1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
<i>Non saprei da dove iniziare.</i>

4
00:00:41,833 --> 00:00:45,250
<i>La mia versione della storia
del delitto del Venerdì Santo</i>

5
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
<i>forse inizia da qui.</i>

6
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
<i>Nove mesi fa questo stronzo
di un diacono disse una cosa fuori luogo</i>

7
00:00:51,833 --> 00:00:53,041
<i>e io reagii così.</i>

8
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Oh, cazzo.

9
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Quindi lei è uno che picchia?

10
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
No, padre, per niente.

11
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
Il diacono direbbe il contrario,
ma ha la mandibola rotta.

12
00:01:09,125 --> 00:01:11,750
In passato, sì, facevo pugilato

13
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
e vivevo per strada, tra le altre cose.

14
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
Ci serve gente che combatte,
è vero, ma contro il mondo,

15
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
non contro i fratelli.

16
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
Il prete è il pastore.
E il mondo è il lupo.

17
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
No.

18
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Con tutto il rispetto,
padre, non sono d'accordo.

19
00:01:34,375 --> 00:01:36,500
Se iniziamo a combattere i lupi,

20
00:01:36,583 --> 00:01:38,291
chi non capiamo è un lupo per noi.

21
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
Ho ancora il mio vecchio istinto,
e oggi si è visto,

22
00:01:42,416 --> 00:01:44,833
ma Cristo voleva guarire il mondo,
non combatterlo.

23
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
E io ci credo.

24
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
E si guarisce con questo, non con questi.

25
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Voglio essere un buon sacerdote

26
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
e mostrare a quelli come me
il perdono e l'amore di Cristo.

27
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Il mondo ne ha un disperato bisogno.

28
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Se me ne date la possibilità,
giuro che lo farò.

29
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Sua Eccellenza,

30
00:02:18,833 --> 00:02:21,041
si è esposto diverse volte per me

31
00:02:21,125 --> 00:02:23,625
- e io l'ho delusa...
- Va bene.

32
00:02:23,708 --> 00:02:24,791
Ascolti...

33
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
Il diacono Clark
è notoriamente un coglione.

34
00:02:28,333 --> 00:02:30,791
Nessuno gliene vuole per averlo steso.

35
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
Anzi, direi il contrario.

36
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
Ma dobbiamo comunque fare qualcosa.

37
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
La mandiamo in una piccola parrocchia
a Chimney Rock.

38
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
Al momento c'è solo un prete.

39
00:02:43,666 --> 00:02:45,000
Farò il viceparroco?

40
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
Beh, piano con l'entusiasmo.

41
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
Perché?

42
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Andrà alla Nostra Signora della Fortezza,

43
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
guidata da monsignor Jefferson Wicks.
Lo conosce?

44
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
Wicks qui ha diversi sostenitori.
Io non sono tra loro.

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
Detto tra noi,

46
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
credo che gli manchi qualche venerdì
e sia uno stronzo.

47
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Ma per certo il suo gregge
si sta rimpicciolendo e irrigidendo.

48
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
L'approccio che ha descritto prima
sarebbe utile lì. Capisce?

49
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Per niente, ma sì, va bene.

50
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Sì, sì, sì.

51
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
- Lo Spirito Santo è con me. Si fidi.
- Ehi.

52
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
Questo, non questi, intesi?

53
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Buona fortuna.

54
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
<i>E fu così che arrivai a Chimney Rock.</i>

55
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
<i>Daniele nella fossa dei leoni.</i>

56
00:03:45,250 --> 00:03:47,000
<i>Davide contro Golia.</i>

57
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
<i>Giovane, sciocco e devoto.</i>

58
00:03:49,083 --> 00:03:50,333
NOSTRA SIGNORA DELLA FORTEZZA

59
00:03:50,416 --> 00:03:51,750
<i>Pronto a tutto.</i>

60
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Padre Jefferson?

61
00:04:25,791 --> 00:04:28,083
Salve. Jud Duplenticy da Albany.

62
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Il Signore sia con te,
Jud Duplenticy da Albany.

63
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Sei qui per rubarmi la chiesa?

64
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
No.

65
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Bene.

66
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Ok, chiamami "monsignor Wicks".

67
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Hai conosciuto Martha.

68
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
Martha? No.

69
00:04:48,416 --> 00:04:49,916
- Monsignor Wicks.
- Gesù!

70
00:04:50,000 --> 00:04:53,875
Mi sono alzata presto per lucidare
l'argento. Era un po' macchiato.

71
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
Va bene, Martha.

72
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
Padre Jud.

73
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
È il benvenuto.

74
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
Grazie, Martha.

75
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Stavo giusto dicendo a padre Wicks...

76
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
Monsignor Wicks.

77
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monsignor, giusto. Mi scusi.

78
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
E scusi se ho detto "Gesù".

79
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Vado alla grande, vero?

80
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
Ti manda il vescovo Langstrom, eh?

81
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.

82
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Lo conosco bene.

83
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Ti ha scelto apposta per mandarti qui.

84
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
È indicativo.

85
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Molto indicativo.

86
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
So che è abituato
a far tutto da solo, ma...

87
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
Sono qui per servirla.

88
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Allora confessami.

89
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
D'accordo.

90
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
Benedicimi, Padre, perché ho peccato.

91
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Sono circa

92
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
sei settimane che non mi confesso.

93
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Ho invidiato
la ricchezza materiale altrui.

94
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Nella TV di Sam, ho visto la pubblicità
di un'auto di lusso, una Lexus.

95
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
E ho pensato:

96
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"Che bella macchina".

97
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
La coupé.

98
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Ho invidiato il potere dei grandi.

99
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Il potere di mio nonno da prete.
Lo volevo.

100
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
L'ho sempre voluto.

101
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Mi sono masturbato...

102
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
quattro volte, questa settimana.

103
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
Quattro o cinque volte
in sei settimane, forse?

104
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
Facciamo 30 masturbazioni in tutto.

105
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Questa settimana,
una volta al mattino, a letto.

106
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
Una volta sotto la doccia,
in piedi, molto comodo.

107
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
Uso un gel doccia.

108
00:06:52,833 --> 00:06:55,541
Una volta di notte, dopo un sogno su...

109
00:06:55,625 --> 00:06:58,208
- Va bene.
- Su uno di quei cat café giapponesi.

110
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
- Ok.
- Avevo letto un articolo,

111
00:07:00,708 --> 00:07:05,916
ma al posto dei gatti
c'erano ragazze e, insomma...

112
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Non mi ero preparato,

113
00:07:08,083 --> 00:07:12,125
così ho dovuto finire su una copia
della rivista <i>Cronache cattoliche</i>

114
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
che avevo lì sul comodino,
il che è già di per sé un peccato.

115
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Non lo so, forse no, ma... Non va bene.

116
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
<i>All'epoca, mi era sembrato solo strano,</i>

117
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
<i>ma, ripensandoci adesso, ho capito:</i>

118
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
<i>quello era il primo pugno di Wicks.</i>

119
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
Cinque Ave Maria e un Gloria al Padre.

120
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Grazie, padre.

121
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
<i>E non sarebbe stato l'ultimo.</i>

122
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
Ah, e benvenuto

123
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
nella mia chiesa.

124
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
<i>Nelle settimane successive, mi sistemai</i>

125
00:07:51,291 --> 00:07:53,500
<i>alla Nostra Signora della Fortezza.</i>

126
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
CRONACHE CATTOLICHE

127
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
<i>L'unico altro dipendente a tempo pieno lì
era il custode, Samson.</i>

128
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
<i>Sam.</i>

129
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
<i>È monsignor Wicks</i>

130
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
che ogni giorno mi dà la forza
di non ricominciare a bere.

131
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Anche lui beveva.

132
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Mi ha detto: "Ce l'ho fatta io a scacciare
quel demone e ce la fai anche tu".

133
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Ed è dura, ogni giorno.

134
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Ma ce l'ho fatta.

135
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
Ed è merito suo e della mia amata Martha.

136
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
La sua amata Martha?

137
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
Farei qualsiasi cosa per lei.

138
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Il mio angelo in Terra.

139
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
<i>In chiesa, Martha si occupava di tutto.</i>

140
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
<i>Gestiva contabilità e donazioni,
archiviava tutto.</i>

141
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
Lo archivi.

142
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
<i>Lavava i paramenti,
riforniva le provviste,</i>

143
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
<i>cucinava per Wicks,
suonava l'organo.</i>

144
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
<i>Conosceva i segreti di quel posto.</i>

145
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
- Questa è la cripta?
- Sì.

146
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
Che vergogna.
Ci vuole una telecamera di sicurezza.

147
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Ha un ingresso?
- Sì.

148
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Eccola qui,

149
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
la porta di Lazzaro.

150
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
CAZZI

151
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Serve attrezzatura edile
per aprirla da fuori.

152
00:09:17,000 --> 00:09:19,875
Ma la struttura a sbalzo
è tale che una spinta

153
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
basta a farla crollare dall'interno.

154
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
E allora chi c'è dentro?

155
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
Prentice.

156
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
Il nonno di Wicks,
il fondatore di questa chiesa.

157
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
Per me era come un padre.

158
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
Mi fa star male.

159
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
Ragazzini che disegnano razzi
su questo sacro luogo di riposo.

160
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Che fai?

161
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
Mi diletto con la carpenteria,

162
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
così ho preso gli attrezzi di Sam
per costruire una croce...

163
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
No, la vogliamo così.

164
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
Ci ricorda l'indegno peccato
della meretrice sgualdrina.

165
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Confessami.

166
00:10:04,875 --> 00:10:06,000
CLUB DEL LIBRO
LISTA

167
00:10:06,083 --> 00:10:07,416
La meretrice sgualdrina.

168
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
Era la madre di Wicks.

169
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
Ok, che cos'è successo?

170
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
Era una meretrice e una sgualdrina.

171
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
Ok.

172
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Quando Prentice diventò prete
e fondò questa chiesa,

173
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
restò vedovo, con una figlia.

174
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Si chiamava Grace.

175
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
Era una poco di buono.

176
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
Amava i vestiti succinti
e le marche di lusso.

177
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
Le marche di lusso...

178
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Già.

179
00:10:35,125 --> 00:10:37,958
Da adolescente,
faceva la sgualdrinella nei bar

180
00:10:38,041 --> 00:10:40,250
e fu messa incinta da uno sbandato.

181
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
<i>Prentice aveva in banca
una fortuna ereditata dalla famiglia.</i>

182
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
<i>Per proteggere suo nipote Wicks,</i>

183
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
<i>aveva promesso che,
se Grace fosse rimasta sotto il suo tetto,</i>

184
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
avrebbe lasciato a lei quella fortuna.

185
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
<i>Così la sgualdrina aspettava
che suo padre morisse.</i>

186
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
<i>Lui ne soffriva moltissimo.</i>

187
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
Martha, ricorda.

188
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
La ricchezza e il potere che ne deriva

189
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
sono come la Mela di Eva.

190
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
Tentazione che conduce alla rovina.

191
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Devo proteggere i nostri cari
dalla sua influenza corruttiva,

192
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
a ogni costo.

193
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
<i>Alla fine arrivò la sua ora.</i>

194
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
Io ero lì.

195
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
<i>Vidi Prentice
fare per l'ultima volta la comunione</i>

196
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
<i>e morire sul sacro altare.</i>

197
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
<i>In pace.</i>

198
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
La meretrice sgualdrina
andò subito dall'avvocato di Prentice.

199
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Voglio i miei soldi", disse.

200
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
E sa cosa rispose lui?

201
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Sì, lei è l'erede
di ogni singolo penny di Prentice."

202
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Ma in banca

203
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
non c'era un centesimo.

204
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
Dov'era finita la sua fortuna?

205
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
La diede ai poveri, dicono alcuni.

206
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
La buttò in mare, affermano altri.
Nessuno lo sa.

207
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Era sparita.

208
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
L'ultimo gesto di benevolenza
di quel sant'uomo

209
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
fu tenere quel male corruttivo
lontano da mani empie.

210
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
L'unica cosa che le lasciò

211
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}fu questa.

212
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"Che cos'è?", chiese lei.

213
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Ma io lo sapevo.

214
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Non cercare la Mela di Eva.

215
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
La tua eredità ora è Cristo.

216
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
<i>Quella notte, Grace decise di vendicarsi.</i>

217
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
<i>Animata da ira demoniaca,</i>

218
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
<i>profanò questo luogo sacro.</i>

219
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
<i>Blasfemia, dissacrazione.</i>

220
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
<i>L'incarnazione del male.</i>

221
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
<i>Le dissi: "Sorella Grace,</i>

222
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
<i>Dio, nostro Padre,
ti perdonerà col Suo grande amore".</i>

223
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Morì,

224
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
lanciandosi contro la tomba di Prentice.

225
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
<i>Aneurisma cerebrale, dissero.</i>

226
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Stroncata, dico io,

227
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
dalla pietà di Dio.

228
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Porca puttana.

229
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Mi scusi.

230
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
<i>Sull'oscurità di quella storia
si fondava quel posto.</i>

231
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
<i>Lo si sentiva.</i>

232
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
Chiese: "Chi ha detto..."

233
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
<i>Come facevano i fedeli
a considerarla la propria casa spirituale?</i>

234
00:14:55,083 --> 00:14:58,083
<i>Lo zoccolo duro di parrocchiani
aveva le proprie ragioni.</i>

235
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
<i>E saranno i nostri sospettati.</i>

236
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
<i>Perciò ve li presento.</i>

237
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}<i>Vera Draven, avvocata del posto.
Leale e devota.</i>

238
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Mio padre era l'avvocato
e il compagno di bevute di Wicks.

239
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
Eccoli.

240
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
Ed è diventata avvocata
per portare avanti lo studio di famiglia?

241
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
Sono diventata avvocata
per fare grandi cose nel mondo.

242
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Ma questo posto è il lascito di mio padre.

243
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
E lui voleva che...

244
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
- Grazie.
- ...lo portassi avanti.

245
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
Perciò eccomi qui.

246
00:15:32,791 --> 00:15:34,625
Ehi, Vera.

247
00:15:34,708 --> 00:15:37,041
- Ciao. Grazie.
- Me la riempi?

248
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
<i>Cy, suo figlio adottivo,
è da poco tornato a casa</i>

249
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
<i>dopo aver tentato di entrare in politica.</i>

250
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Ciao.

251
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
Ehi.

252
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
Ok.

253
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
È bello riaverlo a casa?

254
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
<i>Quando Vera era giovane
e si era appena laureata,</i>

255
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
<i>suo padre tornò a casa all'improvviso
con Cy, che aveva dieci anni,</i>

256
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
<i>e chiese a Vera di crescerlo.</i>

257
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
<i>Lei non fece domande.</i>

258
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
<i>Tutti in città sapevano
che era suo fratello illegittimo.</i>

259
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
<i>Ma Vera accettò.</i>

260
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
<i>Lo fece.</i>

261
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
Ho rinunciato a tante cose

262
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
per essere leale a mio padre,
a Cy e a Wicks.

263
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Perciò credo che papà,

264
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
guardandomi da lassù,

265
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
sia molto contento di me.

266
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
È una cosa bella.

267
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
<i>C'ero vicinissimo.</i>

268
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Ero il nuovo volto dei Repubblicani,
la speranza.

269
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
Ho agganci, so come funziona.

270
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
Ma non ho convinto gli elettori.

271
00:16:43,583 --> 00:16:47,500
Non evocavo il culto della personalità.

272
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
È difficile creare
quella connessione genuina.

273
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Lo so.

274
00:16:52,291 --> 00:16:54,708
Ho provato di tutto, su tutti i fronti.

275
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
Temi razziali,
gender, trans,

276
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
i confini, i senzatetto,

277
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
la guerra, le elezioni,
l'aborto, il clima.

278
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
E le cucine a induzione,
Israele, le biblioteche, i vaccini,

279
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
i pronomi, gli AK-47,
il socialismo, BLM,

280
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
CRT, CDC, DEI, 5G, tutto.

281
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Ho provato di tutto, ma niente di niente.

282
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
La gente è indifferente ormai.
Non so perché.

283
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
Forse dobbiamo tornare alle basi,

284
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
agli elementi fondamentali,
per ispirare le persone.

285
00:17:29,250 --> 00:17:34,041
Tipo dire loro che ciò che odiano
porterà via ciò che amano?

286
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Beh, no.

287
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
Vera.

