο δρ Σαρπ
πήρε το νοσοκομείο στις 3:47 μ.μ.

920
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
Και 90 δευτερόλεπτα νωρίτερα...

921
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
Πολλά θα μπορούσαν να ευθύνονται γι' αυτό,

922
00:57:46,250 --> 00:57:47,916
αλλά η απάντηση είναι ναι.

923
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
Θα μπορούσε να είναι
ισχυρή παρεμβολή ραδιοσυχνοτήτων

924
00:57:51,291 --> 00:57:53,916
από πειραγμένο τηλεχειριστήριο.

925
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Να πάρει η ευχή!

926
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
Αυτό είναι, έτσι;
Αυτό πυροδότησε το ρομπότ.

927
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
Αυτό πρέπει να είναι.
Θα το εξιχνιάσεις τώρα, ε;

928
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
Το συνέκρινες και με το βίντεο του Σάι;

929
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
Ναι. Το βίντεο στο iPhone
έχει χρονική σήμανση. Ακριβείας.

930
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
- Εντάξει. Μας το δείχνεις;
- Ναι.

931
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
Τι να μας δείξει;

932
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
{\an8}<i>Στον οποίο κρέμασαν του κόσμου τον Σωτήρα</i>

933
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}<i>Μονσινιόρ;</i>

934
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
Οπότε, κατά την παρεμβολή,

935
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
{\an8}ήταν ήδη πεσμένος κάτω
με ένα μαχαίρι στην πλάτη,

936
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}κι ο πατήρ Τζαντ τον κοιτούσε.

937
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
Πώς γίνεται αυτό;

938
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Δεν γίνεται, όσον αφορά τον μηχανισμό.

939
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
Οπότε, κάναμε μια τρύπα στο νερό;

940
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
Όχι.

941
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
Κάναμε κάτι πολύ σημαντικό.

942
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
Έχουμε όλα τα κομμάτια του παζλ
μπροστά μας τώρα.

943
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
- Τα έχουμε;
- Ναι.

944
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
Την προέλευση της κεφαλής,
την κόκκινη κλωστή,

945
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
τον μεταλλικό γδούπο,
το χρονικό σημείο της παρεμβολής.

946
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Όλα συνδέονται.

947
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Πες μας την απάντηση.

948
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Δεν μπορώ.

949
00:59:11,666 --> 00:59:15,250
Είπες πως αν έβρισκες όλα τα κομμάτια,
θα είχες την απάντηση.

950
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
Το ξέρω. Κι όμως,

951
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
με όλα τα κομμάτια στο τραπέζι,

952
00:59:18,791 --> 00:59:21,958
αυτό το έγκλημα συνεχίζει να μοιάζει

953
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
αδύνατο.

954
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Μου είπες ότι θα το εξιχνίαζες.

955
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
Αυτό κάνεις.

956
00:59:32,041 --> 00:59:35,750
Εναπόθεσα τις ελπίδες μου
σ' εσένα. Θεέ μου.

957
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Έχεις να κοιμηθείς 36 ώρες. Ώρα για ύπνο.

958
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Ναι.

959
00:59:43,166 --> 00:59:45,875
Ήταν απίστευτη μέρα.
Καληνύχτα, πάτερ Τζαντ.

960
00:59:45,958 --> 00:59:47,500
Έλα. Θα σε πάω εγώ.

961
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Ξέρεις,

962
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
έχεις δίκιο.

963
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
Δεν μπορεί να είναι αδύνατο.

964
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Κάποιο κομμάτι θα λείπει.

965
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Και νομίζω ότι ξέρω πού να το βρω.

966
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
Νομίζω ότι υπάρχει κάτι στο κεφάλι σου

967
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
που χρειάζομαι για να βρω τον ένοχο.

968
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
Κι αν δεν μπορέσω
να σου το βγάλω, συγγνώμη,

969
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
αλλά θα πρέπει να μπω να το πάρω.

970
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Τώρα με τρομάζεις.

971
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Δεν καταλαβαίνω.

972
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
{\an8}Μα πώς θα βοηθήσει;
Θες να γράψω την ιστορία;

973
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
{\an8}Ναι, την ιστορία.

974
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}Την ιστορία του φόνου
του αιδεσιμότατου Γουίκς.

975
01:00:37,708 --> 01:00:40,708
{\an8}- Του μονσινιόρ Γουίκς.
- Ας είναι ό,τι θέλει.

976
01:00:40,791 --> 01:00:44,166
{\an8}Θέλω την άποψή σου
για τη δολοφονία και ό,τι προηγήθηκε.

977
01:00:44,250 --> 01:00:46,333
{\an8}- Από πού να ξεκινήσω;
- Από όπου θες.

978
01:00:46,416 --> 01:00:49,625
Αρκεί να είναι ενδιαφέρουσα
και με κάθε λεπτομέρεια.

979
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
Δεν είμαι συγγραφέας.

980
01:00:51,083 --> 01:00:52,500
Με το πάσο σου.

981
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Θα βολευτώ εγώ.

982
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}<i>Έτσι, την τελευταία ώρα
έκανα αυτό ακριβώς,</i>

983
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}<i>και τώρα θα αφήσω το στιλό,
θα σου την παραδώσω</i>

984
01:01:11,250 --> 01:01:14,458
{\an8}<i>και μάλλον θα περιμένω
να διαβάσεις την ιστορία μου</i>

985
01:01:14,541 --> 01:01:17,500
<i>για τη δολοφονία
του μονσινιόρ Τζέφερσον Γουίκς.</i>

986
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Γιατί το έκανες;

987
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Μήπως εννοείς

988
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
γιατί νόμιζα ότι θα τη γλίτωνα
λέγοντας ψέματα;

989
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
Όχι, δεν είπες ψέματα. Δεν θα έλεγες.

990
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Απλώς παρέλειψες το κομμάτι
που ήταν αναληθές.

991
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Όταν βγήκα να βρω τους άλλους,
έφτανε η αστυνομία".

992
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
<i>"Βγήκα να βρω τους άλλους".</i>

993
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
<i>Άρα, έμεινες μέσα.</i>

994
01:02:14,208 --> 01:02:18,458
<i>Επομένως, ήσουν το μόνο άτομο
που είχε πρόσβαση στο αποθηκάκι</i>

995
01:02:18,541 --> 01:02:21,500
<i>μετά τον φόνο
και πριν το ψάξει η αστυνομία.</i>

996
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Γιατί; Θέλω να πω...

997
01:02:28,000 --> 01:02:31,375
- Γιατί τον προστάτευσες;
- Δεν προστάτευα τον Γουίκς.

998
01:02:33,041 --> 01:02:36,875
Δεν ήθελα να απογοητευτούν
όσοι είχαν πίστη σ' αυτόν.

999
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
Αναμφίβολα το ήξεραν όλοι.

1000
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
<i>Θα το μύριζαν στην ανάσα του
μετά από κάθε λειτουργία.</i>

1001
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
<i>"Ανακτούσε δυνάμεις". Έξυπνα το έθεσες.</i>

1002
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
<i>Αλλά πρέπει να το ήξεραν όλοι.</i>

1003
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
Μπόμπα σήμερα το κήρυγμα, ε;

1004
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Όχι όλοι.

1005
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Ο Σαμ.

1006
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
Το μόνο καλό άτομο εδώ.

1007
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
Έκοψε το αλκοόλ και σώθηκε.

1008
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
<i>Τα ΜΜΕ και η αστυνομία ήταν εκεί.
Γιατί να βγει αυτό προς τα έξω;</i>

1009
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
<i>Είχαν μαχαιρώσει τον Γουίκς.</i>

1010
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
<i>Δεν ξέρω ποιος το έκανε και πώς,
αλλά τον είχαν μαχαιρώσει.</i>

1011
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
<i>Δεν είχε καμία σχέση αυτό.</i>

1012
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
<i>Ήταν μια παρόρμηση.</i>

1013
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
Ένα αφήγημα για να προστατεύσω το ποίμνιο.

1014
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
Βλακείες!

1015
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
Για να μη σπάσει η φούσκα της πίστης τους,
προστάτευσες έναν δολοφόνο!

1016
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Πού είναι το φλασκί;

1017
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Γαμώτο!

1018
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Γαμώτο, δεν είν' εδώ.

1019
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Μπλανκ.

1020
01:03:42,875 --> 01:03:44,041
Συγγνώμη.

1021
01:03:44,625 --> 01:03:46,708
Τον είχαν μαχαιρώσει, δεν σκέφτηκα...

1022
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
Όχι. Δεν σκέφτηκες.

1023
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Αλλά τώρα μπλέξαμε,
οπότε ξεκίνα να σκέφτεσαι.

1024
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Κάποιος μπήκε στο δωμάτιό μου.

1025
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Τώρα καταλαβαίνω.

1026
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
Αυτό είναι ύπουλο,
κάποιος θέλει να με βλάψει.

1027
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
Τώρα βλέπεις τι εχθρό αντιμετωπίζουμε.

1028
01:04:05,125 --> 01:04:09,833
Άκουσες με συμπάθεια και μεγαλοψυχία
τις ιστορίες τους, αλλά τέλος αυτά.

1029
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
Αρκετό χρόνο χάσαμε.

1030
01:04:11,625 --> 01:04:15,750
Αύριο θα εκμεταλλευτούμε την κηδεία
και θα τους ανακρίνουμε όλους μαζί.

1031
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
Πρέπει να μάθουμε
τι έγινε εκείνο το βράδυ.

1032
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
Και τι κρύβει
αυτό το κοπάδι μοχθηρών λύκων.

1033
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΚΗΡΥΓΜΑ ΤΟΥ ΓΟΥΙΚΣ

1034
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Τον πρόδωσαν.

1035
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Τον χτύπησαν.

1036
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Τον κορόιδεψαν.

1037
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Τον τρύπησαν.

1038
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Τον δολοφόνησαν.

1039
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
<i>Και τον άφησαν να σαπίσει σε μια τρύπα.</i>

1040
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
<i>Να ξεχαστεί.</i>

1041
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
<i>Τα ίδια τραβάει και η εκκλησία.</i>

1042
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
<i>Η εκκλησία μας δέχεται επίθεση
από τον μοχθηρό μοντερνισμό,</i>

1043
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
<i>από τους εχθρούς του Θεού.</i>

1044
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
<i>Τις άτιμες πόρνες,</i>

1045
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
<i>τα παράσιτα που θέλουν
να μας υποτάξουν, να μας φιμώσουν,</i>

1046
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
<i>να μας στερήσουν τον ρόλο μας,</i>

1047
01:05:20,583 --> 01:05:23,625
<i>τον ρόλο των ηγετών
ενός χριστιανικού έθνους πίστης.</i>

1048
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
Κι όσο στέκομαι μπροστά σας
ως υπέρμαχος του Χριστού,

1049
01:05:26,875 --> 01:05:30,708
φορώντας την πανοπλία του Θεού,
έτοιμος να πολεμήσω τον κόσμο,

1050
01:05:30,791 --> 01:05:33,333
δεν θα το πετύχετε!

1051
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
<i>Σαν τον Κύριο, προδόθηκα από τον Ιούδα.</i>

1052
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Κύριοι, να σας απασχολήσω λίγο;

1053
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
<i>Ο Ιούδας έχει πολλά πρόσωπα.</i>

1054
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
<i>Πάντα η αληθινή απειλή βρίσκεται μέσα μας.</i>

1055
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
<i>Θυμηθείτε τα λόγια μου.</i>

1056
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
<i>Αυτήν τη Μεγάλη Παρασκευή,
θυμηθείτε τι έπεται.</i>

1057
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
<i>Θυμηθείτε. Όλοι σας.</i>

1058
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Θα επιστρέψεις.

1059
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Όλα καλά θα πάνε.

1060
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Θα επιστρέψεις.

1061
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
Θα επιστρέψεις.

1062
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
<i>Έρχεται η στιγμή.
Η στιγμή για την οποία σας προειδοποίησα.</i>

1063
01:06:14,416 --> 01:06:17,541
<i>Θυμηθείτε τι σας υποσχέθηκα
για την Κυριακή του Πάσχα.</i>

1064
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
Γιατί θα τηρήσω την υπόσχεσή μου.
Θα το κάνω.

