1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
<i>Custa saber por onde começar.</i>

4
00:00:41,833 --> 00:00:45,250
<i>Para contar a história do homicídio
de Sexta-Feira Santa a meu ver,</i>

5
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
<i>tenho de começar aqui.</i>

6
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
<i>Há nove meses, quando um diácono imbecil
disse algo muito inadequado,</i>

7
00:00:51,833 --> 00:00:53,041
<i>fiz isto.</i>

8
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Merda!

9
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Então, é lutador?

10
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
Não, padre, claro que não.

11
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
Um diácono diria o oposto
se não tivesse o maxilar partido.

12
00:01:09,125 --> 00:01:11,750
Na minha vida anterior, sim, era pugilista

13
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
e vivia na rua. Fazia outras coisas.

14
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
Precisamos de lutadores hoje,
mas para lutar contra o mundo,

15
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
não contra nós.

16
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
Um padre é um pastor. O mundo é um lobo.

17
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
Não.

18
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Não acredito nisso.
Padre, respeitosamente.

19
00:01:34,375 --> 00:01:36,500
Luta contra lobos e, muito em breve,

20
00:01:36,583 --> 00:01:38,291
todos os que não entende são lobos.

21
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
Ainda tenho instinto de luta
e, hoje, cedi a ele,

22
00:01:42,416 --> 00:01:44,833
mas Cristo veio curar
e não lutar contra o mundo.

23
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
Acredito nisso.

24
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
É isto e não isto, sabe?

25
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Só quero ser um bom padre.

26
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
Mostrar a quebrantados como eu
o perdão e o amor de Cristo.

27
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
O mundo precisa muito disso.

28
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Deem-me mais uma oportunidade
e prometo fazer isso.

29
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Vossa Excelência,

30
00:02:18,833 --> 00:02:21,041
arriscou-se por mim tantas vezes

31
00:02:21,125 --> 00:02:23,625
e desiludi-o, e o que quer que...
- Está bem.

32
00:02:23,708 --> 00:02:24,791
Ouça...

33
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
O diácono Clark é famosamente cretino.

34
00:02:28,333 --> 00:02:30,791
Ninguém ficou muito chateado
por o ter esmurrado.

35
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
Até é o contrário.

36
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
Mas temos de fazer algo sobre isso.

37
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
Irá para uma pequena paróquia
em Chimney Rock.

38
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
Agora, só há lá um padre.

39
00:02:43,666 --> 00:02:45,000
Pastor assistente?

40
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
Controle o seu entusiasmo.

41
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
O quê?

42
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Vai para a Nossa Senhora
da Perpétua Fortitude,

43
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
liderada pelo monsenhor Jefferson Wicks.
Já ouviu falar dele?

44
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
O Wicks tem apoiantes aqui.
Não sou um deles.

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
Aqui entre nós,

46
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
acho que não bate bem da bola
e é um filho da mãe.

47
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Mas o inegável é que o seu rebanho
está a diminuir e até a calcificar.

48
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
Precisa de um pouco
do que disse ali dentro. Entende?

49
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Nem um pouco, mas sim.

50
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Sim.

51
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
O Espírito está comigo. Deixe-me ir a ele.

52
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
Isto e não isto, certo?

53
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Boa sorte, miúdo.

54
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
<i>Logo, foi assim que vim para Chimney Rock.</i>

55
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
<i>Daniel na cova dos leões.</i>

56
00:03:45,250 --> 00:03:47,000
<i>David a enfrentar Golias.</i>

57
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
<i>Jovem, parvo e cheio de Cristo.</i>

58
00:03:49,083 --> 00:03:50,333
N. SRA. PERPÉTUA FORTITUDE

59
00:03:50,416 --> 00:03:51,750
<i>Pronto para tudo.</i>

60
00:04:14,625 --> 00:04:17,541
ACORDA, DEFUNTO: UM MISTÉRIO KNIVES OUT

61
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Padre Jefferson?

62
00:04:25,791 --> 00:04:28,083
Olá. Jud Duplenticy, de Albany?

63
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Deus esteja consigo,
Jud Duplenticy, de Albany.

64
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Veio tirar-me a minha igreja?

65
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Não.

66
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Ótimo.

67
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Trate-me por monsenhor Wicks.

68
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Já conhece a Martha.

69
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
A Martha? Não.

70
00:04:48,416 --> 00:04:49,916
- Monsenhor Wicks.
- Céus!

71
00:04:50,000 --> 00:04:53,875
Acordei cedo para polir a prata.
Estava um pouco manchada.

72
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
Está tudo bem, Martha.

73
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
Padre... Jud.

74
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
É bem-vindo aqui.

75
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
Obrigado, Martha.

76
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Na verdade, eu dizia ao padre Wicks...

77
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
Monsenhor Wicks.

78
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monsenhor, exato. Desculpe.

79
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
E desculpe ter dito "Céus".

80
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Isto corre bem, acho eu.

81
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
Enviou-o o bispo Langstrom?

82
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
O Langstrom.

83
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Conheço-o bem.

84
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Escolheu-o a dedo e enviou-o para cá.

85
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
Isso diz-me algo.

86
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Diz-me muito.

87
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
Eu... Sei que está habituado
a agir sozinho, mas...

88
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
... eu... Vim para servir.

89
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Ouça a minha confissão.

90
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
Muito bem.

91
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
Abençoe-me, padre, porque pequei.

92
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Já se passaram

93
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
seis semanas desde a última confissão.

94
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Invejei a riqueza material dos outros.

95
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Vi um anúncio a um carro de luxo.
Passou no televisor do Sam. Um Lexus.

96
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
E pensei:

97
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"É um carro bonito."

98
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
O cupé.

99
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Invejei o poder de grandes homens.

100
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Invejei o poder do meu avô como padre.
Eu queria isso.

101
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
Sempre quis.

102
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Masturbei-me...

103
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
... quatro vezes esta semana.

104
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
Quatro ou cinco, em geral, em...
O que diria eu, seis semanas?

105
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
Digamos que me masturbei 30 vezes.

106
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Esta semana, na minha cama,
uma vez de manhã.

107
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
Uma vez no duche, de pé,
o que foi conveniente.

108
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
Apenas uso um gel de banho.

109
00:06:52,833 --> 00:06:55,541
Uma vez a meio da noite,
após um sonho sobre...

110
00:06:55,625 --> 00:06:58,208
- Tudo bem.
- Sobre um café de gatos japonês.

111
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
- Está bem.
- Li um artigo,

112
00:07:00,708 --> 00:07:05,916
mas os gatos eram raparigas e, por isso...

113
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Não me tinha preparado,

114
00:07:08,083 --> 00:07:12,125
logo, tive de acabar dentro de uma cópia
da revista <i>Crónica Católica,</i>

115
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
era o que estava na mesa de apoio,
o que talvez seja o seu próprio pecado.

116
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Não sei, talvez não, mas... Não foi bom.

117
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
<i>Na altura, achei isso estranho.</i>

118
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
<i>Mas, olhando para trás agora, sei.</i>

119
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
<i>Foi o primeiro murro do Wicks.</i>

120
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
Cinco Ave-Marias e um Glória ao Pai.

121
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Obrigado, padre.

122
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
<i>Não seria a sua última vez.</i>

123
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
E bem-vindo

124
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
à <i>minha</i> igreja.

125
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
<i>Nas semanas seguintes, instalei-me</i>

126
00:07:51,291 --> 00:07:53,500
<i>na Nossa Senhora da Perpétua Fortitude.</i>

127
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
A CRÓNICA CATÓLICA

128
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
<i>O único outro funcionário a tempo inteiro
era o jardineiro Samson.</i>

129
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
<i>O Sam.</i>

130
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
<i>É o monsenhor Wicks</i>

131
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
que me dá força todos os dias
para não voltar a beber.

132
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Ele também bebia.

133
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Mas disse-me uma vez: "Se consigo
parar de beber, também consegue."

134
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
E todos os dias é uma luta.

135
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Mas fi-lo.

136
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
Dou-lhe o mérito a ele e...
à minha querida Martha.

137
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
À sua... querida Martha?

138
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
Eu faria tudo por ela.

139
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
O meu anjo na Terra.

140
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
<i>No que diz respeito à igreja,
a Martha faz tudo.</i>

141
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
<i>Controla as finanças,
gere os donativos, arquiva tudo.</i>

142
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
Arquive isso.

143
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
<i>Lava as vestes, armazena as provisões,</i>

144
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
<i>alimenta o Wicks, toca órgão.</i>

145
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
<i>Sabia os segredos bem guardados.</i>

146
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
- Então, esta é a cripta?
- Sim.

147
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
É pena. Tenho de instalar
uma câmara de segurança.

148
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Há uma entrada?
- Há, sim.

149
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Isto aqui

150
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
é a porta de Lázaro.

151
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
PILAS

152
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Requer equipamento de construção
para abrir por fora.

153
00:09:17,000 --> 00:09:19,875
Mas apoiada de tal forma que um empurrão

154
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
por dentro a fará cair no chão.

155
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
Quem está lá dentro?

156
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
O Prentice.

157
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
O avô do Wicks, o fundador desta igreja.

158
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
Era como um pai para mim.

159
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
Deixa-me revoltada.

160
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
Estes miúdos pintarem foguetes
por todo o seu túmulo sagrado.

161
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
O que está a fazer?

162
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
Trabalho um pouco em madeira,

163
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
logo, pensei em pedir emprestadas
ferramentas do Sam, fazer...

164
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
Não, deixamos isso.

165
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
Um lembrete do pecado vergonhoso
da prostituta devassa.

166
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Ouça a minha confissão.

167
00:10:04,875 --> 00:10:06,000
CLUBE DE LEITURA

168
00:10:06,083 --> 00:10:07,416
Sim, a prostituta devassa.

169
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
Era a mãe do Wicks.

170
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
Então, o que se passa com isso?

171
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
Ela era devassa e prostituta.

172
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
Está bem.

173
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Quando o Prentice entrou para o sacerdócio
e fundou a igreja,

174
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
era viúvo com uma filha.

175
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Chamava-se Grace.

176
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
Sempre má rês.

177
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
Adorava roupa reveladora
e as suas marcas de luxo.

178
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
Marcas de luxo...

179
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Sim.

180
00:10:35,125 --> 00:10:37,958
Quando era adolescente, frequentava bares

181
00:10:38,041 --> 00:10:40,250
e cedo ficou grávida de um vagabundo.

182
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
<i>O Prentice tinha
uma enorme fortuna familiar no banco.</i>

183
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
<i>Para proteger o neto, o Wicks,</i>

184
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
<i>prometeu que,
se a Grace ficasse na sua casa,</i>

185
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
a fortuna seria deixada a ela.

186
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
<i>E, então, a prostituta esperou
que o pai morresse.</i>

187
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
<i>Isso pesou muito sobre ele.</i>

188
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
Martha, lembra-te disto.

189
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
A riqueza e o poder que vem com ela,

190
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
são a Maçã de Eva.

191
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
A tentação que leva à queda.

192
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Tenho de proteger os nossos entes queridos
da sua influência corruptora,

193
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
a todo o custo.

194
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
<i>O seu dia finalmente chegou.</i>

195
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
Eu estava lá.

196
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
<i>Vi o Prentice a receber
a sua última comunhão</i>

197
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
<i>e morrer no altar sagrado.</i>

198
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
<i>Em paz.</i>

199
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
A prostituta devassa
foi direta ao advogado do Prentice.

200
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Dê-me o dinheiro", disse ela.

201
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
E sabe o que ele disse?

202
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Sim, é a herdeira
de todo o dinheiro que o Prentice tinha."

203
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
E, nas suas contas,

204
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
não havia um único cêntimo.

205
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
O que fez ele com a fortuna?

206
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
Deu-as aos pobres, dizem alguns.

207
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
Atirou-a ao mar, dizem outros.
Ninguém sabe.

208
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Desapareceu.

209
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
O último ato de graça daquele homem santo

210
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
foi manter o mal corruptor
longe de mãos perversas.

211
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Tudo o que ele lhe deixou...

212
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}... foi isto.

213
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"O que é isto?", perguntou ela.

214
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Mas eu sabia.

215
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Não procures a Maçã de Eva.

216
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
A tua herança é agora Cristo.

217
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
<i>Nessa noite, ela vingou-se.</i>

218
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
<i>Num acesso de fúria demoníaca,</i>

219
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
<i>profanou este lugar sagrado.</i>

220
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
<i>Blasfémia, profanação.</i>

221
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
<i>Encarnação do mal.</i>

222
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
<i>Eu disse: "Irmã Grace,</i>

223
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
<i>Deus, o seu Pai,
irá perdoá-la no Seu amor."</i>

224
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Ela morreu,

225
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
atirando-se contra o túmulo do Prentice.

226
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
<i>Aneurisma cerebral, disseram eles.</i>

227
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Derrubada, digo eu,

228
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
por Deus na Sua misericórdia.

229
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Caramba!

230
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Desculpe.

231
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
<i>A escuridão dessa história
foi a base deste lugar.</i>

232
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
<i>Podia-se senti-la.</i>

233
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
E perguntou: "Quem disse..."

234
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
<i>Então, o que atrairia alguém
a fazer disto o seu lar espiritual?</i>

235
00:14:55,083 --> 00:14:58,083
<i>Todos os principais fiéis habituais
tinham as suas razões.</i>

236
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
<i>E serão os nossos suspeitos.</i>

237
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
<i>Logo, devo apresentá-los.</i>

238
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}<i>Vera Draven, advogada local.
Era leal e devota.</i>

239
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
O meu pai era o advogado
e parceiros de copos do Wicks.

240
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
Os rapazes.

241
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
Então, tornou-se advogada
para poder assumir o escritório dele?

242
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
Tornei-me advogada porque queria fazer
grandes coisas no mundo.

243
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Mas este lugar é o legado do meu pai.

244
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
E queria que eu...

245
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
- Obrigado.
- ... o mantivesse após morrer.

246
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
Por isso, aqui estou.

247
00:15:32,791 --> 00:15:34,625
Minha. Olá, Vera.

248
00:15:34,708 --> 00:15:37,041
- Olá. Obrigada.
- Enches-me isto?

249
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
<i>O filho adotivo, o Cy, voltara para casa</i>

250
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
<i>após tentar
e não conseguir entrar na política.</i>

251
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Olá.

252
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
Olá.

253
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
Está bem.

254
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
É bom tê-lo de volta?

255
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
<i>Quando a Vera era jovem,
recém-formada em Direito,</i>

256
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
<i>o pai chegou a casa, de repente,
com o Cy, de dez anos,</i>

257
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
<i>e disse à Vera que ela o ia criar.</i>

258
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
<i>Não houve perguntas.</i>

259
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
<i>Toda a cidade percebeu que ele era,
obviamente, o irmão ilegítimo.</i>

260
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
<i>Mas a Vera aceitou.</i>

261
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
<i>Fê-lo.</i>

262
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
Desisti de muita coisa

263
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
para ser leal ao meu pai,
ao Cy e ao Wicks.

264
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Por isso, acho que,

265
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
quando o meu pai me observa do Céu,

266
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
acho que fica muito satisfeito comigo.

267
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Logo, acho que é bom.

268
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
<i>Quase consegui.</i>

269
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Eu era o menino de ouro do GOP,
a grande esperança.

270
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
Tenho contactos e conheço os meandros.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
Estive perto, mas não atraí eleitores.

272
00:16:43,583 --> 00:16:47,500
Não tinha aquilo
do culto à personalidade, acho eu.

273
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
É difícil criar ligações genuínas
com as pessoas.

274
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Eu sei.

275
00:16:52,291 --> 00:16:54,708
Tentei tudo. Acredite,
insisti na questão racial.

276
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
Insisti nas questões do sexo,
do transgénero,

277
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
das fronteiras, dos sem-abrigo,

278
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
das guerras, das eleições,
do aborto, do clima.

279
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
A questão sobre fogões de indução,
Israel, livros da biblioteca, vacinas,

280
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
pronomes, AK-47, socialismo,

281
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
TCR, o CDC, DEI, 5G, tudo.

282
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Fiz tudo isso. Ninguém, apenas nada.

283
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
As pessoas estão tolhidas. Não sei porquê.

284
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
Talvez tenhamos de voltar às bases,

285
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
aos fundamentos
sobre como as inspirar genuinamente.

286
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
O básico mostra-lhes algo que odeiam

287
00:17:31,375 --> 00:17:34,041
e, depois, fá-las temer
que lhes tire algo que adoram?