288
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
<i>Nat Sharp, il medico del paese.</i>

289
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
<i>La sua vita
ruotava intorno a sua moglie Darla.</i>

290
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
<i>Era tutto per lui.</i>

291
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
Darla mi ha lasciato giorni fa.

292
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Mi dispiace.

293
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Ha preso i bambini
e si è trasferita a Tucson

294
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
con un tizio incontrato
su un forum dei Phish.

295
00:18:00,416 --> 00:18:01,625
La band?

296
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Non ne ho idea.

297
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
<i>Il dottor Nat stava impazzendo.</i>

298
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
<i>Non era abbastanza affermato,
ricco o in gamba per lei.</i>

299
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
<i>Avrebbe fatto di tutto per riconquistarla.</i>

300
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
<i>L'unica simil-celebrità locale,</i>

301
00:18:19,916 --> 00:18:22,041
<i>lo scrittore di fantascienza Lee Ross.</i>

302
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
<i>Conoscerete qualcuno dei suoi libri.</i>

303
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
{\an8}<i>La serie</i> Il limbo a mezzaluna,
Il punteruolo del tempo,

304
00:18:28,166 --> 00:18:29,500
{\an8}La congiuntura cristallina.

305
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
<i>Dieci anni fa,
Lee si trasferì qui da New York,</i>

306
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
<i>conobbe Wicks e la sua chiesa
e, come dice lui...</i>

307
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
Mi sono distanziato

308
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
dalla coscienza collettiva liberale
e sono venuto qui per...

309
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
<i>Le sue vendite e la sua popolarità
sono da allora in lento declino.</i>

310
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
<i>Nel corso dello scorso anno
ha scritto un lungo libro su Wicks.</i>

311
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
I suoi insegnamenti

312
00:18:53,041 --> 00:18:56,458
più i miei pensieri e ricordi
da fedele ai piedi di un profeta.

313
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Il sant'uomo e il trovatore.

314
00:18:58,250 --> 00:18:59,875
CANTO DI GUERRA PER L'AMERICA

315
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
<i>Un libro ostico,
ma ci ha investito tantissimo.</i>

316
00:19:02,500 --> 00:19:05,875
È la mia ultima possibilità
al di fuori di Substack.

317
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Non ce la faccio più.
I miei lettori, ormai...

318
00:19:09,125 --> 00:19:11,541
Insomma, sono squilibrati survivalisti.

319
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
Sembrano John Goodman
ne <i>Il grande Lebowski.</i>

320
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Quello stronzetto, Cy,

321
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
ha messo il monsignore
nel suo mirino da influencer.

322
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
Non ci piace.
Glielo diciamo: "Wicks, attento,

323
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
se lo levi di torno. Porta rogne.
È un poetastro opportunista".

324
00:19:33,166 --> 00:19:36,791
Dobbiamo proteggere Wicks
da queste sanguisughe millennial.

325
00:19:36,875 --> 00:19:39,666
<i>Simone era appena arrivata
in città e in chiesa.</i>

326
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
<i>Era stata una violoncellista
di fama mondiale.</i>

327
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
<i>Costretta a smettere cinque anni prima
per motivi di salute.</i>

328
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
<i>Dolore cronico.
Un problema misterioso ai nervi,</i>

329
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
<i>- mai identificato.</i>
- Scusi.

330
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
Credevo potessero guarirmi.

331
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Mi hanno fregata.

332
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Che scema sono.

333
00:20:02,250 --> 00:20:04,500
Approfittare della buona fede

334
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
di qualcuno per soldi

335
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
è il male assoluto.

336
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
Non è d'accordo?

337
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
Sì. Certo, è terribile.

338
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Ma capisco la sua voglia di credere.

339
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Ma qui è diverso.

340
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
La fede in Dio mi guarisce.

341
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
È un'altra cosa.

342
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Ora provo speranza.

343
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Un miracolo è possibile.

344
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Monsignor Wicks mi fa sentire così.

345
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Lo Spirito lo ha proprio animato oggi.

346
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsignore!

347
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Il mio guerriero.

348
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
<i>Wicks teneva strette
le fila del suo gruppo.</i>

349
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
<i>E il potere seduttivo
del suo carisma era innegabile.</i>

350
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
<i>Ma i suoi metodi...</i>

351
00:21:15,875 --> 00:21:17,916
<i>Ogni settimana sceglieva qualcuno,</i>

352
00:21:18,000 --> 00:21:20,958
<i>solitamente un nuovo arrivato,
e lo attaccava.</i>

353
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
Il mondo vuole farci sentire a posto.

354
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Con le nostre scelte.
Fate le vostre scelte. Sono le vostre.

355
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Non sentitevi in colpa.

356
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Tradite pure.

357
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
Dite quella bugia.

358
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
Fate un figlio fuori dal matrimonio.

359
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
Soddisfate il vostro cuore egoista.

360
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
Egoista.

361
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Sì.

362
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Privare un bambino della famiglia.

363
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Di un padre.

364
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
Un attacco alla nostra fortezza.

365
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
L'istituzione dell'umanità.

366
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
Mia madre fece quella scelta con me.

367
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
E io maledico il suo cuore egoista.

368
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
Ogni giorno della mia vita.

369
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
Ha anteposto i suoi bisogni e desideri
alla famiglia voluta da Dio.

370
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
Io sono abbastanza!

371
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Io!

372
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Cuore egoista di meretrice,
non sei abbastanza.

373
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
Tanto valeva picchiarmi.

374
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
Sì, tanto valeva farmi morire di fame.

375
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
Opporsi alla famiglia voluta dal Signore.

376
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
E vedere tuo figlio soccombere
sotto quel peso.

377
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
<i>Questa non è la vera chiesa.</i>

378
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
<i>Chiedetelo anche ai più irriducibili
tra quei banchi,</i>

379
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
<i>vi diranno
che non è questo ciò in cui credono.</i>

380
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
<i>È semplicemente Wicks,
che esagera come sempre.</i>

381
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
<i>Ciò che cerca ogni volta
è un'uscita di scena in segno di dissenso.</i>

382
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
<i>Perché lo fa?</i>

383
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
<i>Quando qualcuno esce così,
gli altri lo guardano.</i>

384
00:22:52,041 --> 00:22:54,791
<i>E, anche se ufficialmente è indifendibile,</i>

385
00:22:54,875 --> 00:22:58,041
<i>in realtà soddisfa un impulso.</i>

386
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
<i>E, restando seduti nei banchi,
loro prendono posizione.</i>

387
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
<i>A favore di Wicks.</i>

388
00:23:08,708 --> 00:23:11,708
<i>Testando la pazienza,
attingendo a pozzi avvelenati,</i>

389
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
<i>indurendo, favorendo la complicità.</i>

390
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
<i>...un fuori campo che porta i Cubs...</i>

391
00:23:20,000 --> 00:23:22,583
<i>Perciò io ho provato
a riequilibrare le cose.</i>

392
00:23:22,666 --> 00:23:25,875
Benvenuti al primo gruppo di preghiera
di padre Jud.

393
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Grazie di essere venuti.

394
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
Siamo qui per cercare di abbattere i muri

395
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
tra noi e Cristo,

396
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
tra noi e il prossimo, tra noi e il mondo.

397
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Quando avevo 17 anni,

398
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
facevo il pugile

399
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
e uccisi un uomo sul ring.

400
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Avevo eretto moltissimi muri

401
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
di rabbia, dipendenza, violenza.

402
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Ma quando mi sono sentito
abbastanza al sicuro

403
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
da togliermi i guantoni,
spalancare le braccia

404
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
e confessare i miei peccati,

405
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
Cristo mi ha salvato la vita.

406
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
Lui... Non mi ha trasformato.

407
00:24:09,666 --> 00:24:12,375
Mi sostiene ogni giorno.

408
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
È il nostro pane quotidiano.

409
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Per me, questo dovrebbe essere la chiesa.

410
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
E voglio che questa chiesa lo sia, per me

411
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
e per tutti voi.

412
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Perciò...

413
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
Monsignor Wicks non viene?

414
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
No, ma...

415
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
No.

416
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
Allora, ho pensato
che potremmo iniziare col parlare...

417
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Ma lui sa che siamo qui?

418
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
Certo. Ovvio, glielo dirò.

419
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Io volevo solo stabilire un legame...

420
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
Glielo dirà? Glielo... dirà?

421
00:24:53,208 --> 00:24:56,625
L'uso del futuro semplice
implica che ancora

422
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
non gliel'ha detto?

423
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
Perché non gliel'ha detto?

424
00:25:00,916 --> 00:25:02,875
- Mi sembra strano.
- Ok.

425
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
È un incontro di preghiera.
Non è un segreto.

426
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
- È un incontro di preghiera segreto.
- No.

427
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
È esattamente questo.

428
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Gli ho scritto.

429
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
Benissimo... Adesso non è più un segreto.

430
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
Ora torniamo ad abbattere quei muri
attraverso l'amore...

431
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Ha risposto: "Che diamine succede?"

432
00:25:21,250 --> 00:25:23,458
- Cribbio.
- Scusate. Padre,

433
00:25:23,541 --> 00:25:27,541
sono venuta perché lo credevo
un evento parrocchiale ufficiale.

434
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
Però non ha scritto "diamine".

435
00:25:29,916 --> 00:25:32,750
Ok, grazie, Martha.
È un evento parrocchiale.

436
00:25:32,833 --> 00:25:34,791
Siete in parrocchia, con me. È ufficiale.

437
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- Né "cribbio".
- Può... Posso vederlo?

438
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
Io è meglio che vada.

439
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
- Ok.
- Arrivederci.

440
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
- Grazie. Cyrus?
- Sì.

441
00:25:41,583 --> 00:25:42,458
Caspita.

442
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
Scusi, padre. Non voglio farlo incazzare.

443
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Almeno ci ha provato.

444
00:25:47,166 --> 00:25:48,125
Grazie.

445
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
Credo che la posterò domani.
Posso taggarla?

446
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
Preferirei di no.

447
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
Lo farò lo stesso.

448
00:25:53,125 --> 00:25:54,166
Lo so.

449
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
Mi spiace molto, padre.
Il suo piccolo colpo di stato è fallito.

450
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
Martha, dice sul serio?

451
00:26:02,125 --> 00:26:05,541
Se vogliamo pregare o confessare qualcosa,

452
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
possiamo farlo con monsignor Wicks.

453
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
Davvero? Perché sembrate tutti
averne terrore.

454
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Riuscirebbe a entrare in chiesa
di sua spontanea volontà

455
00:26:14,083 --> 00:26:17,291
e confessare a Wicks
i suoi peggiori peccati senza timore?

456
00:26:17,375 --> 00:26:20,750
Perché se no questo posto
è solo una tomba imbiancata.

457
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
Sì, ci riuscirei.

458
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
Beh,

459
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
ottimo!

460
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
<i>La Settimana Santa, quella
delle funzioni speciali prima di Pasqua.</i>

461
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
{\an8}<i>La Domenica delle Palme,
alla fine, ho ceduto.</i>

462
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
<i>E poi questa settimana
due volte nella doccia</i>

463
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
a fare come ti ho detto,
con la mano messa all'ingiù.

464
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Cinque Padre Nostro e cinque Ave Maria.

465
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Ormai sei qui da nove mesi, Jud.

466
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Ti stai trovando bene?
Stai abbattendo i tuoi muri?

467
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Benedicimi, Padre, perché ho peccato.
Non mi confesso da una settimana.

468
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Ho violato la privacy di un altro prete.

469
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Martha tiene le ricevute
delle spese mediche in ufficio

470
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
e le ho spulciate.

471
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
So che ha subito
una prostatectomia radicale,

472
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
quindi le è fisicamente impossibile
avere un'erezione.

473
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Posso gestire il nostro rapporto.

474
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
In questi nove mesi,
ho visto come gestisce il suo gregge

475
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
e non mi piace.

476
00:28:07,208 --> 00:28:08,291
Non ti piace?

477
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
No, monsignore, affatto.

478
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
Nat Sharp.

479
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
Deve perdonare e rifarsi una vita.

480
00:28:14,875 --> 00:28:17,791
E l'amore di Cristo
dovrebbe aiutarlo a farlo,

481
00:28:17,875 --> 00:28:19,583
invece, ogni giorno,

482
00:28:19,666 --> 00:28:22,875
dentro di lui cresce la rabbia
verso la sua ex moglie

483
00:28:22,958 --> 00:28:23,958
<i>e verso le donne.</i>

484
00:28:24,916 --> 00:28:28,250
Non va bene. E Lee è un narratore.

485
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
Ma il suo superpotere
gli si è rivoltato contro.

486
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
L'unica storia che racconta è:
"Il mondo ce l'ha con me".

487
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Era intelligente, divertente,
geniale, rispettato,

488
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
mentre ora è sempre arrabbiato
e paranoico, sembra fuori di testa.

489
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
Sapeva che si è costruito
un fossato intorno a casa?

490
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
Davvero?

491
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
FORTEZZA

492
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
<i>È più che altro simbolico, ma l'ha fatto.</i>

493
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
E Simone, scusi, monsignore,

494
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
ma temo che si stia approfittando di lei.

495
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
Ho visto le donazioni.

496
00:29:00,000 --> 00:29:02,125
So quanto le dà.
In pratica è da mesi

497
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
che mantiene questo posto.

498
00:29:04,000 --> 00:29:07,708
<i>Sì, credo nella possibilità
di miracoli tramite Cristo,</i>

499
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
<i>ma non le dà nulla di tutto ciò.</i>

500
00:29:09,875 --> 00:29:10,916
SIG.NA SIMONE VIVANE

501
00:29:11,000 --> 00:29:13,208
Per lei, monsignore, sono solo soldi,

502
00:29:13,291 --> 00:29:15,625
Dio l'aiuti,
e Simone si sente di nuovo tradita.

503
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
Dio mi aiuti. Nient'altro?

504
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
Sì, perché no? Cy Draven.

505
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
<i>Questa roba nuova che fa su YouTube
non la preoccupa?</i>

506
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
{\an8}<i>Ogni settimana fa dei video
delle sue prediche</i>

507
00:29:26,250 --> 00:29:29,875
{\an8}<i>e li usa nelle sue invettive politiche.
Così facendo coopta...</i>

508
00:29:29,958 --> 00:29:32,166
{\an8}NON BINARIO | NON DIVINO

509
00:29:32,250 --> 00:29:34,583
<i>...e travisa la chiesa in modo pericoloso.</i>

510
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
Da quanto tempo un nuovo fedele
non dura più di una domenica?

511
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
La voce gira, ormai.

512
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Ogni settimana, viene in chiesa

513
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
solo lo zoccolo duro dei parrocchiani

514
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
e mi pare che lei voglia che continuino
a essere arrabbiati e impauriti.

515
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
Cristo guidava così il suo gregge?

516
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
Così assolviamo al nostro dovere?

517
00:30:02,791 --> 00:30:06,458
In questo momento, sei arrabbiato.
Ed è giusto.

518
00:30:06,541 --> 00:30:08,875
Se non lo fossi, sarebbe pericoloso.

519
00:30:08,958 --> 00:30:11,000
Se fossi inerme, infierirei.

520
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
Io sono il mondo. Tu sei la chiesa.

521
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
Rimani lì. Stai fermo lì.

522
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Bene. D'accordo. Sì.

523
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
Rabbia. La rabbia ci fa reagire
e recuperare terreno.

524
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
E ne abbiamo perduto parecchio.

525
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
E ora hai paura.

526
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
Guarda come ti torna
l'istinto di picchiare. Bene!

527
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
Hai paura che ti colpisca di nuovo.

528
00:30:37,416 --> 00:30:39,041
Ma ti proteggi.

529
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Perché il mondo vuole distruggerci.

530
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
La tua versione di amore e perdono
è una falsa illusione.

531
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Chiniamo la testa
per adattarci alla modernità

532
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
e non offendere questo mondo schifoso?

533
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
Nel frattempo, ci distruggono.

534
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Puttane femministe e marxiste.
Poco a poco, ci distruggono.

535
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Ma io porto il mio fardello e non mollo.

536
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
E tu?

537
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Tu, piccolo smorfioso da Albany?

538
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Intendi arrabbiarti

539
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
e combattere?

540
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Lei avvelena questa chiesa.

541
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
E io farò qualsiasi cosa per salvarla.

542
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
La estirperò come un cancro.

543
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Cinque Padre Nostro, cinque Ave Maria.

544
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
<i>Cristo, tu non mi hai abbandonato.</i>

545
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
<i>E io non abbandonerò questa chiesa.</i>

546
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
<i>Ma lui era un passo avanti a me.</i>

547
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
L'incontro di preghiera di padre Jud?

548
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
Io ho protetto questa chiesa,

549
00:32:22,375 --> 00:32:24,666
l'ho fortificata con la verità di Dio.

550
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
E ora vengo tradito, e la mia autorità,

551
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
la mia fede e la mia vita
vengono minacciate

552
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
dall'interno della mia congrega.

553
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Vattene!

554
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
<i>La mossa finale di Wicks.</i>

555
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
<i>Una guerra aperta contro di me.</i>

556
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
<i>Ho preso una bella sbronza.</i>

557
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
Il mondo è un lupo. E tu sei il diavolo.

558
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Lupo e diavolo.

559
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Un lupo diavolo.

560
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Cazzo.

561
00:32:58,416 --> 00:33:01,250
- Nikolai, scusa, l'ho rotta...
- Non preoccuparti.

562
00:33:01,333 --> 00:33:03,750
- ...con la mano.
- Sono lampade da quattro soldi.

563
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
- Andiamo. Ce la fai a guidare?
- Sì.

564
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Sei sicuro?

565
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
...DIABOLICAMENTE BUONO
CONSEGNA E ASPORTO

566
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
Ehi!

567
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Chi va là?

568
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
Oh, cazzo.

569
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
<i>E così arriviamo al Venerdì Santo.</i>

570
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}<i>Ci siamo.</i>

571
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
<i>La messa delle 15:00.</i>

572
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
<i>Coi soliti parrocchiani.</i>

573
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
<i>C'era una strana tensione nell'aria.</i>

574
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
<i>Non ricordo l'omelia, ma era diversa.</i>

575
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
<i>La rabbia sembrava meno calcolata.</i>

576
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
<i>Più squilibrata.</i>

577
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
<i>Come sempre, dopo l'omelia,
Wicks era esausto,</i>

578
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
<i>emotivamente e fisicamente,
e doveva riprendersi.</i>

579
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
<i>Si rifugiava in un piccolo ripostiglio</i>

580
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
<i>sul lato del santuario
per non farsi vedere.</i>

581
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
<i>Lui si rinvigoriva
e io continuavo il servizio</i>

582
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
<i>finché non si sentiva pronto a riprendere.</i>

583
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
<i>Osservate il legno della croce</i>

584
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
<i>Su cui venne crocifisso il Salvatore</i>

585
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monsignore?

586
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
Che succede?

587
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson?

588
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.

589
00:35:20,625 --> 00:35:21,875
Ha qualcosa nella schiena.

590
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Aspetti. Non lo tocchi.

591
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Non tocchi niente.

592
00:35:44,458 --> 00:35:46,583
Satana! Satana lo ha colpito!

593
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
- Il diavolo... Satana...
- Martha.

594
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
- ...lo ha colpito!
- Oh, no.

595
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Per favore.

596
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
<i>L'ambulanza è arrivata
dopo cinque minuti.</i>

597
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
<i>Wicks è stato dichiarato morto sul colpo.</i>

598
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
<i>Quando ho raggiunto gli altri fuori,
la polizia era appena arrivata.</i>

599
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
Il diavolo non se lo prenderà.

600
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Risorgerà nella gloria del Signore.

601
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
<i>Era un fatto straordinario
per un piccolo paesino</i>

602
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
<i>e Geraldine, capo della polizia locale,
ci si è dovuta buttare a capofitto.</i>

603
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
Cristo.

604
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
<i>Ore di interrogatori per tutto il sabato,</i>

605
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
<i>finché alla fine...</i>

606
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
Lei era l'unico insieme al monsignore
quando è stato ucciso.

607
00:37:07,041 --> 00:37:09,166
E aveva lei la statuetta a forma di lupo

608
00:37:09,250 --> 00:37:10,666
sull'arma del delitto.

609
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
E lei era l'unico in chiesa a odiarlo.

610
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
Io non odio nessuno.

611
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
Ma nessuno può materialmente
averlo ucciso, quindi non...

612
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Non so di che si tratti.

613
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
Va bene. Padre, perché non va a riposarsi?

614
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
Prima, però, la avviso:
parlano tutti di lei.

615
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
{\an8}Cy Draven ha pubblicato
questo video stamattina.

616
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
<i>...avvelena questa chiesa.</i>

617
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
<i>E io farò qualsiasi cosa per salvarla.</i>

618
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
<i>La estirperò come un cancro.</i>

619
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
È stato ripostato.

620
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Parecchie volte.

621
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
CAPO DI POLIZIA

622
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
<i>Ho acceso il telefono per due minuti.
È stato un errore enorme.</i>

623
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
<i>Un mare di messaggi
rivolti al prete assassino.</i>

624
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
<i>Ma non avevo paura
che mi arrestassero o sospendessero.</i>

625
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
<i>Pensavo solo al fatto
che Wicks aveva vinto.</i>

626
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
<i>Perché nell'angolo della mia anima
che non può mentire</i>

627
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
<i>a Cristo, a me stesso o a voi...</i>

628
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
<i>ero felice che quell'uomo fosse morto.</i>

629
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Gesù.

630
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Aiutami.

631
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Indicami la via, ti prego.

632
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
C'è nessuno?

633
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Mi scusi.

634
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Siete aperti?

635
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Sempre.

636
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Tutto bene?

637
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Sì, mi scusi.

638
00:39:44,416 --> 00:39:47,791
- La messa di Pasqua non c'è. Mi spiace.
- Io...

639
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
- Ma, prego, entri pure.
- Grazie.

640
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
Non voglio sottrarre tempo
ai suoi doveri sacerdotali.

641
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
Beh... Che roba!

642
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
Già.

643
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
È difficile, qui dentro,
non sentire la Sua presenza.

644
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
La presenza di chi?

645
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Di Dio... Sì.

646
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
- Già.
- Lei non è cattolico.

647
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
No, affatto.

648
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Un fiero eretico.

649
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Mi inchino all'altare della ragione.

650
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Non è stato cresciuto nella fede?

651
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Mia madre è... Era...

652
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
molto religiosa.

653
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Eravate in buoni rapporti?
- No.

654
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
Da ragazzo, noi... Insomma, è...

655
00:40:39,208 --> 00:40:41,208
- Complicato. Succede.
- Complicato.

656
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
Sì. Esatto.

657
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Questo posto come la fa sentire?

658
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Come mi fa sentire?

659
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
Onestamente?

660
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
Certo.

661
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
Beh, l'architettura mi interessa.

662
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
Percepisco la magnificenza, il mistero,

663
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
il voluto effetto emotivo. È...

664
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
È come se sentissi dire a gran voce
una storia a cui non credo.

665
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
È costruita sulla vana promessa
di una favoletta per bambini,

666
00:41:25,583 --> 00:41:30,250
ricca però di cattiveria,
misoginia e omofobia,

667
00:41:30,333 --> 00:41:34,500
che ha giustificato atti di violenza
e crudeltà da sempre taciuti

668
00:41:34,583 --> 00:41:36,583
e che al contempo

669
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
nasconde le proprie vergognose azioni.

670
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
Come un mulo scontroso che scalcia,

671
00:41:41,791 --> 00:41:45,000
voglio esaminarla e far scoppiare
la sua infida bolla di fede

672
00:41:45,083 --> 00:41:50,291
per ottenere una verità
che io possa mandar giù senza soffocare.

673
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Comunque, i dettagli del travetto
sono pregiati. È...

674
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
Senta, se vuole cacciarmi, lo faccia pure.

675
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
No.

676
00:42:09,958 --> 00:42:11,625
Lei è sincero. Va bene.

677
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
Dire la verità può essere soddisfacente.

678
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
Ma immagino che lei non possa
sempre essere onesto coi parrocchiani.

679
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
Si può essere onesti
omettendo la parte disonesta.

680
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Già.

681
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Ha ragione. Dipende dalla narrazione.

682
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
E questa chiesa non è medievale.
Siamo a New York.

683
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
È neo-gotico del XIX secolo.

684
00:42:35,916 --> 00:42:38,958
Ha più in comune con Disneyland
che con Notre-Dame.

685
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
E i vari riti, rituali,

686
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
i paramenti, tutto...

687
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Fanno parte della narrazione.

688
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Ha ragione.

689
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Quindi la domanda è:

690
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
queste storie ci convincono di una bugia?

691
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
O ci ricordano qualcosa dentro di noi
di profondamente vero?

692
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
Che non possiamo esprimere
se non...

693
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
con la narrazione.

694
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Touché. Padre.

695
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Figliolo.
- Mi scusi.

696
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Io...

697
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Mi sono sentito di nuovo un prete

698
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
e, ora che non potrò più esserlo

699
00:43:37,000 --> 00:43:39,541
e perderò il mio scopo, ho paura...

700
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
Non so come farò a vivere.

701
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!

702
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Ehi! Lo ha trovato! È...

703
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Chi è lei?

704
00:43:56,291 --> 00:43:57,916
Avrei dovuto presentarmi prima.

705
00:43:58,000 --> 00:44:00,416
Mi chiamo Benoit Blanc. Sono un detective.

706
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
Mi sto interessando
all'omicidio di Jefferson Wicks.

707
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
Quindi lavora con la polizia?

708
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
No, lavoro a titolo privato.

709
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
Pensano tutti che sia stato io.
Non è vero.

710
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
Ma in cuor mio forse sono stato io

711
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
e il modo in cui è avvenuto
è quasi un miracolo.

712
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
E poi...

713
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Non lo so. Mi sento perso. Non so.

714
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Mi permette di aiutarla?

715
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
Cosa?

716
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
Ha le labbra screpolate
dalla disidratazione.

717
00:44:31,041 --> 00:44:32,458
Non ha chiuso occhio.

718
00:44:33,041 --> 00:44:34,416
A giudicare dai pantaloni,

719
00:44:34,500 --> 00:44:37,333
ha passato la notte all'aperto,
in ginocchio a pregare.

720
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Io non vedo un uomo colpevole
in preda al tormento,

721
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
ma un uomo innocente
tormentato dal senso di colpa.

722
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Lasci che l'aiuti.

723
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
Come?

724
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
È stato inscenato come un miracolo,

725
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
ma è un omicidio, e io risolvo omicidi.

726
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Aspetti... È lei che ha risolto

727
00:45:00,500 --> 00:45:03,666
l'omicidio del Kentucky Derby
con il tizio beccato

728
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
- grazie al fotofinish?
- Sì.

729
00:45:05,333 --> 00:45:06,416
Quindi lei...

730
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
L'ho vista in TV.

731
00:45:08,541 --> 00:45:10,166
- Sì.
- Che ci fa qui?

732
00:45:10,250 --> 00:45:14,000
Devo essere rapidamente aggiornato
sulla messa del Venerdì Santo

733
00:45:14,083 --> 00:45:17,625
e gli strani eventi accaduti qui
alla Nostra Signora della Fortezza.

734
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
Geraldine mi ha gentilmente dato accesso.

735
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
Se può prendersi un giorno
per accompagnarmi nella mia indagine,

736
00:45:25,375 --> 00:45:28,541
analizzare il corpo, l'arma
e la scena del crimine,

737
00:45:28,625 --> 00:45:32,125
avrà il privilegio di assistermi.

738
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Il corpo?

739
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Ho cambiato idea.
Dovrei andarmene.

740
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
Blanc, mi fido del suo metodo,
ma concordo con lui.

741
00:45:47,416 --> 00:45:51,500
No, voglio che abbia
una chiara idea clinica dell'accaduto.

742
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
Deve vedere Wicks com'è ora.
Un cadavere, un involucro vuoto.

743
00:45:55,750 --> 00:45:59,208
Non come il temibile mostro
nella sua mente, ma come carne e ossa.

744
00:45:59,291 --> 00:46:01,708
Ucciso da una ferita da taglio
che analizzeremo.

745
00:46:01,791 --> 00:46:04,541
Solo carne e ossa.

746
00:46:05,208 --> 00:46:06,500
Carne e ossa, sì.

747
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
Già, tutto molle molle.

748
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Sì. Guardate.
- La smetta, la prego.

749
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
Tammy. Puoi girare la carne?

750
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
Grigliamolo dall'altra. Sì.

751
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Uno, due, tre.

752
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
OBITORIO

753
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
- Ehi!
- No. Non ci faccio niente qui.

754
00:46:32,708 --> 00:46:35,083
Non posso stare qui.
Perché mi ci ha portato?

755
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
- Non...
- Ehi!

756
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
Se vuole l'assoluzione,

757
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
se vuole essere di nuovo un prete,
deve restare qui con me.

758
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
L'assassino è là fuori.
Dobbiamo trovarlo, inchiodarlo e...

759
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
Mi scusi. Intendevo prenderlo,
e ridare a lei una vita.

760
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
Padre.

761
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
Devo sapere che capisce la situazione.

762
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
Non siamo un gruppo di amici
che vuole risolvere un caso.

763
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
Lei è ancora un sospettato.

764
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
Si ricordi che, se vuole,
può chiamare un avvocato, lo capisce?

765
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Non sono stato io.

766
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Se posso aiutarvi con l'indagine,

767
00:47:11,916 --> 00:47:14,458
ci sto, va bene. Facciamolo.

768
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Ok.

769
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
Il corpo.

770
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
E poi arma del delitto

771
00:47:19,583 --> 00:47:20,666
e scena del crimine.

772
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Resti al mio fianco.

773
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
Gliel'assicuro,
a me nemmeno piace il diavolo.

774
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
Il nome "Diavolo"
è carino per un ristorante,

775
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
così mia moglie ha comprato l'insegna

776
00:47:39,208 --> 00:47:41,125
e le lampade a forma di diavolo.

777
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
Hanno iniziato a regalarmi cose
coi diavoli, pensando mi piacesse.

778
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
E da lì è stato tutto
un "diavolo qui, diavolo là". Non so.

779
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
- Ma è questa, giusto? È...
- Sì.

780
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
Oh, sì.

781
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Ma...

782
00:47:55,208 --> 00:47:58,708
Prima non era rossa, ora sì.
È stata ridipinta.

783
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
- Sì, da poco.
- Lo spero.

784
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
L'hanno riempita con del gesso
per conficcarci la lama dentro.

785
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
<i>Farò qualsiasi cosa per salvarla.</i>

786
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
<i>La estirperò come un cancro.</i>

787
00:48:11,208 --> 00:48:14,458
Ehi, su, smettetela. Non va bene. Andiamo.

788
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
Quella testa di diavolo, dov'era finita?

789
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
In chiesa. L'ho lanciata verso la chiesa
e ha rotto un vetro. Non so perché.

790
00:48:23,083 --> 00:48:25,291
<i>E poi, dopo la messa del Crisma lunedì,</i>

791
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
<i>Martha ha detto
di aver trovato un vetro rotto.</i>

792
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Questi bambini.

793
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
Nient'altro.

794
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
La vedete?

795
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Sì.

796
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Sì.

797
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Quella è...

798
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dottor Nat.

799
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Ehi.

800
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Stavo pranzando.

801
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
Nat, posso passare dopo, se vuole parlare.

802
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
Non credo... Io... No.

803
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
Preferirei di no, ecco.

804
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
È meglio di no.

805
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Eccola. È con questa che l'ha ucciso.

806
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
- Andiamo, Nat.
- "La estirpo come un cancro."

807
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
Brutto stronzo.

808
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
- Diglielo, Nat.
- Sì.

809
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Stronzo! Prete assassino!

810
00:50:22,166 --> 00:50:23,083
Per prima cosa,

811
00:50:23,166 --> 00:50:26,125
devo un favore al detective Elliott.
Mi ha dato il suo numero.

812
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
Sono lieto di esserle d'aiuto.

813
00:50:28,125 --> 00:50:29,958
Geraldine, ha avuto la lungimiranza

814
00:50:30,041 --> 00:50:32,625
di capire
che non è affatto un caso normale,

815
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
tutt'altro. Neanch'io avevo mai visto
niente del genere.

816
00:50:37,041 --> 00:50:41,125
Un caso esemplare
di crimine perfettamente impossibile.

817
00:50:41,958 --> 00:50:43,583
Roba da romanzo poliziesco.

818
00:50:43,666 --> 00:50:47,000
Non dovrebbe accadere nel mondo reale.

819
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Eppure, eccoci qui.

820
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
Il Santo Graal.

821
00:50:52,500 --> 00:50:53,625
Adoro l'entusiasmo,

822
00:50:53,708 --> 00:50:56,333
ma devo sapere
che per lei è un caso risolvibile.

823
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
Mi è impossibile non risolvere un caso.

824
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
Il momento dello scacco matto,

825
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
quando prendo la parola
e smaschero il colpevole...

826
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Vedrà, è uno spasso!

827
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Perfetto. Come ci arriviamo?
- La fonte,

828
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
<i>Le tre bare,</i> di John Dickson Carr.

829
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
{\an8}Un romanzo dell'età dell'oro dei gialli,

830
00:51:17,708 --> 00:51:19,833
prontuario degli enigmi
della camera chiusa,

831
00:51:19,916 --> 00:51:21,208
il delitto impossibile.

832
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Aspetti.

833
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}CLUB DEL LIBRO - LISTA
LE TRE BARE

834
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Padre Jud, un altro prezioso contributo.

835
00:51:37,541 --> 00:51:40,166
{\an8}<i>Il cadavere senza nome, Rue Morgue,</i>

836
00:51:40,250 --> 00:51:42,666
{\an8}<i>Roger Ackroyd, La morte nel villaggio.</i>

837
00:51:42,750 --> 00:51:47,958
Oddio, in pratica è un corso
su come commettere quest'omicidio.

838
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
E al club partecipa tutto il gregge?

839
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Chi ha scelto i libri?

840
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah.

841
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.

842
00:51:59,833 --> 00:52:01,916
Martha trova le liste sul sito di Oprah.

843
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
Questo corrobora la mia teoria.

844
00:52:04,416 --> 00:52:06,333
L'assassino ha voluto imitare

845
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
i metodi tradizionali
degli enigmi della camera chiusa.

846
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
E ciò semplifica le cose.

847
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
L'ora del club del libro.

848
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Andiamo, figlioli.

849
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
In <i>Le tre bare,</i> il detective Gideon Fell

850
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
fa una panoramica dei possibili metodi
per un delitto a camera chiusa.

851
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
Bene, esaminiamoli uno a uno.

852
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
Scenario numero uno:

853
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
Wicks è stato accoltellato a morte

854
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
prima di entrare nello stanzino.

855
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Padre Jud,
può mettersi esattamente dov'era?

856
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicks finisce il sermone.

857
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
Se ci fosse stato un dispositivo

858
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
capace di scagliare un pesante pugnale
fino a colpirlo alla schiena,

859
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
la telecamera e i testimoni nella navata
non avrebbero potuto scorgerlo,

860
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
ma di certo l'avrebbe visto padre Jud.

861
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
No, non ho visto
alcun robot lancia-pugnali dietro di lui.

862
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Infatti. Scenario uno, escluso.

863
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
Scenario due...

864
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
È stato ucciso

865
00:53:22,000 --> 00:53:23,833
mentre era dentro lo stanzino

866
00:53:23,916 --> 00:53:27,541
da qualcuno o qualcosa posto

867
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
fuori dallo stesso stanzino.

868
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
Il pugnale sarebbe stato scagliato
dentro lo stanzino da qui fuori?

869
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
No, è assurdo.

870
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
Assurdo e impossibile per vari motivi.

871
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
Scenario due, escluso. Un bel progresso!

872
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
Quanti scenari ci sono?

873
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
Non molti. Tre...

874
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
È stato ucciso
mentre era dentro lo stanzino

875
00:53:49,125 --> 00:53:51,750
da un dispositivo posto

876
00:53:53,041 --> 00:53:54,541
dentro lo stanzino.

877
00:53:54,625 --> 00:53:56,833
Qualcosa collocato lì dentro prima

878
00:53:56,916 --> 00:53:58,541
e azionato poi a distanza?

879
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
Beh, questi muri sono spessi,

880
00:54:00,708 --> 00:54:04,125
ma un forte segnale di onde radio
potrebbe attraversarli.

881
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Perciò dove si potrebbe nascondere

882
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
un dispositivo lancia-coltelli
telecomandato e pronto all'uso,

883
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
in una scatola vuota?

884
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks è caduto in avanti.

885
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Ricordo il tonfo fragoroso.

886
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
<i>Aveva il viso rivolto verso la porta,</i>

887
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
perciò doveva essere in piedi, in fondo,

888
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
e il coltello deve aver attraversato
il muro alle sue spalle.

889
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Un tonfo fragoroso. Ottimo.

890
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Tuttavia,

891
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
questo muro è impenetrabile.

892
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
E se...

893
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
E se ci fosse stato un finto muro,
poi rimosso?

894
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
Mi piace sempre di più, padre Jud.

895
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
Cosa? No.

896
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
I miei uomini l'avrebbero notato.

897
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Già. E non sarebbe stato semplice
rimuoverlo dopo.

898
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Non è stato trovato altro
qui sul pavimento?

899
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
No, solo il filo rosso.

900
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Aspetti, cosa? Il...

901
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
Il filo rosso?

902
00:55:11,666 --> 00:55:15,291
Due pezzi di spesso filo rosso,
lunghi circa 8 cm, trovati lì,

903
00:55:15,375 --> 00:55:17,375
accanto al corpo, all'altezza del bacino.

904
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Quindi, lo scenario quattro?

905
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?

906
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
- Li faccia uscire.
- Martha?

907
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
Li faccia uscire!

908
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
Trattare questo luogo sacro

909
00:55:35,166 --> 00:55:38,500
come una scena del crimine,

910
00:55:38,583 --> 00:55:42,208
come un dozzinale film giallo
che parla di robot?

911
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Non va bene, padre, non va affatto bene!

912
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, vada a casa a riposarsi un po'.

913
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Posso fare qualcosa?

914
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Se ne vada.

915
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Nessuno la vuole più qui.

916
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
Ha sempre odiato il monsignore
e per noi prova solo disprezzo.

917
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
- Non è vero.
- Ha un omicidio sul cuore...

918
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
- No.
- ...e le mani insanguinate,

919
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
come la meretrice sgualdrina.

920
00:56:09,375 --> 00:56:12,583
Il suo peccato originale
ha macchiato questo posto.

921
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Falso prete!

922
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Mi scusi.

923
00:56:20,375 --> 00:56:22,541
Ma se scoprire la verità con il detective

924
00:56:22,625 --> 00:56:24,791
vorrà dire mettermi contro di voi, amen.

925
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Mi dispiace.

926
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Posso usare il sacco?

927
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Certo. Faccia pure.

928
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Tutto bene?

929
00:56:50,000 --> 00:56:53,375
<i>La nebbia si stava diradando.
L'enigma era risolvibile.</i>

930
00:56:53,458 --> 00:56:56,083
<i>Il corpo, l'arma, la scena,
i lancia-coltelli</i>

931
00:56:56,166 --> 00:56:59,208
<i>e gli angoli di visuale,
i muri di pietra, i telecomandi...</i>

932
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
<i>I telecomandi.</i>

933
00:57:11,791 --> 00:57:14,333
Non ha ascoltato la partita
durante la messa, venerdì.

934
00:57:14,875 --> 00:57:16,416
Alla radio.

935
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
No. A Martha non piace.

936
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Quindi l'ha registrata.

937
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Sì.

938
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
Ok. Ho sovrimpresso data e ora
considerando la trasmissione in differita.

939
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
Il dottor Sharp
ha chiamato l'ospedale alle 15:47

940
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
e 90 secondi prima...

941
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
Quel disguido può avere diverse cause,

942
00:57:46,250 --> 00:57:47,916
ma, per rispondere alla domanda,

943
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
sì, è compatibile
con una forte interferenza di onde radio

944
00:57:51,291 --> 00:57:53,916
emesse da un telecomando potenziato.

945
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Accidenti.

946
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
Ci siamo, no?
Qualcosa ha azionato il lancia-coltelli.

947
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
Per forza.
Ora può risolvere il caso, giusto?

948
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
L'ha sincronizzato con il video di Cy?

949
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
Sì. I video dell'iPhone hanno data e ora.
Sono molto precisi.

950
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
- Ok. Può mostrarcelo?
- Sì.

951
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
Mostrarci cosa?

952
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
{\an8}<i>Su cui venne crocifisso il Salvatore</i>

953
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}<i>Monsignore?</i>

954
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
Quando c'è stato il picco di frequenza,

955
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
{\an8}lui era già a terra
con un coltello nella schiena

956
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}e padre Jud lo guardava.

957
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
Com'è possibile?

958
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Per quanto riguarda il lancia-coltelli,
non lo è.

959
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
Quindi è un buco nell'acqua?

960
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
No.

961
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
Tutt'altro.

962
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
Abbiamo davanti
tutti i pezzi del puzzle, ora.

963
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
- Davvero?
- Sì.

964
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
Considerate l'origine
della testa del diavolo, il filo rosso,

965
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
il tonfo fragoroso,
i tempi delle onde radio.

966
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Tutto torna.

967
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Ci dia la risposta.

968
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Non posso.

969
00:59:11,666 --> 00:59:15,250
Diceva che, con tutti i pezzi del puzzle,
avrebbe avuto la risposta.

970
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
Lo so. Eppure,

971
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
seppur con tutti i pezzi davanti,

972
00:59:18,791 --> 00:59:21,958
il delitto appare ancora del tutto

973
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
impossibile.

974
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Diceva che l'avrebbe risolto.

975
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
È qui per questo.

976
00:59:32,041 --> 00:59:33,666
Avevo fede in lei.

977
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Oddio. Oddio.

978
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Non dorme da 36 ore.
È meglio che vada a letto.

979
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Sì.

980
00:59:43,166 --> 00:59:45,875
È stato un giorno infernale.
Buonanotte, padre Jud.

981
00:59:45,958 --> 00:59:47,500
Andiamo. L'accompagno.

982
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Sa,

983
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
ha ragione.

984
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
Non può essere impossibile.

985
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Dev'esserci un pezzo mancante.

986
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
E credo di sapere dove trovarlo.

987
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
È lì, dentro la sua testa, il pezzo

988
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
che mi serve per risolvere il caso.

989
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
E, se non riuscirò a farlo venir fuori,
mi spiace,

990
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
ma dovrò entrare lì dentro a prenderlo.

991
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Ok, ora mi sta spaventando.

992
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Non capisco.

993
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
{\an8}Non so a cosa possa servirle.
Vuole che scriva la storia?

994
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
{\an8}Sì, tutta la storia.

995
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}La storia dell'omicidio
del reverendo Wicks.

996
01:00:37,708 --> 01:00:38,791
{\an8}Monsignor Wicks.

997
01:00:38,875 --> 01:00:40,708
{\an8}Monsignor Jalapeño. È uguale.

998
01:00:40,791 --> 01:00:44,208
{\an8}Devo vedere coi suoi occhi il delitto
e i fatti precedenti.

999
01:00:44,291 --> 01:00:45,166
{\an8}Da dove inizio?

1000
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
{\an8}Da dove vuole.

1001
01:00:46,416 --> 01:00:49,625
Ma che sia interessante, coinvolgente
e ricco di dettagli.

1002
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
Non faccio lo scrittore.

1003
01:00:51,083 --> 01:00:52,500
Faccia con calma.

1004
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Io mi metto comodo.

1005
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}<i>Ho appena passato un'ora
a scrivere questa storia.</i>

1006
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}<i>Adesso metterò giù la penna,
vi passerò i fogli</i>

1007
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
{\an8}<i>e aspetterò</i>

1008
01:01:12,541 --> 01:01:14,458
{\an8}<i>che leggiate la mia versione</i>

1009
01:01:14,541 --> 01:01:17,500
<i>dell'assassinio
di monsignor Jefferson Wicks.</i>

1010
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Perché l'ha fatto?

1011
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Dovrebbe chiedermi:

1012
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
perché ho pensato di mentirle
e di farla franca?

1013
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
No, non ha mentito. Non l'avrebbe fatto.

1014
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Ha solo omesso
di dire ad alta voce la parte mendace.

1015
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Quando ho raggiunto gli altri fuori,
la polizia era appena arrivata."

1016
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
<i>"Ho raggiunto gli altri fuori."</i>

1017
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
<i>Quindi era rimasto dentro.</i>

1018
01:02:14,208 --> 01:02:17,041
<i>Ed è l'unico
ad aver potuto accedere da solo</i>

1019
01:02:17,125 --> 01:02:21,500
<i>al ripostiglio dopo l'omicidio,
prima che vi arrivasse la polizia.</i>

1020
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Perché? Insomma...

1021
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
Perché proteggerlo?

1022
01:02:29,375 --> 01:02:31,375
Non l'ho fatto per proteggere Wicks.

1023
01:02:33,041 --> 01:02:35,375
L'ho fatto per risparmiare
a chi credeva in lui

1024
01:02:35,458 --> 01:02:36,875
una piccola delusione.

1025
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
Ma di sicuro lo sapevano tutti.

1026
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
<i>Lo si sarà sentito nell'alito
dopo ogni messa.</i>

1027
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
<i>"Lui si rinvigoriva."
Ottima scelta lessicale.</i>

1028
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
<i>Ma l'avranno saputo tutti.</i>

1029
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
Lo spirito lo ha proprio animato oggi.

1030
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
No, non tutti.

1031
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.

1032
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
L'unica persona buona qui dentro.

1033
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
Smettere di bere gli ha salvato la vita.

1034
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
<i>Sapevo che ci sarebbero state
la stampa e la polizia. Perché dirlo?</i>

1035
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
<i>Wicks era stato accoltellato.</i>

1036
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
<i>Non sapevo come o da chi,
ma sapevo che era stato ucciso così.</i>

1037
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
<i>L'alcol non c'entrava niente.</i>

1038
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
<i>È stato un gesto istintivo.</i>

1039
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
Una piccola omissione
per proteggere il gregge.

1040
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
Stronzate!

1041
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
Per proteggere la loro bolla di fiducia,
ha coperto un assassino!

1042
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Dov'è la fiaschetta?

1043
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Merda!

1044
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Porca miseria, non c'è.

1045
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.

1046
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Mi dispiace.

1047
01:03:44,708 --> 01:03:46,708
È stato accoltellato, perciò non pensavo...

1048
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
No, non pensava.

1049
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Ma ormai siamo in ballo,
perciò inizi a farlo.

1050
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Qualcuno è entrato in camera mia.

1051
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Sto ricollegando ora.

1052
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
È un complotto,
è fatto apposta per incastrarmi.

1053
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
Ora capisce con chi abbiamo a che fare.

1054
01:04:05,125 --> 01:04:08,000
Ha creduto alle storie sul gregge
con empatia e benevolenza,

1055
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
ma adesso basta.

1056
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
Abbiamo perso abbastanza tempo.

1057
01:04:11,625 --> 01:04:14,041
Domani approfitteremo del funerale

1058
01:04:14,125 --> 01:04:15,750
per interrogarli tutti insieme.

1059
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
Dobbiamo scoprire
cos'è successo quella sera.

1060
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
E cosa nasconde
questo gregge di lupi cattivi.

1061
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}OMELIA DI JEFFERSON WICKS
IL GIORNO DEL SUO OMICIDIO

1062
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Tradito.

1063
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Percosso.

1064
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Deriso.

1065
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Trafitto.

1066
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Assassinato.

1067
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
<i>E lasciato in un buco a marcire.</i>

1068
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
<i>Verso l'oblio.</i>

1069
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
<i>Come il nostro Salvatore,
così la nostra chiesa.</i>

1070
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
<i>La nostra chiesa è vittima
dell'empia modernità,</i>

1071
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
<i>dei nemici di Dio.</i>

1072
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
<i>Le meretrici sgualdrine,</i>

1073
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
<i>la feccia che ci opprime, zittisce</i>

1074
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
<i>e priva del nostro meritato posto</i>

1075
01:05:20,583 --> 01:05:23,208
<i>come condottieri di una nazione cristiana.</i>

1076
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
E con me qui in piedi,
come guerriero di Cristo,

1077
01:05:26,875 --> 01:05:30,708
nell'armatura di Dio,
pronto a combattere fino alla morte,

1078
01:05:30,791 --> 01:05:33,333
voi non passerete!

1079
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
<i>Come il Signore,
anch'io vengo tradito da vari Giuda.</i>

1080
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Signori, mi concedete un attimo?

1081
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
<i>Giuda presenti in molte forme.</i>

1082
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
<i>La vera minaccia
viene sempre dall'interno.</i>

1083
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
<i>Ricordate le mie parole.</i>

1084
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
<i>In questo Venerdì Santo,
ricordate cosa ci aspetta.</i>

1085
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
<i>Ricordatevelo, tutti quanti.</i>

1086
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Lei risorgerà.

1087
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Andrà tutto bene.

1088
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Risorgerà.

1089
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
Risorgerà.

1090
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
<i>Si avvicina il momento
per cui vi ho messi in guardia.</i>

1091
01:06:14,541 --> 01:06:17,541
<i>Ricordate cosa vi ho promesso,
entro il Venerdì Santo.</i>

1092
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
Perché manterrò quella promessa,
questo è certo.

1093
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
<i>Poiché, nonostante sia stato abbattuto,
il Figlio di Dio virtuoso risorgerà.</i>

1094
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
<i>La Mela di Eva tornerà all'albero</i>

1095
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
<i>e la ricchezza del Suo regno
tornerà a splendere.</i>

1096
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
<i>E, mentre digrignate i denti
nell'oscurità,</i>

1097
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
<i>voi demoni infedeli,</i>

1098
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
<i>mentre giacete al freddo,
soli e dimenticati,</i>

1099
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
Lui risorgerà per reclamare ciò che è Suo.

1100
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
E colpirà i malvagi

1101
01:06:53,041 --> 01:06:56,083
e darà il trono di questa nazione
al Suo vero Figlio!

1102
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
Sì, risorgerà!

1103
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
Sì, tremate di paura,

1104
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
perché Lui risorgerà nella gloria,
nella vendetta e nel potere!

1105
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Condoglianze, padre.
Ecco, firmi qui in basso.

1106
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
Senta, sinceramente,

1107
01:07:23,125 --> 01:07:27,208
non m'importa ciò che si dice online.
Io non sono sicuro che sia stato lei.

1108
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
D'accordo. Ascoltate.

1109
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
Ma guardate chi c'è: Giuda Jud.

1110
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
Padre, non è il benvenuto qui.

1111
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
Va bene, basta!

1112
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
Ecco cosa succederà.

1113
01:07:39,833 --> 01:07:42,416
Io e Benoit Blanc
vi faremo qualche domanda,

1114
01:07:42,500 --> 01:07:45,666
voi risponderete e scopriremo
chi ha ucciso monsignor Wicks

1115
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
e perché l'ha fatto e poi...

1116
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Fine della storia.

1117
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
Ok? Bene, allora...

1118
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
Grazie, padre Jud, è stato

1119
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
molto utile.

1120
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
Quindi, inizieremo

1121
01:08:00,083 --> 01:08:04,166
da ciò che è successo quella sera
qui in questa stanza.

1122
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
Quando Jud ci ha confessato
di aver ucciso un uomo?

1123
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
Ok, no, quello...
Intende, quando facevo il pugile e...

1124
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
E ora vuole pararsi il culo
attaccando noi. È un PAP.

1125
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
Un PAP?

1126
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
Un prete a parole.

1127
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
Ora aiuta Benoit Blanc a risolvere
il mistero della chiesa cattiva,

1128
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
poi qualche stupido liberale
ci farà un podcast e,

1129
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
in men che non si dica, vedremo
una versione idiota di noi su Netflix.

1130
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
Una versione idiota... Dio non voglia.

1131
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
Gesù!

1132
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
È un miracolo!

1133
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Io posso camminare, Martha.
È che mi fa male.

1134
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
Per me va bene.

1135
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Svelate i segreti.

1136
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks era un truffatore.

1137
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Stronzate sui miracoli
e sul potere sovrannaturale di Dio...

1138
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Io ci credevo davvero.

1139
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
E voglio ancora crederci.

1140
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Non è patetico?

1141
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
In realtà, non volevo sapere
del gruppo di preghiera con Jud,

1142
01:09:03,125 --> 01:09:05,541
ma dell'incontro segreto con Wicks

1143
01:09:05,625 --> 01:09:08,625
avvenuto in questa stanza
la Domenica delle Palme.

1144
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Di cosa si è parlato?

1145
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Chi vuole iniziare?

1146
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Ve lo dico io.

1147
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
- Cy. Ehi, fermo un attimo. Ehi!
- No.

1148
01:09:29,166 --> 01:09:30,916
Chiudi la bocca, brutto schifoso.

1149
01:09:31,000 --> 01:09:32,708
- Non decidi tu!
- Non parlare!

1150
01:09:32,791 --> 01:09:34,541
Sentite... Piano, padre Jud.

1151
01:09:34,625 --> 01:09:36,625
Ciò di cui abbiamo parlato quella sera

1152
01:09:36,708 --> 01:09:39,208
non ha niente a che fare con l'omicidio.

1153
01:09:39,291 --> 01:09:42,083
Ma ha a che fare con cose che,
se rese pubbliche,

1154
01:09:42,166 --> 01:09:43,625
rovinerebbero alcuni di noi.

1155
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
Ho registrato tutto. Basta premere "play".

1156
01:09:48,875 --> 01:09:50,875
- No! Non è...
- No, farabutto!

1157
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
- Apra la porta, bastardo!
- Sta violando i miei archivi!

1158
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
- Prema "play".
- Aprite...

1159
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Bene. Molto teatrale, Vera.

1160
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Hai conquistato il pubblico. Parla.

1161
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Ho pensato a sua madre.

1162
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
Non l'ho mai conosciuta
ma, essendo cresciuta in questa chiesa,

1163
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
sapevo la storia
della meretrice sgualdrina

1164
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
e mi sono chiesta
come dev'essere stata la sua vita,

1165
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
intrappolata in una casa
con suo padre e suo figlio,

1166
01:10:36,458 --> 01:10:39,625
coalizzati contro di lei,
che la ricoprivano di vergogna

1167
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
e insegnavano a noi a fare altrettanto.

1168
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Povera donna.

1169
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Ieri mi ha chiamato un collega di Brooklyn
che si occupa di diritto di famiglia.

1170
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
Voleva verificare i recapiti

1171
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
di monsignor Jefferson Wicks, mio cliente,

1172
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
che aveva presentato con lui un RDF

1173
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
a Brooklyn.

1174
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
E io non ne ero al corrente.

1175
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
Cos'è un RDF?

1176
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Riconoscimento di filiazione"?

1177
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
"Io, Jefferson Wicks, dichiaro

1178
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
di essere il padre biologico
di Cyrus Draven."

1179
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Non prova alcuna vergogna.

1180
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Giusto?

1181
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Chi era la madre?

1182
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Che differenza fa?

1183
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
No! Lei è tornata,
le ha mollato questo povero bambino

1184
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
e poi è andata a godersi la vita,

1185
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
mentre il mio fedele padre
accorreva in suo aiuto.

1186
01:11:59,916 --> 01:12:04,250
Gli uomini, al solito, si sono coalizzati,
e io ero la povera idiota leale.

1187
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
Intrappolata.

1188
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
E ho obbedito, ho onorato la parola data
e ho cresciuto suo figlio,

1189
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
mentre lei sedeva sul pulpito
senza un briciolo di vergogna.

1190
01:12:14,125 --> 01:12:17,916
Lei... Brutto stronzo ipocrita!

1191
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?

1192
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Tu lo sapevi?

1193
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Vera me l'ha detto stamattina.

1194
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Sì.

1195
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy è mio figlio.

1196
01:12:34,625 --> 01:12:36,458
Avuto da una donna facile

1197
01:12:36,541 --> 01:12:39,333
che ho conosciuto una notte
e non vedo da 30 anni.

1198
01:12:39,416 --> 01:12:42,416
Il padre di Vera ha custodito
il mio segreto. Ora basta.

1199
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Lui è il mio erede.

1200
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Mio figlio.

1201
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Ora tutto il mondo lo saprà.

1202
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Perciò, brutte serpi,

1203
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
salvatevi finché potete.

1204
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
Quante stronzate.

1205
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
Sostenete tutti quest'uomo.

1206
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
Volevo solo vederlo coi miei occhi.

1207
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
Vi dà da mangiare merda
e gliene chiedete ancora.

1208
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
È un tantino arrogante, Vera.

1209
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
Non sa cosa proviamo.

1210
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
Tutti noi, in quanto cristiani,
siamo turbati dalla notizia.

1211
01:13:20,916 --> 01:13:23,625
Ma viviamo un conflitto esistenziale

1212
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
in cui il fine giustifica i mezzi.

1213
01:13:25,833 --> 01:13:27,666
Alla chiesa non serve un pappamolle

1214
01:13:27,750 --> 01:13:29,791
che subisce, ma un guerriero.

1215
01:13:29,875 --> 01:13:31,500
Ci serve un guerriero

1216
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
e credo che Dio abbia scelto
monsignor Wicks come Suo guerriero.

1217
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Perciò lei e suo figlio
avete il mio appoggio.

1218
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
E poi...

1219
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
non conosciamo questa donna.

1220
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Non la conosciamo.

1221
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Non sappiamo come...

1222
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
Qual è la verità?
Con le sue sfaccettature.

1223
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
Non sappiamo... Non... Cos'è vero?

1224
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
È una storia vera?

1225
01:13:58,500 --> 01:14:01,125
Perciò...

1226
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
Ben detto, dottore.

1227
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
Grazie.

1228
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Ha promesso di guarirmi,
se l'avessi sostenuta.

1229
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Se è vero,

1230
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
per me non dev'essere un santo.

1231
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Siamo con lei, monsignor Wicks.

1232
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
E niente di ciò che farà o dirà
ci farà cambiare idea.

1233
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Dirò la mia ultima messa

1234
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
la Domenica di Pasqua, fra una settimana.

1235
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
E poi

1236
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
chiuderò per sempre i battenti
di questa triste parrocchia.

1237
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Ma non prima
di aver distrutto ciascuno di voi.

1238
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
Scusi, cos'ha detto?

1239
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
Stai bevendo, Nat?

1240
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
Sì. Cosa?

1241
01:14:55,416 --> 01:14:57,250
Sei un uomo pericoloso.

1242
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
Vai al lavoro ubriaco.

1243
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
Visiti i pazienti, i bambini, da ubriaco.

1244
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
La gente lo deve sapere.

1245
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
E anche la commissione sanitaria.

1246
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
Nessuno dovrà più fidarsi di te
o darti lavoro.

1247
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
E tu, Lee.

1248
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
Il libro del trovatore che stai scrivendo.

1249
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
Quelle idiozie leccaculo
sono un affronto al mio ministero.

1250
01:15:21,375 --> 01:15:24,583
È mio dovere informarne non solo la gente,

1251
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
ma anche i miei amici editori.

1252
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
Merita di essere distrutto.
Tu meriti di essere distrutto.

1253
01:15:30,833 --> 01:15:34,458
E mostrato
come l'inutile pagliaccio che sei.

1254
01:15:34,541 --> 01:15:36,958
Ma cos'è? Cosa diamine sta succedendo?

1255
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
E tu, Vera.

1256
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Sei il peggior incubo di tuo padre.

1257
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Si vergognerebbe di te.

1258
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone. Non posso guarire
una donna priva di fede.

1259
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
Non posso aiutarti.

1260
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
Diceva che mi avrebbe liberata dal male.

1261
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
Non ti ho promesso niente.

1262
01:15:56,166 --> 01:15:58,791
Le ho dato tutti i miei risparmi.

1263
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
La guarigione di Dio non si compra.

1264
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
Non guarirai mai.

1265
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
Morirai nel dolore,
imprigionata in quella sedia.

1266
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
Perché fa così, ora? Non capisco.

1267
01:16:10,250 --> 01:16:13,416
- È uno scherzo, vero?
- Sono confuso.

1268
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
Si vendica per l'incontro di preghiera?
Padre Jud ci ha fregati.

1269
01:16:16,833 --> 01:16:18,666
L'incontro di preghiera di padre Jud?

1270
01:16:19,875 --> 01:16:21,791
Io ho protetto questa chiesa,

1271
01:16:21,875 --> 01:16:24,000
l'ho fortificata con la verità di Dio.

1272
01:16:24,083 --> 01:16:27,916
E ora vengo tradito, e la mia autorità,

1273
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
la mia fede e la mia vita
vengono minacciate

1274
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
dall'interno della mia congrega.

1275
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Vattene!

1276
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Deboli.

1277
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
Siete tutti deboli.

1278
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
Non potete seguire le mie orme.

1279
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
Sì, siamo in guerra

1280
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
e io vi caccio dalla mia fortezza.

1281
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
Brutto stronzo.

1282
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
La Domenica di Pasqua,
quando la chiesa sarà affollata,

1283
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
renderò pubblici i peccati del gregge.

1284
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
Taglierò i ponti con voi e mi scuoterò
dai sandali la polvere di questo posto.

1285
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
E al diavolo

1286
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
tutti voi.

1287
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Beh, amen. Almeno se ne sono andati.

1288
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.

1289
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Perché ha fatto così?

1290
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Cy, dimmelo. Cos'è successo?

1291
01:17:32,541 --> 01:17:34,916
Perché li ha distrutti uno a uno così?

1292
01:17:35,000 --> 01:17:36,333
Perché gliel'ho detto io.

1293
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Quando Vera mi ha detto la verità,
sono andato da lui.

1294
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
<i>Mi ha abbracciato da padre
per la prima volta.</i>

1295
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Si è liberato di un peso.

1296
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Odio questo posto.

1297
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Odio questo triste gregge di perdenti.

1298
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Voglio andarmene.

1299
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
E ora, finalmente,

1300
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
posso farlo.

1301
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Mi ha detto

1302
01:18:03,958 --> 01:18:06,791
che pochi giorni prima
aveva trovato la fortuna di famiglia,

1303
01:18:06,875 --> 01:18:09,083
che in questi anni sembrava scomparsa.

1304
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
No, quei soldi non ci sono più.

1305
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
Nessuno sa dove li abbia messi Prentice,
ma sono svaniti nel nulla.

1306
01:18:14,875 --> 01:18:16,375
Lui ha detto di averli trovati.

1307
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Voleva chiudere questo postaccio
e godersi il gruzzolo.

1308
01:18:21,291 --> 01:18:24,375
Io gli ho risposto: "Sei pazzo?"

1309
01:18:24,458 --> 01:18:27,250
Vuoi ritirarti?
Sai quanto potere hai su quell'altare?

1310
01:18:27,333 --> 01:18:28,625
Ho fatto ridurre il gregge.

1311
01:18:28,708 --> 01:18:30,375
No, l'hai fatto radicalizzare.

1312
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Quello è potere.

1313
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
In un paesino, non ci sono tante streghe
da bruciare e bigotti da coinvolgere.

1314
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
Manca legna al tuo fuoco.

1315
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Ma su Internet,

1316
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
puoi trovare una foresta.

1317
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Con questi soldi

1318
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
e con la tua personalità... Stai scherzando?

1319
01:18:48,791 --> 01:18:50,333
Dammi quattro anni.

1320
01:18:50,416 --> 01:18:51,833
Puoi diventare Presidente.

1321
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Insieme possiamo costruire un impero.

1322
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Insieme, padre e figlio.

1323
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
Come in <i>Star Wars?</i>

1324
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
Esatto, come i Ribelli.

1325
01:19:06,041 --> 01:19:09,458
Il suo ministero e il mio istinto politico
sostenuti dai soldi.

1326
01:19:09,541 --> 01:19:11,833
S'immagina cos'avremmo fatto
in nome di Cristo?

1327
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
Sì, credo di sì.

1328
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
Questa è una cosa un po' personale,
ma per prima cosa

1329
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
gli ho detto
che dovevamo distruggere il gregge.

1330
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
Quelli sono un peso.

1331
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
Se vogliono associarsi con noi,

1332
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
apparire in TV,
avere un ruolo in tutto questo,

1333
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
dobbiamo bruciarli come sanguisughe.

1334
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
<i>Perciò li ha trattati così.</i>

1335
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Per il tuo desiderio di vendetta.

1336
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Uno di loro può averlo ucciso
per questo, lo sai?

1337
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Torniamo alla enorme fortuna.

1338
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Quindi adesso è tua?

1339
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
- Tecnicamente, sì.
- Tecnicamente?

1340
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Non ti ha detto dov'era.
- No.

1341
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
I conti sono vuoti. Non c'è niente.

1342
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
E allora dov'è?

1343
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
E poi ho capito. Qual era, 50 anni fa,

1344
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
il modo più sicuro per Prentice
per nascondere 80 milioni?

1345
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Un conto in Svizzera.

1346
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
E allora devi solo trovare
il numero di conto.

1347
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Niente?

1348
01:20:09,666 --> 01:20:11,583
Dev'essere scritto da qualche parte.

1349
01:20:11,666 --> 01:20:13,916
Martha archivia tutto, e qui non c'è.

1350
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
Non lo so.

1351
01:20:15,791 --> 01:20:18,666
Ecco. Pensavo fosse un codice,
perché diceva sempre:

1352
01:20:18,750 --> 01:20:20,541
"La Mela di Eva tornerà all'albero".

1353
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
{\an8}Esatto. È come se la fortuna
fosse la Mela di Eva.

1354
01:20:24,291 --> 01:20:26,750
{\an8}Ma un account svizzero ha 19 cifre,

1355
01:20:26,833 --> 01:20:28,041
perciò non è questo.

1356
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, a te ha mai detto niente?

1357
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Anche se fosse,
preferirei morire che darlo a te.

1358
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Già.

1359
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
Faresti di tutto per impedire
al figliol prodigo di avere i soldi.

1360
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
Bruci di invidia.

1361
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Brutta strega rancorosa.

1362
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Quei soldi rappresentano

1363
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
solo una pagina nella Bibbia del rancore
che provo, ragazzino del cazzo.

1364
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Vieni a prendere la tua roba.
La troverai per strada.

1365
01:21:03,208 --> 01:21:06,625
Lei è un detective, la pagherò.
Ma è importante,

1366
01:21:06,708 --> 01:21:09,541
da questo dipende
la mia carriera politica.

1367
01:21:09,625 --> 01:21:11,750
Le viene in mente qualcosa

1368
01:21:11,833 --> 01:21:15,250
collegato alla Mela di Eva
che può contenere quel numero?

1369
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
Se le viene in mente, mi chiami.

1370
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
- Certo. Ci conti.
- Va bene.

1371
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Cerchiamo ovunque.

1372
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Potrebbe essere cucito nella fodera.

1373
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Inciso nel metallo.

1374
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
È vuota.

1375
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Sì, lo faccia.

1376
01:22:29,625 --> 01:22:31,250
Mi ricordi di archiviarlo.

1377
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
Lo archivi.

1378
01:22:33,791 --> 01:22:35,750
- Non ha senso.
- Lo so.

1379
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
Un tesoro da 80 milioni di dollari.

1380
01:22:37,958 --> 01:22:39,708
Ma se la Mela di Eva è il tesoro

1381
01:22:39,791 --> 01:22:42,875
e non è fatto di contanti
depositati in Svizzera, cos'è?

1382
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
Che c'è?

1383
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
La data qui dev'essere scritta male.

1384
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
L'attrezzatura per aprire la cripta
è stata ordinata mercoledì.

1385
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Non può essere.

1386
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Chi predispone il funerale
di un uomo che non è morto?

1387
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
Chi sa con ragionevole certezza
quando verrà la sua ora.

1388
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
Me lo dia.

1389
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
È stampato al computer.
Non è scritto male. Ecco.

1390
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
È fondamentale scoprire chi l'ha ordinata.

1391
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Ok. Va bene.

1392
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
Acciaio Costruzioni, sono Louise.

1393
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
Salve, Louise. Sono padre Jud.

1394
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
- Salve.
<i>- Salve, Louise.</i>

1395
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
Abbiamo qui
l'attrezzatura ordinata da voi.

1396
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
- Un muletto per aprire una cripta.
<i>- Sì, lo so.</i>

1397
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
<i>Non è un ordine che riceviamo spesso.</i>

1398
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
Perfetto. Volevo sapere...

1399
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
<i>L'ho elaborato io.
Mi occupo io degli ordini.</i>

1400
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
Sì, volevo sapere, Louise...

1401
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
<i>- Siamo io e mio fratello James.</i>
- Ok.

1402
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
<i>- Lui riceve gli ordini, io li elaboro.</i>
- Sì.

1403
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
La sto chiamando, Louise, per...

1404
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
<i>Sono stata nella vostra chiesa,
ma lei forse non c'era.</i>

1405
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
- No, io ci sono da poco.
<i>- Congratulazioni.</i>

1406
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
- Louise, mi serve...
<i>- Sì, era più vecchio.</i>

1407
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
<i>- Padre... È...</i>
- Monsignore.

1408
01:23:58,291 --> 01:24:00,041
<i>- Padre monsignore, ok...</i>
- Louise...

1409
01:24:00,125 --> 01:24:03,625
<i>Stava facendo una predica
e non mi è sembrato molto gentile,</i>

1410
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
<i>ma mi dispiace che sia morto, cavolo,
e mi dispiace per voi...</i>

1411
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
Sì, è una tragedia per tutti, Louise.

1412
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
Posso... Devo interromperla.

1413
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- Ho una domanda.
<i>- Sì.</i>

1414
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
L'ordine del muletto, chi l'ha fatto?

1415
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
<i>- James prende gli ordini...</i>
- James.

1416
01:24:22,125 --> 01:24:24,708
<i>- ...e oggi non c'è.</i>
- Può darmi il suo numero?

1417
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
Ci serve sapere chi ha fatto l'ordine.

1418
01:24:27,500 --> 01:24:30,875
<i>- No, io non posso...</i>
- È molto importante.

1419
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
<i>- Mi scusi, padre.</i>
- È molto...

1420
01:24:33,166 --> 01:24:35,166
<i>Come le dicevo, ciò che posso fare</i>

1421
01:24:35,250 --> 01:24:38,125
<i>è recuperarle quest'informazione</i>

1422
01:24:38,208 --> 01:24:39,833
<i>- e richiamarla.</i>
- Perfetto.

1423
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
Se potesse chiamare subito James,
le sarei grato.

1424
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
- Grazie, Louise.
- E poi ci chiama.

1425
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
<i>Sì. Padre, posso chiederle una cosa?</i>

1426
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
Sì. Anche se...

1427
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
Beh, non ho molto tempo.

1428
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
- Per noi questo ha la priorità.
- Magari la richiama e...

1429
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
<i>Padre Jud, potrebbe... Magari...</i>

1430
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?

1431
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
<i>Oddio.</i>

1432
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?

1433
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
<i>Può pregare per me?</i>

1434
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Sì, certo.

1435
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Posso chiederle per cosa?

1436
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
<i>Per mia madre.</i>

1437
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Sta male?

1438
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
<i>Sì.</i>

1439
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
<i>È terminale.</i>

1440
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
Mi dispiace tanto, Louise.

1441
01:25:31,416 --> 01:25:33,416
<i>Non mi parla.</i>

1442
01:25:33,500 --> 01:25:35,583
<i>L'ultima volta, abbiamo litigato.</i>

1443
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
<i>Ha un tumore al cervello e non è in sé,</i>

1444
01:25:41,541 --> 01:25:45,083
<i>dice cose davvero orribili</i>

1445
01:25:45,166 --> 01:25:47,291
<i>e io le ho risposto male,</i>

1446
01:25:47,375 --> 01:25:50,083
<i>ma ora ho paura che quella sia stata</i>

1447
01:25:50,166 --> 01:25:52,166
<i>la nostra ultima conversazione.</i>

1448
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Padre, io...

1449
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Mi sento molto sola, in questo momento.

1450
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Mi dispiace, Louise.

1451
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Lei non è sola.

1452
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Ci sono io.

1453
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Sono qui.

1454
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Come si chiama sua madre?

1455
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Prego che Barbara
senta l'amore di sua figlia,

1456
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
che le dia conforto in questo momento.
E prego per Louise.

1457
01:26:56,416 --> 01:26:58,625
Signore, resta con lei,
illuminala e guidala.

1458
01:26:58,708 --> 01:27:02,125
Tienila con Te e falla sentire amata.

1459
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Non è sola.

1460
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Noi Ti preghiamo
per Cristo nostro Signore. Amen.

1461
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Ok, Louise.

1462
01:27:10,750 --> 01:27:13,416
Ha il mio numero.
A qualsiasi ora, giorno e notte,

1463
01:27:13,500 --> 01:27:14,791
io ci sono.

1464
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
E la chiesa c'è. Dio la benedica. Ok.

1465
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Il temporale.
Sono venuta a chiudere tutto.

1466
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Io penso alla chiesa,
lei chiuda la canonica.

1467
01:27:30,875 --> 01:27:32,625
Non mi segua, Blanc. Io ho chiuso.

1468
01:27:32,708 --> 01:27:34,541
E perché, esattamente?

1469
01:27:34,625 --> 01:27:36,625
Ho avuto la mia Damasco.

1470
01:27:37,166 --> 01:27:39,750
Paolo ebbe un'illuminazione
sulla via di Damasco.

1471
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
Lo so. Fu reso cieco
e tutte quelle idiozie.

1472
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
Sarà stata una brutta congiuntivite.

1473
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
Ma, quando accadde,
non stava per risolvere un omicidio.

1474
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
Cosa crede che stiamo facendo?

1475
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Perché sono diventato prete, secondo lei?
Seriamente. Perché?

1476
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Si sentiva in colpa.

1477
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
Per aver ucciso un uomo. La chiesa

1478
01:28:02,083 --> 01:28:04,916
le offriva un posto in cui nascondersi
e un modo

1479
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
per sentirsi per certi versi assolto.

1480
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
L'uomo che uccisi sul ring, lo odiavo.

1481
01:28:11,000 --> 01:28:12,833
Sapevo che era in difficoltà,

1482
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
ma continuai a colpirlo finché non crollò.

1483
01:28:15,208 --> 01:28:17,833
Non fu un incidente.
Lo uccisi con l'odio nel cuore.

1484
01:28:17,916 --> 01:28:20,250
Non c'è nascondiglio
o assoluzione per questo.

1485
01:28:20,333 --> 01:28:24,166
Dio non mi ha nascosto o curato.
Mi ama quando sono colpevole.

1486
01:28:24,250 --> 01:28:26,375
È questo che dovrei fare con gli altri,

1487
01:28:26,458 --> 01:28:27,750
non giocare al detective.

1488
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
No, un attimo.

1489
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Mi scusi. Scusi, io...

1490
01:28:38,333 --> 01:28:40,166
Mi guardi mentre le parlo!

1491
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
Cerchiamo un assassino. Non è un gioco.

1492
01:28:42,333 --> 01:28:43,708
Sì che lo è!

1493
01:28:43,791 --> 01:28:45,416
Risolvere, vincere.

1494
01:28:45,500 --> 01:28:47,541
Arrivare al suo scacco matto.

1495
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
E, così, mi sta impedendo
di compiere il mio vero e unico scopo.

1496
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
Che non è
consegnare alla giustizia i cattivi,

1497
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
ma servirli e portarli a Cristo.

1498
01:28:57,541 --> 01:28:59,375
Altrimenti, sono come Wicks.

1499
01:28:59,458 --> 01:29:01,458
Penso solo a me e non a Gesù.

1500
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
Ascolti, Blanc, non pretendo che capisca.

1501
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
Ma, per favore,

1502
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
la scongiuro, mi lasci in pace.

1503
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
- Può ripeterlo?
- No.

1504
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
Pensare a lei e non a Gesù.
Come Wicks, ha detto.

1505
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
Padre, è importante.

1506
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
Mi aiuti a capire!

1507
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
Siamo qui per servire il mondo,
non per batterlo.

1508
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
- È ciò che fece Cristo.
- E quindi?

1509
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
Quando Wicks parlava
di combattere il mondo per Cristo,

1510
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
non parlava di Cristo,
ma del suo stesso ego.

1511
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
E di potere. Non ha mai pensato a Cristo.

1512
01:29:41,833 --> 01:29:45,041
Sì, ripeteva sempre
che Cristo risorgerà nel potere.

1513
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
E si vendicherà degli infedeli.

1514
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
La Mela di Eva è il tesoro.

1515
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
"La Mela di Eva tornerà all'albero."

1516
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
Che cosa vuol dire?

1517
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
Blanc, non lo so.

1518
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
E non m'importa.

1519
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
Sarà Geraldine
con l'aggiornamento sul caso.

1520
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
Padre, lei ha ragione.

1521
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
È il mio gioco, non il suo.

1522
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
Perché non torna in canonica?
Parlo io con lei.

1523
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Grazie.

1524
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Chiuda la porta quando esce.

1525
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Spero che trovi l'assassino.

1526
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Grazie. Lo farò.

1527
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Padre Jud?

1528
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
- Padre Jud.
- Non è qui.

1529
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
Vieni.

1530
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Perquisisci quelle stanze
e anche quel ripostiglio.

1531
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
Bello, vero?

1532
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
Stupendo.

1533
01:31:02,041 --> 01:31:04,750
Soprattutto la parte
in cui Gideon Fell espone

1534
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
i possibili scenari del delitto.

1535
01:31:07,041 --> 01:31:09,666
Già. Lei ne ha esposti tre e si è fermato.

1536
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Ora che ho letto il quarto, ho capito.

1537
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Rivedendo il video,
ho capito una cosa.

1538
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
<i>Da quando Jud entra nello stanzino</i>

1539
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
<i>a quando il primo fedele
può vedere la scena,</i>

1540
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
passano nove secondi.

1541
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Nove secondi solo e inosservato.

1542
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
<i>Sufficienti a compiere il delitto
con un coltello nascosto.</i>

1543
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
È andata così, vero?

1544
01:31:39,083 --> 01:31:40,291
Niente giochetti.

1545
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Niente storie. È andata così.

1546
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Sì.

1547
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
E lei l'ha sempre saputo,
ma ha giocato con lui

1548
01:31:50,958 --> 01:31:52,583
- come il gatto col topo.
- No.

1549
01:31:52,666 --> 01:31:55,166
Non ho ancora il quadro chiaro.

1550
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
- Può darmi dell'altro tempo...
- No.

1551
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
- Riuscirò a...
- No!

1552
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
Ho trovato l'assassino e lo arresterò.

1553
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Dov'è?

1554
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Sam!

1555
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Chi va là?

1556
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Aspetti!

1557
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
Blanc?

1558
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
Sono qui.

1559
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
Cazzo. Chi è?

1560
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
Il custode, Samson.

1561
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Che diavolo è successo?

1562
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
Già.

1563
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
Ok.

1564
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
Ok, Wicks era
clinicamente morto stecchito al 100%.

1565
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
Lo sappiamo, ma...

1566
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
Era solo per dire, ok?

1567
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Ok.

1568
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Allora posso anche dire

1569
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
che nessuno risorge dai morti.

1570
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
Dev'esserci un mistero alla <i>Scooby-Doo.</i>

1571
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
"Scooby-Dooby-Doo."

1572
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
Lode a Dio! Lode e gloria all'Onnipotente!

1573
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
Lode a Lui!

1574
01:36:22,208 --> 01:36:26,125
Lode a Dio! Lode e gloria all'Onnipotente!

1575
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
- Ha fatto risorgere Suo figlio.
- Ehi, Ritz.

1576
01:36:29,083 --> 01:36:30,500
Isola il perimetro.

1577
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
Si saprà in fretta e non voglio ficcanaso.

1578
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
- Subito.
- Capo!

1579
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
Che c'è?

1580
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
Il sensore di movimento ha una telecamera.

1581
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
Ma non è collegata a niente.

1582
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
Una telecamera?

1583
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
Non so,
magari registra su un chip interno.

1584
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
Portala al laboratorio informatico.

1585
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
Alleluia, lode a Dio.

1586
01:36:48,291 --> 01:36:50,708
Ha fatto risorgere il Suo servo dai morti.

1587
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
Per favore,
delimita tutta l'area, fino al boschetto.

1588
01:36:53,500 --> 01:36:54,916
- Sì.
- C'è stato un delitto.

1589
01:36:55,000 --> 01:36:56,791
Il custode è morto.

1590
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
No! Per favore!

1591
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
- Oh, cazzo.
- No!

1592
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
Qualcuno mi aiuti!

1593
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
- Chiama aiuto! Martha.
- No!

1594
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
- Martha, stia indietro.
- Oh, no!

1595
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
Martha...

1596
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Fuggi nell'oscurità, assassino!

1597
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Ma lui è tornato!

1598
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
E porta con sé vendetta! Porta morte!

1599
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
Sono padre Jud.

1600
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
<i>Padre Jud, sono Louise. Come sta?</i>

1601
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Sì... Salve, Louise.

1602
01:38:00,791 --> 01:38:03,208
<i>Spero non sia troppo tardi,
ma, vista l'urgenza,</i>

1603
01:38:03,291 --> 01:38:04,916
<i>volevo farle sapere...</i>

1604
01:38:05,000 --> 01:38:07,625
<i>Ho parlato con James, l'ordine del muletto</i>

1605
01:38:07,708 --> 01:38:10,333
<i>è stato fatto da monsignor Wicks.</i>

1606
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
<i>Ha parlato direttamente con James.
Spero che questo la aiuti.</i>

1607
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
<i>Ehi, Dio la benedica, padre,
le auguro buonanotte.</i>

1608
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Sì.

1609
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Altrettanto, Louise.

1610
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Cavolo.

1611
01:38:53,916 --> 01:38:55,125
Sì?

1612
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Calma, Martha. Che c'è?

1613
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
Come?

1614
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
<i>- È un miracolo.</i>
- Stronzate.

1615
01:39:04,666 --> 01:39:07,083
<i>No, davvero.
Martha dice che la tomba è vuota.</i>

1616
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
<i>Sto avvisando tutti. Sto andando lì.</i>

1617
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Hai...

1618
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
Che fai? Tu non fumi.

1619
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
Invece sì.

1620
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Ho fumato per 15 anni.

1621
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
Lee ti ha chiamato? Te l'ha detto?

1622
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Sì.

1623
01:39:27,958 --> 01:39:30,250
Beh, io vado ad assistere al miracolo.

1624
01:39:30,333 --> 01:39:32,375
Tu fuma la tua sigaretta in casa.

1625
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}NEW YORK
SCONOSCIUTO

1626
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Grazie a Dio.

1627
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
È fatta.

1628
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
E dai.

1629
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
E dai, è...

1630
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Ce l'ha fatta.

1631
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
Ok, allora, la qualità non è granché...

1632
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
- Va bene.
- ...ma...

1633
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
Di che si tratta?

1634
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Ok.

1635
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
Sì, registra ogni volta che c'è movimento

1636
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
{\an8}e questo video è di quattro secondi dopo.

1637
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Ok?

1638
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Le impronte sull'attrezzo da giardino.

1639
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Non abbiamo controllato tutto il database,
solo i sospetti interrogati.

1640
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
È padre Jud.

1641
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Dov'è ora?

1642
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Vorrei tanto saperlo.

1643
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
DIPARTIMENTO DI POLIZIA

1644
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc. Blanc!

1645
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
Lo farò. Mi... Mi consegnerò...

1646
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
<i>- ...388.</i>
- 388, arriviamo.

1647
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
<i>433.</i>

1648
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Mi consegno.
- No, non lo farà.

1649
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
Sono stato io.
Ho ucciso Samson. Devo confessare.

1650
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
- Devo andare.
- No.

1651
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
Mi dirà esattamente
cos'è successo ma, prima,

1652
01:42:09,666 --> 01:42:11,291
come arrivo a casa del dott. Nat?

1653
01:42:11,375 --> 01:42:12,875
- Il dott. Nat?
- Sì, svelto.

1654
01:42:13,375 --> 01:42:14,583
Non dovevo esitare.

1655
01:42:14,666 --> 01:42:17,000
Spero non sia troppo tardi. E stia giù!

1656
01:42:21,416 --> 01:42:23,666
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.

1657
01:42:23,750 --> 01:42:25,041
Tu sei benedetta...

1658
01:42:25,125 --> 01:42:27,333
...rispetto lei e il suo distintivo,

1659
01:42:27,416 --> 01:42:30,583
ma questa è la nostra chiesa.
Non ricorreremo alla violenza,

1660
01:42:30,666 --> 01:42:34,416
ma staremo qui tutta la notte,
se serve, per vedere la cripta!

1661
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
- È tutto vero?
- Non ci fanno entrare.

1662
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Devo vedere.

1663
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Vi prego, io devo vedere.

1664
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dottor Nat?

1665
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Oddio.

1666
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Cos'è quest'odore?

1667
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Aspetti qui.

1668
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.

1669
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Sì.

1670
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Oh, Dio.

1671
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
D'accordo.

1672
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Oh, Signore, quello è...

1673
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
Wicks.

1674
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
Sì, è... È lui.

1675
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- È...
- Sì.

1676
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Insomma, per quel che vale, ormai.

1677
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Vediamo. Allora...

1678
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Ok.

1679
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
Non sarà piacevole.

1680
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
Per niente piacevole.

1681
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Dottor Nat.

1682
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
In carne e ossa.
O meglio, ciò che ne resta.

1683
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, sono Blanc.

1684
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
Sì, è qui con me.

1685
01:46:13,875 --> 01:46:15,375
Mi ascolti.

1686
01:46:15,458 --> 01:46:17,625
È meglio che venga a casa del dott. Nat.

1687
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
C'è un cadavere. O due.

1688
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
È tutto qui.

1689
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Sì. È finita, sì.

1690
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
La richiamo.

1691
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
Padre Jud. Aspetti.

1692
01:46:32,875 --> 01:46:35,000
Ho ucciso Samson. Devo farlo.

1693
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Devo farlo di mia volontà o sarà inutile.

1694
01:46:53,833 --> 01:46:57,833
<i>...ricevuto. A tutte le unità disponibili...</i>

1695
01:46:57,916 --> 01:47:00,125
Potete chiamare Geraldine?

1696
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Dite che padre Jud è tornato
e vuole confessare.

1697
01:47:20,041 --> 01:47:22,750
Padre Jud.
Sono qui per arrestarla per gli omicidi

1698
01:47:22,833 --> 01:47:25,083
di monsignor Jefferson Wicks
e Samson Holt.

1699
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
E per il possibile coinvolgimento
nella morte del dott. Nathaniel Sharp.

1700
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
Nat è morto?

1701
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Ucciso a casa sua.

1702
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
E abbiamo trovato il corpo di Wicks.
È finita.

1703
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
Tutto ciò che dirà
potrà essere usato contro di lei.

1704
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
Ma, se vuole confessare qualcosa,

1705
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
questo mi pare il posto adatto.

1706
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Già.

1707
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
Anni fa,

1708
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
uccisi un uomo sul ring.

1709
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Lo uccisi con l'odio nel cuore.

1710
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Ieri notte lo stesso peccato
ha preso piede in me

1711
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
e in preda a paura e rabbia...

1712
01:48:12,083 --> 01:48:13,416
INNI DI ADORAZIONE
MELODIE

1713
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Scusi la teatralità,
ma volevo farla smettere di parlare.

1714
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
- No. Padre Jud...
- Stavo per spiegare a tutti...

1715
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
- Si sieda e ascolti.
- La smetta.

1716
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
Lo faccia parlare.
Continui pure. Ieri notte...

1717
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
- In preda a paura e rabbia...
- Stavo per...

1718
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
Non si zittisce la voce del Signore!

1719
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
Sedetevi a guardare la malvagità
e la vergogna del colpevole

1720
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
messa a nudo davanti a voi!

1721
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
Che fa?

1722
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
Iniziamo dall'omicidio di Wicks.

1723
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
Proprio qui, il Venerdì Santo.

1724
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
Il delitto impossibile.

1725
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Geraldine, la sua deduzione era corretta.

1726
01:49:09,958 --> 01:49:14,125
Quando monsignor Wicks è caduto
a terra nello stanzino, non era morto.

1727
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
Non era stato ancora accoltellato.

1728
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
Nella fiaschetta
che teneva nascosta nel quadro elettrico

1729
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
<i>era stato aggiunto
un potente tranquillante.</i>

1730
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
<i>Wicks ha bevuto.</i>

1731
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
Si è rinvigorito.

1732
01:49:28,458 --> 01:49:31,666
<i>E, in pochi minuti,
è caduto a terra incosciente.</i>

1733
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
<i>Il tonfo fragoroso.</i>

1734
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
Lasciandolo indifeso

1735
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
e dando la possibilità all'assassino
di entrare nello stanzino

1736
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
e sferrare il colpo mortale.

1737
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
L'ho già detto.

1738
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
È padre Jud.

1739
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
No. Quando l'ho trovato,
era già stato colpito.

1740
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
Ha qualcosa nella schiena.

1741
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
Ma come? Quando?
È impossibile. Io l'ho vista.

1742
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
Cosa ha visto?

1743
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
La testa di diavolo rossa.

1744
01:49:57,583 --> 01:50:00,791
<i>Sangue che credeva essere di Wicks.</i>

1745
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
Ma le ho già mostrato la risposta.

1746
01:50:04,375 --> 01:50:05,666
Il Diavolo.

1747
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
Il bar pizzeria. Il fotografo.

1748
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
<i>Ha creduto di vedere,</i>

1749
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
<i>ma non era quella.</i>

1750
01:50:13,208 --> 01:50:15,416
<i>Era un'altra lampada, identica.</i>

1751
01:50:15,500 --> 01:50:18,375
<i>Un'identica testa di diavolo.</i>

1752
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Già.

1753
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
<i>Ed era sparita anch'essa.</i>

1754
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
Due diavoli.

1755
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
Sì.

1756
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Perché due?

1757
01:50:31,041 --> 01:50:32,666
E perché dipinte di rosso?

1758
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
Prima non era rossa, ora sì.

1759
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
Lo stesso rosso
dei paramenti del Venerdì Santo.

1760
01:50:37,083 --> 01:50:38,916
Lo stesso identico rosso

1761
01:50:39,000 --> 01:50:42,083
del misterioso filo
trovato nello stanzino.

1762
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
<i>Perché la seconda testa di diavolo
era sempre stata lì.</i>

1763
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
<i>Cucita sul retro dei paramenti.</i>

1764
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
Cava, leggera

1765
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
e con dentro una carica di sangue

1766
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
<i>azionabile con un telecomando.</i>

1767
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
<i>Fatta esplodere al momento giusto.</i>

1768
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
Monsignore?

1769
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
Il dottore.

1770
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
<i>Una voce autorevole</i>

1771
01:51:06,500 --> 01:51:10,041
<i>che può attendere la scoperta
prima di assumere il comando.</i>

1772
01:51:10,125 --> 01:51:11,375
Ha qualcosa nella schiena.

1773
01:51:11,458 --> 01:51:13,041
Aspetti. Non lo tocchi.

1774
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Ecco un momento di distrazione.

1775
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
<i>E il delitto è compiuto.</i>

1776
01:51:23,833 --> 01:51:25,083
<i>L'ultima cosa da fare?</i>

1777
01:51:25,166 --> 01:51:29,500
<i>Eliminare la fiaschetta
con le tracce di farmaco.</i>

1778
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
<i>Ma dov'era? Era sparita.</i>

1779
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
L'unico intoppo nel suo piano.

1780
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
Il risultato di un momento
di benevolenza da parte di padre Jud,

1781
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
<i>che l'aveva nascosta
per mantenere segreto il vizio di Wicks</i>

1782
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
<i>e che era tornato
a recuperarla in seguito.</i>

1783
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Oddio.

1784
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
Nat.

1785
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
Perché?

1786
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
Wicks avrebbe fatto terra bruciata.

1787
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
L'avrebbe rovinato.

1788
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
No. Il perché più grande.
Quello che l'ha portata fin qui.

1789
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
Perché elaborare un piano così assurdo?

1790
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
Così teatrale? Il delitto impossibile.

1791
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
Perché?

1792
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
Esatto.

1793
01:52:10,333 --> 01:52:12,833
Ma allora...
Se il dott. Nat ha ucciso Wicks,

1794
01:52:13,375 --> 01:52:14,375
chi ha ucciso Nat?

1795
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
Bene, ora ci arriviamo.

1796
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
Non un complesso enigma
della camera chiusa

1797
01:52:19,833 --> 01:52:23,208
con indizi e marchingegni,

1798
01:52:23,291 --> 01:52:26,708
ma uno schema estremamente più grande.

1799
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
Con radici che arrivano
alle fondamenta di questa chiesa

1800
01:52:31,958 --> 01:52:33,708
e che conduce me,

1801
01:52:33,791 --> 01:52:37,041
un miscredente a tutti gli effetti,

1802
01:52:37,125 --> 01:52:40,041
nel regno della fede.

1803
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Per comprendere questo caso,

1804
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
ho dovuto osservare il mito
che era stato creato.

1805
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
Non per capire se fosse reale o meno,

1806
01:52:51,625 --> 01:52:54,041
ma per percepire nell'anima

1807
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
l'essenza di ciò che cercava di esprimere.

1808
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Un prete santo.

1809
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
Colpito non dall'uomo,
ma dalla mano di Satana in persona.

1810
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
Sepolto nella tomba sigillata
di suo padre,

1811
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
ma poi risorto

1812
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
per volontà divina.

1813
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
Risorto come figura nuova.

1814
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
Non più come uomo fallibile,

1815
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
bensì come simbolo
del potere del Signore sulla morte.

1816
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
La sua giustizia per i santi.

1817
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
La sua vendetta per gli empi.

1818
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
Ok. E ora ci dice
cos'è realmente successo?

1819
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
Sì.

1820
01:53:39,166 --> 01:53:43,000
È ora di squarciare
questa vergognosa facciata

1821
01:53:43,083 --> 01:53:47,083
di miracoli e risurrezioni
e di svelarvi cos'è realmente accaduto.

1822
01:53:47,166 --> 01:53:49,583
È l'ora dello scacco matto finale

1823
01:53:49,666 --> 01:53:52,750
di Benoit Blanc
nei confronti dei misteri della fede!

1824
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, tutto... Sta bene?

1825
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damasco.

1826
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damasco?

1827
01:54:30,250 --> 01:54:33,291
Intende... San Paolo sulla via di Damasco?

1828
01:54:33,375 --> 01:54:35,250
Sì, Damasco.

1829
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Cazzo.

1830
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?

1831
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
Non posso risolvere il caso.

1832
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Come?

1833
01:55:06,583 --> 01:55:09,375
Intende dire che la sua conclusione,
Benoit Blanc,

1834
01:55:09,458 --> 01:55:12,416
è che monsignor Wicks è risorto dai morti?

1835
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
Che è stato un miracolo?

1836
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
Intendo dire
che non posso risolvere il caso.

1837
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Perfetto.

1838
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Grazie.

1839
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?

1840
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
Se sa cos'è realmente successo,
dovrebbe dircelo.

1841
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
Vuole forse proteggerci
o rispettare la nostra fede?

1842
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
Meritiamo di sapere la verità.

1843
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
Non è quello.

1844
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Ho bisogno della verità.

1845
01:55:41,625 --> 01:55:42,833
Non può semplicemente

1846
01:55:42,916 --> 01:55:45,791
darci la risposta?
Non siamo qui per questo?

1847
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Scriverebbe un soffietto editoriale
per il mio libro?

1848
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
No.

1849
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
Ok, basta. Lo show è finito. Tutti fuori.

1850
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Fuori.

1851
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Sì, stia indietro, signore.

1852
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Teniamoli lontani...

1853
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
Aggiungo un altro capitolo e siamo pronti

1854
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
per la pubblicazione. Credimi, Alan.

1855
01:56:12,083 --> 01:56:14,708
Chiama la Random House, avvisa tutti!
Sarà un successo!

1856
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
Abbiamo assistito a un miracolo,
come confermato da Benoit Blanc.

1857
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
Il mondo saprà cos'è successo
oggi qui a Chimney Rock.

1858
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
Scopritelo voi stessi.
Seguite il mio canale YouTube @CyDraven...

1859
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
Che macello.

1860
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Immagino che ora arresteranno padre Jud.

1861
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Sì.

1862
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Suppongo di sì.

1863
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Che diavolo ha fatto?

1864
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
La via di Damasco.

1865
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
All'improvviso ho aperto gli occhi.

1866
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
E allora? Fatti o sciocchezze?

1867
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
Dio esiste
e tutta quest'assurdità è reale?

1868
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
No, Dio è un'invenzione.

1869
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
L'illuminazione mi è arrivata

1870
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
da padre Jud.

1871
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Mi ha mostrato cos'è la vera benevolenza.

1872
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Nei confronti del nemico.

1873
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Di chi è distrutto.

1874
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Nei confronti di coloro

1875
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
che la meritano meno.

1876
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
Ma che ne hanno più bisogno.

1877
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Dei colpevoli.

1878
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Signor Blanc.

1879
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Lei sa la verità.

1880
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Sì.

1881
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
E si è appena reso ridicolo.

1882
01:57:44,000 --> 01:57:46,625
Perché lei potesse dirla
di sua spontanea volontà.

1883
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
E ora le conviene farlo. Alla svelta.

1884
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Grazie.

1885
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Padre Jud.

1886
01:58:04,041 --> 01:58:05,125
Cosa devo fare?

1887
01:58:05,208 --> 01:58:07,041
Quello per cui è nato.

1888
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
Il sacerdote.

1889
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
La confessi.

1890
01:58:19,125 --> 01:58:21,125
Benedicimi, Padre, perché ho peccato.

1891
01:58:21,208 --> 01:58:23,416
È una settimana che non mi confesso.

1892
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Mi sono detta
che è iniziata con intenzioni sincere.

1893
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Ma la verità è

1894
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
che è iniziata con una bugia.

1895
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.

1896
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
<i>Prentice.</i>

1897
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
<i>Lo vidi fare la comunione
per l'ultima volta.</i>

1898
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Questa è la Mela di Eva, Martha.

1899
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
La mia maledetta fortuna.

1900
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
Tutto il peccato del mondo.

1901
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
Ciò che Eva brama.

1902
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
L'ho racchiusa qui.

1903
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Non verrà mai più toccata da mani empie.

1904
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
Il corpo di Cristo.

1905
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
<i>Portò quel gioiello con sé nella tomba.</i>

1906
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
<i>Giurai di custodire quell'enorme segreto.</i>

1907
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
<i>Ma Grace scoprì
che aveva acquistato il diamante.</i>

1908
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
Non so come.

1909
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
Conosceva le marche di lusso.

1910
01:59:45,166 --> 01:59:48,500
<i>Cosa mai viene spedito
in una scatola Fabergé personalizzata</i>

1911
01:59:48,583 --> 01:59:50,750
<i>che da sola vale forse 20.000 dollari?</i>

1912
01:59:50,833 --> 01:59:54,916
<i>Non un ninnolo o un Gesù di plastica.</i>

1913
01:59:55,000 --> 01:59:57,166
<i>Un oggetto sfaccettato,
che vale una fortuna.</i>

1914
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
<i>Un gioiello.</i>

1915
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
Ma non sapeva dove l'avesse nascosto.

1916
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Così quella notte...

1917
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
<i>Non dissacrò la chiesa per rabbia.</i>

1918
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
<i>No, stava cercando il gioiello nascosto.</i>

1919
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
<i>Una cupa vita di disperazione.</i>

1920
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
<i>Prigioniera di vergogna e giudizio.</i>

1921
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
<i>Quella era la sua unica via d'uscita.</i>

1922
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Povera ragazza.

1923
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, cosa disse a Grace?

1924
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
So dove l'ha nascosto

1925
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
e non lo troverai mai.

1926
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Meretrice sgualdrina.

1927
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Dov'è?

1928
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Dov'è, stronzetta?

1929
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
Ho custodito il segreto della Mela di Eva

1930
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
nel mio cuore per 60 anni.

1931
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Il mio terribile fardello.

1932
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
Finché...

1933
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
Finché...

1934
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
l'ho esortata a confessarlo.

1935
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
<i>Con sprezzante orgoglio,</i>

1936
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
<i>ho confessato.</i>

1937
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Al prete sbagliato.

1938
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
I tempi ora sono cruciali.

1939
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
Domenica scorsa, in canonica,

1940
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
<i>Vera ha affrontato Wicks
e lei ha scoperto di Cy.</i>

1941
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
Potevo accettare che avesse sbagliato.

1942
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
<i>Ma, quando ha iniziato a parlare,
ho capito una cosa.</i>

1943
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
<i>La questione era molto più grande.</i>

1944
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
<i>Stava accogliendo quel ragazzaccio.</i>

1945
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
<i>Allora ho iniziato a sospettare.</i>

1946
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
Ha chiamato la ditta di costruzioni.

1947
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
{\an8}Grazie, James.

1948
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}<i>E ne ho avuto conferma.</i>

1949
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
<i>Aveva ordinato l'attrezzatura
per aprire la cripta</i>

1950
02:02:00,500 --> 02:02:06,333
<i>e rubare il diamante
per cupidigia e brama di potere.</i>

1951
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
<i>Il corruttivo peccato della Mela di Eva
sarebbe stato dissotterrato</i>

1952
02:02:11,541 --> 02:02:13,958
{\an8}<i>e questa chiesa sarebbe stata distrutta,</i>

1953
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
<i>per via di ciò da cui Prentice
mi aveva messo in guardia.</i>

1954
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
<i>L'avevo deluso.</i>

1955
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
Per tutta la vita,

1956
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
non sono stata cattiva. Sono stata buona.

1957
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
Sempre fedele.

1958
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
Ho servito e protetto la chiesa.

1959
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
Ora che ho fallito,
che senso ha la mia vita?

1960
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
Capisco.

1961
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
Era il mio unico scopo

1962
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
e avevo fallito.

1963
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
A meno che...

1964
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
A meno che...

1965
02:02:51,833 --> 02:02:55,583
<i>A meno che non fossi riuscita
a rubare il gioiello per prima</i>

1966
02:02:55,666 --> 02:02:57,416
<i>e a sbarazzarmene per sempre.</i>

1967
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
<i>E, allo stesso tempo,</i>

1968
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
<i>avrei fatto apparire Wicks
come un santo miracolosamente risorto.</i>

1969
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
{\an8}<i>Non un uomo fallibile, ma un simbolo</i>

1970
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}<i>che avrebbe salvato la mia chiesa.</i>

1971
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
<i>Sarebbe bastato un miracolo.</i>

1972
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Così ho ideato il mio piano.

1973
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
La morte di Wicks
doveva essere un santo mistero.

1974
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Irrisolvibile e divino.

1975
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Ma non poteva farcela da sola.

1976
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
No.

1977
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
<i>Mi serviva un uomo debole.</i>

1978
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
<i>Disperato.</i>

1979
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
<i>Che avrebbe accettato
pur di salvare la chiesa</i>

1980
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
<i>e avrebbe obbedito
per coprire la propria vergogna.</i>

1981
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
E che aveva accesso
a tranquillanti per uso medico.

1982
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
Sì, anche.

1983
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
<i>Tutto è andato secondo i piani.</i>

1984
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
<i>Oddio.</i>

1985
02:03:58,166 --> 02:03:59,250
<i>La mia vanità.</i>

1986
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
Così empia.

1987
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.

1988
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Io la capisco, davvero.

1989
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
Continui. Sono qui.

1990
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
Non avevo considerato le conseguenze.

1991
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Perdonami, Samson.

1992
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
Il forte, fedele Samson.

1993
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
Samson, che ha costruito le bare.

1994
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Cazzo.

1995
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Lei risorgerà.

1996
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
Andrà tutto bene.

1997
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
Risorgerà.

1998
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Andrà tutto bene.

1999
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Promesso.

2000
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
<i>Non capiva perché lo facessimo.</i>

2001
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
Qualsiasi cosa per te, angelo mio.

2002
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
<i>Ma si fidava di me.</i>

2003
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
<i>Perché mi amava.</i>

2004
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Oh, Signore.

2005
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Com'è che è finita così male?

2006
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
<i>Doveva essere semplicissimo.</i>

2007
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
<i>Il dottore dà il segnale.</i>

2008
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
<i>Samson recupera il gioiello.</i>

2009
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
<i>La porta di Lazzaro fa il suo dovere.</i>

2010
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
<i>Tutto ripreso dalla telecamera
come programmato.</i>

2011
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
<i>Il dott. Nat avrebbe portato via
il corpo di Wicks</i>

2012
02:05:34,500 --> 02:05:37,833
<i>e se ne sarebbe disfatto
nell'orrenda vasca nella sua cantina.</i>

2013
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
<i>Il giorno dopo, Samson avrebbe raccontato
la storia del santo risorto</i>

2014
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
<i>e delle sue parole di benedizione
rivolte al fedele custode</i>

2015
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
<i>prima di ascendere al paradiso.</i>

2016
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
<i>Un miracolo.</i>

2017
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
<i>Sarebbe stato perfetto.</i>

2018
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
Io non dovevo essere lì.

2019
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
Ovviamente no.

2020
02:06:00,458 --> 02:06:01,541
Sapeva già

2021
02:06:01,625 --> 02:06:04,708
cos'era successo
quando ha trovato il corpo di Samson?

2022
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
Me l'ero immaginato.

2023
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
No!

2024
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Ma dovevo averne certezza.

2025
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Grazie a Dio.

2026
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
È fatta.

2027
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
<i>Poi mi ha raccontato la storiella</i>

2028
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
<i>di come tutto era andato secondo i piani.</i>

2029
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
<i>Solo allora gli ho confidato
che ero stata nella cripta.</i>

2030
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
<i>E che sapevo che stava mentendo.</i>

2031
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
<i>A quel punto ha ammesso la verità.</i>

2032
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Cazzo. Non deve vederci.

2033
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Gesù.

2034
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
<i>Il mio secondo errore.</i>

2035
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
<i>Sottovalutare la tentazione
della Mela di Eva.</i>

2036
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
<i>La nostra missione era distruggerlo
o gettarlo in mare.</i>

2037
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
<i>"Ma ti darò tutto questo potere."</i>

2038
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
<i>Cristo resistette alla tentazione,</i>

2039
02:07:41,625 --> 02:07:44,833
<i>ma per questo povero disperato</i>

2040
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
<i>io e Samson rappresentavamo
gli unici ostacoli.</i>

2041
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
<i>Ed ecco la sua opportunità.</i>

2042
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
Per eliminare gli ostacoli,

2043
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
incastrare un giovane prete
con un passato violento

2044
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
e tenersi il gioiello.

2045
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
L'ha colta.

2046
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
<i>A quel punto,
non gli restava che far fuori me.</i>

2047
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
<i>Mi ha avvelenato il caffè
con una dose letale di pentobarbital.</i>

2048
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
<i>Una volta ingerito, non lascia scampo.</i>

2049
02:08:23,833 --> 02:08:24,916
<i>Indolore.</i>

2050
02:08:25,000 --> 02:08:27,833
<i>Un po' di intorpidimento alle labbra.</i>

2051
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
<i>E, dopo dieci minuti,
si esala l'ultimo respiro.</i>

2052
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
<i>Poi mi ha implorato di capire
perché lo stava facendo.</i>

2053
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
<i>Coi soldi avrebbe riconquistato
quell'arpia della moglie,</i>

2054
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
<i>bla, bla, bla.</i>

2055
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
<i>Gli ho risposto che lo capivo.</i>

2056
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
<i>Capivo perché l'aveva fatto.</i>

2057
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
<i>Avevo capito tutto.</i>

2058
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
<i>Tutto ciò, l'ho fatto</i>

2059
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
<i>con l'odio nel cuore.</i>

2060
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
<i>"A me la vendetta", dice il Signore.</i>

2061
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
<i>E questa è la storia
che la scena del delitto racconterà, ma...</i>

2062
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
<i>In cuor mio,</i>

2063
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
<i>io so.</i>

2064
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
La vendetta è mia.

2065
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
Le confesso questi peccati, padre.

2066
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
Ho mentito, ho ucciso

2067
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
e ora

2068
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
ho finito con un bel colpo di scena.

2069
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
Padre. Svelto, forza.

2070
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
Che succede?

2071
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
Quando le ho visto le labbra...

2072
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
<i>era già troppo tardi.</i>

2073
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
Ha preso il pentobarbital.

2074
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
- Oddio. Chiamate un'ambulanza!
- Subito!

2075
02:10:28,791 --> 02:10:31,208
Forse c'è un kit antiveleno nell'auto!

2076
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Mi perdoni, padre,

2077
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
per tutto ciò che ha passato.

2078
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Perdonami, Signore, per Wicks, Nat e per...

2079
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
Samson.

2080
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Il mio dolce Samson.

2081
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
E per Grace.

2082
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.

2083
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.

2084
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Ora è al sicuro.

2085
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Lo lasci andare.

2086
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Lasci andare l'odio.

2087
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.

2088
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Sì.

2089
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Ora capisco.

2090
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Povera ragazza.

2091
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Perdonami, Grace.

2092
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Padre...

2093
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
è veramente un buon sacerdote.

2094
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Dio, padre di misericordia,

2095
02:12:01,625 --> 02:12:04,125
che ha riconciliato a Sé il mondo

2096
02:12:04,208 --> 02:12:06,833
nella morte e risurrezione del Suo Figlio

2097
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
e ha effuso lo Spirito Santo
per la remissione dei peccati,

2098
02:12:12,583 --> 02:12:14,500
ti conceda, mediante il ministero

2099
02:12:14,583 --> 02:12:17,000
della Chiesa, il perdono e la pace.

2100
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
E io ti assolvo dai tuoi peccati.

2101
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
Nel nome del Padre e del Figlio

2102
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
e dello Spirito Santo.

2103
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Cazzo.

2104
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
<i>Il gioiello non fu mai trovato.</i>

2105
02:13:26,125 --> 02:13:27,625
{\an8}<i>La chiesa chiuse per un po'.</i>

2106
02:13:27,708 --> 02:13:28,541
{\an8}UN ANNO DOPO

2107
02:13:28,625 --> 02:13:31,708
{\an8}<i>Il gregge, o ciò che ne restava,
si disperse.</i>

2108
02:13:31,791 --> 02:13:33,958
{\an8}RISORTO - IL MIRACOLO VIVENTE
DI MONS. WICKS

2109
02:13:34,041 --> 02:13:37,833
{\an8}<i>Alcuni ottennero ciò che volevano
per poi scoprire ciò che ogni prete sa...</i>

2110
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}FIRMACOPIE CON L'AUTORE!
NUOVA USCITA

2111
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}<i>Dio ha il senso dell'umorismo.</i>

2112
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}DRAVEN & DRAVEN AVVOCATI
VENDUTO

2113
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
<i>Alcuni ricominciarono da zero.</i>

2114
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
<i>Magari per trovare
una strada tutta loro, spero.</i>

2115
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
<i>Altri ottennero un miracolo.</i>

2116
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
<i>Non venendo curati o rimessi in sesto,</i>

2117
02:14:05,041 --> 02:14:08,125
<i>ma trovando la forza
di svegliarsi ogni giorno</i>

2118
02:14:08,208 --> 02:14:10,333
<i>e condurre la propria vita</i>

2119
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
<i>nonostante il dolore.</i>

2120
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
<i>Il pane quotidiano.</i>

2121
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Ed è ciò per cui prego anche per te.

2122
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Che trovi ciò che stai cercando.

2123
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
- Dov'è? Lei lo sa.
- No! Cy!

2124
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
Maledizione, voi due lo sapete.

2125
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
È l'ultima possibilità
o vi porteremo in tribunale.

2126
02:14:37,750 --> 02:14:39,500
Sig. Wicks, si calmi.

2127
02:14:39,583 --> 02:14:42,208
Speravamo di risolvere
con questa mediazione.

2128
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
Martha l'ha dato a loro e lo nascondono!

2129
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
Avete potuto cercare ovunque
in chiesa e in canonica

2130
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
e non avete trovato niente.

2131
02:14:49,333 --> 02:14:51,750
E Blanc era presente
alla morte di Martha

2132
02:14:51,833 --> 02:14:53,833
e non ha visto niente di strano.

2133
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Ehi.

2134
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Ehi!

2135
02:15:00,416 --> 02:15:03,291
Se lo vende, se riceve
grosse donazioni,

2136
02:15:03,375 --> 02:15:06,375
se rifà il tetto
o compra un buon vino per la comunione,

2137
02:15:06,458 --> 02:15:08,708
io osserverò, verificherò e lo scoprirò.

2138
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Spero di rivederti in chiesa,
un giorno, Cy.

2139
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
La tua vera eredità è in Cristo.

2140
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Bulletto coglioncello.

2141
02:15:32,375 --> 02:15:34,500
Il video con lei
è ancora in tendenza.

2142
02:15:34,583 --> 02:15:35,666
Già.

2143
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
"Benoit Blanc asfaltato."

2144
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
Qualsiasi cosa voglia dire.

2145
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
Noi continuiamo a esporre i fatti.

2146
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
Su Martha, su ciò che è accaduto.
Ma non sembra importare.

2147
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
I complottisti a favore di Wicks
ci invadono Facebook. È un continuo.

2148
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Che tempi difficili.

2149
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Quando aprirà, sarà molto popolare.

2150
02:15:58,750 --> 02:16:00,333
Forse non in positivo.

2151
02:16:00,416 --> 02:16:01,916
È pronto ad affrontarli?

2152
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Che vengano a me.

2153
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Buona fortuna.

2154
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Senta...

2155
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Io vado.

2156
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
A breve celebrerò la prima messa,
se vuole restare.

2157
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
È molto gentile.

2158
02:16:33,083 --> 02:16:37,250
Non c'è nulla che vorrei... di meno.

2159
02:16:37,333 --> 02:16:38,541
<i>Adieu.</i>

2160
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
NOSTRA SIGNORA DELLA GRAZIA

2161
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
REV. JUD DUPLENTICY
SIETE TUTTI I BENVENUTI

2162
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Benvenuti!

2163
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu



