1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
แทบไม่รู้ว่าจะเริ่มจากที่ใด

4
00:00:41,833 --> 00:00:45,250
แต่หากจะเล่าเรื่อง
ฆาตกรรมวันศุกร์ประเสริฐผ่านสายตาผม

5
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
คงต้องเริ่มที่ตรงนั้น

6
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
เมื่อเก้าเดือนก่อน
เมื่อสังฆานุกรเฮงซวยเอ่ยคําปากเสียออกมา

7
00:00:51,833 --> 00:00:53,041
ผมทําสิ่งนี้ลงไป

8
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
แย่ละ

9
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
แปลว่าคุณเป็นนักสู้สินะ

10
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
ไม่ครับ คุณพ่อ ไม่ใช่โดยเด็ดขาด

11
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
แต่พ่อมีสังฆานุกรที่จะยืนยันเป็นอื่น
หากขากรรไกรเขาไม่ได้หักอยู่อย่างนี้

12
00:01:09,125 --> 00:01:11,750
ในชีวิตก่อน ใช่ครับ ผมเป็นนักมวย

13
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
ใช้ชีวิตข้างถนน ทําอะไรอย่างอื่นอีกมากมาย

14
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
ทุกวันนี้เราต้องการนักสู้ แต่เพื่อมาสู้กับโลก

15
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
ไม่ใช่สู้กันเอง

16
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
บาทหลวงเป็นประหนึ่งผู้ดูแลฝูงแกะ
โลกภายนอกเป็นดั่งหมาป่า

17
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
ไม่ใช่

18
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
ผมไม่เชื่ออย่างนั้นครับ คุณพ่อ ด้วยความเคารพ

19
00:01:34,375 --> 00:01:36,500
หากเปิดด้วยการต่อสู้กับหมาป่า รู้ตัวอีกที

20
00:01:36,583 --> 00:01:38,291
ทุกคนที่เราไม่เข้าใจก็จะกลายเป็นหมาป่า

21
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
ผมยังมีสัญชาตญาณนักสู้ในตัว
และวันนี้ผมพ่ายแพ้ต่อมัน

22
00:01:42,416 --> 00:01:44,833
แต่พระคริสต์ทรงมาจุติเพื่อเยียวยาโลก
มิใช่เพื่อสู้กับโลก

23
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
ผมเชื่ออย่างนั้น

24
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
เชื่อว่าต้องอ้าแขน ไม่ใช่ตั้งการ์ด

25
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
ผมแค่อยากเป็นบาทหลวงที่ดี

26
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
ทําให้คนชีวิตพังอย่างผม
ได้พบกับการให้อภัยและความรักจากพระคริสต์

27
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
โลกกําลังต้องการสิ่งนั้นอย่างยิ่ง

28
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
หากให้โอกาสผมอีกครั้ง ผมสัญญาว่าจะทําเช่นนั้น

29
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
ท่านเจ้าคุณ

30
00:02:18,833 --> 00:02:21,041
ท่านเอาตัวเองมาเสี่ยงเพื่อผมหลายครั้งแล้ว

31
00:02:21,125 --> 00:02:23,625
- ผมทําให้ท่านผิดหวัง ไม่ว่าจะ...
- พอแล้ว

32
00:02:23,708 --> 00:02:24,791
ฟังให้ดี

33
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
สังฆานุกรคลาร์กนิสัยเสียเป็นที่รู้กัน

34
00:02:28,333 --> 00:02:30,791
คนอื่นๆ ไม่ได้เสียขวัญอะไรขนาดนั้นที่คุณต่อยเขา

35
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
อันที่จริง คนรู้สึกตรงข้ามด้วยซ้ํา

36
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
แต่เราก็จําเป็นต้องจัดการ

37
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
เราจะส่งคุณไปประจําเขตวัดเล็กๆ ที่ชิมนีย์ร็อค

38
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
ตอนนี้ที่นั่นมีบาทหลวงคนเดียว

39
00:02:43,666 --> 00:02:45,000
ให้เป็นผู้ช่วยอธิการเหรอ

40
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
ไม่ต้องตื่นเต้นดีใจขนาดนั้น

41
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
ทําไม

42
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
คุณจะได้ไปอยู่วัดพระแม่เปี่ยมวิริยะนิรันดร์

43
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
ที่นําโดยมงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์
เคยได้ยินชื่อเจฟเฟอร์สัน วิกส์ไหม

44
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
โอเค คืองี้ ที่นี่ก็มีคนที่ชื่นชมวิธีของวิกส์
ผมไม่ใช่หนึ่งในนั้น

45
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
บอกกันตามตรง

46
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
ผมว่าเขาใกล้เคียงพวกบ้าลูกประคํา
และสันดานเสียอย่างที่สุด

47
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
แต่ก็ปฏิเสธไม่ได้ว่าสมาชิกของเขา
ลดน้อยจนแทบจะตกผลึกเหลือไม่กี่คน

48
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
วัดนั้นอาจได้ประโยชน์จากสิ่งที่คุณพูดเมื่อครู่
เข้าใจไหม

49
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
ไม่เข้าใจสักนิด แต่ได้ครับ

50
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
ได้เลย ไป ยอม

51
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
- พระจิตนําทาง ผมจัดได้ทุกอย่าง
- เอ้า

52
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
อ้าแขน ไม่ใช่ตั้งการ์ดนะ

53
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
โชคดีนะ เจ้าหนุ่ม

54
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
เพราะอย่างนั้น ผมถึงได้มาชิมนีย์ร็อค

55
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
ประหนึ่งดาเนียลเข้าถ้ําสิงโต

56
00:03:45,250 --> 00:03:47,000
เดวิดเผชิญหน้ากับโกไลแอธ

57
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
วัยใส ไร้สมอง ใจมีแต่พระคริสต์

58
00:03:49,083 --> 00:03:50,333
(วัดพระแม่เปี่ยมวิริยะนิรันดร์)

59
00:03:50,416 --> 00:03:51,750
พร้อมรับมือกับทุกสิ่ง

60
00:04:14,625 --> 00:04:17,541
ฆาตกรรมหรรษา ปาฏิหาริย์คนบาป

61
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
คุณพ่อเจฟเฟอร์สัน

62
00:04:25,791 --> 00:04:28,083
สวัสดีครับ ผมจั๊ด ดูเพลนทิซีจากอัลเบนี

63
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
ขอพระเจ้าสถิตกับคุณ
จั๊ด ดูเพลนทิซีจากอัลเบนี

64
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
จะมาชิงวัดของผมไปเหรอ

65
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
เปล่าครับ

66
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
ดี

67
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
โอเค เรียกผมว่ามงซินญอร์วิกส์

68
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
ได้เจอมาร์ธาแล้วเนอะ

69
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
มาร์ธาไหนครับ

70
00:04:48,416 --> 00:04:49,916
- มงซินญอร์วิกส์
- คุณพระ!

71
00:04:50,000 --> 00:04:53,875
ฉันตื่นแต่เช้ามาขัดเครื่องเงิน เห็นมันเริ่มหมอง

72
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
ไม่เป็นไร มาร์ธา

73
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
คุณพ่อ... จั๊ด

74
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
ที่นี่ยินดีต้อนรับนะคะ

75
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
ขอบคุณครับ มาร์ธา

76
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
ผมเพิ่งคุยกับคุณพ่อวิกส์อยู่เลยว่า...

77
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
มงซินญอร์วิกส์

78
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
มงซินญอร์ ครับ ขออภัย

79
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
และขออภัยที่อุทานว่า "คุณพระ"

80
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
งานนี้ไปได้สวยนะ ผมว่า

81
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
บิชอปแลงสตรอมส่งคุณมาสินะ

82
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
แลงสตรอม

83
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
ผมรู้จักเขาดีเลยล่ะ

84
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
เขาเลือกคุณมาเอง ส่งมาที่นี่

85
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
เป็นสารที่สื่อกับผม

86
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
บอกอะไรเยอะมาก

87
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
คือผมทราบว่าปกติคุณทํางานคนเดียว แต่...

88
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
ผมมาเพื่อช่วยรับใช้

89
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
ฟังคําสารภาพบาปผมหน่อย

90
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
เอาละ

91
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
ขอพ่อโปรดอภัยให้ลูกด้วย ลูกได้ทําบาป

92
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
ไม่ได้...

93
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
แก้บาปมาหกสัปดาห์แล้ว

94
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
ลูกริษยาความร่ํารวยสินทรัพย์ของผู้อื่น

95
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
เห็นโฆษณารถหรูตอนที่แซมเปิดทีวี รถเล็กซัส

96
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
แล้วก็คิดว่า

97
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"รถคันนั้นดูดีชะมัด"

98
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
รุ่นคูเป้

99
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
ลูกริษยาพลังอํานาจของพวกคนใหญ่คนโต

100
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
ริษยาอํานาจบาทหลวงของคุณตา
ปรารถนาอยากได้แบบนั้นบ้าง

101
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
ปรารถนามาตลอด

102
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
ลูกสําเร็จความใคร่ให้ตัวเอง

103
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
สี่ครั้งแล้วในสัปดาห์นี้

104
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
ปกติก็สี่หรือห้าครั้งในหกสัปดาห์ได้มั้ง

105
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
ตีกลมๆ ว่าขัดจรวดไปทั้งหมด 30 ครั้งละกัน

106
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
สัปดาห์นี้ชักบนเตียง ตอนเช้าวันหนึ่ง

107
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
อีกวันก็ใต้ฝักบัวอาบน้ํา ท่ายืน สะดวกดีนะ

108
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
ใช้แค่สบู่เหลวอาบน้ํา

109
00:06:52,833 --> 00:06:55,541
มีครั้งหนึ่งลุกขึ้นมาชักกลางดึกหลังจากฝันถึง...

110
00:06:55,625 --> 00:06:58,208
- ไม่จําเป็น
- ฝันถึงคาเฟ่แมวของพวกญี่ปุ่นน่ะ

111
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
- โอเค
- คือก็ไปอ่านบทความมา

112
00:07:00,708 --> 00:07:05,916
แต่จินตนาการแมวเป็นสาวๆ ที่... นั่นแหละ

113
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
ไม่ทันเตรียมตัว

114
00:07:08,083 --> 00:07:12,125
จนแตกใส่นิตยสารคาทอลิกโครนิเคิลฉบับหนึ่ง

115
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
มันก็แค่วางอยู่ที่หัวโต๊ะ
แต่แตกตรงนั้นก็น่าจะเป็นบาปอีกข้อ

116
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
ไม่รู้เหมือนกัน อาจไม่ผิด แต่ก็ไม่ถูก

117
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
จังหวะนั้น ผมนึกว่าสถานการณ์แค่ประหลาด

118
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
แต่เมื่อมองย้อนกลับไปผมจึงเห็นว่า

119
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
นี่คือการออกหมัดแรกของวิกส์

120
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
วันทามารีอาห้าจบ สิริพึงมีหนึ่งจบ

121
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
ขอบคุณมาก คุณพ่อ

122
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
แต่นั่นไม่ใช่หมัดสุดท้าย

123
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
อ้อ และขอต้อนรับ

124
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
สู่วัดของผม

125
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
หลายสัปดาห์ต่อมา ผมก็ปรับตัวเข้ากับชีวิตใหม่

126
00:07:51,291 --> 00:07:53,500
ที่วัดพระแม่เปี่ยมวิริยะนิรันดร์

127
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
(คาทอลิกโครนิเคิล)

128
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
ลูกจ้างเต็มเวลาของวัดอีกคนเดียว
คือแซมสันที่เป็นภารโรง

129
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
แซม

130
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
มงซินญอร์วิกส์นั่นแหละ

131
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
คือคนที่มอบกําลังใจในแต่ละวัน
ไม่ให้หันกลับไปหาขวดเหล้า

132
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
เมื่อก่อนเขาก็ติดเหล้าเหมือนกัน

133
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
แต่เขาเคยบอกผมว่า
"ถ้าพ่อต้านปีศาจตนนั้นได้ คุณก็ทําได้"

134
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
ทุกวันก็ยังต้องพยายาม

135
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
แต่ผมก็ต้านมันได้

136
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
ผมให้ความดีความชอบเขากับมาร์ธาคนดีของผม

137
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
มา... มาร์ธาคนดีของคุณ

138
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
ผมยอมทําเพื่อเธอได้ทุกอย่าง

139
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
เธอคือนางฟ้าจุติมาบนโลกนี้

140
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
ส่วนถ้าเป็นกิจการของวัด มาร์ธาทําทุกอย่าง

141
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
เธอเป็นคนทําบัญชี
จัดการเงินบริจาค เก็บเอกสารทุกชิ้น

142
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
เอาเข้าแฟ้ม

143
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
ซักรีดอาภรณ์ศักดิ์สิทธิ์ คอยจัดซื้อพัสดุ

144
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
จัดอาหารให้วิกส์สามมื้อ เล่นออร์แกน

145
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
รู้ทุกซอกทุกมุมไม่ว่าจะลับแค่ไหน

146
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
- นี่หรือสุสานที่ว่า
- ใช่

147
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
โดนแบบนี้บัดซบมาก
น่าจะต้องติดกล้องวงจรปิดแล้ว

148
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- มีทางเข้าไหม
- มีสิ

149
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
ตรงนี้เลย

150
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
เป็นประตูลาซารัส

151
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
(ดิกส์)

152
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
ถ้าจะเปิดจากด้านนอก
ต้องใช้คานของพวกก่อสร้าง

153
00:09:17,000 --> 00:09:19,875
แต่มีกลไกติดตั้งที่แค่กดเบาๆ จากด้านใน

154
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
ทั้งบานนี้จะถล่มลงมากองกับพื้น

155
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
แล้วใครอยู่ในนั้น

156
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
ท่านเพรนทิส

157
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
คุณตาของวิกส์ ผู้ก่อตั้งวัดนี้

158
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
ท่านเป็นเหมือนพ่อแท้ๆ ของฉัน

159
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
บัดสีจนคลื่นไส้

160
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
พวกเด็กเหลือขอมาวาดจรวดเล่น
ทั่วที่พักศักดิ์สิทธิ์นิรันดร์ของเขา

161
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
ทําอะไรน่ะ

162
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
ผมพอจะมีฝีมือช่างไม้

163
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
เลยคิดว่าจะยืมเครื่องไม้เครื่องมือของแซม
มาทํากางเขน...

164
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
ไม่ต้อง ทิ้งไว้อย่างนั้น

165
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
ให้เป็นเครื่องเตือนใจ
ถึงบาปน่าละอายของนางสําส่อนแพศยา

166
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
มาฟังคําสารภาพบาปผมหน่อยสิ

167
00:10:04,875 --> 00:10:06,000
(รายชื่อหนังสือฤดูใบไม้ผลิ)

168
00:10:06,083 --> 00:10:07,416
อ้อ นางสําส่อนแพศยา

169
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
พูดถึงแม่ของวิกส์

170
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
โอเค เขามีเรื่องอะไรกัน

171
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
นางทั้งสําส่อนและเป็นนางแพศยา

172
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
รับทราบ

173
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
ตอนท่านเพรนทิสบวชเป็นบาทหลวงและตั้งวัดนี้

174
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
เขาเป็นพ่อม่ายมีลูกสาวหนึ่งคน

175
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
หล่อนได้ชื่อว่าเกรซ

176
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
เลือดชั่วมาแต่ไหนแต่ไร

177
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
หล่อนชอบนักที่ได้แต่งตัวยั่วสวาท
กับชอบใช้ของยี่ห้อแพงๆ

178
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
ของยี่ห้อแพงๆ

179
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
แย่

180
00:10:35,125 --> 00:10:37,958
ตั้งแต่วัยรุ่นก็เที่ยวให้ท่าคนในบาร์

181
00:10:38,041 --> 00:10:40,250
ไม่ช้าก็ตั้งท้องกับคนไม่มีหัวนอนปลายเท้า

182
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
ท่านเพรนทิสมีสมบัติ
ก้อนใหญ่ของตระกูลอยู่ในธนาคาร

183
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
เพื่อคุ้มครองวิกส์ หลานชายของเขา

184
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
เขาจึงสัญญาว่าถ้าเกรซยอมอยู่ในเขตวัด

185
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
เขาจะทําพินัยกรรมยกสมบัติให้หล่อน

186
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
นางแพศยาจึงอยู่เพื่อรอให้พ่อแท้ๆ ตาย

187
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
เรื่องนั้นหนักอกท่านมากๆ

188
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
มาร์ธา จําเอาไว้นะ

189
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
ทรัพย์ทั้งหลายและอํานาจที่มาพร้อมกับทรัพย์

190
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
ถือเป็นแอปเปิ้ลแห่งอีฟ

191
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
สิ่งยวนใจที่นําพาให้ตกต่ําล่มจม

192
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
พ่อต้องคุ้มครองคนที่เรารัก
จากอิทธิพลร้ายของมันให้ได้

193
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
ไม่ว่าต้องทําอย่างไร

194
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
ในที่สุดก็ถึงวันนั้น

195
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
ฉันอยู่ในเหตุการณ์

196
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
เห็นท่านเพรนทิสรับศีลมหาสนิทสุดท้าย

197
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
และสิ้นใจที่หน้าพระแท่นศักดิ์สิทธิ์

198
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
อย่างสงบ

199
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
นางสําส่อนแพศยา
แจ้นไปหาทนายของท่านเพรนทิส

200
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"เอาเงินของฉันมา" หล่อนว่า

201
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
แต่รู้ไหมเขาตอบอย่างไร

202
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"ถูกแล้ว คุณคือทายาทโดยชอบธรรม
จะได้รับเงินทุกสตางค์ของเพรนทิส"

203
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
แต่ในบัญชีของท่าน

204
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
ไม่มีเงินแม้แต่สตางค์แดงเดียว

205
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
เขาเอาทรัพย์สมบัติไปทําอะไร

206
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
บ้างก็บอกว่าบริจาคให้คนยากไร้

207
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
คนอื่นบอกว่าโยนลงทะเลไปแล้ว ไม่มีใครรู้

208
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
แต่มันสูญไปแล้ว

209
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
การกระทําดีงามครั้งสุดท้ายจากคนของพระเจ้า

210
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
คือการป้องกันไม่ให้ความชั่วร้ายฉ้อฉล
ตกอยู่ในมือคนพาล

211
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
เขาเหลือสมบัติให้หล่อน...

212
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}เพียงชิ้นเดียว

213
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"นี่มันอะไรกัน" หล่อนถาม

214
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
แต่ฉันรู้

215
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
อย่าได้ตามหาแอปเปิ้ลแห่งอีฟ

216
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
มรดกที่แท้จริงนั้นคือพระคริสต์ต่างหาก

217
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
คืนนั้น หล่อนจึงแก้แค้น

218
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
ด้วยอารมณ์เคืองแค้นดุจปีศาจ

219
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
หล่อนทําให้โบสถ์ศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้แปดเปื้อน

220
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
ทั้งเอ่ยคําบัดสี ลบหลู่ศาสนาต่างๆ นานา

221
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
เป็นปีศาจกลับชาติมาเกิดแท้ๆ

222
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
ฉันพูดเพียง "ซิสเตอร์เกรซ

223
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
พระผู้เป็นเจ้า บิดาของคุณ
จะยกโทษให้ด้วยรักของพระองค์"

224
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
แล้วหล่อนก็ตาย

225
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
ขณะตะเกียกตะกายจะเข้าสุสานท่านเพรนทิส

226
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
เขาว่าหล่อนเส้นเลือดในสมองแตก

227
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
แต่ฉันว่าถูกประหาร

228
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
โดยพระเจ้าผู้ทรงเมตตา

229
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
ฉิบหาย

230
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
ขออภัย

231
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
ความร้ายกาจมืดมนของเรื่องนั้น
เป็นฐานรากของวัดนี้

232
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
เราทุกคนสัมผัสได้

233
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
ทรงถามว่า "ใครบอกเจ้า..."

234
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
แล้วอะไรจะดึงดูดให้ผู้คน
มองที่นี่เป็นเรือนแห่งจิตวิญญาณล่ะ

235
00:14:55,083 --> 00:14:58,083
ขาประจํากลุ่มหลักทุกคนมีเหตุผลส่วนตัว

236
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
และคนเหล่านี้คือผู้ต้องสงสัย

237
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
ผมจึงควรแนะนําไปทีละคน

238
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}เวรา เดรเวน ทนายท้องถิ่น
เธอซื่อสัตย์ภักดีมาก

239
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
คุณพ่อฉันเป็นทั้งทนายและเพื่อนดื่มของวิกส์

240
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
หนุ่มๆ

241
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
คุณมาเป็นทนาย
เพื่อจะได้รับช่วงกิจการของครอบครัวรึ

242
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
ฉันเป็นทนายเพราะอยากทําประโยชน์ให้แก่โลก

243
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
แต่ที่นี่เป็นสิ่งที่คุณพ่อฝากไว้ในโลก

244
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
และเขาอยากให้ฉัน...

245
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
- ขอบคุณ
- สานต่อเมื่อเขาจากไปแล้ว

246
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
ฉันจึงกลับมาอยู่ตรงนี้

247
00:15:32,791 --> 00:15:34,625
โย่ ไง เวรา

248
00:15:34,708 --> 00:15:37,041
- สวัสดีจ้ะ ขอบใจจ้ะ
- ช่วยเติมใหม่หน่อย

249
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
ไซ ลูกบุญธรรมของเธอเพิ่งย้ายกลับมา

250
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
หลังจากพยายามเข้าวงการเมืองแต่ล้มเหลว

251
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
สวัสดี

252
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
ไง

253
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
โอเค

254
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
ก็ดีใช่ไหมที่ลูกกลับมา

255
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
ตอนเวรายังสาว เพิ่งเรียนนิติจบใหม่ๆ

256
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
คุณพ่อพาไซวัยสิบขวบ
โผล่มาอย่างไม่มีปี่ไม่มีขลุ่ย

257
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
สั่งให้เวราเลี้ยงเขา

258
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
โดยไม่ต้องถามอะไรทั้งนั้น

259
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
ทั้งเมืองรู้ว่า
เด็กนั่นต้องเป็นน้องชายนอกกฎหมายของเธอ

260
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
แต่เวราก็ยอมรับ

261
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
และเลี้ยงเขามา

262
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
ฉันอุทิศชีวิตหลายส่วน

263
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
ด้วยความภักดีต่อคุณพ่อ ต่อไซ ต่อวิกส์

264
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
ฉันคิดจริงๆ ว่า

265
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
หากคุณพ่อก้มมองฉันจากสวรรค์

266
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
เขาจะต้องพอใจกับฉันมากๆ

267
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
นั่นก็คงจะดี

268
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
ผมเกือบทําได้แล้วเชียว

269
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
เป็นลูกรักของพรรครีพับลิกัน เป็นความหวังใหม่

270
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
มีทั้งเส้นสาย รู้ทางหนีทีไล่ รายละเอียดทุกอย่าง

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
ความสําเร็จแค่เอื้อม แต่ซื้อใจกลุ่มฐานเสียงไม่ได้

272
00:16:43,583 --> 00:16:47,500
ผมคงไม่มีไอ้เสน่ห์ที่จะสร้างลัทธิบูชาตัวบุคคลมั้ง

273
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
การจะสื่อสารกับคนได้อย่างจริงใจมันไม่ง่าย

274
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
เข้าใจ

275
00:16:52,291 --> 00:16:54,708
ผมลองทุกทางแล้ว เชื่อเถอะ
หงายทั้งไพ่เชื้อชาติตัวเอง

276
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
ไพ่เพศสภาพ ไพ่คนข้ามเพศ

277
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
ไพ่ขัดแย้งชายแดน ไพ่คนไร้บ้าน

278
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
ไพ่สงคราม ไพ่การเลือกตั้ง
ไพ่ทําแท้ง ไพ่โลกร้อน

279
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
เล่นแม้แต่เรื่องโซดามะนาว
อิสราเอล แบนหนังสือห้องสมุด วัคซีน

280
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
คําแทนตัว ปืนอาก้า
สังคมนิยม แบล็กไลฟ์แมตเทอร์

281
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
ซีอาร์ที ซีดีซี ดีอีไอ ห้าจี ทุกเรื่อง

282
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
พยายามเล่นมาหมดละ แต่ไม่มีใครเอาด้วยเลย

283
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
เดี๋ยวนี้คนมันชาเฉยกันหมด ไม่รู้เหมือนกันว่าทําไม

284
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
อาจต้องกลับไปที่สารตั้งต้นนะ

285
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
หาประเด็นพื้นฐานที่กระตุ้นใจคนได้จริงๆ

286
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
เรื่องง่ายๆ เช่น หาอะไรที่คนเกลียด

287
00:17:31,375 --> 00:17:34,041
แล้วปั่นให้กลัวว่าสิ่งนั้น
จะมาพรากเอาของที่ตัวเองรักไป

288
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
เอ่อ ไม่ใช่

289
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
เวรา

290
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
แนท ชาร์ป คุณหมอประจําย่านนี้

291
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
ชีวิตเขาหมุนรอบดาร์ลาที่เป็นภรรยา

292
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
เธอเป็นทุกอย่างในชีวิต

293
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
ดาร์ลาทิ้งผมไปตั้งแต่อาทิตย์ก่อน

294
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
เสียใจด้วยนะ

295
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
หอบลูกย้ายหนีไปทูซอน

296
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
กับผู้ชายที่เจอกันบนบอร์ดฟิชหาคู่

297
00:18:00,416 --> 00:18:01,625
ฟิชแบบชื่อวงรึเปล่า

298
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
ไม่รู้ด้วยเลย

299
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
หมอแนทคุมชีวิตตัวเองไม่อยู่

300
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
เขาทั้งไม่มีความสําเร็จพอ
ไม่รวยพอ ไม่ดีพอสําหรับเธอ

301
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
เขายอมทําทุกอย่างถ้าเมียจะกลับมา

302
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
แล้วก็มาถึงคนที่จัดว่าเป็นเซเลบของย่านนี้

303
00:18:19,916 --> 00:18:22,041
ลี รอส นักเขียนไซไฟ

304
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
คุณอาจรู้จักหนังสือของเขาบางเล่ม

305
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
{\an8}ทั้งชุดขอบนรกจันทร์เสี้ยว เหล็กเจาะกาลเวลา

306
00:18:28,166 --> 00:18:29,500
{\an8}ทางแยกแห่งผลึก

307
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
สิบปีก่อน ลีย้ายจากนิวยอร์กมาอยู่เมืองนี้

308
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
มาติดใจวิกส์กับวัดนี้ และจากคําของเขา

309
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
ถอดปลั๊กสมองออกเลย

310
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
จากจิตรวมหมู่ปรุงแต่งสายเสรี
มาตรงนี้แล้ว...

311
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
ยอดขายหนังสือและความนิยมในตัวเขา
ค่อยๆ ลดลงมาตั้งแต่นั้น

312
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
แต่ปีที่แล้วทั้งปี
เขาเขียนหนังสือเล่มโตเกี่ยวกับวิกส์

313
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
คําสอนของเขา ความคิดตกผลึกของผม

314
00:18:53,041 --> 00:18:56,458
บทความและบันทึกแนวคิดของศิษย์แทบเท้าศาสดา

315
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
ชายนักบุญกับกวีพเนจร

316
00:18:58,250 --> 00:18:59,875
(ลํานํารบชิงจิตวิญญาณอเมริกา)

317
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
ส่วนตัวผมว่าอ่านยาก
แต่เขาฝากความหวังทั้งชีวิตไว้กับเล่มนี้

318
00:19:02,500 --> 00:19:05,875
นี่คือโอกาสสุดท้ายที่จะออกจากนรกซับสแตค

319
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
ผมรับไม่ไหวแล้ว นักอ่านของผมเดี๋ยวนี้

320
00:19:09,125 --> 00:19:11,541
มีแต่พวกตัวเพี้ยนตั้งป้อมเอาตัวรอดวันโลกแตก

321
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
สารรูปเหมือนจอห์น กู๊ดแมน
ในเรื่องเดอะบิ๊กเลบาวสกี้

322
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
ไอ้เด็กเปรต ไซ

323
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
หลังๆ มันมาเกาะมงซินญอร์
อยากปั้นเขาเป็นอินฟลู

324
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
เราไม่ชอบมันหรอก ทุกคนบอกว่า "วิกส์ ระวัง

325
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
ต้องสลัดมันให้หลุด ท่าทางไม่ดี
แต่งกลอนห่วยฉวยโอกาสเรียกตัวเองเป็นกวี"

326
00:19:33,166 --> 00:19:36,791
เราต้องปกป้องวิกส์
จากเด็กเจนวายที่เป็นปลิงเกาะเขา

327
00:19:36,875 --> 00:19:39,666
ซิโมนเป็นหน้าใหม่ของเมืองและหน้าใหม่ของวัด

328
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
เมื่อก่อนเธอเป็นนักเชลโลระดับโลก

329
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
แต่จําเป็นต้องเกษียณเมื่อห้าปีก่อนด้วยปัญหาสุขภาพ

330
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
ปวดตัวเรื้อรัง
โรคเส้นประสาทปริศนาอะไรสักอย่าง

331
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
- ที่หมอยังไม่สามารถวินิจฉัยได้
- ขอโทษ

332
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
ฉันเคยเชื่อว่าเขารักษาได้

333
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
อ่อนแท้

334
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
ใครโง่ ฉันน่ะสิ

335
00:20:02,250 --> 00:20:04,500
การเล่นกับศรัทธาของคน

336
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
แล้วหลอกเงินจากเขา

337
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
เป็นเรื่องเลวร้ายที่สุด

338
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
คุณพ่อไม่คิดงั้นเหรอ

339
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
ใช่ๆ แย่มาก

340
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
แต่พ่อเข้าใจความอยากมีศรัทธา

341
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
แต่รอบนี้รู้สึกต่างออกไป

342
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
ฉันศรัทธาว่าพระเจ้าจะรักษาได้

343
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
รอบนี้ไม่เหมือนกัน

344
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
ตอนนี้ฉันรู้สึกมีความหวัง

345
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
เหมือนอาจมีปาฏิหาริย์เกิดขึ้นได้

346
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
มงซินญอร์วิกส์ทําให้ฉันรู้สึกแบบนั้นแหละ

347
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
วันนี้พระจิตดลใจจริงจังเนอะ

348
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
มงซินญอร์!

349
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
นักรบของพ่อ

350
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
วิกส์ต้อนกลุ่มคนสนิทไว้ใกล้ชิดเสมอ

351
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
ปฏิเสธไม่ได้ว่าเขามีพลังมหาเสน่ห์ดึงดูดใจคน

352
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
แต่วิธีที่เขาใช้...

353
00:21:15,875 --> 00:21:17,916
ทุกสัปดาห์ เขาจะเลือกเหยื่อขึ้นมา

354
00:21:18,000 --> 00:21:20,958
เหยื่อมักเป็นคนหน้าใหม่ แล้วเขาจะโจมตีไม่หยุด

355
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
โลกอยากให้ทุกคนไปได้

356
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
ไม่ว่าจะเลือกอะไร
เลือกไปเลย นั่นคือทางเลือกของเรา

357
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
ไม่ต้องรู้สึกแย่

358
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
จะคบชู้ก็เอา

359
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
จะโกหกก็ทําเลย

360
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
จะท้องก่อนแต่งก็ได้

361
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
เอาให้สาแก่ใจเห็นแก่ตัวของเรา

362
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
เห็นแก่ตัว

363
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
ใช่

364
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
ทําให้เด็กคนนั้นขาดครอบครัว

365
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
ขาดพ่อ

366
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
โจมตีป้อมปราการในปราสาทแกร่ง

367
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
สถาบันความเป็นชายของเรา

368
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
คุณแม่ของพ่อเองก็เลือกทางเห็นแก่ตัว

369
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
แล้วพ่อก็สาปใจเห็นแก่ตัวของหล่อนมาตลอด

370
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
ทุกวันในชีวิต

371
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
หล่อนเลือกความปรารถนาของตัวเอง
แทนครอบครัวที่พระเจ้าทรงเลือกให้

372
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
แค่ลูกคนนี้ก็พอแล้ว!

373
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
ตัวพ่อนี่!

374
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
แต่พวกคุณไม่ได้มีใจเห็นแก่ตัวแพศยาเช่นนั้น

375
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
ตีเด็กนั่นเสียดีกว่า

376
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
ใช่ บังคับให้เด็กคนนั้นอดเสียดีกว่า

377
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
ดีกว่าจะปฏิเสธครอบครัวที่พระเจ้าเลือกสรรให้

378
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
แล้วเฝ้าดูลูกของตัวแบกรับภาระจนหมกไหม้

379
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
นี่ไม่ใช่การเข้าวัดฟังธรรมจริงๆ หรอก

380
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
ต่อให้ไปถามกลุ่มแฟนพันธุ์แท้ที่นั่งแถวหน้า

381
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
คนก็ต้องตอบว่าไม่ได้เชื่ออย่างนั้นอยู่แล้ว

382
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
ก็แค่วิกส์เป็นวิกส์ ทําสุดโต่งเกินไป

383
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
และทุกครั้งที่ทํานั้นเพื่อหวังให้มีคนเดินออก

384
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
เขาทําแบบนี้ทําไมน่ะเหรอ

385
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
เพราะเมื่อคนผู้นั้นเดินออกไป
ทุกคนที่เหลือจะต้องหันมอง

386
00:22:52,041 --> 00:22:54,791
และถึงแม้ยามอยู่ในที่แจ้งจะแก้ตัวไม่ได้

387
00:22:54,875 --> 00:22:58,041
แต่ในซอกลึกมืดดําของใจ มันช่วยแก้คันได้ดี

388
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
คนที่อยู่ฟังคําเทศน์ต่อ นั่นเท่ากับเลือกข้างแล้ว

389
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
ข้างของวิกส์

390
00:23:08,708 --> 00:23:11,708
ทดสอบความอดทน
ค่อยๆ เซาะบ่อพิษร้ายที่ฝังลึก

391
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
ที่ยิ่งด้านทนและรัดแน่นเพราะร่วมรู้เห็นเป็นใจ

392
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
โฮมรันแล้วสองครั้ง นั่นทําให้ทีมคับส์...

393
00:23:20,000 --> 00:23:22,583
ผมจึงพยายามสร้างสมดุลอีกด้าน

394
00:23:22,666 --> 00:23:25,875
โอเค ขอต้อนรับสู่กลุ่มภาวนาคุณพ่อจั๊ด

395
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
ขอบคุณทุกคนมากที่มา

396
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
จุดประสงค์ของเราคืออยากทําลายกําแพง

397
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
ที่กั้นระหว่างเรากับพระคริสต์

398
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
ระหว่างเรากันเอง ระหว่างเราและโลก

399
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
ตอนพ่ออายุ 17 ปี

400
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
พ่อเป็นนักมวย

401
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
และพ่อ... ทําคนตายในสังเวียน

402
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
พ่อสร้างกําแพงหลายชั้น

403
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
กําแพงความโกรธ การเสพติด ความรุนแรง

404
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
ต่อเมื่อพ่อรู้สึกปลอดภัยพอที่จะ...

405
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
ลดการ์ดลงแล้วยอมเปิดใจ

406
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
สารภาพบาปลึกที่สุดในจิตใจ

407
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
นั่นจึงเป็นวันที่พระคริสต์ช่วยชีวิตพ่อเอาไว้

408
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
มัน... ท่านไม่ได้... ไม่ได้เปลี่ยนพ่อ

409
00:24:09,666 --> 00:24:12,375
แต่ช่วยหล่อเลี้ยงชีวิตในทุกๆ วัน

410
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
เหมือนแผ่นปังอาหารประจําวันไง

411
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
พ่อว่าศาสนาควรจะเป็นอย่างนั้น

412
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
พ่ออยากให้วัดเราเป็นอย่างนั้น เพื่อตัวพ่อเอง

413
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
และเพื่อพวกคุณทุกคน

414
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
ดังนั้น...

415
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
มงซินญอร์วิกส์ไม่มาเหรอคะ

416
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
ไม่ แต่...

417
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
ไม่มา

418
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
พ่อคิดว่าเราจะได้มาคุยกัน แบ่งปันเรื่องราว...

419
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
แต่เขารู้ใช่ไหมว่าเราจัดกลุ่มคุยกัน

420
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
แน่สิ อยู่แล้ว เดี๋ยวพ่อจะบอกเขา

421
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
พ่อแค่... อยากให้เราได้พูดคุยกันและ...

422
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
"จะ" บอก เดี๋ยวจะบอก

423
00:24:53,208 --> 00:24:56,625
ใช้โครงสร้างไวยากรณ์ว่าจะทํา
แสดงว่ายังไม่ได้...

424
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
บอกเขาสินะ

425
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
ทําไมไม่บอกเขาล่ะ

426
00:25:00,916 --> 00:25:02,875
- แอบรู้สึกพิลึก
- โอเค ทุกคน

427
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
นี่แค่รวมกลุ่มภาวนา ไม่ใช่ประชุมลับอะไร

428
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
- แต่เป็นการรวมกลุ่มภาวนาลับ
- ไม่ใช่

429
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
มันเป็นอย่างนั้นเลยล่ะ

430
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
ฉันส่งข้อความบอกมงซินญอร์แล้ว

431
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
เยี่ยม เท่ากับไม่ใช่ความลับแล้ว

432
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
ทีนี้ กลับไปเรื่องทําลายกําแพง
โดยใช้ความรักจากพระคริสต์

433
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
เขาตอบว่า "หงส์เหินอะไรกันเนี่ย"

434
00:25:21,250 --> 00:25:23,458
- โห
- ขออภัยนะคะ คุณพ่อ

435
00:25:23,541 --> 00:25:27,541
ฉันมาเพราะนึกว่าเป็นกิจกรรมทางการของวัด

436
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
แต่เขาแค่ไม่ได้ใช้คําว่า "หงส์"

437
00:25:29,916 --> 00:25:32,750
โอเค ขอบคุณมาก มาร์ธา
นี่ถือเป็นกิจกรรมของวัด เวรา

438
00:25:32,833 --> 00:25:34,791
เราคุยกันในวัด ทํากับพ่อ ก็ถือเป็นทางการแล้ว

439
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- หรือคําว่า "เหิน"
- ดู... ขอดูหน่อยได้ไหม

440
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
ฉันกลับดีกว่า

441
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
- โอเค
- บาย

442
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
- ขอบคุณ ไซรัส
- ได้

443
00:25:41,583 --> 00:25:42,458
โห

444
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
ใช่ ขอโทษนะคะ คุณพ่อ
ไม่อยากทําให้มงซินญอร์โมโห

445
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
พยายามได้ดีนะเพื่อน

446
00:25:47,166 --> 00:25:48,125
ขอบคุณ คุณหมอ

447
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
น่าจะโพสต์ขึ้นพรุ่งนี้ แท็กได้ไหม

448
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
ไม่แท็กจะดีกว่า

449
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
แต่ก็อาจจะแท็กอยู่ดี

450
00:25:53,125 --> 00:25:54,166
ก็รู้

451
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
เสียใจด้วยที่กบฏยามบ่ายไม่สําเร็จนะ คุณพ่อ

452
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
กบฏเลยเหรอ มาร์ธา เอาจริง

453
00:26:02,125 --> 00:26:05,541
ถ้าเราอยากสวดภาวนาหรือสารภาพบาปอะไร

454
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
เราทํากับมงซินญอร์วิกส์ได้เสมอ

455
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
ได้จริงเหรอ ทุกคนดูกลัวเขาจะตาย

456
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
แม้แต่คุณจะกล้าเดินเข้าไปในโบสถ์นั้น

457
00:26:14,083 --> 00:26:17,291
แล้วสารภาพบาปหนักที่สุดในใจกับวิกส์
โดยไม่กลัวได้เหรอ มาร์ธา

458
00:26:17,375 --> 00:26:20,750
เพราะถ้าไม่ได้ ที่นี่ก็แค่สุสานสร้างภาพไว้สวยๆ

459
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
ทําได้สิ

460
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
งั้น

461
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
ก็ดี

462
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
สัปดาห์ศักดิ์สิทธิ์ สัปดาห์ที่จะ
มีพิธีพิเศษเพิ่มเติมก่อนถึงวันอีสเตอร์

463
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
{\an8}แต่วันที่ผมสติหลุดจริงๆ คือวันอาทิตย์ใบลาน

464
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
แล้วก็... อาทิตย์นี้ชักว่าวในห้องน้ําสองครั้ง

465
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
ทําแบบที่เคยเล่าน่ะ ที่วางมือคว่ําไว้

466
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
ข้าแต่พระบิดาห้าจบ วันทามารีอาห้าจบ

467
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
เอ้า อยู่กันมาเก้าเดือนแล้ว จั๊ด

468
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
คุณชอบที่นี่ไหมล่ะ เริ่มทําลายกําแพงได้บ้างหรือยัง

469
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
ขอพ่อโปรดอภัยให้ลูกด้วย ลูกได้ทําบาป
ไม่ได้แก้บาปมาหนึ่งสัปดาห์

470
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
ผมละเมิดความเป็นส่วนตัวของนักบวชด้วยกัน

471
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
ผมรู้ว่ามาร์ธา
เก็บบิลค่ารักษาพยาบาลไว้ในห้องทํางาน

472
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
เลยไปค้นดู

473
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
เลยได้รู้ว่าคุณผ่าตัด
มะเร็งต่อมลูกหมากเมื่อห้าปีก่อน

474
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
ทําให้องคชาติของคุณแข็งตัวไม่ได้อีกต่อไป

475
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
ผมรับมือกับเรื่องตรงนี้ได้ ไม่ว่าจะเป็นอะไร

476
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
ตลอดเก้าเดือนมานี้ผมเห็นวิธีที่คุณใช้กับศาสนิกชน

477
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
แล้วผมก็ไม่ถูกใจเลย

478
00:28:07,208 --> 00:28:08,291
คุณไม่ถูกใจงั้นรึ

479
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
ใช่ มงซินญอร์ ผมไม่ถูกใจ

480
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
แนท ชาร์ป

481
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
เขาต้องหัดให้อภัยและเริ่มใช้ชีวิต

482
00:28:14,875 --> 00:28:17,791
ความรักของพระคริสต์ควรเป็น
แรงหนุนให้เขาได้เริ่ม แต่ตรงกันข้าม

483
00:28:17,875 --> 00:28:19,583
ทุกๆ วันเขากลับ

484
00:28:19,666 --> 00:28:22,875
ยิ่งโมโหโกรธเคืองขมขื่นเรื่องภรรยาเก่าหนักขึ้น

485
00:28:22,958 --> 00:28:23,958
โกรธผู้หญิงทั้งโลก

486
00:28:24,916 --> 00:28:28,250
นั่นแย่มาก ส่วนลี เขาเป็นนักเล่าเรื่อง

487
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
แต่เหมือนเขาโดนพลังพิเศษนั่นเล่นงาน

488
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
ตอนนี้เขาเล่าแต่เรื่อง "โลกนี้รังแกฉัน"

489
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
เขาเคยเก่งกาจ
ตลก ฉลาด มีคนนับหน้าถือตา

490
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
แต่ตอนนี้เขากลับหลุดโลก
โกรธเคืองตลอดเวลา ระแวงไปหมด

491
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
คุณรู้ไหมว่าเขาขุดคูไว้รอบบ้านตัวเองจริงๆ

492
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
จริงรึ

493
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
(ป้อมปราการ)

494
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
คือมันก็คูทางสัญญะน่ะนะ แต่ขุดจริง

495
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
ส่วนซิโมน ขอโทษนะ มงซินญอร์

496
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
แต่ผมเกรงว่าคุณกําลังเอาเปรียบเธอ

497
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
ผมเห็นตัวเลขเงินบริจาค

498
00:29:00,000 --> 00:29:02,125
ผมรู้ว่าเธอบริจาคเยอะแค่ไหน
แค่ในไม่กี่เดือนมานี้

499
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
เธอคนเดียวแทบจะอุ้มที่นี่ไว้ทั้งหมด

500
00:29:04,000 --> 00:29:07,708
ใช่ ผมอาจเชื่อว่ามีความเป็นไปได้
ที่พระคริสต์จะสร้างปาฏิหาริย์

501
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
แต่สิ่งที่คุณทําให้กับเธอมันไม่ใช่

502
00:29:09,875 --> 00:29:10,916
(ซิโมน วิเวน 10,000)

503
00:29:11,000 --> 00:29:13,208
มันคือการหลอกขายฝันผ่านคุณ

504
00:29:13,291 --> 00:29:15,625
และพระเจ้าช่วยคุณเถอะ
นั่นจะทําให้เธอรู้สึกโดนหักหลังอีก

505
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
พระเจ้าช่วยผมจริงๆ มีอะไรอีกไหม

506
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
มีอะไรจะเสียอีก ไซ เดรเวน

507
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
ไอ้ช่องยูทูบที่เขาทําอยู่นี่ไม่ทําให้คุณกังวลเหรอ

508
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
{\an8}เดี๋ยวนี้เขาจะถ่ายคลิป
คําพูดของคุณในพิธีมิสซาทุกอาทิตย์

509
00:29:26,250 --> 00:29:29,875
{\an8}เอาไปตัดต่อใส่คําแพล่มพล่ามเรื่องการเมือง
เขาเอาคําของคุณไปบิด แล้วเอาจริง...

510
00:29:29,958 --> 00:29:32,166
{\an8}(นอนไบนารี ไม่มีพระเจ้า
ไม่มีคําว่า "พระเจ้า" ในดอดจ์)

511
00:29:32,250 --> 00:29:34,583
ผมว่านั่นจะสร้างภาพของศาสนาที่อันตรายมาก

512
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
นานแค่ไหนแล้วที่เราไม่มีสมาชิกใหม่
ที่มาวัดวันอาทิตย์แล้วมาอีก

513
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
คนเขาพูดต่อๆ กันทั่ว

514
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
ทุกสัปดาห์จะมีแต่...

515
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
คนหน้าเดิมกลุ่มเล็กๆ ที่แข็งกร้าวขึ้น

516
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
ราวกับคุณตั้งใจทําให้ทุกคนโกรธและกลัวอยู่ตลอด

517
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
พระคริสต์ทรงนําทางสาวกแบบนี้เหรอ

518
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
พวกเราควรทําแบบนี้กันเหรอ

519
00:30:02,791 --> 00:30:06,458
ตอนนี้แกกําลังโกรธ แล้วก็ควรโกรธ

520
00:30:06,541 --> 00:30:08,875
ถ้าไม่โกรธคงอันตราย
เพราะฉันคงมองว่าแกจนตรอก

521
00:30:08,958 --> 00:30:11,000
แล้วฉันก็จะต่อยแกซ้ําๆ

522
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
ฉันคือโลก แกคือศาสนจักร

523
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
นอนไป หมอบเลย ไม่ต้องลุก

524
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
ดี ถูกแล้ว ดีมาก

525
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
โกรธสิ ความโกรธทําให้เราสู้กลับ
ยึดพื้นที่ที่เสียไปกลับมา

526
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
แล้วเราก็เสียพื้นที่ไปเยอะมาก

527
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
ตอนนี้แกรู้จักกลัวแล้ว

528
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
ดูสัญชาตญาณสู้มือเปล่าที่กลับมา ดีแล้ว!

529
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
แกกลัวฉันจะเล่นงานแกอีก

530
00:30:37,416 --> 00:30:39,041
แต่ตอนนี้แกรู้จักป้องกันตัวเอง

531
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
เพราะโลกนี้มันอยากทําลายพวกเรา

532
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
รักในแบบของแกกับการอภัยให้กัน
มันอ่อนด้อยไร้ค่า

533
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
มันคือการตามน้ําเพื่อให้เข้ากับยุคสมัยใหม่ได้

534
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
เพราะไม่อยากทําให้โลกสวะใบนี้ระคายเคือง

535
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
แต่ในขณะเดียวกัน
พวกนั้นก็เซาะกร่อนเราไปเรื่อย

536
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
นังร่านเฟมินิสต์มาร์กซิสต์
พวกนั้นเซาะเราไปทีละน้อย

537
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
แต่ฉันคอยแบกภาระของฉัน คอยรักษาแนวหน้าไว้

538
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
แกล่ะทําอะไร

539
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
ไอ้เด็กโง่จากอัลเบนี

540
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
แกจะลุกขึ้นมามีน้ําโห

541
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
แล้วหัดสู้บ้างไหม

542
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
คุณกําลังวางยาพิษวัดนี้

543
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
ผมจะทําทุกวิถีทางเพื่อกู้มันไว้ให้ได้

544
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
จะตัดคุณทิ้งไปเฉกเช่นมะเร็ง

545
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
ข้าแต่พระบิดาห้าจบ วันทามารีอาห้าจบ

546
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
พระคริสต์ ท่านไม่ได้ปล่อยผมไปตามยถากรรม

547
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
ผมก็จะไม่ปล่อยวัดนี้ไปตามยถากรรม

548
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
แต่เขากลับนําหน้าผมไปแล้วหนึ่งก้าว

549
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
ไอ้กลุ่มภาวนาคุณพ่อจั๊ด

550
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
ฉันนี่ดูแลวัดนี้มา

551
00:32:22,375 --> 00:32:24,666
ฉันเสริมปราการความแกร่ง
ด้วยความจริงจากพระเจ้า

552
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
แต่ตอนนี้กลับมีการหักหลังท้าทายอํานาจ

553
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
ท้าทายศรัทธาและชีวิตของฉัน

554
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นในอาศรมของฉันเอง

555
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
ไสหัวไป!

556
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
หมากสุดท้ายของวิกส์

557
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
คือการเปิดศึกซึ่งหน้ากับผม

558
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
ผมไปดื่มแล้วเมาไม่น้อย

559
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
โลกนี้คือหมาป่าไง ไอ้ปีศาจ

560
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
ไอ้หมาป่าปีศาจ

561
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
แกคือปีศาจหมาป่า

562
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
เวร

563
00:32:58,416 --> 00:33:01,250
- นิโคไล ขอโทษที่ทําหัก...
- ไม่ๆ ไม่ต้องห่วง

564
00:33:01,333 --> 00:33:03,750
- คามือเลย
- แค่โคมไฟกระจอกๆ

565
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
- มาเถอะ ขับรถไหวไหมเนี่ย
- ไหว

566
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
แน่ใจนะ

567
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
(อิล ดิอาโวโล
อร่อยแซ่บ - ส่งถึงบ้านหรือมารับที่ร้าน)

568
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
เฮ้ย

569
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
นั่นใครน่ะ

570
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
เวรแล้ว

571
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
นั่นทําให้มาถึงวันศุกร์ประเสริฐ

572
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}เอาละนะ

573
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
ช่วงพิธีนมัสการตอนบ่ายสาม

574
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
มีแต่ขาประจํา

575
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
บรรยากาศตึงเครียดอย่างประหลาด

576
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
จําไม่ได้ว่าเขาเทศน์อะไรบ้าง
แต่ว่ารู้สึกแปลกไป

577
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
ไม่ใช่ความโกรธแบบที่ไตร่ตรองไว้ล่วงหน้า

578
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
แต่โกรธไร้สติ

579
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
ก็เหมือนทุกครั้งหลังเทศน์จบ วิกส์จะหมดแรง

580
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
เหนื่อยล้าทั้งร่างกายและอารมณ์
จนต้องไปพักสักครู่

581
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
เขาจะหลบเข้าไปในห้องเก็บของเล็กๆ

582
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
ที่อยู่ข้างเวทีเพื่อไม่ให้ใครเห็น

583
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
เขาจะไปรวบรวมกําลังระหว่างที่ผมทําพิธีต่อให้

584
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
จนกว่าเขาจะมีแรงพอกลับมาคุมต่อได้

585
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
ขอจงยลไม้กางเขน

586
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
ซึ่งใช้ตอกแขวนพระผู้ไถ่แห่งโลกนี้

587
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
มงซินญอร์

588
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
เป็นอะไรไป

589
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
เจฟเฟอร์สัน

590
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
จั๊ด

591
00:35:20,625 --> 00:35:21,833
มีอะไรติดหลังเขาไม่รู้

592
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
เดี๋ยว อย่าไปแตะ

593
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
ห้ามแตะต้องอะไรทั้งนั้น

594
00:35:44,458 --> 00:35:46,583
ซาตาน! ซาตานประหารเขาแล้ว

595
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
- จอมปีศาจ... ซาตาน...
- มาร์ธา

596
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
- ประหารเขาไป!
- ไม่นะ

597
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
มาร์ธา พอเถอะ

598
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
เพียงแค่ห้านาทีรถพยาบาลก็มาถึง

599
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
แต่เขาบอกว่าวิกส์ตายในที่เกิดเหตุแล้ว

600
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
จังหวะที่ผมเดินออกไปรวมกับคนอื่นๆ
ตํารวจเพิ่งมาถึง

601
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
ปีศาจจะเอาตัวเขาไปไม่ได้

602
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
เขาจะฟื้นขึ้นมาใหม่ด้วยอิทธิฤทธิ์แห่งพระเจ้า

603
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
นี่ถือเป็นเรื่องใหญ่มากสําหรับเมืองเล็กๆ แห่งนี้

604
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
เจอรัลดีน ผู้กองตํารวจที่นี่
ต้องเจอศึกหนักอย่างด่วน

605
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
ให้ตาย

606
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
โดนสอบปากคําอยู่หลายชั่วโมงตลอดวันเสาร์

607
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
จนกระทั่งในที่สุด

608
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
คุณเป็นคนเดียวที่อยู่บนเวทีกับมงซินญอร์
ในจังหวะที่เขาถูกฆ่า

609
00:37:07,041 --> 00:37:09,166
และก่อนนั้นคุณก็มีปูนปั้นหัวหมาป่า

610
00:37:09,250 --> 00:37:10,666
ที่ติดอยู่กับอาวุธสังหาร

611
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
แถมคุณยังเป็นคนเดียวในวัดที่เกลียดเขาเข้าไส้

612
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
ผมไม่เกลียดใครเข้าไส้

613
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
แต่มันเป็นไปไม่ได้จริงๆ
ที่จะมีใครทําเรื่องนี้ ฉันจึงไม่...

614
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
ไม่รู้แล้วว่านี่มันเรื่องอะไร

615
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
เอาละ คุณพ่อ คุณไปพักก่อนดีกว่า

616
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
แต่ก่อนไปขอเตือนนะ คนทั้งเมืองลือกันให้หึ่ง

617
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
{\an8}ไซ เดรเวนเพิ่งโพสต์คลิปนี้ในยูทูบเมื่อเช้า

618
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
วางยาพิษวัดนี้

619
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
ผมจะทําทุกวิถีทางเพื่อกู้มันไว้ให้ได้

620
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
จะตัดคุณทิ้งไปเฉกเช่นมะเร็ง

621
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
แล้วคนก็โพสต์ต่อกันไป

622
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
อย่างเยอะเลยล่ะ

623
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
(สารวัตรตํารวจ
จ. สก็อตต์)

624
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
ผมเปิดมือถือแค่สองนาที นั่นก็คิดผิดแล้ว

625
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
ข้อความถึงพระฆาตกรถล่มท่วม

626
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
แต่ตอนนั้นผมไม่ได้คิดเรื่องจะโดนจับหรือถูกจับสึก

627
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
ผมคิดแต่ว่าวิกส์ชนะแล้ว

628
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
เพราะส่วนลึกในวิญญาณของผม
ไม่สามารถโกหกพระคริสต์

629
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
ไม่อาจโกหกตัวเองหรือโกหกคุณ...

630
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
ก็ดีใจที่ตาแก่นั่นตายไป

631
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
พระเยซูคริสต์

632
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
ช่วยลูกด้วย

633
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
ช่วยชี้ทางให้ลูกผ่านพ้นอุปสรรคนี้ที

634
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
สวัสดีคร้าบ

635
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
ขออภัย

636
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
โบสถ์เปิดรึเปล่าเนี่ย

637
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
เปิดเสมอ

638
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
คุณเป็นอะไรรึเปล่า

639
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
เปล่า แต่ขอโทษ

640
00:39:44,416 --> 00:39:47,791
- วันนี้ไม่มีมิสซาอีสเตอร์นะ เสียใจด้วย
- ผม...

641
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
- แต่ยินดีต้อนรับ เข้ามาเลย
- ขอบคุณ

642
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
ผมไม่อยากทําให้คุณเสียเวลาทํากิจของบาทหลวง

643
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
โห เว่อร์วังไม่ใช่เล่นนะเนี่ย

644
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
เนอะ

645
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
ก็... อยู่ในนี้ยากที่จะไม่รู้สึกถึงการคงอยู่ของท่าน

646
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
ใครนะ

647
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
อ๋อ พระเจ้า ใช่สิ

648
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
- ใช่
- คุณไม่ใช่คาทอลิก

649
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
ไม่ ไม่ใช่เลยล่ะ ไม่เอา

650
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
ภูมิใจที่นอกรีต

651
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
ขอบูชาเฉพาะศาสตร์แห่งเหตุผลเท่านั้น

652
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
ตอนเด็กๆ ไม่ได้นับถือศาสนาเหรอ

653
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
คุณแม่ผม... ตายไปละ

654
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
แต่แม่เคร่งศาสนามาก

655
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- คุณสนิทกับแม่รึเปล่า
- ไม่เลย

656
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
ตอนยังเด็กเราก็... แต่มัน...

657
00:40:39,208 --> 00:40:41,208
- ซับซ้อนน่ะ เรื่องครอบครัว
- ซับซ้อน

658
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
ฮื่อ ใช่

659
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
แล้วทั้งหมดนี้ทําให้คุณรู้สึกยังไงล่ะ

660
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
ทําให้ผมรู้สึกยังไงเหรอ

661
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
เอาจริงไหม

662
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
เอาสิ

663
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
สถาปัตยกรรมที่นี่ก็น่าสนใจ

664
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
สัมผัสได้ถึงความยิ่งใหญ่ ลึกลับ

665
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
ตั้งใจสร้างให้เกิดอารมณ์แบบหนึ่ง มัน...

666
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
เหมือนมีคนพยายาม
ตะโกนเล่าเรื่องที่ผมไม่เชื่อเลย

667
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
สร้างเรื่องจากคําสัญญากลวงโบ๋ในนิทานหลอกเด็ก

668
00:41:25,583 --> 00:41:30,250
เต็มไปด้วยความอาฆาตมาดร้าย
เหยียดเพศแม่ เกลียดกลัวคนรักเพศเดียวกัน

669
00:41:30,333 --> 00:41:34,500
แถมยังคอยหาข้อแก้ตัวให้กับ
พฤติกรรมรุนแรงโหดร้ายมากมายนับไม่ถ้วน

670
00:41:34,583 --> 00:41:36,583
แล้วในขณะเดียวกัน จนตอนนี้ก็ยัง

671
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
กวาดเรื่องฉาวน่าอายของตัวเองซ่อนไว้ใต้พรม

672
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
เพราะงั้นก็เหมือนเจ้าลาดื้อที่ดีดไม่หยุด

673
00:41:41,791 --> 00:41:45,000
ผมอยากจะรื้อถอน
เจาะไอ้ฟองสบู่แห่งศรัทธาปลอมเปลือก

674
00:41:45,083 --> 00:41:50,291
ให้เข้าถึงความจริงที่พอจะกล้ํากลืนได้
โดยไม่สําลักตายไปเสียก่อน

675
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
แต่รายละเอียดบนจันทันสวยมากนะ มัน...

676
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
คืองี้ ถ้าอยากไล่ผมออกไปก็ทําได้เลย

677
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
ไม่นะ

678
00:42:09,958 --> 00:42:11,625
คุณพูดจริงจากใจ นั่นก็ดีแล้ว

679
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
การพูดความจริงมันดีต่อใจมากเลย

680
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
ผมว่าคุณคงจริงใจกับ
ศิษยานุศิษย์ทั้งหลายไม่ได้เต็มที่

681
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
เราจริงใจได้เสมอ
ด้วยการไม่พูดคําโป้ปดออกไป

682
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
จริงด้วย

683
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
แต่คุณคิดถูกแล้ว นี่คือการเล่าเรื่อง

684
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
ที่นี่ไม่ใช่โบสถ์ยุคกลาง เราอยู่ในนิวยอร์ก

685
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
เป็นสถาปัตยกรรมนีโอโกธิคศตวรรษที่ 19

686
00:42:35,916 --> 00:42:38,958
ใกล้เคียงกับดิสนีย์แลนด์
มากกว่าอาสนวิหารนอเทรอดาม

687
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
แถมยังพิธีรีตอง

688
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
แต่งองค์ทรงเครื่อง เยอะไปหมด

689
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
ทุกอย่างคือการเล่าเรื่อง

690
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
คุณพูดถูก

691
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
แต่คําถามสําคัญคือ

692
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
เรื่องราวเหล่านั้นพยายามโน้มน้าวให้เชื่อคําโกหก

693
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
หรือแค่สะท้อนเข้ากับส่วนลึกในใจเรา
ที่เป็นความจริงแท้แน่นอนอยู่แล้ว

694
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
แต่ไม่สามารถแสดงออกทางอื่นได้...

695
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
นอกจากต้องเล่าเป็นเรื่องออกมา

696
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
โดนใจนะ ปาเดร

697
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- ไอ้หนู
- ขอโทษ

698
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
ผมแค่...

699
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
เพิ่งได้รู้สึกเป็นบาทหลวงอีกครั้ง

700
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
แต่ผมกําลังจะเสียมันไปและ...

701
00:43:37,000 --> 00:43:39,541
จะเสียจุดหมายในชีวิต ผมหวาดกลัว ผม...

702
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
ไม่รู้จริงๆ ว่าจะใช้ชีวิตต่อยังไง

703
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
บลองค์!

704
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
อ้าว เจอตัวแล้ว นี่เขา...

705
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
คุณเป็นใคร

706
00:43:56,291 --> 00:43:57,916
ที่จริงก็น่าจะบอกแต่แรก

707
00:43:58,000 --> 00:44:00,416
ผมชื่อเบนัวต์ บลองค์ ผมเป็นนักสืบ

708
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
เกิดสนใจคดีฆาตกรรมเจฟเฟอร์สัน วิกส์

709
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
เป็นนักสืบ แปลว่าเป็นตํารวจเหรอ

710
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
เปล่า ผมเป็นนักสืบเอกชน

711
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
ทุกคนนึกว่าผมเป็นคนฆ่า ผมไม่ได้ลงมือ

712
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
แต่ในใจผมอาจทําลงไป

713
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
และวิธีที่มันเกิดขึ้นก็เหมือนปาฏิหาริย์แบบหนึ่ง

714
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
และ...

715
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
ไม่รู้เลย ผมงงไปหมด ไม่รู้อะไรแล้ว

716
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
คุณจะยอมให้ผมช่วยไหม

717
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
อะไรนะ

718
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
ริมฝีปากคุณแตกไปหมดเพราะขาดน้ํา

719
00:44:31,041 --> 00:44:32,458
คุณไม่ได้นอนมาทั้งคืน

720
00:44:33,041 --> 00:44:34,416
คุณออกไปเดินอยู่ข้างนอก

721
00:44:34,500 --> 00:44:37,333
ดูจากสภาพขากางเกง คุณคุกเข่าภาวนาทั้งคืน

722
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
สิ่งที่ผมเห็นไม่ใช่คนร้ายที่ทรมานใจ

723
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
แต่เป็นผู้บริสุทธิ์ที่ทรมานกับความรู้สึกผิด

724
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
ให้ผมช่วยเถอะ

725
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
จะช่วยยังไง

726
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
เหตุนี้ถูกสร้างภาพว่าเป็นปาฏิหาริย์

727
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
แต่ที่จริงก็แค่คดีฆาตกรรม
และผมถนัดไขคดีฆาตกรรม

728
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
เดี๋ยวนะ... คุณคือ

729
00:45:00,500 --> 00:45:03,666
ไอ้คดีฆาตกรรมงานแข่งม้าเคนตั๊กกี้เดอร์บี้
คนที่เขาจับได้

730
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
- จากกล้องจับเส้นชัย
- ใช่

731
00:45:05,333 --> 00:45:06,416
แปลว่าคุณ...

732
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
คุณดังระดับออกรายการเดอะวิว

733
00:45:08,541 --> 00:45:10,166
- ใช่
- คุณมาทําอะไรตรงนี้

734
00:45:10,250 --> 00:45:14,000
ผมต้องรีบทําความเข้าใจเหตุที่เกิด
ในพิธีวันศุกร์ประเสริฐนั้น

735
00:45:14,083 --> 00:45:17,625
กับสถานการณ์พื้นฐานของ
วัดพระแม่เปี่ยมวิริยะนิรันดร์

736
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
เจอรัลดีนมีน้ําใจยอมให้ผมเข้ามาทําคดี

737
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
ถ้าคุณสละเวลาสักวันมาช่วยผมสืบข้อเท็จจริง

738
00:45:25,375 --> 00:45:28,541
ไปดูศพ ดูร่องรอยในอาวุธสังหาร
ตรวจสอบที่เกิดเหตุ

739
00:45:28,625 --> 00:45:32,125
คุณอยู่ในจุดที่จะช่วยผมได้เยอะทีเดียว

740
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
ดูศพเหรอ

741
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
เอาใหม่ ผมเปลี่ยนใจแล้ว
ผมไม่ควรมาอยู่ตรงนี้

742
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
บลองค์ ฉันไว้ใจกระบวนการสืบของคุณ
แต่ฉันเห็นด้วยกับเขา

743
00:45:47,416 --> 00:45:51,500
ไม่ๆ ผมอยากให้คุณเห็นภาพชัดเจนแจ่มแจ้ง
ว่าตรงนี้เกิดอะไรขึ้น

744
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
ให้ได้เห็นวิกส์แบบที่เขาเป็น เป็นศพ
เป็นเพียงร่างที่ว่างเปล่า

745
00:45:55,750 --> 00:45:59,208
ไม่ใช่อสูรในตํานานซึ่งสิงใจคุณ
แต่เป็นแค่คนมีเลือดมีเนื้อ

746
00:45:59,291 --> 00:46:01,708
ตายจากแผลมีดแทงซึ่งเราวิเคราะห์ได้

747
00:46:01,791 --> 00:46:04,541
แค่เลือดกับเนื้อ

748
00:46:05,208 --> 00:46:06,500
เลือดกับเนื้อเนอะ

749
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
เนี่ย เลือดเนื้อเหยอะแหยะหยําๆ

750
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- ดูสภาพ
- ช่วยหยุดที

751
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
แทมมี่ มาช่วยพลิกเนื้อหน่อย

752
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
พลิกแพนเค้ก ได้

753
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
หนึ่ง สอง สาม

754
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
(ห้องดับจิต)

755
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
- นี่
- ไม่ๆ ผมไม่ควรมาอยู่ตรงนี้

756
00:46:32,708 --> 00:46:35,083
ผมอยู่ในนี้ไม่ได้ ไม่รู้นะว่าคุณพาผมมาทําไม

757
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
- อยู่ไม่ได้...
- เฮ้ย!

758
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
ถ้าอยากชําระบาป

759
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
ถ้ายังอยากเป็นบาทหลวงต่อไป
คุณต้องผ่านเรื่องนี้ไปกับผมให้ได้

760
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
ฆาตกรตัวจริงยังลอยนวล
เราต้องหาตัวมัน ตอกมัน...

761
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
ขอโทษ คือจับเขาให้ได้แล้วคุณจะได้ใช้ชีวิตต่อ

762
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
คุณพ่อ

763
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
ฉันต้องบอกสถานการณ์ให้คุณเข้าใจก่อน

764
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
เราไม่ใช่เพื่อนรักที่มาวิ่งวุ่นไขคดีด้วยกัน

765
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
คุณยังเป็นผู้ต้องสงสัย

766
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
ประเด็นสําคัญคือคุณไม่จําเป็นต้องอยู่ตรงนี้
โดยไม่มีทนายมาด้วย เข้าใจไหม

767
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
ผมไม่ได้ทํา

768
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
ถ้าจะช่วยหาตัวคนทําได้

769
00:47:11,916 --> 00:47:14,458
ผมก็พร้อม เอาสิ จัดไปเลย ได้

770
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
โอเค

771
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
ศพเสร็จละ

772
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
ต่อไปก็ดูอาวุธสังหาร

773
00:47:19,583 --> 00:47:20,666
แล้วไปดูที่เกิดเหตุ

774
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
อย่าเพิ่งถอดใจ

775
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
จะบอกให้นะ ที่จริงนี่ไม่ชอบซาตานด้วยซ้ํา

776
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
คือชื่ออิล ดิอาโวโลก็ฟังแล้วมีระดับ
ชื่ออิตาเลียน ไม่มีอะไร

777
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
แต่เมียผมดันไปซื้อป้ายซาตาน

778
00:47:39,208 --> 00:47:41,125
แล้วก็ซื้อโคมไฟซาตานอีก

779
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
แล้วคนก็เริ่ม "อ้าวเฮ้ย
ซื้อของซาตานๆ ให้บาร์เขาสิ เขาชอบ"

780
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
จากนั้นทุกอย่างก็เป็นธีมซาตานๆ ไม่รู้ละ

781
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
- แต่นั่น... คือตรงนั้นใช่มะ มัน...
- ฮื่อ

782
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
ก็ใช่

783
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
แต่...

784
00:47:55,208 --> 00:47:58,708
แต่ของเดิมไม่ใช่สีแดงนะ
ตอนนี้แดง มีคนเอาไปทาสี

785
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
- ใช่ เพิ่งทาสี
- หวังว่าเป็นสี

786
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
เอาปูนอัดแล้วยัดมีดเข้าไปทางนั้น

787
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
ผมจะทําทุกวิถีทางที่จะกู้มันไว้ให้ได้

788
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
จะตัดคุณทิ้งไปเฉกเช่นมะเร็ง

789
00:48:11,208 --> 00:48:14,458
เฮ้ย ไม่เอาน่ะ ดูกร
ทํางั้นไม่สวย ไม่เอา

790
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
ไอ้หัวปีศาจแดงไปอยู่ตรงไหน

791
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
อยู่ในวัด ผมปาใส่วัดจนกระจกแตก
ไม่รู้เหมือนกันว่าปาทําไม

792
00:48:23,083 --> 00:48:25,291
แต่หลังมิสซาเสกน้ํามันศักดิ์สิทธิ์วันจันทร์

793
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
มาร์ธามาบอกว่ามีหน้าต่างบานเล็กแตก

794
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
เด็กสมัยนี้

795
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
แต่ไม่พูดเรื่องอื่น

796
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
เห็นรึเปล่า

797
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
เห็น

798
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
นั่น

799
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
นั่นมัน...

800
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
หมอแนท

801
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
ว่าไง

802
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
มากินมื้อเที่ยง

803
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
แนท เดี๋ยวพ่อกลับมาใหม่ได้หากอยากหาเพื่อนคุย

804
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
ผมไม่คิดว่า... นั่นน่ะ

805
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
ไม่คิดว่าจะอยาก

806
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
อยากให้ไม่มาดีกว่า

807
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
นี่สินะ นี่อุปกรณ์ที่ใช้

808
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
- ไม่เอาน่า แนท
- "ตัดคุณทิ้งไปเฉกเช่นมะเร็ง"

809
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
ไอ้พระสารเลว

810
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
- จัดไปเลย แนท
- เออ

811
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
ไอ้สารเลว พระฆาตกร!

812
00:50:22,166 --> 00:50:23,083
ก่อนอื่น

813
00:50:23,166 --> 00:50:26,125
ฉันต้องส่งกระเช้าไป
ขอบคุณสารวัตรเอลเลียตที่ยอมให้เบอร์คุณ

814
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
ผมแค่ดีใจที่ได้ช่วยเหลือ

815
00:50:28,125 --> 00:50:29,958
เจอรัลดีน คุณมีวิสัยทัศน์

816
00:50:30,041 --> 00:50:32,625
พอที่จะเห็นว่านี่มันเรื่องใหญ่กว่า
การสืบสวนทั่วไปของตํารวจ

817
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
นี่เป็นสิ่งที่แม้แต่ผมเองก็ไม่เคยเจอ

818
00:50:37,041 --> 00:50:41,125
เป็นตัวอย่างของอาชญากรรมเป็นไปไม่ได้
อย่างไร้ที่ติตามตําราเป๊ะๆ

819
00:50:41,958 --> 00:50:43,583
เรื่องแบบที่มีแต่ในนิยายสืบสวน

820
00:50:43,666 --> 00:50:47,000
เรื่องแบบนี้ไม่ควรเกิดในชีวิตจริง

821
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
แต่ก็ยังเกิดจนได้

822
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
จอกศักดิ์สิทธิ์ชัดๆ

823
00:50:52,500 --> 00:50:53,625
คือฉันก็ชอบที่คุณใส่ใจสุดๆ

824
00:50:53,708 --> 00:50:56,333
แค่อยากได้ความมั่นใจจากคุณว่าคดีนี้จะไขได้

825
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
ผมล้มเหลวในการไขคดีไม่เป็นหรอก

826
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
ไอ้จังหวะจับโป๊ะ

827
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
ตอนที่ผมก้าวขึ้นมารื้อแผนโยงใยของคู่ปรับ...

828
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
เดี๋ยวก็เห็น สนุกจะตาย

829
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- เยี่ยม แล้วจะไปถึงจุดนั้นได้ยังไง
- จากต้นทาง

830
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
นิยาย "มนุษย์ไร้เงา" ของจอห์น ดิ๊กสัน คาร์

831
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
{\an8}นิยายสืบสวนจากยุคทอง

832
00:51:17,708 --> 00:51:19,833
และเป็นต้นฉบับเอกของปริศนาในห้องปิดตาย

833
00:51:19,916 --> 00:51:21,208
อาชญากรรมที่เป็นไปไม่ได้

834
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
เดี๋ยวนะ

835
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}(ชมรมอ่านหนังสือรายชื่อหนังสือของฤดูใบไม้ผลิ
มนุษย์ไร้เงา)

836
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
คุณพ่อจั๊ด งานดีสมที่เขาเลี้ยงไว้

837
00:51:37,541 --> 00:51:40,166
{\an8}"ศพใคร" "ฆาตกรรมที่ถนนมอร์ก"

838
00:51:40,250 --> 00:51:42,666
{\an8}"โรเจอร์ แอ็คครอยด์"
"ฆาตกรรมบ้านพักสีเลือด"

839
00:51:42,750 --> 00:51:47,958
ให้ตาย นี่มันแทบจะเป็น
หลักสูตรสอนการฆาตกรรมครั้งนี้

840
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
ศิษยานุศิษย์อยู่ในกลุ่มนี้กันหมดไหม

841
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
ใครเป็นคนเลือกหนังสือ

842
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
โอปราห์

843
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
โอปราห์

844
00:51:59,833 --> 00:52:01,916
มาร์ธาลอกลิสต์หนังสือธีมสืบสวน
มาจากเว็บไซต์โอปราห์

845
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
นี่ยืนยันทฤษฎีของผม

846
00:52:04,416 --> 00:52:06,333
ฆาตกรตั้งใจเลียนแบบ

847
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
วิธีตามขนบของปริศนาฆาตกรรมห้องปิดตาย

848
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
ซึ่งยิ่งทําให้ง่าย

849
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
ได้เวลาอ่านหนังสือ

850
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
ตามมาเร็ว เด็กๆ

851
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
ใน "มนุษย์ไร้เงา"
กิเดียน เฟลล์ นักสืบในเรื่อง

852
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
ไล่เรียงวิธีทั้งหมดที่สามารถใช้
ในคดีฆาตกรรมห้องปิดตาย

853
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
เพราะงั้นมาไล่แล้วตัดไปทีละข้อ

854
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
ความเป็นไปได้ข้อแรก

855
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
วิกส์ถูกแทงด้วยมีด

856
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
ก่อนจะเข้าไปในห้องเก็บของ

857
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
คุณพ่อจั๊ด ช่วยนั่งในจุดที่นั่งตอนนั้นได้ไหม

858
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
วิกส์เทศนาจบปั๊บ

859
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
ถ้ามีอุปกรณ์ตั้งข้างหลัง

860
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
ที่สามารถยิงมีดสั้นซึ่งถ่วงหัวหนักมาก
เข้าไปกลางหลัง

861
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
ต้องหลบจากกล้องและพยานในที่นั่ง

862
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
แต่ยังไงคุณพ่อจั๊ดก็ต้องเห็น

863
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
ไม่นะ ผมไม่ได้เห็นหุ่นยนต์ปามีดหลังเขา

864
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
ไม่เห็น ความเป็นไปได้ข้อหนึ่งตัดไป

865
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
ความเป็นไปได้ข้อสอง

866
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
เขาถูกฆ่า

867
00:53:22,000 --> 00:53:23,833
ขณะที่อยู่ในห้องเก็บของ

868
00:53:23,916 --> 00:53:27,541
โดยคนหรืออะไรสักอย่าง

869
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
ที่อยู่นอกห้องเก็บของ

870
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
เช่นมีอะไรยิงมีดเข้าไปในห้องจากข้างนอกเหรอ

871
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
ไม่ นั่นมันบ้าแล้ว

872
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
ทั้งบ้าและเป็นไปไม่ได้ในหลายทาง

873
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
ความเป็นไปได้ข้อสอง ตัดทิ้ง คืบหน้าแล้ว

874
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
มีความเป็นไปได้ทั้งหมดกี่ข้อ

875
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
ไม่เยอะหรอก ข้อสาม

876
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
เขาถูกฆ่าตอนอยู่ในห้องเก็บของ

877
00:53:49,125 --> 00:53:51,750
ด้วยอุปกรณ์ซึ่งก็...

878
00:53:53,041 --> 00:53:54,541
อยู่ในห้องนี้เช่นกัน

879
00:53:54,625 --> 00:53:56,833
เท่ากับมีคนเอาอะไรไปใส่ไว้ล่วงหน้าแล้ว

880
00:53:56,916 --> 00:53:58,541
ยังไง ใช้รีโมทกดเอางั้นเหรอ

881
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
ผนังตรงนี้หนามาก

882
00:54:00,708 --> 00:54:04,125
แต่สัญญาณคลื่นวิทยุอย่างแรงก็อาจเจาะได้

883
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
งั้นคนจะเอา

884
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
เครื่องปามีดควบคุมด้วยรีโมทไปซ่อนตรงไหน

885
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
ในห้องเปล่าๆ นี้

886
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
วิกส์ล้มนอนคว่ําหน้า

887
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
ผมจําได้ว่าได้ยินเสียงตกดังแกร๊ง

888
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
เขาหันหน้ามาทางประตู

889
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
เท่ากับเขายืนอยู่ในสุด หันหน้าออก

890
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
มีดก็ต้องมาจากผนังด้านหลังเหรอ

891
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
เสียงดังแกร๊ง ดีมาก

892
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
แต่ทว่า

893
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
แกร่งปานหินยิบรอลตาร์

894
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
หรือว่า...

895
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
จะทําผนังหลอกแล้วค่อยเอาออกทีหลัง

896
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
เก่งได้ดาว คุณพ่อบราวน์

897
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
ไงนะ ไม่สิ

898
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
ถ้ามีผนังหลอกลูกน้องฉันต้องเห็นแล้ว

899
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
ใช่ และการเอาออกทีหลังก็ไม่ใช่เรื่องง่าย

900
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
ไม่พบอะไรอย่างอื่นบนพื้นห้องนี้ใช่ไหม

901
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
ไม่มี มีแต่ด้ายแดง

902
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
เดี๋ยว ไงนะ มี...

903
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
ด้ายแดงอะไร

904
00:55:11,666 --> 00:55:15,291
เจอด้ายสีแดงหนาสองเส้น ยาวประมาณสามนิ้ว

905
00:55:15,375 --> 00:55:17,375
ตรงแถวๆ ศพ ข้างสะโพก

906
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
งั้นความเป็นไปได้ข้อสี่คืออะไร

907
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
มาร์ธา

908
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
- ไล่มันออกไป
- มาร์ธา

909
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
ไล่มันออกไป!

910
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
เที่ยวเหยียบย่ําที่ศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้

911
00:55:35,166 --> 00:55:38,500
ราวกับเป็นที่เกิดเหตุ ราวกับ

912
00:55:38,583 --> 00:55:42,208
เป็นละครตํารวจชั้นต่ําที่พูดถึงหุ่นยนต์

913
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
มันไม่ถูกต้องนะ คุณพ่อ ไม่เลย ไม่ถูกต้อง!

914
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
มาร์ธา กลับบ้านไปก่อน พักเสียหน่อย

915
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
มีอะไรที่ผมพอจะช่วยได้ไหม

916
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
ไปเสีย

917
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
ตรงนี้ไม่มีใครต้องการคุณแล้ว

918
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
คุณเกลียดมงซินญอร์มาตั้งแต่ต้น
แถมมีแต่ความขัดเคืองใจกับพวกเรา

919
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
- ไม่จริงเลย
- ฆาตกรรมเปื้อนใจ

920
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
- ไม่นะ
- มือเปื้อนเลือด

921
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
ไม่ต่างจากนางสําส่อนแพศยา

922
00:56:09,375 --> 00:56:12,583
บาปกําเนิดของคุณทําที่นี่แปดเปื้อน

923
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
บาทหลวงกํามะลอ!

924
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
ขอโทษ

925
00:56:20,375 --> 00:56:22,541
แต่ใช่ ถ้าการหาความจริงกับนักสืบคนนั้น

926
00:56:22,625 --> 00:56:24,791
ทําให้ผมต้องขัดแย้งกับคุณและศิษยานุศิษย์ก็เอา

927
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
ขอโทษอีกครั้ง

928
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
ขอยืมกระสอบทรายนะ

929
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
ได้ เอาเลย

930
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
คุณพ่อไหวไหมเนี่ย

931
00:56:50,000 --> 00:56:53,375
เมฆหมอกเริ่มคลี่คลายจากใจ
นี่คือปริศนาที่สามารถไขได้

932
00:56:53,458 --> 00:56:56,083
เรื่องศพ อาวุธสังหาร ที่เกิดเหตุ ปืนหุ่นกลยิงมีด

933
00:56:56,166 --> 00:56:59,208
มุมที่มองเห็น ผนังหินทึบและรีโมท

934
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
และรีโมท

935
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
ช่วงมิสซาเมื่อวันศุกร์คุณไม่ได้นั่งฟังเบสบอล

936
00:57:14,875 --> 00:57:16,416
จากวิทยุ

937
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
ไม่ฟัง เพราะมาร์ธาไม่ชอบใจ

938
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
คุณเลยอัดเทปเอาไว้

939
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
ใช่

940
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
โอเค ผมตั้งช่วงเวลาใหม่
คํานวณความหน่วงจากสัญญาณออกอากาศแล้ว

941
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
หมอชาร์ปโทรแจ้งโรงพยาบาลตอน 15.47 น.

942
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
เก้าสิบวินาทีก่อนหน้านั้น

943
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
อาจมีปัจจัยหลายสิ่งทําให้สัญญาณมีปัญหา

944
00:57:46,250 --> 00:57:47,916
แต่ถ้าจะตอบคําถามก็ใช่

945
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
สัญญาณตกพร้อมกับ
การแทรกแซงของคลื่นวิทยุอย่างแรง

946
00:57:51,291 --> 00:57:53,916
ที่อาจเกิดจากการตั้งค่ารีโมทให้แรงมากๆ

947
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
โหย

948
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
จบแล้วใช่ไหม มันสั่งให้หุ่นขว้างมีดทํางาน

949
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
ต้องเป็นนี่แหละ ไขคดีได้แล้วใช่ไหม

950
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
ได้เทียบกับภาพที่ไซถ่ายไว้หรือยัง

951
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
ทําแล้ว ภาพจากไอโฟนลงเวลาไว้ แม่นมากด้วย

952
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
- โอเค ขอดูหน่อยได้ไหม
- ได้

953
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
ดูอะไร

954
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
{\an8}ซึ่งใช้ตอกแขวนพระผู้ไถ่แห่งโลกนี้

955
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}มงซินญอร์

956
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
เท่ากับตอนยิงสัญญาณวิทยุ

957
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
{\an8}เขาล้มคว่ํามีมีดปักหลังอยู่แล้ว

958
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}และคุณพ่อจั๊ดก็มองเขาอยู่

959
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
มันจะเป็นไปได้ยังไง

960
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
แปลว่าเรื่องหุ่นขว้างมีดต้องตัดไป

961
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
แปลว่ามันไม่ช่วยเลยเหรอ

962
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
ไม่นะ

963
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
นี่มันสําคัญมากทีเดียว

964
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
เราได้ชิ้นส่วนทั้งหมดเรียงอยู่ตรงหน้า

965
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
- เราได้เหรอ
- ใช่

966
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
คิดถึงที่มาของหัวปีศาจ ด้ายแดง

967
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
เสียงตกแกร๊ง จังหวะกดรีโมทคลื่นวิทยุ

968
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
ทุกอย่างเข้าท่า

969
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
งั้นก็เฉลยคําตอบหน่อยสิ

970
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
บอกไม่ได้

971
00:59:11,666 --> 00:59:15,250
คุณบอกว่าถ้าได้ชิ้นส่วนทุกอย่าง
เท่ากับจะได้คําตอบ

972
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
รู้นะ แต่ทว่า

973
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
ต่อให้ชิ้นส่วนทุกอย่างเรียงอยู่แล้ว

974
00:59:18,791 --> 00:59:21,958
ฆาตกรรมครั้งนี้ก็ยังดูจะ

975
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
เป็นไปไม่ได้

976
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
ไหนคุณบอกผมว่าไขคดีนี้ได้

977
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
มันเป็นเรื่องถนัดของคุณ

978
00:59:32,041 --> 00:59:33,666
ผมอุตส่าห์ศรัทธาในตัวคุณ

979
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
พระเจ้า

980
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
คุณไม่ได้นอนมา 36 ชม. ผมว่าได้เวลานอนละ

981
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
จริง

982
00:59:43,166 --> 00:59:45,875
วันนี้เจออะไรกันมาเยอะจริงๆ
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ คุณพ่อจั๊ด

983
00:59:45,958 --> 00:59:47,500
มาเร็ว ผมจะขับไปส่ง

984
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
อย่าเพิ่ง

985
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
คุณคิดถูก

986
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
คดีนี้ไม่มีทางจะเป็นไปไม่ได้

987
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
แสดงว่าต้องมีชิ้นส่วนที่หายไป

988
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
ผมว่าผมรู้จะไปหามันที่ไหน

989
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
ผมว่ามีอะไรสักอย่างในหัวของคุณ

990
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
ที่จําเป็นต่อการไขคดีนี้ของผม

991
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
และถ้าเขย่าเบาๆ แล้วไม่หลุดออกมา ก็ขอโทษ

992
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
แต่จะต้องล้วงควักเข้าไปเอามาให้ได้

993
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
โอเค พูดแบบนี้ผมขนลุกละ

994
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
ผมไม่เข้าใจ

995
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
{\an8}ไม่เข้าใจว่ามันจะช่วยได้ไง
คุณอยากให้ผมเขียนเล่าเรื่องนี้น่ะนะ

996
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
{\an8}ใช่ เล่าเรื่อง

997
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}เรื่องคดีฆาตกรรมของสาธุคุณวิกส์

998
01:00:37,708 --> 01:00:38,791
{\an8}มงซินญอร์วิกส์

999
01:00:38,875 --> 01:00:40,708
{\an8}มงซินญอร์ฮาโหลวผีลง เรียกอะไรไม่สน

1000
01:00:40,791 --> 01:00:44,208
{\an8}ผมต้องเห็นคดีฆาตกรรมและเหตุการณ์ก่อนหน้านั้น
ผ่านสายตาของคุณ

1001
01:00:44,291 --> 01:00:45,166
{\an8}ให้เริ่มจากตรงไหนล่ะ

1002
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
{\an8}ตรงไหนก็แล้วแต่ใจคุณ

1003
01:00:46,416 --> 01:00:49,625
แค่เขียนให้ไม่น่าเบื่อ เขียนให้โดนใจ
และลงรายละเอียดเลยไม่ต้องยั้ง

1004
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
บลองค์ ผมไม่ใช่นักเขียน

1005
01:00:51,083 --> 01:00:52,500
ค่อยๆ เขียนก็ได้

1006
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}ผมนั่งรอได้สบายอยู่ละ

1007
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}ดังนั้นผมจึงใช้เวลาหนึ่งชั่วโมงที่ผ่านมา
ทําตามนั้นเลย

1008
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}หลังจากนี้ผมจะวางปากกา เอาไปส่งให้คุณ

1009
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
{\an8}แล้วก็คงจะต้องนั่งรอ

1010
01:01:12,541 --> 01:01:14,458
{\an8}ระหว่างที่คุณอ่านเรื่องของผม

1011
01:01:14,541 --> 01:01:17,500
เรื่องคดีฆาตกรรมมงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์

1012
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
ทําไมจึงทํา

1013
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
คําถามที่ดีกว่านั้นคือ

1014
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
ทําไมผมถึงคิดว่าโกหกคุณแล้วจะรอดไปได้

1015
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
ไม่ คุณไม่ได้โกหก ผมรู้คุณไม่โกหก

1016
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
คุณแค่ไม่พูดส่วนที่ไม่จริงใจออกมาดังๆ

1017
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"จังหวะที่ผมเดินออกไปรวมกับคนอื่นๆ
ตํารวจเพิ่งมาถึง"

1018
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
"ออกไปรวมกับคนอื่นๆ"

1019
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
แปลว่าคุณยังอยู่ข้างใน

1020
01:02:14,208 --> 01:02:17,041
เท่ากับคุณเป็นคนเดียวที่สามารถ
เข้าห้องเก็บอุปกรณ์นั่น

1021
01:02:17,125 --> 01:02:21,500
หลังเกิดเหตุฆาตกรรมแต่ก่อนตํารวจจะมาค้น
โดยไม่มีใครมอง

1022
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
ทําไม คือ...

1023
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
คุณปกป้องเขาทําไม

1024
01:02:29,375 --> 01:02:31,375
ผมไม่ได้ทําเพื่อจะปกป้องวิกส์

1025
01:02:33,041 --> 01:02:35,375
แค่อยากช่วยคนที่ศรัทธาในตัวเขา

1026
01:02:35,458 --> 01:02:36,875
จากการไม่ต้องเห็นความจริง

1027
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
แหม แต่ทุกคนก็รู้อยู่แล้วไหม

1028
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
กลิ่นก็ต้องติดลมหายใจหลังพิธีมิสซาทุกครั้ง

1029
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
"รวบรวมกําลัง" เลือกคําได้ฉลาดดี

1030
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
แต่ทุกคนต้องรู้กัน

1031
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
วันนี้พระจิตดลใจจริงจังเนอะ

1032
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
ไม่ได้รู้ทุกคน

1033
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
แซมไม่รู้

1034
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
คนดีคนเดียวในที่นี้

1035
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
การเลิกเหล้าช่วยชีวิตเขาไว้ได้

1036
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
ผมรู้ว่าทั้งนักข่าวและตํารวจจะมา
ปล่อยให้นั่นกลายเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องทําไม

1037
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
วิกส์โดนแทง

1038
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
ผมไม่รู้ว่าโดนยังไงหรือใครทํา
แต่ผมรู้แน่ว่าเขาโดนแทง

1039
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
แปลว่าเหล้าไม่ได้เกี่ยวอะไรด้วย

1040
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
ผมทําโดยไม่ทันคิด

1041
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
แค่ปรับเรื่องเล่าใหม่ จะได้ปกป้องศิษยานุศิษย์

1042
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
ไร้สาระ!

1043
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
มัวแต่ปกป้องฟองสบู่แห่งศรัทธา
ก็เท่ากับปกปิดตัวตนฆาตกรไปด้วย

1044
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
เหล้าเป๊กนั้นอยู่ไหน

1045
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
เวร

1046
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
แย่ละ ไม่อยู่

1047
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
บลองค์

1048
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
ผมขอโทษ

1049
01:03:44,708 --> 01:03:46,708
เขาถูกแทง ผมเลยไม่ทันคิด...

1050
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
แน่สิ ไม่ทันคิด

1051
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
แต่ตอนนี้เราเดือดร้อนแล้ว ควรจะเริ่มคิดได้

1052
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
มีคนลอบเข้ามาในห้องผม

1053
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
ผมเพิ่งเข้าใจ

1054
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
นี่เป็นแผนร้าย วางเกมไว้เพื่อเล่นงานผม

1055
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
เข้าใจแล้วสินะว่าเรากําลังเจอคู่ปรับแบบไหน

1056
01:04:05,125 --> 01:04:08,000
คุณฟังเรื่องของศิษยานุศิษย์
ด้วยดวงใจเปิดกว้างเปี่ยมหรรษทาน

1057
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
แต่ตอนนี้ใช้วิธีนั้นต่อไม่ได้

1058
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
เสียเวลามามากพอแล้ว

1059
01:04:11,625 --> 01:04:14,041
พรุ่งนี้เราจะใช้การมาร่วมพิธีฝังศพ

1060
01:04:14,125 --> 01:04:15,750
สอบปากคําทุกคนพร้อมๆ กัน

1061
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
เราต้องค้นให้เจอว่าคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น

1062
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
และฝูงหมาป่าร้ายกาจนี้ซ่อนอะไรกันไว้

1063
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}(เทศนาครั้งสุดท้ายของเจฟเฟอร์สัน วิกส์
วันที่เขาถูกสังหาร)

1064
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
ถูกหักหลัง

1065
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
ถูกเล่นงาน

1066
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
ถูกล้อเลียน

1067
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
ถูกแทง

1068
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
ถูกสังหาร

1069
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
แถมทิ้งลงหลุมให้เน่าตาย

1070
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
ให้คนลืมกันไป

1071
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
เช่นเดียวกับพระผู้ไถ่ เช่นเดียวกับศาสนา

1072
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
วัดของเราถูกโจมตีด้วยยุคสมัยใหม่อันร้ายกาจ

1073
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
จากศัตรูแห่งพระผู้เป็นเจ้า

1074
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
เหล่าคนสําส่อนแพศยา

1075
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
ตัวเบียนที่อยากกดทับและปิดปาก

1076
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
ห้ามไม่ให้เราเข้าถึงสิทธิ์กําเนิดของเรา

1077
01:05:20,583 --> 01:05:23,208
ในฐานะผู้ครองชาติแห่งศรัทธาของคริสตชน

1078
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
และแม้พ่อจะยืนต่อหน้าทุกคน
ในฐานะนักรบของพระคริสต์

1079
01:05:26,875 --> 01:05:30,708
สวมเกราะของพระผู้เป็นเจ้า
พร้อมจะสู้กับโลกจนลมหายใจสุดท้าย

1080
01:05:30,791 --> 01:05:33,333
เจ้าจะผ่านข้าไปไม่ได้!

1081
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
เช่นเดียวกับพระเยซู พ่อถูกจูดาสหักหลัง

1082
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
ทุกท่าน ขอฉันอยู่ลําพังสักนิดได้ไหม

1083
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
จูดาสในหลากรูปแบบ

1084
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
แต่ภัยที่แท้จริงมาจากภายในเสมอ

1085
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
จําคําของพ่อไว้ให้ดี

1086
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
ในศุกร์ประเสริฐนี้ อย่าลืมว่าจะเกิดอะไรขึ้น

1087
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
อย่าได้ลืม ทุกคน

1088
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
คุณจะฟื้นขึ้นมาได้ใหม่

1089
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
ไม่เป็นไรนะ

1090
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
คุณจะฟื้นขึ้นมาได้ใหม่

1091
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
คุณจะได้ฟื้น

1092
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
เวลาใกล้มาถึงแล้ว
เวลาที่พ่อเตือนทุกคนเอาไว้

1093
01:06:14,541 --> 01:06:17,541
อย่าลืมว่าพ่อให้คํามั่นกับทุกคนไว้อย่างไร
เมื่อถึงวันอาทิตย์อีสเตอร์

1094
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
เพราะพ่อจะทําตามคําที่ให้ไว้แน่ๆ ทําอย่างแน่นอน

1095
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
เพราะแม้เขาจะถูกประหัตประหาร
บุตรแห่งพระเจ้าผู้ดีงามจะกลับฟื้นขึ้นมาใหม่

1096
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
แอปเปิ้ลแห่งอีฟที่ย้อนกลับสู่ลําต้น

1097
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
พร้อมความมั่งคั่งแห่งอาณาจักร
และบัลลังก์ที่ยิ่งรุ่งเรือง

1098
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
แม้ใครจะนั่งกัดฟันกรอดในความมืดมิด

1099
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
เหล่าปีศาจร้ายไร้ความภักดี

1100
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
เมื่อเจ้านอนหนาว เงียบเหงาถูกลืมเลือน

1101
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
เขาจะฟื้นขึ้นมาทวงสิทธิ์ของเขา

1102
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
และทําลายล้างเหล่าคนชั่วช้า

1103
01:06:53,041 --> 01:06:56,083
ก่อนจะสถาปนาบุตรที่แท้บนบัลลังก์แผ่นดินนี้

1104
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
ใช่ เขาจะฟื้นแน่

1105
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
ดี จงสั่นเทิ้มด้วยความกลัว

1106
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
เพราะเขาจะฟื้นคืนมาอย่างทรงศรี
พร้อมการทวงแค้นอย่างทรงพลัง

1107
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
เสียใจด้วยนะครับ คุณพ่อ รบกวนเซ็นชื่อด้วย

1108
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
คืองี้ บอกแค่คุณพ่อนะ

1109
01:07:23,125 --> 01:07:27,208
ผมไม่สนคนในเน็ตจะว่ายังไง
คุณพ่ออาจไม่ได้ฆ่าก็ได้

1110
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
โอเค ทุกคน ฟังทางนี้

1111
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
ดูสิว่าใครมา จูดาสจั๊ดมาเอง

1112
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
คุณพ่อ ที่นี่ไม่ต้อนรับคุณ

1113
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
เอาละ พอได้แล้ว

1114
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
นี่คือสิ่งที่ต้องทํา

1115
01:07:39,833 --> 01:07:42,416
เบนัวต์ บลองค์ตัวเอ้กับพ่อ
จะถามคําถามพวกคุณ

1116
01:07:42,500 --> 01:07:45,666
คุณจะต้องตอบ เราจะหาความจริงให้ได้
ว่าใครฆ่ามงซินญอร์วิกส์

1117
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
และฆ่าทําไม จากนั้น...

1118
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
แค่นั้นแหละ

1119
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
โอเคนะ โอเค งั้น...

1120
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
ขอบคุณมาก คุณพ่อจั๊ด นั่นก็...

1121
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
เปิดตัวได้ดี

1122
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
เราจะเริ่มกันที่

1123
01:08:00,083 --> 01:08:04,166
เรื่องที่เกิดในคืนนั้น ในห้องนี้เลย

1124
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
พูดถึงรอบที่จั๊ดยอมรับต่อหน้าเราทุกคน
ว่าเขาเคยฆ่าคนเหรอ

1125
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
โอเค ไม่ นั่น... มาจากชกมวย ผม...

1126
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
ทีนี้ก็พยายามแก้ตัวพัลวัน
ด้วยการโทษพวกเราแทน แครอทชัดๆ

1127
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
แครอทอะไร

1128
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
สีเหมือนพระแต่ไม่ใช่

1129
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
มาช่วยเบนัวต์ บลองค์ไขปริศนา
ของวัดที่เลวร้ายเสียเหลือเกิน

1130
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
แล้วเดี๋ยวก็จะมีพวกซ้ายควายๆ
เอาเรื่องไปพูดในพอดแคสต์

1131
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
รู้ตัวอีกทีก็จะมีละครสร้างภาพพวกเรา
ในเวอร์ชั่นโคตรโง่ไปฉายทาง NETFLIX

1132
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
โอ๊ย เวอร์ชั่นโคตรโง่ ขอพระเจ้าทรงช่วย

1133
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
ให้ตาย!

1134
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
ปาฏิหาริย์แท้ๆ

1135
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
ฉันเดินได้อยู่แล้ว มาร์ธา มันแค่ปวดมาก

1136
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
แล้วฉันก็ว่าดี

1137
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
เปิดโปงให้หมด

1138
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
วิกส์เป็นมิจฉาชีพชัดๆ

1139
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
ปาฏิหาริย์ เหนือธรรมชาติ พลังพระเจ้าตอแหล

1140
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
ฉันหลงเชื่อจริงๆ นะ

1141
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
ตอนนี้ยังอยากเชื่ออยู่เลย

1142
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
ฉันจิตป่วยแค่ไหนล่ะ

1143
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
อันที่จริงที่ผมจะถาม
ไม่ได้เกี่ยวกับกลุ่มภาวนาของจั๊ด

1144
01:09:03,125 --> 01:09:05,541
แต่ถามเรื่องประชุมลับลวงพรางกับวิกส์

1145
01:09:05,625 --> 01:09:08,625
ที่คุยกันในห้องนี้เมื่อวันอาทิตย์ใบลาน

1146
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
ตกลงคุยเรื่องอะไรกันแน่

1147
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
ใครอยากเริ่มก่อน

1148
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
ผมจะบอกให้

1149
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
- ไซ นี่ เดี๋ยว รอก่อนสิ เฮ้ย!
- อย่า

1150
01:09:29,166 --> 01:09:30,916
หุบปากไปเลยไอ้บ่างช่างยุ

1151
01:09:31,000 --> 01:09:32,708
- แกไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ
- อย่าบอกอะไรเขานะ

1152
01:09:32,791 --> 01:09:34,541
เอ้าๆ คืองี้ คุณพ่อจั๊ด

1153
01:09:34,625 --> 01:09:36,625
บอกเลยเรื่องที่เราคุยกันวันนั้น

1154
01:09:36,708 --> 01:09:39,208
ไม่เกี่ยวกับการที่วิกส์โดนฆ่าทั้งนั้น โอเคนะ

1155
01:09:39,291 --> 01:09:42,083
แต่มันเกี่ยวกับประเด็นที่ถ้าคนทั่วไปรู้

1156
01:09:42,166 --> 01:09:43,625
จะทําลายชีวิตคนในห้องนี้

1157
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
ผมถ่ายไว้ทั้งหมด กดเพลย์ได้เลย

1158
01:09:48,875 --> 01:09:50,875
- ไม่ นั่นไม่...
- อย่า เจ้านอกคอก

1159
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
- เปิดประตูนะ ไอ้เวร
- เอกสารของฉันจะเสียสาร

1160
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
- เล่นเลย
- เปิดสิ...

1161
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
เอาละ ดราม่าอะไรขนาดนั้น เวรา

1162
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
คนมากันแล้ว นี่มันเรื่องอะไรกัน

1163
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
ฉันครุ่นคิดถึงคุณแม่ของคุณพ่อ

1164
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
ฉันไม่เคยรู้จักส่วนตัว แต่เพราะโตมาในโบสถ์

1165
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
ฉันจึงรู้เรื่องของนางสําส่อนแพศยาเป็นอย่างดี

1166
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
ช่วงนี้ฉันคิดว่าชีวิตของเธอเป็นอย่างไรกัน

1167
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
การต้องติดอยู่ในบ้านเดียวกับพ่อและลูกชาย

1168
01:10:36,458 --> 01:10:39,625
ที่รวมหัวกันรุมให้ร้ายเธอตลอดเวลา

1169
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
แถมสอนเราทุกคนให้ว่าร้ายเธอด้วย

1170
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
ผู้หญิงคนนั้นน่าสงสารนะ

1171
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
เมื่อวานนี้ ฉันได้รับสายจาก
เพื่อนทนายสายกฎหมายครอบครัวที่บรูคลิน

1172
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
เขาแค่อยากทวนข้อมูลติดต่อ

1173
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
ของมงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์ ลูกความฉัน

1174
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
เพราะลูกความฉันยื่นเอโอพีกับเขา

1175
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
ที่บรูคลิน

1176
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
เพื่อให้ฉันไม่รู้

1177
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
เอโอพีคืออะไร

1178
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"คําร้องขอจดทะเบียนรับรองบุตร"

1179
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
"ยืนยันว่าข้าพเจ้า เจฟเฟอร์สัน วิกส์

1180
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
เป็นบิดาตามสายเลือดของไซรัส เดรเวน"

1181
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
คุณไม่เคยต้องอาย

1182
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
ใช่ไหมล่ะ

1183
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
แต่ใครคือแม่เด็ก

1184
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
มันสําคัญหรือเปล่า

1185
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
ไม่เลย ไม่ นางกลับมาทิ้งเด็กคนนี้ไว้กับคุณ

1186
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
แล้วก็หนีไปใช้ชีวิตของตัวเอง

1187
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
คุณพ่อผู้แสนภักดีของฉันจึงรีบมาช่วยอย่างไว

1188
01:11:59,916 --> 01:12:04,250
เหล่าคุณผู้ชายงุบงิบรวมหัวกันอีกครั้ง
ส่วนฉัน แม่เด็กน้อยโง่เง่าแสนซื่อ

1189
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
ก็ติดกับ

1190
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
แต่ฉันก็เชื่อฟัง ให้เกียรติ และเลี้ยงลูกคุณ

1191
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
ระหว่างที่คุณขึ้นธรรมาสน์เทศนาอย่างไร้ยางอาย

1192
01:12:14,125 --> 01:12:17,916
ไอ้... คนเฮงซวยหน้าด้าน!

1193
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
ไซ

1194
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
คุณรู้รึเปล่า

1195
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
เพิ่งรู้ตอนเวราบอกเมื่อเช้า

1196
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
ใช่

1197
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
ไซคือลูกชายพ่อ

1198
01:12:34,625 --> 01:12:36,458
จากหญิงใจง่ายที่ไร้ความสําคัญใดๆ

1199
01:12:36,541 --> 01:12:39,333
ที่พ่อได้รู้จักเพียงหนึ่งคืนและไม่เจอมา 30 ปี

1200
01:12:39,416 --> 01:12:42,416
คุณพ่อของเวรากับพ่อปิดเป็นความลับ
แต่ไม่อยากเก็บแล้ว

1201
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
เขาคือทายาทของพ่อ

1202
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
ลูกชายแท้ๆ ของพ่อ

1203
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
และจากนี้โลกจะได้รู้

1204
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
แล้วไง พวกหนูสกปรก

1205
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
คิดจะว่ายหนีเรือที่กําลังจมสินะ

1206
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
โอ๊ย อย่ามา

1207
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
ทุกคนก็เข้าข้างไอ้ผู้ชายคนนี้อยู่ดี

1208
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
ฉันแค่อยากเห็น อยากเห็นกับตาตัวเอง

1209
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
ทุกคนพร้อมเชื่อกินขี้พระบิดา
แถมยังขอกินต่อไม่หยุด

1210
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
พูดแบบนั้นมันเหยียดหยันกันนะ เวรา

1211
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
คุณไม่รู้ความรู้สึกจริงๆ ในใจเรา

1212
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
ผมว่าชาวคริสต์อย่างเราตกใจกับสิ่งที่คุณพูด

1213
01:13:20,916 --> 01:13:23,625
แต่เราทุกคนกําลังทําสงครามกับการมีตัวตน

1214
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
ซึ่งผลลัพธ์สําคัญกว่าวิธีต่อสู้

1215
01:13:25,833 --> 01:13:27,666
ศาสนาเราไม่อยากได้ไอ้แหย

1216
01:13:27,750 --> 01:13:29,791
ที่จะนอนให้ใครเตะง่ายๆ เราต้องใช้นักรบ

1217
01:13:29,875 --> 01:13:31,500
เราจําเป็นต้องมีนักรบ

1218
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
แล้วผมเชื่อว่าพระเจ้าเลือกให้
มงซินญอร์วิกส์เป็นนักรบของพระองค์

1219
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
เพราะงั้นทั้งพ่อลูก ดาบผมยินดีรับใช้

1220
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
แถม...

1221
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
เราไม่ได้รู้จักผู้หญิงคนนี้

1222
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
ไม่รู้จักนางสักนิด

1223
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
เราไม่รู้ใช่มั้ยล่ะ ว่านาง...

1224
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
ว่าอะไรคือความจริง เพราะแหล่งข่าวตั้งเยอะ

1225
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
เราไม่รู้ว่า... ไม่รู้... ว่าอะไรจริงไม่จริง

1226
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
เรื่องตรงนี้มีอยู่จริงไหมไม่รู้

1227
01:13:58,500 --> 01:14:01,125
นั่นน่ะ...

1228
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
พูดได้ดีมาก หมอ

1229
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
ขอบคุณ

1230
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
คุณพ่อบอกว่าถ้าฉันเชื่อมั่น จะรักษาฉันได้

1231
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
ถ้านั่นเป็นความจริง

1232
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
ไม่ต้องเป็นนักบุญก็ได้

1233
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
เราพร้อมสนับสนุนคุณพ่อ มงซินญอร์วิกส์

1234
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
และไม่ว่าคุณจะพูดหรือทําอะไร
เรื่องนั้นจะไม่เปลี่ยนไป

1235
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
พ่อจะเทศน์ในมิสซาครั้งสุดท้าย

1236
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
อีกหนึ่งสัปดาห์จากนี้ ในวันอาทิตย์อีสเตอร์

1237
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
จากนั้น

1238
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
จะปิดประตูโบสถ์เล็กๆ น่าสมเพชนี้ตลอดกาล

1239
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
แต่ก่อนปิดจะทําลายชีวิตพวกแกทุกคน

1240
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
ขออีกที เดี๋ยว ว่าไงนะ

1241
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
ปัญหาติดเหล้าน่ะนะ แนท

1242
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
ใช่ ไงนะ

1243
01:14:55,416 --> 01:14:57,250
แกเป็นคนอันตราย

1244
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
ไปทํางานทั้งที่เมา

1245
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
รักษาคนไข้ เด็กๆ ทั้งที่เมาอยู่

1246
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
ชุมชนนี้ควรต้องรู้เอาไว้

1247
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
แพทย์สภาก็ควรต้องรู้

1248
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
จะให้ใครไว้ใจหรือจ้างแกอีกไม่ได้

1249
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
ส่วนแกน่ะ ลี

1250
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
ไอ้หนังสือกวีพเนจรอะไรที่เขียนอยู่

1251
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
โคตรงี่เง่าเอาแต่เลียตีน
หยามการเป็นบาทหลวงของฉันนัก

1252
01:15:21,375 --> 01:15:24,583
ฉันมีหน้าที่ ไม่ใช่แค่ต้องเตือนคนทั่วไป

1253
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
แต่เตือนเพื่อนๆ ในแวดวงสื่อสิ่งพิมพ์ด้วย

1254
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
ต้องฝังไอ้เล่มนั้นไป ต้องกลบฝังแกไปเลย

1255
01:15:30,833 --> 01:15:34,458
ต้องแฉว่าแกมันก็แค่ไอ้ตัวตลกตกอับ

1256
01:15:34,541 --> 01:15:36,958
อะไรกันวะ นี่เกิดอะไรขึ้น

1257
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
ส่วนเวรา

1258
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
แกน่ะเป็นฝันร้ายของพ่อตัวเองชัดๆ

1259
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
เขาต้องอับอายขายขี้หน้ามาก

1260
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
ซิโมน เป็นผู้หญิงยิงเรือไร้ศรัทธาใครจะรักษาได้

1261
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
ฉันช่วยแกไม่ได้

1262
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
ไหนบอกว่าจะไล่โรคร้ายออกจากตัวฉัน

1263
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
ไม่ได้สัญญามีใบรับประกันนี่

1264
01:15:56,166 --> 01:15:58,791
ฉันโอนเงินเก็บทั้งหมดให้ไปแล้ว

1265
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
เงินซื้อการเยียวยาจากพระเจ้าไม่ได้หรอก

1266
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
แกไม่มีทางหาย

1267
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
แกต้องตายอย่างเจ็บปวด ติดอยู่กับรถเข็นนั่น

1268
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
ทําแบบนี้ทําไม ฉันไม่เข้าใจ

1269
01:16:10,250 --> 01:16:13,416
- นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม ต้องล้อเล่นแน่ๆ
- สับสนมาก

1270
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
เอาคืนเรื่องกลุ่มภาวนาคุณพ่อจั๊ด
แค่เพราะเขานัดเราไม่ทันตั้งตัวเหรอ

1271
01:16:16,833 --> 01:16:18,416
ไอ้กลุ่มภาวนาคุณพ่อจั๊ด

1272
01:16:19,875 --> 01:16:21,791
ฉันนี่ดูแลวัดนี้มา

1273
01:16:21,875 --> 01:16:24,000
ฉันเสริมปราการความแกร่ง
ด้วยความจริงจากพระเจ้า

1274
01:16:24,083 --> 01:16:27,916
แต่ตอนนี้กลับมีการหักหลังท้าทายอํานาจ

1275
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
ท้าทายศรัทธาและชีวิตของฉัน

1276
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นในอาศรมของฉันเอง

1277
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
ไสหัวไป!

1278
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
อ่อนด้อยนัก

1279
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
พวกแกทุกคน

1280
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
แกตามทางที่ฉันต้องเดินไม่ได้หรอก

1281
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
ใช่ เรากําลังทําสงคราม

1282
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
และฉันขอไล่พวกแกออกจากป้อมปราการ

1283
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
ไอ้เวรตะไล

1284
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
วันอาทิตย์อีสเตอร์
ตอนที่โบสถ์เต็มไปด้วยชาวเมือง

1285
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
ฉันจะแฉบาปของศิษยานุศิษย์ตรงนี้ทุกคน

1286
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
อัปเปหิพวกแก
และสลัดฝุ่นไคลต่ําตมของที่นี่จากปลายเท้า

1287
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
จงไปลงนรก

1288
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
เสียให้หมด

1289
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
โห สิริพึงมี แรงจัดชัดเจน

1290
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
ไซ

1291
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
ทําแบบนั้นทําไม

1292
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
ไซ บอกมา ตอนนั้นเกิดอะไรขึ้น

1293
01:17:32,541 --> 01:17:34,916
เขาหักหลังทุกคนแบบนั้นทําไม
เขาทําแบบนั้นแล้วได้อะไร

1294
01:17:35,000 --> 01:17:36,333
เพราะผมบอกให้เขาทํา

1295
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
พอเวราบอกความจริง ผมก็มาหาเขา

1296
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
เขาอ้าแขนรับผมเป็นลูกชายครั้งแรกในชีวิต

1297
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
เขาระบายออกมาหมด

1298
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
ฉันเกลียดที่นี่มาก

1299
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
เกลียดไอ้ฝูงศิษย์ไม่เอาถ่าน

1300
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
ฉันอยากออกไปเสียพ้นๆ

1301
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
และตอนนี้ ในที่สุด

1302
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
ฉันก็ไปได้

1303
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
เขาบอกว่า

1304
01:18:03,958 --> 01:18:06,791
สมบัติตระกูลของคุณตาที่คิดว่าสูญไปตลอดหลายปี

1305
01:18:06,875 --> 01:18:09,083
เขาบอกว่าหาเจอแล้ว เพิ่งเจออาทิตย์นี้

1306
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
ไม่จริง เงินก้อนนั้นหายไปแล้ว

1307
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
ไม่มีใครรู้ว่าเพรนทิสเอาไปทําอะไร
แต่มันหายไปโดยไร้ร่องรอย

1308
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
เขาบอกว่าเขาพบแล้ว

1309
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
เขาจะปิดไอ้วัดจนๆ นี่
หอบเงินไปเกษียณอย่างมหาเศรษฐี

1310
01:18:21,291 --> 01:18:24,416
แต่ผมตอบว่า "บ้าเหรอ"

1311
01:18:24,500 --> 01:18:27,291
เกษียณเนี่ยนะ
รู้รึเปล่าว่าขึ้นเทศน์แล้วทรงพลังแค่ไหน

1312
01:18:27,375 --> 01:18:28,625
ฉันทําคนเข้าวัดหดหาย

1313
01:18:28,708 --> 01:18:30,375
ไม่เลย พ่อทําให้คนหัวรุนแรงขึ้น

1314
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
นั่นแหละอํานาจแท้จริง

1315
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
อยู่ในเมืองเล็กๆ ก็มีแม่มดให้ล่าไม่เยอะ
มีพวกบ้าหัวรุนแรงให้ปั่นไม่กี่คน

1316
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
ไฟของพ่อขาดเชื้อเพลิง

1317
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
แต่ถ้าไปอยู่บนอินเทอร์เน็ต

1318
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
ไฟลามทุ่งแน่

1319
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
ยิ่งมีเงินก้อนนี้

1320
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
กับลัทธิบูชาตัวบุคคลของพ่อ จะบ้าเหรอ

1321
01:18:48,791 --> 01:18:50,333
ขอเวลาแค่สี่ปี

1322
01:18:50,416 --> 01:18:51,833
ปั้นให้เป็นประธานาธิบดียังได้

1323
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
เราสองคนจะสร้างจักรวรรดิแท้จริงได้

1324
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
ในฐานะพ่อกับลูก

1325
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
อย่างในสตาร์วอร์สน่ะนะ

1326
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
ใช่ ใช่เลย เป็นฝั่งกบฏ

1327
01:19:06,041 --> 01:19:09,458
วัดของพ่อ สัญชาตญาณการเมืองของผม
ยิ่งมีเงินใส่เติมเชื้อไฟเข้าไป

1328
01:19:09,541 --> 01:19:11,833
นึกออกไหมว่า
เราจะอ้างนามพระคริสต์ทําอะไรได้บ้าง

1329
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
ก็พอจะคิดได้นะ

1330
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
ก่อนอื่น ผมบอกเขา
ยอมรับเลยว่านี่แค้นส่วนตัวเล็กน้อย

1331
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
แต่ผมบอกว่าก่อนอื่นต้องทําลายศิษยานุศิษย์พวกนี้

1332
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
ทุกคนเป็นจุดอ่อนของเรา

1333
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
อย่าให้ใครลุกขึ้นมาอ้างความเกี่ยวข้องกับเรา

1334
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
ไปให้สัมภาษณ์ตามข่าวช่องเคเบิ้ล
หรืออยากมีส่วนร่วมกับเรื่องนี้

1335
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
ต้องดีดทิ้งเหมือนรมควันเผาปลิง

1336
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
นั่นคือสาเหตุที่เขาด่าทุกคน

1337
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
เพราะคุณเจ้าคิดเจ้าแค้นใจแคบ

1338
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
หนึ่งในนั้นอาจฆ่าเขาได้ คุณรู้ใช่ไหมล่ะ

1339
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
ขอกลับไปเรื่องสมบัติก้อนใหญ่นิดนึง

1340
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
ตอนนี้เงินเป็นของคุณสินะ

1341
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
- ทางกฎหมายก็ใช่
- ทางกฎหมาย

1342
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- เขาไม่ได้บอกสินะว่าเงินอยู่ไหน
- เปล่า

1343
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
บัญชียังไม่มีเงิน ไม่มีอะไรเลย

1344
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
งั้นเงินอยู่ไหน

1345
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
แต่แล้วผมก็นึกได้ว่า เมื่อ 50 ปีก่อน

1346
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
เพรนทิสจะซ่อนเงิน 80 ล้านที่ไหนปลอดภัยสุด

1347
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
บัญชีธนาคารสวิส

1348
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
ดังนั้นก็เหลือแค่ต้องหาเลขบัญชีให้เจอ

1349
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
ตรงนั้นไม่เจอรึ

1350
01:20:09,666 --> 01:20:11,583
เขาก็ต้องจดไว้ที่ไหนสักที่

1351
01:20:11,666 --> 01:20:13,916
มาร์ธาเป็นคนเก็บเอกสารทุกอย่าง ไม่ได้อยู่ในนี้

1352
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
ไม่รู้เหมือนกัน

1353
01:20:15,791 --> 01:20:18,666
นี่ คิดว่าอาจเป็นรหัสเพราะเขาเอาแต่พูดว่า

1354
01:20:18,750 --> 01:20:20,541
"แอปเปิ้ลแห่งอีฟที่ย้อนกลับสู่ลําต้น"

1355
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
{\an8}พูดติดปาก อย่างกับแอปเปิ้ลแห่งอีฟเป็นสมบัติ

1356
01:20:24,291 --> 01:20:26,750
{\an8}แต่บัญชีธนาคารสวิสเท่ากับต้องหาเลข 19 ตัว

1357
01:20:26,833 --> 01:20:28,041
มันไม่เข้ากัน

1358
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
เวรา เขาเคยบอกอะไรไหม

1359
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
ต่อให้บอก ฉันยอมลงหลุมดีกว่าที่จะบอกเธอ

1360
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
แหงสิ

1361
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
คุณก็คงทําทุกวิถีทางไม่ให้ลูกทรพีได้สมบัติไป

1362
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
ร้อนใจทนไม่ได้ใช่ไหมล่ะ

1363
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
อีแก่ชีวิตขม

1364
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
เงินก้อนนั้น

1365
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
เป็นแค่กระผีกเดียวในคัมภีร์ขื่นขม
ที่เป็นชีวิตของฉัน ไอ้เด็กปากไม่สิ้นกลิ่นน้ํานม

1366
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
ว่างก็มาเก็บของไปแล้วกัน
จะโยนออกมาไว้หน้าบ้าน

1367
01:21:03,208 --> 01:21:06,625
คุณ เป็นนักสืบไม่ใช่เหรอ ผมจ่ายให้
เท่าไหร่ก็ได้ นี่สําคัญมาก

1368
01:21:06,708 --> 01:21:09,541
มรดกและอนาคตในวงการเมืองขึ้นกับสิ่งนี้

1369
01:21:09,625 --> 01:21:11,750
พอจะคิดถึงอะไร

1370
01:21:11,833 --> 01:21:15,250
เกี่ยวข้องกับแอปเปิ้ลแห่งอีฟที่อาจมีตัวเลขได้ไหม

1371
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
ถ้าคิดอะไรได้ โทรบอกผมนะ

1372
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
- ย่อมได้เสมอ
- โอเค

1373
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
ต้องหาทุกจุด

1374
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
อาจเย็บติดไว้ข้างในตะเข็บ

1375
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
หรือสลักไว้ในส่วนโลหะ

1376
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
ในนี้กลวง

1377
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
เอาสิ ทุบเลย

1378
01:22:29,625 --> 01:22:31,250
เตือนให้ผมเก็บด้วย

1379
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
เก็บเสีย

1380
01:22:33,791 --> 01:22:35,750
- ไม่เห็นมีเหตุผลเลย
- ใช่ไหมล่ะ

1381
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
มรดก 80 ล้านเหรียญ

1382
01:22:37,958 --> 01:22:39,708
แต่ถ้าแอปเปิ้ลแห่งอีฟคือมรดกนั้น

1383
01:22:39,791 --> 01:22:42,875
แต่มันไม่ใช่กองเงินในบัญชีสวิส แล้วมันคืออะไร

1384
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
มีอะไร

1385
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
ในนี้พิมพ์วันที่ผิดแน่ๆ

1386
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
เขียนว่ารถยกที่มาเปิดสุสาน
สั่งไว้ล่วงหน้าตั้งแต่วันพุธ

1387
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
จะเป็นไปได้ไง

1388
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
ใครจะสั่งอุปกรณ์ฝังศพให้คนที่ยังไม่ตาย

1389
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
คนที่รู้แน่แก่ใจว่าเขาคนนั้นจะสิ้นบุญวันไหน

1390
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
เอามานี่

1391
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
นี่พิมพ์จากคอมพิวเตอร์ ไม่ได้พิมพ์ผิดแน่ นั่นแหละ

1392
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
ใครเป็นคนโทรตามรถ นั่นแหละเบาะแสสําคัญ

1393
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
โอเค เข้าใจ

1394
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
สตีลวีลส์คอนสตรัคชั่น ลูอิสพูดค่ะ

1395
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
สวัสดี ลูอิส นี่คุณพ่อจั๊ดจากวัดวิริยะนิรันดร์

1396
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
- สวัสดีค่ะ
- ครับ ลูอิส

1397
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
วันนี้เราเช่าอุปกรณ์ไซต์ก่อสร้างของคุณมา

1398
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
- เช่ารถโฟล์คลิฟท์มาเปิดสุสาน
- ค่ะ ฉันรู้

1399
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
ไม่ค่อยมีคนจ้างไปเปิดสุสานหรอกนะ

1400
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
เยี่ยม คือผมอยากรู้ว่า...

1401
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
ที่จริงฉันจัดออเดอร์นั้นเอง จัดทุกออเดอร์แหละ

1402
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
เข้าใจ แต่ที่อยากถามนะ ลูอิส คือ...

1403
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
- ฉันทําบริษัทนี้กับเจมส์ พี่ชาย
- อ้อ

1404
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
- เขารับออเดอร์ แต่ฉันเป็นคนจัดการ
- รับทราบ

1405
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
เหตุผลที่โทรมานะ ลูอิส คือ...

1406
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
ฉันเคยไปที่วัดของพ่อด้วย แต่ตอนนั้นพ่อไม่อยู่มั้ง

1407
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
- ไม่หรอก เพิ่งมา ถือว่ายังใหม่
- ยินดีด้วย

1408
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
- ลูอิส ผมอยากถาม...
- ใช่ๆ ตอนนั้นเป็นตาลุง

1409
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
- คุณพ่อ... เขาคือ...
- มงซินญอร์

1410
01:23:58,291 --> 01:24:00,041
- คุณพ่อมงซินญอร์ โอเค ก็...
- ลูอิส...

1411
01:24:00,125 --> 01:24:03,625
ตอนที่ไปเขาเป็นคนเทศน์
แล้วบอกเลยนั่นไม่ใช่คนน่ารัก

1412
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
แต่ก็เสียใจด้วยที่เขาตายไป
แล้วก็เสียใจที่ต้องสูญเสีย...

1413
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
ใช่ เป็นเรื่องเศร้ามากสําหรับทุกคนนะ ลูอิส

1414
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
แต่พ่อ... ขอขัดจังหวะนิดนึง

1415
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- พ่อมีคําถาม
- ได้

1416
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
คําสั่งเช่ารถโฟล์คลิฟท์ อยากรู้ว่าใครสั่ง

1417
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
- เจมส์เป็นคนรับออเดอร์และ...
- เจมส์รับออเดอร์เหรอ

1418
01:24:22,125 --> 01:24:24,708
- วันนี้เขากลับไปแล้ว
- ขอเบอร์เจมส์ได้ไหม

1419
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
นี่เรื่องสําคัญมาก เราจําเป็นต้องรู้ว่า
ใครเป็นคนโทรสั่ง

1420
01:24:27,500 --> 01:24:30,875
- ไม่ คิดว่าให้เบอร์ไม่ได้...
- อย่าสิ นี่สําคัญมาก

1421
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
- ขอโทษนะคะ คุณพ่อ
- มันสําคัญ...

1422
01:24:33,166 --> 01:24:35,166
เรื่องที่ทําได้ ก็อย่างที่บอก

1423
01:24:35,250 --> 01:24:38,125
คือจะถามข้อมูลให้ แล้วจะค่อย

1424
01:24:38,208 --> 01:24:39,833
- โทรกลับไปบอก
- ได้เลย เยี่ยมมาก

1425
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
ถ้าโทรถามเจมส์ตอนนี้ได้เลย พ่อจะขอบคุณมากๆ

1426
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
- ขอบคุณนะ ลูอิส
- แล้วเขาจะโทรกลับ

1427
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
โทรให้ ว่าแต่ คุณพ่อ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

1428
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
ได้ มัน... แต่ว่า คือ...

1429
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
ก็ถ้าเป็นเรื่องสั้นๆ

1430
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
- เพราะตอนนี้เรามีเรื่องสําคัญต้องทํา
- ให้นางโทรกลับมาแล้วค่อย...

1431
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
คุณพ่อจั๊ด คุณพ่อจะช่วย...

1432
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
ลูอิส

1433
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
โอ๊ย พระเจ้า

1434
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
ลูอิส

1435
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
ช่วยภาวนาให้ฉันหน่อยได้ไหม

1436
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
ย่อมได้สิ

1437
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
ถามได้ไหมให้ภาวนาเรื่องอะไร

1438
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
เรื่องคุณแม่ค่ะ

1439
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
คุณแม่ป่วยเหรอ

1440
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
ใช่

1441
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
อยู่บ้านพักระยะสุดท้ายแล้ว

1442
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
พ่อเสียใจด้วยนะ ลูอิส

1443
01:25:31,416 --> 01:25:33,416
แม่ไม่ยอมคุยกับฉันเลย

1444
01:25:33,500 --> 01:25:35,583
รอบสุดท้ายที่คุยก็ทะเลาะกัน

1445
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
แม่มีเนื้องอกในสมองที่ส่งผลต่อความคิด

1446
01:25:41,541 --> 01:25:45,083
ทําให้แม่พูดจาใจร้ายมากๆ ออกมา

1447
01:25:45,166 --> 01:25:47,291
ฉันก็เลยพูดคําแย่ๆ ตอกกลับไป

1448
01:25:47,375 --> 01:25:50,083
แต่ตอนนี้ฉันกลัวว่านั่นจะเป็นคําสุดท้าย

1449
01:25:50,166 --> 01:25:52,166
ที่เราสองคนได้พูดกัน

1450
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
คุณพ่อคะ ฉัน...

1451
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
ตอนนี้ฉันรู้สึกโดดเดี่ยวมากเลย

1452
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
พ่อเสียใจด้วยนะ ลูอิส

1453
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
แต่คุณไม่ได้โดดเดี่ยว

1454
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
พ่ออยู่ตรงนี้

1455
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
อยู่ที่นี่

1456
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
บอกชื่อคุณแม่หน่อยได้ไหม

1457
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
พ่อภาวนาให้บาร์บาร่า
สัมผัสได้ถึงความรักจากลูกสาว

1458
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
และให้รักนั้นประคองให้เธอสบาย
และ พระเจ้า ขอภาวนาให้ลูอิส

1459
01:26:56,416 --> 01:26:58,625
ขอทรงอยู่กับเธอ มอบปัญญาและนําทางเธอ

1460
01:26:58,708 --> 01:27:02,125
โปรดรับเธอไว้ในวงแขนเยียวยาของพระองค์
ให้เธอได้รู้ว่ายังมีรักให้เธออยู่

1461
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
และเธอไม่ได้อยู่ตามลําพัง

1462
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
ขอภาวนาผ่านพระคริสต์ผู้นําทางเรา อาเมน

1463
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
โอเค ลูอิส

1464
01:27:10,750 --> 01:27:13,416
ได้เบอร์พ่อไปแล้วนะ โทรมาได้ทุกเมื่อ 24 ชม.

1465
01:27:13,500 --> 01:27:14,791
พ่อพร้อมฟังเสมอ

1466
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
โบสถ์เราอยู่ตรงนี้เพื่อคุณ
ขอพระเจ้าประทานพร โอเค

1467
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
พายุเข้า ฉันมาปิดหน้าต่าง

1468
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
ผมไปปิดในโบสถ์เอง คุณปิดบ้านพักแล้วกัน

1469
01:27:30,875 --> 01:27:32,625
ไม่ต้องตามมา บลองค์ ผมไม่เอาแล้ว

1470
01:27:32,708 --> 01:27:34,541
ถามได้ไหมว่าทําไม

1471
01:27:34,625 --> 01:27:36,625
เกิดประสบการณ์บนทางสู่ดามัสกัส

1472
01:27:37,166 --> 01:27:39,750
นักบุญเปาโลเกิดบรรลุธรรมบนทางสู่ดามัสกัส

1473
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
รู้น่า ถูกพระเจ้าสาปให้ตาบอดไร้สาระเทือกนั้น

1474
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
เรื่องจริงอาจแค่เป็นตาแดง

1475
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
แต่ไม่ได้ตื่นรู้ขึ้นมาตอนกําลังจะไขคดีฆาตกรรมได้

1476
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
ตกลงคิดว่าเราทําอะไรกันอยู่หา

1477
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
คุณคิดว่าผมมาบวชทําไม
ไม่ต้องเล่นมุก ถามจริง ทําไม

1478
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
คุณรู้สึกผิด

1479
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
ที่พรากชีวิตคนไป แล้วศาสนา

1480
01:28:02,083 --> 01:28:04,916
ก็เสนอพื้นที่ให้ซ่อนตัวพร้อมมีวิธีชัดเจน

1481
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
ให้คุณได้รู้สึกว่าไถ่บาปแล้ว

1482
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
คนที่ผมชกจนตายคาสังเวียน ผมเกลียดเขา

1483
01:28:11,000 --> 01:28:12,833
ผมยังจําได้ ผมรู้ว่าเขาไม่ไหวละ

1484
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
แต่ผมก็ยังชกต่อไปเรื่อยๆ จนแตกคามือ

1485
01:28:15,208 --> 01:28:17,833
นั่นไม่ใช่อุบัติเหตุ ผมฆ่าโดยเกลียดเขาเต็มหัวใจ

1486
01:28:17,916 --> 01:28:20,250
เรื่องแบบนั้นซ่อนไม่ได้ ไม่มีทางไขปัญหา

1487
01:28:20,333 --> 01:28:24,166
พระเจ้าไม่ได้ซ่อนหรือแก้ไขนิสัยผม
แต่ทรงรักผมทั้งที่ผมมีความผิด

1488
01:28:24,250 --> 01:28:26,375
นั่นคือสิ่งที่ผมควรเป็นให้คนเหล่านั้น

1489
01:28:26,458 --> 01:28:27,750
ไม่ใช่มาเล่นเกมไล่หาคนผิด

1490
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
อ้าว เดี๋ยวก่อนนะ

1491
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
ขอโทษนะ ขอโทษ ผม...

1492
01:28:38,333 --> 01:28:40,166
คนคุยด้วยจะช่วยมองหน้ากันหน่อยได้ไหม

1493
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
เรากําลังหาตัวฆาตกร นี่ไม่ใช่เล่นเกม

1494
01:28:42,333 --> 01:28:43,708
เป็นเกมสิ

1495
01:28:43,791 --> 01:28:45,416
ทั้งการไขปริศนา เอาชนะ

1496
01:28:45,500 --> 01:28:47,541
ไล่ล่าหาจังหวะจับโป๊ะ

1497
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
และยิ่งคุณพยายามให้ผมช่วยก็เท่ากับ
ขวางจุดประสงค์แท้จริงเพียงหนึ่งเดียวในชีวิต

1498
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
ซึ่งไม่ใช่การต่อสู้กับเหล่าร้าย
และพาไปรับโทษอย่างยุติธรรม

1499
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
แต่รับใช้พวกเขาและพาไปหาพระคริสต์ต่างหาก

1500
01:28:57,541 --> 01:28:59,375
ไม่อย่างนั้นผมก็เลวไม่ต่างจากวิกส์

1501
01:28:59,458 --> 01:29:01,458
ดึงให้มันเป็นเรื่องของผมแทนพระคริสต์

1502
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
คืองี้ คุณไม่จําเป็นต้องเข้าใจ บลองค์

1503
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
แต่ขอร้องละ

1504
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
ขอเลย ขอจริงๆ ปล่อยผมไป

1505
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
- พูดใหม่อีกทีได้ไหม
- ไม่ได้

1506
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
ไอ้ที่บอกเป็นเรื่องของคุณแทนพระคริสต์
อย่างวิกส์ อย่างที่คุณว่า

1507
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
คุณพ่อ จุดนี้สําคัญมาก

1508
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
ช่วยให้ผมเข้าใจหน่อย!

1509
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
เราเกิดมาเพื่อรับใช้โลก ไม่ใช่เอาชนะใคร

1510
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
- นั่นคือสิ่งที่พระคริสต์ทํา
- แล้วไง

1511
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
แล้วทุกครั้งที่วิกส์พูดถึงการออกรบเพื่อพระคริสต์

1512
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
เท่ากับเขาไม่ได้พูดถึงพระคริสต์
แต่พูดเพื่อเสริมอีโก้ตัวเองต่างหาก

1513
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
อยากได้อีโก้กับอํานาจ
เขาไม่เคยพูดถึงพระคริสต์เลย

1514
01:29:41,833 --> 01:29:45,041
ใช่ เขาเอาแต่พูดถึงพระคริสต์ฟื้นตื่นคืนพลัง

1515
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
จะมาแก้แค้นคนที่สิ้นศรัทธา

1516
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
แอปเปิ้ลแห่งอีฟคือสมบัติจริงๆ

1517
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
"แอปเปิ้ลแห่งอีฟที่ย้อนกลับสู่ลําต้น"

1518
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
ตรงนั้นมันแปลว่าอะไร

1519
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
บลองค์ ผมไม่รู้

1520
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
และผมก็ไม่แคร์แล้ว

1521
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
สงสัยเจอรัลดีนจะมาขอความคืบหน้าคดี

1522
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
ฟังนะ คุณพ่อ คุณพูดถูก

1523
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
นี่มันเกมของผม ไม่ใช่เกมของคุณ

1524
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
คุณพ่อกลับไปที่บ้านพักดีกว่า ผมจะรับมือเอง

1525
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
ขอบคุณ

1526
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
ออกไปแล้วอย่าลืมปิดประตูนะ

1527
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
หวังว่าจะจับฆาตกรได้นะ บลองค์

1528
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
ขอบคุณ จับได้แน่

1529
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
คุณพ่อจั๊ด

1530
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
- คุณพ่อจั๊ด
- ไม่ได้อยู่ตรงนี้

1531
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
เข้ามา

1532
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
ช่วยค้นห้องข้างหลังทั้งหมด ไอ้ห้องเก็บของด้วย

1533
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
หนังสือดีใช่มั้ยล่ะ

1534
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
ที่จริงมันเยี่ยมเลยล่ะ

1535
01:31:02,041 --> 01:31:04,750
โดยเฉพาะส่วนที่กิเดียน เฟลล์อธิบาย

1536
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
ความเป็นไปได้ของฆาตกรรมในห้องปิดตาย

1537
01:31:07,041 --> 01:31:09,666
ฮื่อ คุณพูดไปได้สามข้อแล้วก็หยุด

1538
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
พอฉันอ่านข้อสี่ ฉันถึงเข้าใจ

1539
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
คืองี้ ฉันดูวิดีโอใหม่แล้วก็เพิ่งสังเกต

1540
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
จากจังหวะที่จั๊ดเดินเข้าไปในห้องเล็ก

1541
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
จนศิษยานุศิษย์คนแรกจะได้มองตรงเข้าไปในนั้น

1542
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
ห่างกันถึงเก้าวินาที

1543
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
เก้าวินาทีที่อยู่ลําพังไม่มีใครเห็น

1544
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
มีเวลาเกินพอที่จะก่อเหตุกับมีดที่ซ่อนไว้

1545
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
เขาลงมือด้วยวิธีนั้นใช่ไหมล่ะ

1546
01:31:39,083 --> 01:31:40,291
ไม่ได้วางแผน

1547
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
ไม่ซับซ้อนไร้สาระ ทําง่ายๆ แบบนั้น

1548
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
ใช่

1549
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
แล้วคุณก็รู้ รู้มาแต่ต้น แค่ปั่นหัวหนุ่มคนนั้นเล่น

1550
01:31:50,958 --> 01:31:52,583
- เหมือนแมวจับหนู
- ไม่ใช่

1551
01:31:52,666 --> 01:31:55,166
ผมยังไม่เห็นภาพรวม

1552
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
- ถ้าคุณให้เวลาผมอีกนิด...
- ไม่ได้

1553
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
- ผมจะสามารถหา...
- ไม่ให้!

1554
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
ฉันหาฆาตกรเจอแล้วจะจับเขา

1555
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
เขาอยู่ไหน

1556
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
แซม!

1557
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
นั่นใครน่ะ

1558
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
เดี๋ยวสิ!

1559
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
บลองค์

1560
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
อยู่นี่

1561
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
โอ๊ย เวร นั่นใครอีก

1562
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
แซมสัน ภารโรงวัด

1563
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น

1564
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
อ้อ

1565
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
โอเค

1566
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
โอเค หมอตรวจแล้วว่าวิกส์ตายชัวร์ไม่มั่ว 100%

1567
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
เรารู้อยู่แล้วใช่มะ ฉันแค่...

1568
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
แค่พูดเฉยๆ เนอะ

1569
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
ใช่

1570
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
โอเค งั้นฉันก็พูดออกมาได้เหมือนกัน

1571
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
มนุษย์ไม่สามารถฟื้นจากความตายได้

1572
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
เพราะงั้นมันชัดอยู่ว่ามีเรื่องกุ๊กกู๋สกูบี้-ดูอะไรแน่ๆ

1573
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
"สกูบี้-ดูบี้-ดู"

1574
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
สรรเสริญพระเจ้า!
สรรเสริญพระหรรษทานของพระองค์!

1575
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
สรรเสริญพระองค์!

1576
01:36:22,208 --> 01:36:26,125
สรรเสริญพระเจ้า
สรรเสริญพระหรรษทานของพระองค์

1577
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
- ทรงมอบชีวิตให้บุตรแห่งพระองค์ฟื้นแล้ว
- นี่ ริตซ์

1578
01:36:29,083 --> 01:36:30,500
กั้นด่านปิดพื้นที่ถนนเลย

1579
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
ข่าวจะกระจายเร็วมาก อย่าให้คนเข้ามามุงได้

1580
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
- ได้เลยครับ
- หัวหน้า

1581
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
อะไร

1582
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
สปอตไลท์จับความเคลื่อนไหวตรงนั้นมีกล้องด้วย

1583
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
แต่ไม่ได้ต่อกับอะไร

1584
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
กล้องเหรอ

1585
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
ไม่แน่ใจ อัดใส่หน่วยความจําในเครื่องรึเปล่า

1586
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
ลองเอาไปที่ห้องแล็บโสตฯ สิ

1587
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
ฮัลเลลูยาห์ สรรเสริญพระเจ้า

1588
01:36:48,291 --> 01:36:50,708
เขาฟื้นขึ้นมาแล้ว ข้ารับใช้ฟื้นจากความตาย

1589
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
นี่ ช่วยอะไรหน่อย กันพื้นที่ตรงนี้ทั้งหมด
ไปให้ถึงในป่าด้วย

1590
01:36:53,500 --> 01:36:54,916
- รับทราบ
- นี่เป็นที่เกิดเหตุฆาตกรรม

1591
01:36:55,000 --> 01:36:56,791
ภารโรงวัดตายไปแล้ว

1592
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
ไม่นะ ไม่จริง

1593
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
- โอ๊ย เวร
- ไม่นะ

1594
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
เรียกคนมาช่วยกันที

1595
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
- เรียกคนมาช่วย มาร์ธา
- ไม่นะ

1596
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
- มาร์ธา คุณต้องถอยไปก่อน
- ไม่นะ

1597
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
มาร์ธา

1598
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
จะหนีสู่ความมืดก็ไป ไอ้ฆาตกร

1599
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
แต่เขาฟื้นกลับมาแล้ว

1600
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
และเขามาพร้อมความแค้น มาพร้อมความตาย!

1601
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
คุณพ่อจั๊ดพูด

1602
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
คุณพ่อจั๊ด นี่ลูอิสนะคะ เป็นยังไงบ้าง

1603
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
อ้อ สวัสดี ลูอิส

1604
01:38:00,791 --> 01:38:03,208
หวังว่าไม่ได้โทรมาดึกเกินไป
เห็นบอกว่าเรื่องด่วน

1605
01:38:03,291 --> 01:38:04,916
ฉันเลยอยากบอกว่า

1606
01:38:05,000 --> 01:38:07,625
คุยกับเจมส์ให้แล้ว คําสั่งเช่ารถโฟล์คลิฟท์

1607
01:38:07,708 --> 01:38:10,333
มาจากมงซินญอร์วิกส์

1608
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
เขาคุยกับเจมส์เองเลย
หวังว่าจะช่วยให้หายสับสนนะคะ

1609
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
แล้วก็ ขอพระเจ้าอํานวยพร คุณพ่อ
ราตรีสวัสดิ์นะคะ

1610
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
ได้

1611
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
ได้ คุณก็เหมือนกัน ลูอิส

1612
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
เฮ้อ

1613
01:38:53,916 --> 01:38:55,000
ว่าไง

1614
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
ค่อยๆ พูด มาร์ธา มีอะไร

1615
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
อะไรนะ

1616
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
- ปาฏิหาริย์ชัดๆ
- ตอแหล

1617
01:39:04,666 --> 01:39:07,083
ไม่ เกิดขึ้นจริง มาร์ธาบอกว่าสุสานไม่มีศพ

1618
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
ฉันจะโทรบอกทุกคน กําลังไปเลย

1619
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
นี่คุณ...

1620
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
ทําอะไรน่ะ ปกติไม่สูบบุหรี่

1621
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
เคยสูบ

1622
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
สูบอยู่ 15 ปี

1623
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
ลีโทรมารึยัง เขาบอกรึเปล่า

1624
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
บอกแล้ว

1625
01:39:27,958 --> 01:39:30,250
โอเค ผมจะไปเป็นพยานปาฏิหาริย์

1626
01:39:30,333 --> 01:39:32,375
จะสูบบุหรี่อยู่ในบ้านก็เอาที่สบายใจ

1627
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}(นิวยอร์ก - ไม่ทราบชื่อผู้โทร)

1628
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
นมัสการ

1629
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
ทําสําเร็จแล้ว

1630
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
รับสิ

1631
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
รับสิ นี่มัน...

1632
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
ได้ไฟล์ละ

1633
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
โอเค ไฟล์อาจไม่ค่อยชัด

1634
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
- ไม่เป็นไร
- แต่...

1635
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
นี่ผมกําลังดูอะไรอยู่เนี่ย

1636
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
โอเค

1637
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
กล้องจะบันทึกภาพทุกครั้งที่มีความเคลื่อนไหว

1638
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
{\an8}คลิปนี้เกิดหลังจากนั้นสี่วินาที

1639
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
โอเค

1640
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
ลายนิ้วมือจากเคียวตัดต้นไม้

1641
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
ไม่ได้เทียบกับฐานข้อมูลทั้งหมด
แค่เทียบกับผู้ต้องสงสัยที่สอบไว้แล้ว

1642
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
ตรงกับคุณพ่อจั๊ด

1643
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
เขาอยู่ไหน

1644
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
ผมเองก็อยากรู้ด้วยจริงๆ

1645
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
(สํานักงานตํารวจ)

1646
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
บลองค์

1647
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
ผมจะทําแล้ว ผมจะ... มอบตัว...

1648
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
- เรียก 388
- นี่ 388 พูด กําลังไป

1649
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
หน่วย 433

1650
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- ผมจะมอบตัว
- ไม่ ไม่ให้มอบ

1651
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
ผมทําจริง ผมฆ่าแซมสัน
ผมมีความผิด ผมต้องสารภาพ

1652
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
- ปล่อยผมไป
- ฟังนะ

1653
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
คุณต้องเล่ามาว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ตอนนี้

1654
01:42:09,666 --> 01:42:11,291
บอกทางไปบ้านหมอแนทก่อน

1655
01:42:11,375 --> 01:42:12,875
- หมอแนทเหรอ
- ใช่ ให้ไวด้วย

1656
01:42:13,375 --> 01:42:14,583
เสียใจที่ถ่วงเวลาเกิน

1657
01:42:14,666 --> 01:42:17,000
แค่หวังว่าตอนนี้จะไม่สายเกินไป ทีนี้หมอบลง!

1658
01:42:21,416 --> 01:42:23,541
วันทามารีอา เปี่ยมด้วยหรรษทาน
พระเจ้าสถิตกับท่าน

1659
01:42:23,625 --> 01:42:25,041
ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ

1660
01:42:25,125 --> 01:42:27,333
คุณครับ ผมเคารพคุณ เคารพตราตํารวจ

1661
01:42:27,416 --> 01:42:30,583
แต่ที่นี่โบสถ์ของเรา
ไม่ได้บอกว่าสุดท้ายจะใช้ความรุนแรงนะ

1662
01:42:30,666 --> 01:42:34,416
แต่เราพร้อมอยู่ตรงนี้ทั้งคืนถ้าจําเป็น
ยังไงก็ต้องเห็นสุสานนั่น

1663
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
- เรื่องจริงไหม
- เขาไม่ยอมให้เราเข้าไป

1664
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
ฉันจําเป็นต้องเห็น

1665
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
ขอละ ฉันต้องไปเห็นเอง

1666
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
หมอแนท

1667
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
โอ๊ย คุณพระ

1668
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
กลิ่นอะไรน่ะ

1669
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
รอตรงนี้

1670
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
บลองค์

1671
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
ฮื่อ

1672
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
พระเจ้าช่วย

1673
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
ใช่สิ

1674
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
โอ๊ย ให้ตาย นั่นมัน...

1675
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
วิกส์

1676
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
ใช่ นั่น... ใช่เขาแน่

1677
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- แล้วเขา...
- ใช่

1678
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
ก็ตายเท่าที่จะตายได้น่ะนะ

1679
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
ไหนดูซิ ไหน...

1680
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
โอเค

1681
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
งานนี้อาจจะอี๋ๆ หน่อย

1682
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
คืออี๋ยิ่งกว่าเดิม

1683
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
หมอแนท

1684
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
ตัวเป็นๆ หรือ เอ่อ ตัวไม่เป็น

1685
01:46:02,666 --> 01:46:04,291
{\an8}(เพนโทบาร์บิทอล)

1686
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
เจอรัลดีน นี่บลองค์

1687
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
เจอแล้ว เขายืนอยู่ตรงนี้

1688
01:46:13,875 --> 01:46:15,375
ฟังผมก่อน

1689
01:46:15,458 --> 01:46:17,625
คุณควรมาที่บ้านของหมอแนท

1690
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
ตรงนี้มีศพ หรือสองศพ

1691
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
อยู่ตรงนี้หมด

1692
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
ใช่ จบแล้วล่ะ ฮื่อ

1693
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
แล้วผมจะโทรกลับ

1694
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
คุณพ่อจั๊ด เดี๋ยวสิ

1695
01:46:32,875 --> 01:46:35,000
ผมฆ่าแซมสัน ผมต้องทํา

1696
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
ต้องทําโดยสมัครใจ
ไม่อย่างนั้นจะไม่มีความหมาย

1697
01:46:53,833 --> 01:46:57,833
ตรวจเลขทะเบียน รับทราบ ทุกหน่วยที่ว่างช่วย...

1698
01:46:57,916 --> 01:47:00,125
ช่วยโทรเรียกเจอรัลดีนให้หน่อยได้ไหม

1699
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
บอกว่าคุณพ่อจั๊ดกลับมาที่วัดแล้ว
เขาพร้อมจะสารภาพ

1700
01:47:20,041 --> 01:47:22,750
คุณพ่อจั๊ด ฉันมาจับคุณข้อหาฆาตกรรม

1701
01:47:22,833 --> 01:47:25,083
มงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์และแซมสัน โฮลต์

1702
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
และคุณยังเป็นผู้ต้องสงสัย
ในการตายของนพ.นาธาเนียล ชาร์ป

1703
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
แนทตายแล้วเหรอ

1704
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
ถูกฆ่าในบ้านตัวเอง

1705
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
เราได้ศพของวิกส์มาแล้วด้วย มันจบแล้ว

1706
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
ทุกสิ่งที่คุณพูดอาจถูกนําไปใช้ในศาลสถิตยุติธรรม

1707
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
แต่ถ้าอยากสารภาพอะไร

1708
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
ตรงนี้ก็ดูเป็นสถานที่ซึ่งเหมาะอยู่

1709
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
ใช่

1710
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
เมื่อหลายปีก่อน

1711
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
ผมทําคนตายบนเวทีชกมวย

1712
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
ผมฆ่าเขาด้วยความเกลียดเต็มหัวใจ

1713
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
เมื่อคืนบาปเดิมผุดขึ้นในใจ และในจังหวะของ

1714
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
ความกลัวและความโกรธเกรี้ยว ผม...

1715
01:48:12,083 --> 01:48:13,416
(บทเพลงสรรเสริญพระเจ้า)

1716
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
ขอโทษนะที่เล่นใหญ่ไปหน่อย
แต่ต้องรีบทําให้หยุดพูด

1717
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
- ไม่ได้ คุณพ่อจั๊ด...
- ผมกําลังอธิบายให้ทุกคนรู้

1718
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
- ไปนั่งแล้วฟัง
- คุณแหละต้องหยุดพูด

1719
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
ขอละ ให้เขาพูด เมื่อกี้กําลังพูด...
พูดต่อสิ คุณว่าเมื่อคืน...

1720
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
- ในจังหวะแห่งความกลัวและโกรธเกรี้ยว...
- ผมกําลังจะ...

1721
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
จงอย่าได้หยุดเสียงพระผู้เป็นเจ้า!

1722
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
แต่จงนั่งเป็นประจักษ์พยาน
ความชั่วช้าและความอับอายของผู้ผิดบาป

1723
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
ซึ่งถูกตีแผ่ต่อหน้าธารกํานัลทั้งหลาย!

1724
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
ทําอะไรน่ะ

1725
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
มาเริ่มจากการตายของวิกส์

1726
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
ที่ตรงนี้ เมื่อวันศุกร์ประเสริฐ

1727
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
ฆาตกรรมในห้องปิดตาย

1728
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
และเจอรัลดีน คุณก็อนุมานได้ถูกต้อง

1729
01:49:09,958 --> 01:49:14,125
ตอนที่มงซินญอร์วิกส์ล้มในห้องเก็บของนั้น
เขายังไม่ตาย

1730
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
เขาไม่ได้โดนแทงด้วยซ้ํา ยังไม่โดน

1731
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
เหล้าเป๊กที่เขาซุกไว้ในกล่องเบรกเกอร์

1732
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
ถูกผสมยาสลบล้มช้างเข้าไป

1733
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
เขาดื่มจากเป๊กนั้น

1734
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
รวบรวมกําลัง

1735
01:49:28,458 --> 01:49:31,666
และภายในไม่กี่นาทีก็ล้มคว่ําหมดสติลงกับพื้น

1736
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
เสียงดังแกร๊ง

1737
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
ทําให้เขาไม่อาจป้องกันตัวเอง

1738
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
ให้ฆาตกรมีโอกาสเข้าไปในห้องเล็กนั่น

1739
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
และกระทําการประหารเขา

1740
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
ฉันพูดไปแล้วไง

1741
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
คุณพ่อจั๊ด

1742
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
ไม่นะ ตอนเจอเขามีดปักหลังอยู่แล้ว

1743
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
มีอะไรติดหลังเขาไม่รู้

1744
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
มันไปได้ยังไง ไปเมื่อไหร่ เป็นไปไม่ได้ ผมเห็น

1745
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
คุณเห็นอะไรกันแน่

1746
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
เห็นหัวปีศาจสีแดง

1747
01:49:57,583 --> 01:50:00,791
เลือดที่คิดว่าเป็นเลือดวิกส์

1748
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
ผมเอาคําตอบให้ดูแล้วไง ได้เห็นรึเปล่า

1749
01:50:04,375 --> 01:50:05,666
อิล ดิอาโวโล

1750
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
บาร์พิซซ่า ภาพถ่ายตรงนั้น

1751
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
คุณนึกว่าคุณเห็น

1752
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
แต่ไม่ได้ให้ดูตรงนั้น ไม่ใช่

1753
01:50:13,208 --> 01:50:15,416
มีโคมไฟเหมือนกันเป๊ะอีกข้างหนึ่ง

1754
01:50:15,500 --> 01:50:18,375
หัวปีศาจที่เหมือนกันไม่ผิดเพี้ยน

1755
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
ใช่

1756
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
แล้วหัวนั้นก็หายไปเหมือนกัน

1757
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
ปีศาจสองหัว

1758
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
ใช่

1759
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
ทําไมต้องมีสองอัน

1760
01:50:31,041 --> 01:50:32,666
แล้วทําไมต้องทาสีแดง

1761
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
แต่ของเดิมไม่ใช่สีแดงนะ ตอนนี้แดง

1762
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
สีแดงเหมือนอาภรณ์ศักดิ์สิทธิ์วันศุกร์ประเสริฐ

1763
01:50:37,083 --> 01:50:38,916
แดงเดียวกันเป๊ะ

1764
01:50:39,000 --> 01:50:42,083
กับด้ายแดงปริศนาที่พบในห้องนั้น

1765
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
เพราะหัวปีศาจหัวที่สองอยู่ตรงนั้นมาตลอด

1766
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
ถูกเย็บติดไว้ด้านหลังอาภรณ์

1767
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
หัวกลวง เบาๆ

1768
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
แต่ใส่หลอดเลือดเล็กๆ เอาไว้

1769
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
ที่จะยิงออกมาเมื่อใช้รีโมทคลื่นวิทยุ

1770
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
ไหลออกมาในจังหวะที่ต้องการ

1771
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
มงซินญอร์

1772
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
คุณหมอ

1773
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
เสียงคนที่มีอํานาจหน้าที่

1774
01:51:06,500 --> 01:51:10,041
ซึ่งสามารถรอให้คนเจอสิ่งที่ต้องการ
ก่อนจะเข้าลงมือ

1775
01:51:10,125 --> 01:51:11,333
มีอะไรติดหลังเขาไม่รู้

1776
01:51:11,416 --> 01:51:13,041
เดี๋ยว อย่าไปแตะ

1777
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
เมื่อถึงจังหวะที่คนไม่ทันสนใจ

1778
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
แล้วก็ลงมือได้อย่างรวดเร็ว

1779
01:51:23,833 --> 01:51:25,083
งานขั้นสุดท้าย

1780
01:51:25,166 --> 01:51:29,500
คือต้องเก็บเป๊กเหล้าที่มีร่องรอยยาออก

1781
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
แต่มันอยู่ไหนล่ะ หายไปแล้ว

1782
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
แผนของเขาสะดุด

1783
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
ด้วยผลจากจังหวะใจดีแสนโง่เง่าของคุณพ่อจั๊ด

1784
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
ที่เอาเป๊กเหล้าไปซ่อนไม่ให้ใครรู้ว่าวิกส์ติดเหล้า

1785
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
ก่อนจะค่อยกลับมาเอาทีหลัง

1786
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
พระเจ้า

1787
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
แนท

1788
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
ทําไมกัน

1789
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
วิกส์ตั้งใจจะทําลายทุกสิ่ง

1790
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
เขาจะทําลายชีวิตแนท

1791
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
ไม่ใช่ คําถามสําคัญกว่านั้น
คือสาเหตุที่ทําให้คุณมาที่นี่

1792
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
ทําไมต้องทําเรื่องบ้าบอ วางแผนเล่นใหญ่

1793
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
จัดฉากมากมาย
จนกลายเป็นฆาตกรรมที่เป็นไปไม่ได้

1794
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
ทําไม

1795
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
นั่นสิ

1796
01:52:10,333 --> 01:52:12,833
โอเค ถ้าหมอแนทเป็นคนฆ่าวิกส์

1797
01:52:13,375 --> 01:52:14,375
แล้วใครฆ่าแนท

1798
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
เนี่ยค่อยเข้าเรื่องหน่อย

1799
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
ไม่ใช่ไอ้ปริศนาห้องปิดตาย

1800
01:52:19,833 --> 01:52:23,208
ที่ใช้กลไกเบาะแสอะไร

1801
01:52:23,291 --> 01:52:26,708
แต่เป็นแผนการใหญ่กว่านั้นมาก

1802
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
แผนที่หยั่งรากอยู่ในฐานของวัดแห่งนี้

1803
01:52:31,958 --> 01:52:33,708
และแผนที่ดึงผม

1804
01:52:33,791 --> 01:52:37,041
ผู้ไร้ศรัทธาโดยสิ้นเชิงในทุกแง่

1805
01:52:37,125 --> 01:52:40,041
มาสู่แดนแห่งศรัทธา

1806
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
หากจะทําความเข้าใจคดีนี้

1807
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
ผมต้องมองลึกไปถึงตํานานที่เพิ่งสร้าง

1808
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
ไม่ใช่ไขว่าตํานานนั้นเป็นเรื่องจริงหรือไม่

1809
01:52:51,625 --> 01:52:54,041
แต่ต้องสัมผัสให้ได้ถึงกลางใจ

1810
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
ว่าอะไรคือสิ่งที่ตํานานนั้นพยายามจะสื่อ

1811
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
นักบวชศักดิ์สิทธิ์

1812
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
ไม่ได้ถูกประหารโดยฝีมือคน
แต่ตายด้วยน้ํามือของซาตาน

1813
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
และถูกฝังในสุสานปิดตายของบิดาตัวเอง

1814
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
ก่อนที่จะฟื้นขึ้นมา

1815
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
ตามพระประสงค์ของพระเจ้า

1816
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
ฟื้นขึ้นมาเป็นคนใหม่

1817
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
ไม่ใช่ชายซึ่งมีข้อบกพร่อง

1818
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
แต่กลายเป็นสัญลักษณ์ของ
พลังเหนือความตายของพระผู้เป็นเจ้า

1819
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
ความยุติธรรมต่อนักบุญ

1820
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
โทษทวงแค้นต่อคนบาป

1821
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
โอเค ทีนี้ ตกลงเกิดอะไรขึ้นกันแน่

1822
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
ได้

1823
01:53:39,166 --> 01:53:43,000
ถึงเวลาจะทําลายฉากหน้าต่ําตม

1824
01:53:43,083 --> 01:53:47,083
เรื่องปาฏิหาริย์และการฟื้นคืนชีพ
และเผยเรื่องที่เกิดขึ้นจริงๆ เสียที

1825
01:53:47,166 --> 01:53:49,583
ถึงเวลาที่เบนัวต์ บลองค์

1826
01:53:49,666 --> 01:53:52,750
จะเดินหมากรุกฆาตต่อปริศนาแห่งศรัทธานี้!

1827
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
บลองค์ คุณเป็นอะไรรึเปล่า

1828
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
ดามัสกัส

1829
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
ดามัสกัสเหรอ

1830
01:54:30,250 --> 01:54:33,291
ทางสู่ดามัสกัสน่ะเหรอ

1831
01:54:33,375 --> 01:54:35,250
ใช่ ดามัสกัสนั้นแหละ

1832
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
เวรตะไล

1833
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
บลองค์

1834
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
ผมไขคดีนี้ไม่ได้

1835
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
ไงนะ

1836
01:55:06,583 --> 01:55:09,375
เบนัวต์ บลองค์ คุณกําลังจะบอกว่าสรุปแล้ว

1837
01:55:09,458 --> 01:55:12,416
มงซินญอร์วิกส์ฟื้นจากความตายจริงๆ

1838
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
และนั่นเป็นปาฏิหาริย์งั้นรึ

1839
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
แค่พูดว่าผมไขคดีนี้ไม่ได้

1840
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
ก็ใช้ได้อยู่

1841
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
ขอบคุณ

1842
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
บลองค์

1843
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
ถ้าคุณรู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นก็ควรบอกทุกคน

1844
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
นี่คุณพยายามกอบกู้ศรัทธาเรา
หรือเกรงใจอะไรหรือไง

1845
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
เพราะเราควรได้รู้ความจริงนะ

1846
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
ไม่ใช่เลย

1847
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
ฉันจําเป็นต้องรู้ความจริง

1848
01:55:41,625 --> 01:55:42,833
คุณจะช่วย

1849
01:55:42,916 --> 01:55:45,791
บอกคําตอบเราไม่ได้เหรอ
ไอ้เรื่องมากมายไม่ใช่เพื่อการนั้นหรือไง

1850
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
แล้วช่วยเขียนชวนอ่านปกหลังหนังสือผมได้ป่ะ

1851
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
ไม่ได้

1852
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
โอเค เลิก ละครจบแล้ว ทุกคนออกไปได้

1853
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
ออกไป

1854
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
ค่ะ ช่วยถอยไปหน่อย

1855
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
โอเค กันพวกนั้นไว้

1856
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
ผมเขียนเพิ่มอีกบทเดียวก็เสร็จแล้ว

1857
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
พร้อมตีพิมพ์เลย เชื่อผมเถอะ อลัน

1858
01:56:12,083 --> 01:56:14,708
โทรบอกสํานักพิมพ์ บอกทุกเจ้า
เล่มนี้ขายกระหน่ําแน่

1859
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
สิ่งที่เราเพิ่งได้เห็นนั้นคือปาฏิหาริย์
ที่แม้แต่เบนัวต์ บลองค์ยังยอมรับ

1860
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
โลกจะต้องรู้เหตุที่เกิดขึ้นในชิมนีย์ร็อค

1861
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
คุณเองก็มาชมได้
ติดตามช่องยูทูบผม @CyDraven...

1862
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
วุ่นวายนัก

1863
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
จากนี้เขาคงจับคุณพ่อจั๊ด

1864
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
ใช่

1865
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
ก็คงจะอย่างนั้น

1866
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
เมื่อกี้มันบ้าอะไรกัน

1867
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
ทางสู่ดามัสกัส

1868
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
เส้นผมบังภูเขา

1869
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
แล้วไง ความจริงเป็นสิ่งตายแล้ว

1870
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
จู่ๆ ก็เชื่อในพระเจ้ากับตํานานไร้สางี้เหรอ

1871
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
เปล่า พระเจ้าเป็นแค่เรื่องแต่ง

1872
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
แต่เกิดเบิกเนตรขึ้นมาเพราะ...

1873
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
เพราะคุณพ่อจั๊ด

1874
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
เพราะเขาแสดงความการุณย์ให้เห็นประจักษ์

1875
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
การุณย์ต่อศัตรู

1876
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
การุณย์ต่อคนที่บกพร่อง

1877
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
การุณย์ต่อคนที่

1878
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
ไม่คู่ควรต่อความการุณย์

1879
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
แต่จําเป็นต้องได้มากที่สุด

1880
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
การุณย์ต่อคนผิด

1881
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
คุณบลองค์

1882
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
คุณรู้ความจริงแล้ว

1883
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
ผมรู้ ใช่

1884
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
แต่คุณเพิ่งปล่อยให้คนอื่นมองว่าคุณโง่เง่า

1885
01:57:44,000 --> 01:57:46,625
เพื่อให้คุณได้ทําเรื่องนี้โดยสมัครใจ

1886
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
แล้วตอนนี้ก็ทําเสีย ให้ไวด้วย

1887
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
ขอบคุณค่ะ

1888
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
คุณพ่อจั๊ด

1889
01:58:04,041 --> 01:58:05,125
ผมต้องทําไง

1890
01:58:05,208 --> 01:58:07,041
ทําสิ่งที่เกิดมาทํา

1891
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
เป็นบาทหลวงให้เธอ

1892
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
รับฟังคําสารภาพบาปของเธอเสีย

1893
01:58:19,125 --> 01:58:21,125
ขอพ่อโปรดอภัยให้ลูกด้วย ลูกได้ทําบาป

1894
01:58:21,208 --> 01:58:23,416
ลูกไม่ได้แก้บาปมาหนึ่งสัปดาห์

1895
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
ลูกเฝ้าบอกตัวเองว่าเรื่องเริ่มจากความตั้งใจดี

1896
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
แต่ความจริงก็คือ

1897
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
ทุกอย่างเริ่มจากคําโกหก

1898
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
เพรนทิส

1899
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
ท่านเพรนทิส

1900
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
ฉันเห็นท่านเพรนทิสรับศีลมหาสนิทสุดท้าย

1901
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
นี่คือแอปเปิ้ลแห่งอีฟ มาร์ธา

1902
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
สมบัติต้องสาปทั้งหมดของพ่อ

1903
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
บาปมหันต์ทั้งหลายในโลกหล้า

1904
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
เป็นทุกสิ่งที่อีฟโหยหา

1905
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
พ่อดักมันไว้ในนี้

1906
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
และจะไม่มีวันที่มันถูกมือคนชั่วเด็ดไปอีก

1907
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
พระกายของพระคริสตเจ้า

1908
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
เขาตายไปพร้อมมณีก้อนนั้น

1909
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
ฉันสาบานว่าจะเก็บความลับสําคัญนี้ไว้

1910
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
แต่เกรซกลับรู้เข้าว่าคุณพ่อซื้อเพชรมา

1911
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
ฉันไม่ทราบว่าหล่อนรู้ได้ยังไง

1912
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
เขารู้จักของยี่ห้อแพงๆ ดี

1913
01:59:45,166 --> 01:59:48,500
จะมีอะไรมาพร้อมกับกล่องฟาแบร์เช่

1914
01:59:48,583 --> 01:59:50,750
ที่เฉพาะกล่องนั้นก็มีมูลค่า 20,000 เหรียญแล้ว

1915
01:59:50,833 --> 01:59:54,916
ไม่ใช่ของกุบกิบหรือรูปหล่อพระเยซูพลาสติกแน่

1916
01:59:55,000 --> 01:59:57,166
ของที่เจียระไนแต่งเหลี่ยม มูลค่ามหาศาล

1917
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
อัญมณีชิ้นหนึ่ง

1918
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
แต่หล่อนไม่รู้ว่าคุณพ่อซ่อนไว้ที่ไหน

1919
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
แปลว่าคืนนั้น

1920
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
เธอไม่ได้ทําลายโบสถ์เพียงเพราะโกรธขึ้ง

1921
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
ไม่เลย เธอตามหาอัญมณีที่ซ่อนอยู่

1922
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
ชีวิตมืดมนเจอแต่ความสิ้นหวัง

1923
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
เป็นนักโทษถูกกักขัง
และถูกตีตราให้อับอายตลอดมา

1924
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
มณีนั้นเป็นทางหนีจากชีวิตนี้

1925
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
น่าสงสารนัก

1926
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
มาร์ธา จริงๆ แล้วคุณพูดอะไรกับเธอ

1927
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
ฉันรู้ว่าคุณพ่อซ่อนไว้ที่ไหน

1928
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
และแกจะไม่มีวันหาเจอ

1929
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
นางสําส่อนแพศยา

1930
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
มันอยู่ไหน

1931
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
อยู่ที่ไหน นังเด็กเวร

1932
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
ฉันเก็บความลับเรื่องแอปเปิ้ลแห่งอีฟ

1933
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
กักไว้ในใจตนมาตลอด 60 ปี

1934
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
ถือเป็นภาระหนักอกในชีวิต

1935
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
จนกระทั่ง...

1936
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
จนกระทั่ง...

1937
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
พ่อท้าให้คุณสารภาพออกมา

1938
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
ด้วยอัตตาอยากเอาชนะ

1939
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
ฉันจึงสารภาพ

1940
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
กับบาทหลวงผิดรูป

1941
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
เหลือเวลาไม่มากแล้ว

1942
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
วันอาทิตย์ที่แล้ว ณ บ้านพักนักบวช

1943
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
เวรานําเรื่องมาถามวิกส์จนคุณรู้เรื่องไซ

1944
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
ฉันอาจรับได้หากเขาหลงทางไปบ้าง

1945
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
แต่ยิ่งเขาพูด เรื่องก็ยิ่งชัดเจน

1946
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
ปัญหามันใหญ่กว่าแค่นั้น

1947
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
เขากําลังเปิดใจรับเจ้าเด็กร้ายกาจคนนั้น

1948
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
นั่นคือตอนที่ฉันเริ่มสงสัย

1949
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
คุณจึงโทรสอบถามบริษัทก่อสร้าง

1950
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
{\an8}ขอบคุณนะคะ เจมส์

1951
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}แล้วฉันก็แน่ใจ

1952
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
เขาสั่งเช่าอุปกรณ์มาเปิดสุสาน

1953
02:02:00,500 --> 02:02:06,333
เพื่อจะขโมยเพชร
สนองความโลภและราคะต่ออํานาจ

1954
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
บาปกัดกร่อนใจจากแอปเปิ้ลแห่งอีฟ
จะถูกค้นพบอีกครั้ง

1955
02:02:11,541 --> 02:02:13,958
{\an8}และโบสถ์นี้จะต้องล่มสลาย

1956
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
เพราะสิ่งที่ท่านเพรนทิสเคยเตือนฉันไว้แล้ว

1957
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
ฉันทําให้ท่านผิดหวัง

1958
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
ตลอดชีวิตที่ผ่านมา

1959
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
ฉันไม่เคยเป็นคนชั่ว ฉันเป็นคนดีเสมอ

1960
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
เป็นคนที่ศรัทธาคงมั่นเสมอ

1961
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
รับใช้และปกป้องศาสนามาเสมอ

1962
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
หากแค่นั้นฉันยังล้มเหลว ชีวิตของฉันคืออะไรกัน

1963
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
พ่อเข้าใจ

1964
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
จุดประสงค์เดียวในชีวิต

1965
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
แต่ฉันยังจะล้มเหลว

1966
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
เว้นแต่...

1967
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
เว้นแต่...

1968
02:02:51,833 --> 02:02:55,583
เว้นแต่ฉันจะขโมยอัญมณีนั่นมาก่อน

1969
02:02:55,666 --> 02:02:57,416
แล้วกําจัดมันไปตลอดกาล

1970
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
และในจังหวะเดียวกัน

1971
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
ยกวิกส์ขึ้นเป็นนักบุญที่ฟื้นจากความตายปาฏิหาริย์

1972
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
{\an8}ไม่ใช่ชายซึ่งมีข้อบกพร่อง แต่กลายเป็นสัญลักษณ์

1973
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}ที่จะกอบกู้โบสถ์ของฉันได้ด้วย

1974
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
แค่ต้องอาศัยปาฏิหาริย์เท่านั้น

1975
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
ฉันจึงคิดแผนขึ้น

1976
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
การตายของวิกส์จะเป็นปริศนาศักดิ์สิทธิ์

1977
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
ทั้งไขไม่ได้และทรงค่าสูงส่ง

1978
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
แต่คุณทําคนเดียวไม่ได้

1979
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
ใช่

1980
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
ฉันคิดว่าจะใช้ผู้ชายอ่อนแอ

1981
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
ไร้ทางไป

1982
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
คนที่พร้อมทําตามคําสั่งเพื่อกอบกู้โบสถ์ไว้

1983
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
และไม่แตกแถวไปไหนเพราะไม่อยากขายหน้า

1984
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
แถมยังเข้าถึงยาสลบที่ใช้ในการแพทย์ได้

1985
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
ใช่ เรื่องนั้นด้วย

1986
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
ทุกอย่างเป็นไปตามแผน

1987
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
พระเจ้า

1988
02:03:58,166 --> 02:03:59,250
ฉันหลงตนอะไรอย่างนั้น

1989
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
ร้ายกาจเหลือเกิน

1990
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
มาร์ธา

1991
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
พ่อเข้าใจ จริงๆ เข้าใจ

1992
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
พูดต่อสิ พ่ออยู่ตรงนี้

1993
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
ฉันไม่ทันคิดถึงราคาที่ต้องเสีย

1994
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
ยกโทษให้ฉันด้วย แซมสัน

1995
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
แซมสันคนแกร่ง แซมสันผู้ภักดี

1996
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
แซมสันซึ่งต่อโลงเอง

1997
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
เวร

1998
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
คุณจะฟื้นขึ้นมาได้ใหม่

1999
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
ไม่เป็นไรนะ

2000
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
คุณจะฟื้นขึ้นมาได้ใหม่

2001
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย

2002
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
ฉันสัญญา

2003
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
เขาไม่เข้าใจว่าเราทําแบบนั้นทําไม

2004
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
ผมยอมทําให้คุณทุกอย่าง นางฟ้าของผม

2005
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
แต่เขาเชื่อใจฉัน

2006
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
เพราะเขารักฉัน

2007
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
พระเจ้า

2008
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
มันผิดพลาดไปขนาดนี้ได้ยังไง

2009
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
เรื่องควรจะจบง่ายมากๆ

2010
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
คุณหมอเป็นคนส่งสัญญาณ

2011
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
แซมสันเก็บอัญมณีมา

2012
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
ประตูลาซารัสทําตามประสงค์ของมัน

2013
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
ทุกอย่างติดอยู่ในกล้องตามแผน

2014
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
หมอแนทจะเอาศพของวิกส์ขึ้นรถขับออกไป

2015
02:05:34,500 --> 02:05:37,833
กําจัดศพในสารเคมีที่ทํารอไว้ในห้องใต้ดิน

2016
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
วันต่อมา แซมสันจะเล่าเรื่องนักบุญที่ฟื้นคืนชีพ

2017
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
เพื่อมาให้พรกับภารโรงผู้สัตย์ซื่อ

2018
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
ก่อนจะลอยกลับขึ้นสู่สรวงสวรรค์

2019
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
ปาฏิหาริย์

2020
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
แผนนั้นน่าจะไร้ที่ติ

2021
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
ผมไม่ควรไปอยู่ตรงนั้น

2022
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
ไม่ควรเลยจริงๆ

2023
02:06:00,458 --> 02:06:01,541
คุณรู้ไหม

2024
02:06:01,625 --> 02:06:04,708
ว่าเกิดอะไรขึ้นตอนเจอศพแซมสัน

2025
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
ก็พอจะคิดออก

2026
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
ไม่นะ

2027
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
แต่ต้องเช็คให้แน่ใจ

2028
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
นมัสการ

2029
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
ทําสําเร็จแล้ว

2030
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
แล้วเขาก็เล่านิทานให้ฉันฟัง

2031
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
แบบที่ทุกสิ่งเป็นไปตามแผน

2032
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
ตอนนั้นเอง ฉันถึงได้บอกเขาว่าฉันไปที่สุสานมา

2033
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
จึงรู้ว่าเขาโกหก

2034
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
แล้วเขาก็บอกความจริง

2035
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
ฉิบ จะให้เขาเห็นเราไม่ได้นะ

2036
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
ให้ตาย

2037
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
ความผิดพลาดเรื่องที่สองของฉัน

2038
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
ฉันประมาทอํานาจล่อใจของแอปเปิ้ลแห่งอีฟ

2039
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
เราตกลงกันไว้ว่าจะทําลายมันเสีย
หรือเอาไปโยนทิ้งทะเล

2040
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
แต่พลังอํานาจทั้งหลายที่ข้าจักมอบให้

2041
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
พระคริสต์เองทรงต้านทานได้

2042
02:07:41,625 --> 02:07:44,833
แต่ชายอ่อนด้อยหลังชนฝาคนนั้น

2043
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
มีเพียงฉันกับแซมสันเท่านั้นที่ขวางทางเขา

2044
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
และนี่เป็นโอกาสของเขา

2045
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
ที่จะกําจัดอุปสรรคเหล่านั้น

2046
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
ป้ายความผิดให้บาทหลวงหนุ่มผู้มีอดีตรุนแรง

2047
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
และเก็บอัญมณีนั้นไว้เอง

2048
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
เขาจึงฉวยโอกาส

2049
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
ฉันจึงกลายเป็นสิ่งเดียวที่ขวางทางเขา

2050
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
เขาวางยาพิษในกาแฟฉัน
โดยใช้เพนโทบาร์บิทอลโดสหนักถึงตาย

2051
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
หากดื่มเข้าไปแล้วไม่มียาถอนพิษ

2052
02:08:23,833 --> 02:08:24,916
จะไม่เจ็บปวด

2053
02:08:25,000 --> 02:08:27,833
เพียงแค่ปากชาเล็กน้อย

2054
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
อีกสิบนาทีก็ถึงเวลาภาวนาครั้งสุดท้าย

2055
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
เขาอ้อนวอนขอให้ฉันเข้าใจสาเหตุที่เขาต้องทํา

2056
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
บอกว่าเงินที่ได้จะล่อนางเมียร้ายของเขากลับมา

2057
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
โน่นนี่นั่น

2058
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
ฉันตอบไปว่าฉันเข้าใจ

2059
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
เข้าใจว่าทําไมเขาต้องทํา

2060
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
ฉันเข้าใจอยู่แล้วตั้งแต่ต้น

2061
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
เรื่องเหล่านี้ฉันทํา

2062
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
โดยมีความเกลียดเต็มหัวใจ

2063
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
การแก้แค้นเป็นของเรา พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้

2064
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
นั่นคือเรื่องซึ่งที่เกิดเหตุจะตะโกนบอกโลก แต่...

2065
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
ในใจของฉัน

2066
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
ฉันก็รู้

2067
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
การแก้แค้นเป็นของฉัน

2068
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
ฉันขอสารภาพบาปเหล่านี้ คุณพ่อ

2069
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
ฉันได้พูดปด ฉันได้คร่าชีวิต

2070
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
และตอนนี้

2071
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
ฉันปิดฉากลงด้วยการทําบาปมหันต์

2072
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
คุณพ่อ เร็วเข้า อย่าช้า

2073
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
เกิดอะไรขึ้น

2074
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
ผมรู้ตั้งแต่เห็นริมฝีปากเธอ

2075
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
นั่นก็สายเกินไปแล้ว

2076
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
เธอดื่มเพนโทบาร์บิทอลเข้าไป

2077
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
- ให้ตาย เรียกรถพยาบาลเดี๋ยวนี้
- ได้เลย

2078
02:10:28,791 --> 02:10:31,208
อาจมีชุดถอนพิษในรถตํารวจ

2079
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
อภัยให้ฉันด้วย คุณพ่อ

2080
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
กับทุกเรื่องที่คุณต้องประสบ

2081
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
ขอพระเจ้าทรงอภัยเรื่องของวิกส์ แนท และ...

2082
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
แซมสัน

2083
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
แซมสันคนดี

2084
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
และเกรซ

2085
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
มาร์ธา

2086
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
เกรซด้วย

2087
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
คุณปลอดภัยแล้ว

2088
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
ปล่อยไปเสีย

2089
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
ปล่อยความเกลียดชังไป

2090
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
เกรซ

2091
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
อ้อ

2092
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
ฉันเข้าใจแล้ว

2093
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
น่าสงสารนัก

2094
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
อภัยให้ฉันด้วย เกรซ

2095
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
คุณพ่อ

2096
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
คุณเป็นพระที่ดีจริงๆ

2097
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
ข้าแต่พระเจ้า พระบิดาผู้ทรงเมตตากรุณา

2098
02:12:01,625 --> 02:12:04,125
ผ่านความตายและการฟื้นตื่นของพระบุตร

2099
02:12:04,208 --> 02:12:06,833
ทรงได้โอบรับโลกเข้าเป็นส่วนหนึ่งขององค์

2100
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
และรินพระจิตอันศักดิ์สิทธิ์เพื่ออภัยให้บาป

2101
02:12:12,583 --> 02:12:14,500
ด้วยอํานาจที่ศาสนารับมา

2102
02:12:14,583 --> 02:12:17,000
ขอพระเจ้าทรงอภัยบาปและมอบความสงบในใจ

2103
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
ข้าพเจ้าจึงอภัยบาปทั้งสิ้นของท่าน

2104
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
เดชะพระนาม พระบิดาและพระบุตร

2105
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
และพระจิต

2106
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
กรรมของเวร

2107
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
ไม่มีใครพบอัญมณีที่ว่า

2108
02:13:26,125 --> 02:13:27,500
{\an8}วัดต้องปิดไประยะหนึ่ง

2109
02:13:27,583 --> 02:13:28,541
{\an8}(หนึ่งปีต่อมา)

2110
02:13:28,625 --> 02:13:31,708
{\an8}ศิษยานุศิษย์ที่เหลือก็กระจัดกระจายแยกย้ายไป

2111
02:13:31,791 --> 02:13:33,958
{\an8}(ฟื้นตื่น - ปาฏิหาริย์ในชีวิต
ของมงซินญอร์เจฟเฟอร์สัน วิกส์)

2112
02:13:34,041 --> 02:13:37,833
{\an8}บางคนได้อย่างใจ เพียงเพื่อจะพบความจริง
ที่คนของศาสนาทุกคนรู้กันดี...

2113
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}(แจกลายเซ็นนักเขียนวันนี้
หนังสือออกใหม่สุดฮิต)

2114
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}พระเจ้าทรงมีอารมณ์ขันมาก

2115
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}(สํานักงานทนายความเดรเวนแอนด์เดรเวน
ขายแล้ว)

2116
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
บางคนได้เริ่มต้นใหม่

2117
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
อาจไปพบทางที่ใช่ของตัวเอง ผมก็หวังอย่างนั้น

2118
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
และบางคนก็ทําปาฏิหาริย์เป็นจริง

2119
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
ไม่ใช่เพราะใครที่ไหนช่วยรักษาหรือแก้ไข

2120
02:14:05,041 --> 02:14:08,125
แต่ค้นใจจนเจอพลังที่จะตื่นมาในแต่ละวัน

2121
02:14:08,208 --> 02:14:10,333
เพื่อทําในสิ่งที่เกิดมาทํา

2122
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
แม้จะต้องเจ็บปวดเพียงใด

2123
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
แผ่นปังอาหารประจําวัน

2124
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
ผมก็ภาวนาให้คุณเช่นเดียวกัน

2125
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
หวังว่าคุณจะพบสิ่งที่ตามหา

2126
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
- มันอยู่ไหน แกรู้
- อย่า! ไซ

2127
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
ให้ตายสิ รู้นะว่าทั้งคู่รู้

2128
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
นี่โอกาสสุดท้าย ไม่งั้นจะลากทุกคนขึ้นศาล

2129
02:14:37,750 --> 02:14:39,500
คุณวิกส์ คุมอารมณ์หน่อย

2130
02:14:39,583 --> 02:14:42,208
เราหวังว่าการเข้ามาเป็นตัวกลาง
จะช่วยแก้ปัญหาได้

2131
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
อีนั่นเอาให้พวกมันไปซ่อน ผมมั่นใจ

2132
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
เรายอมให้คุณส่งตัวแทนมาค้น
ทั้งในวัดและบ้านพักอย่างละเอียด

2133
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
แต่ไม่พบอะไรเลย

2134
02:14:49,333 --> 02:14:51,750
นอกจากนั้น คุณบลองค์อยู่ในเหตุการณ์
ตอนมาร์ธาเสียชีวิต

2135
02:14:51,833 --> 02:14:53,833
เขายืนยันว่าไม่มีเหตุไม่ชอบมาพากล

2136
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
เฮ้ย

2137
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
เฮ้ย!

2138
02:15:00,416 --> 02:15:03,291
ถ้าได้กลิ่นว่าแกเอาไปขาย
ถ้ามีใครบริจาคเงินก้อนใหญ่ แม้แต่ซ่อมหลังคา

2139
02:15:03,375 --> 02:15:06,375
หรือเปลี่ยนไวน์ในพิธีให้ดีขึ้น ฉันจะจับตามอง

2140
02:15:06,458 --> 02:15:08,708
จะคอยตรวจสอบ จะต้องรู้ให้ได้

2141
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
หวังว่าสักวันคุณจะกลับมาเข้าวัดนะ ไซ

2142
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
มรดกที่แท้จริงอยู่กับพระคริสต์

2143
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
ไอ้เด็กเหลือขอ

2144
02:15:32,375 --> 02:15:34,500
คลิปที่เขาถ่ายคุณยังติดเทรนด์อยู่

2145
02:15:34,583 --> 02:15:35,666
ใช่

2146
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
"เบนัวต์ บลองค์ 'โดวน'"

2147
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
โดนแบบใส่ "ว" แปลว่าอะไรก็ไม่รู้

2148
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
เราก็พยายามเผยแผ่ข้อเท็จจริง

2149
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
ทั้งเรื่องมาร์ธา เรื่องจริงที่เกิดขึ้น
แต่ทําเท่าไหร่ก็ไม่เป็นผล

2150
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
พวกติ่งแบกวิกส์ยังคอยมาถล่มเฟซบุ๊คเรา
เละเป็นไฟลามส้วม

2151
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
ยุคนี้ช่างดีงามเสียนี่กระไร

2152
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
เปิดวัดเมื่อไหร่น่าจะคนเยอะมาก

2153
02:15:58,750 --> 02:16:00,333
แต่อาจไม่ใช่ในแง่ดี

2154
02:16:00,416 --> 02:16:01,916
พร้อมรับมือหรือเปล่า

2155
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
จะมาก็มาเลย

2156
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
โชคดีนะ พ่อหนุ่ม

2157
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
คืองี้...

2158
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
ผมกลับดีกว่า

2159
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
ใกล้จะเริ่มมิสซาแรกของพ่อพอดี
ถ้าคุณอยากอยู่ฟัง

2160
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
ขอบคุณมากที่ชวน

2161
02:16:33,083 --> 02:16:37,250
แต่นั่น... ไม่อยากทําที่สุด

2162
02:16:37,333 --> 02:16:38,541
ไปละจ้า

2163
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
(วัดพระแม่เปี่ยมการุณย์นิรันดร์)

2164
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
(สาธุคุณจั๊ด ดูเพลนทิซี
ยินดีต้อนรับทุกท่าน)

2165
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
ยินดีต้อนรับ

2166
02:17:33,000 --> 02:17:38,208
(ฆาตกรรมหรรษา ปาฏิหาริย์คนบาป)

2167
02:23:55,583 --> 02:24:00,583
คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์