288
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Não.

289
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
Vera.

290
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
<i>Nat Sharp, o médico local da cidade.</i>

291
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
<i>A sua vida girava
em torno da mulher, a Darla.</i>

292
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
<i>Ela era tudo para ele.</i>

293
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
A Darla deixou-me na semana passada.

294
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Lamento.

295
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Levou os miúdos, mudou-se para Tucson

296
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
com um tipo que conheceu
num fórum dos Phish.

297
00:18:00,416 --> 00:18:01,625
Phish, a banda?

298
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Eu não fazia ideia.

299
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
<i>O Dr. Nat estava a dar em doido.</i>

300
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
<i>Não era suficientemente bem-sucedido,
rico e bom para ela.</i>

301
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
<i>Faria tudo para a recuperar.</i>

302
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
<i>O mais próximo que temos
de uma celebridade local,</i>

303
00:18:19,916 --> 00:18:22,041
<i>o escritor de ficção científica Lee Ross.</i>

304
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
<i>Deve conhecer alguns dos seus livros.</i>

305
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
{\an8}<i>A série</i> O Limbo Crescente,
O Picador de Gelo do Tempo,

306
00:18:28,166 --> 00:18:29,500
{\an8}A Conjuntura Cristalina.

307
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
<i>Há dez anos, o Lee mudou-se
de Nova Iorque para cá,</i>

308
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
<i>ligou-se ao Wicks e à igreja
e, como ele diz,</i>

309
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
desligou o meu cérebro

310
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
da mentalidade liberal coletiva,
veio para cá e...

311
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
<i>As vendas dos livros e a popularidade
têm diminuído lentamente desde aí.</i>

312
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
<i>Mas passou o ano passado
a escrever um livro enorme sobre o Wicks.</i>

313
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
Lições suas, reflexões minhas,

314
00:18:53,041 --> 00:18:56,458
ensaios e memórias de um acólito
aos pés de um profeta.

315
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
O Homem Santo e o Trovador.

316
00:18:58,250 --> 00:18:59,875
BATALHA PELA ALMA DA AMÉRICA

317
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
<i>Custa ler, mas ele depositou nele
as esperanças.</i>

318
00:19:02,500 --> 00:19:05,875
É o meu último bilhete de saída
do inferno do Substack.

319
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Não aguento mais. Hoje, os meus leitores...

320
00:19:09,125 --> 00:19:11,541
São sobrevivencialistas fanáticos.

321
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
Todos parecem o John Goodman
em <i>O Grande Lebowski.</i>

322
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Este merdinhas, o Cy.

323
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
Ultimamente, tem as presas
de influenciador no monsenhor.

324
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
Não gostamos dele.
Todos dizemos: "O Wicks. Cuidado,

325
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
tem de se livrar dele. É perigoso.
Um poetastro oportunista."

326
00:19:33,166 --> 00:19:36,791
Teremos de proteger o Wicks
destas sanguessugas da geração Y.

327
00:19:36,875 --> 00:19:39,666
<i>A Simone era nova na cidade e na igreja.</i>

328
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
<i>Fora violoncelista de fama mundial.</i>

329
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
<i>Há cinco anos, teve de se aposentar
por motivos de saúde.</i>

330
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
<i>Dor crónica.
Um misterioso problema nos nervos</i>

331
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
<i>que os médicos não diagnosticam.</i>
- Desculpe.

332
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
Eu acreditava que me podiam curar.

333
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Trouxa.

334
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Idiota <i>moi.</i>

335
00:20:02,250 --> 00:20:04,500
Pegar na fé de alguém

336
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
e explorá-la por dinheiro

337
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
é o mal supremo.

338
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
Não acha que é?

339
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
Sim, é mau.

340
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Mas entendo o querer acreditar.

341
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Mas isto parece diferente.

342
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
A fé em Deus para me curar.

343
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Isto é diferente.

344
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Agora, sinto-me esperançosa.

345
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Como se pudesse acontecer um milagre.

346
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
É como o monsenhor Wicks me faz sentir.

347
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Hoje, o Espírito afetou-o mesmo.

348
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsenhor!

349
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Meu guerreiro.

350
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
<i>O Wicks manteve
o seu grupo principal unido.</i>

351
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
<i>E o poder sedutor
do seu carisma foi inegável.</i>

352
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
<i>Mas o seu método...</i>

353
00:21:15,875 --> 00:21:17,916
<i>Todas as semanas, escolhia alguém,</i>

354
00:21:18,000 --> 00:21:20,958
<i>geralmente um recém-chegado, e atacava.</i>

355
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
O mundo quer que todos estejamos bem.

356
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Qualquer das vossas escolhas.
Façam-nas. São vossas.

357
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Não se sintam mal.

358
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Tenham essa aventura.

359
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
Digam essa mentira.

360
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
Tenham esse filho fora do casamento.

361
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
Satisfaçam o vosso coração egoísta.

362
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
Egoísta.

363
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Sim.

364
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Privar essa criança de uma família.

365
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Ou de um pai.

366
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
Um assalto ao nosso castelo.

367
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
A instituição da masculinidade.

368
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
A minha própria mãe
fez essa escolha egoísta comigo.

369
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
E amaldiçoo
o seu coração egoísta por isso.

370
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
Todos os dias da minha vida.

371
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
Pôr as necessidades e os desejos
à frente da família que Deus planeou.

372
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
Sou suficiente!

373
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Eu!

374
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Coração egoísta e devasso, tu não és.

375
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
Mais vale bater nessa criança.

376
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
Sim, mais vale deixá-la passar fome.

377
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
Desafia a família que Deus planeou.

378
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
E vê o teu filho a sofrer sob esse fardo.

379
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
<i>Esta não é a verdadeira igreja.</i>

380
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
<i>Perguntem até aos mais fervorosos
dos que estão nos bancos,</i>

381
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
<i>eles dirão que não,
claro que não é isto que acreditam.</i>

382
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
<i>É o Wicks a ser o Wicks,
a ir demasiado longe.</i>

383
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
<i>E o que pretende sempre
é uma saída em sinal de protesto.</i>

384
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
<i>Porque faz ele isso?</i>

385
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
<i>Porque, quando essa pessoa sai,
todos observam.</i>

386
00:22:52,041 --> 00:22:54,791
<i>E mesmo que à luz do dia
seja indefensável,</i>

387
00:22:54,875 --> 00:22:58,041
<i>no fundo da escuridão, satisfaz o desejo.</i>

388
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
<i>E, ao permanecer naquele banco,
escolhe-se um lado.</i>

389
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
<i>O lado do Wicks.</i>

390
00:23:08,708 --> 00:23:11,708
<i>Testar tolerâncias, bater
em poços profundos e envenenados,</i>

391
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
<i>endurecer, ligar-se à cumplicidade.</i>

392
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
<i>... para um</i> two-run homer
<i>e isso coloca os Cubs...</i>

393
00:23:20,000 --> 00:23:22,583
<i>Logo, tento oferecer
um fator de equilíbrio.</i>

394
00:23:22,666 --> 00:23:25,875
Bem-vindos ao primeiro grupo de oração
do padre Jud.

395
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Obrigado a todos por estarem aqui.

396
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
E tudo isto tem que ver
com derrubar barreiras

397
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
entre nós e Cristo,

398
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
nós e os outros, nós e o mundo.

399
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Quando eu tinha 17 anos,

400
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
era pugilista

401
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
e... matei um homem no ringue.

402
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Construí tantas barreiras de...

403
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
... de fúria, vício, violência.

404
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Foi só quando me senti seguro para...

405
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
... parar de lutar, abrir os braços,

406
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
confessar o pecado mais profundo.

407
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
Foi nesse dia que Cristo me salvou a vida.

408
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
Isso... Ele não... Ele não me transformou.

409
00:24:09,666 --> 00:24:12,375
Ele sustenta-me todos os dias.

410
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
É o pão de cada dia, certo?

411
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Acho que é o que a igreja devia ser.

412
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
É o que quero
que esta igreja seja, por mim

413
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
e por todos vocês.

414
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Então...

415
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
O monsenhor Wicks não vem?

416
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Não, mas...

417
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
Não.

418
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
Assim, achei que podíamos conversar,
começar a partilhar e...

419
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Mas ele sabe que fazemos isto?

420
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
Sim, claro que lhe vou dizer.

421
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Eu só... queria que nos ligássemos e...

422
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
Vai dizer-lhe? Vai... Vai dizer-lhe?

423
00:24:53,208 --> 00:24:56,625
A contração do futuro simples
significa que ainda

424
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
não lhe disse?

425
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
Porque não lhe diria?

426
00:25:00,916 --> 00:25:02,875
- Isto parece estranho.
- Pessoal.

427
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
É uma reunião de oração.
Não é segredo nem nada.

428
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
- É uma reunião de oração secreta.
- Não.

429
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
É literalmente isso.

430
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Escrevi ao monsenhor.

431
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
Ótimo, então... já não é um segredo.

432
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
Agora, voltemos a derrubar barreiras
através do amor de Cristo...

433
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Ele diz: "Mas que santo raio?"

434
00:25:21,250 --> 00:25:23,458
- Credo!
- Desculpe, padre,

435
00:25:23,541 --> 00:25:27,541
vim porque pensei que isto era
uma função oficial da igreja.

436
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
Só que ele não usou a palavra "raio".

437
00:25:29,916 --> 00:25:32,750
Obrigado, Martha.
Isto é uma função da igreja.

438
00:25:32,833 --> 00:25:34,791
É numa igreja. É comigo. É oficial.

439
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- Ou "santo".
- Mostre... Posso vê-lo?

440
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
Acho que me devo ir embora.

441
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
- Está bem.
- Adeus.

442
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
- Obrigada. Cyrus?
- Sim.

443
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
Desculpe, padre. Não o quero irritar.

444
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Bela tentativa, rapaz.

445
00:25:47,166 --> 00:25:48,125
Obrigado, doutor.

446
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
Talvez publique isto amanhã.
Posso linká-lo?

447
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
Preferia que não.

448
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
Talvez o faça.

449
00:25:53,125 --> 00:25:54,166
Eu sei.

450
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
Lamento que o seu golpezinho
tenha falhado esta tarde, padre.

451
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
Meu golpe? Martha, a sério?

452
00:26:02,125 --> 00:26:05,541
Se quisermos rezar ou confessar algo,

453
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
podemos fazê-lo com o monsenhor Wicks.

454
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
Podem? É que parecem todos
morrer de medo dele.

455
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Poderiam entrar naquela igreja
de livre vontade

456
00:26:14,083 --> 00:26:17,291
e confessar ao Wicks
o vosso pecado mais profundo, sem medo?

457
00:26:17,375 --> 00:26:20,750
Porque, se não for assim,
este lugar é um túmulo de encobrimento.

458
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
Sim, eu poderia.

459
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
Bem,

460
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
ótimo!

461
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
<i>Semana Santa, a semana
de missas especiais que conduzem à Páscoa.</i>

462
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
{\an8}<i>Foi no Domingo de Ramos
que finalmente me descontrolei.</i>

463
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
<i>E, depois...
duas vezes no duche, esta semana</i>

464
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
a fazer aquilo de que lhe falei,
em que mantenho a mão ao contrário?

465
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Cinco Pai-Nossos, cinco Ave-Marias.

466
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Já estamos no novo mês, Jud.

467
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Está a gostar daqui?
Está a derrubar algumas... barreiras?

468
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Abençoe-me, padre, porque pequei.
Há uma semana que não me confesso.

469
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Traí a privacidade de um colega padre.

470
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Sei que a Martha arquiva
as contas médicas no gabinete, por isso...

471
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
... examinei-as.

472
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
E soube que fez uma prostatectomia radical
há cinco anos

473
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
que o deixou
fisicamente incapaz de um ereção.

474
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Consigo lidar
com o que quer que isto seja.

475
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
Nos últimos nove meses,
vi como cuida deste rebanho

476
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
e não gosto.

477
00:28:07,208 --> 00:28:08,291
Não gosta?

478
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
Não, monsenhor, não gosto.

479
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
O Nat Sharp.

480
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
O homem tem de perdoar
e começar a viver a sua vida.

481
00:28:14,875 --> 00:28:17,791
O amor de Cristo devia incentivar isso
e, em vez disso,

482
00:28:17,875 --> 00:28:19,583
fica todos os dias

483
00:28:19,666 --> 00:28:22,875
cada vez mais zangado
e amargo contra a ex-mulher,

484
00:28:22,958 --> 00:28:23,958
<i>contra as mulheres.</i>

485
00:28:24,916 --> 00:28:28,250
É mau. E o Lee é um narrador de histórias.

486
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
E parece que o seu superpoder
se virou contra ele.

487
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
A única história que conta é:
"O mundo quer castigar-me."

488
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Ele era brilhantemente divertido,
inteligente e respeitado

489
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
e, agora, apenas se descontrola
e está sempre zangado, paranoico.

490
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
Sabia que construiu um fosso
à volta da sua casa?

491
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
A sério?

492
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
FORTALEZA

493
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
<i>É mais simbólico, mas sim.</i>

494
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
E a Simone... Desculpe, monsenhor,

495
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
mas receio que se tenha aproveitado dela.

496
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
Vi os números dos donativos.

497
00:29:00,000 --> 00:29:02,125
Sei quanto dá e, nos últimos meses,

498
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
ela sustenta este lugar.

499
00:29:04,000 --> 00:29:07,708
<i>E, sim, acredito na possibilidade
de milagres através de Cristo,</i>

500
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
<i>mas o que lhe dá não é isso.</i>

501
00:29:11,000 --> 00:29:13,208
É transacional através de si

502
00:29:13,291 --> 00:29:15,625
e, Deus o ajude,
fá-la sentir-se traída de novo.

503
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
Deus me ajude. Algo mais?

504
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
Sim, porque não? O Cy Draven.

505
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
<i>Estas novidades que ele faz no YouTube
não o preocupam?</i>

506
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
{\an8}<i>Todas as semanas,
usa trechos do que diz na missa</i>

507
00:29:26,250 --> 00:29:29,875
{\an8}<i>e mete-os nos discursos políticos.
Está a cooptar e, sinceramente...</i>

508
00:29:29,958 --> 00:29:32,166
{\an8}NÃO-BINÁRIO | NÃO DEVOTO
HÁ <i>GOD</i> (DEUS) EM DOGE

509
00:29:32,250 --> 00:29:34,583
<i>... acho que representa a igreja
de forma perigosa.</i>

510
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
Quando foi que uma nova pessoa
durou mais que um domingo?

511
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
A notícia espalhou-se.

512
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Agora, todas as semanas, é só...

513
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
... um grupo unido de gente habitual

514
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
e parece que, intencionalmente,
os mantém zangados e com medo.

515
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
Foi como Cristo conduziu o rebanho?

516
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
É o que deveremos fazer?

517
00:30:02,791 --> 00:30:06,458
Neste momento, está zangado. Deve estar.

518
00:30:06,541 --> 00:30:08,875
Senão, seria perigoso.
Eu achá-lo-ia indefeso

519
00:30:08,958 --> 00:30:11,000
e repeti-lo-ia vezes sem conta.

520
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
Sou o mundo. Você é a igreja.

521
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
Não saia daí. Fique aí. Fique.

522
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Ótimo. Certo. Sim.

523
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
A fúria faz-nos ripostar,
recuperar o terreno que perdemos.

524
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
E perdemos tanto terreno.

525
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
E, agora, tem medo.

526
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
Veja esse instinto de mãos nuas
a voltar. Ótimo!

527
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
Tem medo que eu volte a atacá-lo.

528
00:30:37,416 --> 00:30:39,041
Mas está a proteger-se.

529
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Porque o mundo quer destruir-nos.

530
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
A sua versão de amor e perdão é fraca.

531
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Está a acompanhar a modernidade,

532
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
sem querer ofender este mundo de lixo.

533
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
Entretanto, eles destroem-nos.

534
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Prostitutas marxistas feministas.
Pouco a pouco, elas fazem-no.

535
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Mas carrego o meu fardo.
Mantenho a minha posição.

536
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
E você?

537
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Sua criança afetada de Albany?

538
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Vai zangar-se

539
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
e lutar?

540
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Está a envenenar esta igreja.

541
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
E farei o necessário para a salvar.

542
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
Para o cortar como cancro.

543
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Cinco Pai-Nossos, cinco Ave-Marias.

544
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
<i>Cristo, não desististe de mim.</i>

545
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
<i>Não vou desistir desta igreja.</i>

546
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
<i>Mas ele estava um passo à minha frente.</i>

547
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
A reunião de oração do padre Jud?

548
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
Tenho mantido a igreja.

549
00:32:22,375 --> 00:32:24,666
Tenho-a fortificado com a verdade de Deus.

550
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
E, agora, a traição
de encontrar a minha autoridade,

551
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
a fé e a própria vida desafiadas,

552
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
e de dentro do meu próprio santuário.

553
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Saia!

554
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
<i>A jogada final do Wicks.</i>

555
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
<i>Abrir guerra contra mim.</i>

556
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
<i>Embebedei-me razoavelmente.</i>

557
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
O mundo é um lobo. Seu diabo.

558
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Seu lobo diabólico.

559
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
És um lobo diabólico.

560
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Merda!

561
00:32:58,416 --> 00:33:01,250
- Nikolai, desculpe. Parti-o...
- Não se rale com isso.

562
00:33:01,333 --> 00:33:03,750
- ... com a mão.
- São candeeiros fatelas.

563
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
- Vamos. Consegue conduzir?
- Sim.

564
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
De certeza?

565
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
... EXCELENTE - ENTREGAS E RECOLHAS

566
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Quem está aí?

567
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
Merda!

568
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
<i>E isso traz-nos à Sexta-Feira Santa.</i>

569
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}<i>Cá vamos nós.</i>

570
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
<i>Era a missa das 15 horas.</i>

571
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
<i>Apenas os habituais.</i>

572
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
<i>Havia uma tensão estranha no ar.</i>

573
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
<i>Não me lembro da homilia,
mas parecia diferente.</i>

574
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
<i>A fúria parecia menos calculada.</i>

575
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
<i>Mais perturbada.</i>

576
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
<i>Como sempre, após a homilia,
o Wicks ficava exausto,</i>

577
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
<i>emocional e fisicamente,
e precisava de tempo para recuperar.</i>

578
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
<i>Entrava no armário de armazenamento</i>

579
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
<i>ao lado do santuário
para ficar fora de vista.</i>

580
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
<i>Fortificava-se e eu continuava a missa</i>

581
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
<i>até ele se sentir forte que baste
para voltar e assumir o lugar.</i>

582
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
<i>Olhai a madeira da cruz</i>

583
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
<i>Na qual foi suspensa a salvação do mundo</i>

584
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monsenhor?

585
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
O que se passa?

586
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson?

587
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.

588
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
Há algo nas costas.

589
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Espere. Não lhe toque.

590
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Não toque em nada.

591
00:35:44,458 --> 00:35:46,583
Satanás matou-o!

592
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
- O diabo... Satanás...
- Martha.

593
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
- ... matou-o!
- Não.

594
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Por favor.

595
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
<i>A ambulância demorou
cinco minutos a chegar.</i>

596
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
<i>O Wicks foi declarado morto no local.</i>

597
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
<i>Quando me juntei aos outros lá fora,
a polícia estava a chegar.</i>

598
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
O diabo não levará aquele homem.

599
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Ele irá ressuscitar na glória do Senhor.

600
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
<i>Este era um evento absurdo
para uma cidadezinha</i>

601
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
<i>e a pobre Geraldine, a chefe local,
foi incluída à pressa.</i>

602
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
Céus!

603
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
<i>Foram horas de interrogatório
durante todo o sábado,</i>

604
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
<i>até finalmente...</i>

605
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
Foi o único em palco com o monsenhor
na hora do homicídio.

606
00:37:07,041 --> 00:37:09,166
E possuiu antes
a estatueta da cabeça de lobo

607
00:37:09,250 --> 00:37:10,666
presa à arma do crime.

608
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
E é o único naquela igreja que o odiava.

609
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
Não odeio ninguém.

610
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
Mas é literalmente impossível
que alguém tenha feito isto, logo, eu não...

611
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Não sei o que isto é.

612
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
Está bem, padre,
porque não vai descansar um pouco?

613
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
Mas, antes de sair daqui,
devo avisá-lo que a cidade fala.

614
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
{\an8}O Cy Draven pôs isto
no YouTube, esta manhã.

615
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
<i>... a envenenar esta igreja.</i>

616
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
<i>E farei o necessário para a salvar.</i>

617
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
<i>Para o cortar como cancro.</i>

618
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
Foi republicado.

619
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Um bom bocado.

620
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
CHEFE DA POLÍCIA

621
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
<i>Liguei o telemóvel por dois minutos
e isso foi um erro.</i>

622
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
<i>Inúmeras mensagens para o padre assassino.</i>

623
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
<i>Mas eu não estava a pensar
em ser preso ou excomungado.</i>

624
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
<i>Estava a pensar que o Wicks tinha vencido.</i>

625
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
<i>Porque, na parte da minha alma
que não pode mentir a Cristo,</i>

626
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
<i>a mim ou a vocês...</i>

627
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
<i>... estava feliz por o velho estar morto.</i>

628
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Jesus.

629
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Ajuda-me.

630
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Mostra-me como resolver isto, por favor.

631
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
Olá?

632
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Desculpe.

633
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Estão abertos?

634
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Sempre.

635
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
O senhor está bem?

636
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Sim. Desculpe.

637
00:39:44,416 --> 00:39:47,791
- Não há Missa da Páscoa. Lamento.
- Eu...

638
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
- Seja bem-vindo. Entre.
- Obrigado.

639
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
Ora, não o quero afastar
dos seus deveres sacerdotais, pois não?

640
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
Bem... Isto não é impressionante?

641
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
Certo?

642
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
É... difícil estar aqui
e não sentir a Sua presença.

643
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
De quem?

644
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
De Deus... Pois.

645
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
- Sim.
- Não é católico.

646
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
Não, de forma alguma.

647
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Herege orgulhoso.

648
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Ajoelho-me ao altar do racional.

649
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Não foi criado na fé?

650
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
A minha mãe é... era

651
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
muitíssimo religiosa.

652
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Era próximo dela?
- Não.

653
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
Quando eu era garoto, nós... Mas é...

654
00:40:39,208 --> 00:40:41,208
- Complicado. Família.
- É complicado.

655
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
Sim. Exato.

656
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Como tudo isto o faz sentir?

657
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Como me faz sentir?

658
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
Sem mentir?

659
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
Claro.

660
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
A arquitetura interessa-me.

661
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
Sinto a grandeza, o mistério,

662
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
o efeito emocional pretendido. É...

663
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
E é como se alguém me gritasse
uma história em que não acredito.

664
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
É criada com base na promessa vã
de um conto de fadas infantil

665
00:41:25,583 --> 00:41:30,250
cheio de malevolência,
misoginia, homofobia

666
00:41:30,333 --> 00:41:34,500
e os seus justificados atos não contados
de violência e crueldade,

667
00:41:34,583 --> 00:41:36,583
enquanto o tempo todo, e ainda,

668
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
esconde os seus próprios atos vergonhosos.

669
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
Como uma mula teimosa a dar coices,

670
00:41:41,791 --> 00:41:45,000
quero dissecá-la,
rebentar a bolha pérfida da crença

671
00:41:45,083 --> 00:41:50,291
e chegar a uma verdade
que eu possa engolir sem me engasgar.

672
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Mas os pormenores das vigas
são muito bons. É...

673
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
Ouça... se quiser correr comigo,
vá em frente.

674
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
Não.

675
00:42:09,958 --> 00:42:11,625
Está a ser sincero, isso é bom.

676
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
Dizer a verdade pode ser gratificante.

677
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
Suspeito que não se pode ser
sempre sincero com os paroquianos.

678
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
Pode ser-se sempre sincero
não dizendo a parte não sincera.

679
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Pois.

680
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Tem razão. É narrar histórias.

681
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
E esta igreja não é medieval.
Estamos em Nova Iorque.

682
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
É neogótica do século XIX.

683
00:42:35,916 --> 00:42:38,958
Tem mais em comum com a Disneylândia
do que com Notre-Dame

684
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
e os ritos, rituais

685
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
e hábitos, tudo isso.

686
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
É narrar histórias.

687
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Tem razão.

688
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Acho que a pergunta é:

689
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
Estas histórias
fazem-nos crer numa mentira?

690
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
Ou ressoam com algo dentro de nós
que é profundamente verdadeiro?

691
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
Que não podemos expressar de outra forma...

692
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
... exceto narrar histórias.

693
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
<i>Touché.</i> Padre.

694
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Rapaz.
- Desculpe.

695
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Eu apenas...

696
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Senti-me de novo um padre

697
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
e, agora, vou perder isso...

698
00:43:37,000 --> 00:43:39,541
... perder o meu propósito e estou com medo...

699
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
Não sei como viverei.

700
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!

701
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Olá! Encontrou-o! Ele é...

702
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Quem é o senhor?

703
00:43:56,291 --> 00:43:57,916
Eu devia ter começado por isto.

704
00:43:58,000 --> 00:44:00,416
Chamo-me Benoit Blanc. Sou detetive.

705
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
Interessou-me o homicídio
de Jefferson Wicks.

706
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
É detetive, logo, é da polícia?

707
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
Não. Trabalho a título particular.

708
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
Todos pensam que fui eu. Não o fiz.

709
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
Mas, no íntimo, talvez o tenha feito

710
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
e a forma como aconteceu foi um milagre.

711
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
E...

712
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
... não sei. Estou perdido.

713
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Permitir-me-ia ajudá-lo?

714
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
O quê?

715
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
Tem os lábios gretados
devido a desidratação.

716
00:44:31,041 --> 00:44:32,458
Não dormiu a noite toda.

717
00:44:33,041 --> 00:44:34,416
Passou-a lá fora,

718
00:44:34,500 --> 00:44:37,333
pelo estado das pernas das calças,
de joelhos a rezar.

719
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
O que vejo não é um culpado em tormento,

720
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
mas um inocente atormentado pela culpa.

721
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Deixe-me ajudá-lo.

722
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
Como?

723
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
Isto foi disfarçado como um milagre.

724
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
É só um homicídio e resolvo homicídios.

725
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Espere... Esteve

726
00:45:00,500 --> 00:45:03,666
no caso do Kentucky Derby
com o homicídio e o tipo que apanharam

727
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
com a câmara de <i>photo finish?</i>

728
00:45:05,333 --> 00:45:06,416
Então, é...

729
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
Esteve no <i>The View.</i>

730
00:45:08,541 --> 00:45:10,166
- Sim.
- O que faz aqui?

731
00:45:10,250 --> 00:45:14,000
Tenho de me atualizar rapidamente
sobre os eventos da Sexta-Feira Santa

732
00:45:14,083 --> 00:45:17,625
e o que se passa aqui
na Nossa Senhora da Perpétua Fortitude.

733
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
A Geraldine, gentilmente,
permitiu-me acesso.

734
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
Se puder reservar o dia
e acompanhar-me na investigação,

735
00:45:25,375 --> 00:45:28,541
ver o corpo, localizar a arma,
examinar o local do crime,

736
00:45:28,625 --> 00:45:32,125
estará numa posição única para me ajudar.

737
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
O corpo?

738
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Mudei de ideias.
Acho que não devo estar aqui.

739
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
Blanc, confio no seu processo,
mas concordo com ele.

740
00:45:47,416 --> 00:45:51,500
Não. Quero que entenda claramente
o que aconteceu aqui.

741
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
Ver o Wicks como está, um cadáver.
Apenas um recipiente vazio.

742
00:45:55,750 --> 00:45:59,208
Não o monstro tornado mito na sua mente,
mas apenas carne e osso.

743
00:45:59,291 --> 00:46:01,708
Morto por uma facada que podemos analisar.

744
00:46:01,791 --> 00:46:04,541
Apenas... carne e osso.

745
00:46:05,208 --> 00:46:06,500
Carne e osso, sim.

746
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
Sim, é o nosso corpo ondulante.

747
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Vejam isto.
- Pare de fazer isso.

748
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
Tammy, importa-se de virar o cadáver?

749
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
Vire-o como uma panqueca.

750
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Um, dois, três.

751
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
Não. O meu lugar não é aqui.

752
00:46:32,708 --> 00:46:35,083
Não consigo estar aqui,
não sei porque me trouxe.

753
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
Não consigo...

754
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
Se quer absolvição,

755
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
se quer voltar a ser padre,
então, tem de passar por isto comigo.

756
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
O verdadeiro assassino está à solta.
Temos de o encontrar, prendê-lo, eu...

757
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
Desculpe. Apanhá-lo
e recuperar a sua vida.

758
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
Padre.

759
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
Quero saber que entende a situação.

760
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
Não somos todos amigos
que andam a tentar resolver um caso.

761
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
Ainda é um suspeito.

762
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
A questão é que não tem de estar aqui
sem um advogado, entende isso?

763
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Não fiz isto.

764
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Se ajudo a descobrir quem o fez,

765
00:47:11,916 --> 00:47:14,458
então, alinho, vamos a isso, sim.

766
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Está bem.

767
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
O corpo.

768
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
A seguir, a arma do crime.

769
00:47:19,583 --> 00:47:20,666
Depois, o local dele.

770
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Fique comigo.

771
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
Digo-lhe uma coisa, nem gosto do diabo.

772
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
Il Diavolo soa elegante,
italiano, está tudo bem,

773
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
depois, a minha mulher compra um letreiro

774
00:47:39,208 --> 00:47:41,125
e candeeiros do diabo

775
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
e, depois, dizem: "Compre-lhe
uma coisa do diabo para o bar, ele adora."

776
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
E, depois, diabo e mais diabo,
bum, não sei.

777
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
- Mas é aquele, certo? É...
- Sim.

778
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
Sim.

779
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Mas...

780
00:47:55,208 --> 00:47:58,708
Mas não era vermelho, é agora, é tinta.

781
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
- Sim, acabado de pintar.
- Assim espero.

782
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
Encheram-no de gesso
e foi como enfiaram a lâmina.

783
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
<i>Farei o necessário para a salvar.</i>

784
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
<i>Para o cortar como cancro.</i>

785
00:48:11,208 --> 00:48:14,458
Vá lá, parem. Isso não é fixe.

786
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
A tal cabeça de diabo vermelha,
acabou onde?

787
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
Na igreja, atirei-a para lá
e partiu uma janela, não sei porquê.

788
00:48:23,083 --> 00:48:25,291
<i>Na segunda-feira, após a Missa do Crisma,</i>

789
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
<i>a Martha encontrou
uma pequena janela partida.</i>

790
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Miúdos.

791
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
Mas mais nada.

792
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Vê aquilo?

793
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Sim.

794
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Sim.

795
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Aquilo é...

796
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dr. Nat.

797
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Olá.

798
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Estava só a almoçar.

799
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
Nat, posso vir mais tarde,
se quiser conversar.

800
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
Acho que não... Sim, eu... Pois.

801
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
Acho que não iria preferir isso.

802
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
Não preferiria isso.

803
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Aí está. Eis o que fez com ela.

804
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
- Vá lá, Nat.
- "Cortá-lo como cancro."

805
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
Seu filho da mãe.

806
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
- Diga-lhe, Nat.
- Pois.

807
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Filho da mãe! Padre assassino!

808
00:50:22,166 --> 00:50:23,083
Primeiro,

809
00:50:23,166 --> 00:50:26,125
devo fruta ao detetive Elliot
por me dar o seu número.

810
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
Fico feliz por poder ajudar.

811
00:50:28,125 --> 00:50:29,958
Geraldine, teve a clarividência

812
00:50:30,041 --> 00:50:32,625
de ver que isto ultrapassa
o trabalho policial normal,

813
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
é algo que nem eu experienciei.

814
00:50:37,041 --> 00:50:41,125
Um exemplo típico
de um crime perfeitamente impossível.

815
00:50:41,958 --> 00:50:43,583
O material de ficção policial.

816
00:50:43,666 --> 00:50:47,000
Isto não devia existir
no nosso mundo real.

817
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
E, contudo, aqui está.

818
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
O Santo Graal.

819
00:50:52,500 --> 00:50:53,625
Adoro a paixão.

820
00:50:53,708 --> 00:50:56,333
Só quero confirmar que sabe
que este caso tem solução.

821
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
Sou incapaz de não resolver um crime.

822
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
O momento de xeque-mate

823
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
em que subo ao palco
e desvendo a teia do meu adversário...

824
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Irá ver. É divertido!

825
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Ótimo, como chegamos lá?
- A fonte,

826
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
<i>The Hollow Man,</i> de John Dickson Carr.

827
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
{\an8}Um romance policial da Idade de Ouro

828
00:51:17,708 --> 00:51:19,833
e um manual do mistério de porta trancada,

829
00:51:19,916 --> 00:51:21,208
o crime impossível.

830
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Espere.

831
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}CLUBE DO LIVRO
LISTA DE LEITURAS DA PRIMAVERA

832
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Padre Jud, mais uma vez, a ganhar a vida.

833
00:51:37,541 --> 00:51:40,166
{\an8}<i>"Whose Body?" "Os Crimes da Rua Morgue."</i>

834
00:51:40,250 --> 00:51:42,666
{\an8}<i>"Roger Ackroyd." "Crime no Vicariato."</i>

835
00:51:42,750 --> 00:51:47,958
Meu Deus! Isto é praticamente um sumário
de como cometer este crime.

836
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
Todo o rebanho está neste grupo?

837
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Quem escolheu estes livros?

838
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
A Oprah.

839
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
A Oprah.

840
00:51:59,833 --> 00:52:01,916
A Martha saca uma lista do <i>site</i> da Oprah.

841
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
Isto confirma a minha teoria.

842
00:52:04,416 --> 00:52:06,333
O assassino certamente imitou

843
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
os métodos tradicionais
de um mistério de porta trancada.

844
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
O que simplifica as coisas.

845
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
Hora do clube do livro.

846
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Vamos, meninos.

847
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
Em <i>The Hollow Man,</i> o detetive Gideon Fell

848
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
sumariza todos os métodos possíveis
para um homicídio de porta trancada.

849
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
Logo, vamos alinhá-los e derrubá-los.

850
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
Possibilidade número um,

851
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
o Wicks foi apunhalado com a faca

852
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
antes de entrar no armário.

853
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Padre Jud, importa-se de voltar
para o lugar onde estava?

854
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
O Wicks termina o sermão.

855
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
Qualquer dispositivo atrás dele

856
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
capaz de lhe cravar nas costas
uma adaga pesada e desequilibrada...

857
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
... teria ficado escondido da câmara
e das testemunhas na nave,

858
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
mas certamente teria sido visto
pelo padre Jud.

859
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
Não, não vi nenhum robô
a atirar facas atrás dele.

860
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Não. Talvez um, rejeitado.

861
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
Talvez dois...

862
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
Ele foi morto

863
00:53:22,000 --> 00:53:23,833
enquanto dentro do armário

864
00:53:23,916 --> 00:53:27,541
por alguém ou algo que estava

865
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
fora do armário.

866
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
Algo atirou a faca
daqui para dentro do armário?

867
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
Não, é de loucos.

868
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
De loucos e impossível em várias frentes.

869
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
Talvez dois, rejeitados. Progresso!

870
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
Quantas mais possibilidades há?

871
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
Não muitas. Três...

872
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
Foi morto enquanto dentro do armário

873
00:53:49,125 --> 00:53:51,750
por um dispositivo que também estava

874
00:53:53,041 --> 00:53:54,541
dentro do armário.

875
00:53:54,625 --> 00:53:56,833
Algo foi antecipadamente posto lá e,

876
00:53:56,916 --> 00:53:58,541
o quê, ativado com um telecomando?

877
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
Estas paredes são grossas,

878
00:54:00,708 --> 00:54:04,125
mas um sinal de RF muito forte
podia atravessá-las.

879
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Então, onde se esconderia

880
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
um dispositivo lança-facas
totalmente funcional, telecomandado,

881
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
numa caixa vazia?

882
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
O Wicks caiu de bruços.

883
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Lembro-me daquele baque surdo.

884
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
<i>Ele tinha o rosto voltado para a porta,</i>

885
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
ele estava lá atrás, virado para fora,

886
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
logo, a faca deve ter atravessado
de algum modo a parede de trás.

887
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Baque surdo. Muito bem.

888
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Contudo,

889
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
é um rochedo de Gibraltar.

890
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
Que tal...

891
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
Que tal uma parede falsa removida depois?

892
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
Com ânimo, padre Magnânimo.

893
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
O quê? Não.

894
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
Os polícias reparariam numa parede falsa.

895
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Sim. E removê-la depois
teria sido uma tarefa difícil.

896
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Nada mais foi encontrado
no chão deste espaço, certo?

897
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
Não, só o fio vermelho.

898
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Espere, o quê? O...

899
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
O fio vermelho.

900
00:55:11,666 --> 00:55:15,291
Duas linhas de fio vermelho grosso,
com cerca de 8 cm, encontradas aí

901
00:55:15,375 --> 00:55:17,375
junto ao corpo, perto da anca.

902
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Qual é a quarta possibilidade?

903
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?

904
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
- Expulse-os.
- Martha?

905
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
Expulse-os!

906
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
Caminhar neste lugar sagrado

907
00:55:35,166 --> 00:55:38,500
como se fosse um local de crime.
Como se fosse

908
00:55:38,583 --> 00:55:42,208
um programa policial de má qualidade
a falar de robôs!

909
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Não está certo, padre,
não está, não está certo!

910
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, devia ir para casa descansar.

911
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Posso fazer algo?

912
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Vá-se embora.

913
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Já ninguém o quer aqui.

914
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
Sempre odiou o monsenhor
e só tem desprezo por nós.

915
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
- Não é verdade.
- Assassino no coração...

916
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
- Não.
- ... sangue nas mãos,

917
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
tal como a prostituta devassa.

918
00:56:09,375 --> 00:56:12,583
O seu pecado original manchou este lugar.

919
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Padre falso!

920
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Desculpe.

921
00:56:20,375 --> 00:56:22,541
Se descobrir os factos com aquele detetive

922
00:56:22,625 --> 00:56:24,791
me coloca contra vocês, que assim seja.

923
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Desculpe.

924
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Posso usar o seu saco?

925
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Claro. Força.

926
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Você está bem?

927
00:56:50,000 --> 00:56:53,375
<i>A névoa dissipava-se.
Este era um enigma solucionável.</i>

928
00:56:53,458 --> 00:56:56,083
<i>O corpo, a arma,
o local do crime, armas robô-facas,</i>

929
00:56:56,166 --> 00:56:59,208
<i>ângulos de visão,
paredes de pedra e telecomandos.</i>

930
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
<i>E telecomandos.</i>

931
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Não ouviu o jogo
durante a missa de sexta-feira.

932
00:57:14,875 --> 00:57:16,416
No seu rádio.

933
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
Não o faria. A Martha não aprova.

934
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Então, gravou-o.

935
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Sim.

936
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
Sobrepus um registo de data e hora
tendo em conta o atraso da transmissão.

937
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
A chamada do Dr. Sharp para o hospital
aconteceu às 15h47

938
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
e, 90 segundos antes disso...

939
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
Logo, várias coisas
podem ter causado aquela falha,

940
00:57:46,250 --> 00:57:47,916
mas para lhe responder, sim,

941
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
é consistente com uma forte explosão
de interferência de RF

942
00:57:51,291 --> 00:57:53,916
que se pode obter
de um telecomando otimizado.

943
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Raios!

944
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
É isto, certo? Isto ativou o robô-faca.

945
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
Tem de ser isto.
Já o pode resolver, certo?

946
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
Sincronizou isto com a filmagem do Cy?

947
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
Sim. O vídeo do iPhone tem
um registo de data e hora muito preciso.

948
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
- Pode mostrar-nos, por favor?
- Sim.

949
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
Mostrar-nos o quê?

950
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
{\an8}<i>Na qual foi suspensa a salvação do mundo</i>

951
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}<i>Monsenhor?</i>

952
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
Quando se deu a explosão de RF,

953
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
{\an8}ele já estava no chão
com uma faca nas costas

954
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}e o padre Jud olhava para ele.

955
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
Como funciona isso?

956
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Quanto ao robô-faca, não funciona.

957
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
Então... isto não foi nada?

958
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
Não.

959
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
Isto foi muitíssimo algo.

960
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
Já temos todas as peças diante de nós.

961
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
- Temos?
- Sim.

962
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
Considerem a origem
da cabeça do diabo, o fio vermelho,

963
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
o ruído metálico,
o <i>timing</i> do telecomando da RF.

964
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Tudo faz sentido.

965
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Então, dê-nos uma resposta.

966
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Não posso.

967
00:59:11,666 --> 00:59:15,250
Disse que, se tivesse todas as peças,
teria uma resposta.

968
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
Eu sei. E, contudo,

969
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
com todas as peças na mesa,

970
00:59:18,791 --> 00:59:21,958
este crime ainda parece verdadeiramente

971
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
impossível.

972
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Disse-me que podia resolver isto.

973
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
É que o senhor faz.

974
00:59:32,041 --> 00:59:33,666
Confio em si.

975
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Santo Deus!

976
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Não dorme há 36 horas.
Acho que está na hora de se deitar.

977
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Sim.

978
00:59:43,166 --> 00:59:45,875
Foi um dia infernal. Boa noite, padre Jud.

979
00:59:45,958 --> 00:59:47,500
Venha. Levo-o de volta.

980
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Sabe,

981
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
tem razão.

982
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
Isto não pode ser impossível.

983
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Tem de estar a faltar uma peça.

984
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
E acho que sei onde a encontrar.

985
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
É que acho que há algo aí, na sua cabeça,

986
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
de que preciso para resolver este caso.

987
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
E se não o conseguir abanar
para se soltar, lamento,

988
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
mas terei de entrar aí e ir buscá-lo.

989
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Agora, está a assustar-me.

990
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Não compreendo.

991
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
{\an8}Não entendo como isto ajudará.
Quer que escreva a história?

992
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
{\an8}Sim, a história.

993
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}A história do homicídio
do reverendo Wicks.

994
01:00:37,708 --> 01:00:38,791
{\an8}Monsenhor Wicks.

995
01:00:38,875 --> 01:00:40,708
{\an8}Monsenhor jalapenho. Quero lá saber.

996
01:00:40,791 --> 01:00:44,208
{\an8}Preciso de ver o homicídio e a causa dele
através dos seus olhos.

997
01:00:44,291 --> 01:00:45,166
{\an8}Começo por onde?

998
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
{\an8}Por onde quiser.

999
01:00:46,416 --> 01:00:49,625
Mas mantenha-a interessante,
a avançar e não poupe pormenores.

1000
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
Blanc, não sou escritor.

1001
01:00:51,083 --> 01:00:52,500
Não tenha pressa.

1002
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Estarei bastante confortável.

1003
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}<i>Então, passei a última hora
a fazer exatamente isso</i>

1004
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}<i>e, agora, vou pousar
esta caneta, entregar-lha</i>

1005
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
{\an8}<i>e esperar, acho eu,</i>

1006
01:01:12,541 --> 01:01:14,458
{\an8}<i>enquanto lê a minha história</i>

1007
01:01:14,541 --> 01:01:17,500
<i>do homicídio do monsenhor Jefferson Wicks.</i>

1008
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Porque o fez?

1009
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
A melhor pergunta é:

1010
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
Porque achei que lhe poderia mentir
e safar-me?

1011
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
Não, não me mentiu.
Eu sabia que não o faria.

1012
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Só não disse
a parte desonesta em voz alta.

1013
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Quando me juntei aos outros lá fora,
a polícia acabava de chegar."

1014
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
<i>"Me juntei aos outros lá fora."</i>

1015
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
<i>Portanto, ficou lá dentro.</i>

1016
01:02:14,208 --> 01:02:17,041
<i>Foi a única pessoa
com acesso não observado</i>

1017
01:02:17,125 --> 01:02:21,500
<i>ao armário de serviço após o homicídio,
mas antes de a polícia o revistar.</i>

1018
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Porquê? Quero dizer...

1019
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
Porquê protegê-lo?

1020
01:02:29,375 --> 01:02:31,375
Não o fiz para proteger o Wicks.

1021
01:02:33,041 --> 01:02:35,375
Fi-lo para poupar a quem acredita nele

1022
01:02:35,458 --> 01:02:36,875
apenas uma pequena desilusão.

1023
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
Claro que todos souberam.

1024
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
<i>Teria ficado no seu hálito
depois de cada missa.</i>

1025
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
<i>"Fortificou-se." Que palavra inteligente.</i>

1026
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
<i>Mas todos devem ter sabido.</i>

1027
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
A bebida espirituosa afetou-o mesmo.

1028
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
Não, nem todos.

1029
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
O Sam.

1030
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
A única pessoa boa neste lugar.

1031
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
Ficar sóbrio salvou-lhe a vida.

1032
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
<i>Eu sabia que a imprensa e a polícia
estavam lá. Porquê incluí-las na história?</i>

1033
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
<i>O Wicks fora apunhalado.</i>

1034
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
<i>Não sei como nem por quem,
mas sabia que ele fora apunhalado.</i>

1035
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
<i>Logo, isto nada teve que ver com isso.</i>

1036
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
<i>Foi um impulso.</i>

1037
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
Uma historiazinha
para proteger o meu rebanho.

1038
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
Treta!

1039
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
E, ao proteger a bolha de crenças deles,
encobriu um assassino!

1040
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Onde está esse frasco?

1041
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Merda!

1042
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Merda! Não está aqui.

1043
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.

1044
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Desculpe.

1045
01:03:44,708 --> 01:03:46,708
Ele foi apunhalado, logo, não pensei...

1046
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
Não. Não pensou.

1047
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Mas, agora, estamos nesta situação,
logo, é melhor começar.

1048
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Alguém invadiu o meu quarto.

1049
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Acabei de perceber.

1050
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
Isto é desonesto,
é uma armadilha contra mim.

1051
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
E, agora, vê o inimigo que enfrentamos.

1052
01:04:05,125 --> 01:04:08,000
Ouviu as histórias deste rebanho
com empatia e graça,

1053
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
mas já acabámos com isso.

1054
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
Perdemos tempo que baste.

1055
01:04:11,625 --> 01:04:14,041
Amanhã, usaremos a reunião no funeral

1056
01:04:14,125 --> 01:04:15,750
para os interrogar a todos juntos.

1057
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
Temos de descobrir
o que aconteceu naquela noite.

1058
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
E o que esconde
este rebanho de lobos perversos.

1059
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}ÚLTIMA HOMILIA DE JEFFERSON WICKS:
DIA DO HOMICÍDIO

1060
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Traído.

1061
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Espancado.

1062
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Ridicularizado.

1063
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Perfurado.

1064
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Assassinado.

1065
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
<i>E deixado num buraco para apodrecer.</i>

1066
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
<i>Para ser esquecido.</i>

1067
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
<i>Como com o nosso Salvador,
o mesmo com a igreja.</i>

1068
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
<i>A nossa igreja é atacada
pela modernidade perversa,</i>

1069
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
<i>pelos inimigos de Deus.</i>

1070
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
<i>As prostitutas devassas,</i>

1071
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
<i>a ralé que oprimiria, silenciaria</i>

1072
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
<i>e nos impediria de ocupar
o nosso devido lugar</i>

1073
01:05:20,583 --> 01:05:23,208
<i>como governantes
de uma nação cristã de fé.</i>

1074
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
E mesmo estando diante de vós
como um guerreiro de Cristo,

1075
01:05:26,875 --> 01:05:30,708
armado em Deus e pronto para combater
o mundo até ao meu último suspiro,

1076
01:05:30,791 --> 01:05:33,333
vocês não passarão!

1077
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
<i>Tal como o nosso Senhor,
sou traído por Judas.</i>

1078
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Senhores, dão-me um momento?

1079
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
<i>Judas em várias formas.</i>

1080
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
<i>A verdadeira ameaça vem sempre de dentro.</i>

1081
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
<i>Lembrem-se das minhas palavras.</i>

1082
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
<i>Nesta Sexta-Feira Santa,
lembrem-se do que está por vir.</i>

1083
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
<i>Lembrem-se, todos vocês.</i>

1084
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Irá ressuscitar.

1085
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Vai ficar tudo bem.

1086
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Irá ressuscitar.

1087
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
Ressuscitará.

1088
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
<i>A hora aproxima-se.
A hora de que vos avisei.</i>

1089
01:06:14,541 --> 01:06:17,541
<i>Lembrem-se do que prometi a todos vós,
no Domingo de Páscoa.</i>

1090
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
Pois irei cumprir essa promessa,
sim, cumpri-la-ei.

1091
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
<i>Embora Ele tenha sido morto,
o justo Filho de Deus irá ressuscitar.</i>

1092
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
<i>A Maçã de Eva devolvida à árvore</i>

1093
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
<i>e a riqueza do Seu reino
e o Seu reinado crescente.</i>

1094
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
<i>E, enquanto rangem os dentes na escuridão,</i>

1095
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
<i>seus diabos infiéis,</i>

1096
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
<i>enquanto jazem frios, esquecidos e sós,</i>

1097
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
Ele irá ressuscitar
para reclamar o que é Seu.

1098
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
E matar os perversos

1099
01:06:53,041 --> 01:06:56,083
e elevar o Seu verdadeiro Filho
ao trono desta nação!

1100
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
Sim, Ele ressuscitará!

1101
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
Sim, tremam de medo,

1102
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
pois Ele irá ressuscitar em Glória,
vingança e poder!

1103
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Lamento a sua perda, padre.
Tome, assine em baixo.

1104
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
Ouça, cá entre nós,

1105
01:07:23,125 --> 01:07:27,208
não me interessa o que diz a Internet.
Acho que pode não o ter feito.

1106
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
Muito bem, senhores. Prestem atenção.

1107
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
Vejam só quem é. É o Judas Jud.

1108
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
Padre, não é bem-vindo aqui.

1109
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
Pronto, pare!

1110
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
Eis o que vai acontecer.

1111
01:07:39,833 --> 01:07:42,416
Eu e o raio do Benoit Blanc
vamos interrogar-vos,

1112
01:07:42,500 --> 01:07:45,666
responderão e descobriremos
quem matou o monsenhor Wicks

1113
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
e porquê e, depois...

1114
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
É tudo.

1115
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
Está bem? Portanto...

1116
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
Obrigado, padre Jud, isso foi

1117
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
muito bom.

1118
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
E vamos começar

1119
01:08:00,083 --> 01:08:04,166
com o que aconteceu naquela noite,
aqui, nesta mesma sala.

1120
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
Refere-se a quando o Jud admitiu
a todos nós que matou um homem.

1121
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
Não, isso foi...
Isso foi a cena do boxe, eu estava...

1122
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
E, agora, protege-se atacando-nos.
É um PADN.

1123
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
Um PADN?

1124
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
Padre apenas de nome.

1125
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
A ajudar o Benoit Blanc a resolver
o mistério da igreja diabólica,

1126
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
depois, um liberaloide fará
um <i>podcast</i> sobre tudo isto

1127
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
e, muito em breve, as versões idiotas
de todos nós acabam na Netflix.

1128
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
As versões idiotas. Deus nos livre!

1129
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
Céus!

1130
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
É um milagre!

1131
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Consigo andar, Martha. Apenas dói.

1132
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
E eu digo, ótimo.

1133
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Revele tudo.

1134
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
O Wicks era um burlão.

1135
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Tretas de milagres
e poder sobrenatural de Deus.

1136
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Acreditei mesmo.

1137
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
Ainda quero acreditar.

1138
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Quão doentio é isso?

1139
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
Na verdade, eu não perguntava
sobre o grupo de oração do Jud,

1140
01:09:03,125 --> 01:09:05,541
mas sobre a reunião sombria com o Wicks

1141
01:09:05,625 --> 01:09:08,625
que teve lugar nesta sala,
no Domingo de Ramos.

1142
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Sobre o que foi realmente essa reunião?

1143
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Quem quer responder primeiro?

1144
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Eu digo-lhe.

1145
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
- Cy. Espere, aguente aí, amigo.
- Não!

1146
01:09:29,166 --> 01:09:30,916
Cale-se, seu merdinhas.

1147
01:09:31,000 --> 01:09:32,708
- Não decide!
- Não lhe diga nada!

1148
01:09:32,791 --> 01:09:34,541
Olhe... Calma, padre Jud.

1149
01:09:34,625 --> 01:09:36,625
Garanto-lhe que a conversa daquela noite

1150
01:09:36,708 --> 01:09:39,208
nada tem que ver com o homicídio do Wicks.

1151
01:09:39,291 --> 01:09:42,083
Mas sim com coisas
que, se tornadas públicas,

1152
01:09:42,166 --> 01:09:43,625
podem arruinar pessoas aqui.

1153
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
Gravei tudo. Apenas carregue no <i>play.</i>

1154
01:09:48,875 --> 01:09:50,875
- Não! Isto não é...
- Não, seu patife!

1155
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
- Abra esta porta, seu bastardo!
- Profana-me os ficheiros!

1156
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
- Reproduza.
- Abre-a...

1157
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Está bem. Muito dramático, Vera.

1158
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Tem a audiência. Do que se trata?

1159
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Tenho pensado na sua mãe.

1160
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
Nunca a conheci,
mas ao crescer nesta igreja,

1161
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
soube a história da prostituta devassa

1162
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
e tenho pensado
em como deve ter sido a vida dela,

1163
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
ficar presa numa casa,
com o pai e o filho.

1164
01:10:36,458 --> 01:10:39,625
Unidos, a humilharem-na

1165
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
e a ensinarem-nos a humilhá-la.

1166
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Aquela pobre rapariga.

1167
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Ontem, telefonou-me um colega
advogado de família em Brooklyn.

1168
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
Queria tornar a verificar
os dados de contacto

1169
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
do monsenhor Jefferson Wicks, meu cliente,

1170
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
porque o meu cliente
tinha apresentado um RDP com ele,

1171
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
em Brooklyn.

1172
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Para que eu não soubesse.

1173
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
O que é um RDP?

1174
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Reconhecimento de paternidade"?

1175
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
"Afirmação de que eu, Jefferson Wicks,

1176
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
sou o pai biológico de Cyrus Draven."

1177
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Não há vergonha para si.

1178
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Certo?

1179
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Quem foi a mãe?

1180
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Isso importa sequer?

1181
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Não! Ela voltou,
deixou esta pobre criança consigo

1182
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
e, depois, foi ter uma vida

1183
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
e o meu fiel pai veio em socorro.

1184
01:11:59,916 --> 01:12:04,250
Mais uma vez, o clube de rapazes uniu-se
e lá estava eu, a idiota leal.

1185
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
Presa.

1186
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
E obedeci, honrei e criei o <i>seu</i> filho

1187
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
enquanto se sentava no seu púlpito,
sem vergonha.

1188
01:12:14,125 --> 01:12:17,916
Seu... filho da mãe hipócrita!

1189
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?

1190
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Sabia?

1191
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Não até a Vera me ter contado esta manhã.

1192
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Sim.

1193
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
O Cy é meu filho.

1194
01:12:34,625 --> 01:12:36,458
De uma promíscua sem importância

1195
01:12:36,541 --> 01:12:39,333
que conheci por uma noite
e não vejo há 30 anos.

1196
01:12:39,416 --> 01:12:42,416
Eu e o pai da Vera guardámos segredo.
Mas acabou-se.

1197
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ele é o meu herdeiro.

1198
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Meu filho.

1199
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Agora, o mundo vai saber disso.

1200
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Portanto, traidores,

1201
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
abandonem a igreja.

1202
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
Deixe-se de merdas!

1203
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
Todos apoiam o vosso homem.

1204
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
Eu só queria ver. Queria ver por mim.

1205
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
Comem a merda dele com uma colher
e voltam para repetir.

1206
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
Isso é condescendente, Vera.

1207
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
Não sabe o que sentimos.

1208
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
Acho que, como cristãos, estamos todos
muito chocados com o que disse.

1209
01:13:20,916 --> 01:13:23,625
Mas travamos aqui uma guerra existencial

1210
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
em que o fim justifica os meios.

1211
01:13:25,833 --> 01:13:27,666
A igreja não precisa de um cobarde

1212
01:13:27,750 --> 01:13:29,791
submisso, precisamos de um guerreiro.

1213
01:13:29,875 --> 01:13:31,500
Precisamos de um guerreiro

1214
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
e acredito que Deus escolheu
o monsenhor Wicks para ser Seu guerreiro.

1215
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Portanto, o senhor
e o seu filho têm o meu apoio.

1216
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
E...

1217
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
... não conhecemos esta mulher.

1218
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Não a conhecemos.

1219
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Exato, não sabemos como ela...

1220
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
O que é verdade? Certo? Com várias fontes.

1221
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
Não sabemos isso... Nós não... O que existe?

1222
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
Alguma parte disto existe?

1223
01:13:58,500 --> 01:14:01,125
Portanto...

1224
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
Bem dito, doutor.

1225
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
Obrigado.

1226
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Prometeu-me que, se ficasse consigo,
me poderia curar.

1227
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Se isso for verdade,

1228
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
não preciso que seja um santo.

1229
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Apoiamo-lo, monsenhor Wicks.

1230
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
E literalmente nada do que diga ou faça
vai mudar isso.

1231
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Darei a minha última missa

1232
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
de hoje a uma semana,
no Domingo de Páscoa.

1233
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
E, depois,

1234
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
fecharei para sempre
as portas desta triste igrejinha.

1235
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Mas não antes de ter destruído
cada um de vocês.

1236
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
Desculpe. Espere, o quê?

1237
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
A sua bebida, Nat?

1238
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
Sim. O que foi?

1239
01:14:55,416 --> 01:14:57,250
É um homem perigoso.

1240
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
Vai trabalhar bêbedo.

1241
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
Trata de pacientes e de crianças,
enquanto bêbedo.

1242
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
Esta comunidade devia saber.

1243
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
O conselho de sanidade devia saber.

1244
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
Nunca mais deviam confiar em si
ou contratá-lo.

1245
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
E, Lee.

1246
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
Este livro do Trovador
que está a escrever.

1247
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
A sua idiotice bajuladora
é uma afronta ao meu ministério.

1248
01:15:21,375 --> 01:15:24,583
É meu dever alertar não só o público

1249
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
como os meus amigos do mundo editorial.

1250
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
Não deve ser publicado.
Acabe com a sua carreira.

1251
01:15:30,833 --> 01:15:34,458
Exposto como o palhaço irrelevante que é.

1252
01:15:34,541 --> 01:15:36,958
Mas que raio? O que se passa agora?

1253
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
E, Vera.

1254
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
É o pesadelo do seu pai.

1255
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Ficaria tão envergonhado.

1256
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone. Não posso curar uma mulher sem fé.

1257
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
Não a posso ajudar.

1258
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
Disse que o podia expulsar de mim.

1259
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
Não lhe prometi nada.

1260
01:15:56,166 --> 01:15:58,791
Dei-lhe todas as minhas poupanças.

1261
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
Não se pode comprar a cura de Deus.

1262
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
Nunca será curada.

1263
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
Irá morrer em sofrimento
na prisão dessa cadeira.

1264
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
Porque faz isto? Não compreendo.

1265
01:16:10,250 --> 01:16:13,416
- Isto é uma piada, certo? É uma piada.
- Estou tão confuso.

1266
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
É uma vingança pela reunião de oração
do padre Jud por nos emboscar?

1267
01:16:16,833 --> 01:16:18,416
A reunião de oração do padre Jud?

1268
01:16:19,875 --> 01:16:21,791
Tenho mantido a igreja.

1269
01:16:21,875 --> 01:16:24,000
Tenho-a fortificado com a verdade de Deus.

1270
01:16:24,083 --> 01:16:27,916
E, agora, a traição
de encontrar a minha autoridade,

1271
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
a fé e a própria vida desafiadas,

1272
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
e de dentro do meu próprio santuário!

1273
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Saia!

1274
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Fracos.

1275
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
Todos vocês.

1276
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
Não podem seguir o meu caminho.

1277
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
Sim, estamos em guerra

1278
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
e expulso-vos da minha fortaleza.

1279
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
Seu filho da mãe.

1280
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
No Domingo de Páscoa,
quando os bancos se encherem de gente,

1281
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
irei expor os pecados deste rebanho.

1282
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
Cortarei as relações convosco
e afastar-me-ei deste lugar.

1283
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
E que se danem

1284
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
todos vocês.

1285
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Glória a Deus. Isso esvaziou a sala.

1286
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.

1287
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Porque fez ele aquilo?

1288
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Cy, diga-me. O que se passou?

1289
01:17:32,541 --> 01:17:34,916
Porque os destruiu ele a todos?
Porque faria isso?

1290
01:17:35,000 --> 01:17:36,333
Eu mandei-o.

1291
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Quando a Vera me contou a verdade,
fui procurá-lo.

1292
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
<i>E abraçou-me como um filho
pela primeira vez na minha vida.</i>

1293
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Ele desabafou.

1294
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Odeio este lugar.

1295
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Odeio este triste rebanho de falhados.

1296
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Quero sair.

1297
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
E, agora, finalmente...

1298
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
... posso.

1299
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Ele disse-me

1300
01:18:03,958 --> 01:18:06,791
que a fortuna familiar do avô,
perdida estes anos todos,

1301
01:18:06,875 --> 01:18:09,083
disse-me que a encontrou.
Ainda esta semana.

1302
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
Não, esse dinheiro desapareceu.

1303
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
Ninguém sabe onde o Prentice a pôs,
mas desapareceu sem deixar rasto.

1304
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
Disse-me que a encontrara.

1305
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Ia fechar esta espelunca
e aposentar-se podre de rico.

1306
01:18:21,291 --> 01:18:24,416
E eu disse-lhe: "Está louco?"

1307
01:18:24,500 --> 01:18:27,291
Aposentar-se? Sabe o poder
do que faz naquele palco?

1308
01:18:27,375 --> 01:18:28,625
Reduzi o rebanho.

1309
01:18:28,708 --> 01:18:30,375
Não. Radicalizou-os.

1310
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Isso é poder.

1311
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
Numa cidade pequena, há só algumas bruxas
para queimar e fanáticos para ativar.

1312
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
A sua chama tem falta de combustível.

1313
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Mas, na Internet,

1314
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
espalha-se depressa.

1315
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Este dinheiro.

1316
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
O seu culto da personalidade.
Brinca comigo?

1317
01:18:48,791 --> 01:18:50,333
Dê-me quatro anos.

1318
01:18:50,416 --> 01:18:51,833
Pode ser presidente.

1319
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Juntos, podemos construir
um império a sério.

1320
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Como pai e filho.

1321
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
Como na <i>Guerra das Estrelas?</i>

1322
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
Exato, como os Rebeldes.

1323
01:19:06,041 --> 01:19:09,458
O seu ministério e a minha política
alimentados por dinheiro suficiente.

1324
01:19:09,541 --> 01:19:11,833
Imagina o que podemos fazer
em nome de Cristo?

1325
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
Creio que sim.

1326
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
Primeiro, eu disse-lhe,
e admito que é um pouco pessoal.

1327
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
Primeiro, disse-lhe
que tínhamos de destruir este rebanho.

1328
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
Eles são um risco.

1329
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
Se se associarem a nós,

1330
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
surgirem nos noticiários
e até quiserem um lugar nisto,

1331
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
temos de os queimar como sanguessugas.

1332
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
<i>Daí os destruir a todos.</i>

1333
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Devido à sua vingança mesquinha.

1334
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Um pode tê-lo matado por isso.
Sabe disso, certo?

1335
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Voltando a esta vasta fortuna.

1336
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Agora, é sua?

1337
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
- Tecnicamente, sim.
- Tecnicamente?

1338
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Não lhe disse onde estava.
- Não.

1339
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
As contas estão vazias. Não há nada.

1340
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
E onde está?

1341
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
Depois, percebi que, há 50 anos,

1342
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
qual era o meio mais seguro de o Prentice
esconder 80 milhões de dólares?

1343
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Uma conta num banco suíço.

1344
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
Então, só tem de encontrar
o número dessa conta.

1345
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Não o encontrou?

1346
01:20:09,666 --> 01:20:11,583
Tem de estar escrito algures.

1347
01:20:11,666 --> 01:20:13,916
A Martha arquiva tudo e não está aqui.

1348
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
Não sei.

1349
01:20:15,791 --> 01:20:18,666
Tome. Pensei que fosse um código
porque ele dizia sempre:

1350
01:20:18,750 --> 01:20:20,541
"A Maçã de Eva devolvida à árvore."

1351
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
{\an8}A questão era essa.
Como se a Maçã de Eva fosse a fortuna.

1352
01:20:24,291 --> 01:20:26,750
{\an8}Mas uma conta suíça,
procuramos 19 números,

1353
01:20:26,833 --> 01:20:28,041
logo, não funciona.

1354
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, ele contou-te alguma coisa?

1355
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Mesmo que tivesse contado,
eu morreria antes de te dar isso.

1356
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Pois.

1357
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
Terias feito tudo para o filho pródigo
não ficar com a fortuna.

1358
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
Deixa-te irritada.

1359
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Sua bruxa amarga.

1360
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Aquele dinheiro

1361
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
é um dos salmos da Bíblia
da minha amargura, sua maldita criança.

1362
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Deves ir buscar as tuas coisas,
elas estarão na rua.

1363
01:21:03,208 --> 01:21:06,625
É detetive. Pagar-lhe-ei.
Quero lá saber, isto é muito importante,

1364
01:21:06,708 --> 01:21:09,541
a minha herança e a futura
carreira política dependem disso.

1365
01:21:09,625 --> 01:21:11,750
Ocorre-lhe alguma coisa

1366
01:21:11,833 --> 01:21:15,250
relacionada com a Maçã de Eva
que possa conter esse número?

1367
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
Mas, se lhe ocorrer, liga-me?

1368
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
- Sim. Pode crer.
- Muito bem.

1369
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Procuremos em todo o lado.

1370
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Pode estar cosido no forro.

1371
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Gravado no metal.

1372
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Isto é oco.

1373
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Sim, faça-o.

1374
01:22:29,625 --> 01:22:31,250
Lembre-me de arquivar isto.

1375
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
Arquivar isso.

1376
01:22:33,791 --> 01:22:35,750
- Não faz sentido.
- Eu sei.

1377
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
Uma fortuna de 80 milhões de dólares.

1378
01:22:37,958 --> 01:22:39,708
Mas se a Maçã de Eva é a fortuna

1379
01:22:39,791 --> 01:22:42,875
e não é dinheiro
algures numa conta suíça, o que é?

1380
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
O que foi?

1381
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
Devem ter impresso a data errada nisto.

1382
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
Diz que a abertura da cripta
foi ordenada na quarta-feira passada.

1383
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Não pode estar certo.

1384
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Quem encomendaria equipamento funerário
para um homem ainda vivo?

1385
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
Alguém que sabia com toda a certeza
quando ia morrer.

1386
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
Dê-me isso.

1387
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
Foi impresso por computador.
Não é erro. É isso.

1388
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
Quem o encomendou é a chave.

1389
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Está bem. Sim.

1390
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
Steel Wheels Construction. Fala a Louise.

1391
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
Olá, Louise. Sou o padre Jud,
da Perpétua Fortitude.

1392
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
- Olá.
<i>- Olá, Louise.</i>

1393
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
Hoje, tivemos aqui um equipamento vosso.

1394
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
- Uma empilhadora para abrir a cripta.
<i>- Sim, eu sei.</i>

1395
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
<i>Não é frequente
pedirem-nos para abrir uma cripta.</i>

1396
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
Ótimo. Quero saber...

1397
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
<i>Processei esse pedido. Trato de tudo.</i>

1398
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
O que preciso de saber, Louise, é...

1399
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
<i>- Giro isto com o meu irmão James.</i>
- Certo.

1400
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
<i>Ele anota os pedidos, mas eu processo-os.</i>

1401
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Portanto, Louise, liguei-lhe para...

1402
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
<i>Estive nessa sua igreja,
mas acho que não estava lá.</i>

1403
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
- Não, sou relativamente novo aqui.
<i>- Parabéns.</i>

1404
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
- Tenho de pedir...
<i>- Não, era um tipo mais velho.</i>

1405
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
<i>- O padre... Ele está...</i>
- Monsenhor.

1406
01:23:58,291 --> 01:24:00,041
<i>- O padre monsenhor, certo...
- Louise...</i>

1407
01:24:00,125 --> 01:24:03,625
<i>Pregava quando fui lá e, digo-lhe,
não é um homem simpático,</i>

1408
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
<i>mas lamento que tenha morrido
e a vossa perda...</i>

1409
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
Sim, é uma tragédia terrível
para todos, Louise.

1410
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
Posso... Tenho de a interromper.

1411
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- Tenho uma pergunta.
<i>- Sim.</i>

1412
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
O pedido da empilhadora.
Preciso de saber quem o fez.

1413
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
<i>- O James anota os pedidos e...</i>
- O James anota-os.

1414
01:24:22,125 --> 01:24:24,708
<i>- ... já se foi embora.</i>
- Dá-me o número dele?

1415
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
É muito importante.
Temos de saber quem fez o pedido.

1416
01:24:27,500 --> 01:24:30,875
<i>- Acho que não posso fazer isso...</i>
- É muito importante.

1417
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
<i>- Desculpe, padre.</i>
- É muito...

1418
01:24:33,166 --> 01:24:35,166
<i>Como eu dizia, o que posso fazer</i>

1419
01:24:35,250 --> 01:24:38,125
<i>é obter-lhe essa informação
e, depois, ligo-lhe</i>

1420
01:24:38,208 --> 01:24:39,833
<i>de volta.</i>
- Isso. É ótimo.

1421
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
E, se pudesse ligar ao James agora,
ficaria muito grato.

1422
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
- Obrigado.
- E ela ligará de volta.

1423
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
<i>Ligarei. Padre, posso pedir algo?</i>

1424
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
Sim, é... Mas, quero dizer...

1425
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
Se puder ser rápida.

1426
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
- É uma prioridade para nós agora.
- Ela liga-lhe de volta e...

1427
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
<i>Padre Jud, importa-se... Pode...</i>

1428
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?

1429
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
<i>Meu Deus!</i>

1430
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?

1431
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
<i>Ora por mim?</i>

1432
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Sim, claro.

1433
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Posso perguntar porquê?

1434
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
<i>É a minha mãe.</i>

1435
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Ela está doente?

1436
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
<i>Sim.</i>

1437
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
<i>Está num hospício.</i>

1438
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
Lamento muito, Louise.

1439
01:25:31,416 --> 01:25:33,416
<i>Ela não fala comigo.</i>

1440
01:25:33,500 --> 01:25:35,583
<i>Da última vez que falámos, discutimos.</i>

1441
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
<i>Tem um tumor cerebral que a afeta</i>

1442
01:25:41,541 --> 01:25:45,083
<i>e a faz dizer coisas mesmo terríveis,</i>

1443
01:25:45,166 --> 01:25:47,291
<i>por isso, eu também disse coisas más</i>

1444
01:25:47,375 --> 01:25:50,083
<i>e, agora, receio
que isso seja a última coisa</i>

1445
01:25:50,166 --> 01:25:52,166
<i>que diremos uma à outra.</i>

1446
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Padre, eu...

1447
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Sinto-me muito sozinha, neste momento.

1448
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Lamento muito, Louise.

1449
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Não está sozinha.

1450
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Estou aqui mesmo.

1451
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Estou aqui.

1452
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Diz-me o nome da sua mãe?

1453
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Oro para que a Barbara
sinta o amor da filha.

1454
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
Que isso a conforte neste momento,
e, Senhor, rezo pela Louise.

1455
01:26:56,416 --> 01:26:58,625
Esteja com ela
e dê-lhe sabedoria e orientação.

1456
01:26:58,708 --> 01:27:02,125
Abrace-a com os Seus braços curativos
e faça-a saber que é amada.

1457
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Ela não está sozinha.

1458
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Oramos isto
através de Cristo, Nosso Senhor. Ámen.

1459
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Pronto, Louise.

1460
01:27:10,750 --> 01:27:13,416
Tem o meu número.
Quando quiser, dia e noite,

1461
01:27:13,500 --> 01:27:14,791
estou aqui para si.

1462
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
Esta igreja está aqui para si.
Abençoada seja. Pronto.

1463
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Tempestade. Vim fechar.

1464
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Eu trato da igreja. Cuide da reitoria.

1465
01:27:30,875 --> 01:27:32,625
Não me siga, Blanc. Para mim, chega.

1466
01:27:32,708 --> 01:27:34,541
E porquê, exatamente?

1467
01:27:34,625 --> 01:27:36,625
Tive uma estrada para Damasco.

1468
01:27:37,166 --> 01:27:39,750
Paulo teve uma revelação santa
na estrada para Damasco.

1469
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
Sim, eu sei.
Ficou cego e toda aquela treta.

1470
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
Talvez fosse só uma conjuntivite.

1471
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
Mas não estava prestes a resolver
um homicídio quando isso aconteceu.

1472
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
O que acha que fazemos aqui?

1473
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Porque acha que me tornei padre?
Sem tretas. A sério. Porquê?

1474
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Sentiu-se culpado.

1475
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
Por tirar uma vida. E a igreja

1476
01:28:02,083 --> 01:28:04,916
ofereceu-lhe onde se esconder
e um método claro

1477
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
de sentir a absolvição.

1478
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
Eu odiava o tipo que matei no ringue.

1479
01:28:11,000 --> 01:28:12,833
Ele estava em apuros, eu sabia

1480
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
e continuei a socá-lo
até o sentir partir-se.

1481
01:28:15,208 --> 01:28:17,833
Não foi um acidente.
Matei-o com ódio no coração.

1482
01:28:17,916 --> 01:28:20,250
Não se esconde nem se resolve isso.

1483
01:28:20,333 --> 01:28:24,166
Deus não me escondeu nem me corrigiu.
Ama-me quando sou culpado.

1484
01:28:24,250 --> 01:28:26,375
É o que eu devia fazer por estas pessoas.

1485
01:28:26,458 --> 01:28:27,750
Não este jogo policial.

1486
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
Não, espere aí.

1487
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Com licença, eu...

1488
01:28:38,333 --> 01:28:40,166
Olhe para mim quando falo consigo.

1489
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
Procuramos um assassino. Não é um jogo.

1490
01:28:42,333 --> 01:28:43,708
É um jogo!

1491
01:28:43,791 --> 01:28:45,416
Resolvê-lo, ganhá-lo.

1492
01:28:45,500 --> 01:28:47,541
Conseguir o seu grande xeque-mate.

1493
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
E, ao usar-me, põe-me contra
o meu real e único propósito na vida.

1494
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
Que não é combater os perversos
e trazê-los à justiça,

1495
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
mas servi-los e trazê-los a Cristo.

1496
01:28:57,541 --> 01:28:59,375
Senão, sou tão mau como o Wicks.

1497
01:28:59,458 --> 01:29:01,458
Ao torná-lo sobre mim e não Jesus.

1498
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
Ouça, não tem de compreender, Blanc.

1499
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
Mas, por favor,

1500
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
peço-lhe mil vezes, deixe-me estar.

1501
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
- Pode repetir isso?
- Não.

1502
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
Sobre torná-lo sobre si e não Jesus.

1503
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
Padre, isto é importante.

1504
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
Ajude-me a compreender!

1505
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
Estamos aqui para servir o mundo,
não para o derrotar.

1506
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
- Foi o que Cristo fez.
- E depois?

1507
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
Quando o Wicks falava
em lutar contra o mundo por Cristo,

1508
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
ele não falava de Cristo,
mas do seu próprio ego.

1509
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
E poder. Ele nunca falava de Cristo.

1510
01:29:41,833 --> 01:29:45,041
Sim, vezes sem conta, ele falava
de Cristo a ressuscitar em poder.

1511
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
A vingar-se dos infiéis.

1512
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
A Maçã de Eva é o tesouro.

1513
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
"A Maçã de Eva devolvida à árvore."

1514
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
Mas o que significa isso?

1515
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
Blanc, não sei.

1516
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
E quero lá saber.

1517
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
É a Geraldine a vir
pelas novidades sobre o caso.

1518
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
Ora, padre, tem razão.

1519
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
Este jogo é meu, não seu.

1520
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
Porque não volta para a reitoria?
Eu trato dela.

1521
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Obrigado.

1522
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Quando sair, veja se a porta está fechada.

1523
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Espero que apanhe o assassino, Blanc.

1524
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Obrigado. Apanharei.

1525
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Padre Jud?

1526
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
- Padre Jud.
- Não está aqui.

1527
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
Venha.

1528
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Revistem os quartos dos fundos
e também aquele armário.

1529
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
É bom, não é?

1530
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
Na verdade, é ótimo.

1531
01:31:02,041 --> 01:31:04,750
Especialmente a parte
em que o Gideon Fell apresenta

1532
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
as possíveis soluções para um crime.

1533
01:31:07,041 --> 01:31:09,666
Sim. Cobriu três deles e, depois, parou.

1534
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Agora, ao ler o quarto, sei porquê.

1535
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Voltei a ver o vídeo e percebi algo.

1536
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
<i>Desde quando o Jud entra no armário,</i>

1537
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
<i>até o primeiro do rebanho
poder ver para dentro dele,</i>

1538
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
são nove segundos.

1539
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Nove segundos sozinho e sem ser visto.

1540
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
<i>Tempo suficiente para cometer o crime
com uma faca escondida.</i>

1541
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
Foi como foi cometido, certo?

1542
01:31:39,083 --> 01:31:40,291
Sem jogos.

1543
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Sem tretas. Foi como foi cometido.

1544
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Sim.

1545
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
E sabia. Sempre soube
e brincou com aquele pobre miúdo

1546
01:31:50,958 --> 01:31:52,583
como um gato com um rato.
- Não.

1547
01:31:52,666 --> 01:31:55,166
Ainda não tenho uma visão completa.

1548
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
- Se me der mais um tempinho...
- Não.

1549
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
- Vou poder obter...
- Não!

1550
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
Encontrei o assassino e vou prendê-lo.

1551
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Onde está ele?

1552
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Sam!

1553
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Quem está aí?

1554
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Espere!

1555
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
Blanc?

1556
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
Aqui.

1557
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
Merda! Quem é?

1558
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
O jardineiro Samson.

1559
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Que raio aconteceu?

1560
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
Pois.

1561
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
Está bem.

1562
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
O Wicks estava 100 % clinicamente morto.

1563
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
Sabemos disso, estou apenas...

1564
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
... a dizer, certo?

1565
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Certo.

1566
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Então, também posso dizer em voz alta

1567
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
que um homem
não pode ressuscitar dos mortos.

1568
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
Há obviamente merda à <i>Scooby-Doo</i>
a passar-se aqui.

1569
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
"Scooby-Dooby-Doo."

1570
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
Louvado seja Deus! Louvado e glorificado
seja Deus Todo-Poderoso!

1571
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
Louvado seja Ele!

1572
01:36:22,208 --> 01:36:26,125
Louvado seja Deus! Louvado e glorificado
seja Deus Todo-Poderoso!

1573
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
- Ele ressuscitou o Seu Filho.
- Ritz.

1574
01:36:29,083 --> 01:36:30,500
Crie um perímetro na estrada.

1575
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
Isto vai saber-se depressa
e não quero curiosos.

1576
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
- Entendido.
- Chefe!

1577
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
O que foi?

1578
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
Aquela luz também é uma câmara.

1579
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
Mas não está ligada a nada.

1580
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
Uma câmara?

1581
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
Não sei. Pode estar a gravar algo
num <i>chip</i> interno.

1582
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
Traga-a ao laboratório de média.

1583
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
Aleluia, louvado seja Deus.

1584
01:36:48,291 --> 01:36:50,708
Ressuscitou dos mortos o Seu servo.

1585
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
Faz-me um favor?
Isole esta área, até à mata.

1586
01:36:53,500 --> 01:36:54,916
- Sim.
- É local de homicídio.

1587
01:36:55,000 --> 01:36:56,791
O jardineiro está morto.

1588
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Não! Por favor!

1589
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
- Merda!
- Não!

1590
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
Podem ajudar-me?

1591
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
- Traga ajuda! Martha.
- Não!

1592
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
- Martha, tem de recuar.
- Não!

1593
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
Martha...

1594
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Foge para a escuridão, seu assassino!

1595
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Mas ele voltou!

1596
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
E traz vingança! Traz a morte!

1597
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
Sou o padre Jud.

1598
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
<i>Padre Jud, sou a Louise. Como está?</i>

1599
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Sim... Olá, Louise.

1600
01:38:00,791 --> 01:38:03,208
<i>Oxalá não seja tarde,
mas disse que era urgente,</i>

1601
01:38:03,291 --> 01:38:04,916
<i>logo, queria dizer-lhe...</i>

1602
01:38:05,000 --> 01:38:07,625
<i>Falei com o James
e o pedido da empilhadora</i>

1603
01:38:07,708 --> 01:38:10,333
<i>foi feito pelo monsenhor Wicks.</i>

1604
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
<i>Falou disso diretamente com o James,
espero que isto esclareça tudo.</i>

1605
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
<i>Deus o abençoe, padre,
e tenha uma boa noite, está bem?</i>

1606
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Sim.

1607
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Igualmente, Louise.

1608
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Céus!

1609
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
Sim?

1610
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Abrande, Martha. O que foi?

1611
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
O quê?

1612
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
<i>- É um milagre.</i>
- Tretas.

1613
01:39:04,666 --> 01:39:07,083
<i>Aconteceu. A Martha disse
que o túmulo está vazio.</i>

1614
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
<i>Telefono a todos. Vou já a caminho.</i>

1615
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Tu...

1616
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
O que fazes? Tu não fumas.

1617
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
Fi-lo.

1618
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Fumei durante 15 anos.

1619
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
O Lee ligou-te? Ele disse-te?

1620
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Sim.

1621
01:39:27,958 --> 01:39:30,250
Pronto. Vou testemunhar um milagre.

1622
01:39:30,333 --> 01:39:32,375
Desfruta do teu cigarro dentro de casa.

1623
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}NOVA IORQUE
NÚMERO DESCONHECIDO

1624
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Louvado seja.

1625
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Está cumprido.

1626
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
Vá lá.

1627
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Vá lá, é...

1628
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Ele tem-na.

1629
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
Bom, portanto... a qualidade não é boa...

1630
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
- Tudo bem.
- ... mas...

1631
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
O que vejo aqui?

1632
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Está bem.

1633
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
Sim, então, grava sempre que há movimento

1634
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
{\an8}e este <i>clip</i> é quatro segundos depois.

1635
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Está bem?

1636
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Impressões da ferramenta de jardinagem.

1637
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Não examinámos toda a base de dados,
só os suspeitos que interrogou.

1638
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
São do padre Jud.

1639
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Onde está ele?

1640
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Sinceramente, gostava de saber.

1641
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA

1642
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc!

1643
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
Vou fazê-lo. Vou... entregar-me...

1644
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
<i>- ... 388.</i>
- 388, a caminho.

1645
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
<i>433.</i>

1646
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Vou entregar-me.
- Não, não vai.

1647
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
Fi-lo. Matei o Samson.
Sou culpado. Tenho de confessar.

1648
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
- Quero sair.
- Ouça.

1649
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
Contar-me-á exatamente
o que aconteceu, mas, agora,

1650
01:42:09,666 --> 01:42:11,291
como vou à casa do Dr. Nat?

1651
01:42:11,375 --> 01:42:12,875
- Dr. Nat?
- Sim, rápido.

1652
01:42:13,375 --> 01:42:14,583
Lamento a minha demora.

1653
01:42:14,666 --> 01:42:17,000
Só espero que não seja tarde.
Agora, baixe-se!

1654
01:42:21,416 --> 01:42:23,541
Ave-Maria, cheia de graça,
Deus está contigo.

1655
01:42:23,625 --> 01:42:25,041
Bendita és entre <i>as</i> mulheres...

1656
01:42:25,125 --> 01:42:27,333
... que o respeito a si e ao distintivo.

1657
01:42:27,416 --> 01:42:30,583
Mas é a nossa igreja
e não digo que recorrerei à violência,

1658
01:42:30,666 --> 01:42:34,416
Mas passaremos aqui a noite,
se for preciso. Vamos ver a cripta!

1659
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
- É real?
- Não nos deixam entrar.

1660
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Preciso de ver.

1661
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Por favor, preciso de ver.

1662
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dr. Nat?

1663
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Credo!

1664
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Que cheiro é esse?

1665
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Espere aqui.

1666
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.

1667
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Sim.

1668
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Meu Deus!

1669
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
Exato.

1670
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Santo Deus! Aquele é...

1671
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
O Wicks.

1672
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
Sim, é... É ele.

1673
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- Está...
- Sim.

1674
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Pelo que vale hoje em dia.

1675
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Agora, vejamos. Vamos...

1676
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Está bem.

1677
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
Isto pode tornar-se desagradável.

1678
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
Isto é, mais desagradável.

1679
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
O Dr. Nat.

1680
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
Em pessoa. Sim... Ou o que resta dele.

1681
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, sou o Blanc.

1682
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
Sim, está aqui mesmo.

1683
01:46:13,875 --> 01:46:15,375
Ouça-me.

1684
01:46:15,458 --> 01:46:17,625
Vai querer vir a casa do Dr. Nat.

1685
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Há um corpo. Ou dois.

1686
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
Está tudo aqui.

1687
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Sim. Está terminado.

1688
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
Já lhe ligo de volta.

1689
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
Padre Jud. Espere.

1690
01:46:32,875 --> 01:46:35,000
Matei o Samson. Tenho de fazer isto.

1691
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Tenho de o fazer de livre vontade,
ou nada significará.

1692
01:46:53,833 --> 01:46:57,833
<i>Verificação de matrícula. Entendido.
As unidades disponíveis devem responder...</i>

1693
01:46:57,916 --> 01:47:00,125
Pode ligar à Geraldine, por favor?

1694
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Diga que o padre Jud voltou da igreja
e quer confessar.

1695
01:47:20,041 --> 01:47:22,750
Padre Jud, vim prendê-lo pelo homicídio

1696
01:47:22,833 --> 01:47:25,083
do monsenhor Jefferson Wicks
e do Samson Holt.

1697
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
E é uma pessoa de interesse
na morte do Dr. Nathaniel Sharp.

1698
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
O Nat está morto?

1699
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Assassinado na sua casa.

1700
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
Também recuperámos
o corpo do Wicks. Acabou.

1701
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
Tudo o que disser
poderá ser usado contra si em tribunal.

1702
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
Mas, se quiser confessar alguma coisa,

1703
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
este parece um ótimo lugar para o fazer.

1704
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Sim.

1705
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
Há alguns anos,

1706
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
matei um homem no ringue de boxe.

1707
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Matei-o com ódio no meu coração.

1708
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Ontem à noite, o mesmo pecado
surgiu em mim e, num momento

1709
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
de medo e de fúria, eu...

1710
01:48:12,083 --> 01:48:13,416
HINOS DE ADORAÇÃO
MELODIAS

1711
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Desculpe, foi dramático,
mas eu precisava que parasse de falar.

1712
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
- Não. O padre Jud...
- Eu ia explicar a todos...

1713
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
- Sente-se e ouça.
- Pare de falar.

1714
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
Por favor, deixe-o.
Continue, disse que ontem à noite...

1715
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
- Num momento de medo e de fúria...
- Eu ia fazê-lo...

1716
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
Não podem silenciar a voz do Senhor!

1717
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
Mas, agora, sentem-se e contemplem
a perversidade e a vergonha dos culpados

1718
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
expostas diante de todos vocês!

1719
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
O que está a fazer?

1720
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
Comecemos pelo homicídio do Wicks.

1721
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
Aqui mesmo, na Sexta-Feira Santa.

1722
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
O crime impossível.

1723
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
E, Geraldine, estava certa na sua dedução.

1724
01:49:09,958 --> 01:49:14,125
Quando o monsenhor Wicks
caiu naquele armário, não estava morto.

1725
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
Nem fora apunhalado, ainda não.

1726
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
O frasco que ele escondia
no quadro elétrico

1727
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
<i>foi contaminado
com um tranquilizante muito potente.</i>

1728
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
<i>Ele bebeu dele.</i>

1729
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
Fortificou-se.

1730
01:49:28,458 --> 01:49:31,666
<i>E, em poucos minutos,
caiu no chão, inconsciente.</i>

1731
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
<i>O ruído surdo.</i>

1732
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
Deixando-o indefeso

1733
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
e dando ao assassino
a possibilidade de entrar no armário

1734
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
e desferir o golpe mortal.

1735
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
Eu já disse isso.

1736
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
O padre Jud.

1737
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
Não. A faca já estava nas costas
quando o encontrei.

1738
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
Há algo nas costas.

1739
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
Então, como? Quando? É impossível. Eu vi.

1740
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
O que viu?

1741
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
A cabeça de diabo vermelha.

1742
01:49:57,583 --> 01:50:00,791
<i>Sangue que presumiu ser do Wicks.</i>

1743
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
Ora, mostrei-lhe
a resposta para isso, viu?

1744
01:50:04,375 --> 01:50:05,666
Il Diavolo.

1745
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
O bar de pizas. A fotografia.

1746
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
<i>Pensou que viu,</i>

1747
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
<i>mas não era isso, não.</i>

1748
01:50:13,208 --> 01:50:15,416
<i>Havia um segundo candeeiro idêntico.</i>

1749
01:50:15,500 --> 01:50:18,375
<i>Uma segunda cabeça de diabo idêntica.</i>

1750
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Sim.

1751
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
<i>E também desaparecera.</i>

1752
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
Dois diabos.

1753
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
Sim.

1754
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Porquê dois?

1755
01:50:31,041 --> 01:50:32,666
E porquê pintados de vermelho?

1756
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
Não era vermelho. É agora.

1757
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
O mesmo vermelho
das vestes de Sexta-Feira Santa.

1758
01:50:37,083 --> 01:50:38,916
Exatamente o mesmo vermelho

1759
01:50:39,000 --> 01:50:42,083
que o fio misterioso
encontrado no armário.

1760
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
<i>Porque a segunda cabeça de diabo
esteve sempre lá.</i>

1761
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
<i>Cosida nas costas das vestes.</i>

1762
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
Oca, leve

1763
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
e cheia de sangue falso,

1764
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
<i>acionada por um telecomando de RF.</i>

1765
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
<i>Disparada no momento certo.</i>

1766
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
Monsenhor?

1767
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
O médico.

1768
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
<i>Uma voz de autoridade</i>

1769
01:51:06,500 --> 01:51:10,041
<i>que pode esperar pela descoberta
de que precisa antes de tomar as rédeas.</i>

1770
01:51:10,125 --> 01:51:11,333
Há algo nas costas.

1771
01:51:11,416 --> 01:51:13,041
Espere. Não lhe toque.

1772
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Apresenta-se um momento de distração.

1773
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
<i>E o crime é rapidamente cometido.</i>

1774
01:51:23,833 --> 01:51:25,083
<i>A sua tarefa final,</i>

1775
01:51:25,166 --> 01:51:29,500
<i>remover o frasco incriminador
que contém drogas.</i>

1776
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
<i>Mas onde estava ele? Desaparecera.</i>

1777
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
O único contratempo no seu plano.

1778
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
O resultado de um momento
de graça tola do padre Jud,

1779
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
<i>que escondeu o frasco
para ocultar o consumo de álcool do Wicks</i>

1780
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
<i>e voltou mais tarde para o reaver.</i>

1781
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Meu Deus!

1782
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
O Nat.

1783
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
Porquê?

1784
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
O Wicks ia destruir tudo.

1785
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
Ia arruiná-lo.

1786
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
Não. O porquê maior.
Aquele que vos trouxe aqui.

1787
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
Porquê fazer estas coisas loucas
e elaboradas?

1788
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
A teatralidade? O crime impossível.

1789
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
Porquê?

1790
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
De facto.

1791
01:52:10,333 --> 01:52:12,833
Então... se o Dr. Nat matou o Wicks,

1792
01:52:13,375 --> 01:52:14,375
quem matou o Nat?

1793
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
Agora, vamos a isso.

1794
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
Não um minucioso
mistério de porta trancada

1795
01:52:19,833 --> 01:52:23,208
com dispositivos e pistas,

1796
01:52:23,291 --> 01:52:26,708
mas um esquema muitíssimo maior.

1797
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
Um cujas raízes se estendem
até aos alicerces desta igreja

1798
01:52:31,958 --> 01:52:33,708
e um que me atrai,

1799
01:52:33,791 --> 01:52:37,041
um descrente
em todos os sentidos da palavra,

1800
01:52:37,125 --> 01:52:40,041
para o reino da fé.

1801
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Para compreender este caso,

1802
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
tive de examinar o mito
que estava a ser construído.

1803
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
Não para resolver se era real ou não,

1804
01:52:51,625 --> 01:52:54,041
mas para sentir na minha alma

1805
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
a essência daquilo
que se esforçava por transmitir.

1806
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Um padre santo.

1807
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
Derrubado não por nenhum homem,
mas pela mão do próprio Satanás.

1808
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
Sepultado no túmulo selado do pai,

1809
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
mas, depois, ressuscitado

1810
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
pela vontade de Deus.

1811
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
Ressuscitado como algo novo.

1812
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
Já não é um homem falível,

1813
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
mas, agora, um símbolo
do poder do Senhor sobre a morte.

1814
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
A Sua justiça pelos santos.

1815
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
A Sua vingança pelos perversos.

1816
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
Está bem. E, agora,
o que aconteceu realmente?

1817
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
Sim.

1818
01:53:39,166 --> 01:53:43,000
Está na hora de quebrar
esta fachada de mau gosto

1819
01:53:43,083 --> 01:53:47,083
de milagres e ressurreições
e revelar o que realmente aconteceu.

1820
01:53:47,166 --> 01:53:49,583
Está na hora do xeque-mate final

1821
01:53:49,666 --> 01:53:52,750
do Benoit Blanc sobre os mistérios da fé!

1822
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, está... O senhor está bem?

1823
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damasco.

1824
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damasco?

1825
01:54:30,250 --> 01:54:33,291
Como... aquilo da estrada para Damasco?

1826
01:54:33,375 --> 01:54:35,250
Sim, Damasco.

1827
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Merda!

1828
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?

1829
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
Não consigo resolver este caso.

1830
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
O quê?

1831
01:55:06,583 --> 01:55:09,375
Diz que a sua conclusão, Benoit Blanc,

1832
01:55:09,458 --> 01:55:12,416
é que o monsenhor Wicks
ressuscitou dos mortos?

1833
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
Que isso foi um milagre?

1834
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
Digo que não consigo resolver o caso.

1835
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Isso serve.

1836
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Obrigado.

1837
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?

1838
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
Se sabe o que aconteceu,
devia contar a todos.

1839
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
Isto é o senhor a poupar a nossa fé,
a ser respeitoso ou algo assim?

1840
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
Porque merecemos a verdade.

1841
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
Não é.

1842
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Preciso da verdade.

1843
01:55:41,625 --> 01:55:42,833
Não nos pode

1844
01:55:42,916 --> 01:55:45,791
dar a resposta?
Não é para isso que é tudo isto?

1845
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
E escreveria informação publicitária
no meu livro?

1846
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
Não.

1847
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
Pronto. Acabou o espetáculo. Saiam todos.

1848
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Saiam.

1849
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Pode afastar-se, senhor?

1850
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Podemos mantê-los afastados...

1851
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
Junto outro capítulo
e, depois, estamos prontos.

1852
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
Já podemos publicar. Confia em mim, Alan.

1853
01:56:12,083 --> 01:56:14,708
Liga à Random House, a todos.
Vai ser enorme.

1854
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
O que testemunhámos é um milagre
confirmado pelo próprio Benoit Blanc.

1855
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
O mundo irá saber o que aconteceu hoje,
aqui em Chimney Rock.

1856
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
Pode descobrir por si.
Siga o meu canal no YouTube @CyDraven...

1857
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
Que confusão!

1858
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Presumo que, agora,
irão prender o padre Jud.

1859
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Sim.

1860
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Suponho que irão.

1861
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Que raio foi aquilo?

1862
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
Estrada para Damasco.

1863
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
Os meus olhos abriram-se.

1864
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
E depois? Que se lixem os factos?

1865
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
Acredita em Deus
e que toda esta loucura é real?

1866
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
Não. Deus é uma ficção.

1867
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
A minha revelação veio...

1868
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
... do padre Jud.

1869
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
O seu exemplo para ter graça.

1870
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Graça para o meu inimigo.

1871
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Graça para os quebrantados.

1872
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Graça por quem

1873
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
menos a merece.

1874
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
Mas que mais a precisa.

1875
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Pelos culpados.

1876
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Sr. Blanc.

1877
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Sabe a verdade.

1878
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Sei, sim.

1879
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
E fez figura de tolo agora mesmo.

1880
01:57:44,000 --> 01:57:46,625
Para que pudesse fazer isto
por sua livre vontade.

1881
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
E, agora, é melhor fazê-lo. Rápido.

1882
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Obrigada.

1883
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Padre Jud?

1884
01:58:04,041 --> 01:58:05,125
O que devo fazer?

1885
01:58:05,208 --> 01:58:07,041
Aquilo para que nasceu.

1886
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
Seja o padre dela.

1887
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
Aceite a confissão dela.

1888
01:58:19,125 --> 01:58:21,125
Abençoe-me, padre, pois pequei.

1889
01:58:21,208 --> 01:58:23,416
Há uma semana que não me confesso.

1890
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Disse a mim mesma
que começara com pura intenção.

1891
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Mas a verdade é

1892
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
que começou com uma mentira.

1893
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
O Prentice.

1894
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
<i>O Prentice.</i>

1895
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
<i>Vi-o a receber a sua última comunhão.</i>

1896
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Isto é a Maçã de Eva, Martha.

1897
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
Toda a minha amaldiçoada fortuna.

1898
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
Todos os pecados do mundo.

1899
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
Tudo o que Eva deseja ardentemente.

1900
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
Encurralei-o.

1901
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Nunca mais será arrancado
por mãos malvadas.

1902
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
O corpo de Cristo.

1903
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
<i>Ele levou a joia para a sepultura.</i>

1904
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
<i>Jurei que protegeria este grande segredo.</i>

1905
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
<i>Mas a Grace descobriu
que ele tinha comprado o diamante.</i>

1906
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
Não sei como.

1907
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
Ela conhecia as marcas de luxo.

1908
01:59:45,166 --> 01:59:48,500
<i>O que viria
numa caixa Fabergé personalizada,</i>

1909
01:59:48,583 --> 01:59:50,750
<i>que por si só vale talvez 20 mil dólares?</i>

1910
01:59:50,833 --> 01:59:54,916
<i>Não uma bugiganga
nem um Jesus de plástico, não.</i>

1911
01:59:55,000 --> 01:59:57,166
<i>Algo lapidado, que vale uma fortuna.</i>

1912
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
<i>Uma joia.</i>

1913
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
Mas ela não sabia onde ele a escondera.

1914
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Então, nessa noite...

1915
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
<i>Ela não profanou a igreja por fúria.</i>

1916
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
<i>Não, procurava a joia escondida.</i>

1917
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
<i>Uma turbulenta vida de desespero.</i>

1918
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
<i>Uma prisioneira da vergonha
e do julgamento.</i>

1919
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
<i>Era a sua única saída.</i>

1920
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Aquela pobrezinha.

1921
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, o que lhe disse?

1922
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
Sei onde ele a escondeu

1923
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
e nunca a encontrarás.

1924
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Sua prostituta devassa.

1925
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Onde está ela?

1926
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Onde está ela, sua merdinhas?

1927
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
Mantive o segredo da Maçã de Eva

1928
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
fechado no meu coração durante 60 anos.

1929
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
O meu fardo terrível.

1930
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
Até...

1931
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
Até...

1932
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
... eu a desafiar a confessá-lo.

1933
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
<i>Com orgulho desafiador,</i>

1934
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
<i>confessei.</i>

1935
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Ao padre errado.

1936
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
O tempo é fundamental, agora.

1937
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
No domingo passado, na reitoria,

1938
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
<i>a Vera confrontou o Wicks
e a Martha soube do Cy.</i>

1939
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
Eu podia aceitar
que ele se tivesse desviado.

1940
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
<i>Mas, enquanto ele falava,
algo se tornou claro.</i>

1941
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
<i>Isto era algo mais importante.</i>

1942
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
<i>Ele abraçava aquele miúdo terrível.</i>

1943
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
<i>Foi quando suspeitei.</i>

1944
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
Então, liga à empresa de construção.

1945
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
{\an8}Obrigada, James.

1946
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}<i>E eu estava certa.</i>

1947
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
<i>Ele pedira o equipamento
para abrir a cripta</i>

1948
02:02:00,500 --> 02:02:06,333
<i>para roubar o diamante
por ganância e sede de poder.</i>

1949
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
<i>O pecado corruptor da Maçã de Eva
seria desenterrado</i>

1950
02:02:11,541 --> 02:02:13,958
{\an8}<i>e esta igreja cairia</i>

1951
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
<i>por causa de tudo
para que o Prentice me alertara.</i>

1952
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
<i>Eu falhara com ele.</i>

1953
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
Toda a minha vida,

1954
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
eu não era a má. Era a boa.

1955
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
A fiel.

1956
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
A servir e a proteger a igreja.

1957
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
Se fracassasse nisso,
o que era a minha vida?

1958
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
Compreendo.

1959
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
O meu único propósito

1960
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
e fracassei.

1961
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
A menos...

1962
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
A menos...

1963
02:02:51,833 --> 02:02:55,583
<i>A menos que eu pudesse roubar
a joia primeiro</i>

1964
02:02:55,666 --> 02:02:57,416
<i>e livrar-me dela para sempre.</i>

1965
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
<i>E, com o mesmo golpe,</i>

1966
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
<i>elevaria o Wicks
a santo milagrosamente ressuscitado.</i>

1967
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
{\an8}<i>Não um homem falível, mas um símbolo</i>

1968
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}<i>que salvaria a minha igreja.</i>

1969
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
<i>Bastaria um milagre.</i>

1970
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Então, tracei o meu plano.

1971
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
A morte do Wicks
tem de ser um mistério sagrado.

1972
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Não solucionável e divino.

1973
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Mas não o podia fazer sozinha.

1974
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
Não.

1975
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
<i>Um homem fraco, pensei eu.</i>

1976
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
<i>Desesperado.</i>

1977
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
<i>Alguém que se submetesse
para salvar a igreja</i>

1978
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
<i>e se mantivesse submisso
para encobrir a sua vergonha.</i>

1979
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
E que tivesse acesso
a tranquilizantes de uso médico.

1980
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
Sim. E isso.

1981
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
<i>E tudo correu como planeado.</i>

1982
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
<i>Meu Deus!</i>

1983
02:03:58,166 --> 02:03:59,250
<i>A minha vaidade.</i>

1984
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
Tão perversa.

1985
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.

1986
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Compreendo, garanto que sim.

1987
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
Continue. Estou aqui.

1988
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
Não calculei o custo.

1989
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Perdoa-me, Samson.

1990
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
O forte e fiel Samson.

1991
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
O Samson. Que fez os caixões.

1992
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Merda!

1993
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Irá ressuscitar.

1994
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
Vai ficar tudo bem.

1995
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
Irá ressuscitar.

1996
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Vai ficar tudo bem.

1997
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Prometo.

1998
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
<i>Ele não compreendia
por que razão o fazíamos.</i>

1999
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
Tudo por ti, meu anjo.

2000
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
<i>Mas confiava em mim.</i>

2001
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
<i>Porque me amava.</i>

2002
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Santo Deus!

2003
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Como foi que correu tão mal?

2004
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
<i>Deveria ser tão simples.</i>

2005
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
<i>O médico dá o sinal.</i>

2006
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
<i>O Samson recupera a joia.</i>

2007
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
<i>A porta de Lázaro cumpre o seu propósito.</i>

2008
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
<i>Tudo filmado tal como planeámos.</i>

2009
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
<i>O Dr. Nat partiria
com o corpo do Wicks na carrinha</i>

2010
02:05:34,500 --> 02:05:37,833
<i>e livrar-se-ia dele
naquele líquido nojento na sua cave.</i>

2011
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
<i>No dia seguinte, o Samson contaria
a história do santo ressuscitado</i>

2012
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
<i>e daria a sua bênção ao fiel jardineiro</i>

2013
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
<i>antes de ascender de volta ao Céu.</i>

2014
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
<i>Um milagre.</i>

2015
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
<i>Teria sido perfeito.</i>

2016
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
Eu não deveria estar lá.

2017
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
Claro que não.

2018
02:06:00,458 --> 02:06:01,541
Sabia

2019
02:06:01,625 --> 02:06:04,708
o que acontecera
quando encontrou o corpo do Samson?

2020
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
Eu tinha uma ideia.

2021
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
Não!

2022
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Mas tinha de ter a certeza.

2023
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Louvado seja.

2024
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Está cumprido.

2025
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
<i>Depois, ele contou-me o conto de fadas</i>

2026
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
<i>de como tudo tinha corrido como planeado.</i>

2027
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
<i>Foi só então que lhe contei
que tinha ido à cripta.</i>

2028
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
<i>E eu sabia que ele mentia.</i>

2029
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
<i>E, depois, disse-me a verdade.</i>

2030
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Merda! Não o podemos deixar que nos veja.

2031
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Céus!

2032
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
<i>O meu segundo erro.</i>

2033
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
<i>Subestimar a tentação da Maçã de Eva.</i>

2034
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
<i>A nossa missão acordada era destruí-la
ou atirá-la ao mar.</i>

2035
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
<i>Mas todo este poder irei eu dar-te.</i>

2036
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
<i>O próprio Cristo
conseguiu resistir à tentação,</i>

2037
02:07:41,625 --> 02:07:44,833
<i>mas este homenzinho desesperado,</i>

2038
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
<i>tudo o que se interpunha no seu caminho
era eu e o Samson.</i>

2039
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
<i>Agora, aqui estava a sua oportunidade.</i>

2040
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
Para remover os seus obstáculos.

2041
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
Incriminar um jovem padre
com um passado violento

2042
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
e ficar com a joia.

2043
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
Ele levou-a.

2044
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
<i>Depois, tudo o que restava
no seu caminho era eu.</i>

2045
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
<i>Ele envenenara o meu café
com uma dose letal de pentobarbital.</i>

2046
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
<i>Sem remédio, uma vez ingerido.</i>

2047
02:08:23,833 --> 02:08:24,916
<i>Indolor.</i>

2048
02:08:25,000 --> 02:08:27,833
<i>Uma ligeira dormência nos lábios.</i>

2049
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
<i>Depois, daí a dez minutos,
a hora da oração final.</i>

2050
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
<i>Então, implorou-me que entendesse
por que razão fazia tudo isto.</i>

2051
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
<i>Que o dinheiro atrairia de volta
a sua mulher harpia,</i>

2052
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
<i>blá, blá, blá.</i>

2053
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
<i>Eu disse-lhe que entendia.</i>

2054
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
<i>Entendia por que razão ele o fizera.</i>

2055
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
<i>Eu entendera tudo.</i>

2056
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
<i>Fiz estas coisas</i>

2057
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
<i>com ódio no meu coração.</i>

2058
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
<i>A vingança é minha, disse o Senhor.</i>

2059
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
<i>E essa é a história que o local do crime
contará ao mundo, mas...</i>

2060
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
<i>Dentro do meu coração,</i>

2061
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
<i>eu sei.</i>

2062
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
A vingança é minha.

2063
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
Confesso estes pecados a si, padre.

2064
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
Menti, matei

2065
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
e, agora,

2066
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
completei tudo
com uma coisa extraordinária.

2067
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
Padre. Agora, depressa.

2068
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
O que se passa?

2069
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
Percebi, quando vi os lábios dela...

2070
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
<i>... que já era demasiado tarde.</i>

2071
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
Ela tomou o pentobarbital.

2072
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
- Meu Deus! Chamem já uma ambulância!
- É para já!

2073
02:10:28,791 --> 02:10:31,208
Deve haver um <i>kit</i> antiveneno no carro!

2074
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Perdoe-me, padre,

2075
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
por tudo o que suportou.

2076
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Perdoe-me, Senhor, pelo Wicks, pelo Nat e...

2077
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
... pelo Samson.

2078
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
O meu querido Samson.

2079
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
E pela Grace.

2080
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.

2081
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
A Grace.

2082
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Agora, está segura.

2083
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Solte-o.

2084
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Solte o ódio.

2085
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
A Grace.

2086
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Sim.

2087
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Agora, compreendo.

2088
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Aquela pobrezinha.

2089
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Perdoa-me, Grace.

2090
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Padre...

2091
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
... é muito bom nisto.

2092
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Deus, Pai misericordioso,

2093
02:12:01,625 --> 02:12:04,125
através da morte
e ressurreição do Seu Filho,

2094
02:12:04,208 --> 02:12:06,833
reconciliou o mundo Consigo

2095
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
e derramou o Espírito Santo
para o perdão dos pecados

2096
02:12:12,583 --> 02:12:14,500
e, através do ministério da Igreja,

2097
02:12:14,583 --> 02:12:17,000
que Deus lhe conceda perdão e paz

2098
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
e eu absolvo-a dos seus pecados.

2099
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
Em nome do Pai e do Filho

2100
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
e do Espírito Santo.

2101
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Merda!

2102
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
<i>A joia nunca foi encontrada.</i>

2103
02:13:26,125 --> 02:13:27,500
{\an8}<i>A igreja fechou uns tempos.</i>

2104
02:13:27,583 --> 02:13:28,541
{\an8}UM ANO DEPOIS

2105
02:13:28,625 --> 02:13:31,708
{\an8}<i>O rebanho,
o que restava dele, dispersou-se.</i>

2106
02:13:31,791 --> 02:13:33,958
{\an8}RESSUSCITADO
O MILAGRE VIVO DE MONSENHOR

2107
02:13:34,041 --> 02:13:37,833
{\an8}<i>Alguns conseguiram o que queriam,
mas descobriram o que o homem santo sabe...</i>

2108
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}AUTÓGRAFOS DO AUTOR HOJE!
NOVO LANÇAMENTO

2109
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}<i>Deus tem sentido de humor.</i>

2110
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}ADVOGADOS - VENDIDO

2111
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
<i>E alguns começaram de novo.</i>

2112
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
<i>Talvez para acharem um caminho
que seja deles, assim espero.</i>

2113
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
<i>E alguns tiveram o seu milagre.</i>

2114
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
<i>Não ser curado ou corrigido,</i>

2115
02:14:05,041 --> 02:14:08,125
<i>mas encontrar a força sustentadora
para acordar todos os dias</i>

2116
02:14:08,208 --> 02:14:10,333
<i>e fazer o que nos compete</i>

2117
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
<i>apesar da dor.</i>

2118
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
<i>O pão de cada dia.</i>

2119
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
E é por isso que rezo convosco.

2120
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Que encontrem o que procuram.

2121
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
- Onde está? Você sabe.
- Não! Cy.

2122
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
Raios partam, sei que ambos sabem!

2123
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
É a sua última hipótese
ou levamo-lo a tribunal.

2124
02:14:37,750 --> 02:14:39,500
Sr. Wicks, controle-se.

2125
02:14:39,583 --> 02:14:42,208
Esperávamos que esta mediação
resolvesse este assunto.

2126
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
Ela deu-lhes e eles escondem-na. Eu sei.

2127
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
Os seus representantes
revistaram a fundo a igreja e a reitoria,

2128
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
não encontraram nada.

2129
02:14:49,333 --> 02:14:51,750
E o Sr. Blanc estava lá
quando a Martha faleceu

2130
02:14:51,833 --> 02:14:53,833
e nega qualquer inconveniente.

2131
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Ouça.

2132
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Ouça!

2133
02:15:00,416 --> 02:15:03,291
Qualquer indício de que a vendeu,
doou, reparou o telhado,

2134
02:15:03,375 --> 02:15:06,375
melhorou o reles vinho da comunhão,
estarei atento,

2135
02:15:06,458 --> 02:15:08,708
fiscalizarei e descobrirei.

2136
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Espero que, um dia, volte à igreja, Cy.

2137
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
A sua verdadeira herança está em Cristo.

2138
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Rufiãozinho cabrão.

2139
02:15:32,375 --> 02:15:34,500
O vídeo dele consigo ainda está em alta.

2140
02:15:34,583 --> 02:15:35,666
Sim.

2141
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
"Benoit Blanc derrotado."

2142
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
Derrotado? Como assim?

2143
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
Continuamos a divulgar os factos.

2144
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
A Martha, o que realmente aconteceu.
Mas não parece importar.

2145
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Os <i>truthers</i> do Wicks continuam a inundar
o nosso Facebook. É fogo externo.

2146
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Bela altura para se estar vivo.

2147
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Vai tornar-se muito popular,
assim que abrir.

2148
02:15:58,750 --> 02:16:00,333
Talvez não de um modo positivo.

2149
02:16:00,416 --> 02:16:01,916
Está pronto para assumir isso?

2150
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Venham eles.

2151
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Boa sorte, miúdo.

2152
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Ouça...

2153
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
... vou-me embora.

2154
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Vem aí a minha primeira missa,
se quiser ficar por aqui.

2155
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
É gentil da sua parte.

2156
02:16:33,083 --> 02:16:37,250
Não há... nada que eu preferisse não fazer.

2157
02:16:37,333 --> 02:16:38,541
Adeusinho.

2158
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
NOSSA SENHORA DA PERPÉTUA GRAÇA

2159
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
SÃO TODOS BEM-VINDOS

2160
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Bem-vindos.

2161
02:17:33,000 --> 02:17:38,208
ACORDA, DEFUNTO: UM MISTÉRIO KNIVES OUT

2162
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
Legendas: Ana Paula Moreira