1065
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
<i>Ιδού, παρότι τον σκότωσαν,
ο Υιός του Θεού θα αναστηθεί εκ νεκρών.</i>

1066
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
<i>Το Μήλο της Εύας επιστρέφει στο δέντρο,</i>

1067
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
<i>η βασιλεία Του αποκαθίσταται
και η κυριαρχία Του ανατέλλει.</i>

1068
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
<i>Και καθώς τρίζετε
τα δόντια σας στο σκοτάδι,</i>

1069
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
<i>άπιστοι δαίμονες,</i>

1070
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
<i>καθώς κείτεστε παγωμένοι,
λησμονημένοι και μόνοι,</i>

1071
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
Εκείνος θα επιστρέψει
για να πάρει πίσω αυτό που Του ανήκει.

1072
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
Και να πατάξει τους κακούς

1073
01:06:53,000 --> 01:06:56,083
και να βάλει τον Υιό του
στον θρόνο αυτού του έθνους!

1074
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
Ναι, θα φανερωθεί ξανά!

1075
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
Ναι, τρέμετε από τον φόβο,

1076
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
θα φανερωθεί ξανά, όλο δόξα,
δυνατός, για να πάρει εκδίκηση!

1077
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Τα συλλυπητήριά μου, πάτερ. Υπόγραψε εδώ.

1078
01:07:21,666 --> 01:07:23,000
Να σου πω, μεταξύ μας,

1079
01:07:23,083 --> 01:07:26,875
δεν με νοιάζει τι λένε στο ίντερνετ.
Μπορεί να μην το έκανες εσύ.

1080
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
Την προσοχή σας.

1081
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
Βρε βρε βρε. Ο Ιούδας ο Τζαντ.

1082
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
Πάτερ, δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ.

1083
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
Σταματήστε!

1084
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
Ακούστε τι θα γίνει.

1085
01:07:39,833 --> 01:07:42,541
Με τον Μπενουά Μπλανκ
θα σας κάνουμε ερωτήσεις,

1086
01:07:42,625 --> 01:07:45,666
εσείς θα απαντήσετε,
θα βρούμε ποιος το έκανε

1087
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
και γιατί, και μετά...

1088
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Αυτά.

1089
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
Εντάξει; Λοιπόν...

1090
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
Ευχαριστώ, πάτερ Τζαντ, τα πήγες

1091
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
πολύ καλά.

1092
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
Θα ξεκινήσουμε

1093
01:08:00,083 --> 01:08:04,166
με όσα συνέβησαν εκείνη τη νύχτα
εδώ, σ' αυτό το δωμάτιο.

1094
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
Που ο Τζαντ παραδέχτηκε
ότι σκότωσε κάποιον, δηλαδή.

1095
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
Όχι, αυτό το είπα για την πυγμαχία, δεν...

1096
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
Και πάει να γλιτώσει
κατηγορώντας εμάς. Είναι ΚΟΜΠ.

1097
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
"ΚΟΜΠ";

1098
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
Κατ' όνομα μόνο παπάς.

1099
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
Βοηθάει τον Μπενουά Μπλανκ
να λύσει το μυστήριο της κακιάς εκκλησίας,

1100
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
και μετά κάποιος αριστερίσκος
θα το κάνει πόντκαστ,

1101
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
και πολύ σύντομα
θα μας παρουσιάσουν ως βλάκες στο Netflix.

1102
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
"Θα μας παρουσιάσουν ως βλάκες".
Θεός φυλάξοι!

1103
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
Χριστέ μου!

1104
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
Θαύμα!

1105
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Περπατάω, Μάρθα. Απλώς είναι επίπονο.

1106
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
Καλώς, λοιπόν.

1107
01:08:42,666 --> 01:08:44,208
Βγάλτε τα όλα στη φόρα.

1108
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Ο Γουίκς ήταν απατεώνας.

1109
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Θαύματα και υπερφυσική δύναμη του Θεού
και μαλακίες...

1110
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Αλήθεια πίστευα.

1111
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Ακόμα θέλω να πιστέψω.

1112
01:08:57,041 --> 01:08:58,291
Μιλάμε για διαστροφή.

1113
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
Βασικά, δεν ρώτησα
για την ομάδα προσευχής του Τζαντ,

1114
01:09:03,125 --> 01:09:05,625
αλλά για την ύποπτη συνάντηση
με τον Γουίκς

1115
01:09:05,708 --> 01:09:08,625
που έλαβε χώρα εδώ την Κυριακή των Βαΐων.

1116
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Ποιος ήταν ο πραγματικός σκοπός
αυτής της συνάντησης;

1117
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Ποιος θέλει να ξεκινήσει;

1118
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Θα σας πω εγώ.

1119
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
- Σάι. Στάσου, φίλε, περίμενε.
- Όχι.

1120
01:09:29,166 --> 01:09:33,041
- Σκάσε, ρε φίδι! Δεν αποφασίζεις εσύ!
- Μην πεις τίποτα!

1121
01:09:33,125 --> 01:09:34,541
Ήρεμα, πάτερ Τζαντ.

1122
01:09:34,625 --> 01:09:39,208
Τ' ορκίζομαι, όσα είπαμε εκείνο το βράδυ
δεν έχουν καμία σχέση με τον φόνο.

1123
01:09:39,291 --> 01:09:42,083
Αλλά μιλήσαμε για πράγματα
που, αν μαθευτούν,

1124
01:09:42,166 --> 01:09:43,625
ίσως καταστρέψουν κόσμο.

1125
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
Τα κατέγραψα όλα. Απλώς παίξτε το βίντεο.

1126
01:09:48,875 --> 01:09:50,875
- Όχι! Δεν είναι...
- Μη, ρε κάθαρμα!

1127
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
- Άνοιξε, ρε μαλάκα!
- Βεβηλώνετε τα αρχεία μου!

1128
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
- Παίξ' το.
- Ανοίξτε...

1129
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Εντάξει. Πολύ δραματικό, Βέρα.

1130
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Σ' ακούμε. Τι συμβαίνει;

1131
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Σκεφτόμουν τη μητέρα σου.

1132
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
Δεν τη γνώρισα,
αλλά μεγαλώνοντας σ' αυτήν την εκκλησία,

1133
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
άκουγα την ιστορία της άτιμης πόρνης

1134
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
και σκεφτόμουν τι ζωή έκανε,

1135
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
παγιδευμένη σε ένα σπίτι
με τον πατέρα και τον γιο της

1136
01:10:36,458 --> 01:10:39,625
να συμμαχούν και να την ξεφτιλίζουν

1137
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
και να θέλουν να το κάνουμε και εμείς.

1138
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Την κακομοιρούλα.

1139
01:10:51,791 --> 01:10:53,958
Μου τηλεφώνησε χθες

1140
01:10:54,041 --> 01:10:56,625
ένας συνάδελφος δικηγόρος
από το Μπρούκλιν.

1141
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
Ήθελε να επιβεβαιώσει
τα στοιχεία επικοινωνίας

1142
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
του πελάτη μου μονσινιόρ Τζέφερσον Γουίκς,

1143
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
διότι ο πελάτης μου
είχε καταθέσει με τη βοήθειά του μια ΑΠ

1144
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
στο Μπρούκλιν.

1145
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Ώστε να μην το μάθω εγώ.

1146
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
Τι σημαίνει "ΑΠ";

1147
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Αναγνώριση πατρότητας";

1148
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
"Βεβαιώνω ότι εγώ, ο Τζέφερσον Γουίκς,

1149
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
είμαι ο βιολογικός πατέρας
του Σάιρους Ντρέιβεν".

1150
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Καμία ντροπή δεν νιώθεις.

1151
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Έτσι;

1152
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Η μητέρα ποια ήταν;

1153
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Έχει καμία σημασία;

1154
01:11:47,458 --> 01:11:53,208
Όχι! Ήρθε κι άφησε
το κακόμοιρο το παιδί στην αγκαλιά σου

1155
01:11:53,875 --> 01:11:55,583
και πήγε να ζήσει τη ζωή της.

1156
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
Κι ο πιστός μου ο πατέρας
ήρθε να σώσει την κατάσταση.

1157
01:11:59,916 --> 01:12:04,250
Τα αγόρια συσπειρώθηκαν και πάλι,
και να με, η μικρή, πιστή ανόητη,

1158
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
παγιδευμένη.

1159
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
Και υπάκουσα και σεβάστηκα
και μεγάλωσα τον δικό σου γιο,

1160
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
ενώ εσύ έβγαινες στον άμβωνα
χωρίς καμία ντροπή.

1161
01:12:14,125 --> 01:12:17,916
Υποκριτή, κάθαρμα!

1162
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Σάι;

1163
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Το ήξερες;

1164
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Μου το είπε το πρωί η Βέρα.

1165
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Ναι.

1166
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Ο Σάι είναι γιος μου.

1167
01:12:34,625 --> 01:12:36,375
Από ένα ασήμαντο γύναιο

1168
01:12:36,458 --> 01:12:39,375
που γνώρισα ένα βράδυ
και που έχω να δω 30 χρόνια.

1169
01:12:39,458 --> 01:12:42,416
Με τον πατέρα της Βέρα
το κρατήσαμε κρυφό. Ως τώρα.

1170
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Είναι ο κληρονόμος μου.

1171
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Ο γιος μου.

1172
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Τώρα θα μαθευτεί.

1173
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Λοιπόν, τα ποντίκια εγκαταλείπουν

1174
01:12:56,500 --> 01:12:57,875
το πλοίο που βουλιάζει;

1175
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
Άσε τις μαλακίες.

1176
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
Όλοι σας τον υποστηρίζετε.

1177
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
Ήθελα να το δω με τα μάτια μου.

1178
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
Τρώτε με τη σέσουλα
το κουτόχορτο που σας ταΐζει.

1179
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
Μας υποτιμάς, Βέρα.

1180
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
Δεν ξέρεις πώς νιώθουμε.

1181
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
Νομίζω πως όλους μας, ως χριστιανούς,
μας τάραξε πολύ αυτό που είπες.

1182
01:13:20,916 --> 01:13:23,625
Όμως, δίνουμε έναν αγώνα ζωής και θανάτου,

1183
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
όπου ο σκοπός αγιάζει τα μέσα.

1184
01:13:25,833 --> 01:13:29,833
Δεν χρειαζόμαστε έναν δειλό,
να κάτσει να τις φάει, αλλά έναν μαχητή.

1185
01:13:29,916 --> 01:13:31,500
Χρειαζόμαστε έναν μαχητή,

1186
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
και πιστεύω πως ο Θεός διάλεξε
τον μονσινιόρ Γουίκς ως μαχητή Του.

1187
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Κι εγώ θα πολεμήσω
για σένα και τον γιο σου.

1188
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
Επίσης,

1189
01:13:42,041 --> 01:13:43,791
δεν ξέρουμε αυτήν τη γυναίκα.

1190
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Δεν την ξέρουμε.

1191
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Δεν ξέρουμε πώς...

1192
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
Τι είναι η αλήθεια; Τόσες πηγές...

1193
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
Δεν ξέρουμε αν... Δεν... Τι υπάρχει;

1194
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
Υπάρχει κάτι απ' όλα αυτά;

1195
01:13:59,875 --> 01:14:01,125
Οπότε...

1196
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
Καλά τα λες, γιατρέ.

1197
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
Ευχαριστώ.

1198
01:14:04,458 --> 01:14:07,250
Υποσχέθηκες να με θεραπεύσεις
αν μείνω μαζί σου.

1199
01:14:08,291 --> 01:14:11,666
Αν ισχύει αυτό,
δεν χρειάζεται να είσαι άγιος.

1200
01:14:12,166 --> 01:14:13,833
Είμαστε μαζί σου, μονσινιόρ.

1201
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
Κι αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει,
ό,τι κι αν πεις κι ό,τι κι αν κάνεις.

1202
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Θα τελέσω την τελευταία μου λειτουργία

1203
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
σε μια εβδομάδα, την Κυριακή του Πάσχα.

1204
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Και μετά

1205
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
θα κλείσω τις πόρτες αυτής
της θλιβερής εκκλησίας μια για πάντα.

1206
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Αλλά πρώτα θα σας καταστρέψω όλους.

1207
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
Συγγνώμη. Τι είπες;

1208
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
Πίνεις, Νατ.

1209
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
Ναι. Τι;

1210
01:14:55,416 --> 01:14:58,750
Είσαι επικίνδυνος.
Πας στη δουλειά μεθυσμένος.

1211
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
Κουράρεις ασθενείς, παιδιά, μεθυσμένος.

1212
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
Πρέπει να το μάθει ο κόσμος.

1213
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
Το ίδιο και ο Ιατρικός Σύλλογος.

1214
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
Να μη σε εμπιστευτεί
και να μη σε ξαναπροσλάβει ποτέ κανείς.

1215
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Κι εσύ, Λι...

1216
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
Αυτό το βιβλίο που γράφεις, ο <i>Τροβαδούρος.</i>

1217
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
Η υποτακτική και ηλίθια στάση του
αποτελεί προσβολή για την ιεροσύνη μου.

1218
01:15:21,375 --> 01:15:24,583
Είναι καθήκον μου να προειδοποιήσω
όχι μόνο το κοινό,

1219
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
μα και τους φίλους μου στον χώρο.

1220
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
Να το θάψουν, και μαζί μ' αυτό κι εσένα.

1221
01:15:30,833 --> 01:15:34,458
Να σε ξεμπροστιάσουν, γιατί είσαι γελοίος.

1222
01:15:34,541 --> 01:15:36,958
Τι διάολο; Τι είν' αυτά τα πράγματα;

1223
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
Κι εσύ, Βέρα.

1224
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Είσαι ο εφιάλτης του πατέρα σου.

1225
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Θα ένιωθε μεγάλη ντροπή.

1226
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Σιμόν. Δεν μπορώ να θεραπεύσω μια άπιστη.

1227
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.

1228
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
Είπες ότι θα το έδιωχνες από μέσα μου.

1229
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
Δεν σου υποσχέθηκα τίποτα.

1230
01:15:56,166 --> 01:15:58,791
Σου έδωσα όλες τις οικονομίες μου.

1231
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
Δεν εξαγοράζεται ο Θεός.

1232
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
Δεν θα θεραπευτείς ποτέ.

1233
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
Θα πεθάνεις υποφέροντας,
καθηλωμένη στο αμαξίδιο.

1234
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
Γιατί το κάνεις αυτό; Δεν καταλαβαίνω.

1235
01:16:10,250 --> 01:16:13,416
- Κάνεις πλάκα. Έτσι δεν είναι;
- Έχω μπερδευτεί πολύ.

1236
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
Μας εκδικείσαι για την ομάδα προσευχής;
Μας αιφνιδίασε.

1237
01:16:16,833 --> 01:16:18,416
Την ομάδα προσευχής;

1238
01:16:19,875 --> 01:16:21,791
Εγώ συντηρώ την εκκλησία.

1239
01:16:21,875 --> 01:16:24,291
Εγώ τη θωράκισα με την εν Θεώ αλήθεια.

1240
01:16:24,791 --> 01:16:27,916
Είναι προδοσία που η εξουσία μου

1241
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
κι η πίστη μου
κι η ζωή μου η ίδια αμφισβητούνται,

1242
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
και μάλιστα μέσα από το ιερό μου!

1243
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Φύγε!

1244
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Αδύναμοι.

1245
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
Όλοι σας.

1246
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
Δεν μπορείτε να με ακολουθήσετε.

1247
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
Ναι, έχουμε πόλεμο

1248
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
και σας διώχνω από το οχυρό μου.

1249
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
Κάθαρμα.

1250
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
Την Κυριακή του Πάσχα
που θα γεμίσει η εκκλησία,

1251
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
θα αποκαλύψω τις αμαρτίες του ποιμνίου.

1252
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
Θα αφήσω πίσω μου
και εσάς και αυτό το μέρος.

1253
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
Στον διάολο να πάτε

1254
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
όλοι σας.

1255
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Δόξα τω Θεώ, έφυγαν όλοι.

1256
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Σάι.

1257
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Γιατί το έκανε;

1258
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Σάι. Πες μου. Τι συνέβη;

1259
01:17:32,541 --> 01:17:36,333
- Γιατί έκανε τέτοια επίθεση; Γιατί;
- Εγώ του είπα να το κάνει.

1260
01:17:37,291 --> 01:17:40,208
Όταν η Βέρα μού είπε την αλήθεια,
πήγα να τον βρω.

1261
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
<i>Και με αγκάλιασε ως γιο του
για πρώτη φορά στη ζωή μου.</i>

1262
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Τα είπε και ξαλάφρωσε.

1263
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Το μισώ αυτό το μέρος.

1264
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Μισώ κι αυτούς τους άχρηστους.

1265
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Θέλω να φύγω.

1266
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
Και τώρα, επιτέλους,

1267
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
μπορώ.

1268
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Μου είπε

1269
01:18:03,958 --> 01:18:06,791
ότι τη χαμένη περιουσία του παππού του

1270
01:18:06,875 --> 01:18:09,083
τη βρήκε. Εκείνη την εβδομάδα.

1271
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
Όχι. Τα λεφτά χάθηκαν.

1272
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
Κανείς δεν ξέρει πού τα έκρυψε ο Πρέντις,
είναι άφαντα.

1273
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
Μου είπε ότι τα βρήκε.

1274
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Θα έφευγε από το αχούρι
και θα χαιρόταν τα πλούτη.

1275
01:18:21,291 --> 01:18:24,416
Κι εγώ του είπα "Τρελός είσαι;"

1276
01:18:24,500 --> 01:18:27,291
Να φύγεις;
Ξέρεις τι δύναμη έχει αυτό που κάνεις;

1277
01:18:27,375 --> 01:18:28,625
Μείωσα τους πιστούς.

1278
01:18:28,708 --> 01:18:30,375
Όχι. Τους φανάτισες.

1279
01:18:31,041 --> 01:18:32,125
Αυτό είναι δύναμη.

1280
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
Σε μια μικρή πόλη, είναι περιορισμένες
οι μάγισσες και οι ζηλωτές.

1281
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
Η φωτιά σου θέλει καύσιμα.

1282
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Στο ίντερνετ, όμως,

1283
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
πυρκαγιά.

1284
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Μ' αυτά τα λεφτά,

1285
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
τη χαρισματική σου προσωπικότητα...
Πλάκα κάνεις;

1286
01:18:48,791 --> 01:18:50,333
Δώσε μου τέσσερα χρόνια.

1287
01:18:50,416 --> 01:18:51,833
Πρόεδρο θα σε κάνω.

1288
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Μαζί θα χτίσουμε μια αυτοκρατορία.

1289
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Πατέρας και γιος.

1290
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
Όπως στο <i>Star Wars;</i>

1291
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
Ναι. Ως άλλη Συμμαχία.

1292
01:19:06,041 --> 01:19:09,375
Η ιεροσύνη του, τα πολιτικά μου ένστικτα
και πολλά λεφτά.

1293
01:19:09,458 --> 01:19:11,833
Σκέψου τι θα κάναμε στο όνομα του Χριστού.

1294
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
Ναι, φαντάζομαι.

1295
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
Του είπα, κι είχα προσωπικούς λόγους,
το παραδέχομαι,

1296
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
του είπα ότι πρέπει
να διαλύσουμε το ποίμνιο.

1297
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
Αποτελούν κίνδυνο.

1298
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
Αν συσχετιστούν μαζί μας,

1299
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
βγουν στις ειδήσεις
ή προσπαθήσουν να χωθούν;

1300
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
Πρέπει να τους κάψουμε σαν βδέλλες.

1301
01:19:30,250 --> 01:19:34,375
Γι' αυτό τούς επιτέθηκε, λόγω
της μικροπρεπούς δίψας σου για εκδίκηση.

1302
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Ίσως γι' αυτό τον σκότωσαν.
Το ξέρεις, έτσι;

1303
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Ας επιστρέψουμε στην τεράστια περιουσία.

1304
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Είναι δική σου τώρα;

1305
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
- Θεωρητικά, ναι.
- Θεωρητικά;

1306
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Δεν σου είπε πού είναι.
- Όχι.

1307
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Οι λογαριασμοί του είναι άδειοι.

1308
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
Πού είναι;

1309
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
Και μετά συνειδητοποίησα
ότι 50 χρόνια πριν

1310
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
ένας ασφαλής τρόπος υπήρχε
να κρύψει ο Πρέντις 80 εκατομμύρια.

1311
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Σε ελβετικό λογαριασμό.

1312
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Επομένως, πρέπει απλώς
να βρεις αυτόν τον λογαριασμό.

1313
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Δεν τα κατάφερες;

1314
01:20:09,666 --> 01:20:13,916
Κάπου είναι γραμμένος. Η Μάρθα
κρατάει αρχείο για τα πάντα. Δεν είν' εδώ.

1315
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
Δεν ξέρω.

1316
01:20:15,791 --> 01:20:18,666
Σκέφτηκα ότι είναι κωδικοποιημένος.
Όλο έλεγε

1317
01:20:18,750 --> 01:20:20,541
για το Μήλο της Εύας.

1318
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
{\an8}Κάτι σήμαινε αυτό.
Σαν το Μήλο της Εύας να είναι η περιουσία.

1319
01:20:24,291 --> 01:20:26,750
{\an8}Μα οι ελβετικοί λογαριασμοί
έχουν 19 ψηφία,

1320
01:20:26,833 --> 01:20:28,041
οπότε δεν μας κάνει.

1321
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Βέρα, σου είπε ποτέ τίποτα;

1322
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Και να μου είχε πει,
θα το έπαιρνα μαζί μου στον τάφο.

1323
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Ναι.

1324
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
Μην τυχόν και πάρει
ο άσωτος υιός την περιουσία.

1325
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
Σε τρώει η ζήλια.

1326
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Πικρόχολη παλιόγρια.

1327
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Αυτά τα λεφτά

1328
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
είναι μόνο ένας ψαλμός
στη Βίβλο της πικρίας μου, κωλόπαιδο.

1329
01:20:53,458 --> 01:20:56,666
Έλα να πάρεις τα πράγματά σου.
Θα τα πετάξω στον δρόμο.

1330
01:21:03,208 --> 01:21:06,625
Εσύ. Είσαι ντετέκτιβ.
Θα σε πληρώσω. Είναι πολύ σημαντικό

1331
01:21:06,708 --> 01:21:09,541
για την κληρονομιά
και την πολιτική μου καριέρα.

1332
01:21:09,625 --> 01:21:11,750
Μπορείς να σκεφτείς κάτι

1333
01:21:11,833 --> 01:21:15,250
σχετικό με το Μήλο της Εύας,
που να περιέχει τον αριθμό;

1334
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
Αν σκεφτείς κάτι, θα με πάρεις;

1335
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
- Ναι. Φυσικά.
- Ωραία.

1336
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Να ψάξουμε παντού.

1337
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Μπορεί να είναι ραμμένος στη φόδρα.

1338
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Χαραγμένος στο μέταλλο.

1339
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Αυτό είναι κούφιο.

1340
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Ναι. Κάν' το.

1341
01:22:29,625 --> 01:22:32,541
- Θύμισέ μου να το βάλω στο αρχείο.
- Βάλ' το.

1342
01:22:33,791 --> 01:22:35,750
- Δεν έχει λογική.
- Όντως.

1343
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
Περιουσία 80 εκατομμυρίων δολαρίων.

1344
01:22:37,958 --> 01:22:39,708
Μα αν είναι το Μήλο της Εύας

1345
01:22:39,791 --> 01:22:42,875
κι όχι μετρητά
σε ελβετική τράπεζα, τι είναι;

1346
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
Τι;

1347
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
Μάλλον τύπωσαν λάθος ημερομηνία.

1348
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Λέει ότι η παραγγελία
έγινε την περασμένη Τετάρτη.

1349
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Δεν μπορεί.

1350
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Ποιος θα παράγγελνε εξοπλισμό ταφής
για έναν ζωντανό;

1351
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
Κάποιος που ήξερε καλά
πότε θα ερχόταν η ώρα του.

1352
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
Δώσ' το μου.

1353
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
Είναι εκτυπωμένο.
Δεν είναι λάθος. Αυτό είναι.

1354
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
Όποιος έκανε την παραγγελία
είναι το κλειδί.

1355
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Εντάξει. Ναι.

1356
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
Κατασκευαστική Steel Wheels. Λουίζ.

1357
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
Γεια, Λουίζ. Πάτερ Τζαντ από την Παναγία.

1358
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
- Γεια.
<i>- Γεια, Λουίζ.</i>

1359
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
Πήραμε εξοπλισμό από σας σήμερα.

1360
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
- Ένα περονοφόρο για μια κρύπτη.
<i>- Το ξέρω.</i>

1361
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
<i>Δεν έχουμε συχνά τέτοιες παραγγελίες.</i>

1362
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
Τέλεια. Θέλω να μάθω...

1363
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
<i>Εγώ ανέλαβα την παραγγελία, όπως πάντα.</i>

1364
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
Ναι. Αυτό που θέλω να μάθω...

1365
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
<i>- Το τρέχω με τον αδερφό μου.</i>
- Ναι.

1366
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
<i>- Καταγράφει τις παραγγελίες.</i>
- Ναι.

1367
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Λουίζ, τηλεφώνησα επειδή θέλω...

1368
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
<i>Έχω έρθει στην εκκλησία,
αλλά δεν ήσουν εκεί.</i>

1369
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
- Όχι, είμαι σχετικά καινούριος εδώ.
<i>- Συγχαρητήρια.</i>

1370
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
- Λουίζ, να σε ρωτήσω...
<i>- Ήταν ο πιο μεγάλος.</i>

1371
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
<i>- Ο πατήρ... Είναι...</i>
- Μονσινιόρ.

1372
01:23:58,291 --> 01:24:00,041
<i>- Ο πατήρ Μονσινιόρ...</i>
- Λουίζ...

1373
01:24:00,125 --> 01:24:03,625
<i>Κήρυττε όταν ήρθα.
Δεν μου φάνηκε καλός άνθρωπος,</i>

1374
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
<i>αλλά λυπάμαι που πέθανε. Φρίκη.
Τα συλλυπητήριά μου...</i>

1375
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
Ναι, πολύ τραγικό για όλους μας, Λουίζ.

1376
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
Μπορώ να... Πρέπει να σε διακόψω.

1377
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- Έχω μια ερώτηση.
<i>- Ναι.</i>

1378
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
Η παραγγελία του περονοφόρου.
Ποιος έκανε την παραγγελία;

1379
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
<i>- Ο Τζέιμς παίρνει παραγγελίες.</i>
- Ο Τζέιμς.

1380
01:24:22,125 --> 01:24:24,708
<i>- Έχει σχολάσει.</i>
- Μου δίνεις τον αριθμό του;

1381
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
Είναι πολύ σημαντικό να μάθουμε.

1382
01:24:27,500 --> 01:24:30,875
<i>- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό...</i>
- Είναι πολύ σημαντικό.

1383
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
<i>- Λυπάμαι, πάτερ.</i>
- Είναι πολύ...

1384
01:24:33,166 --> 01:24:35,250
<i>Αυτό που μπορώ να κάνω, όπως έλεγα,</i>

1385
01:24:35,333 --> 01:24:37,375
<i>είναι να ρωτήσω εγώ.</i>

1386
01:24:37,458 --> 01:24:39,833
<i>- Και να σας πάρω να σας πω.</i>
- Τέλεια.

1387
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
Θα το εκτιμούσα
αν έπαιρνες τώρα τον Τζέιμς.

1388
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
- Ευχαριστώ, Λουίζ.
- Θα πάρει αυτή.

1389
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
<i>Θα πάρω. Πάτερ, να ζητήσω κάτι;</i>

1390
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
Ναι, είναι... Αν και... Βασικά...

1391
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
Στα γρήγορα, όμως.

1392
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
- Προέχει τώρα αυτό.
- Ίσως σε πάρει εκείνη και...

1393
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
<i>Πάτερ Τζαντ, μπορείς να...</i>

1394
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Λουίζ;

1395
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
<i>Θεέ μου.</i>

1396
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Λουίζ;

1397
01:25:04,541 --> 01:25:06,041
<i>Θα προσευχηθείς για μένα;</i>

1398
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Ναι, φυσικά.

1399
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Τι σε προβληματίζει;

1400
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
<i>Η μητέρα μου.</i>

1401
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Είναι άρρωστη;

1402
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
<i>Ναι.</i>

1403
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
<i>Νοσηλεύεται.</i>

1404
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
Λυπάμαι πολύ, Λουίζ.

1405
01:25:31,416 --> 01:25:33,416
<i>Δεν μου μιλάει.</i>

1406
01:25:33,500 --> 01:25:35,583
<i>Μαλώσαμε την τελευταία φορά.</i>

1407
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
<i>Έχει όγκο στον εγκέφαλο
και την επηρεάζει αυτό,</i>

1408
01:25:41,541 --> 01:25:45,083
<i>την κάνει να λέει απαίσια πράγματα,</i>

1409
01:25:45,166 --> 01:25:47,291
<i>οπότε είπα κι εγώ απαίσια πράγματα,</i>

1410
01:25:47,375 --> 01:25:52,166
<i>και τώρα φοβάμαι ότι αυτά ήταν
τα τελευταία λόγια που ανταλλάξαμε.</i>

1411
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Πάτερ, εγώ...

1412
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Νιώθω μεγάλη μοναξιά τώρα.

1413
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Λυπάμαι πολύ, Λουίζ.

1414
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Δεν είσαι μόνη.

1415
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Εγώ είμαι εδώ.

1416
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Είμαι εδώ.

1417
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Πώς λένε τη μητέρα σου;

1418
01:26:47,416 --> 01:26:50,375
Είθε η Μπάρμπαρα
να νιώσει την αγάπη της κόρης της.

1419
01:26:51,166 --> 01:26:55,125
Κι αυτό να της δώσει παρηγοριά.
Προσεύχομαι και για τη Λουίζ, Κύριε.

1420
01:26:56,416 --> 01:26:58,625
Βοήθησέ την και καθοδήγησέ την.

1421
01:26:58,708 --> 01:27:02,125
Αγκάλιασέ την
και κάν' τη να νιώσει την αγάπη.

1422
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Δεν είναι μόνη.

1423
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Αυτό παρακαλούμε
διά του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού. Αμήν.

1424
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Εντάξει, Λουίζ.

1425
01:27:10,750 --> 01:27:13,416
Έχεις το τηλέφωνό μου.
Πάντα, μέρα ή νύχτα,

1426
01:27:13,500 --> 01:27:14,791
είμαι εδώ για σένα.

1427
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Η εκκλησία είναι εδώ για σένα.
Ο Θεός μαζί σου.

1428
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Καταιγίδα. Ήρθα να κλείσω.

1429
01:27:23,791 --> 01:27:26,458
Θα κλείσω την εκκλησία.
Κλείσε το πρεσβυτέριο.

1430
01:27:30,875 --> 01:27:34,541
- Μη με ακολουθείς, Μπλανκ. Τέλος.
- Μα γιατί;

1431
01:27:34,625 --> 01:27:39,750
Είχα μια εμπειρία σαν αυτήν
που είχε ο Παύλος πηγαίνοντας στη Δαμασκό.

1432
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
Ναι, ξέρω.
Τυφλώθηκε και τα λοιπά. Ανοησίες.

1433
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
Επιπεφυκίτιδα θα ήταν.

1434
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
Μα εκείνος δεν πλησίαζε
στην επίλυση φόνου όταν συνέβη αυτό.

1435
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
Τι νομίζεις ότι κάνουμε εδώ;

1436
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Γιατί λες να έγινα παπάς;
Σοβαρά. Αλήθεια. Γιατί;

1437
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Ένιωθες τύψεις.

1438
01:28:00,000 --> 01:28:04,208
Που αφαίρεσες μια ζωή. Και η εκκλησία
σου πρόσφερε ένα μέρος να κρυφτείς

1439
01:28:04,291 --> 01:28:07,000
και έναν σίγουρο τρόπο να νιώσεις λύτρωση.

1440
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Αυτόν που σκότωσα στο ριγκ τον μισούσα.

1441
01:28:11,000 --> 01:28:12,833
Ήξερα ότι την είχε άσχημα

1442
01:28:12,916 --> 01:28:15,166
και τον χτυπούσα μέχρι να τον τσακίσω.

1443
01:28:15,250 --> 01:28:17,833
Δεν ήταν ατύχημα. Είχα μίσος μέσα μου.

1444
01:28:17,916 --> 01:28:20,166
Δεν κρύβεσαι απ' αυτό ούτε λυτρώνεσαι.

1445
01:28:20,250 --> 01:28:24,166
Ο Θεός δεν με έκρυψε ούτε με διόρθωσε.
Με αγαπάει με την ενοχή μου.

1446
01:28:24,250 --> 01:28:27,750
Αυτό έπρεπε να κάνω.
Όχι να παίζω παιχνίδια μυστηρίου.

1447
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
Για στάσου λίγο.

1448
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Συγγνώμη!

1449
01:28:38,333 --> 01:28:40,166
Να με κοιτάς όταν σου μιλάω.

1450
01:28:40,250 --> 01:28:43,708
- Φονιά ψάχνουμε. Δεν είναι παιχνίδι.
- Παιχνίδι είναι!

1451
01:28:43,791 --> 01:28:47,541
Να εξιχνιάσουμε, να νικήσουμε.
Για τη στιγμή του θριάμβου σου.

1452
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
Με φέρνεις σε αντιπαράθεση
με τον μοναδικό σκοπό της ζωής μου.

1453
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
Όχι να πολεμήσω και να πιάσω τους κακούς,

1454
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
αλλά να τους υπηρετήσω,
να τους φέρω κοντά στον Χριστό.

1455
01:28:57,541 --> 01:29:01,791
Αλλιώς, είμαι κακός σαν τον Γουίκς.
Κοιτάω τον εαυτό μου, όχι τον Χριστό.

1456
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
Δεν χρειάζεται να καταλάβεις, Μπλανκ.

1457
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
Όμως, σε παρακαλώ,

1458
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
σε παρακαλώ πολύ, άσε με ήσυχο.

1459
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
- Το ξαναλές αυτό;
- Όχι.

1460
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
Είπες ότι σκέφτεσαι τον εαυτό σου
σαν τον Γουίκς.

1461
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
Πάτερ, είναι σημαντικό.

1462
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
Βοήθησέ με να καταλάβω!

1463
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
Είμαστε εδώ για να υπηρετούμε,
όχι να πολεμάμε!

1464
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
- Αυτό έκανε ο Χριστός.
- Και λοιπόν;

1465
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
Όταν ο Γουίκς έλεγε
να πολεμήσουμε στο όνομά Του,

1466
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
δεν σκεφτόταν τον Χριστό,
σκεφτόταν εγωιστικά.

1467
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
Ήθελε εξουσία! Δεν μιλούσε για τον Χριστό.

1468
01:29:41,833 --> 01:29:45,041
Όλο έλεγε ότι ο Χριστός
θα επανέλθει στην εξουσία.

1469
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
Θα εκδικηθεί τους άπιστους.

1470
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
Το Μήλο της Εύας είναι ο θησαυρός.

1471
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
"Το Μήλο της Εύας επιστρέφει στο δέντρο".

1472
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
Τι σημαίνει αυτό;

1473
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
Μπλανκ, δεν ξέρω.

1474
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
Και δεν με νοιάζει.

1475
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
Η Τζέραλντιν θα ήρθε να δει πώς τα πάμε.

1476
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
Κοίτα, πάτερ, έχεις δίκιο.

1477
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
Είναι το δικό μου παιχνίδι αυτό.

1478
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
Δεν γυρνάς στο πρεσβυτέριο;
Θα την αναλάβω εγώ.

1479
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Ευχαριστώ.

1480
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Κλείσε την πόρτα φεύγοντας.

1481
01:30:23,750 --> 01:30:25,666
Εύχομαι να πιάσεις τον δολοφόνο.

1482
01:30:26,458 --> 01:30:27,875
Ευχαριστώ. Θα τον πιάσω.

1483
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Πάτερ Τζαντ;

1484
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
- Πάτερ Τζαντ.
- Δεν είναι εδώ.

1485
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
Έλα.

1486
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Θέλω να ψάξεις τις πίσω αίθουσες
και το αποθηκάκι.

1487
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
Καλό, έτσι;

1488
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
Φοβερό.

1489
01:31:02,041 --> 01:31:06,958
Ιδίως το κομμάτι στο οποίο ο Γκίντεον Φελ
παρουσιάζει όλα τα πιθανά σενάρια.

1490
01:31:07,041 --> 01:31:09,666
Ναι. Ανέλυσες τα τρία και μετά σταμάτησες.

1491
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Τώρα που διάβασα το τέταρτο, ξέρω γιατί.

1492
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Ξανάδα το βίντεο και κατάλαβα κάτι.

1493
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
<i>Από την είσοδο του Τζαντ στο αποθηκάκι</i>

1494
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
<i>μέχρι τη στιγμή που κάποιος από το ποίμνιο
μπόρεσε να δει μέσα,</i>

1495
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
πέρασαν εννιά δεύτερα.

1496
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Εννιά δεύτερα μόνος και αθέατος.

1497
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
<i>Είχε αρκετό χρόνο να κάνει τη δουλειά
με ένα κρυμμένο μαχαίρι.</i>

1498
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
Έτσι έγινε, σωστά;

1499
01:31:39,083 --> 01:31:40,291
Όχι παιχνίδια.

1500
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Όχι κουραφέξαλα. Έτσι έγινε.

1501
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Ναι.

1502
01:31:48,250 --> 01:31:51,041
Το ήξερες από την αρχή
κι έπαιζες με τον δόλιο.

1503
01:31:51,125 --> 01:31:55,166
- Σαν τη γάτα με το ποντίκι
- Όχι. Δεν έχω ακόμα την πλήρη εικόνα.

1504
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
- Δώσε μου λίγο ακόμα χρόνο.
- Όχι.

1505
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
- Θα μπορέσω να...
- Όχι!

1506
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
Βρήκα τον δολοφόνο και θα τον συλλάβω.

1507
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Πού είναι;

1508
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Σαμ!

1509
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Ποιος είν' εκεί;

1510
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Στάσου!

1511
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
Μπλανκ;

1512
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
Εδώ.

1513
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
Γαμώτο. Ποιος είναι;

1514
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
Ο επιστάτης, ο Σάμσον.

1515
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Τι στον διάολο έγινε;

1516
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
Ναι.

1517
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
Εντάξει.

1518
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
Λοιπόν, ο Γουίκς ήταν 100% νεκρός.

1519
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
Το ξέρουμε αυτό, απλώς...

1520
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
Απλώς το λέω.

1521
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Μάλιστα.

1522
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Ωραία. Τότε, μπορώ να πω επίσης

1523
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
ότι ένας νεκρός δεν ανασταίνεται.

1524
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
Έχουμε να κάνουμε
με κάποιο κόλπο τύπου <i>Scooby-Doo.</i>

1525
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
"Σκούμπι Ντούμπι Ντου".

1526
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
Δόξα σοι ο Θεός! Δοξασμένος ο Κύριος!

1527
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
Δοξάστε τον!

1528
01:36:22,208 --> 01:36:26,125
Δόξα σοι ο Θεός! Δοξασμένος ο Κύριος!

1529
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
- Ανέστησε τον Υιό του!
- Ριτζ.

1530
01:36:29,083 --> 01:36:30,500
Απόκλεισε τον δρόμο.

1531
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
Το νέο θα μαθευτεί. Δεν θέλω περίεργους.

1532
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
- Έγινε.
- Αρχηγέ!

1533
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
Τι;

1534
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
Αυτό το φως έχει και κάμερα.

1535
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
Αλλά δεν συνδέεται με κάτι.

1536
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
Κάμερα;

1537
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
Δεν ξέρω.
Μπορεί να έχει εσωτερικό τσιπάκι.

1538
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
Δεν το πας στο εργαστήριο;

1539
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
Αλληλούια, δόξα σοι.

1540
01:36:48,291 --> 01:36:50,708
Ανέστησε τον υπηρέτη Του εκ νεκρών.

1541
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
Κάνε μου μια χάρη.
Απόκλεισε όλη την περιοχή.

1542
01:36:53,500 --> 01:36:54,916
- Εντάξει.
- Έγινε φόνος.

1543
01:36:55,000 --> 01:36:56,791
Ο επιστάτης είναι νεκρός.

1544
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Όχι! Σε παρακαλώ!

1545
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
- Γαμώτο.
- Όχι!

1546
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
Θέλω βοήθεια!

1547
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
- Κάλεσε βοήθεια. Μάρθα.
- Όχι!

1548
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
- Μάρθα, φύγε από κει.
- Όχι!

1549
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
Μάρθα...

1550
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Τρέχα κρύψου στο σκοτάδι, δολοφόνε!

1551
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Εκείνος επέστρεψε!

1552
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
Και θα πάρει εκδίκηση! Φέρνει τον θάνατο!

1553
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
Πάτερ Τζαντ.

1554
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
<i>Πάτερ Τζαντ, εδώ Λουίζ. Τι κάνεις;</i>

1555
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Ναι... Γεια, Λουίζ.

1556
01:38:00,791 --> 01:38:04,916
<i>Συγγνώμη για την ώρα. Ήταν επείγον, είπες,
οπότε πήρα να σου πω</i>

1557
01:38:05,000 --> 01:38:07,625
<i>ότι ρώτησα τον Τζέιμς, και η παραγγελία</i>

1558
01:38:07,708 --> 01:38:10,333
<i>έγινε από τον μονσινιόρ Γουίκς.</i>

1559
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
<i>Μίλησε ο ίδιος με τον Τζέιμς.
Ελπίζω να βοηθάει η πληροφορία.</i>

1560
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
<i>Ο Θεός μαζί σου, πάτερ. Καλό σου βράδυ.</i>

1561
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Ναι.

1562
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Επίσης, Λουίζ.

1563
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Έλεος.

1564
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Ναι;

1565
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Μίλα πιο αργά, Μάρθα. Τι;

1566
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
Τι;

1567
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
<i>- Έγινε θαύμα.</i>
- Κουραφέξαλα.

1568
01:39:04,666 --> 01:39:08,083
<i>Αλήθεια. Ο τύμβος είναι άδειος,
λέει η Μάρθα. Ενημερώνω.</i>

1569
01:39:08,166 --> 01:39:09,375
<i>Και πάω εκεί τώρα.</i>

1570
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Μήπως...

1571
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
Τι κάνεις; Δεν καπνίζεις.

1572
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
Κάπνιζα παλιά.

1573
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Κάπνιζα 15 χρόνια.

1574
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
Σε πήρε ο Λι; Σου τα είπε;

1575
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Ναι.

1576
01:39:27,958 --> 01:39:30,250
Εντάξει. Πάω να δω το θαύμα.

1577
01:39:30,333 --> 01:39:32,375
Απόλαυσε το τσιγάρο σου εσύ.

1578
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ

1579
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Δόξα σοι ο Θεός.

1580
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Τα καταφέραμε.

1581
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Έλα...

1582
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Έλα, είναι...

1583
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Τα κατάφερε.

1584
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
Λοιπόν, δεν είναι καλή η ποιότητα...

1585
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
- Δεν πειράζει.
- Όμως...

1586
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
Τι βλέπουμε ακριβώς;

1587
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Εντάξει.

1588
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
Ναι. Λοιπόν, καταγράφει κάθε κίνηση.

1589
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
{\an8}Αυτό το απόσπασμα
είναι από τέσσερα δεύτερα αργότερα.

1590
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Εντάξει;

1591
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Τα αποτυπώματα από το εργαλείο.

1592
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Δεν ψάξαμε όλη τη βάση αποτυπωμάτων,
μόνο τους υπόπτους.

1593
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
Είναι του Τζαντ.

1594
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Πού είναι;

1595
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Ειλικρινά, μακάρι να ήξερα.

1596
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

1597
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Μπλανκ. Μπλανκ!

1598
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
Θα το κάνω. Θα παραδοθώ...

1599
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
<i>- Προς 388.</i>
- Το 388 είναι καθ' οδόν.

1600
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
<i>Προς 433.</i>

1601
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Θα παραδοθώ.
- Δεν θα το κάνεις.

1602
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
Εγώ σκότωσα τον Σάμσον.
Πρέπει να ομολογήσω.

1603
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
- Άσε με.
- Άκου.

1604
01:42:07,166 --> 01:42:11,166
Θα μου τα πεις όλα. Αλλά τώρα
πες μου πώς πάω στο σπίτι του Νατ.

1605
01:42:11,250 --> 01:42:12,875
- Του δρα Νατ;
- Ναι. Γρήγορα.

1606
01:42:13,375 --> 01:42:14,583
Κακώς καθυστέρησα.

1607
01:42:14,666 --> 01:42:17,000
Ελπίζω να μην είναι αργά. Πέσε κάτω!

1608
01:42:21,416 --> 01:42:25,125
Χαίρε, κεχαριτωμένη, ο Κύριος μετά Σου.
Ευλογημένη Συ εν γυναιξίν...

1609
01:42:25,208 --> 01:42:27,291
Σας σέβομαι. Σέβομαι την αστυνομία.

1610
01:42:27,375 --> 01:42:30,500
Αλλά αυτή είναι η εκκλησία μας.
Δεν μιλάω για βία,

1611
01:42:30,583 --> 01:42:34,416
αλλά θα μείνουμε εδώ όλη νύχτα
αν χρειαστεί. Θα δούμε την κρύπτη!

1612
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
- Ισχύει;
- Δεν αφήνουν να μπούμε.

1613
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Πρέπει να δω.

1614
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Σας παρακαλώ, πρέπει να δω.

1615
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Δρ Νατ;

1616
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Θεέ μου.

1617
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Τι βρομάει έτσι;

1618
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Περίμενε εδώ.

1619
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Μπλανκ.

1620
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Ναι.

1621
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Θεέ μου.

1622
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Μάλιστα.

1623
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Θεέ και Κύριε, είναι...

1624
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
Ο Γουίκς.

1625
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
Ναι. Αυτός είναι.

1626
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- Είναι...
- Ναι.

1627
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Όχι ότι έχει ιδιαίτερη σημασία τελευταία.

1628
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Για να δούμε. Για να...

1629
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Εντάξει.

1630
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
Ίσως είναι δυσάρεστο θέαμα.

1631
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
Ακόμα πιο δυσάρεστο, εννοώ.

1632
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Ο δρ Νατ.

1633
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
Με σάρκα και οστά.
Ή ό,τι απέμεινε απ' αυτά.

1634
01:46:02,666 --> 01:46:04,291
{\an8}ΠΕΝΤΟΒΑΡΒΙΤΑΛΗ

1635
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Τζέραλντιν, εδώ Μπλανκ.

1636
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
Ναι, εδώ δίπλα μου είναι.

1637
01:46:13,875 --> 01:46:17,625
Άκου. Καλό θα ήταν
να έρθεις στο σπίτι του δρα Νατ.

1638
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Βρήκα κάνα δυο πτώματα εδώ.

1639
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Εδώ είναι όλα.

1640
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Ναι. Τελείωσε, ναι.

1641
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Θα σε ξαναπάρω.

1642
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
Πάτερ Τζαντ. Περίμενε.

1643
01:46:32,875 --> 01:46:35,125
Σκότωσα τον Σάμσον. Πρέπει να το κάνω.

1644
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Δεν έχει αξία αν δεν το κάνω οικειοθελώς.

1645
01:46:53,833 --> 01:46:57,166
<i>Ελήφθη.
Όλες οι διαθέσιμες μονάδες να μεταβούν...</i>

1646
01:46:57,833 --> 01:47:00,041
Παίρνεις την Τζέραλντιν, σε παρακαλώ;

1647
01:47:00,541 --> 01:47:03,458
Πες ότι ο πατήρ Τζαντ
είναι έτοιμος να ομολογήσει.

1648
01:47:20,041 --> 01:47:22,750
Πάτερ Τζαντ.
Σε συλλαμβάνω για τις δολοφονίες

1649
01:47:22,833 --> 01:47:25,083
των Τζέφερσον Γουίκς και Σάμσον Χολτ.

1650
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
Επίσης, είσαι ύποπτος
για τον θάνατο του δρα Ναθέινιελ Σαρπ.

1651
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
Ο Νατ είναι νεκρός;

1652
01:47:32,041 --> 01:47:33,750
Δολοφονήθηκε στο σπίτι του.

1653
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Βρήκαμε και το πτώμα του Γουίκς. Τελείωσε.

1654
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
Ό,τι πεις μπορεί
να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου.

1655
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
Αλλά αν θέλεις να εξομολογηθείς κάτι,

1656
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
βρίσκεσαι στο κατάλληλο μέρος.

1657
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Ναι.

1658
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
Πριν από χρόνια,

1659
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
σκότωσα έναν άντρα στο ριγκ.

1660
01:47:58,333 --> 01:48:00,458
Τον σκότωσα έχοντας μίσος μέσα μου.

1661
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Χθες βράδυ ξαναφούντωσε αυτή η αμαρτία,
και σε μια στιγμή

1662
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
φόβου και οργής...

1663
01:48:12,083 --> 01:48:13,416
ΥΜΝΟΛΟΓΙΟ

1664
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Συγγνώμη, ήταν κάπως δραματικό,
αλλά ήθελα να σταματήσεις να μιλάς.

1665
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
- Όχι. Ο πατήρ Τζαντ...
- Θα εξηγούσα...

1666
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
- Κάτσε και άκου.
- Μη μιλάς.

1667
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
Σε παρακαλώ, άσ' τον.
Συνέχισε. Έλεγες ότι χθες...

1668
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
- "Σε μια στιγμή φόβου"...
- Θα το έκανα.

1669
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
Δεν θα σιγάσετε τη φωνή του Κυρίου!

1670
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
Αλλά καθίστε τώρα και δείτε
την αχρειότητα και την ντροπή της ενοχής

1671
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
να ξεδιπλώνεται μπροστά στα μάτια σας!

1672
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
Τι κάνεις;

1673
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
Ας ξεκινήσουμε με τη δολοφονία του Γουίκς.

1674
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
Εδώ ακριβώς, τη Μεγάλη Παρασκευή.

1675
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
Το αδύνατο έγκλημα.

1676
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Τζέραλντιν, καλά το συμπέρανες.

1677
01:49:09,958 --> 01:49:14,125
Όταν κατέρρευσε ο μονσινιόρ Γουίκς
στο αποθηκάκι, δεν ήταν νεκρός.

1678
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
Δεν τον είχαν καν μαχαιρώσει ακόμα.

1679
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
Στο φλασκί που έκρυβε
στον ηλεκτρολογικό πίνακα

1680
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
<i>κάποιος είχε ρίξει
ένα πολύ δυνατό ηρεμιστικό.</i>

1681
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
<i>Ήπιε απ' αυτό.</i>

1682
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
"Ανέκτησε δυνάμεις".

1683
01:49:28,458 --> 01:49:31,666
<i>Και μέσα σε λίγα λεπτά,
έπεσε αναίσθητος στο πάτωμα.</i>

1684
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
<i>Ο μεταλλικός γδούπος.</i>

1685
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
Ήταν ανυπεράσπιστος,

1686
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
κι ο δολοφόνος είχε την ευκαιρία
να μπει στο αποθηκάκι

1687
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
και να τον αποτελειώσει.

1688
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
Το έχω πει ήδη αυτό.

1689
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
Ο πατήρ Τζαντ.

1690
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
Όχι. Είχε το μαχαίρι στην πλάτη
όταν τον βρήκα.

1691
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
Κάτι έχει στην πλάτη.

1692
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
Τότε, πώς; Πότε; Είναι αδύνατον. Το είδα.

1693
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
Τι είδες;

1694
01:49:56,083 --> 01:50:00,791
Η κόκκινη διαβολική κεφαλή. Και αίμα,
που υπέθεσες πως ήταν του Γουίκς.

1695
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
Σου έδειξα την απάντηση. Την είδες;

1696
01:50:04,375 --> 01:50:05,666
Il Diavolo.

1697
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
Η πιτσαρία. Η φωτογραφία.

1698
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
<i>Νόμισες ότι είδες,</i>

1699
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
<i>αλλά δεν είδες αυτό που έπρεπε.</i>

1700
01:50:13,208 --> 01:50:15,416
<i>Υπήρχε μια άλλη, πανομοιότυπη λάμπα.</i>

1701
01:50:15,500 --> 01:50:18,375
<i>Μια άλλη, πανομοιότυπη διαβολική κεφαλή.</i>

1702
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Ναι.

1703
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
<i>Που επίσης έλειπε.</i>

1704
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
Δύο διάβολοι.

1705
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
Ναι.

1706
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Γιατί δύο;

1707
01:50:31,041 --> 01:50:32,666
Και γιατί κόκκινη μπογιά;

1708
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
Δεν ήταν κόκκινο. Τώρα είναι.

1709
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
Κόκκινο σαν τα άμφια
της Μεγάλης Παρασκευής.

1710
01:50:37,083 --> 01:50:38,916
Ακριβώς το ίδιο κόκκινο

1711
01:50:39,000 --> 01:50:42,083
με εκείνο της μυστήριας κλωστής
που βρέθηκε εκεί.

1712
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
<i>Διότι η δεύτερη διαβολική κεφαλή
ήταν εκεί εξαρχής.</i>

1713
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
<i>Ραμμένη πάνω στα άμφιά του.</i>

1714
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
Κούφια, ελαφριά,

1715
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
που περιείχε μια αμπούλα με αίμα

1716
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
<i>που έσκασε με τηλεχειριστήριο.</i>

1717
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
<i>Ακριβώς την κατάλληλη στιγμή.</i>

1718
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
Μονσινιόρ;

1719
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
Ο γιατρός.

1720
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
<i>Μια φωνή με κύρος,</i>

1721
01:51:06,500 --> 01:51:10,041
<i>που περιμένει την ανακάλυψη
για να αναλάβει.</i>

1722
01:51:10,125 --> 01:51:13,041
- Κάτι έχει στην πλάτη.
- Στάσου. Μην το αγγίξεις.

1723
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Κάτι τραβάει την προσοχή για μια στιγμή,

1724
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
<i>και γίνεται γρήγορα η δουλειά.</i>

1725
01:51:23,833 --> 01:51:29,500
<i>Η τελευταία του αποστολή ήταν
να απομακρύνει το ενοχοποιητικό φλασκί.</i>

1726
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
<i>Αλλά πού ήταν; Είχε χαθεί.</i>

1727
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
Η μόνη στραβή στο σχέδιό του.

1728
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
Αποτέλεσμα μια στιγμής μεγαλοθυμίας
του πατρός Τζαντ,

1729
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
<i>που έκρυψε το φλασκί,
για να μην αποκαλυφθεί ότι ο Γουίκς έπινε,</i>

1730
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
<i>και επέστρεψε αργότερα να το πάρει.</i>

1731
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Θεέ μου.

1732
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
Ο Νατ.

1733
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
Γιατί;

1734
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
Ο Γουίκς θα τα διέλυε όλα.

1735
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
Θα τον κατέστρεφε.

1736
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
Όχι. Το πιο σημαντικό.
Αυτό για το οποίο ήρθες.

1737
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
Γιατί όλα αυτή η απίστευτη περιπλοκότητα;

1738
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
Οι θεατρινισμοί; Το αδύνατο έγκλημα;

1739
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
Γιατί;

1740
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
Πράγματι.

1741
01:52:10,333 --> 01:52:14,375
Λοιπόν, αν ο δρ Νατ σκότωσε τον Γουίκς,
τότε ποιος σκότωσε τον Νατ;

1742
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
Θα φτάσουμε και σ' αυτό.

1743
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
Δεν πρόκειται για ένα μπερδεμένο μυστήριο

1744
01:52:19,833 --> 01:52:23,208
με μηχανισμούς και στοιχεία,

1745
01:52:23,291 --> 01:52:26,708
αλλά για ένα πολύ μεγαλύτερο σχέδιο.

1746
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
Που οι ρίζες του βρίσκονται
στα θεμέλια αυτής της εκκλησίας

1747
01:52:31,958 --> 01:52:33,708
και που έλκει εμένα,

1748
01:52:33,791 --> 01:52:37,041
έναν άπιστο από κάθε άποψη,

1749
01:52:37,125 --> 01:52:40,041
στο βασίλειο της πίστης.

1750
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Για να καταλάβω τι συνέβη

1751
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
έπρεπε να δω τον μύθο που χτιζόταν.

1752
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
Όχι να κρίνω αν ήταν αληθινός ή όχι,

1753
01:52:51,625 --> 01:52:54,041
αλλά να νιώσω μέσα μου

1754
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
την ουσία αυτού που προσπαθούσε να δείξει.

1755
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Έναν άγιο ιερέα.

1756
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
Που δεν δολοφονήθηκε από άνθρωπο,
αλλά από το χέρι του ίδιου του Σατανά.

1757
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
Που θάφτηκε
στον σφραγισμένο τάφο του πατέρα του,

1758
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
αλλά μετά αναστήθηκε

1759
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
από τη χάρη του Θεού.

1760
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
Αναστήθηκε ως κάτι νέο.

1761
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
Όχι πια ως επιρρεπής άνθρωπος,

1762
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
αλλά ως σύμβολο
της κυριαρχίας του Κυρίου επί του θανάτου.

1763
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
Της υπέρ αγίων δικαιοσύνης.

1764
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
Της τιμωρίας των αμαρτωλών.

1765
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
Εντάξει. Πες μας τώρα
τι πραγματικά συνέβη.

1766
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
Ναι.

1767
01:53:39,166 --> 01:53:43,000
Ώρα να γκρεμίσουμε αυτήν την άθλια πρόσοψη

1768
01:53:43,083 --> 01:53:47,083
των θαυμάτων και της ανάστασης,
και να αποκαλύψουμε την αλήθεια.

1769
01:53:47,166 --> 01:53:52,750
Ώρα να θριαμβεύσει ο Μπενουά Μπλανκ
απέναντι στα μυστήρια της πίστης!

1770
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Μπλανκ, είσαι καλά;

1771
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Δαμασκός.

1772
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
"Δαμασκός";

1773
01:54:30,250 --> 01:54:33,291
Κάτι σαν την αποκάλυψη
στον δρόμο για τη Δαμασκό;

1774
01:54:33,375 --> 01:54:35,250
Ναι, Δαμασκός.

1775
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Γαμώτο.

1776
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Μπλανκ;

1777
01:54:58,916 --> 01:55:00,708
Δεν μπορώ να λύσω την υπόθεση.

1778
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Τι;

1779
01:55:06,583 --> 01:55:09,375
Μπενουά Μπλανκ, μας λες ότι συμπεραίνεις

1780
01:55:09,458 --> 01:55:12,416
πως ο μονσινιόρ Γουίκς
αναστήθηκε εκ νεκρών;

1781
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
Ότι έγινε θαύμα;

1782
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
Λέω ότι δεν μπορώ να λύσω την υπόθεση.

1783
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Μου κάνει αυτό.

1784
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Ευχαριστώ.

1785
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Μπλανκ;

1786
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
Αν ξέρεις τι πραγματικά έγινε, πες το.

1787
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
Θέλεις να διασώσεις την πίστη μας;
Από σεβασμό ή κάτι τέτοιο;

1788
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
Δικαιούμαστε να μάθουμε την αλήθεια.

1789
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
Δεν είναι αυτό.

1790
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Χρειάζομαι την αλήθεια.

1791
01:55:41,625 --> 01:55:42,833
Δεν μπορείς απλώς

1792
01:55:42,916 --> 01:55:45,791
να μας πεις την απάντηση;
Αυτό δεν ήταν ο σκοπός;

1793
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Μήπως θα μπορούσες
να προωθήσεις το βιβλίο μου;

1794
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
Όχι!

1795
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
Εντάξει. Τελείωσε η παράσταση.
Φύγετε όλοι.

1796
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Δρόμο.

1797
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Απομακρυνθείτε λίγο, κύριε.

1798
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Κρατήστε τους σε απόσταση...

1799
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
Άλλο ένα κεφάλαιο, κι είμαστε έτοιμοι.

1800
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
Έτοιμοι για έκδοση. Εμπιστεύσου με.

1801
01:56:12,083 --> 01:56:14,791
Πάρε στο Random House,
παντού. Θα γίνει χαμός!

1802
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
Ήμασταν μάρτυρες σε ένα θαύμα.
Το επιβεβαίωσε κι ο Μπενουά Μπλανκ.

1803
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
Ο κόσμος θα μάθει
τι συνέβη σήμερα εδώ στο Τσίμνι Ροκ.

1804
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
Μπορείτε να ενημερωθείτε από το κανάλι μου
στο YouTube, @ΣάιΝτρέιβεν...

1805
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
Τι χάος!

1806
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Λογικά, θα συλλάβουν τον πατέρα Τζαντ.

1807
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Ναι.

1808
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Μάλλον.

1809
01:56:44,791 --> 01:56:46,333
Τι στα κομμάτια ήταν αυτό;

1810
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Ο δρόμος προς τη Δαμασκό.

1811
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
Είδα την αλήθεια.

1812
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
Και λοιπόν; Ξέχασες τη λογική;

1813
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
Πίστεψες στον Θεό
κι όλες αυτές τις ανοησίες;

1814
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
Όχι. Ο Θεός είναι επινόημα.

1815
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
Η αποκάλυψή μου προήλθε από...

1816
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
Από τον πατέρα Τζαντ.

1817
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Το παράδειγμά του για τη μεγαλοθυμία.

1818
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Μεγαλοθυμία για τον εχθρό μου.

1819
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Για τους κατεστραμμένους.

1820
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Για όσους

1821
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
δεν την αξίζουν...

1822
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
μα την έχουν ανάγκη.

1823
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Για τους ενόχους.

1824
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Κύριε Μπλανκ.

1825
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Ξέρετε την αλήθεια.

1826
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Ναι, πράγματι.

1827
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
Και γελοιοποιηθήκατε πριν από λίγο.

1828
01:57:44,000 --> 01:57:46,625
Ώστε να το κάνετε οικειοθελώς.

1829
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
Καλό θα ήταν να το κάνετε τώρα. Γρήγορα.

1830
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Ευχαριστώ.

1831
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Πάτερ Τζαντ.

1832
01:58:04,041 --> 01:58:05,125
Τι να κάνω;

1833
01:58:05,208 --> 01:58:07,041
Αυτό για το οποίο γεννήθηκες.

1834
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
Φέρσου ως ιερέας.

1835
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Εξομολόγησέ την.

1836
01:58:19,125 --> 01:58:21,125
Συγχώρεσέ με, πάτερ, αμάρτησα.

1837
01:58:21,208 --> 01:58:23,416
Έχω μια εβδομάδα να εξομολογηθώ.

1838
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Έλεγα στον εαυτό μου
ότι όλα ξεκίνησαν με καλές προθέσεις.

1839
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Αλλά η αλήθεια είναι

1840
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
πως ξεκίνησαν με ένα ψέμα.

1841
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Ο Πρέντις.

1842
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
<i>Ο Πρέντις.</i>

1843
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
<i>Τον είδα να λαμβάνει
την τελευταία Θεία Κοινωνία.</i>

1844
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Αυτό είναι το Μήλο της Εύας, Μάρθα.

1845
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Όλη η καταραμένη μου η περιουσία.

1846
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
Όλη του κόσμου η αμαρτία.

1847
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
Αυτό που ποθεί η Εύα.

1848
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
Το παγίδευσα.

1849
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Δεν θα πέσει ποτέ ξανά σε σατανικά χέρια.

1850
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
Το σώμα του Χριστού.

1851
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
<i>Πήρε το πετράδι στον τάφο του.</i>

1852
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
<i>Ορκίστηκα να φυλάξω
αυτό το μεγάλο μυστικό.</i>

1853
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
<i>Αλλά η Γκρέις ανακάλυψε
ότι είχε αγοράσει το διαμάντι.</i>

1854
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
Δεν ξέρω πώς.

1855
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
Ήξερε από ακριβές επωνυμίες.

1856
01:59:45,166 --> 01:59:48,500
<i>Τι θα έβαζαν
μέσα σε χειροποίητο κουτί Fabergé,</i>

1857
01:59:48,583 --> 01:59:50,750
<i>που μόνο του κόστιζε 20.000 δολάρια;</i>

1858
01:59:50,833 --> 01:59:54,916
<i>Σίγουρα όχι κανένα μπιχλιμπίδι
ή κανέναν πλαστικό Χριστούλη.</i>

1859
01:59:55,000 --> 01:59:57,166
<i>Κάποιον πανάκριβο πολύτιμο λίθο.</i>

1860
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
<i>Ένα πετράδι.</i>

1861
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
Δεν ήξερε, όμως, πού το έκρυψε.

1862
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Έτσι, εκείνο το βράδυ...

1863
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
<i>Δεν βεβήλωσε την εκκλησία από οργή.</i>

1864
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
<i>Όχι. Έψαχνε το κρυμμένο πετράδι.</i>

1865
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
<i>Μια μαύρη ζωή απελπισίας.</i>

1866
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
<i>Μια αιχμάλωτη
της ντροπής και της επίκρισης.</i>

1867
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
<i>Ήταν η μόνη της διέξοδος.</i>

1868
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Την καημενούλα.

1869
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Μάρθα, τι της είπες;

1870
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
Ξέρω πού το έκρυψε,

1871
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
και δεν θα το βρεις ποτέ.

1872
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Άτιμη πόρνη.

1873
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Πού είναι;

1874
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Πού είναι, σκατόπαιδο;

1875
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
Κράτησα το μυστικό του Μήλου της Εύας

1876
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
μέσα στην ψυχή μου 60 χρόνια.

1877
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Το φρικτό μου φορτίο.

1878
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
Μέχρι που...

1879
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
Μέχρι που...

1880
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
Σε προκαλώ να ομολογήσεις.

1881
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
<i>Περήφανη και αμετανόητη,</i>

1882
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
<i>εξομολογήθηκα.</i>

1883
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Στον λάθος παπά.

1884
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
Ο χρόνος είναι κρίσιμης σημασίας.

1885
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
Την περασμένη Κυριακή στο πρεσβυτέριο

1886
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
<i>η Βέρα κατηγόρησε τον Γουίκς,
κι έμαθες για τον Σάι.</i>

1887
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
Μπορούσα να δεχτώ ότι παραστράτησε.

1888
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
<i>Αλλά καθώς μιλούσε, συνειδητοποίησα κάτι.</i>

1889
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
<i>Αυτό ήταν κάτι πολύ πιο σημαντικό.</i>

1890
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
<i>Δεχόταν μ' ανοιχτές αγκάλες
εκείνον τον απαίσιο νεαρό.</i>

1891
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
<i>Τότε το υποψιάστηκα.</i>

1892
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
Και τηλεφώνησες στην κατασκευαστική.

1893
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
{\an8}Ευχαριστώ, Τζέιμς.

1894
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}<i>Και βεβαιώθηκα.</i>

1895
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
<i>Είχε παραγγείλει εξοπλισμό
για να ανοίξει την κρύπτη</i>

1896
02:02:00,500 --> 02:02:02,166
<i>και να κλέψει το διαμάντι,</i>

1897
02:02:02,250 --> 02:02:06,333
<i>εξαιτίας της απληστίας του
και της δίψας του για εξουσία.</i>

1898
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
<i>Η διαφθορά του αμαρτήματος
του Μήλου της Εύας θα ξυπνούσε,</i>

1899
02:02:11,541 --> 02:02:13,958
{\an8}<i>κι αυτή η εκκλησία θα διαλυόταν</i>

1900
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
<i>εξαιτίας όλων εκείνων για τα οποία
με είχε προειδοποιήσει ο Πρέντις.</i>

1901
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
<i>Τον είχα απογοητεύσει.</i>

1902
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
Μια ολόκληρη ζωή

1903
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
δεν ήμουν εγώ η κακιά. Ήμουν η καλή.

1904
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
Η πιστή.

1905
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
Υπηρετούσα και προστάτευα την εκκλησία.

1906
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
Αν αποτύγχανα σ' αυτό,
τι θα σήμαινε η ζωή μου;

1907
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
Καταλαβαίνω.

1908
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
Έναν σκοπό είχα,

1909
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
κι απέτυχα.

1910
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
Εκτός κι αν...

1911
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
Εκτός κι αν...

1912
02:02:51,833 --> 02:02:55,541
<i>Εκτός κι αν έκλεβα πρώτη το πετράδι</i>

1913
02:02:55,625 --> 02:02:57,416
<i>και το ξεφορτωνόμουν οριστικά.</i>

1914
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
<i>Και, ταυτόχρονα,</i>

1915
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
<i>αποκαθιστούσα την τιμή του Γουίκς,
κάνοντάς τον έναν αναστημένο άγιο.</i>

1916
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
{\an8}<i>Αντί για έναν επιρρεπή άνθρωπο,
ένα σύμβολο</i>

1917
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}<i>που θα έσωζε την εκκλησία μου.</i>

1918
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
<i>Το μόνο που χρειαζόταν ήταν ένα θαύμα.</i>

1919
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Έτσι, κατέστρωσα το σχέδιό μου.

1920
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
Ο θάνατος του Γουίκς
έπρεπε να είναι ένα ιερό μυστήριο.

1921
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Ανεπίλυτο και θεϊκό.

1922
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Μα δεν θα τα κατάφερνες μόνη.

1923
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
Όχι.

1924
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
<i>Ήθελα κάποιον αδύναμο,</i>

1925
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
<i>απελπισμένο.</i>

1926
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
<i>Κάποιον που θα έπειθα
να σώσει την εκκλησία</i>

1927
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
<i>και θα υπάκουε
για να καλύψει τα αίσχη του.</i>

1928
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
Και που θα είχε πρόσβαση
σε φαρμακευτικά ηρεμιστικά.

1929
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
Ναι. Ήταν κι αυτό.

1930
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
<i>Όλα έγιναν όπως τα είχα σχεδιάσει.</i>

1931
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
<i>Θεέ μου.</i>

1932
02:03:58,166 --> 02:03:59,250
<i>Αυτή η έπαρσή μου.</i>

1933
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
Διαβολική.

1934
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Μάρθα.

1935
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Καταλαβαίνω, αλήθεια.

1936
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
Συνέχισε. Ακούω.

1937
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
Δεν σκέφτηκα το τίμημα.

1938
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Συγχώρεσέ με, Σάμσον.

1939
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
Δυνατέ μου, πιστέ μου Σάμσον.

1940
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
Ο Σάμσον. Έφτιαξε τα φέρετρα.

1941
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Γαμώτο.

1942
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Θα επιστρέψεις.

1943
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
Όλα καλά θα πάνε.

1944
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
Θα επιστρέψεις.

1945
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Όλα καλά θα πάνε.

1946
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Σου το υπόσχομαι.

1947
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
<i>Δεν καταλάβαινε γιατί το κάναμε.</i>

1948
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
Θα έκανα τα πάντα για σένα, άγγελέ μου.

1949
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
<i>Μα με εμπιστευόταν.</i>

1950
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
<i>Επειδή μ' αγαπούσε.</i>

1951
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Θεέ μου.

1952
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Πώς πήγαν όλα τόσο στραβά;

1953
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
<i>Υποτίθεται πως θα ήταν απλό.</i>

1954
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
<i>Ο γιατρός δίνει το σήμα.</i>

1955
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
<i>Ο Σάμσον παίρνει το πετράδι.</i>

1956
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
<i>Η Πύλη του Λαζάρου
εξυπηρετεί τον σκοπό της.</i>

1957
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
<i>Όλα βιντεοσκοπημένα,
όπως το είχαμε σχεδιάσει.</i>

1958
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
<i>Ο δρ Νατ θα έπαιρνε το πτώμα του Γουίκς.</i>

1959
02:05:34,500 --> 02:05:37,833
<i>Θα το ξεφορτωνόταν
με εκείνη τη γλίτσα στο υπόγειό του.</i>

1960
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
<i>Και την επόμενη μέρα ο Σάμσον
θα έλεγε για τον αναστημένο άγιο</i>

1961
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
<i>που ευλόγησε τον πιστό του επιστάτη</i>

1962
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
<i>πριν αναληφθεί στους Ουρανούς.</i>

1963
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
<i>Ένα θαύμα.</i>

1964
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
<i>Θα ήταν όλα τέλεια.</i>

1965
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
Αν δεν είχα εμφανιστεί εγώ.

1966
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
Αν δεν είχες εμφανιστεί εσύ.

1967
02:06:00,458 --> 02:06:04,708
Κατάλαβες τι είχε συμβεί
όταν βρήκες το πτώμα του Σάμσον;

1968
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
Κάτι υποψιάστηκα.

1969
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Όχι!

1970
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Αλλά έπρεπε να βεβαιωθώ.

1971
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Δόξα σοι ο Θεός.

1972
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Τα καταφέραμε.

1973
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
<i>Μετά μου είπε το παραμύθι,</i>

1974
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
<i>ότι όλα είχαν πάει σύμφωνα με το σχέδιο.</i>

1975
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
<i>Μόνο τότε του είπα
ότι είχα πάει στην κρύπτη.</i>

1976
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
<i>Και ήξερα ότι έλεγε ψέματα.</i>

1977
02:06:58,416 --> 02:07:00,791
<i>Και μετά μου είπε την αλήθεια.</i>

1978
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Γαμώτο. Μη μας δει.

1979
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Χριστέ μου.

1980
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
<i>Το δεύτερο λάθος μου.</i>

1981
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
<i>Υποτίμησα τον πειρασμό του Μήλου της Εύας.</i>

1982
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
<i>Είχαμε συμφωνήσει να το καταστρέψουμε
ή να το πετάξουμε στη θάλασσα.</i>

1983
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
<i>"Σοι δώσω την εξουσίαν ταύτην άπασαν".</i>

1984
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
<i>Ο Χριστός ο ίδιος
αντιστάθηκε στον πειρασμό,</i>

1985
02:07:41,625 --> 02:07:44,833
<i>αλλά αυτό το απελπισμένο ανθρωπάκι</i>

1986
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
<i>είδε εμένα και τον Σάμσον
ως τα μοναδικά του εμπόδια.</i>

1987
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
<i>Του παρουσιάστηκε μια ευκαιρία.</i>

1988
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
Να ξεφορτωθεί τα εμπόδια.

1989
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
Να παγιδεύσει έναν νεαρό παπά
με βίαιο παρελθόν

1990
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
και να κρατήσει το πετράδι.

1991
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
Το πήρε.

1992
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
<i>Και πλέον εγώ ήμουν το μόνο του εμπόδιο.</i>

1993
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
<i>Δηλητηρίασε τον καφέ μου
με θανατηφόρα δόση πεντοβαρβιτάλης.</i>

1994
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
<i>Αν την πάρεις, δεν υπάρχει γιατρειά.</i>

1995
02:08:23,833 --> 02:08:24,916
<i>Ανώδυνη.</i>

1996
02:08:25,000 --> 02:08:27,833
<i>Ένα μικρό μούδιασμα στα χείλη,</i>

1997
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
<i>και μέσα σε δέκα λεπτά,
δεύτε τελευταίον ασπασμόν.</i>

1998
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
<i>Με ικέτευσε να δείξω κατανόηση
για όλα αυτά που έκανε.</i>

1999
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
<i>Τα λεφτά θα έφερναν πίσω
τη λάμια τη γυναίκα του</i>

2000
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
<i>και τα λοιπά και τα λοιπά.</i>

2001
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
<i>Του είπα ότι καταλάβαινα.</i>

2002
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
<i>Καταλάβαινα γιατί το έκανε.</i>

2003
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
<i>Τα είχα καταλάβει όλα.</i>

2004
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
<i>Όλα αυτά τα έκανα</i>

2005
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
<i>έχοντας μίσος μέσα μου.</i>

2006
02:09:25,166 --> 02:09:27,708
<i>"Σ' εμένα ανήκει η εκδίκηση",
λέει ο Κύριος.</i>

2007
02:09:33,125 --> 02:09:36,750
<i>Αυτή είναι η ιστορία
που τα στοιχεία θα πουν στον κόσμο, αλλά...</i>

2008
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
<i>βαθιά μέσα μου</i>

2009
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
<i>ξέρω.</i>

2010
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
Σ' εμένα ανήκει η εκδίκηση.

2011
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
Εξομολογούμαι αυτές τις αμαρτίες μου
σ' εσένα, πάτερ.

2012
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
Είπα ψέματα, σκότωσα,

2013
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
και τώρα

2014
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
κράτησα το καλύτερο για το τέλος.

2015
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
Πάτερ. Γρήγορα.

2016
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
Τι συμβαίνει;

2017
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
Κατάλαβα βλέποντας τα χείλη της...

2018
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
<i>ότι ήταν ήδη αργά.</i>

2019
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
Είχε πάρει την πεντοβαρβιτάλη.

2020
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
- Θεέ μου. Κάλεσε ασθενοφόρο!
- Πάω!

2021
02:10:28,791 --> 02:10:31,208
Ίσως υπάρχει αντίδοτο στο περιπολικό!

2022
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Συγχώρεσέ με, πάτερ,

2023
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
για όσα πέρασες.

2024
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Συγχώρεσέ με, Κύριε,
για τον Γουίκς και τον Νατ και...

2025
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
τον Σάμσον.

2026
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Τον γλυκό μου Σάμσον.

2027
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
Και την Γκρέις.

2028
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Μάρθα.

2029
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Η Γκρέις.

2030
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Δεν κινδυνεύεις πια.

2031
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Άφησέ το.

2032
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Άσε το μίσος να φύγει.

2033
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Η Γκρέις.

2034
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Ναι.

2035
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Τώρα καταλαβαίνω.

2036
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Την κακομοιρούλα.

2037
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Συγχώρεσέ με, Γκρέις.

2038
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Πάτερ...

2039
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
είσαι πολύ καλός σ' αυτό.

2040
02:11:59,208 --> 02:12:00,875
Ο Θεός, πατέρας του ελέους,

2041
02:12:01,625 --> 02:12:06,833
διά του θανάτου και της αναστάσεως
του Υιού Του, συμφιλιώθηκε με τον κόσμο

2042
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
και έστειλε το Άγιο Πνεύμα
για τη συγχώρεση των αμαρτιών.

2043
02:12:12,583 --> 02:12:17,000
Και μέσω της διακονίας της Εκκλησίας,
ο Θεός να σου δώσει άφεση και γαλήνη.

2044
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
Σε απαλλάσσω από τις αμαρτίες σου.

2045
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
Στο όνομα του Πατρός, του Υιού

2046
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
και του Αγίου Πνεύματος.

2047
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Γαμώτο!

2048
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
<i>Το πετράδι δεν βρέθηκε ποτέ.</i>

2049
02:13:26,041 --> 02:13:28,083
{\an8}<i>Η εκκλησία έκλεισε για λίγο καιρό.</i>

2050
02:13:28,583 --> 02:13:31,708
{\an8}<i>Όσοι απέμειναν από το ποίμνιο σκόρπισαν.</i>

2051
02:13:31,791 --> 02:13:34,125
{\an8}<i>Κάποιοι απέκτησαν αυτό που ήθελαν,</i>

2052
02:13:34,208 --> 02:13:37,833
{\an8}<i>μόνο και μόνο για να ανακαλύψουν
τη μόνη αλήθεια κάθε πιστού.</i>

2053
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ
ΝΕΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ

2054
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}<i>Ο Θεός έχει χιούμορ.</i>

2055
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΝΤΡΕΪΒΕΝ & ΝΤΡΕΪΒΕΝ
ΠΟΥΛΗΘΗΚΕ

2056
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
<i>Και κάποιοι έκαναν μια νέα αρχή.</i>

2057
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
<i>Βρίσκοντας, ελπίζω, τον δικό τους δρόμο.</i>

2058
02:13:59,000 --> 02:14:00,666
<i>Για κάποιους έγινε το θαύμα.</i>

2059
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
<i>Δεν θεραπεύτηκαν ούτε λυτρώθηκαν,</i>

2060
02:14:05,041 --> 02:14:10,500
<i>αλλά βρήκαν τη δύναμη να ξυπνάνε κάθε μέρα
και να κάνουν αυτό για το οποίο υπάρχουμε,</i>

2061
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
<i>παρά τον πόνο.</i>

2062
02:14:14,000 --> 02:14:15,333
<i>Τον άρτο τον επιούσιο.</i>

2063
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Αυτό ελπίζω και για σένα.

2064
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Να βρεις αυτό που ψάχνεις.

2065
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
- Πού είναι; Ξέρεις.
- Όχι! Σάι!

2066
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
Να πάρει ο διάολος, ξέρετε!

2067
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
Τελευταία ευκαιρία. Θα σας κάνω μήνυση.

2068
02:14:37,750 --> 02:14:39,500
Κύριε Γουίκς, συγκρατηθείτε.

2069
02:14:40,208 --> 02:14:42,208
Ελπίζαμε να το λύσουμε σήμερα.

2070
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
Τους το έδωσε και το κρύβουν.

2071
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
Επιτρέψαμε στους εκπροσώπους σας
να ψάξουν παντού.

2072
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
Δεν βρήκαν τίποτα.

2073
02:14:49,333 --> 02:14:51,750
Και ο κύριος Μπλανκ που ήταν παρών

2074
02:14:51,833 --> 02:14:53,833
λέει πως δεν έγινε κάτι ύποπτο.

2075
02:15:00,333 --> 02:15:03,375
Έτσι και το πουλήσεις,
κάνεις δωρεά, φτιάξεις τη σκεπή,

2076
02:15:03,458 --> 02:15:08,708
αναβαθμίσεις το κρασί της Θείας Κοινωνίας,
θα σε παρακολουθώ και θα το μάθω.

2077
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Ελπίζω να ξανάρθεις κάποτε στην εκκλησία.

2078
02:15:12,500 --> 02:15:14,708
Η αληθινή κληρονομιά είναι εν Χριστώ.

2079
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Κωλόπαιδο.

2080
02:15:32,375 --> 02:15:34,500
Το βίντεό σου ακόμα κάνει πάταγο.

2081
02:15:34,583 --> 02:15:35,666
Ναι.

2082
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
"Ο Μπενουά Μπλανκ έφαγε ήττα".

2083
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
"Έφαγε". Τι είναι η ήττα να τη φάω;

2084
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
Προωθούμε την αλήθεια.

2085
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
Για τη Μάρθα και όσα συνέβησαν.
Χωρίς αποτέλεσμα.

2086
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Συνωμοσιολόγοι κατακλύζουν
τη σελίδα μας στο Facebook. Χαμός.

2087
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Ωραία εποχή να ζεις.

2088
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Θα είσαι πολύ δημοφιλής όταν ανοίξεις.

2089
02:15:58,750 --> 02:16:00,333
Μπορεί και όχι για καλό.

2090
02:16:00,416 --> 02:16:01,916
Είσαι έτοιμος γι' αυτό;

2091
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Καλώς να ορίσουν.

2092
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Καλή τύχη, μικρέ.

2093
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Να σου πω...

2094
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Φεύγω εγώ.

2095
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Θα κάνω σύντομα την πρώτη μου λειτουργία,
αν θέλεις να μείνεις.

2096
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
Καλοσύνη σου.

2097
02:16:33,083 --> 02:16:37,250
Δεν υπάρχει κάτι
που θα ήθελα να αποφύγω πιο πολύ.

2098
02:16:37,333 --> 02:16:38,541
Γεια χαρά.

2099
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
ΠΑΝΑΓΙΑ ΤΗΣ ΑΕΝΑΗΣ ΧΑΡΗΣ

2100
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
ΑΙΔΕΣΙΜΟΤΑΤΟΣ ΤΖΑΝΤ ΝΤΟΥΠΛΕΝΤΙΣΙ
ΟΛΟΙ ΕΥΠΡΟΣΔΕΚΤΟΙ

2101
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Καλώς ήρθατε!

2102
02:17:33,000 --> 02:17:38,208
WAKE UP DEAD MAN: ΣΤΑ ΜΑΧΑΙΡΙΑ

2103
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα



