1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
<i>Sulit tahu harus mulai dari mana.</i>

4
00:00:41,833 --> 00:00:45,250
<i>Kurasa menceritakan pembunuhan
Jumat Agung lewat sudut pandangku</i>

5
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
<i>harus dimulai dari sini.</i>

6
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
<i>Sembilan bulan lalu, saat seorang
diakon berengsek bicara keterlaluan,</i>

7
00:00:51,833 --> 00:00:53,041
<i>dan aku melakukan ini.</i>

8
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Astaga.

9
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Jadi, kau suka berkelahi?

10
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Sama sekali tidak, Romo.

11
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
Ada diakon yang berkata begitu
karena rahangnya patah.

12
00:01:09,125 --> 00:01:11,750
Ya, dulu aku memang petinju.

13
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
Tinggal di jalanan.
Hal lain juga kulakukan.

14
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
Kini kita memang butuh pejuang,
tapi untuk melawan dunia,

15
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
bukan sesama kita.

16
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
Pastor adalah gembala.
Dunia adalah serigala.

17
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
Tidak.

18
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Dengan hormat, aku tak percaya itu, Romo.

19
00:01:34,375 --> 00:01:36,500
Saat mulai melawan serigala, mendadak

20
00:01:36,583 --> 00:01:38,291
semua yang asing dianggap serigala.

21
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
Aku masih punya naluri berjuang.
Hari ini kuikuti itu,

22
00:01:42,416 --> 00:01:44,833
tapi Kristus memulihkan dunia,
bukan melawannya.

23
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
Aku percaya itu.

24
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
Intinya kasih. Bukan kekerasan.

25
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Aku ingin menjadi pastor baik.

26
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
Menunjukkan pengampunan
dan kasih Kristus ke orang.

27
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Dunia sangat membutuhkan itu.

28
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Beri satu peluang lagi.
Aku janji akan begitu.

29
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Yang Mulia,

30
00:02:18,833 --> 00:02:21,041
kau sering ambil risiko untukku,

31
00:02:21,125 --> 00:02:23,625
- dan aku membuatmu kecewa...
- Baiklah.

32
00:02:23,708 --> 00:02:24,791
Dengar...

33
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
Diakon Clark memang dikenal menyebalkan.

34
00:02:28,333 --> 00:02:30,791
Tak ada yang marah bahwa kau memukulnya.

35
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
Justru sebaliknya.

36
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
Tapi kami harus bertindak.

37
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
Kau akan diutus
ke paroki kecil di Chimney Rock.

38
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
Hanya ada satu pastor di sana.

39
00:02:43,666 --> 00:02:45,000
Pastor pembantu?

40
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
Jangan terlalu semangat.

41
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
Apa?

42
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Kau akan pergi ke Bunda Maria Tabah Abadi,

43
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
dipimpin Monsinyur Jefferson Wicks.
Pernah dengar?

44
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
Wicks punya pendukung di sini.
Aku bukan salah satunya.

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
Rahasiakan ini.

46
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
Menurutku dia kurang waras
dan sungguh berengsek.

47
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Tapi yang pasti, jemaatnya berkurang
dan bahkan menjadi keras hati.

48
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Mereka butuh sebagian
dari apa yang kau katakan tadi. Paham?

49
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Sama sekali tidak, tapi ya.

50
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Ya.

51
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
- Roh memenuhi aku. Utus aku.
- Hei.

52
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
Kasih. Bukan kekerasan. Ya?

53
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Semoga sukses, Nak.

54
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
<i>Begitulah aku datang ke Chimney Rock.</i>

55
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
<i>Daniel di gua singa.</i>

56
00:03:45,250 --> 00:03:47,000
<i>Daud lawan Goliat.</i>

57
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
<i>Muda, bodoh, dipenuhi Kristus.</i>

58
00:03:49,083 --> 00:03:50,333
BUNDA MARIA TABAH ABADI

59
00:03:50,416 --> 00:03:51,750
<i>Siap untuk apa pun.</i>

60
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Romo Jefferson?

61
00:04:25,791 --> 00:04:28,083
Halo. Jud Duplenticy dari Albany?

62
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Tuhan besertamu,
Jud Duplenticy dari Albany.

63
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Kau datang untuk mengambil gerejaku?

64
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Tidak.

65
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Bagus.

66
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Baiklah, panggil aku Monsinyur Wicks.

67
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Kau sudah kenal Martha.

68
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
Martha? Belum.

69
00:04:48,416 --> 00:04:49,916
- Monsinyur Wicks.
- Sialan!

70
00:04:50,000 --> 00:04:53,875
Aku bangun pagi untuk poles peralatan.
Agak bernoda.

71
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
Tak apa-apa, Martha.

72
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
Romo... Jud.

73
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Kau diterima di sini.

74
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
Terima kasih, Martha.

75
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Aku baru katakan ke Romo Wicks...

76
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
Monsinyur Wicks.

77
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monsinyur, ya. Maaf.

78
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
Maaf karena aku mengumpat.

79
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Kurasa ini berjalan baik.

80
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
Kau diutus Uskup Langstrom, ya?

81
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.

82
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Aku kenal dia.

83
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Dia yang memilih dan mengutusmu.

84
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Itu ada artinya bagiku.

85
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Itu sangat berarti.

86
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Aku tahu kau terbiasa
bekerja sendiri, tapi...

87
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
Aku datang untuk melayani.

88
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Terimalah pengakuanku.

89
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Baiklah.

90
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
Romo, berkatilah aku, orang berdosa.

91
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Sudah

92
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
enam minggu sejak aku mengaku.

93
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Aku iri akan kekayaan materi orang lain.

94
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Aku melihat iklan mobil mewah.
Ada di televisi Sam. Mobil Lexus.

95
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Kupikir,

96
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"Itu mobil yang indah."

97
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
Jenis <i>coupe.</i>

98
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Aku iri akan kuasa orang hebat.

99
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Iri akan kuasa kakekku
yang pastor. Aku mau itu.

100
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Sejak dulu begitu.

101
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Aku melakukan masturbasi...

102
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
empat kali minggu ini.

103
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
Biasanya empat atau lima...
Kataku enam minggu?

104
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
Anggap saja 30 kali masturbasi.

105
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Minggu ini di ranjangku, sekali saat pagi.

106
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
Sekali saat mandi,
sambil berdiri, itu mudah.

107
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
Gunakan saja sabun mandi.

108
00:06:52,833 --> 00:06:55,541
Sekali saat tengah malam, setelah mimpi...

109
00:06:55,625 --> 00:06:58,208
- Sudahlah.
- Tentang kafe kucing Jepang.

110
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
- Baiklah.
- Aku baca artikel.

111
00:07:00,708 --> 00:07:05,916
Tapi kucingnya wanita, dan... Jadi...

112
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Aku tak siap,

113
00:07:08,083 --> 00:07:12,125
maka aku terpaksa buang
di majalah <i>Tawarikh Katolik.</i>

114
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
Hanya itu yang ada di nakas.
Mungkin itu pun termasuk dosa.

115
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Entahlah, mungkin tidak, tapi...
Itu tak baik.

116
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
<i>Saat itu, kupikir memang aneh saja.</i>

117
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
<i>Tapi mengingatnya lagi, aku paham.</i>

118
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
<i>Itu pukulan pertama Wicks.</i>

119
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
Lima Salam Maria, satu Doa Kemuliaan.

120
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Terima kasih, Romo.

121
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
<i>Itu bukan yang terakhir.</i>

122
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
Selamat datang

123
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
di gereja milikku.

124
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
<i>Beberapa minggu berikutnya,
aku mulai betah</i>

125
00:07:51,291 --> 00:07:53,500
<i>di Bunda Maria Tabah Abadi.</i>

126
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
TAWARIKH KATOLIK

127
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
<i>Satu-satunya karyawan penuh waktu
yang lainnya adalah penjaga taman, Samson.</i>

128
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
<i>Sam.</i>

129
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
<i>Monsinyur Wicks</i>

130
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
memberiku kekuatan tiap hari
agar tak minum lagi.

131
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Dulu dia juga minum.

132
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Tapi dia pernah berkata,
"Jika aku bisa berhenti, kau juga bisa."

133
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Tiap hari adalah perjuangan.

134
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Tapi aku bisa.

135
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
Itu berkat dia dan... Martha-ku yang manis.

136
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
Dia... Martha-mu yang manis?

137
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
Apa pun kulakukan demi dia.

138
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Malaikatku di bumi.

139
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
<i>Soal gereja, Martha mengurus semuanya.</i>

140
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
<i>Dia mengurus pembukuan,
mengelola sumbangan, mengarsipkan semua.</i>

141
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
Arsipkan itu.

142
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
<i>Dia mencuci jubah,
menyediakan perlengkapan,</i>

143
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
<i>memberi makan Wicks, memainkan organ.</i>

144
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
<i>Dia tahu semua aib tersembunyi.</i>

145
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
- Ini makam?
- Ya.

146
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
Sayang sekali.
Harus pasang kamera pengawas.

147
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Ada pintu masuk?
- Ya.

148
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Yang ini.

149
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
Ini pintu Lazarus.

150
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
KONTOL

151
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Butuh peralatan konstruksi
untuk dibuka dari luar.

152
00:09:17,000 --> 00:09:19,875
Tapi kantilevernya diatur
sehingga satu dorongan

153
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
dari dalam bisa membuatnya jatuh.

154
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
Ada siapa di dalam?

155
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
Prentice.

156
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
Kakek Wicks, pendiri gereja ini.

157
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
Kuanggap bagai ayah.

158
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
Ini membuatku kesal.

159
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
Anak-anak menggambar roket
di tempat peristirahatannya yang sakral.

160
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Kau sedang apa?

161
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
Aku bisa bertukang kayu.

162
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
Kupikir aku bisa pinjam
perkakas Sam dan buat...

163
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
Tidak, tinggalkan itu.

164
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
Pengingat akan dosa memalukan
si pelacur perek.

165
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Terimalah pengakuanku.

166
00:10:04,875 --> 00:10:06,000
KLUB BUKU
DAFTAR BACAAN

167
00:10:06,083 --> 00:10:07,416
Ya, si pelacur perek.

168
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
Itu ibunya Wicks.

169
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
Baiklah, apa ceritanya?

170
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
Dia pelacur dan perek.

171
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
Baiklah.

172
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Saat Prentice menjadi pastor
dan mendirikan gereja ini,

173
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
dia duda dan punya seorang putri.

174
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Namanya Grace.

175
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
Memang bukan anak baik.

176
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
Dia suka pakaian terbuka dan merek mewah.

177
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
Merek mewah...

178
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Ya.

179
00:10:35,125 --> 00:10:37,958
Saat remaja, dia melacurkan diri di bar,

180
00:10:38,041 --> 00:10:40,250
lalu dihamili oleh orang gembel.

181
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
<i>Prentice menyimpan
banyak harta keluarga di bank.</i>

182
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
<i>Untuk melindungi cucunya, Wicks,</i>

183
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
<i>dia berjanji jika Grace
tetap tinggal di rumah,</i>

184
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
maka Grace akan mewarisi harta itu.

185
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
<i>Jadi, si pelacur menunggu ayahnya mati.</i>

186
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
<i>Itu sangat membebaninya.</i>

187
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
Martha, ingat ini.

188
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
Kekayaan dan kuasa yang menyertainya

189
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
adalah Buah Hawa.

190
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
Pencobaan yang membawa ke kejatuhan.

191
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Aku harus melindungi orang tercinta
dari pengaruhnya yang merusak,

192
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
dengan cara apa pun.

193
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
<i>Akhirnya saatnya tiba.</i>

194
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
Aku ada saat itu.

195
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
<i>Aku melihat Prentice
menerima komuninya yang terakhir</i>

196
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
<i>dan mati di altar suci.</i>

197
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
<i>Dengan damai.</i>

198
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
Si pelacur perek
langsung menemui pengacara Prentice.

199
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Berikan uangku," katanya.

200
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
Tahu apa kata pengacaranya?

201
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Ya, kau ahli waris
dari tiap sen yang Prentice miliki."

202
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Dalam rekeningnya,

203
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
tak ada uang sepeser pun.

204
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
Dia apakan hartanya?

205
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
Katanya diberi ke kaum miskin.

206
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Kata orang lain,
dibuang ke laut. Entahlah.

207
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Pokoknya, tak ada.

208
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
Tindakan kasih terakhir orang kudus itu

209
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
adalah menjauhkan pengaruh
yang merusak itu dari tangan orang jahat.

210
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Satu-satunya warisannya...

211
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}adalah ini.

212
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"Apa ini?" katanya.

213
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Tapi aku tahu.

214
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Jangan cari Buah Hawa.

215
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
Bagian warisanmu adalah Kristus.

216
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
<i>Malam itu, dia balas dendam.</i>

217
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
<i>Dalam amarah yang kesetanan,</i>

218
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
<i>dia menodai tempat suci ini.</i>

219
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
<i>Menghujat. Menodai.</i>

220
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
<i>Jelmaan si jahat.</i>

221
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
<i>Kataku, "Saudari Grace,</i>

222
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
<i>Allah Bapa akan mengampunimu
menurut kasih-Nya."</i>

223
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Dia mati,

224
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
melemparkan diri ke makam Prentice.

225
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
<i>Kata orang, karena aneurisme otak.</i>

226
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Menurutku, dia dihukum

227
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
oleh Tuhan menurut belas kasih-Nya.

228
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Jahanam.

229
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Maaf.

230
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
<i>Kekelaman kisah itu
adalah dasar dari tempat ini.</i>

231
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
<i>Bisa terasa.</i>

232
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
Katanya, "Tahu dari mana..."

233
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
<i>Apa yang menarik orang
untuk menjadikan ini rumah rohaninya?</i>

234
00:14:55,083 --> 00:14:58,083
<i>Jemaat tetap yang inti
punya alasan masing-masing.</i>

235
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
<i>Merekalah tersangkanya.</i>

236
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
<i>Sebaiknya kuperkenalkan.</i>

237
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}<i>Vera Draven, pengacara setempat.
Dia setia dan berbakti.</i>

238
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Ayahku adalah pengacara
dan teman minum Wicks.

239
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
Mereka berteman.

240
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
Kau menjadi pengacara
untuk mengambil alih praktik keluarga?

241
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
Karena aku ingin melakukan
hal-hal besar di dunia.

242
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Tapi tempat ini adalah warisan ayahku.

243
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
Dia ingin...

244
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
- Terima kasih.
- ...kuteruskan setelah dia mati.

245
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
Jadi, di sinilah aku.

246
00:15:32,791 --> 00:15:34,625
Hei, Vera.

247
00:15:34,708 --> 00:15:37,041
- Hai. Terima kasih.
- Tolong isi ini.

248
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
<i>Putra angkatnya, Cy, kembali ke rumah</i>

249
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
<i>setelah gagal masuk dunia politik.</i>

250
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Hai.

251
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
Hei.

252
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
Baiklah.

253
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
Senang dia kembali?

254
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
<i>Saat Vera masih muda,
baru lulus kuliah hukum,</i>

255
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
<i>ayahnya mendadak pulang
membawa Cy yang berusia 10 tahun</i>

256
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
<i>dan menyuruh Vera mengasuhnya.</i>

257
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
<i>Dia dilarang bertanya.</i>

258
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
<i>Seluruh kota tahu
itu jelas adiknya yang anak haram.</i>

259
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
<i>Tapi Vera menerimanya.</i>

260
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
<i>Dia mengasuhnya.</i>

261
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
Aku mengorbankan banyak hal

262
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
agar setia kepada ayahku, Cy, dan Wicks.

263
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Jadi, menurutku

264
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
saat ayahku melihatku dari surga,

265
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
kurasa dia sangat senang denganku.

266
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Kurasa itu bagus.

267
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
Nyaris sekali.

268
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Aku kesayangan Partai Republikan.
Harapan mereka.

269
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
Aku punya koneksi.
Aku paham cara kerjanya.

270
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
Sudah di ambang,
tapi sulit menarik pemilih.

271
00:16:43,583 --> 00:16:47,500
Kurasa citraku kurang tepat saja.

272
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
Sulit membentuk koneksi secara apa adanya.

273
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Ya.

274
00:16:52,291 --> 00:16:54,708
Aku coba semuanya. Aku manfaatkan isu ras,

275
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
isu gender, isu trans,

276
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
masalah perbatasan, tunawisma,

277
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
masalah perang, pemilu, aborsi, iklim.

278
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
Ada juga isu kompor induksi itu,
Israel, buku perpustakaan, vaksin,

279
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
kata ganti orang,
AK-47, sosialisme, gerakan BLM,

280
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
teori ras kritis, lembaga CDC,
masalah keberagaman, 5G, semuanya.

281
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Kubahas semuanya. Tak ada yang berminat.

282
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
Orang sudah mati rasa. Entah kenapa.

283
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
Mungkin harus kembali ke dasar.

284
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
Cara-cara dasar
tentang sungguh mengilhami orang.

285
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
Maksudnya, tunjukkan hal yang dibenci

286
00:17:31,375 --> 00:17:34,041
dan takuti orang bahwa itu
bisa merenggut yang disayangi?

287
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Bukan.

288
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
Vera.

289
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
<i>Nat Sharp, dokter di kota itu.</i>

290
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
<i>Inti hidupnya adalah Darla, istrinya.</i>

291
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
<i>Darla itu seluruh dunianya.</i>

292
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
Darla tinggalkan aku minggu lalu.

293
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Aku ikut sedih.

294
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Dia bawa anak-anak dan pindah ke Tucson

295
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
dengan pria dari forum tentang Phish.

296
00:18:00,416 --> 00:18:01,625
Phish. Band itu?

297
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Aku sama sekali tak tahu.

298
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
<i>Dokter Nat menggila.</i>

299
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
<i>Dia kurang sukses,
kurang kaya, kurang baik bagi istrinya.</i>

300
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
<i>Dia rela lakukan apa pun
agar Darla kembali.</i>

301
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
<i>Anggota jemaat yang paling
dianggap seperti artis,</i>

302
00:18:19,916 --> 00:18:22,041
<i>penulis fiksi ilmiah, Lee Ross.</i>

303
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
<i>Mungkin kau tahu beberapa bukunya.</i>

304
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
{\an8}<i>Seri</i> Limbo Sabit, Pemecah Waktu,

305
00:18:28,166 --> 00:18:29,500
{\an8}Persimpangan Kristal.

306
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
<i>Sepuluh tahun lalu,
Lee pindah kemari dari New York,</i>

307
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
<i>berkenalan dengan Wicks dan gereja,
dan katanya...</i>

308
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
Aku memutus otakku

309
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
dari pemikiran kolektif liberal
dan datang kemari, dan...

310
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
<i>Sejak itu, penjualan buku
dan popularitasnya perlahan menurun.</i>

311
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
<i>Tapi selama tahun lalu,
dia menulis karya besar tentang Wicks.</i>

312
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
Ajarannya, lalu renunganku,

313
00:18:53,041 --> 00:18:56,458
tulisan, dan kenanganku
tentang pengikut di kaki nabi.

314
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Orang Kudus dan Trubadur.

315
00:18:58,250 --> 00:18:59,875
LAGU PERANG UNTUK JIWA AMERIKA

316
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
<i>Aku sulit membacanya,
tapi itu harapan besarnya.</i>

317
00:19:02,500 --> 00:19:05,875
Ini peluang terakhirku
untuk keluar dari neraka Substack.

318
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Aku tak tahan lagi.
Pembacaku belakangan ini...

319
00:19:09,125 --> 00:19:11,541
Mereka terobsesi dengan pertahanan hidup.

320
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
Semuanya mirip John Goodman
dalam <i>The Big Lebowski.</i>

321
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Si berengsek itu, Cy.

322
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
Belakangan ini dia memengaruhi Monsinyur.

323
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
Kami tak suka dia.
Kata kami, "Wicks, hati-hati,

324
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
kau harus jauhi dia.
Dia jahat. Penulis payah yang oportunis."

325
00:19:33,166 --> 00:19:36,791
Wicks harus dilindungi
dari milenial lintah darat begitu.

326
00:19:36,875 --> 00:19:39,666
<i>Simone baru di kota ini
dan baru di gereja.</i>

327
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
<i>Sebelumnya dia pemain celo kelas dunia.</i>

328
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
<i>Terpaksa pensiun lima tahun lalu
karena alasan kesehatan.</i>

329
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
<i>Sakit kronis.
Semacam masalah saraf misterius</i>

330
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
<i>- yang dokter tak bisa diagnosis.</i>
- Maaf.

331
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
Kukira mereka bisa sembuhkan aku.

332
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Aku tertipu.

333
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Aku bodoh.

334
00:20:02,250 --> 00:20:04,500
Menggunakan keyakinan orang

335
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
dan memanfaatkannya demi uang

336
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
adalah kejahatan terbesar.

337
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
Kau setuju?

338
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
Ya, itu jahat.

339
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Tapi aku paham rasa ingin percaya.

340
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Tapi ini terasa berbeda.

341
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Percaya bahwa Tuhan akan sembuhkan aku.

342
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Ini berbeda.

343
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Kini aku merasa penuh harapan.

344
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Seolah mukjizat bisa terjadi.

345
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Monsinyur Wicks membuatku merasa begitu.

346
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Dia sungguh dikuatkan hari ini, ya?

347
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsinyur!

348
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Pejuangku.

349
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
<i>Kelompok inti Wicks dijaga ketat.</i>

350
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
<i>Daya pikat karismanya
memang tak bisa disangkal.</i>

351
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
<i>Tapi metodenya...</i>

352
00:21:15,875 --> 00:21:17,916
<i>Tiap minggu, dia memilih orang,</i>

353
00:21:18,000 --> 00:21:20,958
<i>biasanya pendatang baru,
dan dia menyerang.</i>

354
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
Dunia ingin kita semua baik-baik saja.

355
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Apa pun pilihan kita.
Buatlah pilihan. Itu pilihan kita.

356
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Jangan merasa tak enak.

357
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Selingkuh saja.

358
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
Bohong saja.

359
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
Punya anak di luar nikah saja.

360
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
Puaskan saja hati yang egois.

361
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
Egois.

362
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Ya.

363
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Membuat seorang anak tak punya keluarga.

364
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Tak punya ayah.

365
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
Itu serangan terhadap istana kita.

366
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
Terhadap sosok kejantanan.

367
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
Ibuku sendiri membuat pilihan egois itu.

368
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
Aku mengutuk hatinya
yang egois karena itu.

369
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
Tiap hari dalam hidupku.

370
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
Dia dahulukan kebutuhan dan keinginannya,
bukan keluarga yang Tuhan kehendaki.

371
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
Aku cukup!

372
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Aku!

373
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Hati perek yang egois tidaklah cukup.

374
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
Pukuli saja sekalian anak itu.

375
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
Ya, buat saja anak itu kelaparan.

376
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
Lawan keluarga yang Tuhan maksudkan.

377
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
Lihat anakmu terbakar di bawah beban itu.

378
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
<i>Ini bukan gereja yang sejati.</i>

379
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
<i>Tanya saja orang
yang paling keras sekali pun di gereja.</i>

380
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
<i>Mereka akan berkata
bahwa mereka tak meyakini itu.</i>

381
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
<i>Sikap Wicks memang begitu,
mendorong terlalu jauh.</i>

382
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
<i>Yang dia berusaha capai
adalah aksi keluar.</i>

383
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
<i>Kenapa dia lakukan itu?</i>

384
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
<i>Karena saat orang keluar,
semuanya memperhatikan.</i>

385
00:22:52,041 --> 00:22:54,791
<i>Meski itu kurang baik jika diungkap,</i>

386
00:22:54,875 --> 00:22:58,041
<i>diam-diam, itu memuaskan suatu hasrat.</i>

387
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
<i>Dengan tetap duduk di bangku,
orang mengambil pihak.</i>

388
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
Pihak Wicks.

389
00:23:08,708 --> 00:23:11,708
<i>Menguji toleransi,
memanfaatkan hal-hal berbahaya,</i>

390
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
<i>menjadi keras, mengikuti yang salah.</i>

391
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
<i>...untuk dua</i> home run <i>yang membawa Cubs...</i>

392
00:23:20,000 --> 00:23:22,583
<i>Jadi, aku berusaha menawarkan sisi lain.</i>

393
00:23:22,666 --> 00:23:25,875
Selamat datang
di persekutuan doa pertama Romo Jud.

394
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Terima kasih sudah datang.

395
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
Inti dari ini adalah
meruntuhkan tembok pemisah

396
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
antara kita dan Kristus,

397
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
kita dan satu sama lain, kita dan dunia.

398
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Saat usiaku 17 tahun,

399
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
aku seorang petinju

400
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
dan aku... membunuh orang di ring.

401
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Aku membangun banyak tembok...

402
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
kemarahan, kecanduan, kekerasan.

403
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Saat aku merasa cukup aman untuk...

404
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
berhenti melawan, membuka tangan,

405
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
mengakui dosaku yang paling dalam...

406
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
Saat itulah Kristus menyelamatkan aku.

407
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
Itu... Dia tidak mengubah aku.

408
00:24:09,666 --> 00:24:12,375
Dia menopangku tiap hari.

409
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
Itu makanan yang secukupnya.

410
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Kurasa seharusnya begitulah gereja.

411
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
Aku ingin gereja ini begitu, untuk aku

412
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
dan untuk kalian semua.

413
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Jadi...

414
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
Monsinyur Wicks tak datang?

415
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Tidak, tapi...

416
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
Tidak.

417
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
Kupikir kita bisa berbincang
dan mulai berbagi...

418
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Dia tahu kita melakukan ini?

419
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
Ya, tentu. Aku akan beri tahu dia.

420
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Aku hanya ingin kita lebih kenal...

421
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
Kau akan beri tahu dia? Akan?

422
00:24:53,208 --> 00:24:56,625
Akan itu menunjukkan kau belum

423
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
beri tahu dia?

424
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
Kenapa tak beri tahu?

425
00:25:00,916 --> 00:25:02,875
- Ini agak aneh.
- Baiklah.

426
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
Ini persekutuan doa. Bukan rahasia.

427
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
- Persekutuan doa rahasia.
- Bukan.

428
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
Ini memang begitu.

429
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Kirim SMS ke Monsinyur.

430
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
Bagus, berarti ini bukan rahasia lagi.

431
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
Kembali ke meruntuhkan tembok
lewat kasih Kristus...

432
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Katanya, "Apa-apaan itu?"

433
00:25:21,250 --> 00:25:23,458
- Astaga.
- Maaf. Romo,

434
00:25:23,541 --> 00:25:27,541
aku datang karena mengira
ini acara resmi gereja.

435
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
Tapi kata-katanya tak selembut itu.

436
00:25:29,916 --> 00:25:32,750
Terima kasih, Martha.
Ini acara gereja, Vera.

437
00:25:32,833 --> 00:25:34,791
Ini di gereja. Bersama aku. Ini resmi.

438
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- Justru agak kasar.
- Boleh lihat?

439
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
Sebaiknya aku pergi.

440
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
- Ya.
- Sampai jumpa.

441
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
- Terima kasih. Cyrus?
- Ya.

442
00:25:41,583 --> 00:25:42,458
Wah.

443
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
Maaf, Romo. Aku tak ingin dia marah.

444
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Usaha yang baik, Bung.

445
00:25:47,166 --> 00:25:48,125
Terima kasih, Dok.

446
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
Mungkin besok kuunggah. Kau kutandai?

447
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
Kuminta jangan.

448
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
Tetap kutandai.

449
00:25:53,125 --> 00:25:54,166
Aku tahu.

450
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
Aku ikut sedih
kudeta sore ini gagal, Romo.

451
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
Kudeta? Sungguh, Martha?

452
00:26:02,125 --> 00:26:05,541
Jika kami ingin berdoa
atau perlu mengakui sesuatu,

453
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
bisa dilakukan dengan Monsinyur Wicks.

454
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
Benarkah? Tampaknya kalian
sangat takut terhadap dia.

455
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Kau bisa masuk ke gereja itu
atas kemauanmu sendiri

456
00:26:14,083 --> 00:26:17,291
dan mengakui dosamu yang paling dalam
kepada Wicks tanpa takut?

457
00:26:17,375 --> 00:26:20,750
Jika tidak, tempat ini
bagai kuburan indah saja.

458
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
Ya, aku bisa.

459
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
Baiklah,

460
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
bagus!

461
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
<i>Minggu Sengsara, yaitu pekan
ibadah khusus menjelang Paskah.</i>

462
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
{\an8}<i>Pada Minggu Palma,
akhirnya aku lepas kendali.</i>

463
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
<i>Lalu... dua kali di kamar mandi minggu ini</i>

464
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
melakukan hal yang kuceritakan itu,
yang tanganku terbalik?

465
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Lima Doa Bapa Kami, lima Salam Maria.

466
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Ini sudah sembilan bulan, Jud.

467
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Kau suka berada di sini?
Kau berhasil meruntuhkan... tembok?

468
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Romo, berkatilah aku, orang berdosa.
Sudah seminggu sejak aku mengaku.

469
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Aku melanggar privasi sesama pastor.

470
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Aku tahu Martha mengarsipkan
tagihan medis di kantor.

471
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
Aku memeriksanya.

472
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
Kau menjalani prostatektomi
lima tahun lalu.

473
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
Jadi, secara fisik,
kau tak bisa mengalami ereksi.

474
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Aku bisa hadapi apa pun ini.

475
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
Sembilan bulan ini,
aku melihat caramu mengurus jemaat,

476
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
dan aku tak suka.

477
00:28:07,208 --> 00:28:08,291
Kau tak suka?

478
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
Aku tak suka, Monsinyur.

479
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
Nat Sharp.

480
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
Dia harus memaafkan
dan mulai menjalani hidupnya.

481
00:28:14,875 --> 00:28:17,791
Seharusnya kasih Kristus
menjadi landasannya. Sebaliknya,

482
00:28:17,875 --> 00:28:19,583
dia justru makin hari

483
00:28:19,666 --> 00:28:22,875
makin marah dan getir
terhadap mantan istrinya,

484
00:28:22,958 --> 00:28:23,958
<i>terhadap wanita.</i>

485
00:28:24,916 --> 00:28:28,250
Itu kacau. Lalu Lee adalah pendongeng.

486
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
Tapi kekuatannya
seolah berbalik melawannya.

487
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
Ceritanya hanya,
"Dunia ingin menyerangku."

488
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Dulu kelucuannya hebat,
dia cerdas dan disegani.

489
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
Kini dia menggila
dan marah terus. Paranoid.

490
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
Kau tahu dia membuat parit
di sekeliling rumahnya?

491
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
Sungguh?

492
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
BENTENG

493
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
<i>Itu sebagian besar simbolis, tapi ya.</i>

494
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
Lalu Simone. Maaf, Monsinyur,

495
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
tapi kurasa kau memanfaatkan dia.

496
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
Aku lihat angka sumbangannya.

497
00:29:00,000 --> 00:29:02,125
Aku tahu jumlahnya. Beberapa bulan ini,

498
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
dia menafkahi tempat ini.

499
00:29:04,000 --> 00:29:07,708
<i>Ya, aku percaya
akan kemungkinan mukjizat melalui Kristus,</i>

500
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
<i>tapi bukan itu yang kau berikan.</i>

501
00:29:09,875 --> 00:29:10,916
SIMONE VIVANE
$10.000

502
00:29:11,000 --> 00:29:13,208
Itu transaksional, melalui kau.

503
00:29:13,291 --> 00:29:15,625
Tuhan menolongmu.
Dia merasa dikhianati lagi.

504
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
Tuhan menolongku. Ada lagi?

505
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
Ya, sekalian saja. Cy Draven.

506
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
<i>Urusan YouTube barunya itu
tak membuatmu khawatir?</i>

507
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
{\an8}<i>Tiap minggu,
dia ambil sebagian isi Misa-mu</i>

508
00:29:26,250 --> 00:29:29,875
{\an8}<i>dan dia masukkan ke ocehan politiknya.
Dia manfaatkan itu. Sejujurnya...</i>

509
00:29:29,958 --> 00:29:32,166
{\an8}NON-BINER | NON-ILAHI
TUHAN ADA DALAM DOGE

510
00:29:32,250 --> 00:29:34,583
<i>...dia salah mengartikan gereja.
Itu berbahaya.</i>

511
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
Kapan terakhir kali orang baru
bertahan lebih dari seminggu?

512
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Berita sudah tersebar.

513
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Kini, tiap minggu, hanya ada...

514
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
beberapa jemaat tetap yang mengeras.

515
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
Kau seolah sengaja
membuat mereka marah dan takut.

516
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
Begitu cara Kristus memimpin umat?

517
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
Itu yang seharusnya kita lakukan?

518
00:30:02,791 --> 00:30:06,458
Saat ini, kau marah.
Memang seharusnya begitu.

519
00:30:06,541 --> 00:30:08,875
Berbahaya jika tidak.
Terlihat kau tak berdaya,

520
00:30:08,958 --> 00:30:11,000
dan aku akan ulangi.

521
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
Aku dunia. Kau gereja.

522
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
Jangan bergerak. Jangan.

523
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Bagus. Itu benar. Ya.

524
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
Amarah. Itu memungkinkan kita melawan,
merebut kembali yang hilang.

525
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
Kita telah kehilangan banyak.

526
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
Kini kau takut.

527
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
Lihatlah naluri tajam itu kembali. Bagus!

528
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
Kau takut aku akan menyerangmu lagi.

529
00:30:37,416 --> 00:30:39,041
Tapi kau melindungi diri.

530
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Karena dunia ingin menghancurkan kita.

531
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
Versimu tentang kasih
dan pengampunan itu lemah.

532
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Menyesuaikan diri agar akur
dengan kemodernan,

533
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
tak ingin menyinggung dunia sampah ini.

534
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
Sementara itu, mereka menghancurkan kita.

535
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Para pelacur Marxis feminis
melakukannya sedikit demi sedikit.

536
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Tapi aku memikul bebanku.
Aku berpegang teguh.

537
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
Lalu kau?

538
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Anak cengengesan dari Albany?

539
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Kau akan marah

540
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
dan melawan?

541
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Kau meracuni gereja ini.

542
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
Kulakukan apa pun agar ini selamat.

543
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Akan kubuang kau bagai kanker.

544
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Lima Doa Bapa Kami, lima Salam Maria.

545
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
<i>Kristus tidak menyerah soal aku.</i>

546
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
<i>Aku tidak akan menyerah soal gereja ini.</i>

547
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
<i>Tapi dia selangkah di depanku.</i>

548
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
Persekutuan doa Romo Jud?

549
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
Aku memelihara gereja ini.

550
00:32:22,375 --> 00:32:24,666
Kubentengi dengan kebenaran Tuhan.

551
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
Kini ada pengkhianatan, yaitu wewenang

552
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
dan iman dan hidupku sendiri ditantang,

553
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
dan dari dalam tempatku sendiri.

554
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Keluar!

555
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
<i>Langkah terakhir Wicks.</i>

556
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
<i>Perang terbuka melawan aku.</i>

557
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
<i>Aku cukup mabuk.</i>

558
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
Dunia itu serigala. Dasar setan.

559
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Dasar serigala setan.

560
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Kau adalah serigala setan.

561
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Sial.

562
00:32:58,416 --> 00:33:01,250
- Nikolai, maaf. Itu rusak...
- Tenang saja.

563
00:33:01,333 --> 00:33:03,750
- ...karena tanganku.
- Itu lampu sampah.

564
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
- Ayo. Bisa menyetir?
- Ya.

565
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Kau yakin?

566
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
IL DIAVOLO
...MANTAP SEKALI - ANTAR & AMBIL

567
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
Hei!

568
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Siapa itu?

569
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
Sial.

570
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
<i>Lalu tibalah Jumat Agung.</i>

571
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}<i>Ini dia.</i>

572
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
<i>Ibadah pukul 15.00.</i>

573
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
<i>Hanya jemaat biasa.</i>

574
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
<i>Ada suasana tegang yang aneh.</i>

575
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
<i>Aku tak ingat khotbahnya,
tapi terasa berbeda.</i>

576
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
<i>Amarahnya terasa bukan terencana.</i>

577
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
<i>Lebih seperti gila.</i>

578
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
<i>Seperti biasa,
setelah khotbah, Wicks kelelahan</i>

579
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
<i>secara emosional dan fisik.
Butuh waktu untuk pulih.</i>

580
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
<i>Dia pergi ke lemari penyimpanan kecil</i>

581
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
<i>tepat di samping altar agar tak terlihat.</i>

582
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
<i>Dia menguatkan diri,
dan aku akan melanjutkan ibadah</i>

583
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
<i>hingga dia cukup kuat
untuk kembali dan mengambil alih.</i>

584
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
<i>Pandanglah kayu salib</i>

585
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
<i>Di mana terdapat keselamatan dunia</i>

586
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monsinyur?

587
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
Ada apa?

588
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson?

589
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.

590
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Ada benda di punggungnya.

591
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Tunggu. Jangan sentuh.

592
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Jangan sentuh apa pun.

593
00:35:44,458 --> 00:35:46,583
Iblis! Iblis membunuhnya!

594
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
- Si jahat... Iblis...
- Martha.

595
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
- ...membunuhnya!
- Tidak.

596
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Tolong.

597
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
<i>Ambulans tiba dalam lima menit.</i>

598
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
<i>Wicks dinyatakan mati di tempat.</i>

599
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
<i>Saat aku bergabung dengan yang lain
di luar, polisi baru tiba.</i>

600
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
Iblis tak akan terima dia.

601
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Dia akan bangkit kembali
dalam kemuliaan Tuhan.

602
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
<i>Itu peristiwa heboh
untuk sebuah kota kecil.</i>

603
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
<i>Geraldine malang, kepala polisi setempat,
terseret ke dalamnya.</i>

604
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
Astaga.

605
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
<i>Berjam-jam interogasi sepanjang Sabtu,</i>

606
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
<i>hingga akhirnya...</i>

607
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
Hanya ada kau di panggung
bersama Monsinyur saat dia dibunuh.

608
00:37:07,041 --> 00:37:09,166
Kau sempat simpan patung kepala serigala

609
00:37:09,250 --> 00:37:10,666
yang ada di senjata.

610
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
Kau satu-satunya
di gereja itu yang membencinya.

611
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
Aku tak benci siapa pun.

612
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
Tapi mustahil bagi siapa pun
untuk melakukan ini, maka aku...

613
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Aku tak tahu sebenarnya ini apa.

614
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
Baik. Romo, istirahatlah.

615
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
Kuingatkan sebelum kau pergi,
seluruh kota bergunjing.

616
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
{\an8}Cy Draven mengunggah ini
di YouTube pagi ini.

617
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
<i>...meracuni gereja ini.</i>

618
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
<i>Kulakukan apa pun agar ini selamat.</i>

619
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
<i>Akan kubuang kau bagai kanker.</i>

620
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Diposting ulang.

621
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Cukup banyak.

622
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
KEPALA KEPOLISIAN
G. SCOTT

623
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
<i>Kunyalakan ponselku sebentar,
dan ternyata itu salah.</i>

624
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
<i>Ada banyak pesan untuk si pastor pembunuh.</i>

625
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
<i>Tapi aku bukan memikirkan
penangkapan atau pemecatan.</i>

626
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
<i>Aku berpikir Wicks telah menang.</i>

627
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
<i>Di bagian jiwaku
yang tak bisa membohongi Kristus,</i>

628
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
<i>atau diri sendiri, atau kau...</i>

629
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
<i>aku senang si tua itu sudah mati.</i>

630
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Yesus.

631
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Tolong aku.

632
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Tunjukkan jalan
untuk melewati ini, tolong.

633
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
Halo?

634
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Maaf.

635
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Gereja ini buka?

636
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Selalu.

637
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Kau baik-baik saja?

638
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Ya. Maaf.

639
00:39:44,416 --> 00:39:47,791
- Tak ada Misa Paskah. Maaf.
- Aku...

640
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
- Selamat datang. Masuklah.
- Terima kasih.

641
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
Aku tak ingin mengganggumu
selagi bertugas.

642
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
Wah... Ini luar biasa.

643
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
Benar.

644
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
Sulit berada di sini
tanpa merasakan kehadiran-Nya.

645
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
Kehadiran siapa?

646
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Tuhan... Ya.

647
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
- Ya.
- Kau bukan Katolik.

648
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
Sama sekali bukan.

649
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Aku bidat.

650
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Aku berlutut di altar akal sehat.

651
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Kau tidak dibesarkan dalam iman?

652
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Ibuku itu... dulu

653
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
sangat religius.

654
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Kau dekat dengannya?
- Tidak.

655
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
Saat aku kecil, kami... Tapi...

656
00:40:39,208 --> 00:40:41,208
- Rumit. Keluarga.
- Rumit.

657
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
Ya. Benar.

658
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Apa perasaanmu tentang ini?

659
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Perasaanku tentang ini?

660
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
Sejujurnya?

661
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
Ya.

662
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
Arsitekturnya menarik bagiku.

663
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
Aku merasakan kemegahannya, misterinya,

664
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
efek emosional yang diinginkan. Itu...

665
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
Serasa orang meneriakkan cerita
yang aku tak percayai.

666
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
Cerita yang dibangun
di atas janji hampa dongeng anak

667
00:41:25,583 --> 00:41:30,250
yang penuh dengan kedengkian,
misogini, homofobia,

668
00:41:30,333 --> 00:41:34,500
serta banyak tindakan kekerasan
dan kekejaman yang dibenarkan,

669
00:41:34,583 --> 00:41:36,583
yang sementara itu,

670
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
tetap menutupi
tindakan memalukannya sendiri.

671
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
Seperti keledai pemarah yang melawan,

672
00:41:41,791 --> 00:41:45,000
aku ingin mengoyaknya,
memecah gelembung keyakinannya yang licik

673
00:41:45,083 --> 00:41:50,291
dan menemukan kebenaran
yang bisa kuterima tanpa tersedak.

674
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Tapi detail rangka atapnya
sangat indah. Itu...

675
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
Jika kau mau mengusirku, silakan.

676
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
Tidak.

677
00:42:09,958 --> 00:42:11,625
Kau jujur, itu bagus.

678
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
Mengatakan kebenaran
bisa sangat memuaskan.

679
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
Kurasa kau tak bisa
selalu jujur dengan jemaatmu.

680
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
Bisa jujur dengan tidak mengatakan
bagian yang tak jujur.

681
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Ya.

682
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Kau benar. Ini penceritaan.

683
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
Ini bukan gereja abad pertengahan.
Kita di New York.

684
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
Ini gaya neo-Gotik abad ke-19.

685
00:42:35,916 --> 00:42:38,958
Lebih mirip Disneyland
daripada Notre-Dame.

686
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
Semua upacara, ritual,

687
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
dan kostum. Semuanya.

688
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Ini penceritaan.

689
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Kau benar.

690
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Pertanyaannya adalah,

691
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
kisah itu meyakinkan kita akan kebohongan,

692
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
atau menghubungkan kita dengan sesuatu
yang benar dalam lubuk hati...

693
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
yang tak bisa diungkapkan dengan cara...

694
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
selain bercerita?

695
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Benar juga. Pak Pendeta.

696
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Nak.
- Maaf.

697
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Aku...

698
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Aku baru saja merasa seperti pastor lagi,

699
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
dan kini aku akan kehilangan itu...

700
00:43:37,000 --> 00:43:39,541
akan kehilangan tujuanku, dan aku takut.

701
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
Entah bagaimana akan hidup.

702
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!

703
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Hei! Kau menemukannya. Dia...

704
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Kau siapa?

705
00:43:56,291 --> 00:43:57,916
Seharusnya kumulai dengan ini.

706
00:43:58,000 --> 00:44:00,416
Namaku Benoit Blanc. Aku detektif.

707
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
Aku tertarik dengan pembunuhan
Jefferson Wicks.

708
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
Detektif. Bagian dari polisi?

709
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
Tidak. Aku bekerja secara pribadi.

710
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
Semua mengira aku pelakunya.
Itu tak benar.

711
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
Tapi dalam hati, mungkin kulakukan,

712
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
dan cara terjadinya
adalah semacam mukjizat.

713
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
Lalu...

714
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Entahlah. Aku bingung. Entahlah.

715
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Boleh aku membantumu?

716
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
Apa?

717
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
Bibirmu pecah karena kekeringan.

718
00:44:31,041 --> 00:44:32,458
Kau tak tidur semalaman.

719
00:44:33,041 --> 00:44:34,416
Kau semalaman di luar,

720
00:44:34,500 --> 00:44:37,333
melihat kondisi celanamu, berlutut berdoa.

721
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Yang kulihat bukanlah
orang bersalah yang tersiksa,

722
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
melainkan orang tak bersalah
yang tersiksa oleh rasa bersalah.

723
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Izinkan aku membantumu.

724
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
Caranya?

725
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
Ini dikemas seperti mukjizat.

726
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
Tapi ini hanya pembunuhan.
Aku memecahkan kasus pembunuhan.

727
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Tunggu. Kau

728
00:45:00,500 --> 00:45:03,666
ikut kejadian Kentucky Derby?
Ada pembunuhan dan penjahat dengan

729
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
- kamera garis finis?
- Ya.

730
00:45:05,333 --> 00:45:06,416
Jadi, kau...

731
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
Kau tampil di <i>The View.</i>

732
00:45:08,541 --> 00:45:10,166
- Ya.
- Kenapa kau di sini?

733
00:45:10,250 --> 00:45:14,000
Aku perlu segera memahami
peristiwa ibadah Jumat Agung itu

734
00:45:14,083 --> 00:45:17,625
dan apa saja yang terjadi
di Bunda Maria Tabah Abadi ini.

735
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
Geraldine memberiku akses.

736
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
Jika kau bisa luangkan waktu sehari
dan temani aku dalam penyelidikan,

737
00:45:25,375 --> 00:45:28,541
lihat mayatnya,
cari senjata pembunuhan, periksa TKP,

738
00:45:28,625 --> 00:45:32,125
kau berada dalam posisi unik
untuk membantuku.

739
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Mayat?

740
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Aku berubah pikiran.
Sebaiknya aku tidak di sini.

741
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
Blanc, aku percaya prosesmu,
tapi aku setuju dengannya.

742
00:45:47,416 --> 00:45:51,500
Aku mau kau dapat gambaran jelas
tentang apa yang terjadi.

743
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
Melihat Wicks apa adanya, yaitu mayat.
Hanya wadah yang kosong.

744
00:45:55,750 --> 00:45:59,208
Bukan seperti monster mitos dalam benak,
melainkan darah dan daging.

745
00:45:59,291 --> 00:46:01,708
Mati karena luka pisau
yang dapat dianalisis.

746
00:46:01,791 --> 00:46:04,541
Hanya... darah dan daging.

747
00:46:05,208 --> 00:46:06,500
Darah dan daging, ya.

748
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
Ya, itu dia, goyang-goyang.

749
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Ya. Lihat itu.
- Hentikan itu.

750
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
Tammy. Bisa tolong balik dagingnya?

751
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
Balikkan dia. Ya.

752
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Satu, dua, tiga.

753
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
KAMAR MAYAT

754
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
- Hei!
- Tidak. Aku tak cocok di sini.

755
00:46:32,708 --> 00:46:35,083
Aku tak sanggup.
Entah kenapa kau bawa aku.

756
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
- Aku tak...
- Hei!

757
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
Kau mau pengampunan?

758
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
Mau jadi pastor lagi?
Kau harus lalui ini bersamaku.

759
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
Pembunuh aslinya ada di luar sana.
Kita harus temukan dia, paku...

760
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
Maaf. Kita harus tangkap dia
dan dapatkan kembali hidupmu.

761
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
Romo.

762
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
Aku perlu tahu bahwa kau paham situasinya.

763
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
Kita bukan teman
yang berusaha memecahkan kasus.

764
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
Kau tetap tersangka.

765
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
Intinya, kau tak perlu berada di sini
tanpa pengacara. Paham?

766
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Aku bukan pelakunya.

767
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Jika bisa kubantu cari pelakunya,

768
00:47:11,916 --> 00:47:14,458
maka aku bersedia. Ya, mari lakukan.

769
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Baiklah.

770
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
Mayat.

771
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
Berikutnya, senjata.

772
00:47:19,583 --> 00:47:20,666
Lalu TKP.

773
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Bertahanlah.

774
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
Kuberi tahu saja,
aku bahkan tak suka setan.

775
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
Il Diavolo itu terdengar anggun,
bahasa Italia. Itu tak apa.

776
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
Tapi lalu istriku beli tanda setan,

777
00:47:39,208 --> 00:47:41,125
lalu beli lampu setan.

778
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
Orang mulai belikan hiasan setan
untuk bar karena mengira aku suka.

779
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
Lalu ada banyak perlengkapan setan.
Mendadak saja.

780
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
- Tapi yang ini, bukan? Itu...
- Ya.

781
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
Ya.

782
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Tapi...

783
00:47:55,208 --> 00:47:58,708
Tapi awalnya bukan. Kini merah karena cat.

784
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
- Ya, cat baru.
- Semoga begitu.

785
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
Diisi dengan semacam plester
dan ditancapkan pisau begitu.

786
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
<i>Kulakukan apa pun agar ini selamat.</i>

787
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
<i>Akan kubuang kau bagai kanker.</i>

788
00:48:11,208 --> 00:48:14,458
Hei. Ayo, hentikan itu. Tak baik begitu.

789
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
Ke mana akhirnya kepala setan merah itu?

790
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
Ada di gereja. Kulempar ke gereja,
ada jendela yang pecah. Entah kenapa.

791
00:48:23,083 --> 00:48:25,291
<i>Setelah Misa Krisma pada hari Senin,</i>

792
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
<i>kata Martha ada jendela kecil yang pecah.</i>

793
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Dasar anak-anak.

794
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
Tapi hanya itu.

795
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Kau lihat itu?

796
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Ya.

797
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Ya.

798
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Itu...

799
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dokter Nat.

800
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Hei.

801
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Sedang makan siang.

802
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
Nat, aku bisa datang nanti
jika kau mau bicara.

803
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
Kurasa... Ya.

804
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
Kurasa aku tak mau itu.

805
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
Aku lebih suka jangan begitu.

806
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Ini dia. Kau lakukan dengan ini.

807
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
- Ayolah, Nat.
- "Buang dia bagai kanker."

808
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
Dasar berengsek.

809
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
- Katakan saja, Nat.
- Ya.

810
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Berengsek! Pastor pembunuh!

811
00:50:22,166 --> 00:50:23,083
Pertama-tama,

812
00:50:23,166 --> 00:50:26,125
aku berutang ke Detektif Elliott
karena memberi nomormu.

813
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
Aku senang bisa membantu.

814
00:50:28,125 --> 00:50:29,958
Geraldine, kau berpikir maju

815
00:50:30,041 --> 00:50:32,625
dan melihat ini jauh melampaui
pekerjaan polisi biasa.

816
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
Ini sesuatu yang bahkan aku pun
belum pernah alami.

817
00:50:37,041 --> 00:50:41,125
Contoh klasik
akan kejahatan yang mustahil.

818
00:50:41,958 --> 00:50:43,583
Seperti dalam fiksi detektif.

819
00:50:43,666 --> 00:50:47,000
Seharusnya tak ada dalam dunia nyata kita.

820
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Tapi ternyata ada.

821
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
Cawan suci.

822
00:50:52,500 --> 00:50:53,625
Aku suka semangatmu.

823
00:50:53,708 --> 00:50:56,333
Tapi aku perlu yakin
kau tahu kasus ini bisa dipecahkan.

824
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
Aku tak bisa tak memecahkan kasus.

825
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
Momen sekakmat

826
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
saat aku maju dan mengungkap
kebohongan lawanku...

827
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Kau akan lihat. Asyik!

828
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Bagus. Bagaimana bisa begitu?
- Sumbernya,

829
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
<i>The Hollow Man</i> karya John Dickson Carr.

830
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
{\an8}Novel detektif Zaman Keemasan

831
00:51:17,708 --> 00:51:19,833
dan pengantar misteri pintu terkunci,

832
00:51:19,916 --> 00:51:21,208
kejahatan yang mustahil.

833
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Tunggu.

834
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}DAFTAR BACAAN KLUB BUKU
THE HOLLOW MAN

835
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Romo Jud, sekali lagi, kau memang berguna.

836
00:51:37,541 --> 00:51:40,166
{\an8}<i>"Whose Body?"
"The Murders in the Rue Morgue."</i>

837
00:51:40,250 --> 00:51:42,666
{\an8}<i>"Roger Ackroyd."
"The Murder at the Vicarage."</i>

838
00:51:42,750 --> 00:51:47,958
Astaga, ini bagai silabus
tentang cara melakukan kejahatan ini.

839
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
Seluruh jemaat ada dalam kelompok ini?

840
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Siapa yang pilih bukunya?

841
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah.

842
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.

843
00:51:59,833 --> 00:52:01,916
Martha ambil daftar tema dari situs Oprah.

844
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
Ini memastikan teoriku.

845
00:52:04,416 --> 00:52:06,333
Si pembunuh jelas meniru

846
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
metode tradisional
cerita misteri pintu terkunci.

847
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
Ini menjadikan semuanya sederhana.

848
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Saatnya klub buku.

849
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Ayo, Anak-anak.

850
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
Dalam <i>The Hollow Man,</i>
sang detektif, Gideon Fell,

851
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
merangkum semua kemungkinan
metode pembunuhan dengan pintu terkunci.

852
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
Mari kita bahas satu per satu.

853
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
Kemungkinan pertama.

854
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
Wicks ditikam dengan pisau

855
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
sebelum masuk ke lemari.

856
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Romo Jud,
tolong ambil posisimu yang saat itu.

857
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Khotbah Wicks selesai.

858
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
Alat apa pun di belakangnya

859
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
yang mampu menusukkan pisau berat
yang tak seimbang ke punggungnya...

860
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
pasti tersembunyi dari kamera
dan saksi di ruang tengah,

861
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
tapi pasti terlihat oleh Romo Jud.

862
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
Aku tak melihat
robot penembak pisau di belakangnya.

863
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Tidak. Kemungkinan pertama, coret.

864
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
Kemungkinan kedua...

865
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
Dia dibunuh

866
00:53:22,000 --> 00:53:23,833
selagi di dalam lemari

867
00:53:23,916 --> 00:53:27,541
oleh seseorang atau sesuatu

868
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
yang ada di luar lemari.

869
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
Jadi, sesuatu menembakkan pisau
ke dalam lemari dari sini?

870
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
Tidak, itu gila.

871
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
Gila dan mustahil dari berbagai sisi.

872
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
Kemungkinan kedua, coret. Ini kemajuan!

873
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
Ada berapa kemungkinan lagi?

874
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
Tak banyak. Tiga...

875
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
Dia dibunuh selagi di dalam lemari

876
00:53:49,125 --> 00:53:51,750
oleh alat yang juga

877
00:53:53,041 --> 00:53:54,541
berada di dalam lemari.

878
00:53:54,625 --> 00:53:56,833
Sesuatu ditempatkan sebelumnya dan,

879
00:53:56,916 --> 00:53:58,541
apa, dipicu dengan remot?

880
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
Tembok ini tebal,

881
00:54:00,708 --> 00:54:04,125
tapi sinyal radio yang kuat
bisa menembusnya.

882
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Di mana seseorang akan menyembunyikan

883
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
alat pendorong pisau yang berfungsi penuh
dengan kendali jarak jauh

884
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
di dalam kotak kosong?

885
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks jatuh telungkup.

886
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Aku ingat denting gedebuk itu.

887
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
<i>Wajahnya ke arah pintu.</i>

888
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
Dia berdiri di belakang, menghadap luar.

889
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
Pisaunya entah bagaimana
datang lewat tembok belakang.

890
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Denting gedebuk. Bagus.

891
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Tapi...

892
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
tembok ini sangat kokoh.

893
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
Bagaimana dengan...

894
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
Mungkin tembok palsu
yang lalu disingkirkan?

895
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
Teruskan, Pak Pendeta.

896
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
Apa? Tidak.

897
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
Anak buahku pasti menyadari itu.

898
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Ya. Menyingkirkan itu
bukanlah tugas yang mudah.

899
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Tak ada lagi yang ditemukan
di lantai ruangan ini?

900
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Tidak. Hanya benang merah.

901
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Tunggu, apa?

902
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
Benang merah?

903
00:55:11,666 --> 00:55:15,291
Dua helai benang merah tebal
sepanjang 7,5 cm. Ada di sana,

904
00:55:15,375 --> 00:55:17,375
di dekat mayat di samping pinggul.

905
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Apa kemungkinan keempat?

906
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?

907
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
- Usir mereka.
- Martha?

908
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
Usir mereka!

909
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
Berkeliaran di tempat suci ini

910
00:55:35,166 --> 00:55:38,500
seperti semacam TKP. Seperti semacam

911
00:55:38,583 --> 00:55:42,208
acara polisi murahan, membicarakan robot!

912
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Ini tak benar, Romo! Tidak! Tak benar!

913
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, pulanglah. Istirahat.

914
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Bisa kubantu?

915
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Pergilah.

916
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Kami tak menginginkanmu di sini.

917
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
Sejak dulu kau membenci Monsinyur
dan kau tak menghormati kami.

918
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
- Itu tak benar.
- Pembunuhan di hatimu.

919
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
- Tidak.
- Darah di tanganmu.

920
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
Seperti si pelacur perek.

921
00:56:09,375 --> 00:56:12,583
Dosa asalmu telah menodai tempat ini.

922
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Pastor palsu!

923
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Maaf.

924
00:56:20,375 --> 00:56:22,541
Jika mencari fakta dengan detektif itu

925
00:56:22,625 --> 00:56:24,791
membuat kita berseberangan,
biarlah begitu.

926
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Maaf.

927
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Boleh gunakan ini?

928
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Ya. Silakan.

929
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Kau baik-baik saja?

930
00:56:50,000 --> 00:56:53,375
<i>Kabut mulai mereda.
Itu teka-teki yang bisa dipecahkan.</i>

931
00:56:53,458 --> 00:56:56,083
<i>Mayat, senjata, TKP, senjata pisau robot,</i>

932
00:56:56,166 --> 00:56:59,208
<i>sudut pandang, dinding batu,
dan remot jarak jauh.</i>

933
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
<i>Remot jarak jauh.</i>

934
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Kau tak dengar pertandingan
saat ibadah Jumat.

935
00:57:14,875 --> 00:57:16,416
Dengan radiomu.

936
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
Tak akan. Martha tak suka.

937
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Jadi, kau merekamnya.

938
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Ya.

939
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
Aku menambahkan stempel waktu
dengan mengingat penundaan siaran.

940
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
Dokter Sharp hubungi rumah sakit
pada pukul 15.47.

941
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
Lalu 90 detik sebelum itu...

942
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
Ada beberapa hal
yang bisa menyebabkan gangguan itu.

943
00:57:46,250 --> 00:57:47,916
Untuk menjawab pertanyaanmu, ya,

944
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
itu konsisten
dengan ledakan interferensi kuat radio

945
00:57:51,291 --> 00:57:53,916
yang mungkin didapat
dari remot modifikasi.

946
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Astaga.

947
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
Ini dia, bukan?
Ini memicu robot pisau itu.

948
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
Pasti ini. Kini kau bisa pecahkan, bukan?

949
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
Kau sinkronkan dengan rekaman Cy?

950
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
Ya. Video iPhone itu
punya stempel waktu. Sangat presisi.

951
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
- Baik. Bisa tunjukkan?
- Ya.

952
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
Tunjukkan apa?

953
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
{\an8}<i>Di mana terdapat keselamatan dunia</i>

954
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}<i>Monsinyur?</i>

955
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
Saat ledakan radio terjadi,

956
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
{\an8}dia sudah tergeletak
dengan pisau di punggungnya

957
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}dan Romo Jud sedang menatapnya.

958
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
Bagaimana mungkin?

959
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Mustahil untuk teori robot pisau.

960
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
Jadi, ini bukan apa-apa?

961
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
Bukan begitu.

962
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
Ini jelas sesuatu.

963
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
Kini semua bagian sudah ada
di hadapan kita.

964
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
- Begitu?
- Ya.

965
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
Pertimbangkan asal-usul
kepala iblis, benang merah,

966
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
denting gedebuk,
waktu penggunaan remot radio.

967
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Semuanya masuk akal.

968
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Jadi, berikan jawabannya.

969
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Aku tak bisa.

970
00:59:11,666 --> 00:59:15,250
Katamu jika ada semua bagiannya,
kau akan punya jawaban.

971
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
Ya. Meski begitu,

972
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
dengan semua bagian yang ada,

973
00:59:18,791 --> 00:59:21,958
kejahatan ini tetap sungguh tampak

974
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
mustahil.

975
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Katamu kau bisa pecahkan ini.

976
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
Katamu itu keahlianmu.

977
00:59:32,041 --> 00:59:33,666
Aku percaya kepadamu.

978
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Ya Tuhan.

979
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Kau 36 jam tak tidur.
Kurasa ini saatnya tidur.

980
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Ya.

981
00:59:43,166 --> 00:59:45,875
Ini hari yang berat.
Selamat malam, Romo Jud.

982
00:59:45,958 --> 00:59:47,500
Ayo. Kuantar pulang.

983
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Kau tahu,

984
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
kau benar.

985
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
Ini tak mungkin mustahil.

986
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Pasti ada bagian yang hilang.

987
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Kurasa aku tahu di mana tempatnya.

988
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
Kurasa ada sesuatu di sana, dalam benakmu,

989
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
yang kubutuhkan
untuk memecahkan kasus ini.

990
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
Jika tak bisa kudapatkan, maaf,

991
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
aku harus masuk ke sana dan mengambilnya.

992
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Baiklah, kau membuatku takut.

993
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Aku tak paham.

994
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
{\an8}Entah bagaimana bisa bantu.
Kau mau kutulis ceritanya?

995
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
{\an8}Ya, ceritanya.

996
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}Cerita pembunuhan Pastor Wicks.

997
01:00:37,708 --> 01:00:38,791
{\an8}Monsinyur Wicks.

998
01:00:38,875 --> 01:00:40,708
{\an8}Monsinyur insinyur. Persetan.

999
01:00:40,791 --> 01:00:44,208
{\an8}Aku perlu melihat pembunuhannya
dan peristiwa sebelumnya melalui matamu.

1000
01:00:44,291 --> 01:00:45,166
{\an8}Mulai dari mana?

1001
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
{\an8}Terserah kau.

1002
01:00:46,416 --> 01:00:49,625
Buat saja menarik.
Maju terus dan jangan lewatkan apa pun.

1003
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
Blanc, aku bukan penulis.

1004
01:00:51,083 --> 01:00:52,500
Santai saja.

1005
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Aku pasti nyaman.

1006
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}<i>Jadi, kuhabiskan satu jam terakhir
melakukan itu.</i>

1007
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}<i>Kini aku akan letakkan pulpen
dan berikan ini kepadamu</i>

1008
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
{\an8}<i>dan kurasa aku menunggu</i>

1009
01:01:12,541 --> 01:01:14,458
{\an8}<i>selagi kau membaca ceritaku</i>

1010
01:01:14,541 --> 01:01:17,500
<i>tentang pembunuhan
Monsinyur Jefferson Wicks.</i>

1011
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Kenapa kau lakukan?

1012
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Pertanyaan yang lebih baik,

1013
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
kenapa kupikir
aku bisa membohongimu dan lolos?

1014
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
Kau tak berbohong.
Aku tahu kau tak akan begitu.

1015
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Kau hanya tak sebut
bagian tak jujur dengan lantang.

1016
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Saat aku bergabung dengan yang lain
di luar, polisi baru tiba."

1017
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
<i>"Bergabung di luar."</i>

1018
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
<i>Jadi, kau tetap di dalam.</i>

1019
01:02:14,208 --> 01:02:17,041
<i>Kau satu-satunya orang
dengan akses tanpa diawasi</i>

1020
01:02:17,125 --> 01:02:21,500
<i>ke lemari peralatan setelah pembunuhan,
tapi sebelum polisi memeriksanya.</i>

1021
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Kenapa? Itu...

1022
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
Kenapa kau lindungi dia?

1023
01:02:29,375 --> 01:02:31,375
Bukan untuk melindungi Wicks.

1024
01:02:33,041 --> 01:02:35,375
Kulakukan agar orang
yang percaya kepadanya

1025
01:02:35,458 --> 01:02:36,875
tak merasa kecewa.

1026
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
Pasti semua orang tahu.

1027
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
<i>Pasti tercium di napasnya
setelah tiap Misa.</i>

1028
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
<i>"Menguatkan diri."
Pilihan kata yang cerdas.</i>

1029
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
<i>Tapi semua orang pasti tahu.</i>

1030
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
Dia sungguh dikuatkan hari ini, ya?

1031
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Tidak semua orang.

1032
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.

1033
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
Satu-satunya orang baik di tempat ini.

1034
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
Berhenti minum itu menyelamatkan dia.

1035
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
<i>Ada pers dan polisi.
Untuk apa itu menjadi bagian dari cerita?</i>

1036
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
<i>Wicks ditikam.</i>

1037
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
<i>Entah bagaimana atau oleh siapa,
tapi aku tahu dia ditikam.</i>

1038
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
<i>Ini tak ada hubungan dengan itu.</i>

1039
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
<i>Itu dorongan.</i>

1040
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
Sedikit cerita untuk melindungi jemaatku.

1041
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
Omong kosong!

1042
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
Dengan menjaga gelembung keyakinan mereka,
kau melindungi pembunuh!

1043
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Di mana botolnya?

1044
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Sialan!

1045
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Sial. Tak ada di sini.

1046
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.

1047
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Maaf.

1048
01:03:44,708 --> 01:03:46,708
Dia ditikam, maka aku tak berpikir...

1049
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
Ya. Kau tak berpikir.

1050
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Tapi kini kita sudah terlibat.
Mulailah berpikir.

1051
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Ada yang membobol kamarku.

1052
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Aku baru sadar.

1053
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
Ini licik. Ini direncanakan
untuk merugikan aku.

1054
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
Kini kau menyadari musuh yang kita hadapi.

1055
01:04:05,125 --> 01:04:08,000
Kau mendengarkan cerita jemaat
dengan empati dan belas kasih.

1056
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
Tapi kini itu sudah selesai.

1057
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
Sudah cukup buang waktu.

1058
01:04:11,625 --> 01:04:14,041
Besok kita manfaatkan
pertemuan di pemakaman

1059
01:04:14,125 --> 01:04:15,750
untuk menanyai semuanya bersama.

1060
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
Kita harus tahu apa yang terjadi malam itu

1061
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
dan apa yang disembunyikan
kawanan serigala jahat ini.

1062
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}KHOTBAH TERAKHIR JEFFERSON WICKS:
HARI PEMBUNUHANNYA

1063
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Dikhianati.

1064
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Dihajar.

1065
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Diejek.

1066
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Ditikam.

1067
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Dibunuh.

1068
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
<i>Dibiarkan membusuk di liang.</i>

1069
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
<i>Dilupakan.</i>

1070
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
<i>Sebagaimana Juru Selamat kita,
begitulah gereja.</i>

1071
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
<i>Gereja kita diserang
oleh kemodernan yang jahat,</i>

1072
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
<i>oleh musuh-musuh Tuhan.</i>

1073
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
<i>Pelacur perek,</i>

1074
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
<i>hama yang menindas dan membungkam</i>

1075
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
<i>dan menghalangi kita
dari posisi kita yang sah</i>

1076
01:05:20,583 --> 01:05:23,208
<i>sebagai penguasa
negara Kristen yang beriman.</i>

1077
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
Selagi aku berdiri di hadapan kalian
sebagai pejuang Kristus,

1078
01:05:26,875 --> 01:05:30,708
dengan perlengkapan senjata Tuhan,
siap melawan dunia hingga napas terakhir,

1079
01:05:30,791 --> 01:05:33,333
kau tak akan lolos!

1080
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
<i>Sebagaimana Tuhan kita,
aku dikhianati oleh Yudas.</i>

1081
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Tuan-tuan, aku minta waktu.

1082
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
<i>Yudas dalam berbagai wujud.</i>

1083
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
<i>Ancaman sesungguhnya
selalu datang dari dalam.</i>

1084
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
<i>Ingat kata-kataku.</i>

1085
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
<i>Di Jumat Agung ini,
ingatlah apa yang akan datang.</i>

1086
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
<i>Ingatlah, kalian semua.</i>

1087
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Kau akan bangkit lagi.

1088
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Akan baik-baik saja.

1089
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Kau akan bangkit lagi.

1090
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
Kau akan bangkit.

1091
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
<i>Saatnya makin dekat.
Saat yang telah kuingatkan itu.</i>

1092
01:06:14,541 --> 01:06:17,541
<i>Ingat apa yang telah dijanjikan
untuk Minggu Paskah.</i>

1093
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
Aku akan menepati janji itu. Ya.

1094
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
<i>Lihatlah, meski mati,
Anak Allah yang benar akan bangkit lagi.</i>

1095
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
<i>Buah Hawa dikembalikan ke pohon</i>

1096
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
<i>dan kekayaan kerajaan-Nya
dan pemerintahan-Nya yang bangkit.</i>

1097
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
<i>Saat kalian menggertakkan gigi
dalam kegelapan,</i>

1098
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
<i>kalian iblis yang tidak setia,</i>

1099
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
<i>saat kalian terbaring dingin
dan terlupakan dan sendirian,</i>

1100
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
Dia akan bangkit
untuk merebut kembali milik-Nya.

1101
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
Menghancurkan orang jahat

1102
01:06:53,041 --> 01:06:56,083
dan mengangkat Anak-Nya yang sejati
ke takhta bangsa ini!

1103
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
Ya, Dia akan bangkit!

1104
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
Ya, gemetarlah dalam ketakutan,

1105
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
karena Dia akan bangkit kembali
dalam kemuliaan dan pembalasan dan kuasa!

1106
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Aku turut berduka, Romo.
Tanda tangani di bawah.

1107
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
Dengar, antara kita saja,

1108
01:07:23,125 --> 01:07:27,208
aku tak peduli apa kata internet.
Kurasa ada peluang kau bukan pelakunya.

1109
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
Baiklah, Semuanya. Dengarkan.

1110
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
Lihat siapa itu. Jud si Yudas.

1111
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
Romo, kau tak diterima di sini.

1112
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
Baik, hentikan!

1113
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
Inilah yang akan terjadi.

1114
01:07:39,833 --> 01:07:42,416
Aku dan Benoit Blanc akan menanyai kalian.

1115
01:07:42,500 --> 01:07:45,666
Kalian jawab. Kita cari tahu
siapa yang bunuh Monsinyur Wicks

1116
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
dan apa alasannya, lalu...

1117
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Itu saja.

1118
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
Ya? Jadi...

1119
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
Terima kasih, Romo Jud, itu

1120
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
bagus sekali.

1121
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
Kita akan mulai

1122
01:08:00,083 --> 01:08:04,166
dengan apa yang terjadi
malam itu di ruangan ini.

1123
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
Maksudmu saat Jud mengaku
pernah membunuh orang.

1124
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
Bukan, itu... Itu kejadian tinju.

1125
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
Kini dia melindungi diri
dengan menyerang kami. Dia PKTP.

1126
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
PKTP?

1127
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
Pastor KTP.

1128
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
Membantu Benoit Blanc
memecahkan misteri gereja yang jahat,

1129
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
lalu orang partai liberal
akan membuat siniar tentang semua ini

1130
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
dan mendadak, versi idiot
dari diri kami akan tayang di Netflix.

1131
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
Versi idiot. Jangan sampai.

1132
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
Astaga!

1133
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
Ini mukjizat!

1134
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Aku bisa jalan, Martha. Tapi sakit.

1135
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
Menurutku bagus.

1136
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Ungkap saja semua.

1137
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks itu penipu.

1138
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Mukjizat dan omong kosong
tentang kuasa supernatural Tuhan.

1139
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Aku sempat sungguh percaya.

1140
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Aku masih ingin percaya.

1141
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Kacau, ya?

1142
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
Sebenarnya, aku bukan bertanya
tentang persekutuan doa Jud,

1143
01:09:03,125 --> 01:09:05,541
tapi tentang pertemuan rahasia
dengan Wicks

1144
01:09:05,625 --> 01:09:08,625
yang terjadi di ruangan ini
pada Minggu Palma.

1145
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Sebenarnya, pertemuan itu tentang apa?

1146
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Siapa mau bicara lebih dulu?

1147
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Akan kuberi tahu.

1148
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
- Cy. Tunggu, Kawan. Hei!
- Jangan.

1149
01:09:29,166 --> 01:09:30,916
Tutup mulutmu, dasar sialan.

1150
01:09:31,000 --> 01:09:32,708
- Kau tak berhak putuskan!
- Diam!

1151
01:09:32,791 --> 01:09:34,541
Dengar... Tenang, Romo Jud.

1152
01:09:34,625 --> 01:09:36,625
Kujamin, apa yang kami bahas malam itu

1153
01:09:36,708 --> 01:09:39,208
tak ada hubungannya
dengan pembunuhan Wicks.

1154
01:09:39,291 --> 01:09:42,083
Tapi ada hubungannya
dengan hal yang jika tersebar,

1155
01:09:42,166 --> 01:09:43,625
orang di sini bisa hancur.

1156
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
Aku rekam semuanya. Putar saja.

1157
01:09:48,875 --> 01:09:50,875
- Jangan! Ini...
- Jangan, Bangsat!

1158
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
- Buka pintunya, Berengsek!
- Kau menodai arsipku!

1159
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
- Putarlah.
- Buka...

1160
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Baiklah. Dramatis sekali, Vera.

1161
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Kau sudah dapat penonton. Ada apa?

1162
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Aku memikirkan ibumu.

1163
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
Aku tak kenal dia.
Tapi tumbuh di gereja ini,

1164
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
aku tahu kisah si pelacur perek.

1165
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
Aku memikirkan bagaimana hidupnya,

1166
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
terjebak di rumah
bersama ayahnya dan putranya.

1167
01:10:36,458 --> 01:10:39,625
Yang bersatu, mempermalukan dia

1168
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
dan mengajari orang
untuk mempermalukannya.

1169
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Gadis yang malang.

1170
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Kemarin aku dihubungi
seorang rekan hukum keluarga di Brooklyn.

1171
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
Dia ingin periksa ulang detail kontak

1172
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
Monsinyur Jefferson Wicks, klienku,

1173
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
karena klienku mengajukan POT dengannya

1174
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
di Brooklyn.

1175
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Agar aku tak tahu.

1176
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
Apa itu POT?

1177
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Pengakuan orang tua"?

1178
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
"Pernyataan bahwa aku, Jefferson Wicks,

1179
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
adalah ayah kandung Cyrus Draven."

1180
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Jangan sampai kau malu.

1181
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Benar?

1182
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Siapa ibunya?

1183
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Apakah itu bahkan penting?

1184
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Tidak! Dia kembali dan meninggalkan
anak malang ini di pangkuanmu,

1185
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
lalu pergi dan menjalani hidup,

1186
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
dan ayahku yang setia
datang menyelamatkan.

1187
01:11:59,916 --> 01:12:04,250
Sekali lagi, para pria merapatkan barisan.
Di sanalah aku, si idiot setia.

1188
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
Terjebak.

1189
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
Aku patuh, aku menghormati,
dan aku membesarkan putramu

1190
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
sementara kau duduk di mimbarmu,
tak tahu malu.

1191
01:12:14,125 --> 01:12:17,916
Kau... bajingan munafik!

1192
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?

1193
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Kau tahu?

1194
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Baru saat Vera beri tahu pagi ini.

1195
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Ya.

1196
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy adalah anakku.

1197
01:12:34,625 --> 01:12:36,458
Dari wanita jalang tak penting

1198
01:12:36,541 --> 01:12:39,333
yang kukenal semalam
dan tak kutemui selama 30 tahun.

1199
01:12:39,416 --> 01:12:42,416
Aku dan ayah Vera
merahasiakan ini. Tapi tidak lagi.

1200
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Dia ahli warisku.

1201
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Putraku.

1202
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Kini dunia akan tahu.

1203
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Jadi, Tikus-tikus,

1204
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
tinggalkan kapal tenggelam.

1205
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
Tak usah basa-basi.

1206
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
Kalian semua akan dukung dia.

1207
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
Aku hanya ingin lihat. Mau lihat sendiri.

1208
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
Kalian makan sampahnya
lalu minta tambah lagi.

1209
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
Itu agak merendahkan, Vera.

1210
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
Kau tak tahu perasaan kami.

1211
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
Kurasa kita sebagai orang Kristen
terguncang oleh perkataanmu itu.

1212
01:13:20,916 --> 01:13:23,625
Tapi ini adalah peperangan eksistensi

1213
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
di mana tujuan menghalalkan cara.

1214
01:13:25,833 --> 01:13:27,666
Gereja tak butuh banci yang akan

1215
01:13:27,750 --> 01:13:29,791
diam dan terima saja. Butuh pejuang.

1216
01:13:29,875 --> 01:13:31,500
Butuh pejuang.

1217
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
Aku percaya Tuhan memilih Monsinyur Wicks
untuk menjadi pejuang-Nya.

1218
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Jadi, aku mendukungmu dan putramu.

1219
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
Lagi pula...

1220
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
kita tak kenal wanita itu.

1221
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Kita tak kenal dia.

1222
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Kita tak tahu bagaimana dia...

1223
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
Apakah kebenaran itu? Ada berbagai sumber.

1224
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
Kita tak tahu... Apakah yang ada?

1225
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
Apakah semua ini ada?

1226
01:13:58,500 --> 01:14:01,125
Jadi...

1227
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
Bagus, Dok.

1228
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
Terima kasih.

1229
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Kau berjanji jika aku bertahan,
kau bisa sembuhkan aku.

1230
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Jika itu benar,

1231
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
kau tak perlu suci.

1232
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Kami dukung, Monsinyur Wicks.

1233
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
Apa pun perkataan atau perbuatanmu,
kami tetap mendukungmu.

1234
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Aku akan bawakan ibadah terakhirku

1235
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
seminggu dari sekarang,
hari Minggu Paskah.

1236
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Setelah itu,

1237
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
akan kututup pintu gereja kecil
yang payah ini untuk selamanya.

1238
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Tapi sebelumnya,
aku akan menghancurkan kalian semua.

1239
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
Permisi. Tunggu, apa?

1240
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
Kebiasaanmu minum, Nat?

1241
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
Ya. Apa?

1242
01:14:55,416 --> 01:14:57,250
Kau berbahaya.

1243
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
Bekerja sambil mabuk.

1244
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
Mengobati pasien, anak, sambil mabuk.

1245
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
Masyarakat ini harus tahu.

1246
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
Dewan medis harus tahu.

1247
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
Kau tak boleh dipercayai
atau dipekerjakan lagi.

1248
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
Lalu, Lee.

1249
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
Buku Trubadur yang kau tulis itu.

1250
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
Kebodohannya yang menjilat
adalah penghinaan terhadap pelayananku.

1251
01:15:21,375 --> 01:15:24,583
Tugasku adalah mengingatkan
bukan hanya rakyat umum,

1252
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
tapi juga temanku di dunia penerbitan.

1253
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
Itu tak boleh terbit. Kau harus dicegah.

1254
01:15:30,833 --> 01:15:34,458
Diungkap sebagai badut yang tidak penting.

1255
01:15:34,541 --> 01:15:36,958
Apa? Apa yang sedang terjadi ini?

1256
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
Lalu, Vera.

1257
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Kau adalah mimpi buruk ayahmu.

1258
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Dia pasti sangat malu.

1259
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone. Aku tak bisa sembuhkan
wanita tak beriman.

1260
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
Aku tak bisa membantumu.

1261
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
Katamu kau bisa usir dari dalam diriku.

1262
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
Aku tak janjikan apa pun.

1263
01:15:56,166 --> 01:15:58,791
Aku memberimu semua tabunganku.

1264
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
Penyembuhan Tuhan tak bisa dibeli.

1265
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
Kau tak akan pernah sembuh.

1266
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
Kau akan mati kesakitan
di kursi yang memenjarakanmu.

1267
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
Kenapa kau lakukan ini? Aku tak paham.

1268
01:16:10,250 --> 01:16:13,416
- Ini lelucon, bukan? Pasti lelucon.
- Aku bingung.

1269
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
Ini balasan atas persekutuan doa Romo Jud?
Dia menjebak kami.

1270
01:16:16,833 --> 01:16:18,416
Persekutuan doa Romo Jud?

1271
01:16:19,875 --> 01:16:21,791
Aku memelihara gereja ini.

1272
01:16:21,875 --> 01:16:24,000
Kubentengi dengan kebenaran Tuhan.

1273
01:16:24,083 --> 01:16:27,916
Kini ada pengkhianatan, yaitu wewenang

1274
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
dan iman dan hidupku sendiri ditantang,

1275
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
dan dari dalam tempatku sendiri!

1276
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Keluar!

1277
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Lemah.

1278
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
Kalian semua.

1279
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
Kalian tak bisa mengikuti jalanku.

1280
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
Ya, kita berperang

1281
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
dan aku mengusir kalian dari bentengku.

1282
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
Dasar bajingan.

1283
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
Pada Minggu Paskah,
saat bangku dipenuhi warga kota,

1284
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
akan kusingkap dosa-dosa jemaat ini.

1285
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
Akan kujauhi kalian
dan kukibas debu tempat ini dari sandalku.

1286
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
Persetan

1287
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
dengan kalian semua.

1288
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Astaga. Tempat ini jadi kosong.

1289
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.

1290
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Kenapa dia begitu?

1291
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Cy. Katakan. Apa yang terjadi?

1292
01:17:32,541 --> 01:17:34,916
Kenapa dia khianati mereka? Untuk apa?

1293
01:17:35,000 --> 01:17:36,333
Karena kusuruh.

1294
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Saat Vera beri tahu aku, kutemui dia.

1295
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
<i>Dia memelukku sebagai anak
untuk pertama kali dalam hidupku.</i>

1296
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Dia melepas bebannya.

1297
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Aku benci tempat ini.

1298
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Aku benci jemaat pecundang yang payah ini.

1299
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Aku ingin keluar.

1300
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
Kini, akhirnya...

1301
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
aku bisa.

1302
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Katanya,

1303
01:18:03,958 --> 01:18:06,791
harta keluarga kakeknya
yang hilang bertahun-tahun itu,

1304
01:18:06,875 --> 01:18:09,083
katanya dia menemukannya. Pekan ini.

1305
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
Tidak. Uang itu hilang.

1306
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
Tak ada yang tahu di mana Prentice
menyimpannya, tapi itu hilang.

1307
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
Katanya dia menemukannya.

1308
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Dia berniat menutup tempat ini
dan pensiun dalam keadaan kaya.

1309
01:18:21,291 --> 01:18:24,416
Kataku, "Kau gila?"

1310
01:18:24,500 --> 01:18:27,291
Pensiun? Kau tahu kuasa
dari aksimu di panggung itu?

1311
01:18:27,375 --> 01:18:28,625
Jemaatnya berkurang.

1312
01:18:28,708 --> 01:18:30,375
Kau menjadikan mereka radikal.

1313
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Itu kuasa.

1314
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
Di kota kecil, hanya ada sedikit orang
untuk dijadikan calon pengikut.

1315
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
Apimu kekurangan bahan bakar.

1316
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Tapi di internet,

1317
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
bisa kebakaran liar.

1318
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Uang itu.

1319
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
Citra kepribadianmu. Yang benar saja.

1320
01:18:48,791 --> 01:18:50,333
Beri aku empat tahun.

1321
01:18:50,416 --> 01:18:51,833
Kau bisa menjadi presiden.

1322
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Bersama, kita bisa bangun kerajaan.

1323
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Sebagai ayah dan anak.

1324
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
Seperti dalam <i>Star Wars?</i>

1325
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
Ya. Benar, seperti Rebels.

1326
01:19:06,041 --> 01:19:09,458
Pelayanannya dan naluri politikku
yang didanai oleh cukup uang.

1327
01:19:09,541 --> 01:19:11,833
Bayangkan kami bisa apa
dalam nama Kristus.

1328
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
Ya, bisa kubayangkan.

1329
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
Pertama, kukatakan kepadanya,
dan kuakui urusan ini agak pribadi,

1330
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
kukatakan jemaat harus dihancurkan.

1331
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
Mereka beban.

1332
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
Mereka bisa saja
mengaku diri punya hubungan,

1333
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
tampil di berita kabel,
bahkan ingin mendapat posisi.

1334
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
Mereka harus dibakar seperti lintah.

1335
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
<i>Makanya dia habisi mereka.</i>

1336
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Karena dendammu yang picik.

1337
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Mungkin ada yang membunuhnya
karena itu. Kau sadar?

1338
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Kembali ke harta besar itu.

1339
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Kini itu milikmu?

1340
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
- Teknisnya begitu.
- Teknis?

1341
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Dia tak katakan ada di mana.
- Benar.

1342
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Rekeningnya kosong. Tak ada isi.

1343
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
Jadi, ada di mana?

1344
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
Lalu aku sadar. Lima puluh tahun lalu,

1345
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
apa cara paling aman bagi Prentice
untuk menyembunyikan 80 juta dolar?

1346
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Rekening bank Swiss.

1347
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Kau hanya perlu cari nomor rekeningnya.

1348
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Tak beruntung?

1349
01:20:09,666 --> 01:20:11,583
Pasti tertulis entah di mana.

1350
01:20:11,666 --> 01:20:13,916
Martha mengarsipkan semuanya.
Tak ada di sini.

1351
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
Entahlah.

1352
01:20:15,791 --> 01:20:18,666
Ini. Kupikir ini mungkin kode
karena dia terus berkata,

1353
01:20:18,750 --> 01:20:20,541
"Buah Hawa dikembalikan ke pohon."

1354
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
{\an8}Begitu. Seolah Buah Hawa adalah hartanya.

1355
01:20:24,291 --> 01:20:26,750
{\an8}Tapi rekening Swiss terdiri dari 19 angka.

1356
01:20:26,833 --> 01:20:28,041
Tak cocok.

1357
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, dia pernah katakan sesuatu?

1358
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Andaikan ya, aku memilih mati
daripada memberikannya kepadamu.

1359
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Ya.

1360
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
Kau rela lakukan apa pun
agar anak hilang tak dapat hartanya.

1361
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
Kau iri.

1362
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Wanita jalang pemarah.

1363
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Uang itu

1364
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
hanya salah satu bagian
dari kekesalanku, dasar anak kecil.

1365
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Ambil barangmu. Akan berada di jalanan.

1366
01:21:03,208 --> 01:21:06,625
Kau. Kau detektif. Aku akan bayar.
Aku tak peduli, ini sangat penting.

1367
01:21:06,708 --> 01:21:09,541
Warisan dan karier politikku
bergantung pada ini.

1368
01:21:09,625 --> 01:21:11,750
Kau terpikirkan sesuatu

1369
01:21:11,833 --> 01:21:15,250
sehubungan dengan Buah Hawa
yang mungkin berisi angka itu?

1370
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
Jika terpikirkan sesuatu, hubungi aku?

1371
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
- Ya. Pasti.
- Baiklah.

1372
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Ayo cari di mana-mana.

1373
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Mungkin dijahit dalam lapisannya.

1374
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Terukir di logamnya.

1375
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Ini berongga.

1376
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Ya. Lakukan.

1377
01:22:29,625 --> 01:22:31,250
Ingatkan untuk arsipkan ini.

1378
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
Arsipkan itu.

1379
01:22:33,791 --> 01:22:35,750
- Tak masuk akal.
- Aku tahu.

1380
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
Harta senilai 80 juta dolar.

1381
01:22:37,958 --> 01:22:39,708
Jika Buah Hawa adalah hartanya,

1382
01:22:39,791 --> 01:22:42,875
dan itu bukan uang tunai
di rekening Swiss, lalu apa itu?

1383
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
Ada apa?

1384
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
Ini pasti salah cetak tanggal.

1385
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Menurut ini, pembukaan makam
dipesan pada hari Rabu lalu.

1386
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Itu tak mungkin benar.

1387
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Siapa yang pesan peralatan pemakaman
untuk orang yang belum mati?

1388
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
Orang yang tahu pasti
kapan hari dan saatnya akan tiba.

1389
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
Berikan itu.

1390
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
Ini cetakan komputer.
Bukan salah cetak. Ini dia.

1391
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
Siapa yang memesan itu adalah kuncinya.

1392
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Baiklah. Ya.

1393
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
Konstruksi Steel Wheels. Ini Louise.

1394
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
Halo, Louise.
Ini Romo Jud dari Tabah Abadi.

1395
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
- Halo.
<i>- Hai, Louise.</i>

1396
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
Ada peralatan konstruksimu
di sini hari ini.

1397
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
- Forklif untuk buka makam.
<i>- Ya. Aku tahu.</i>

1398
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
<i>Jarang ada pemesanan buka makam.</i>

1399
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
Bagus. Aku perlu tahu...

1400
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
<i>Aku yang proses.
Aku melakukan semua pemrosesan.</i>

1401
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
Ya. Louise, aku perlu tahu...

1402
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
<i>- Ini usaha aku dan saudaraku, James.</i>
- Ya.

1403
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
<i>- Dia terima pesanan, lalu kuproses.</i>
- Ya.

1404
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Louise, aku menelepon karena...

1405
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
<i>Aku pernah ke gerejamu,
tapi kurasa kau tak ada.</i>

1406
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
- Ya, aku masih baru di sini.
<i>- Selamat.</i>

1407
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
- Louise, aku harus tanya...
<i>- Ada pria lebih tua.</i>

1408
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
<i>- Romo... Dia...</i>
- Monsinyur.

1409
01:23:58,291 --> 01:24:00,041
<i>- Romo Monsinyur, ya...</i>
- Louise...

1410
01:24:00,125 --> 01:24:03,625
<i>Dia berkhotbah saat aku ke sana.
Jujur saja, dia bukan orang baik.</i>

1411
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
<i>Tapi aku turut berduka atas kematiannya
dan atas kehilangan kalian...</i>

1412
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
Ya, ini tragedi bagi semua orang, Louise.

1413
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
Tolong... aku harus menyela.

1414
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- Ada pertanyaan.
<i>- Ya.</i>

1415
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
Pemesanan forklif.
Aku perlu tahu siapa yang memesannya.

1416
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
<i>- James menerima pemesanan.</i>
- James.

1417
01:24:22,125 --> 01:24:24,708
<i>- Dia sudah pulang hari ini.</i>
- Bisa minta nomor James?

1418
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
Ini sangat penting.
Kami perlu tahu siapa yang pesan.

1419
01:24:27,500 --> 01:24:30,875
<i>- Kurasa tak bisa...</i>
- Ini sangat penting.

1420
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
<i>- Permisi, Romo.</i>
- Sangat...

1421
01:24:33,166 --> 01:24:35,166
<i>Seperti kataku, yang bisa kulakukan</i>

1422
01:24:35,250 --> 01:24:38,125
<i>adalah aku bisa menanyakan itu
lalu aku akan</i>

1423
01:24:38,208 --> 01:24:39,833
<i>- telepon kembali.</i>
- Ya. Bagus.

1424
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
Tolong hubungi James sekarang.
Terima kasih.

1425
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
- Terima kasih.
- Dia akan telepon.

1426
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
<i>Baiklah. Romo, boleh tanya sesuatu?</i>

1427
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
Ya... Tapi itu...

1428
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
Ya, jika bisa singkat saja.

1429
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
- Ini sedang menjadi prioritas.
- Dia bisa telepon lagi...

1430
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
<i>Romo Jud, apakah... Kau bisa...</i>

1431
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?

1432
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
<i>Astaga.</i>

1433
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?

1434
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
<i>Bisa doakan aku?</i>

1435
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Ya, tentu saja.

1436
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Boleh tanya untuk apa?

1437
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
<i>Ibuku.</i>

1438
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Dia sakit?

1439
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
<i>Ya.</i>

1440
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
<i>Dia sedang dirawat.</i>

1441
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
Aku ikut sedih, Louise.

1442
01:25:31,416 --> 01:25:33,416
<i>Dia tak mau bicara denganku.</i>

1443
01:25:33,500 --> 01:25:35,583
<i>Terakhir bicara, kami bertengkar.</i>

1444
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
<i>Ada tumor di otaknya yang memengaruhinya.</i>

1445
01:25:41,541 --> 01:25:45,083
<i>Itu membuatnya mengatakan hal buruk.</i>

1446
01:25:45,166 --> 01:25:47,291
<i>Kubalas dengan perkataan buruk juga.</i>

1447
01:25:47,375 --> 01:25:50,083
<i>Kini aku takut
itu akan menjadi hal terakhir</i>

1448
01:25:50,166 --> 01:25:52,166
<i>yang kami katakan ke satu sama lain.</i>

1449
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Romo, aku...

1450
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Aku merasa sangat seorang diri.

1451
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Aku ikut sedih, Louise.

1452
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Kau tak seorang diri.

1453
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Aku ada di sini.

1454
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Aku di sini.

1455
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Siapa nama ibumu?

1456
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Aku berdoa Barbara dapat
merasakan kasih putrinya.

1457
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
Agar kasih itu menghiburnya saat ini,
dan, Tuhan, aku berdoa untuk Louise.

1458
01:26:56,416 --> 01:26:58,625
Sertai dia. Beri dia hikmat dan bimbingan.

1459
01:26:58,708 --> 01:27:02,125
Bawa dia ke pelukan-Mu yang menyembuhkan.
Beri tahu bahwa dia dikasihi.

1460
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Dia tidak sendiri.

1461
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Inilah doa kami
dalam nama Kristus, Tuhan kami. Amin.

1462
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Baiklah, Louise.

1463
01:27:10,750 --> 01:27:13,416
Kau punya nomorku.
Kapan pun, siang atau malam,

1464
01:27:13,500 --> 01:27:14,791
aku ada untukmu.

1465
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Gereja ada untukmu.
Tuhan memberkati. Baiklah.

1466
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Ada badai.
Aku datang untuk menutup tempat.

1467
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Aku akan urus gereja. Kau urus pastoran.

1468
01:27:30,875 --> 01:27:32,625
Jangan ikut, Blanc. Aku selesai.

1469
01:27:32,708 --> 01:27:34,541
Tepatnya kenapa?

1470
01:27:34,625 --> 01:27:36,625
Ini seperti jalan menuju Damaskus.

1471
01:27:37,166 --> 01:27:39,750
Paulus menerima wahyu dari Tuhan
di jalan ke Damaskus.

1472
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
Ya, aku tahu. Dia menjadi buta.
Omong kosong begitu.

1473
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
Mungkin hanya sakit mata.

1474
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
Tapi saat itu, dia bukan di ambang
memecahkan pembunuhan.

1475
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
Kau kira kita sedang apa?

1476
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Menurutmu kenapa aku menjadi pastor?
Yang serius. Kenapa?

1477
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Kau merasa bersalah.

1478
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
Karena merenggut nyawa. Lalu gereja

1479
01:28:02,083 --> 01:28:04,916
menawarkan tempat bersembunyi
dan cara yang jelas

1480
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
untuk memberimu rasa pengampunan.

1481
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Aku membenci orang
yang kubunuh di ring itu.

1482
01:28:11,000 --> 01:28:12,833
Aku ingat. Aku tahu dia kewalahan.

1483
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
Kuteruskan saja hingga terasa dia mati.

1484
01:28:15,208 --> 01:28:17,833
Bukan kecelakaan.
Kubunuh dengan kebencian dalam hatiku.

1485
01:28:17,916 --> 01:28:20,250
Tak bisa sembunyi dari itu.
Itu tak bisa diatasi.

1486
01:28:20,333 --> 01:28:24,166
Tuhan tak sembunyikan atau perbaiki aku.
Dia mengasihi aku saat aku bersalah.

1487
01:28:24,250 --> 01:28:26,375
Seharusnya aku begitu
untuk orang-orang ini.

1488
01:28:26,458 --> 01:28:27,750
Bukannya menuduh mereka.

1489
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
Tidak, tunggu dulu.

1490
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Permisi. Hei, aku...

1491
01:28:38,333 --> 01:28:40,166
Tatap aku saat aku bicara denganmu.

1492
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
Kita mencari pembunuh.
Ini bukan permainan.

1493
01:28:42,333 --> 01:28:43,708
Ini permainan!

1494
01:28:43,791 --> 01:28:45,416
Memecahkan ini, memenangkannya.

1495
01:28:45,500 --> 01:28:47,541
Mendapatkan momen sekakmat itu.

1496
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
Kau memanfaatkan aku dan aku jadi melawan
satu-satunya tujuan hidupku yang asli,

1497
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
yaitu bukan melawan orang jahat
dan mengadili mereka,

1498
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
melainkan melayani
dan membawa mereka kepada Kristus.

1499
01:28:57,541 --> 01:28:59,375
Aku jadi sama buruknya dengan Wicks.

1500
01:28:59,458 --> 01:29:01,458
Menjadikan aku sebagai inti, bukan Yesus.

1501
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
Dengar. Kau tak perlu paham, Blanc.

1502
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
Tapi kumohon,

1503
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
tolong biarkan saja aku.

1504
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
- Bisa ulangi?
- Tidak.

1505
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
Yang kau sebagai inti,
bukan Yesus. Seperti Wicks.

1506
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
Romo, ini penting.

1507
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
Bantu aku memahami!

1508
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
Kita ada untuk melayani dunia,
bukan mengalahkannya.

1509
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
- Itu yang Kristus lakukan.
- Lalu?

1510
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
Saat Wicks bicara
tentang melawan dunia demi Kristus,

1511
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
dia bukan membahas Kristus.
Dia membahas egonya sendiri.

1512
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
Lalu soal kuasa.
Dia bukan membahas Kristus.

1513
01:29:41,833 --> 01:29:45,041
Ya, dia berulang kali membahas Kristus
yang bangkit dalam kuasa.

1514
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
Membalas dendam kepada orang tak setia.

1515
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
Buah Hawa adalah hartanya itu.

1516
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
"Buah Hawa dikembalikan ke pohon."

1517
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
Apa artinya itu?

1518
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
Blanc. Aku tak tahu.

1519
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
Aku tak peduli.

1520
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
Itu pasti Geraldine,
datang untuk informasi terbaru.

1521
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
Romo, kau benar.

1522
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
Ini permainanku, bukan permainanmu.

1523
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
Kembalilah ke pastoran.
Aku akan tangani dia.

1524
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Terima kasih.

1525
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Pastikan pintu tertutup saat kau pergi.

1526
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Semoga kau tangkap pembunuhnya, Blanc.

1527
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Terima kasih. Pasti.

1528
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Romo Jud?

1529
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
- Romo Jud.
- Dia tak ada.

1530
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
Ikutlah.

1531
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Periksa ruangan di belakang itu
dan lemarinya juga.

1532
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
Bagus, ya?

1533
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
Bagus sekali.

1534
01:31:02,041 --> 01:31:04,750
Khususnya bagian
saat Gideon Fell menjelaskan

1535
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
kemungkinan solusi
kejahatan pintu terkunci.

1536
01:31:07,041 --> 01:31:09,666
Ya. Kau jelaskan tiga, lalu berhenti.

1537
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Kini setelah baca yang keempat, aku paham.

1538
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Aku menonton ulang rekamannya dan sadar.

1539
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
<i>Sejak saat Jud memasuki lemari,</i>

1540
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
<i>hingga jemaat pertama
melihat ke dalam lemari itu,</i>

1541
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
ada sembilan detik.

1542
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Sembilan detik seorang diri
dan tak terlihat.

1543
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
<i>Banyak waktu untuk melakukan aksinya
dengan pisau tersembunyi.</i>

1544
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
Begitu caranya, bukan?

1545
01:31:39,083 --> 01:31:40,291
Tanpa main-main.

1546
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Tanpa omong kosong. Begitu caranya.

1547
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Ya.

1548
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
Kau tahu. Selama ini, kau tahu.
Kau permainkan dia

1549
01:31:50,958 --> 01:31:52,583
- bagai kucing dan tikus.
- Tidak.

1550
01:31:52,666 --> 01:31:55,166
Aku belum dapat seluruh gambarannya.

1551
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
- Beri aku sedikit waktu lagi...
- Tidak.

1552
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
- Aku akan bisa...
- Tidak!

1553
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
Aku sudah dapat pembunuhnya. Akan kutahan.

1554
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Di mana dia?

1555
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Sam!

1556
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Siapa itu?

1557
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Tunggu!

1558
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
Blanc?

1559
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
Di sini.

1560
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
Sial. Siapa itu?

1561
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
Samson si penjaga taman.

1562
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Apa yang terjadi?

1563
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
Ya.

1564
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
Baiklah.

1565
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
Wicks sudah pasti mati secara medis.

1566
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
Kita tahu itu, tapi aku...

1567
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
Aku hanya mengatakan itu.

1568
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Ya.

1569
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Berarti aku juga bisa
mengatakan dengan lantang

1570
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
bahwa manusia tak bisa bangkit dari mati.

1571
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
Ini jelas ada semacam tipuan <i>Scooby-Doo.</i>

1572
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
"Scooby-Dooby-Doo."

1573
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
Puji Tuhan!
Puji dan kemuliaan bagi Yang Maha Kuasa!

1574
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
Puji Dia!

1575
01:36:22,208 --> 01:36:26,125
Puji Tuhan!
Puji dan kemuliaan bagi Yang Maha Kuasa.

1576
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
- Dia membangkitkan anak-Nya.
- Hei, Ritz.

1577
01:36:29,083 --> 01:36:30,500
Buat pembatas jalan.

1578
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
Berita akan tersebar.
Jangan ada yang mengintip.

1579
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
- Baiklah.
- Bu Kepala!

1580
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
Ada apa?

1581
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
Lampu detektor gerakan itu juga kamera.

1582
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
Tapi tak terhubung ke apa pun.

1583
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
Kamera?

1584
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
Mungkin merekam dengan cip di dalam.

1585
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
Bawa saja ke lab media.

1586
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
Haleluya, puji Tuhan.

1587
01:36:48,291 --> 01:36:50,708
Dia bangkitkan hamba-Nya
dari antara orang mati.

1588
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
Hei. Tutup kawasan ini
dengan pita, sampai ke hutan.

1589
01:36:53,500 --> 01:36:54,916
- Ya.
- Ini TKP pembunuhan.

1590
01:36:55,000 --> 01:36:56,791
Penjaga taman mati.

1591
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Tidak! Jangan!

1592
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
- Sial.
- Tidak!

1593
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
Tolong bantu!

1594
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
- Cari bantuan! Martha.
- Tidak!

1595
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
- Martha, mundur.
- Tidak!

1596
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
Martha...

1597
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Larilah ke dalam gelap, dasar pembunuh!

1598
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Tapi dia telah kembali!

1599
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
Dia membawa pembalasan!
Dia membawa kematian!

1600
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
Ini Romo Jud.

1601
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
<i>Romo Jud, ini Louise. Apa kabar?</i>

1602
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Ya... Hai, Louise.

1603
01:38:00,791 --> 01:38:03,208
<i>Semoga tak terlalu larut. Katamu mendesak,</i>

1604
01:38:03,291 --> 01:38:04,916
<i>aku hanya mau sampaikan.</i>

1605
01:38:05,000 --> 01:38:07,625
<i>Aku sudah tanya James.
Pemesanan forklif itu</i>

1606
01:38:07,708 --> 01:38:10,333
<i>dilakukan oleh Monsinyur Wicks.</i>

1607
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
<i>Dia bicara langsung dengan James soal itu.
Semoga bisa memperjelas.</i>

1608
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
<i>Tuhan memberkati, Romo. Selamat malam, ya?</i>

1609
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Ya.

1610
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Ya, sama-sama, Louise.

1611
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Astaga.

1612
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Ya?

1613
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Perlahan saja, Martha. Apa?

1614
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
Apa?

1615
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
<i>- Mukjizat.</i>
- Omong kosong.

1616
01:39:04,666 --> 01:39:07,083
<i>Sungguh terjadi.
Kata Martha, makamnya kosong.</i>

1617
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
<i>Aku hubungi semuanya.
Aku ke sana sekarang.</i>

1618
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Kau...

1619
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
Kau sedang apa? Kau tak merokok.

1620
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
Dulu aku merokok.

1621
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Selama 15 tahun, aku merokok.

1622
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
Lee menelepon? Kau diberi tahu?

1623
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Ya.

1624
01:39:27,958 --> 01:39:30,250
Baiklah. Aku akan pergi melihat mukjizat.

1625
01:39:30,333 --> 01:39:32,375
Nikmati rokokmu di dalam ruangan.

1626
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}NEW YORK
PENELEPON TIDAK DIKENAL

1627
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Puji Tuhan.

1628
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Sudah berhasil.

1629
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Ayolah.

1630
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Ayo, ini...

1631
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Sudah dapat.

1632
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
Baiklah, kualitasnya tak bagus...

1633
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
- Tak apa.
- Tapi...

1634
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
Apa itu?

1635
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Baiklah.

1636
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
Jadi, ini merekam tiap kali ada gerakan.

1637
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
{\an8}Rekaman yang ini empat detik kemudian.

1638
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Ya?

1639
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Sidik jari dari alat berkebun.

1640
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Kami tak periksa semua data,
hanya tersangka yang kau minta.

1641
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
Romo Jud.

1642
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Di mana dia?

1643
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Aku sungguh berharap aku tahu.

1644
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
KEPOLISIAN

1645
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc. Blanc!

1646
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
Akan kulakukan. Aku akan serahkan diri...

1647
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
<i>- ...388.</i>
- 388, di jalan.

1648
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
<i>433.</i>

1649
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Aku akan serahkan diri.
- Tidak.

1650
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
Aku bunuh Samson.
Aku bersalah. Harus mengaku.

1651
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
- Biarkan.
- Dengar.

1652
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
Kau akan ceritakan apa yang terjadi.
Tapi sekarang,

1653
01:42:09,666 --> 01:42:11,291
di mana rumah dr. Nat?

1654
01:42:11,375 --> 01:42:12,875
- Dokter Nat?
- Ya. Cepat.

1655
01:42:13,375 --> 01:42:14,583
Aku menyesal menunda.

1656
01:42:14,666 --> 01:42:17,000
Semoga kita belum terlambat. Menunduk!

1657
01:42:21,416 --> 01:42:23,541
Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan sertamu.

1658
01:42:23,625 --> 01:42:25,041
Terpujilah engkau di antara...

1659
01:42:25,125 --> 01:42:27,333
...aku menghormatimu dan lencana itu.

1660
01:42:27,416 --> 01:42:30,583
Tapi ini gereja kami.
Aku tak berniat melakukan kekerasan,

1661
01:42:30,666 --> 01:42:34,416
tapi kami di sini semalaman jika harus.
Kami akan melihat makam itu!

1662
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
- Apakah sungguhan?
- Kita dilarang masuk.

1663
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Aku perlu lihat.

1664
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Tolong, aku perlu lihat.

1665
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dokter Nat?

1666
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Astaga.

1667
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Bau apa itu?

1668
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Tunggu di sini.

1669
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.

1670
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Ya.

1671
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Astaga.

1672
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Ya.

1673
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Astaga, itu...

1674
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
Wicks.

1675
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
Ya... Ini dia.

1676
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- Dia...
- Ya.

1677
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Apa pun artinya itu sekarang ini.

1678
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Coba kita lihat. Ayo...

1679
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Baiklah.

1680
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
Ini mungkin tak akan menyenangkan.

1681
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
Maksudku, makin tak menyenangkan.

1682
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Dokter Nat.

1683
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
Itu dia. Ya... atau sisa dirinya.

1684
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, ini Blanc.

1685
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
Ya, dia ada di sini.

1686
01:46:13,875 --> 01:46:15,375
Dengarkan aku.

1687
01:46:15,458 --> 01:46:17,625
Datanglah ke rumah dr. Nat.

1688
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Ada mayat. Dua.

1689
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Semuanya ada di sini.

1690
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Ya. Sudah selesai, ya.

1691
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Akan kutelepon lagi.

1692
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
Romo Jud. Tunggu.

1693
01:46:32,875 --> 01:46:35,000
Aku bunuh Samson. Aku harus lakukan ini.

1694
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Harus atas kemauanku sendiri,
atau tak akan ada artinya.

1695
01:46:53,833 --> 01:46:57,833
<i>Periksa pelat nomor. Diterima.
Unit yang tersedia untuk menanggapi...</i>

1696
01:46:57,916 --> 01:47:00,125
Bisa panggil Geraldine?

1697
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Katakan Romo Jud kembali ke gereja
dan siap mengaku.

1698
01:47:20,041 --> 01:47:22,750
Romo Jud. Aku datang
untuk menahanmu atas pembunuhan

1699
01:47:22,833 --> 01:47:25,083
Monsinyur Jefferson Wicks dan Samson Holt.

1700
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
Kau juga orang yang dicurigai
dalam kematian dr. Nathaniel Sharp.

1701
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
Nat mati?

1702
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Dibunuh di rumahnya.

1703
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Kami dapat mayat Wicks.
Ini sudah berakhir.

1704
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
Perkataanmu bisa digunakan
untuk memberatkanmu di pengadilan.

1705
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
Tapi jika kau ingin mengakui sesuatu,

1706
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
tampaknya ini tempat yang tepat untuk itu.

1707
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Ya.

1708
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
Bertahun-tahun lalu,

1709
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
aku membunuh orang di ring tinju.

1710
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Kubunuh dengan kebencian di hatiku.

1711
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Kemarin malam, dosa yang sama
timbul dalam diriku. Dalam sesaat

1712
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
ketakutan dan amarah, aku...

1713
01:48:12,083 --> 01:48:13,416
NYANYIAN PUJIAN
BUKU LAGU

1714
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Maaf, itu dramatis.
Tapi kau harus berhenti bicara.

1715
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
- Tidak. Romo Jud...
- Aku akan jelaskan...

1716
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
- Duduk dan dengar.
- Diam.

1717
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
Biarkan dia. Teruskan.
Katamu kemarin malam...

1718
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
- Dalam sesaat ketakutan...
- Aku berniat cerita.

1719
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
Jangan membungkam suara Tuhan!

1720
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
Duduklah sekarang dan lihatlah
kejahatan dan aib orang bersalah

1721
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
diungkap di hadapan kalian semua!

1722
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
Apa yang kau lakukan?

1723
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
Mari kita mulai dengan pembunuhan Wicks.

1724
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
Tepat di sini pada Jumat Agung.

1725
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
Kejahatan yang mustahil.

1726
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Geraldine, kesimpulanmu tepat.

1727
01:49:09,958 --> 01:49:14,125
Saat Monsinyur Wicks jatuh
di dalam lemari itu, dia belum mati.

1728
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
Dia bahkan belum ditikam.

1729
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
Botol yang dia simpan
dalam kotak panel listrik

1730
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
<i>telah dicampur
obat penenang yang sangat kuat.</i>

1731
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
<i>Dia minum isinya.</i>

1732
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
Menguatkan diri.

1733
01:49:28,458 --> 01:49:31,666
<i>Dalam beberapa menit,
dia jatuh ke lantai, pingsan.</i>

1734
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
<i>Denting gedebuk.</i>

1735
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
Dia jadi tak berdaya.

1736
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
Si pembunuh dapat peluang
untuk masuk ke dalam lemari

1737
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
dan melancarkan serangan mematikan.

1738
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
Aku sudah katakan itu.

1739
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
Romo Jud.

1740
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
Tidak. Pisau sudah ada
di punggungnya saat kutemukan.

1741
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
Ada benda di punggungnya.

1742
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
Bagaimana caranya? Kapan?
Mustahil. Aku melihatnya.

1743
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
Apa yang kau lihat?

1744
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
Kepala setan merah.

1745
01:49:57,583 --> 01:50:00,791
<i>Darah yang kau asumsikan
adalah darah Wicks.</i>

1746
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
Aku sudah tunjukkan jawabannya. Kau lihat?

1747
01:50:04,375 --> 01:50:05,666
Il Diavolo.

1748
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
Restoran piza itu. Fotonya.

1749
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
<i>Kau mengira telah melihat.</i>

1750
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
<i>Tapi bukan itu.</i>

1751
01:50:13,208 --> 01:50:15,416
<i>Ada dua lampu yang sama.</i>

1752
01:50:15,500 --> 01:50:18,375
<i>Dua kepala setan yang sama.</i>

1753
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Ya.

1754
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
<i>Kepala itu juga hilang.</i>

1755
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
Dua setan.

1756
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
Ya.

1757
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Kenapa dua?

1758
01:50:31,041 --> 01:50:32,666
Kenapa dicat merah?

1759
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
Awalnya bukan. Kini merah.

1760
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
Merah yang sama dengan jubah Jumat Agung.

1761
01:50:37,083 --> 01:50:38,916
Merah yang sama persis

1762
01:50:39,000 --> 01:50:42,083
dengan benang misterius
yang ditemukan dalam lemari.

1763
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
<i>Karena kepala setan kedua
ada di sana selama itu.</i>

1764
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
<i>Dijahit ke sisi belakang jubahnya.</i>

1765
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
Berongga, ringan,

1766
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
diisi dengan sedikit darah

1767
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
<i>yang dipicu oleh remot radio.</i>

1768
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
<i>Ditekan pada saat yang tepat.</i>

1769
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
Monsinyur?

1770
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
Sang dokter.

1771
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
<i>Pihak berwenang</i>

1772
01:51:06,500 --> 01:51:10,041
<i>yang bisa menunggu penemuan
yang dibutuhkan sebelum mengambil alih.</i>

1773
01:51:10,125 --> 01:51:11,333
Ada benda di punggungnya.

1774
01:51:11,416 --> 01:51:13,041
Tunggu. Jangan sentuh.

1775
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Perhatian teralihkan untuk sesaat.

1776
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
<i>Aksinya dilakukan dengan cepat.</i>

1777
01:51:23,833 --> 01:51:25,083
<i>Tugas terakhirnya,</i>

1778
01:51:25,166 --> 01:51:29,500
<i>menyingkirkan botol beracun
yang memberatkan dia.</i>

1779
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
<i>Tapi di mana botol itu? Sudah hilang.</i>

1780
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
Satu-satunya masalah dalam rencananya.

1781
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
Akibat dari tindakan baik
Romo Jud yang bodoh,

1782
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
<i>yang menyembunyikan botol itu
untuk menutupi kebiasaan minum Wicks</i>

1783
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
<i>dan kemudian kembali untuk mengambilnya.</i>

1784
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Astaga.

1785
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
Nat.

1786
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
Kenapa?

1787
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
Wicks berniat merusak segalanya.

1788
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
Dia berniat menghancurkan Nat.

1789
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
Bukan. Kenapa yang lebih penting.
Kenapa kau datang kemari?

1790
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
Kenapa melakukan
semua hal gila dan rumit ini?

1791
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
Yang dramatis ini?
Kejahatan yang mustahil.

1792
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
Kenapa?

1793
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
Benar.

1794
01:52:10,333 --> 01:52:12,833
Jadi, jika dr. Nat bunuh Wicks,

1795
01:52:13,375 --> 01:52:14,375
siapa yang bunuh Nat?

1796
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
Kini kita sampai ke situ.

1797
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
Bukan misteri rumit pintu terkunci rapat

1798
01:52:19,833 --> 01:52:23,208
dengan berbagai perangkat dan petunjuk,

1799
01:52:23,291 --> 01:52:26,708
melainkan rancangan yang jauh lebih besar.

1800
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
Rancangan yang akarnya
ada pada landasan gereja ini.

1801
01:52:31,958 --> 01:52:33,708
Rancangan yang menarik aku,

1802
01:52:33,791 --> 01:52:37,041
orang yang sama sekali tak percaya,

1803
01:52:37,125 --> 01:52:40,041
ke dalam dunia orang percaya.

1804
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Untuk memahami kasus ini,

1805
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
aku harus melihat mitos yang dibangun.

1806
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
Bukan untuk mengungkap
apakah mitos itu benar atau tidak,

1807
01:52:51,625 --> 01:52:54,041
melainkan untuk merasakan dalam jiwaku

1808
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
esensi dari apa
yang mitos itu ingin sampaikan.

1809
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Seorang pastor yang kudus.

1810
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
Dibunuh bukan oleh manusia,
melainkan oleh tangan Iblis sendiri.

1811
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
Dibaringkan di makam ayahnya yang disegel,

1812
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
tapi kemudian dibangkitkan

1813
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
atas kehendak Tuhan.

1814
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
Bangkit sebagai sesuatu yang baru.

1815
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
Bukan lagi manusia yang bisa salah,

1816
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
tapi kini menjadi lambang
kuasa Tuhan atas maut.

1817
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
Keadilan-Nya bagi yang kudus.

1818
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
Pembalasan-Nya bagi yang jahat.

1819
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
Baiklah. Lalu apa yang sungguh terjadi?

1820
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
Ya.

1821
01:53:39,166 --> 01:53:43,000
Saatnya untuk mematahkan topeng mukjizat

1822
01:53:43,083 --> 01:53:47,083
dan kebangkitan yang murahan ini,
mengungkap yang sebenarnya terjadi.

1823
01:53:47,166 --> 01:53:49,583
Saatnya untuk sekakmat terakhir

1824
01:53:49,666 --> 01:53:52,750
Benoit Blanc atas misteri iman!

1825
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, kau baik-baik saja?

1826
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damaskus.

1827
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damaskus?

1828
01:54:30,250 --> 01:54:33,291
Semacam... kejadian jalan menuju Damaskus?

1829
01:54:33,375 --> 01:54:35,250
Ya, Damaskus.

1830
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Sial.

1831
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?

1832
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
Aku tak bisa pecahkan kasus ini.

1833
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Apa?

1834
01:55:06,583 --> 01:55:09,375
Kau mengatakan
bahwa kesimpulanmu, Benoit Blanc,

1835
01:55:09,458 --> 01:55:12,416
adalah bahwa Monsinyur Wicks
bangkit dari kematian?

1836
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
Bahwa itu mukjizat?

1837
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
Maksudku adalah
aku tak bisa pecahkan kasus ini.

1838
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Boleh juga.

1839
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Terima kasih.

1840
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?

1841
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
Jika tahu kejadiannya,
kau harus beri tahu orang.

1842
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
Ini kepedulianmu terhadap iman kami,
semacam sikap hormat, atau apa?

1843
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
Kami pantas mendapat kebenaran.

1844
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
Bukan itu.

1845
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Aku butuh kebenaran.

1846
01:55:41,625 --> 01:55:42,833
Kau tak bisa

1847
01:55:42,916 --> 01:55:45,791
beri saja jawabannya?
Bukankah semua ini untuk itu?

1848
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Kau bersedia mengulas bukuku?

1849
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
Tidak.

1850
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
Baiklah. Pertunjukan selesai.
Semua keluar.

1851
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Keluar.

1852
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Bisa mundur, Tuan?

1853
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Bisa suruh mereka mundur?

1854
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
Kutambah satu bab lagi, lalu siap.

1855
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
Siap terbit. Percayalah, Alan.

1856
01:56:12,083 --> 01:56:14,708
Hubungi Random House. Semuanya.
Ini pasti populer!

1857
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
Yang kami saksikan adalah mukjizat,
dipastikan oleh Benoit Blanc sendiri.

1858
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
Dunia akan tahu apa yang terjadi
hari ini di Chimney Rock.

1859
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
Silakan lihat sendiri.
Ikuti kanal YouTube-ku, @CyDraven...

1860
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
Kacau sekali.

1861
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Kurasa kini Romo Jud akan ditahan.

1862
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Ya.

1863
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Kurasa begitu.

1864
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Apa-apaan itu?

1865
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Jalan menuju Damaskus.

1866
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
Mataku terbuka.

1867
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
Jadi? Persetan faktanya?

1868
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
Kau percaya akan Tuhan
dan semua kegilaan ini nyata?

1869
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
Tidak. Tuhan itu fiksi.

1870
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
Wahyuku berasal dari...

1871
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
Dari Romo Jud.

1872
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Teladannya untuk memberi kasih karunia.

1873
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Kasih karunia bagi musuhku.

1874
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Bagi mereka yang terluka.

1875
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Kasih karunia bagi yang paling

1876
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
tak pantas menerimanya,

1877
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
tapi paling membutuhkannya.

1878
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Bagi yang bersalah.

1879
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Tuan Blanc.

1880
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Kau tahu kebenarannya.

1881
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Aku tahu, ya.

1882
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
Kau baru saja mempermalukan diri sendiri.

1883
01:57:44,000 --> 01:57:46,625
Agar kau bisa begini
atas kemauanmu sendiri.

1884
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
Kini sebaiknya kau lakukan. Cepat.

1885
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Terima kasih.

1886
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Romo Jud.

1887
01:58:04,041 --> 01:58:05,125
Aku harus apa?

1888
01:58:05,208 --> 01:58:07,041
Yang menjadi panggilanmu.

1889
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
Jadilah pastornya.

1890
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Terima pengakuannya.

1891
01:58:19,125 --> 01:58:21,125
Romo, berkatilah aku, orang berdosa.

1892
01:58:21,208 --> 01:58:23,416
Sudah seminggu sejak aku mengaku.

1893
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Aku meyakinkan diri
bahwa itu dimulai dengan niat yang tulus.

1894
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Tapi sebenarnya,

1895
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
itu dimulai dengan kebohongan.

1896
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.

1897
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
<i>Prentice.</i>

1898
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
<i>Aku melihatnya
menerima komuninya yang terakhir.</i>

1899
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Ini adalah Buah Hawa, Martha.

1900
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Seluruh hartaku yang terkutuk.

1901
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
Semua dosa di dunia.

1902
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
Semua yang diinginkan Hawa.

1903
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
Aku menjebaknya.

1904
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Tak akan pernah lagi diambil
oleh tangan jahat.

1905
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
Tubuh Kristus.

1906
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
<i>Dia membawa permata itu ke liang kuburnya.</i>

1907
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
<i>Aku bersumpah
akan melindungi rahasia besar itu.</i>

1908
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
<i>Tapi Grace tahu
bahwa dia membeli berlian itu.</i>

1909
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
Entah bagaimana dia tahu.

1910
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
Dia tahu merek mewah.

1911
01:59:45,166 --> 01:59:48,500
<i>Apa yang akan mengisi
kotak Faberge buatan khusus,</i>

1912
01:59:48,583 --> 01:59:50,750
<i>yang nilainya sendiri mungkin $20.000?</i>

1913
01:59:50,833 --> 01:59:54,916
<i>Bukan hiasan murah
atau patung Yesus plastik.</i>

1914
01:59:55,000 --> 01:59:57,166
<i>Benda dengan potongan faset,
bernilai tinggi.</i>

1915
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
<i>Sebuah permata.</i>

1916
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
Dia tak tahu tempat ayahnya
menyembunyikannya.

1917
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Jadi, malam itu...

1918
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
<i>Dia bukan menodai gereja karena marah.</i>

1919
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
<i>Bukan. Dia mencari
permata tersembunyi itu.</i>

1920
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
<i>Hidup kelam yang penuh keputusasaan.</i>

1921
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
<i>Terkurung oleh rasa malu dan penghakiman.</i>

1922
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
<i>Itu satu-satunya jalan keluarnya.</i>

1923
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Gadis yang malang.

1924
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, kau katakan apa ke dia?

1925
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
Aku tahu di mana tempatnya.

1926
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
Tak akan pernah kau temukan.

1927
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Dasar pelacur perek.

1928
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Di mana?

1929
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Ada di mana, dasar berengsek?

1930
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
Aku menyimpan rahasia Buah Hawa

1931
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
terkunci dalam hatiku selama 60 tahun.

1932
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Bebanku yang berat.

1933
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
Hingga...

1934
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
Hingga...

1935
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
aku menantangmu untuk mengakuinya.

1936
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
<i>Sengaja melawan dengan angkuh,</i>

1937
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
<i>aku mengaku.</i>

1938
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Kepada pastor yang salah.

1939
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
Kini waktu sangat penting.

1940
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
Hari Minggu lalu, di pastoran,

1941
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
<i>Vera melawan Wicks,
dan kau jadi tahu tentang Cy.</i>

1942
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
Aku bisa terima
bahwa dia telah menyimpang.

1943
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
<i>Tapi saat dia bicara,
sesuatu menjadi jelas.</i>

1944
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
<i>Itu sesuatu yang jauh lebih besar.</i>

1945
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
<i>Dia merangkul anak mengerikan itu.</i>

1946
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
<i>Saat itulah aku curiga.</i>

1947
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
Jadi, kau hubungi perusahaan konstruksi.

1948
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
{\an8}Terima kasih, James.

1949
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}<i>Aku menjadi yakin.</i>

1950
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
<i>Dia memesan peralatan untuk membuka makam</i>

1951
02:02:00,500 --> 02:02:06,333
<i>dan mencuri berlian itu
demi keserakahan dan nafsunya akan kuasa.</i>

1952
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
<i>Dosa Buah Hawa yang merusak
akan terbongkar</i>

1953
02:02:11,541 --> 02:02:13,958
{\an8}<i>dan gereja ini akan jatuh</i>

1954
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
<i>karena semua hal
yang Prentice telah peringatkan.</i>

1955
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
<i>Aku membuatnya kecewa.</i>

1956
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
Sepanjang hidupku,

1957
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
aku bukan yang jahat. Aku yang baik.

1958
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
Yang setia.

1959
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
Melayani dan melindungi gereja.

1960
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
Jika aku gagal dalam hal itu,
apa arti hidupku?

1961
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
Aku paham.

1962
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
Satu-satunya tujuanku,

1963
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
tapi aku gagal.

1964
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
Kecuali...

1965
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
Kecuali...

1966
02:02:51,833 --> 02:02:55,583
<i>Kecuali aku bisa
mencuri permata itu lebih dulu</i>

1967
02:02:55,666 --> 02:02:57,416
<i>dan membuangnya untuk selamanya,</i>

1968
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
<i>dan dengan sekali dayung,</i>

1969
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
<i>mengangkat Wicks sebagai orang kudus
yang bangkit secara ajaib.</i>

1970
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
{\an8}<i>Bukan manusia yang bisa salah,
melainkan lambang</i>

1971
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}<i>yang akan menyelamatkan gerejaku.</i>

1972
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
<i>Hanya butuh mukjizat.</i>

1973
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Maka aku menyusun rencana.

1974
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
Kematian Wicks
harus merupakan misteri yang suci.

1975
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Tak terpecahkan dan ilahi.

1976
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Tapi kau tak bisa lakukan sendiri.

1977
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
Tidak.

1978
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
<i>Kupikir dia orang yang lemah.</i>

1979
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
<i>Nekat.</i>

1980
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
<i>Akan tunduk untuk menyelamatkan gereja</i>

1981
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
<i>dan tetap tunduk untuk menutupi aibnya.</i>

1982
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
Dia juga punya akses
ke obat penenang kelas medis.

1983
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
Ya. Itu juga.

1984
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
<i>Semua berjalan sesuai rencana.</i>

1985
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
<i>Ya Tuhan.</i>

1986
02:03:58,166 --> 02:03:59,250
<i>Betapa angkuhnya aku.</i>

1987
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
Jahat sekali.

1988
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.

1989
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Aku paham. Sungguh, aku paham.

1990
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
Teruskan. Aku ada di sini.

1991
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
Aku tak memperhitungkan
apa pengorbanannya.

1992
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Maafkan aku, Samson.

1993
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
Samson yang kuat, Samson yang setia.

1994
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
Samson. Yang membuat peti mati.

1995
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Sial.

1996
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Kau akan bangkit lagi.

1997
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
Akan baik-baik saja.

1998
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
Kau akan bangkit lagi.

1999
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Akan baik-baik saja.

2000
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Aku berjanji.

2001
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
<i>Dia tak paham kenapa kami melakukan itu.</i>

2002
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
Apa pun demi kau, Malaikatku.

2003
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
<i>Tapi dia memercayai aku.</i>

2004
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
<i>Karena dia mencintai aku.</i>

2005
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Ya Tuhan.

2006
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Kenapa jadi sekacau itu?

2007
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
<i>Seharusnya sangat sederhana.</i>

2008
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
<i>Si dokter memberi sinyal.</i>

2009
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
<i>Samson mengambil permatanya.</i>

2010
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
<i>Pintu Lazarus bekerja sesuai fungsinya.</i>

2011
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
<i>Semua terekam kamera sesuai rencana kami.</i>

2012
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
<i>Dokter Nat akan pergi
membawa mayat Wicks dalam truknya</i>

2013
02:05:34,500 --> 02:05:37,833
<i>dan membuangnya
dalam cairan jijik di basemennya.</i>

2014
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
<i>Hari berikutnya, Samson akan bercerita
tentang orang kudus yang bangkit</i>

2015
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
<i>dan kata-kata berkatnya
kepada penjaga tamannya yang setia</i>

2016
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
<i>sebelum naik kembali ke surga.</i>

2017
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
<i>Mukjizat.</i>

2018
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
<i>Seharusnya sempurna.</i>

2019
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
Aku tak seharusnya ada.

2020
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
Memang seharusnya tidak.

2021
02:06:00,458 --> 02:06:01,541
Apakah kau tahu

2022
02:06:01,625 --> 02:06:04,708
apa yang terjadi
saat kau temukan mayat Samson?

2023
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
Aku bisa menduga.

2024
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Tidak!

2025
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Tapi aku harus yakin.

2026
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Puji Tuhan.

2027
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Sudah berhasil.

2028
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
<i>Lalu dia membual</i>

2029
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
<i>bahwa semuanya berjalan sesuai rencana.</i>

2030
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
<i>Baru saat itulah kukatakan
bahwa aku sudah pergi ke makam,</i>

2031
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
<i>dan bahwa aku tahu dia berbohong.</i>

2032
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
<i>Lalu dia mengatakan yang sebenarnya.</i>

2033
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Sial. Jangan sampai dia lihat kita.

2034
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Astaga.

2035
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
<i>Kesalahanku yang kedua.</i>

2036
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
<i>Meremehkan pencobaan Buah Hawa.</i>

2037
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
<i>Kami sudah sepakat menghancurkannya
atau membuangnya ke laut.</i>

2038
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
<i>Segala kuasa itu akan kuberikan kepada-Mu.</i>

2039
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
<i>Kristus bisa menolak pencobaan itu.</i>

2040
02:07:41,625 --> 02:07:44,833
<i>Tapi pria rendah dan putus asa itu...</i>

2041
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
<i>Yang menghalangi dia
adalah aku dan Samson.</i>

2042
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
<i>Itulah peluangnya</i>

2043
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
untuk menyingkirkan rintangannya.

2044
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
Menjebak pastor muda
dengan masa lalu penuh kekerasan

2045
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
dan menyimpan permata itu.

2046
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
Dia lakukan.

2047
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
<i>Lalu yang masih menghalanginya adalah aku.</i>

2048
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
<i>Dia meracuni kopiku dengan pentobarbital
dalam dosis mematikan.</i>

2049
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
<i>Tak ada obatnya jika itu diminum.</i>

2050
02:08:23,833 --> 02:08:24,916
<i>Tanpa rasa sakit.</i>

2051
02:08:25,000 --> 02:08:27,833
<i>Sedikit mati rasa di bibir.</i>

2052
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
<i>Lalu dalam sepuluh menit,
saatnya mengucapkan doa terakhir.</i>

2053
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
<i>Dia memohon agar aku paham
kenapa dia melakukan semua itu.</i>

2054
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
<i>Bahwa uang itu akan membuat istrinya
yang menyebalkan itu kembali,</i>

2055
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
<i>dan sebagainya.</i>

2056
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
<i>Kukatakan bahwa aku paham.</i>

2057
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
<i>Aku paham kenapa dia lakukan itu.</i>

2058
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
<i>Aku paham semuanya.</i>

2059
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
<i>Hal-hal itu kulakukan dengan</i>

2060
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
<i>kebencian dalam hatiku.</i>

2061
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
<i>Pembalasan itu adalah hak-Ku,
firman Tuhan.</i>

2062
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
<i>Itulah kisah yang akan diceritakan
oleh TKP kepada dunia, tapi...</i>

2063
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
<i>Di dalam hatiku,</i>

2064
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
<i>aku tahu.</i>

2065
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
Akulah yang telah membalas.

2066
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
Aku mengakui dosa-dosa ini, Romo.

2067
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
Aku telah berbohong, membunuh,

2068
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
dan kini

2069
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
aku melengkapinya
dengan sesuatu yang luar biasa.

2070
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
Romo. Cepatlah.

2071
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
Ada apa ini?

2072
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
Aku tahu saat melihat bibirnya...

2073
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
<i>sudah terlambat.</i>

2074
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
Dia minum pentobarbital.

2075
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
- Astaga. Panggil ambulans sekarang!
- Ya!

2076
02:10:28,791 --> 02:10:31,208
Mungkin ada perlengkapan racun di mobil!

2077
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Romo, maafkan aku

2078
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
atas semua yang kau alami.

2079
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Tuhan, ampuni aku atas Wicks, Nat, dan...

2080
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
Samson.

2081
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Samson-ku yang manis.

2082
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
Grace juga.

2083
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.

2084
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.

2085
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Kau sudah aman.

2086
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Lepaslah.

2087
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Lepaskan kebencian itu.

2088
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.

2089
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Ya.

2090
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Kini aku paham.

2091
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Gadis yang malang.

2092
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Maafkan aku, Grace.

2093
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Romo...

2094
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
kau pandai melakukan ini.

2095
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Allah, Bapa yang Maha Murah,

2096
02:12:01,625 --> 02:12:04,125
telah mendamaikan dunia dengan Diri-Nya

2097
02:12:04,208 --> 02:12:06,833
melalui kematian
dan kebangkitan Putra-Nya.

2098
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
Dia telah mencurahkan Roh Kudus
demi pengampunan dosa,

2099
02:12:12,583 --> 02:12:14,500
dan berkat pelayanan Gereja,

2100
02:12:14,583 --> 02:12:17,000
Dia melimpahkan pengampunan dan damai,

2101
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
maka aku melepaskanmu dari dosa-dosamu.

2102
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
Dalam nama Bapa dan Putra

2103
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
dan Roh Kudus.

2104
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Sial.

2105
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
<i>Permatanya tak pernah ditemukan.</i>

2106
02:13:26,125 --> 02:13:27,500
{\an8}<i>Gereja ditutup sementara.</i>

2107
02:13:27,583 --> 02:13:28,541
{\an8}SATU TAHUN KEMUDIAN

2108
02:13:28,625 --> 02:13:31,708
{\an8}<i>Jemaat yang tersisa berpencar.</i>

2109
02:13:31,791 --> 02:13:33,958
{\an8}BANGKIT - MUKJIZAT HIDUP
JEFFERSON WICKS

2110
02:13:34,041 --> 02:13:37,833
{\an8}<i>Ada yang keinginannya dipenuhi,
tapi mendapati yang diketahui orang kudus...</i>

2111
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}TANDA TANGAN PENULIS HARI INI!
RILIS BARU

2112
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}<i>Bahwa Tuhan punya selera humor.</i>

2113
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}DRAVEN & DRAVEN, PENASIHAT HUKUM
TERJUAL

2114
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
<i>Ada yang mendapatkan awal baru.</i>

2115
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
<i>Mungkin untuk menemukan jalan sendiri.
Kuharap begitu.</i>

2116
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
<i>Ada yang mendapatkan mukjizatnya.</i>

2117
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
<i>Bukan disembuhkan atau diperbaiki,</i>

2118
02:14:05,041 --> 02:14:08,125
<i>tapi menemukan kekuatan berkelanjutan
untuk bangun tiap hari</i>

2119
02:14:08,208 --> 02:14:10,333
<i>dan melakukan yang harus dilakukan</i>

2120
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
<i>meski merasakan sakit.</i>

2121
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
<i>Makanan yang secukupnya.</i>

2122
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Itulah yang kudoakan untukmu.

2123
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Agar kau menemukan apa yang kau cari.

2124
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
- Ada di mana itu? Kau tahu.
- Tidak! Cy!

2125
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
Sialan, aku yakin kalian tahu.

2126
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
Peluang terakhir,
atau kami seret ke pengadilan.

2127
02:14:37,750 --> 02:14:39,500
Tn. Wicks, kendalikan dirimu.

2128
02:14:39,583 --> 02:14:42,208
Kami berharap mediasi ini
bisa selesaikan masalah.

2129
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
Dia beri ke mereka. Mereka sembunyikan.

2130
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
Perwakilanmu menggeledah gereja
dan pastoran secara menyeluruh.

2131
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
Mereka tak temukan apa pun.

2132
02:14:49,333 --> 02:14:51,750
Selain itu, Tn. Blanc ada
saat Martha meninggal.

2133
02:14:51,833 --> 02:14:53,833
Menurutnya tak ada yang tak wajar.

2134
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Hei.

2135
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Hei!

2136
02:15:00,416 --> 02:15:03,291
Jika mungkin kau jual,
ada sumbangan besar, renovasi atap,

2137
02:15:03,375 --> 02:15:06,375
kualitas anggur komuni membaik,
aku akan perhatikan,

2138
02:15:06,458 --> 02:15:08,708
aku akan periksa, aku akan cari tahu.

2139
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Kuharap suatu saat
kau kembali ke gereja, Cy.

2140
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
Bagian warisanmu yang sejati
adalah Kristus.

2141
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Dasar berandal tak berguna.

2142
02:15:32,375 --> 02:15:34,500
Videonya yang ada kau masih trending.

2143
02:15:34,583 --> 02:15:35,666
Ya.

2144
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
"Benoit Blanc kalah."

2145
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
Kalah. Entah apa maksudnya itu.

2146
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
Kami terus mengabarkan faktanya.

2147
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
Martha. Kejadian sebenarnya.
Tapi tampaknya tak penting.

2148
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Pendukung Wicks terus membanjiri
Facebook kami. Bagai kebakaran.

2149
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Dunia sekarang ini kacau.

2150
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Kau akan sangat populer begitu buka.

2151
02:15:58,750 --> 02:16:00,333
Mungkin bukan dalam arti baik.

2152
02:16:00,416 --> 02:16:01,916
Kau siap menghadapi itu?

2153
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Biarkan mereka datang.

2154
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Semoga sukses, Nak.

2155
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Dengar...

2156
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Aku akan pergi.

2157
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Akan ada Misa pertamaku,
jika kau mau tinggal.

2158
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
Kau baik sekali.

2159
02:16:33,083 --> 02:16:37,250
Aku sama sekali tak ingin melakukan itu.

2160
02:16:37,333 --> 02:16:38,541
Sampai jumpa.

2161
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
BUNDA MARIA KASIH ABADI

2162
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
PASTOR JUD DUPLENTICY
TERBUKA UNTUK SEMUA

2163
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Selamat datang!

2164
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing



