1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:03,921 --> 00:00:04,922
On essaie ?

3
00:00:05,506 --> 00:00:06,590
Allons-y, oui !

4
00:00:07,925 --> 00:00:08,967
- Ça tourne !
- OK !

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:09,051 --> 00:00:10,135
On tourne !

7
00:00:12,304 --> 00:00:13,305
Allez.

8
00:00:13,388 --> 00:00:15,140
Remettez Keanu. On tourne.

9
00:00:15,557 --> 00:00:16,558
Allez, en place.

10
00:00:19,144 --> 00:00:20,229
C'est parti.

11
00:00:26,485 --> 00:00:29,363
On y va.

12
00:00:29,446 --> 00:00:30,531
Silence, je vous prie.

13
00:00:33,492 --> 00:00:35,327
C'est parti.

14
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
Ça tourne.

15
00:00:36,495 --> 00:00:38,247
Super. Silence sur le plateau.

16
00:00:38,789 --> 00:00:41,124
- Vitesse ?
- 63-88 pour la prise 180.

17
00:00:41,250 --> 00:00:44,086
Il faut prendre la douille de cet angle.

18
00:00:44,169 --> 00:00:46,296
Oui, c'est un bon angle
pour le regarder.

19
00:00:46,380 --> 00:00:47,548
Voyons voir.

20
00:00:47,631 --> 00:00:48,715
Bien.

21
00:00:49,633 --> 00:00:50,968
Un peu plus près.

22
00:00:51,051 --> 00:00:53,303
- Bien.
- C'est mieux. Ça te va ?

23
00:00:53,387 --> 00:00:56,265
Je pars d'ici dans trois, deux, un,
puis je reviens.

24
00:00:56,348 --> 00:00:57,349
- Merde.
- Attendez.

25
00:00:57,432 --> 00:00:58,433
Attendez.

26
00:00:59,768 --> 00:01:02,396
Mais est-ce qu'on peut reculer ?

27
00:01:02,479 --> 00:01:03,480
Silence !

28
00:01:04,605 --> 00:01:06,483
Très bien. Merci.

29
00:01:06,567 --> 00:01:09,653
Prêts, et action.

30
00:01:34,845 --> 00:01:36,430
Bien. Super.

31
00:01:36,513 --> 00:01:37,806
- Bien.
- Voilà.

32
00:01:38,849 --> 00:01:40,350
Un peu de colère, c'est bien.

33
00:01:42,561 --> 00:01:45,439
Quand on dit : "John Wick,
c'est la douleur,"

34
00:01:45,522 --> 00:01:47,649
c'est pour dire : "Bah oui, putain.

35
00:01:48,859 --> 00:01:51,778
"Wick, c'est la douleur."

36
00:01:52,821 --> 00:01:55,032
"C'est tellement bon que ça fait mal."

37
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
"Quelle bonne douleur."

38
00:02:01,079 --> 00:02:02,164
Je pense

39
00:02:03,248 --> 00:02:07,336
que c'est pour ça
que le public apprécie aussi.

40
00:02:09,003 --> 00:02:11,298
Ça se voit à l'écran,

41
00:02:11,381 --> 00:02:15,302
il y a un côté film de série B,

42
00:02:15,385 --> 00:02:17,804
mais réalisé de façon

43
00:02:17,888 --> 00:02:19,515
très artistique.

44
00:02:20,557 --> 00:02:24,895
Il y a la joie de voir des gens
qui se font renverser par des voitures

45
00:02:24,978 --> 00:02:28,190
et faire des chutes impossibles.
On ne peut pas survivre à ça,

46
00:02:28,273 --> 00:02:30,400
et John Wick, lui,

47
00:02:30,484 --> 00:02:32,736
se relève et continue de se battre.

48
00:02:33,403 --> 00:02:36,240
C'est comme une invitation.

49
00:02:36,323 --> 00:02:40,744
Ça répond à vos attentes,
c'est authentique.

50
00:02:40,827 --> 00:02:45,165
C'est ce qu'on a dans ces films,

51
00:02:45,249 --> 00:02:47,084
et quand on les regarde,

52
00:02:47,167 --> 00:02:50,838
on se dit : "Oui, c'est..."

53
00:02:50,921 --> 00:02:53,924
Comme le dit John Wick, dans le film :

54
00:02:54,800 --> 00:02:56,134
"C'est personnel."

55
00:04:11,335 --> 00:04:13,587
J'ai toujours abordé ça

56
00:04:13,670 --> 00:04:15,672
avec une envie artistique,

57
00:04:15,756 --> 00:04:19,343
comme Scorsese et De Niro.

58
00:04:19,426 --> 00:04:22,137
De Niro avait son réalisateur.

59
00:04:22,221 --> 00:04:23,639
Vous voyez ?

60
00:04:23,722 --> 00:04:26,350
Quand je pense à ça,
c'est ce qui me vient à l'esprit.

61
00:04:26,433 --> 00:04:28,977
Avec le rôle de John Wick,

62
00:04:29,061 --> 00:04:31,355
j'avais mon réalisateur.

63
00:04:32,397 --> 00:04:35,275
6 H
INGLEWOOD, CALIFORNIE

64
00:04:47,829 --> 00:04:49,623
On est à 87Eleven.

65
00:04:49,706 --> 00:04:50,916
J'essaie de commencer

66
00:04:50,999 --> 00:04:53,502
tous les matins à 6 h,
avant d'aller au bureau.

67
00:04:53,710 --> 00:04:56,213
Prof. Stahelski
CEINTURE NOIRE DE JIU JITSU 1ER DEGRÉ

68
00:04:59,925 --> 00:05:02,511
Mes cascadeurs viennent s'entraîner ici.

69
00:05:03,178 --> 00:05:05,556
C'est ici qu'on s'est entraînés
pour les John Wick.

70
00:05:05,639 --> 00:05:09,977
C'est là que je viens réveiller
mes articulations.

71
00:05:10,060 --> 00:05:11,854
Beaucoup de bornes au compteur.

72
00:05:11,937 --> 00:05:14,022
Pas seulement à cause des cascades,

73
00:05:14,106 --> 00:05:17,150
mais aussi des arts martiaux
et de l'aspect physique.

74
00:05:17,234 --> 00:05:19,862
Je me suis cassé les mains,
les chevilles, les genoux,

75
00:05:19,945 --> 00:05:24,741
les hanches, les épaules, les coudes,
les bras, j'ai eu plusieurs commotions.

76
00:05:24,825 --> 00:05:27,661
Mais quand on est passionné,
la douleur en fait partie.

77
00:05:27,744 --> 00:05:29,955
On ne peut pas avoir l'un sans l'autre.

78
00:05:30,038 --> 00:05:32,374
C'est un choix.
Qu'êtes-vous prêt à faire

79
00:05:32,457 --> 00:05:34,126
pour atteindre vos objectifs ?

80
00:05:34,877 --> 00:05:37,671
Mon père était très athlétique,
et ma mère aussi.

81
00:05:37,754 --> 00:05:39,548
Tout le monde se levait à 6 h.

82
00:05:39,631 --> 00:05:42,593
Avant d'aller à l'école,
on faisait des longueurs avec maman

83
00:05:42,676 --> 00:05:45,762
dans la piscine,
ou on allait courir avec les chiens.

84
00:05:45,846 --> 00:05:49,391
Ils avaient une certaine discipline.
"Debout. Fais quelque chose de physique."

85
00:05:49,474 --> 00:05:52,019
On me l'avait déjà inculqué, à l'époque.

86
00:05:52,102 --> 00:05:54,021
Et Chad me demandait : "Tu fais quoi ?

87
00:05:54,104 --> 00:05:56,607
"On s'entraîne ?"
Et moi : "C'est le réveillon."

88
00:05:56,690 --> 00:05:59,359
Et lui : "Le soir de Noël !

89
00:05:59,443 --> 00:06:02,613
"Tu peux t'entraîner le matin."
Ce genre de chose.

90
00:06:02,696 --> 00:06:05,657
Je ne me suis jamais intéressé
aux sports d'équipe.

91
00:06:05,741 --> 00:06:07,242
J'étais un gamin timide.

92
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
Mais quand j'avais dix ans, j'ai vu

93
00:06:09,244 --> 00:06:11,747
un film de Bruce Lee,
et j'ai décidé de faire ça.

94
00:06:11,830 --> 00:06:14,082
J'ai donc commencé le judo
à 10 ou 11 ans.

95
00:06:14,166 --> 00:06:16,668
Ça a conduit
à une carrière d'arts martiaux

96
00:06:16,752 --> 00:06:18,754
en Californie, quand j'étais à l'USC.

97
00:06:20,547 --> 00:06:23,800
À la fac, j'avais rencontré
une étudiante qui était instructrice

98
00:06:23,884 --> 00:06:25,886
à l'Académie Inosanto à Marina del Rey.

99
00:06:26,720 --> 00:06:28,597
Dan Inosanto s'entraînait avec Bruce Lee,

100
00:06:28,680 --> 00:06:31,683
et c'est l'un des plus grands profs
d'arts martiaux de l'époque.

101
00:06:32,851 --> 00:06:35,312
L'Académie Inosanto
ressemblait presque à un campus.

102
00:06:35,395 --> 00:06:36,605
Plusieurs arts martiaux.

103
00:06:36,688 --> 00:06:38,524
Il y avait des profs du monde entier.

104
00:06:38,607 --> 00:06:40,067
Des instructeurs incroyables.

105
00:06:41,151 --> 00:06:44,321
Quand je n'allais pas à l'école,
je courais 6 km ou je prenais

106
00:06:44,404 --> 00:06:46,532
le bus pour aller à Marina del Rey,

107
00:06:46,615 --> 00:06:48,700
où je suivais des cours,

108
00:06:48,784 --> 00:06:51,745
ou pour passer mes week-ends là-bas,
quitte à dormir par terre.

109
00:06:52,788 --> 00:06:56,041
Chad était sûrement
le meilleur kickboxeur de l'école.

110
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
Je voyais ce type
tabasser tout le monde.

111
00:07:00,921 --> 00:07:04,424
Et si on s'entraînait au kickboxing,
il essayait de proposer

112
00:07:04,508 --> 00:07:07,719
les meilleurs exercices

113
00:07:07,803 --> 00:07:10,305
pour qu'on devienne les meilleurs
dans ce qu'on faisait.

114
00:07:10,389 --> 00:07:11,765
Ça a toujours été son truc.

115
00:07:14,059 --> 00:07:16,270
À la fac, j'ai rencontré des cascadeurs

116
00:07:16,353 --> 00:07:17,729
grâce à l'Académie Inosanto,

117
00:07:17,813 --> 00:07:20,148
comme Jeff Imada et Brandon Lee.

118
00:07:21,650 --> 00:07:23,235
Brandon développait sa carrière

119
00:07:23,318 --> 00:07:25,904
d'acteur pour suivre les pas de son père.

120
00:07:25,988 --> 00:07:27,823
C'était un mec super motivé.

121
00:07:27,906 --> 00:07:29,449
Son rire était communicatif.

122
00:07:29,533 --> 00:07:31,118
Quel artiste martial talentueux.

123
00:07:32,286 --> 00:07:34,997
Tous les week-ends,
on faisait ce que l'on croyait être

124
00:07:35,080 --> 00:07:36,748
une chorégraphie d'art martial.

125
00:07:36,832 --> 00:07:38,333
On était plusieurs à chercher

126
00:07:38,417 --> 00:07:40,878
comment simuler un coup de poing
et devenir cascadeurs.

127
00:07:40,961 --> 00:07:44,173
On avait une vieille caméra VHS,
on cherchait les bons angles,

128
00:07:44,256 --> 00:07:46,884
et j'ai encore quelques cassettes.

129
00:07:46,967 --> 00:07:48,343
Je les regarde et me demande

130
00:07:48,427 --> 00:07:50,304
comment on ne s'est pas entre-tués.

131
00:07:50,387 --> 00:07:54,725
Un soir, Brandon est entré dans le gymnase
avant l'entraînement et a dit :

132
00:07:54,808 --> 00:07:56,685
"J'ai le rôle.

133
00:07:56,768 --> 00:07:59,313
"Ils vont tourner The Crow.

134
00:07:59,396 --> 00:08:01,148
"J'ai le rôle d'Eric Draven."

135
00:08:01,899 --> 00:08:04,776
C'était vraiment cool.
On était trop contents pour lui.

136
00:08:04,860 --> 00:08:08,405
C'était énorme pour Brandon
de décrocher ce rôle.

137
00:08:09,031 --> 00:08:13,327
Et c'est comme ça que j'ai eu
mon premier boulot à Hollywood.

138
00:08:16,246 --> 00:08:19,708
Je faisais de la compétition,
je me préparais pour un combat au Japon,

139
00:08:19,791 --> 00:08:23,045
Brandon venait de partir
en Caroline du Nord aux Studios Caracol,

140
00:08:23,128 --> 00:08:24,880
où ils tournaient The Crow.

141
00:08:24,963 --> 00:08:27,591
Et on a reçu un appel
disant qu'il y avait eu

142
00:08:29,343 --> 00:08:30,511
un accident.

143
00:08:30,594 --> 00:08:32,554
On s'est dit : "C'est Brandon, ça ira."

144
00:08:32,638 --> 00:08:36,517
On ne s'est pas inquiétés.
Et il est mort 14 heures plus tard.

145
00:08:36,600 --> 00:08:37,768
Acteur tué sur plateau

146
00:08:37,851 --> 00:08:39,895
Un projectile inconnu a tué Brandon Lee

147
00:08:40,229 --> 00:08:42,313
Le tournage a été interrompu.

148
00:08:42,397 --> 00:08:44,316
Ils étaient à deux semaines de la fin.

149
00:08:44,399 --> 00:08:46,777
Et Alex Proyas,
le réalisateur du studio,

150
00:08:46,860 --> 00:08:49,029
et Linda Lee, la mère de Brandon,

151
00:08:49,112 --> 00:08:50,948
ont décidé de terminer le film.

152
00:08:52,282 --> 00:08:53,617
Jeff Imada m'a contacté,

153
00:08:53,700 --> 00:08:55,327
il savait qu'on était proches

154
00:08:55,410 --> 00:08:57,913
et que je faisais déjà
des cascades à l'époque.

155
00:08:57,996 --> 00:09:00,791
Brandon et moi
avions des physiques très similaires.

156
00:09:01,792 --> 00:09:02,918
On sait pas quoi penser.

157
00:09:03,001 --> 00:09:04,169
Égoïstement, je pensais :

158
00:09:04,253 --> 00:09:06,797
"Ça pourrait être cool
de finir pour Brandon."

159
00:09:06,880 --> 00:09:08,549
Mais je me disais aussi : "Sérieux ?

160
00:09:08,632 --> 00:09:10,175
"Ton ami est mort."

161
00:09:11,260 --> 00:09:14,763
Je ne sais plus
quel était mon état d'esprit à l'époque,

162
00:09:14,847 --> 00:09:17,933
mais j'ai décidé de le faire.
Alex m'a emmené

163
00:09:18,016 --> 00:09:19,309
dans un sous-sol du studio,

164
00:09:19,393 --> 00:09:21,103
et pendant deux jours, on a regardé

165
00:09:21,186 --> 00:09:23,272
les images de Brandon,

166
00:09:23,355 --> 00:09:26,567
je devais marcher,
parler et m'asseoir comme Brandon,

167
00:09:26,650 --> 00:09:28,193
et imiter sa façon d'être.

168
00:09:28,277 --> 00:09:29,820
Comme je le connaissais,

169
00:09:29,903 --> 00:09:33,282
c'était vraiment une expérience irréelle.

170
00:09:34,950 --> 00:09:37,995
Ma carrière a commencé à cause de ça.

171
00:09:45,586 --> 00:09:49,673
Quand j'ai rencontré Chad,
il avait de longs

172
00:09:49,756 --> 00:09:51,341
et beaux cheveux jusqu'ici.

173
00:09:52,009 --> 00:09:53,010
C'était dingue.

174
00:09:53,093 --> 00:09:54,970
Il ressemblait à Daniel Day Lewis

175
00:09:55,053 --> 00:09:56,388
dans Le Dernier des Mohicans.

176
00:09:57,973 --> 00:10:01,059
On s'est connus par un ami commun

177
00:10:01,143 --> 00:10:03,478
lors d'un des premiers combats d'UFC.

178
00:10:03,562 --> 00:10:07,316
Quelqu'un regardait ça chez lui,
on s'y est tous retrouvés,

179
00:10:07,399 --> 00:10:08,734
j'ai rencontré Chad

180
00:10:08,817 --> 00:10:10,277
et on a parlé d'arts martiaux.

181
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
Coup de foudre amical.

182
00:10:11,445 --> 00:10:14,031
J'ai dit : "Je veux faire
la suite de Bloodsport."

183
00:10:14,114 --> 00:10:17,201
Il a dit : "J'adore Bloodsport.
J'adorerais participer."

184
00:10:17,284 --> 00:10:19,661
Donc il est devenu
un des combattants du film.

185
00:10:19,745 --> 00:10:21,288
Il a fait un combat avec moi,

186
00:10:21,371 --> 00:10:23,498
et Chad l'a chorégraphié.

187
00:10:23,582 --> 00:10:26,084
À l'époque, Chad aimait le trapping.

188
00:10:26,168 --> 00:10:27,503
On en a fait beaucoup, Chad a

189
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
utilisé mes coups de pied,

190
00:10:28,921 --> 00:10:30,297
je fais du taekwondo.

191
00:10:30,380 --> 00:10:32,758
Il en a fait
mon meilleur combat dans le film.

192
00:10:33,759 --> 00:10:35,677
Quand on a fait Bloodsport III,

193
00:10:35,761 --> 00:10:37,888
j'ai demandé :
"Tu veux être le coordinateur ?"

194
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Il était partant.

195
00:10:39,139 --> 00:10:40,641
Cette fois, c'est Mike Hinder.

196
00:10:40,724 --> 00:10:44,728
Les combats chorégraphiés par Chad
étaient incroyables.

197
00:10:44,811 --> 00:10:48,524
Quand on les regarde maintenant,
ça fait quand même très années 90.

198
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
Mais les techniques étaient géniales.

199
00:10:51,693 --> 00:10:53,403
J'ai fait le film Perfect Target.

200
00:10:53,487 --> 00:10:55,989
C'était un petit film,
tourné au Mexique.

201
00:10:56,073 --> 00:10:58,367
Chad m'a dit : "J'ai un pote

202
00:10:58,450 --> 00:11:00,369
"qui va venir nous voir
et aimerait faire

203
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
"des cascades."
J'ai dit : "D'accord."

204
00:11:02,538 --> 00:11:04,081
Et j'ai rencontré David Leitch.

205
00:11:06,208 --> 00:11:08,627
J'ai commencé
dans une école d'arts martiaux,

206
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
le Kali Group du Minnesota,

207
00:11:10,379 --> 00:11:12,714
qui était affilié à Dan Inosanto.

208
00:11:12,798 --> 00:11:14,967
Une fois exposé à ces arts martiaux,

209
00:11:15,050 --> 00:11:18,220
dans cette communauté,
je suis devenu obsédé.

210
00:11:18,303 --> 00:11:20,681
J'y ai rencontré
beaucoup de mes amis

211
00:11:20,764 --> 00:11:22,516
qui le sont encore aujourd'hui.

212
00:11:22,599 --> 00:11:23,851
L'un d'eux était Chad.

213
00:11:23,934 --> 00:11:26,937
Un jour, il a dit
qu'il aimerait être acteur.

214
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
J'ai dit : "Si tu veux être acteur,
on te donnera

215
00:11:29,606 --> 00:11:31,441
"un rôle dans le film, tu apprendras

216
00:11:31,525 --> 00:11:32,985
"à être cascadeur."

217
00:11:33,068 --> 00:11:35,779
J'allais aller à L.A. en vacances,
et il m'a dit :

218
00:11:35,863 --> 00:11:38,323
"Viens au Mexique pour un tournage."

219
00:11:38,407 --> 00:11:40,492
J'ai dit : "Je serai le seul
à pas travailler.

220
00:11:40,576 --> 00:11:42,035
"Ce sera bizarre."
Il a dit :

221
00:11:42,119 --> 00:11:43,161
"Viens observer."

222
00:11:43,245 --> 00:11:45,038
J'ai pris l'argent de mes vacances

223
00:11:45,122 --> 00:11:47,249
et je suis allé au Mexique.

224
00:11:47,332 --> 00:11:48,917
Quelle expérience géniale.

225
00:11:50,878 --> 00:11:53,297
On l'a mis au travail comme figurant

226
00:11:53,380 --> 00:11:55,257
et on lui a appris à faire des cascades.

227
00:11:55,340 --> 00:11:57,342
Il ressemblait à un des gars,
donc on a dit :

228
00:11:57,426 --> 00:11:59,261
"Double-le pour ce combat."

229
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Lui : "Je fais quoi ?"

230
00:12:00,429 --> 00:12:02,306
"Tourne la tête comme ça."

231
00:12:02,389 --> 00:12:05,017
Un jour, j'arrive sur le plateau.

232
00:12:05,100 --> 00:12:07,436
Et là, Brian Thompson me balance

233
00:12:07,519 --> 00:12:09,229
à travers une chaise en osier.

234
00:12:09,313 --> 00:12:11,023
J'étais emballé. J'avais hâte.

235
00:12:11,106 --> 00:12:13,525
"Recommence.
Deuxième prise, troisième. Allez."

236
00:12:13,609 --> 00:12:14,818
Vu le budget du film,

237
00:12:14,902 --> 00:12:16,195
on n'en a fait qu'une.

238
00:12:16,278 --> 00:12:17,863
Donc une cascade, et c'était fini.

239
00:12:18,906 --> 00:12:20,324
Dave n'était pas prétentieux.

240
00:12:20,407 --> 00:12:23,035
Il ne s'agissait pas d'être cool.

241
00:12:23,118 --> 00:12:24,286
Il jouait n'importe qui.

242
00:12:24,369 --> 00:12:27,789
Un type qui pleurait. Un sans-abri.

243
00:12:27,873 --> 00:12:30,584
Un policier. Plein de cascadeurs
ne font que des cascades.

244
00:12:30,667 --> 00:12:33,420
Ils ne veulent pas jouer.
Dave, lui, était partant.

245
00:12:33,504 --> 00:12:35,839
Rapidement, sa carrière a décollé.

246
00:12:36,757 --> 00:12:39,927
Après quelques années,
on s'est retrouvés à la télé.

247
00:12:40,010 --> 00:12:42,221
Chad doublait l'acteur principal
du Caméléon,

248
00:12:42,304 --> 00:12:45,140
et moi, plein de personnages.

249
00:12:45,224 --> 00:12:46,850
Et il se passait autre chose aussi.

250
00:12:46,934 --> 00:12:49,895
Les arts martiaux
commençaient à arriver aux États-Unis

251
00:12:49,978 --> 00:12:51,063
en termes d'action.

252
00:12:52,397 --> 00:12:54,566
Des séries comme Buffy contre les vampires

253
00:12:54,650 --> 00:12:56,151
ou Le Flic de Shangaï.

254
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Le monde des cascades à l'époque,

255
00:12:59,071 --> 00:13:03,825
ça faisait très cow-boy,
avec des voitures et des motos.

256
00:13:03,909 --> 00:13:06,912
Quand il y a eu un besoin spécifique

257
00:13:06,995 --> 00:13:10,832
de cascadeurs d'arts martiaux,
on est devenus très demandés.

258
00:13:10,916 --> 00:13:14,461
C'est là que Chad a eu sa chance
dans le premier Matrix.

259
00:13:17,130 --> 00:13:19,800
C'est la première fois
que je t'ai rencontré.

260
00:13:19,883 --> 00:13:20,884
Matrix.

261
00:13:20,968 --> 00:13:21,969
On ne peut pas parler

262
00:13:22,052 --> 00:13:24,596
des films John Wick
sans parler de Matrix.

263
00:13:24,680 --> 00:13:26,098
On s'est rencontrés là.

264
00:13:26,181 --> 00:13:27,933
On m'a appelé pour doubler

265
00:13:28,016 --> 00:13:30,185
des scènes d'arts martiaux pour Keanu

266
00:13:30,269 --> 00:13:31,645
dans un film de science-fiction.

267
00:13:31,728 --> 00:13:32,729
De la science-fiction.

268
00:13:32,813 --> 00:13:34,064
Un film de science-fiction.

269
00:13:34,147 --> 00:13:37,025
On m'a appelé,
et je suis allé auditionner.

270
00:13:37,109 --> 00:13:39,069
On a rencontré Yuen Woo-Ping
et les autres.

271
00:13:39,152 --> 00:13:40,863
Puis on m'a présenté Tiger Chen.

272
00:13:40,946 --> 00:13:43,740
- Deux fois champion chinois de Wushu.
- C'était...

273
00:13:43,824 --> 00:13:46,285
C'était époustouflant, en fait.

274
00:13:47,160 --> 00:13:48,787
Lui, c'est Chen Hu.

275
00:13:48,871 --> 00:13:49,955
On l'appelle Tigre Chen.

276
00:13:50,038 --> 00:13:52,958
Il entraînait Keanu Reeves
pour les films Matrix.

277
00:13:53,041 --> 00:13:54,751
C'est aussi mon entraîneur.

278
00:13:54,835 --> 00:13:57,129
L'un des meilleurs,
pour ce qui est du wushu.

279
00:13:57,838 --> 00:14:00,632
Quand on m'a appelé
pour l'audition à Burbank,

280
00:14:01,258 --> 00:14:03,260
on m'a simplement dit que c'était un film

281
00:14:03,343 --> 00:14:06,680
de science-fiction avec Keanu Reeves,
et qu'il fallait faire du kung-fu.

282
00:14:06,763 --> 00:14:09,349
- Science-fiction.
- J'ai demandé : "Il faut quoi ?"

283
00:14:09,433 --> 00:14:11,059
Il a dit : "Vas-y, auditionne."

284
00:14:11,143 --> 00:14:13,562
J'ai rencontré Woo-Ping, les Wachowski,

285
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
et ils me disent : "Suis-le."

286
00:14:16,148 --> 00:14:19,860
Et là, on aurait dit Vil Coyote,
il me fait le diable de Tasmanie.

287
00:14:19,943 --> 00:14:22,613
Je n'avais jamais rien vu de tel,
en arts martiaux.

288
00:14:22,696 --> 00:14:25,657
J'ai demandé : "Je dois le suivre ?"

289
00:14:25,741 --> 00:14:29,077
Chaque acrobatie,
chaque coup de pied, tout.

290
00:14:29,161 --> 00:14:31,955
J'étais en jeans et en t-shirt,
trempé de sueur, j'ai dit :

291
00:14:32,039 --> 00:14:33,415
"Audition inhabituelle."

292
00:14:33,582 --> 00:14:35,959
Il fallait sauter, donner des coups...

293
00:14:36,043 --> 00:14:39,505
Woo-Ping disait :
"Il est bon. Et on dirait Keanu."

294
00:14:39,588 --> 00:14:43,383
Dès le premier jour,
il s'entraînait tout le temps.

295
00:14:43,467 --> 00:14:45,594
Chaque jour, même le week-end.

296
00:14:45,677 --> 00:14:47,179
Il m'appelait.

297
00:14:47,262 --> 00:14:49,723
J'essayais de sortir faire ma vie,

298
00:14:49,806 --> 00:14:51,183
ou j'allais quelque part.

299
00:14:51,266 --> 00:14:52,559
- Il appelait.
- J'implorais.

300
00:14:52,643 --> 00:14:53,644
"On s'entraîne ?"

301
00:14:53,727 --> 00:14:55,103
- "Allez."
- "On s'entraîne ?"

302
00:14:55,187 --> 00:14:56,438
"Oublie le karaoké."

303
00:14:56,563 --> 00:14:57,981
Je voulais être à la hauteur,

304
00:14:58,065 --> 00:14:59,858
car j'avais vu Keanu s'y préparer.

305
00:14:59,942 --> 00:15:01,360
Il avait six mois d'avance.

306
00:15:01,443 --> 00:15:03,237
Il était déjà très bon.

307
00:15:04,947 --> 00:15:07,533
J'ai dû tellement m'entraîner
pour apprendre le kung-fu.

308
00:15:07,616 --> 00:15:08,742
Façon Hong-Kong.

309
00:15:08,825 --> 00:15:11,036
- Oui.
- Avec les câbles.

310
00:15:11,119 --> 00:15:14,331
Les câbles, c'était pas répandu,
dans les cascades, à l'époque.

311
00:15:14,414 --> 00:15:17,000
Et j'apprenais souvent de Keanu.

312
00:15:17,084 --> 00:15:19,837
Il répétait cette chorégraphie
depuis au moins deux mois.

313
00:15:19,920 --> 00:15:22,089
Et ton niveau de kung-fu
était remarquable.

314
00:15:22,172 --> 00:15:23,465
Du kung-fu de cinéma.

315
00:15:23,549 --> 00:15:25,259
Eh bien, il était pas mal.

316
00:15:25,342 --> 00:15:27,219
La forme était bonne, tout était bien,

317
00:15:27,302 --> 00:15:28,720
et tu avais de la souplesse.

318
00:15:28,804 --> 00:15:30,973
C'est toi, là, tu m'aidais.

319
00:15:32,057 --> 00:15:34,059
Voilà. Génial.

320
00:15:35,102 --> 00:15:36,687
C'est Chad dans le mur.

321
00:15:37,437 --> 00:15:39,147
C'est Chad dans le mur.

322
00:15:40,023 --> 00:15:42,067
Et au plafond.

323
00:15:42,150 --> 00:15:43,902
Et il s'est cassé un genou

324
00:15:43,986 --> 00:15:45,404
en retombant.

325
00:15:45,487 --> 00:15:47,030
- Exact.
- Oui.

326
00:15:47,114 --> 00:15:49,241
Le voilà, avec ses béquilles.

327
00:15:49,324 --> 00:15:51,243
- Avant et après.
- Avant et après.

328
00:15:51,827 --> 00:15:54,162
On a tant appris sur ce tournage.

329
00:15:55,414 --> 00:15:57,958
Chad est revenu de Matrix et disait :

330
00:15:58,041 --> 00:16:01,879
"Voilà ce qui se passe.
Ils tournent et montent leurs images.

331
00:16:01,962 --> 00:16:05,007
"Ils chorégraphient et montent tout.

332
00:16:05,090 --> 00:16:07,759
"Ils racontent leurs histoires,
avec leurs séquences."

333
00:16:07,843 --> 00:16:09,136
Ils disaient :

334
00:16:09,219 --> 00:16:11,388
"C'est comme ça
qu'on devrait aborder ça."

335
00:16:11,471 --> 00:16:12,472
Action !

336
00:16:19,521 --> 00:16:21,273
On a commencé à le faire nous-mêmes

337
00:16:21,356 --> 00:16:23,233
avec les cascadeurs d'arts martiaux

338
00:16:23,317 --> 00:16:25,485
et on chorégraphiait des scènes de combat.

339
00:16:26,486 --> 00:16:29,281
C'était un exercice, mais on adorait ça.

340
00:16:29,364 --> 00:16:31,491
On choisissait une scène de Jackie Chan

341
00:16:31,575 --> 00:16:33,076
et on la recréait.

342
00:16:33,160 --> 00:16:34,536
Et c'est devenu évident,

343
00:16:34,620 --> 00:16:36,496
Chad et Dave étaient réalisateurs nés.

344
00:16:36,580 --> 00:16:38,207
"Pourquoi la caméra est là-bas ?

345
00:16:38,290 --> 00:16:39,750
"Pourquoi cet objectif ?

346
00:16:39,833 --> 00:16:41,293
"Combien de mouvements filmés

347
00:16:41,376 --> 00:16:42,753
"avant de passer là ?"

348
00:16:42,836 --> 00:16:44,296
Grâce à la prévisualisation,

349
00:16:44,379 --> 00:16:46,089
les réalisateurs ont pu nous voir.

350
00:16:46,173 --> 00:16:48,759
On est devenus célèbres.
Les gens et les réalisateurs

351
00:16:48,842 --> 00:16:50,385
nous sollicitaient.

352
00:16:50,469 --> 00:16:52,262
On a créé une équipe de cascadeurs.

353
00:16:52,346 --> 00:16:53,889
Et on a créé une entreprise.

354
00:16:56,808 --> 00:16:58,101
Ils n'aiment pas la caméra.

355
00:16:58,727 --> 00:17:00,103
- Ah non ?
- Non.

356
00:17:01,104 --> 00:17:02,105
Je vois ça.

357
00:17:04,233 --> 00:17:07,109
L'idée de 87Eleven
était qu'on y faisait tout.

358
00:17:07,194 --> 00:17:09,320
C'est une entreprise
de conception d'action.

359
00:17:09,404 --> 00:17:12,574
Les clients y trouvent
une équipe et un coordinateur de combats,

360
00:17:12,657 --> 00:17:14,284
un coordinateur de cascades.

361
00:17:14,367 --> 00:17:16,411
La totale.

362
00:17:18,372 --> 00:17:20,040
On faisait tous partie de l'équipe,

363
00:17:20,123 --> 00:17:22,000
on bossait
et on s'entraînait ensemble.

364
00:17:22,084 --> 00:17:23,794
Chad et moi nous sommes mariés.

365
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
On s'est beaucoup amusés.

366
00:17:25,753 --> 00:17:26,839
Santé.

367
00:17:27,756 --> 00:17:29,550
- À tout à l'heure.
- Oui, à plus tard.

368
00:17:29,633 --> 00:17:31,301
Même quand on n'avait pas de projet,

369
00:17:31,385 --> 00:17:33,804
Chad nous entraînait
comme si c'était le cas.

370
00:17:33,887 --> 00:17:36,431
Il nous mettait
dans certaines situations.

371
00:17:36,515 --> 00:17:37,724
"Apprenez cet art martial.

372
00:17:37,808 --> 00:17:40,227
"On va s'entraîner un couteau à la main.

373
00:17:40,310 --> 00:17:41,520
"Voyons ce que ça donne."

374
00:17:41,603 --> 00:17:43,939
L'entreprise a commencé à s'agrandir,

375
00:17:44,022 --> 00:17:45,858
j'étais davantage un coordinateur.

376
00:17:45,941 --> 00:17:47,651
Dave travaillait beaucoup pour moi.

377
00:17:47,734 --> 00:17:51,405
Dave et Chad. On va commenter ça.

378
00:17:53,282 --> 00:17:55,242
Deux partenaires et meilleurs amis.

379
00:17:55,951 --> 00:17:57,703
Regardez, un câlin.

380
00:17:58,871 --> 00:18:00,998
Ils étaient
comme les deux doigts de la main.

381
00:18:01,081 --> 00:18:03,333
Ils s'entrainent
et travaillent toujours ensemble.

382
00:18:04,168 --> 00:18:06,712
On a eu de la chance.
On recevait plein de demandes.

383
00:18:06,795 --> 00:18:10,090
Dave est devenu coordinateur des cascades

384
00:18:10,174 --> 00:18:11,466
et chorégraphe.

385
00:18:12,801 --> 00:18:14,303
Allez.

386
00:18:14,386 --> 00:18:20,058
À ce stade, c'était un vieux couple marié
qui se disputait,

387
00:18:20,142 --> 00:18:22,644
mais qui était aussi très soudé.

388
00:18:22,728 --> 00:18:24,688
On les appelait papa et oncle papa.

389
00:18:25,480 --> 00:18:26,565
Avant John Wick,

390
00:18:26,648 --> 00:18:29,443
Chad et moi avions réalisé
beaucoup en seconde équipe.

391
00:18:29,526 --> 00:18:31,737
Puis notre entreprise
a reçu tellement d'appels

392
00:18:31,820 --> 00:18:33,488
qu'on a dû travailler séparément.

393
00:18:33,572 --> 00:18:36,366
Je faisais mes secondes équipes,
et lui les siennes.

394
00:18:36,450 --> 00:18:37,701
Action.

395
00:18:37,784 --> 00:18:39,912
On se voyait
et on échangeait tous les jours.

396
00:18:39,995 --> 00:18:41,622
On échangeait des idées de chorés.

397
00:18:41,705 --> 00:18:43,332
Il m'appelait, il bossait sur TRON,

398
00:18:43,415 --> 00:18:45,667
pour demander :
"Comment faire le disque laser ?"

399
00:18:45,751 --> 00:18:48,420
Je proposais des idées,
et on échangeait là-dessus.

400
00:18:52,674 --> 00:18:55,594
On a compris que je racontais
un tiers de l'histoire,

401
00:18:55,677 --> 00:18:57,429
donc autant raconter toute l'histoire.

402
00:18:58,347 --> 00:19:00,307
Dave allait devenir réalisateur

403
00:19:00,390 --> 00:19:01,517
avant moi.

404
00:19:01,600 --> 00:19:04,895
Mais j'étais content
de gérer la seconde équipe.

405
00:19:04,978 --> 00:19:07,689
Je commençais vraiment
à avoir envie de le faire,

406
00:19:07,773 --> 00:19:11,151
de trouver des scénarios à développer,

407
00:19:11,235 --> 00:19:13,237
mais sans succès.

408
00:19:14,404 --> 00:19:17,449
Ils avaient des demandes de toute part,

409
00:19:17,533 --> 00:19:21,036
des projets à 5 millions,
et ils refusaient.

410
00:19:21,119 --> 00:19:23,747
Ils attendaient le bon projet.

411
00:19:27,167 --> 00:19:33,006
À l'époque, j'avais enfin soumis
mon premier scénario à Voltage Pictures.

412
00:19:33,090 --> 00:19:34,174
C'était 1 500 dollars,

413
00:19:34,258 --> 00:19:36,218
à l'époque,
ça faisait deux mois de loyer,

414
00:19:36,301 --> 00:19:38,428
et j'essayais
de trouver quoi faire ensuite.

415
00:19:38,512 --> 00:19:41,181
J'ai pensé : "Je n'ai pas fait de film
sur une vengeance."

416
00:19:41,265 --> 00:19:42,808
Nos voisins quittaient la ville,

417
00:19:42,891 --> 00:19:44,768
et ils venaient d'adopter un "chorgi",

418
00:19:44,852 --> 00:19:47,688
un croisement entre un chihuahua
et un corgi, nommé Moose.

419
00:19:47,771 --> 00:19:53,443
J'écris toujours avachi dans mon fauteuil,
un oreiller sur la poitrine,

420
00:19:53,527 --> 00:19:56,029
et le chiot dormait sur l'oreiller.

421
00:19:57,239 --> 00:19:59,366
J'ai commencé à écrire et j'ai pensé :

422
00:19:59,449 --> 00:20:01,660
"Et si quelqu'un tuait ce chiot ?"

423
00:20:03,120 --> 00:20:05,455
On avait eu une réunion avec Derek.

424
00:20:05,539 --> 00:20:07,958
J'avais lu un de ses scénarios.
Il nous l'a pitché.

425
00:20:08,041 --> 00:20:11,086
Il a dit : "J'ai écrit un scénario,
ça s'appelle Scorn."

426
00:20:11,170 --> 00:20:14,840
Je me rappelle l'avoir lu ce week-end-là
et avoir écrit à Basil.

427
00:20:14,923 --> 00:20:17,968
J'ai encore l'e-mail.
"Ce scénario est spécial.

428
00:20:18,051 --> 00:20:20,762
"Mais aussi, j'aime les chiens.
Le méchant est sous-écrit,

429
00:20:20,846 --> 00:20:24,558
c'est loin d'être parfait,
mais on devrait le faire."

430
00:20:24,641 --> 00:20:26,101
Il a répondu : "Oui, d'accord."

431
00:20:26,852 --> 00:20:29,396
Il y avait une accroche folle.

432
00:20:29,479 --> 00:20:32,482
"Vous avez tué mon chien.
Maintenant, je vais me venger."

433
00:20:33,066 --> 00:20:34,818
J'ai écrit en pensant à Paul Newman.

434
00:20:34,902 --> 00:20:36,486
Il avait déjà plus de 70 ans.

435
00:20:36,570 --> 00:20:37,988
C'était comme Robert De Niro.

436
00:20:38,071 --> 00:20:39,615
Sa femme meurt,
il prend un chien,

437
00:20:39,698 --> 00:20:41,783
sa voiture est volée
et il botte des culs.

438
00:20:41,867 --> 00:20:46,622
Le chien était le dernier lien
qu'il avait avec sa femme.

439
00:20:46,705 --> 00:20:50,292
Mais il y avait moins
de deux dizaines de morts.

440
00:20:50,876 --> 00:20:54,171
Mais j'ai vite réalisé que je m'étais mis
des bâtons dans les roues

441
00:20:54,254 --> 00:20:56,298
à cause de son âge.

442
00:20:56,381 --> 00:20:58,967
J'ai pensé : "On le rajeunit
à quel point?"

443
00:20:59,051 --> 00:21:02,971
Quelle tranche d'âge ?
Puis on a pensé à Keanu.

444
00:21:03,055 --> 00:21:06,725
L'agent de Keanu est le meilleur ami
de Basil et mon premier patron.

445
00:21:06,808 --> 00:21:10,521
Il nous a dit :
"Keanu cherche quelque chose."

446
00:21:11,188 --> 00:21:12,898
Il venait de tourner 47 Ronin

447
00:21:12,981 --> 00:21:15,567
et de finir le tournage
de Man of Tai Chi.

448
00:21:16,235 --> 00:21:19,821
Il était prêt à tirer profit
de son statut de star.

449
00:21:19,905 --> 00:21:22,324
Il y a beaucoup d'acteurs comme ça,

450
00:21:22,407 --> 00:21:25,410
mais Keanu en particulier,
lorsqu'il sent qu'il se répète,

451
00:21:25,494 --> 00:21:27,287
il part à l'opposé.

452
00:21:27,371 --> 00:21:29,748
Parfois, il faut trouver un acteur

453
00:21:29,831 --> 00:21:32,918
qui est prêt à donner
ce qu'il veut au public.

454
00:21:33,627 --> 00:21:36,046
Keanu est dans une période de sa vie

455
00:21:36,129 --> 00:21:38,799
où il est prêt à redevenir
une star des films d'action.

456
00:21:38,882 --> 00:21:43,136
On s'est vus et peu de temps après,
il s'est engagé sur le projet.

457
00:21:45,514 --> 00:21:48,141
On a passé environ six mois
à développer le scénario,

458
00:21:48,225 --> 00:21:50,435
Derek Kolstad et moi,
à partir de notes de Keanu.

459
00:21:50,519 --> 00:21:52,771
On a passé beaucoup de temps
sur le premier jet,

460
00:21:52,855 --> 00:21:56,441
et ça n'allait pas vite,
page par page, ligne par ligne.

461
00:21:56,525 --> 00:21:57,860
Keanu a passé autant de temps

462
00:21:57,985 --> 00:22:00,070
sur les dialogues des autres personnages.

463
00:22:00,153 --> 00:22:04,283
À un moment, on s'est demandé :
"Combien de temps ça va durer ?

464
00:22:04,366 --> 00:22:06,159
"On va y passer une éternité."

465
00:22:06,243 --> 00:22:08,537
Il y a toujours un point d'inflexion
dans ces films

466
00:22:08,620 --> 00:22:09,746
en développement.

467
00:22:09,830 --> 00:22:11,915
Quand on écrit avec un acteur,
on demande :

468
00:22:11,999 --> 00:22:13,876
"On peut engager un réalisateur ?"

469
00:22:13,959 --> 00:22:15,961
Il a dit oui.

470
00:22:16,753 --> 00:22:20,799
Mais au cours du développement,
il s'est passé des choses, hélas.

471
00:22:20,883 --> 00:22:22,968
47 Ronin est sorti
et ça n'a pas marché.

472
00:22:23,051 --> 00:22:25,637
Man of Tai Chi s'est avéré décevant.

473
00:22:25,721 --> 00:22:30,684
Donc la notion que Keanu Reeves
était une star d'action s'est évaporée.

474
00:22:30,767 --> 00:22:34,104
Tout à coup, la liste des réalisateurs
est passée de ça à ça.

475
00:22:34,188 --> 00:22:38,525
Il allait falloir travailler dur
pour trouver un vrai réalisateur.

476
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
Keanu a dit : "Je vais donner le film

477
00:22:40,903 --> 00:22:42,738
"à Chad et Dave, pour la seconde équipe.

478
00:22:42,821 --> 00:22:44,031
L'action, ça les connait.

479
00:22:44,740 --> 00:22:46,658
"Et s'ils réalisaient ?"

480
00:22:46,742 --> 00:22:51,246
J'ai des notes d'un e-mail
sur les prémices de John Wick.

481
00:22:52,080 --> 00:22:53,582
"Tu as rencontré Basil.

482
00:22:53,665 --> 00:22:56,919
"J'ai dit que je voulais
que Dave et toi réalisiez."

483
00:22:57,002 --> 00:23:00,339
Le 29 avril 2013.

484
00:23:00,422 --> 00:23:02,466
Tu m'as envoyé le script
une semaine avant.

485
00:23:02,591 --> 00:23:04,092
- Oui.
- On en a parlé.

486
00:23:04,176 --> 00:23:07,346
- On en a parlé.
- Tu me l'avais envoyé pour l'action.

487
00:23:07,429 --> 00:23:08,430
Oui.

488
00:23:08,514 --> 00:23:10,599
Enfin non, j'ai appelé pour l'action

489
00:23:10,682 --> 00:23:13,101
mais tu m'as répondu :

490
00:23:13,185 --> 00:23:15,145
"Dave et moi, on aimerait le réaliser."

491
00:23:15,938 --> 00:23:17,064
Tu as souri et dit oui.

492
00:23:17,147 --> 00:23:18,607
Oui.

493
00:23:18,690 --> 00:23:20,526
Tu manipulais tout ça.

494
00:23:20,609 --> 00:23:21,902
Tu nous manipulais.

495
00:23:21,985 --> 00:23:24,988
Mais j'avais de l'espoir.

496
00:23:25,072 --> 00:23:28,700
Puis j'ai reçu l'e-mail de Basil
qui me disait :

497
00:23:28,825 --> 00:23:32,829
"Meilleure rencontre
de réalisateurs qu'il ait eue."

498
00:23:32,955 --> 00:23:35,832
On a créé ce dossier visuel magnifique

499
00:23:35,916 --> 00:23:38,544
et on a commencé à fabriquer

500
00:23:38,627 --> 00:23:41,255
le monde de John Wick
tel qu'on l'imaginait.

501
00:23:41,338 --> 00:23:45,133
C'était plus stylisé
que ce qu'on aurait pu voir sur le papier.

502
00:23:45,801 --> 00:23:47,594
Il cherche la paix.

503
00:23:47,678 --> 00:23:48,929
Regardez ce plan de Keanu.

504
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
Le lien émotionnel.

505
00:23:50,806 --> 00:23:52,224
On a dit tout ce qu'il fallait.

506
00:23:52,307 --> 00:23:54,601
On a dit que c'était une fable moderne.

507
00:23:54,685 --> 00:23:57,396
On a parlé du minimalisme visuel.

508
00:23:57,479 --> 00:24:00,649
Elle savait qu'il devait avoir
un lien affectif.

509
00:24:00,732 --> 00:24:02,818
- Le casting a duré une semaine.
- Daisy.

510
00:24:03,861 --> 00:24:06,780
On voulait un monde
de voitures délirantes.

511
00:24:06,864 --> 00:24:09,658
On voulait pouvoir explorer l'action

512
00:24:09,741 --> 00:24:11,827
et le gun-fu.

513
00:24:11,910 --> 00:24:13,787
Et c'était une sorte de lettre d'amour

514
00:24:13,871 --> 00:24:17,374
aux romans graphiques
et aux animés qu'on aime tant.

515
00:24:17,457 --> 00:24:19,168
"La transformation.

516
00:24:19,251 --> 00:24:22,713
"Et beaucoup d'armes.
Le croque-mitaine. Cet univers.

517
00:24:22,796 --> 00:24:25,257
"New York. Le Continental."

518
00:24:25,340 --> 00:24:27,926
Ils ne parlaient pas d'action.
Ils parlaient d'émotions,

519
00:24:28,010 --> 00:24:30,470
de ce que le monde serait,
et ainsi de suite.

520
00:24:30,554 --> 00:24:31,638
J'étais épaté.

521
00:24:31,763 --> 00:24:34,183
C'était un très bon dossier.

522
00:24:35,684 --> 00:24:39,146
N'oubliez pas qu'on imaginait Wick
comme un petit projet réalisé

523
00:24:39,229 --> 00:24:41,440
par des cascadeurs.
"Personne ne regardera.

524
00:24:41,523 --> 00:24:43,275
"On s'en fout."
Essayons des idées.

525
00:24:43,358 --> 00:24:45,652
On s'en sert
comme d'un entraînement,

526
00:24:45,736 --> 00:24:49,198
puis le projet a été accepté,
et là, on s'est dit :

527
00:24:49,281 --> 00:24:52,075
"On a intérêt à assurer."

528
00:24:52,159 --> 00:24:55,287
J'ai pensé : "Mon Dieu,
on a deux pros de l'action,

529
00:24:55,370 --> 00:24:57,331
"en exclusivité.

530
00:24:57,414 --> 00:24:58,874
"Quelle victoire."

531
00:24:58,957 --> 00:25:01,627
Je n'oublierai jamais,
trois semaines après l'avoir engagé,

532
00:25:01,710 --> 00:25:04,421
le célèbre Ed Pressman,
qui nous a quittés depuis,

533
00:25:04,505 --> 00:25:06,673
m'a appelé pour autre chose

534
00:25:06,757 --> 00:25:09,259
et m'a dit :
"Tu m'as volé mes réalisateurs."

535
00:25:09,343 --> 00:25:11,678
J'ai dit : "Comment ça ?"
"On allait lancer

536
00:25:11,762 --> 00:25:14,556
"un film que je produis.
Ils devaient le réaliser."

537
00:25:14,640 --> 00:25:15,891
"Quel film" ?

538
00:25:15,974 --> 00:25:18,936
Il a dit : "C'était un film
comme Midnight Run

539
00:25:19,019 --> 00:25:22,606
"avec Jean-Claude Van Damne
et Psy, de Gangnam Style."

540
00:25:22,689 --> 00:25:24,441
Et moi : "C'est eux que j'ai engagé ?

541
00:25:24,525 --> 00:25:25,901
"C'était leur autre option ?"

542
00:25:27,110 --> 00:25:28,570
8 OCTOBRE 2013
VEILLE DU TOURNAGE

543
00:25:28,654 --> 00:25:32,157
Plus la barbe est courte,
plus c'est dur d'en faire une réaliste.

544
00:25:32,241 --> 00:25:33,825
On préfère qu'elle soit touffue.

545
00:25:33,909 --> 00:25:35,285
D'accord.

546
00:25:35,369 --> 00:25:39,039
Il faut faire des choix difficiles.

547
00:25:39,122 --> 00:25:42,167
J'ai rassemblé tout ça.

548
00:25:42,251 --> 00:25:44,378
Je ne savais pas quoi exactement.

549
00:25:44,461 --> 00:25:48,674
- On part plutôt là-dessus ?
- Oui, plutôt comme ça.

550
00:25:48,757 --> 00:25:49,758
On l'espère.

551
00:25:49,842 --> 00:25:53,262
Ce qui m'inquiète, et on le voit, là,

552
00:25:53,345 --> 00:25:55,222
c'est que la barbe est irrégulière.

553
00:25:55,305 --> 00:25:56,723
Ça ne me dérange pas.

554
00:25:56,807 --> 00:25:58,684
Faudra faire avec, car je ne peux pas

555
00:25:58,767 --> 00:26:00,310
ajouter des poils.

556
00:26:00,394 --> 00:26:01,728
Ça ne me dérange pas.

557
00:26:01,812 --> 00:26:02,813
Nos choix vont être

558
00:26:02,896 --> 00:26:05,023
photographiés et envoyés aux décideurs.

559
00:26:05,107 --> 00:26:06,149
On avisera.

560
00:26:06,233 --> 00:26:07,317
On veut la barbe.

561
00:26:07,401 --> 00:26:09,570
Le distributeur n'en veut pas.

562
00:26:09,653 --> 00:26:12,322
Ça doit être le Keanu Reeves de Matrix.

563
00:26:13,115 --> 00:26:15,576
On ne veut pas qu'il se rase,

564
00:26:16,535 --> 00:26:19,162
car on l'a souvent vu comme ça.

565
00:26:19,246 --> 00:26:21,331
Malheureusement, ils distribuent le film

566
00:26:21,415 --> 00:26:23,876
y compris à l'étranger,
et savent ce qu'ils veulent.

567
00:26:23,959 --> 00:26:25,961
Ils se fichent de ce qu'on veut.

568
00:26:26,044 --> 00:26:27,171
L'Asie est anti-barbes.

569
00:26:29,548 --> 00:26:30,883
C'est ce qu'ils disent.

570
00:26:30,966 --> 00:26:32,426
Personne n'ira voir le film.

571
00:26:32,509 --> 00:26:35,470
Le film va foirer.
On ne peut pas se le permettre.

572
00:26:35,554 --> 00:26:37,848
Les réalisateurs, vous tenez à la barbe ?

573
00:26:41,268 --> 00:26:42,644
Au revoir, John Wick.

574
00:26:44,062 --> 00:26:46,690
En partie. On ne va pas renoncer à tout.

575
00:26:46,773 --> 00:26:48,734
Je sais.
C'est : "Salut, nouveau John Wick."

576
00:26:54,948 --> 00:26:57,618
Ça, c'est le palier en-dessous.

577
00:26:58,535 --> 00:26:59,745
C'est toujours une barbe.

578
00:27:00,454 --> 00:27:02,748
C'est ce qui m'inquiète,
ce qu'ils vont penser.

579
00:27:02,831 --> 00:27:04,958
On dirait une barbe.

580
00:27:06,251 --> 00:27:07,294
Un cran en-dessous.

581
00:27:07,377 --> 00:27:08,545
Il le faut.

582
00:27:09,296 --> 00:27:10,756
Un cran en-dessous.

583
00:27:10,839 --> 00:27:11,924
Ça, c'est une barbe.

584
00:27:14,092 --> 00:27:15,969
On s'accroche tous.

585
00:27:16,053 --> 00:27:19,264
Ils ont été clairs.

586
00:27:19,348 --> 00:27:20,349
Pas de barbe.

587
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Ouais.

588
00:27:31,485 --> 00:27:33,278
On va se rattraper sur les cheveux.

589
00:27:33,362 --> 00:27:34,655
Oui, un peu plus ébouriffés.

590
00:27:46,959 --> 00:27:48,293
Balance-la !

591
00:27:52,297 --> 00:27:54,091
Le costume aide bien.

592
00:27:54,174 --> 00:27:55,342
Tout est dans le costume.

593
00:27:57,010 --> 00:27:58,220
Tout est dans le costume.

594
00:27:59,680 --> 00:28:04,184
13 H
PRÉPARATION DES LIEUX

595
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
Demain, c'est le premier jour.

596
00:28:06,353 --> 00:28:07,896
C'est le premier jour.

597
00:28:07,980 --> 00:28:10,315
Le premier jour de tournage.

598
00:28:10,399 --> 00:28:13,402
On regarde la maison de John Wick,

599
00:28:13,485 --> 00:28:16,655
elle est décorée aux trois quarts,

600
00:28:16,738 --> 00:28:19,157
et on va préparer quelques scènes ici

601
00:28:19,241 --> 00:28:21,535
pour être prêts à tourner demain.

602
00:28:21,618 --> 00:28:23,328
J'espère qu'on va y arriver.

603
00:28:29,209 --> 00:28:30,335
Ça dit quoi ?

604
00:28:31,336 --> 00:28:32,504
On décale à lundi ?

605
00:28:34,840 --> 00:28:36,341
Peter Lawson.

606
00:28:39,803 --> 00:28:40,888
Pete.

607
00:28:42,973 --> 00:28:44,725
Ça va. J'ai reçu un e-mail.

608
00:28:46,310 --> 00:28:49,897
On coupe tout jusqu'à nouvel ordre.

609
00:28:49,980 --> 00:28:52,524
Notre investisseur,

610
00:28:52,608 --> 00:28:56,111
qui devait verser 6,5 millions,

611
00:28:58,280 --> 00:28:59,656
n'a en fait que 1 million.

612
00:29:02,451 --> 00:29:06,163
Des investisseurs
ont comblé le financement d'écart,

613
00:29:06,246 --> 00:29:09,458
car Lionsgate avait déjà vendu
le film à l'international,

614
00:29:09,541 --> 00:29:12,586
mais on était loin
de ce qu'il nous fallait pour le film.

615
00:29:12,669 --> 00:29:15,589
Personne n'était prêt
à se lancer sur le plan national.

616
00:29:15,672 --> 00:29:18,258
On allait vraiment devoir

617
00:29:18,342 --> 00:29:21,136
trouver cet argent.

618
00:29:21,220 --> 00:29:25,057
Si on pouvait convaincre Lionsgate
de couvrir la partie domestique,

619
00:29:25,140 --> 00:29:28,894
on pourrait avancer, mais j'en doute.

620
00:29:28,977 --> 00:29:31,730
À ce stade, on va se prendre
un coup dans les couilles,

621
00:29:31,813 --> 00:29:33,649
et tout va s'effondrer.

622
00:29:34,942 --> 00:29:36,443
C'est ce que je pense.

623
00:29:36,527 --> 00:29:39,571
C'est la fin.

624
00:29:41,615 --> 00:29:43,784
Tu le penses vraiment ?

625
00:29:43,867 --> 00:29:44,993
Oui.

626
00:29:46,203 --> 00:29:47,329
Je le pense vraiment.

627
00:29:47,412 --> 00:29:52,000
C'est pas pour dramatiser
pour notre documentaire,

628
00:29:52,084 --> 00:29:56,129
mais j'ignore comment obtenir
6,5 millions d'ici lundi.

629
00:30:02,261 --> 00:30:05,013
Il y a une chose que je sais,
c'est que Basil ne lâche rien.

630
00:30:05,848 --> 00:30:08,141
C'est un battant. On n'est pas morts.

631
00:30:09,726 --> 00:30:12,980
On est condamnés.
C'est complètement foutus.

632
00:30:14,523 --> 00:30:15,816
On avait eu un énorme trou.

633
00:30:15,899 --> 00:30:18,068
L'argent n'arrivait pas.

634
00:30:18,151 --> 00:30:20,779
J'ai demandé à mon avocat :

635
00:30:20,863 --> 00:30:23,240
"Si le film capote,
qui va me faire un procès ?"

636
00:30:23,323 --> 00:30:27,077
Il a dit : "L'IATSE, la SAG,
la WGA, la DGA."

637
00:30:27,160 --> 00:30:28,245
Ça...

638
00:30:28,328 --> 00:30:29,663
C'était horrible.

639
00:30:29,746 --> 00:30:32,624
Il a dit : "Tu dois faire ce film."

640
00:30:34,376 --> 00:30:36,670
Je peux te rappeler ? Keanu m'appelle.

641
00:30:36,753 --> 00:30:38,380
Je dois lui parler.

642
00:30:38,797 --> 00:30:40,841
Merci, chérie. Salut.

643
00:30:41,341 --> 00:30:42,467
Une seconde.

644
00:30:44,386 --> 00:30:45,470
Allô ?

645
00:30:48,557 --> 00:30:50,142
Quoi de neuf ? Comment ça va ?

646
00:30:53,270 --> 00:30:55,480
Bien. Basil t'a appelé ?

647
00:30:58,817 --> 00:31:00,027
Non ?

648
00:31:00,110 --> 00:31:02,070
Tu n'as parlé à personne du bureau ?

649
00:31:04,031 --> 00:31:06,533
Excellent. Ils gagnent du temps.

650
00:31:10,746 --> 00:31:15,083
Je suis un peu embêté,
alors je vais te le dire moi-même.

651
00:31:15,709 --> 00:31:17,794
Y a un souci avec le financement.

652
00:31:17,878 --> 00:31:19,713
Donc ils nous ont dit

653
00:31:19,796 --> 00:31:22,382
de rappeler tout le monde,
le tournage est repoussé.

654
00:31:24,134 --> 00:31:26,386
Ils font de leur mieux
pour trouver une solution.

655
00:31:26,470 --> 00:31:29,223
On a quelques options,
et on connaît des gens,

656
00:31:29,306 --> 00:31:32,100
on va essayer de régler ça
aussi vite que possible.

657
00:31:32,184 --> 00:31:36,104
On sera au bureau d'ici 45 minutes

658
00:31:37,231 --> 00:31:39,983
pour débarquer
et essayer de reprendre la plage.

659
00:31:42,736 --> 00:31:43,946
Keanu a dit quoi ?

660
00:31:46,198 --> 00:31:49,368
Keanu est différent.

661
00:31:49,535 --> 00:31:51,703
Quand il crie, c'est positif.

662
00:31:53,914 --> 00:31:55,958
Quand il est vraiment silencieux...

663
00:31:56,041 --> 00:31:57,668
C'était le cas ?

664
00:31:57,751 --> 00:32:00,796
Plus que jamais.

665
00:32:11,014 --> 00:32:13,183
On va perdre 20 % de l'équipe.

666
00:32:14,643 --> 00:32:16,395
Des gens sont déjà partis.

667
00:32:16,812 --> 00:32:19,982
Une partie de l'équipe de production
a cessé le travail.

668
00:32:20,065 --> 00:32:21,358
Une autre partie de l'équipe

669
00:32:21,441 --> 00:32:23,485
est venue me voir dans mon bureau

670
00:32:23,569 --> 00:32:26,280
pour demander :
"Tu penses que l'argent arrivera ?"

671
00:32:26,363 --> 00:32:27,865
J'ai répondu : "Oui."

672
00:32:29,032 --> 00:32:34,329
Je mentais, je n'en savais rien.

673
00:32:35,581 --> 00:32:37,916
J'ai donné mes cartes de crédit
au costumier

674
00:32:38,000 --> 00:32:39,835
pour acheter les costumes,

675
00:32:39,918 --> 00:32:42,796
c'était vraiment délicat.

676
00:32:42,880 --> 00:32:45,799
Est-ce qu'on peut réduire le budget

677
00:32:45,883 --> 00:32:47,759
de 6,5 millions

678
00:32:47,843 --> 00:32:49,303
pour réaliser le fim ?

679
00:32:49,386 --> 00:32:51,346
Ce scénario serait complètement différent,

680
00:32:51,430 --> 00:32:54,433
il faudrait retourner voir
tous les acheteurs internationaux

681
00:32:54,516 --> 00:32:57,936
et dire : "Vous nous avez payés 250 000 $

682
00:32:58,020 --> 00:33:00,731
"pour les droits en Allemagne,

683
00:33:00,814 --> 00:33:02,983
"mais voici le scénario que vous aurez."

684
00:33:03,066 --> 00:33:06,153
Ils peuvent tous répondre :
"Je ne veux pas de ça.

685
00:33:06,236 --> 00:33:08,113
"Je veux celui qu'on a payé."

686
00:33:08,197 --> 00:33:10,115
Il faut conserver l'intégrité.

687
00:33:10,199 --> 00:33:11,658
On peut faire des changements.

688
00:33:11,742 --> 00:33:13,452
Un peu, mais pas

689
00:33:14,161 --> 00:33:15,746
pour six millions.

690
00:33:19,917 --> 00:33:21,084
Keanu a rendu

691
00:33:21,168 --> 00:33:24,171
de l'argent, Chad et moi aussi.
On a tous rendu de nos salaires

692
00:33:24,254 --> 00:33:26,340
pour combler le trou.

693
00:33:27,549 --> 00:33:30,385
Keanu a même dû signer un chèque

694
00:33:30,469 --> 00:33:33,222
sur un toit, ce soir-là,
pour garder nos chefs d'équipes.

695
00:33:34,223 --> 00:33:38,310
Je marchais des heures
du bureau de production jusqu'à mon hôtel,

696
00:33:38,393 --> 00:33:41,230
en me disant :
"Il faut que je sois fatigué

697
00:33:41,313 --> 00:33:43,440
"au point de m'évanouir
en arrivant à l'hôtel."

698
00:33:43,524 --> 00:33:46,568
Sinon, je vais m'asseoir et me répéter :

699
00:33:46,652 --> 00:33:48,153
"Je suis foutu."

700
00:33:48,237 --> 00:33:49,530
Il faut qu'on commence.

701
00:33:49,613 --> 00:33:52,991
Si on a personne dans l'avion d'ici lundi,
autant couper la scène finale.

702
00:33:53,075 --> 00:33:54,243
Ce sera une fusillade.

703
00:33:56,328 --> 00:34:00,040
On a déjà repoussé de sept jours,

704
00:34:00,123 --> 00:34:03,168
c'est un demi-million de dollars

705
00:34:03,252 --> 00:34:05,546
parti en fumée.

706
00:34:05,629 --> 00:34:09,967
Alors qu'il nous manquait
600 000 dollars au départ.

707
00:34:11,385 --> 00:34:12,469
Quel bordel.

708
00:34:16,431 --> 00:34:18,100
Et puis, sorti de nulle part,

709
00:34:19,226 --> 00:34:20,393
l'argent est arrivé.

710
00:34:27,650 --> 00:34:30,152
On devrait être intégralement financés
d'ici demain.

711
00:34:32,364 --> 00:34:33,824
Prêts à tourner vendredi.

712
00:34:35,324 --> 00:34:36,534
On était bénis.

713
00:34:36,618 --> 00:34:40,789
C'était dingue qu'on ait réussi ça
en si peu de temps.

714
00:34:40,873 --> 00:34:42,666
Ce film parle de vengeance.

715
00:34:42,748 --> 00:34:45,002
Pas celle de John Wick. La nôtre.

716
00:34:46,503 --> 00:34:47,963
Et pendant le tournage,

717
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
on a appris que l'argent

718
00:34:50,007 --> 00:34:51,757
était en réalité celui d'Eva Longoria.

719
00:34:51,842 --> 00:34:54,011
Je ne l'ai pas dit à Keanu

720
00:34:54,094 --> 00:34:56,972
avant la fin du tournage,

721
00:34:57,054 --> 00:34:59,308
pour pas qu'il demande :
"Il se passe quoi, là ?"

722
00:34:59,391 --> 00:35:02,144
Donc quand vous regardez
le premier John Wick,

723
00:35:02,227 --> 00:35:06,273
c'est Eva Longoria
qui a sauvé ce film, en gros.

724
00:35:07,816 --> 00:35:09,151
On a reçu l'argent,

725
00:35:09,234 --> 00:35:12,446
mais je pense que ça a un peu
démoralisé Chad et Dave,

726
00:35:12,529 --> 00:35:14,823
car ils débutaient à la réalisation,

727
00:35:14,907 --> 00:35:18,035
et ignoraient que parfois,
ça se passe comme ça.

728
00:35:18,118 --> 00:35:20,287
Ça arrive,
surtout avec les films indépendants.

729
00:35:20,370 --> 00:35:23,040
Et ainsi, on a commencé le tournage.

730
00:35:23,123 --> 00:35:25,250
On était déjà épuisés, dès le départ.

731
00:35:26,793 --> 00:35:28,170
On est arrivés à New York,

732
00:35:28,253 --> 00:35:30,881
et j'aime visiter le bureau de production

733
00:35:30,964 --> 00:35:34,134
pour voir ce qui se passe,
et j'ai emmené John Saunders,

734
00:35:34,218 --> 00:35:36,053
le réalisateur assistant.

735
00:35:36,136 --> 00:35:38,972
J'ai dit : "John, allons voir le tableau."

736
00:35:39,056 --> 00:35:40,432
Le planning de tournage.

737
00:35:40,516 --> 00:35:42,309
Tu voulais le voir.

738
00:35:42,392 --> 00:35:43,560
Tu adores ça.

739
00:35:43,644 --> 00:35:46,980
Et j'ai dit : "C'est pas faisable."

740
00:35:47,064 --> 00:35:48,565
"Comment on va faire ça ?"

741
00:35:48,649 --> 00:35:49,775
Tu secouais la tête.

742
00:35:49,858 --> 00:35:51,318
"Il faut plus de jours."

743
00:35:51,401 --> 00:35:54,279
Il a dit : "Je sais."
Et moi : "Il faut plus de jours."

744
00:35:55,447 --> 00:35:58,700
On n'arrivait pas à déterminer
ce qu'on allait sacrifier.

745
00:35:58,784 --> 00:36:00,786
Comment faire ceci ? Et cela ?

746
00:36:01,328 --> 00:36:02,663
Keanu n'a pas réussi,

747
00:36:02,746 --> 00:36:05,415
les scénaristes
et les producteurs non plus.

748
00:36:05,499 --> 00:36:08,377
On s'est résigné : "On va faire le film
en moins de temps."

749
00:36:09,670 --> 00:36:11,672
On rigolait, disant :
"Ce n'est qu'un film",

750
00:36:11,755 --> 00:36:15,425
mais chacun d'entre nous sait à quel point
on prend ça au sérieux, on veut

751
00:36:15,509 --> 00:36:16,677
faire de notre mieux

752
00:36:16,760 --> 00:36:19,346
et pas décevoir ceux
qui prennent des risques pour nous.

753
00:36:19,429 --> 00:36:20,973
On s'est mis une grosse pression.

754
00:36:21,056 --> 00:36:25,310
Au bout du compte, on connaissait Keanu
depuis une dizaine d'années,

755
00:36:25,394 --> 00:36:28,063
huit ans, à l'époque,
avec les films Matrix.

756
00:36:28,146 --> 00:36:29,565
Mais ça reste Keanu Reeves.

757
00:36:29,648 --> 00:36:31,692
On ne voulait pas le décevoir.
C'est un pro.

758
00:36:31,775 --> 00:36:34,736
C'est Keanu Reeves, bordel.
On ne peut pas le décevoir,

759
00:36:34,820 --> 00:36:37,239
quoi qu'on imagine pour ce film.

760
00:36:38,156 --> 00:36:41,493
On a donc décidé de tout donner
et on s'est mis la pression.

761
00:36:41,577 --> 00:36:43,537
Il faut continuer d'avancer.

762
00:36:46,707 --> 00:36:47,708
Action !

763
00:36:50,002 --> 00:36:53,630
On croulait sous les problèmes.

764
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Allez !

765
00:36:54,798 --> 00:36:55,883
On tourne.

766
00:37:01,346 --> 00:37:04,641
Des problèmes avec différentes équipes,
puis avec le budget.

767
00:37:04,725 --> 00:37:07,102
Il faut déterminer
quelles scènes on peut couper.

768
00:37:07,186 --> 00:37:08,187
Tu as l'air en forme.

769
00:37:08,937 --> 00:37:10,147
Comme d'habitude,

770
00:37:10,230 --> 00:37:11,440
quelles scènes couper ?

771
00:37:12,774 --> 00:37:15,277
On aura jamais le temps de tout tourner.

772
00:37:15,360 --> 00:37:18,238
Dans un film à petit budget,
on joue dans ses propres films.

773
00:37:18,322 --> 00:37:20,032
J'aimerais parler de choix créatif,

774
00:37:20,115 --> 00:37:21,200
mais c'était le budget.

775
00:37:21,283 --> 00:37:23,994
Et la logistique,
car on tournait à New York.

776
00:37:29,291 --> 00:37:31,502
Les dieux du cinéma nous détestaient.

777
00:37:32,669 --> 00:37:35,589
On est en couverture du New York Post.

778
00:37:35,672 --> 00:37:39,676
Ça parle du travail de Vinny
sur les accessoires.

779
00:37:41,261 --> 00:37:43,680
La coiffure, le maquillage.

780
00:37:45,140 --> 00:37:46,683
L'investissement de chacun...

781
00:37:46,767 --> 00:37:47,768
Ça aide vraiment.

782
00:37:47,851 --> 00:37:49,978
...sur le premier John Wick
fut extraordinaire.

783
00:37:50,062 --> 00:37:52,272
Quand on a commencé à assembler l'équipe,

784
00:37:52,356 --> 00:37:54,024
c'était pour un petit film,

785
00:37:54,107 --> 00:37:55,734
personne ne savait si ça se ferait.

786
00:37:55,817 --> 00:37:58,362
On ne pouvait pas engager
beaucoup de monde.

787
00:37:58,445 --> 00:38:00,239
On faisait avec ce qu'on avait.

788
00:38:00,322 --> 00:38:02,658
On avait des entretiens
avec n'importe qui

789
00:38:02,741 --> 00:38:04,243
de disponible.

790
00:38:04,326 --> 00:38:05,744
Ils baissaient leurs tarifs.

791
00:38:05,827 --> 00:38:09,456
Et en accessoiristes,
je ne plaisante pas,

792
00:38:09,540 --> 00:38:11,875
on a eu Vinny Mazzarella et Joey.

793
00:38:11,959 --> 00:38:13,919
Oui, Joey Coppola.

794
00:38:14,002 --> 00:38:16,004
Vinny Mazzarella et Joey Coppola.

795
00:38:16,088 --> 00:38:20,092
Ils géraient les accessoires
et étaient tellement cool.

796
00:38:20,175 --> 00:38:21,593
Et ils ont assuré.

797
00:38:21,677 --> 00:38:25,055
Vinny qui arrête le tournage :
"Il faut un camion poubelle."

798
00:38:25,138 --> 00:38:26,890
Et il courait dans la rue.

799
00:38:26,974 --> 00:38:28,642
Il courait dans la rue.

800
00:38:29,560 --> 00:38:32,104
À 2 h du matin, à Chinatown,
New York, sur John Wick 2.

801
00:38:32,729 --> 00:38:36,066
On voulait un camion poubelle
pour acculer Keanu dans la ruelle.

802
00:38:36,149 --> 00:38:37,401
L'acculer, oui.

803
00:38:37,484 --> 00:38:39,403
Vinny a dit : "Vous avez quoi sur vous ?"

804
00:38:39,486 --> 00:38:41,363
On lui a donné deux billets de 20.

805
00:38:41,446 --> 00:38:44,032
Il est revenu cinq minutes après
avec un camion poubelle.

806
00:38:44,116 --> 00:38:45,117
Il en avait trouvé un.

807
00:38:45,200 --> 00:38:46,618
Il avait payé le conducteur

808
00:38:46,702 --> 00:38:47,703
environ 100 dollars.

809
00:38:50,455 --> 00:38:53,125
On crée des liens avec les films,

810
00:38:53,208 --> 00:38:55,169
mais ces liens-là étaient spéciaux.

811
00:38:55,252 --> 00:38:56,253
On a eu de la chance.

812
00:38:56,336 --> 00:38:58,589
Des liens personnels et créatifs.

813
00:38:58,672 --> 00:39:01,216
Il faut aimer
ceux qui aiment leur travail,

814
00:39:01,300 --> 00:39:03,385
qui sont super dans ce qu'ils font.

815
00:39:03,468 --> 00:39:04,636
Et qui aiment souffrir.

816
00:39:04,720 --> 00:39:07,514
Ils aiment souffrir.

817
00:39:07,598 --> 00:39:08,599
Ils aiment ça.

818
00:39:21,945 --> 00:39:24,406
La veille du début du tournage,

819
00:39:24,489 --> 00:39:27,451
j'ai vu Chad dans un coin,
en train de ruminer, en colère.

820
00:39:28,243 --> 00:39:30,037
J'ai demandé pourquoi à Dave.

821
00:39:30,120 --> 00:39:31,121
"C'est pour le film ?"

822
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
Il répond : "Non, c'est sa femme."

823
00:39:33,040 --> 00:39:34,666
J'ai dit : "Comment ça ?"

824
00:39:34,750 --> 00:39:36,335
Et lui : "Ils se séparent."

825
00:39:36,418 --> 00:39:37,461
"Maintenant ?"

826
00:39:37,544 --> 00:39:41,048
Ce film ? On venait de traverser l'enfer,

827
00:39:41,131 --> 00:39:42,132
pour financer ce film.

828
00:39:42,216 --> 00:39:44,927
Je n'étais pas payé, et non seulement ça,

829
00:39:45,010 --> 00:39:48,096
mais j'ai puisé dans nos finances
pour certaines dépenses.

830
00:39:48,180 --> 00:39:49,848
J'ai dit : "Comment c'est possible ?"

831
00:39:49,932 --> 00:39:52,059
"Combien de coups durs
ce film va encaisser ?"

832
00:39:53,268 --> 00:39:54,978
- Salut.
- Ça va ?

833
00:39:55,062 --> 00:39:56,438
J'en ai parlé à Chad.

834
00:39:56,522 --> 00:39:58,565
J'ai dit : "Peu importe
ce que tu traverses.

835
00:39:58,649 --> 00:40:01,026
"Prends sur toi, on doit aller au bout."

836
00:40:01,109 --> 00:40:02,945
Il a répondu : "Oui, ne t'en fais pas.

837
00:40:03,028 --> 00:40:05,614
"Je tirerai la gueule en privé."

838
00:40:07,491 --> 00:40:10,118
On a vécu une séparation horrible.

839
00:40:10,202 --> 00:40:12,371
J'ai tourné tout le film
séparé d'Heidi.

840
00:40:13,747 --> 00:40:16,708
Quand il est concentré sur quelque chose,

841
00:40:16,792 --> 00:40:18,961
c'est difficile de franchir ce mur.

842
00:40:19,044 --> 00:40:21,588
Je pense que dans une relation,

843
00:40:22,756 --> 00:40:23,841
c'est difficile,

844
00:40:23,924 --> 00:40:26,718
car on cherche un lien émotionnel

845
00:40:26,802 --> 00:40:28,554
ou quand on cherche

846
00:40:28,637 --> 00:40:31,765
quelque chose,
et lui est concentré à tel point

847
00:40:31,849 --> 00:40:33,141
qu'il est inaccessible.

848
00:40:33,225 --> 00:40:37,437
Elle voulait quelque chose de plus,
et j'étais d'accord.

849
00:40:37,521 --> 00:40:39,189
On a réussi à se remettre ensemble.

850
00:40:39,273 --> 00:40:42,734
En post-production, j'avais du temps,

851
00:40:42,818 --> 00:40:45,571
tout ça pour divorcer
lors du tournage de John Wick 2.

852
00:40:47,281 --> 00:40:50,701
Je ris de ma propre inaptitude totale

853
00:40:50,784 --> 00:40:52,744
à régler ça et à équilibrer ma vie.

854
00:40:55,622 --> 00:40:57,416
Ce que je trouvais frustrant,

855
00:40:57,499 --> 00:40:59,835
c'est qu'on a enfin eu notre chance

856
00:40:59,918 --> 00:41:03,338
et que j'ai travaillé pour y arriver,
bien plus dur que toi,

857
00:41:03,422 --> 00:41:07,092
pour essayer de devenir réalisateur,
et tu vas tout gâcher.

858
00:41:08,510 --> 00:41:12,055
C'était dur pour moi d'être empathique,
ça ne me semblait pas juste.

859
00:41:12,139 --> 00:41:14,099
Au bout de deux semaines,
Basil m'a appelé :

860
00:41:14,183 --> 00:41:15,517
"Viens à New York.

861
00:41:15,601 --> 00:41:18,061
"Ces deux-là ne se parlent pas."

862
00:41:18,145 --> 00:41:20,314
Je pensais
que deux réalisateurs débutants,

863
00:41:20,397 --> 00:41:22,441
ce serait mieux qu'un seul,

864
00:41:22,524 --> 00:41:24,484
car ils accompliraient plus

865
00:41:24,568 --> 00:41:26,236
sur le plateau.

866
00:41:26,320 --> 00:41:28,697
Leur désaccord semblait s'amplifier

867
00:41:28,780 --> 00:41:30,741
à mesure du tournage.

868
00:41:30,824 --> 00:41:32,492
On aurait dit qu'on était

869
00:41:32,576 --> 00:41:35,078
débarrassés
de l'ennemi extérieur au tournage

870
00:41:35,162 --> 00:41:37,289
mais qu'une lutte interne commençait.

871
00:41:37,372 --> 00:41:41,460
Ils ont passé une heure
à se disputer pour la couleur des draps.

872
00:41:41,543 --> 00:41:43,295
Putain. C'est censé être un endroit

873
00:41:43,378 --> 00:41:44,880
branché où on a envie d'être.

874
00:41:44,963 --> 00:41:48,467
Et c'est un truc violet lavande.

875
00:41:49,176 --> 00:41:51,595
Avec du recul,
j'ai été naïf d'être surpris.

876
00:41:51,678 --> 00:41:53,639
On a dû se disputer tous les jours.

877
00:41:53,722 --> 00:41:55,474
Mais ce n'étaient pas de vrais disputes,

878
00:41:55,557 --> 00:41:58,018
on était stressés,
on s'en prenait l'un à l'autre,

879
00:41:58,101 --> 00:41:59,228
car c'est aux gens

880
00:41:59,311 --> 00:42:01,021
qu'on aime que l'on s'en prend.

881
00:42:01,104 --> 00:42:02,898
Tu sais quoi ? Fais ton boulot, putain.

882
00:42:02,981 --> 00:42:06,068
Tourner ce film,
c'était comme voir mes parents divorcer.

883
00:42:06,151 --> 00:42:08,320
On terminait vers 3 h du matin,
et je pleurais,

884
00:42:08,403 --> 00:42:11,740
je rentrais en me disant :
"C'est quoi, ça ?"

885
00:42:11,865 --> 00:42:13,367
C'était horrible.

886
00:42:14,368 --> 00:42:18,330
Maman et papa se disputent tout le temps.
J'aurai besoin d'une thérapie.

887
00:42:18,413 --> 00:42:19,498
Ils cogitent trop.

888
00:42:19,581 --> 00:42:21,667
Je crois qu'ils ressassent
les informations

889
00:42:21,750 --> 00:42:23,335
de la journée.

890
00:42:23,418 --> 00:42:26,213
Enfin, j'espère que c'est ce qu'ils font,
avec ce silence.

891
00:42:26,296 --> 00:42:29,675
Il ne s'agissait pas du côté créatif.
Il s'agissait de management.

892
00:42:29,758 --> 00:42:32,636
Je pense que Chad tire son énergie

893
00:42:32,719 --> 00:42:35,556
en faisant tout péter et que les gens

894
00:42:35,639 --> 00:42:37,641
doivent venir tout arranger.

895
00:42:37,724 --> 00:42:39,977
Et je ne fonctionne pas comme ça.

896
00:42:41,186 --> 00:42:42,813
Tu préfères ça ou ça ?

897
00:42:44,231 --> 00:42:46,859
Il boit son café noir ?

898
00:42:48,485 --> 00:42:51,405
Comme son âme.

899
00:42:51,488 --> 00:42:53,031
Quel gars.

900
00:42:53,115 --> 00:42:54,825
Il se ressert pas ?

901
00:42:54,950 --> 00:42:58,495
L'ironie du premier John Wick,
c'est que Chad et Dave

902
00:42:58,579 --> 00:43:01,039
étaient vraiment à l'aise
avec les scènes d'action.

903
00:43:01,123 --> 00:43:03,500
Les scènes dramatiques
et les scènes de jeu, moins,

904
00:43:03,584 --> 00:43:05,294
car ils n'avaient jamais fait ça.

905
00:43:05,377 --> 00:43:07,171
C'est un paradoxe étrange,

906
00:43:07,254 --> 00:43:09,506
par rapport
aux réalisateurs débutants habituels.

907
00:43:09,590 --> 00:43:12,301
Généralement, ils sont dépassés
par les scènes d'action,

908
00:43:12,384 --> 00:43:14,178
et le reste se fait naturellement.

909
00:43:14,261 --> 00:43:15,637
C'était l'inverse, ce film.

910
00:43:15,721 --> 00:43:18,807
On a tourné dans la maison
pendant neuf ou sept jours.

911
00:43:18,891 --> 00:43:21,101
John Wick se morfond beaucoup,
et on disait :

912
00:43:21,185 --> 00:43:22,603
"C'est le personnage."

913
00:43:22,686 --> 00:43:25,147
- Tu te rappelles du nombre de scènes ?
- Oui.

914
00:43:25,230 --> 00:43:27,733
Parce qu'il est brisé.

915
00:43:27,816 --> 00:43:29,026
Oui.

916
00:43:29,109 --> 00:43:32,487
Dave et moi craignions qu'il ne nous voie
que comme des cascadeurs.

917
00:43:32,571 --> 00:43:34,823
On devait se concentrer sur le jeu,

918
00:43:34,907 --> 00:43:37,618
les émotions
et la souffrance de cet homme.

919
00:43:37,701 --> 00:43:41,288
On a passé neuf jours,
d'un très petit budget,

920
00:43:41,371 --> 00:43:43,081
et d'un planning très serré,

921
00:43:43,165 --> 00:43:46,585
sur Keanu qui se morfond,
qui trie son placard

922
00:43:46,668 --> 00:43:48,587
emballe les affaires de sa femme,
assis là,

923
00:43:48,670 --> 00:43:51,089
à contempler l'obscurité.

924
00:43:51,173 --> 00:43:55,969
Le troisième jour, Keanu
n'a plus dit un mot pendant trois jours.

925
00:43:56,053 --> 00:43:59,765
Il se réveillait, se brossait les dents,
se regardait dans le miroir,

926
00:43:59,848 --> 00:44:02,434
traversait la pièce,
remplissait le bol du chien.

927
00:44:02,518 --> 00:44:04,728
C'était : "Viens là." Il se réveillait.

928
00:44:04,811 --> 00:44:07,940
Les images étaient tellement ennuyeuses,

929
00:44:08,023 --> 00:44:09,650
et c'était sans fin.

930
00:44:09,733 --> 00:44:11,944
C'était John Wick
qui mangeait des céréales seul.

931
00:44:12,027 --> 00:44:15,364
Et les livres. Tu te souviens ?
Il restaure des livres.

932
00:44:15,447 --> 00:44:18,116
On voulait montrer
quelque chose de très précis

933
00:44:18,200 --> 00:44:19,201
et méthodique.

934
00:44:19,284 --> 00:44:22,579
On a tourné deux jours de Keanu
qui restaurait des livres.

935
00:44:22,663 --> 00:44:25,749
Tout ça parce qu'on avait peur
d'être catalogués "action".

936
00:44:27,042 --> 00:44:28,460
Le coup de pied à la tête.

937
00:44:30,003 --> 00:44:32,297
- J'aime sa réaction.
- Pareil.

938
00:44:32,381 --> 00:44:34,716
On ne voit pas ça souvent,

939
00:44:34,800 --> 00:44:36,301
cette sorte de spasme.

940
00:44:36,385 --> 00:44:38,804
C'est ça qui crédibilise la douleur.

941
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
- Ils tuent le chien.
- Oui.

942
00:44:44,977 --> 00:44:47,855
Si tu avais entendu le public
à la projection test.

943
00:44:47,938 --> 00:44:49,690
On n'a jamais pu le reconquérir.

944
00:44:49,773 --> 00:44:50,774
- Ah bon ?
- Ouais.

945
00:44:51,483 --> 00:44:53,360
Pour notre première projection...

946
00:44:53,443 --> 00:44:57,364
- Et ?
- Le chien est mort, le public s'est tu.

947
00:44:57,447 --> 00:45:00,117
Les gens partaient.

948
00:45:00,200 --> 00:45:01,326
Le film était brut.

949
00:45:01,410 --> 00:45:03,787
Il était très long. C'est devenu étrange.

950
00:45:03,871 --> 00:45:07,583
C'est un des principes les plus connus

951
00:45:07,666 --> 00:45:10,711
à Hollywood : on ne tue pas le chien.

952
00:45:10,794 --> 00:45:13,046
Dès que le chien est tué,

953
00:45:13,130 --> 00:45:16,258
on perd aussitôt

954
00:45:16,341 --> 00:45:18,177
une grosse partie du public.

955
00:45:18,260 --> 00:45:19,595
La trainée de sang.

956
00:45:19,678 --> 00:45:21,054
Oui, la trainée de sang.

957
00:45:21,889 --> 00:45:24,808
Le chiot s'est traîné
jusqu'à son maître avant de mourir.

958
00:45:26,101 --> 00:45:27,686
Quand ces images sont revenues,

959
00:45:27,769 --> 00:45:30,856
on s'est fait sermonner :
"Putain, les gars.

960
00:45:30,939 --> 00:45:33,483
"Qu'est-ce que vous foutez ?"

961
00:45:33,567 --> 00:45:35,027
On ne peut pas tuer le chien.

962
00:45:36,153 --> 00:45:39,406
"C'est du porno-chiot. C'est gore."

963
00:45:39,489 --> 00:45:41,408
J'ai dit : "Non, on utilise le baby lens.

964
00:45:41,491 --> 00:45:42,534
"Ce sera artistique."

965
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
Ils ont répondu :
"Les entrailles du chiot sont par terre."

966
00:45:45,913 --> 00:45:47,497
J'ai dit : "C'est juste du sang."

967
00:45:47,581 --> 00:45:49,625
On a beaucoup discuté sur ce plan.

968
00:45:49,708 --> 00:45:53,253
Je me rappelle
avoir tourné la mort de ce chien,

969
00:45:53,337 --> 00:45:57,257
et Keanu était par terre, en train
de pleurer avec son beagle en peluche.

970
00:45:58,800 --> 00:46:02,304
À ce moment-là, on s'est dit :
"Soit c'est du génie,

971
00:46:02,387 --> 00:46:04,640
"soit c'est la pire chose
qu'on ait faite."

972
00:46:04,723 --> 00:46:06,099
Mais c'est ce qu'on voulait.

973
00:46:06,183 --> 00:46:07,226
Enfin, c'est un film.

974
00:46:07,309 --> 00:46:09,186
Certains essayaient de nous en dissuader,

975
00:46:09,269 --> 00:46:10,562
mais non, on devait le tuer.

976
00:46:10,646 --> 00:46:12,731
Où est le film, sinon ?

977
00:46:12,814 --> 00:46:14,983
On n'avait pas de film sans ce chiot.

978
00:46:15,067 --> 00:46:17,653
Il fallait tuer le chiot
pour tuer le lien.

979
00:46:17,736 --> 00:46:20,113
On a beaucoup parlé de ça

980
00:46:20,197 --> 00:46:21,949
et de la mort d'Alfie, à la fin.

981
00:46:22,032 --> 00:46:24,701
On ne pouvait pas tuer Alfie Allen
comme on l'a fait,

982
00:46:24,785 --> 00:46:26,328
parce qu'il le tue de sang-froid.

983
00:46:26,411 --> 00:46:27,871
Iosef, tu dois mourir.

984
00:46:27,955 --> 00:46:29,164
On peut pas tuer un chiot.

985
00:46:29,248 --> 00:46:31,959
- Et sa femme...
- Le chiot doit mourir.

986
00:46:32,042 --> 00:46:34,878
Ils voulaient que les méchants
aient empoisonné sa femme.

987
00:46:34,962 --> 00:46:36,463
Non, sa femme doit mourir.

988
00:46:36,547 --> 00:46:39,508
C'est les trois remarques qu'on a reçues
de certaines personnes.

989
00:46:39,591 --> 00:46:42,010
Même le soir où on a tourné
la scène avec le chiot,

990
00:46:42,094 --> 00:46:44,638
on savait que c'était bon, car on tournait

991
00:46:44,721 --> 00:46:48,392
la scène avec le sang,
et tu caressais le chiot.

992
00:46:49,643 --> 00:46:52,229
On s'est dit : "Génial.
On garde ça dans le film."

993
00:46:52,312 --> 00:46:54,189
On parle beaucoup,
derrière les moniteurs,

994
00:46:54,273 --> 00:46:57,901
on disait : "Non, il faut en tourner
une seconde version."

995
00:46:57,985 --> 00:47:00,237
Chad n'était pas fan de chiens,
à l'époque.

996
00:47:00,320 --> 00:47:02,531
Maintenant il en a, il les aime,

997
00:47:02,614 --> 00:47:04,616
il a tourné des films avec des chiens,

998
00:47:04,700 --> 00:47:06,451
les a dressés

999
00:47:06,535 --> 00:47:09,288
pour mordre au cou, aux couilles,
et ainsi de suite.

1000
00:47:09,371 --> 00:47:13,500
Mais il n'en avait pas, lors de John Wick.
C'était pas :

1001
00:47:13,584 --> 00:47:15,961
"Chad va réaliser un film touchant

1002
00:47:16,044 --> 00:47:18,213
"sur un type et son chien."

1003
00:47:18,297 --> 00:47:20,632
Ça n'aurait pas été
le premier choix de Chad,

1004
00:47:20,716 --> 00:47:23,677
c'est pour ça que c'était facile
de tuer le chien.

1005
00:47:23,760 --> 00:47:26,430
Il disait : "On se débarrasse du chien.

1006
00:47:26,513 --> 00:47:28,307
"Ainsi, pas besoin de travailler avec."

1007
00:47:28,390 --> 00:47:31,602
Maintenant, c'est drôle.
"Oh, des chiens !"

1008
00:47:31,685 --> 00:47:33,520
Si cette aventure a permis à Chad

1009
00:47:33,604 --> 00:47:35,314
d'apprendre à aimer les chiens,

1010
00:47:35,397 --> 00:47:39,860
je suis content qu'on ait créé John Wick,
car pour moi, ça compte beaucoup.

1011
00:47:41,278 --> 00:47:44,156
Un type pourrait te viser, là,

1012
00:47:44,239 --> 00:47:45,866
c'est pour ça que tu es au sol.

1013
00:47:46,450 --> 00:47:48,327
C'est plutôt : "Merde !"

1014
00:47:48,410 --> 00:47:51,455
On nous demande parfois :
"Dans le film, quels sont les plans

1015
00:47:51,538 --> 00:47:53,123
"de Dave ? Quels sont les tiens ?"

1016
00:47:53,207 --> 00:47:54,708
J'en sais rien.

1017
00:47:54,791 --> 00:47:56,168
Tout était une conversation.

1018
00:47:56,251 --> 00:47:58,378
Il installait la caméra A,
moi la caméra B.

1019
00:47:58,462 --> 00:48:00,047
Ça s'est fait de façon naturelle.

1020
00:48:00,130 --> 00:48:02,591
On avait collaboré si souvent,
on savait quoi faire.

1021
00:48:02,674 --> 00:48:05,844
"Il faut faire ça. Allez.
Trouvons la meilleure idée."

1022
00:48:08,847 --> 00:48:11,308
Dave avait une sensibilité
plus pragmatique.

1023
00:48:12,768 --> 00:48:15,938
J'ai plus été influencé par Tolkien,
les mangas et les animés.

1024
00:48:16,021 --> 00:48:18,857
Il fallait qu'on soit terre-à-terre,
plus durs, plus émotifs.

1025
00:48:18,941 --> 00:48:20,567
"Il faut que ce soit douloureux."

1026
00:48:20,651 --> 00:48:22,444
On voyait le film de façon différente,

1027
00:48:22,528 --> 00:48:25,364
et on trouvait le compromis idéal,
surtout au moment

1028
00:48:25,447 --> 00:48:27,407
où la caméra se met à trembler.

1029
00:48:27,491 --> 00:48:29,743
C'est pour ça que John Wick a fonctionné.

1030
00:48:30,661 --> 00:48:34,456
Dave et Chad ont créé ça,
on appelle ça le style John Wick,

1031
00:48:34,540 --> 00:48:37,626
de longues prises
pour les scènes de combat,

1032
00:48:37,709 --> 00:48:41,129
avec du judo-jujitsu,
un pistolet à la main.

1033
00:48:41,213 --> 00:48:43,006
Ils ont créé ça par nécessité,

1034
00:48:43,090 --> 00:48:45,425
par manque de temps et d'argent.

1035
00:48:45,509 --> 00:48:47,678
Il faut pouvoir filmer
les différents angle.

1036
00:48:47,761 --> 00:48:49,972
Par-dessus l'épaule...
Ça doit être crédible,

1037
00:48:50,055 --> 00:48:51,974
mais on n'avait pas le temps.

1038
00:48:52,057 --> 00:48:53,350
Donc on a discuté de la façon

1039
00:48:53,433 --> 00:48:55,686
de procéder.
Y aurait du judo, de l'aïkido,

1040
00:48:55,769 --> 00:48:58,438
et John Wick est du genre
à vous empoigner.

1041
00:48:58,522 --> 00:48:59,940
Si je t'attrape par le col,

1042
00:49:00,566 --> 00:49:01,817
c'est fini.

1043
00:49:01,900 --> 00:49:03,777
Terminé.

1044
00:49:03,861 --> 00:49:05,529
- C'est ce qu'on voulait.
- Fini.

1045
00:49:05,612 --> 00:49:08,907
S'il y avait un col quelque part

1046
00:49:08,991 --> 00:49:10,659
et que je pouvais l'attraper,

1047
00:49:10,742 --> 00:49:12,828
c'était : "On y va. Adieu."

1048
00:49:13,203 --> 00:49:15,539
Pas le choix. Tu es dans la machine.

1049
00:49:15,622 --> 00:49:19,168
Tu vas au sol, tu te soumets,
tu te fais maîtriser.

1050
00:49:19,251 --> 00:49:22,379
Mais vous aviez pensé à ça
avant de faire John Wick.

1051
00:49:22,462 --> 00:49:23,839
Oui. On n'avait pas le personnage.

1052
00:49:23,922 --> 00:49:26,341
Vous m'avez intégré à tout ça :

1053
00:49:26,425 --> 00:49:27,968
"Voyons si ça fonctionne.

1054
00:49:28,051 --> 00:49:30,679
- "Prends un acteur..."
- "...et fais des expériences."

1055
00:49:30,762 --> 00:49:32,389
"...fais des expériences."

1056
00:49:32,472 --> 00:49:34,975
"Il va accepter. Je le connais.
Il va s'entraîner."

1057
00:49:35,058 --> 00:49:38,812
On avait mis au point la chorégraphie
du combat rapproché avec les armes.

1058
00:49:38,896 --> 00:49:41,648
Mais on ne trouvait pas le bon cobaye.

1059
00:49:41,732 --> 00:49:45,110
Quand on a bossé sur John Wick,
Chad et Dave ont dit :

1060
00:49:45,194 --> 00:49:47,654
"Ressors les images
et les concepts de Safe.

1061
00:49:47,738 --> 00:49:48,906
"C'est Wick, là."

1062
00:49:49,323 --> 00:49:52,618
PRÉVISUALISATION "SAFE"

1063
00:49:57,372 --> 00:49:59,791
À l'époque, on faisait...
Et on le fait encore.

1064
00:49:59,875 --> 00:50:01,793
On fait beaucoup de films
de Jason Statham.

1065
00:50:01,877 --> 00:50:03,504
Je me rappelle du film Safe,

1066
00:50:03,587 --> 00:50:05,756
on mettait au point
les concepts du film.

1067
00:50:06,673 --> 00:50:08,800
Chad a mis tout le monde au défi

1068
00:50:08,884 --> 00:50:11,762
de combiner le ju-jitsu et le judo
avec des armes à feu.

1069
00:50:12,596 --> 00:50:16,016
Si on regarde les prévisualisations
de Safe, on a les mouvements

1070
00:50:16,099 --> 00:50:18,810
et le style de John Wick.

1071
00:50:22,147 --> 00:50:25,442
Le gun-fu, c'est un mélange de techniques
d'air soft, avec effets visuels

1072
00:50:25,526 --> 00:50:27,819
pour le feu et le sang.

1073
00:50:27,903 --> 00:50:30,989
À l'époque, c'était des balles à blanc
avec de vraies armes.

1074
00:50:31,073 --> 00:50:32,533
Impossible d'être trop près.

1075
00:50:32,616 --> 00:50:35,619
C'est dangereux.
Ça reste mortel, à cette distance.

1076
00:50:35,702 --> 00:50:36,954
Quand on veut tirer,

1077
00:50:37,037 --> 00:50:38,705
on coupe et on filme celui qui tire,

1078
00:50:38,789 --> 00:50:40,249
puis on inverse.

1079
00:50:40,332 --> 00:50:42,042
Comme ça, c'est plus sûr.

1080
00:50:42,125 --> 00:50:44,670
Donc on tournait les plans non coupés
en face à face,

1081
00:50:44,753 --> 00:50:46,380
en tirant à bout portant.

1082
00:50:46,797 --> 00:50:49,049
Quand on coupe
et qu'on ajoute l'éclat

1083
00:50:49,132 --> 00:50:51,593
ainsi que le sang,
on s'est dit : "La vache."

1084
00:50:51,677 --> 00:50:52,928
C'était plus cool

1085
00:50:53,011 --> 00:50:54,137
que nos films d'avant.

1086
00:50:54,221 --> 00:50:56,807
On a envoyé ça à Chad,
et il a perdu la boule.

1087
00:50:56,890 --> 00:50:58,892
J'ai regardé ça et j'ai pensé :

1088
00:50:58,976 --> 00:51:01,061
"Faut mettre ça dans le film.
C'est dingue.

1089
00:51:01,144 --> 00:51:02,187
"C'est génial."

1090
00:51:02,271 --> 00:51:04,857
On pensait tous
que Jason déchirerait tout.

1091
00:51:04,940 --> 00:51:07,442
Il était si doué pour l'action,
que ça aurait été facile.

1092
00:51:07,526 --> 00:51:11,488
Je l'aime à en crever,
mais dans son style habituel,

1093
00:51:11,572 --> 00:51:14,283
il avait des notes, des idées,
et il ne voulait pas de ça,

1094
00:51:14,366 --> 00:51:15,492
c'était trop stylisé.

1095
00:51:15,576 --> 00:51:17,911
J'ignore pourquoi, mais Statham

1096
00:51:17,995 --> 00:51:19,663
n'a pas adhéré à ce style.

1097
00:51:19,746 --> 00:51:23,709
J'ai demandé : "Tu te fous de moi ?

1098
00:51:23,792 --> 00:51:26,628
"C'est ce que j'ai vu de plus cool
depuis longtemps."

1099
00:51:26,712 --> 00:51:29,298
Cela étant dit,
ils ont fait des petits extraits.

1100
00:51:29,381 --> 00:51:31,675
Quand on regarde Safe, il y a un peu de...

1101
00:51:31,758 --> 00:51:34,511
C'est comme une introduction.

1102
00:51:34,595 --> 00:51:36,555
Lors du combat dans le restaurant,

1103
00:51:36,638 --> 00:51:38,265
il y a quelques moments

1104
00:51:38,348 --> 00:51:41,476
où on voit le gun-fu prendre vie.

1105
00:51:41,560 --> 00:51:44,146
Mais à ce stade, Chad disait :
"Eh merde.

1106
00:51:44,229 --> 00:51:46,481
"On garde l'idée
jusqu'à pouvoir s'en servir."

1107
00:51:46,565 --> 00:51:48,775
On allait montrer ça à personne d'autre.

1108
00:51:48,859 --> 00:51:51,111
Il avait raison.
Ça allait épater les gens.

1109
00:51:51,195 --> 00:51:52,696
On était tellement ravis

1110
00:51:52,779 --> 00:51:55,616
de mettre ça dans Wick.
On avait trop hâte.

1111
00:51:55,699 --> 00:51:59,620
C'est drôle, même si ce sont
deux stars de films d'action,

1112
00:51:59,703 --> 00:52:02,456
Jason est un spécimen
physique impressionnant.

1113
00:52:02,539 --> 00:52:05,292
C'était différent quand Reeves le faisait.

1114
00:52:17,346 --> 00:52:20,390
Quand on parle de gun-fu,
on pense à Keanu Reeves.

1115
00:52:20,474 --> 00:52:21,475
C'est son style.

1116
00:52:24,186 --> 00:52:29,066
Ce qui est super avec Keanu,
c'est que c'est un étalon.

1117
00:52:29,149 --> 00:52:32,945
Il joue 98 % de ses combats.

1118
00:52:34,112 --> 00:52:36,782
Sa doublure intervient seulement
s'il y a quelque chose

1119
00:52:36,865 --> 00:52:39,785
de risqué,
comme se faire jeter d'un balcon.

1120
00:52:40,661 --> 00:52:42,079
Il est tellement bon.

1121
00:52:42,162 --> 00:52:43,247
C'est incroyable.

1122
00:52:43,997 --> 00:52:45,082
Tu fais ça.

1123
00:52:46,416 --> 00:52:50,045
Chad et Dave venaient me dire :
"Daniel, prépare-toi."

1124
00:52:50,128 --> 00:52:52,464
Et moi : "Comment ça ?"
"On fait les master shots."

1125
00:52:52,548 --> 00:52:55,717
C'est quand on fait le combat
du début à la fin, sans coupures.

1126
00:52:55,801 --> 00:52:57,594
Je n'ai pas fait ça depuis longtemps.

1127
00:52:57,678 --> 00:53:00,180
Ils m'ont dit :
"On n'a pas le temps. En tenue."

1128
00:53:00,264 --> 00:53:01,390
Allez.

1129
00:53:07,604 --> 00:53:11,942
On a tourné la scène,
et le double de Keanu, Jackson, et moi,

1130
00:53:12,025 --> 00:53:14,278
étions tous les deux épuisés.

1131
00:53:17,865 --> 00:53:19,825
Mais c'était un super combat.

1132
00:53:21,410 --> 00:53:22,786
Ça tourne.

1133
00:53:22,870 --> 00:53:25,205
Le résultat était
bien meilleur qu'escompté.

1134
00:53:25,289 --> 00:53:27,624
On en a fait un personnage.

1135
00:53:27,708 --> 00:53:30,836
"John Wick doit être comme ça.
C'est le type aux flingues."

1136
00:53:30,919 --> 00:53:33,046
J'ai pensé : "Ça alors ! Ça fonctionne."

1137
00:53:33,130 --> 00:53:36,675
Oui, mais je crois
que ça colle avec ta philosophie

1138
00:53:36,758 --> 00:53:39,011
et celle de David Leitch,

1139
00:53:39,094 --> 00:53:42,723
qui vient de l'école Wachowski
avec Matrix,

1140
00:53:42,806 --> 00:53:46,643
c'est que c'est le personnage
qui dirige l'action,

1141
00:53:46,727 --> 00:53:50,147
que l'histoire de l'action
et le personnage de l'action

1142
00:53:50,230 --> 00:53:52,316
doivent être liés.

1143
00:53:59,072 --> 00:54:01,950
Dernière prise du tournage de John Wick.

1144
00:54:07,873 --> 00:54:09,208
C'est dans la boîte.

1145
00:54:09,583 --> 00:54:12,794
Les tournages principal
et supplémentaire sont terminés.

1146
00:54:16,840 --> 00:54:18,383
Dave, t'as fini ton premier film.

1147
00:54:18,467 --> 00:54:20,093
Tu vas faire quoi, maintenant ?

1148
00:54:20,177 --> 00:54:21,220
Fumer du crack.

1149
00:54:23,180 --> 00:54:24,681
Ceux qui n'y croyaient pas...

1150
00:54:25,891 --> 00:54:28,352
On pensait que le plus dur
serait de préparer Keanu

1151
00:54:28,435 --> 00:54:30,187
et de tout déchirer avec l'action.

1152
00:54:30,270 --> 00:54:33,440
Quand on a fini, on s'est dit :
"Mon Dieu, on a réussi !"

1153
00:54:33,524 --> 00:54:36,151
Puis on a découvert la post-production.

1154
00:54:36,235 --> 00:54:38,153
C'est là qu'on doit trouver le film.

1155
00:54:39,988 --> 00:54:41,073
Regardez.

1156
00:54:41,782 --> 00:54:44,535
C'est là que j'ai appris le plus,

1157
00:54:44,618 --> 00:54:47,204
car on ne le fait jamais,
avec la seconde équipe.

1158
00:54:51,625 --> 00:54:53,836
Puis on coupe à l'extérieur.

1159
00:54:53,919 --> 00:54:56,630
On a fini le montage.
"Super ! On a réussi."

1160
00:54:56,713 --> 00:54:59,883
On a regardé le montage et on s'est dit :
"C'est nul.

1161
00:54:59,967 --> 00:55:01,718
"On ne travaillera plus jamais."

1162
00:55:01,802 --> 00:55:04,012
On l'a montré à des amis et des proches,

1163
00:55:04,096 --> 00:55:05,597
ils nous tapaient sur l'épaule :

1164
00:55:05,681 --> 00:55:08,308
"Bon boulot. Votre premier film."

1165
00:55:08,392 --> 00:55:10,769
Ça les a dévastés.

1166
00:55:10,853 --> 00:55:12,729
C'était trop long.

1167
00:55:12,813 --> 00:55:17,150
Dans le premier montage de John Wick,
il se morfondait chez lui.

1168
00:55:17,234 --> 00:55:19,236
On aurait dit un film noir suédois.

1169
00:55:19,319 --> 00:55:22,781
C'était déprimant.
Il pleure, se fait du café...

1170
00:55:22,865 --> 00:55:24,533
Et on se dit : "Bon, d'accord.

1171
00:55:24,616 --> 00:55:26,535
"S'ils voient ça, ils vont vouloir savoir

1172
00:55:26,618 --> 00:55:28,370
"quand il va tuer des gens."

1173
00:55:28,453 --> 00:55:30,205
On essayait de coller au scénario,

1174
00:55:30,289 --> 00:55:32,708
on a tenu tête à tout le monde
les premières semaines.

1175
00:55:32,791 --> 00:55:35,127
Parfois, c'est plus difficile de dire :

1176
00:55:35,210 --> 00:55:38,005
"C'est ma vision.
Je veux voir ça de cette façon.

1177
00:55:38,088 --> 00:55:41,258
"À moins de trouver une nouvelle vision
qui me fait oublier l'autre

1178
00:55:41,341 --> 00:55:42,968
car elle est tellement plus cool."

1179
00:55:43,051 --> 00:55:44,970
Basil était fâché qu'on soit si déprimés.

1180
00:55:45,053 --> 00:55:47,848
Il a dit : "Qu'est-ce que vous foutez ?

1181
00:55:47,931 --> 00:55:49,308
"Au boulot !"

1182
00:55:49,391 --> 00:55:50,976
Et moi : "On a échoué."

1183
00:55:51,059 --> 00:55:52,519
Il a dit : "C'est le 1er jet.

1184
00:55:52,603 --> 00:55:56,190
"Maintenant, trouvez le film.
On a 20 semaines.

1185
00:55:56,273 --> 00:55:57,983
"Vite, avant que je parte."

1186
00:55:58,066 --> 00:56:00,986
Je me suis dit : "C'est ça, réaliser ?"

1187
00:56:01,069 --> 00:56:04,156
Ils devaient trouver
le bon montage du film,

1188
00:56:04,239 --> 00:56:06,617
et se battre pour le garder
face à une industrie

1189
00:56:06,700 --> 00:56:08,535
qui voit le film différemment

1190
00:56:08,619 --> 00:56:10,120
que vous.

1191
00:56:10,204 --> 00:56:12,039
"Il y a trop d'action.

1192
00:56:12,122 --> 00:56:13,540
"Vous pouvez pas tuer le chien.

1193
00:56:13,624 --> 00:56:16,668
"Quoi ? C'est quoi, la fin ?
Ça ne fonctionne pas.

1194
00:56:16,752 --> 00:56:18,253
"Faut refaire..."

1195
00:56:18,337 --> 00:56:20,464
Ils ont souvent dû se dire :

1196
00:56:21,965 --> 00:56:23,759
"C'est atroce."

1197
00:56:23,842 --> 00:56:27,262
Et petit à petit, on a trouvé le film.

1198
00:56:27,346 --> 00:56:29,181
Mais oui, on a paniqué.

1199
00:56:29,264 --> 00:56:31,600
À l'époque,
il fallait un montage rapide,

1200
00:56:31,683 --> 00:56:34,686
des images caméra à l'épaule,
mais on n'en avait pas.

1201
00:56:34,770 --> 00:56:38,148
Nos plans étaient lents,
sans effets spéciaux.

1202
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
On trouvait le film atroce.

1203
00:56:40,192 --> 00:56:41,527
Tout le monde sauf Keanu.

1204
00:56:41,610 --> 00:56:43,403
Keanu et Basil insistaient :
"Continuez.

1205
00:56:43,487 --> 00:56:44,780
"À dans deux semaines."

1206
00:56:44,863 --> 00:56:47,533
C'est un peu votre bébé.
C'est l'art que l'on crée,

1207
00:56:47,616 --> 00:56:50,160
on est à fond dedans et on est emballés.

1208
00:56:50,244 --> 00:56:53,497
Mais ensuite, on se dit :

1209
00:56:53,580 --> 00:56:56,792
"Ce moment va-t-il être ringard ?
Est-ce que les gens vont aimer ?"

1210
00:56:56,875 --> 00:57:00,420
Je sais que ça me plaît,
mais je dois le montrer au monde,

1211
00:57:00,504 --> 00:57:04,967
et la confiance et l'insécurité
entrent en collision.

1212
00:57:05,050 --> 00:57:07,511
Je dois y croire,
mais je dois aussi livrer ça

1213
00:57:07,594 --> 00:57:09,263
au public, et ça doit fonctionner.

1214
00:57:09,346 --> 00:57:11,306
Quand on a vu le film
la première fois,

1215
00:57:11,431 --> 00:57:13,684
le public ne semblait pas savoir
quoi en penser.

1216
00:57:13,809 --> 00:57:17,354
Il disait : "C'est quoi, ça ?"
Keanu est déprimé et pleure.

1217
00:57:17,437 --> 00:57:20,107
"Pourquoi ? C'est censé
être un film d'action."

1218
00:57:20,190 --> 00:57:22,442
Je ne l'oublierai pas.
C'était le moment

1219
00:57:22,526 --> 00:57:24,403
le plus important
de la franchise Wick,

1220
00:57:24,486 --> 00:57:26,697
quand Michael Nyqvist
appelle John Leguizamo.

1221
00:57:26,780 --> 00:57:27,781
Aurelio à l'appareil.

1222
00:57:27,906 --> 00:57:29,908
- Et il dit...
- Vous avez frappé mon fils.

1223
00:57:29,992 --> 00:57:31,535
- Et John répond...
- Oui, monsieur.

1224
00:57:31,618 --> 00:57:37,249
Car il a volé la voiture de John Wick,
monsieur, et il a tué son chien.

1225
00:57:37,332 --> 00:57:39,001
Et Michael Nyqvist fait...

1226
00:57:40,711 --> 00:57:42,379
Tout le public a ri.

1227
00:57:42,462 --> 00:57:43,714
C'est bon, on les tient.

1228
00:57:43,797 --> 00:57:46,717
C'est la meilleure performance,

1229
00:57:46,800 --> 00:57:49,011
où un acteur dit juste...

1230
00:57:50,262 --> 00:57:53,182
J'ai pensé : "Ils ont enfin compris.

1231
00:57:53,265 --> 00:57:54,641
"On est là pour s'amuser.

1232
00:57:54,725 --> 00:57:56,143
"Ce film est dingue."

1233
00:57:56,226 --> 00:57:58,228
À partir de là, ça s'est bien passé.

1234
00:57:58,312 --> 00:57:59,730
Pour la première projection,

1235
00:57:59,813 --> 00:58:02,774
il y avait des questionnaires à remplir,
et la première question était :

1236
00:58:02,858 --> 00:58:06,737
"La mort du chien
justifie-t-elle tous ces morts ?"

1237
00:58:06,820 --> 00:58:08,113
On a classé démographiquement.

1238
00:58:08,197 --> 00:58:11,283
Les hommes ont répondu "oui" à 60 %.

1239
00:58:11,366 --> 00:58:14,661
Mais 98 % des femmes ont dit :

1240
00:58:14,745 --> 00:58:16,038
"Tuez-les tous."

1241
00:58:16,121 --> 00:58:18,248
Elles savaient
qu'il ne s'agissait pas du chien.

1242
00:58:26,924 --> 00:58:28,175
On avait un super film.

1243
00:58:28,258 --> 00:58:29,885
On se disait tous :

1244
00:58:29,968 --> 00:58:32,221
"Il y a tout un monde qu'on ignorait."

1245
00:58:32,304 --> 00:58:34,056
Ian McShane et Lance Reddick étaient

1246
00:58:34,139 --> 00:58:36,642
super, et Willem Dafoe, très cool.

1247
00:58:36,725 --> 00:58:40,646
On avait réussi, et on s'attendait
à des offres de studios,

1248
00:58:40,729 --> 00:58:42,231
car ce film fonctionnait.

1249
00:58:42,314 --> 00:58:45,359
On a commencé à le proposer aux studios,

1250
00:58:45,442 --> 00:58:47,444
et ils refusaient tous.

1251
00:58:48,487 --> 00:58:49,821
Littéralement tous.

1252
00:58:49,905 --> 00:58:54,076
On ne l'a pas vendu. Personne n'en voulait
même s'il était mieux que ceux

1253
00:58:54,159 --> 00:58:55,827
qu'on me demandait d'arranger.

1254
00:58:57,246 --> 00:58:58,580
C'était déchirant.

1255
00:58:58,664 --> 00:59:01,333
J'ai mal évalué le marché,
j'ai mis ces gens

1256
00:59:01,416 --> 00:59:04,628
dans une situation difficile,
car j'ai défendu ce film

1257
00:59:04,711 --> 00:59:07,840
et sa réalisation,
et personne ne le verra.

1258
00:59:08,590 --> 00:59:11,385
Mais quelqu'un chez Lionsgate a dit :
"Eh merde.

1259
00:59:11,468 --> 00:59:14,847
"Autant se limiter au marché domestique,
pour l'international,

1260
00:59:14,930 --> 00:59:17,266
"les territoires américains d'outre-mer
suffiront."

1261
00:59:17,349 --> 00:59:19,643
À l'époque, chez Lionsgate, il y avait

1262
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
une séparation
entre national et international.

1263
00:59:22,104 --> 00:59:25,399
Ils n'avaient
vendu qu'à l'étranger.

1264
00:59:25,482 --> 00:59:29,194
Donc Lionsgate l'a acheté,
mais pour 0 dollar,

1265
00:59:29,278 --> 00:59:31,697
ce qui n'est pas une bonne affaire.

1266
00:59:31,780 --> 00:59:33,323
C'était mieux que rien.

1267
00:59:33,407 --> 00:59:35,951
Ils n'y croient pas.
On n'avait aucune garantie.

1268
00:59:36,034 --> 00:59:37,202
Et tout à coup,

1269
00:59:37,286 --> 00:59:40,289
leur responsable marketing
a envoyé une bande-annonce géniale.

1270
00:59:42,541 --> 00:59:43,542
Non !

1271
00:59:45,669 --> 00:59:47,004
Il dit : "Je peux le vendre."

1272
00:59:47,087 --> 00:59:49,298
Ça ressemble à un film de Lionsgate.

1273
00:59:49,381 --> 00:59:50,382
Tu retravailles ?

1274
00:59:50,465 --> 00:59:51,800
Non, je fais le ménage.

1275
00:59:51,884 --> 00:59:53,135
Trouvons comment sortir

1276
00:59:53,218 --> 00:59:54,803
ce film à grande échelle.

1277
00:59:54,887 --> 00:59:57,055
Puis un autre miracle s'est produit.

1278
00:59:57,139 --> 01:00:00,017
Une place s'est libérée en octobre,
un film a été repoussé.

1279
01:00:00,100 --> 01:00:03,061
Ils devaient sortir
le film d'action Kingsman,

1280
01:00:03,145 --> 01:00:04,479
mais avaient décidé

1281
01:00:04,563 --> 01:00:08,483
de repousser sa sortie au printemps.

1282
01:00:08,567 --> 01:00:11,862
"Il y a un créneau en octobre. On fonce."

1283
01:00:11,945 --> 01:00:14,948
Puis on s'est dit :

1284
01:00:15,032 --> 01:00:18,410
"Il faut prévenir les gens
que le film sort dans deux mois."

1285
01:00:18,493 --> 01:00:19,870
L'équipe marketing a dit :

1286
01:00:19,953 --> 01:00:21,788
"On pourrait le diffuser

1287
01:00:21,872 --> 01:00:25,000
"au Fantastic Fest Film Festival
d'Austin,

1288
01:00:25,083 --> 01:00:28,879
une semaine ou deux
avant le week-end de sa sortie."

1289
01:00:28,962 --> 01:00:31,173
On a travaillé sur tant de films d'action,

1290
01:00:31,256 --> 01:00:33,967
et on a appris auprès
de grands réalisateurs.

1291
01:00:34,051 --> 01:00:36,386
Et c'est incroyable

1292
01:00:36,470 --> 01:00:37,596
d'avoir la chance

1293
01:00:37,679 --> 01:00:40,474
de montrer ce dont on est capables
en récit et en action.

1294
01:00:42,851 --> 01:00:45,145
On a diffusé le film. Ça a cartonné.

1295
01:00:45,229 --> 01:00:47,648
Les gens étaient fous.
C'était la folie sur Twitter.

1296
01:00:47,731 --> 01:00:50,526
Les fans du genre étaient dingues,
ils ont adoré.

1297
01:00:50,609 --> 01:00:52,903
Tout à coup, les critiques
se sont mises à tomber.

1298
01:00:52,986 --> 01:00:55,197
Elles étaient fantastiques.

1299
01:00:55,280 --> 01:00:58,116
Tout le monde disait :
"Ce n'est pas un film d'action habituel.

1300
01:00:58,700 --> 01:01:00,452
"C'est inspirant."

1301
01:01:02,120 --> 01:01:04,873
J'étais plus surpris
que personne n'en veuille

1302
01:01:04,957 --> 01:01:08,043
quand on l'a proposé aux acheteurs

1303
01:01:08,126 --> 01:01:11,296
que quand on l'a montré à ces fanas,
qui, je le savais, aimeraient,

1304
01:01:11,380 --> 01:01:13,674
car j'en suis un aussi.

1305
01:01:13,757 --> 01:01:16,093
On n'avait pas vraiment
de date de sortie au cinéma,

1306
01:01:16,176 --> 01:01:19,054
le film devait aller directement
à la vidéo,

1307
01:01:19,137 --> 01:01:22,683
et tout à coup, on se retrouvait
avec 1 200 écrans. C'était génial.

1308
01:01:22,766 --> 01:01:25,769
C'était une énorme victoire
pour nous tous.

1309
01:01:25,853 --> 01:01:27,938
Il y a une chose, avec ce premier film,

1310
01:01:28,021 --> 01:01:29,398
qui m'a rendu heureux.

1311
01:01:29,481 --> 01:01:32,234
Ça a rappelé au public
pourquoi il aime Keanu,

1312
01:01:32,317 --> 01:01:34,486
et pourquoi c'est une star du cinéma.

1313
01:01:34,570 --> 01:01:36,530
On me demande si je suis de retour.

1314
01:01:38,782 --> 01:01:41,702
Oui, je crois bien.

1315
01:01:41,785 --> 01:01:44,496
Et il y avait l'opportunité
de faire une suite.

1316
01:01:44,580 --> 01:01:46,373
Mais si on fait John Wick 2,

1317
01:01:46,456 --> 01:01:49,543
et qu'il sort dans six ans,

1318
01:01:49,626 --> 01:01:53,505
il n'aura pas la même valeur
pour le public.

1319
01:01:53,589 --> 01:01:55,632
À ce moment-là, j'ai su

1320
01:01:55,716 --> 01:01:58,260
qu'on ne pouvait pas ralentir

1321
01:01:58,343 --> 01:02:00,971
avec l'idée de faire un John Wick 2.

1322
01:02:01,054 --> 01:02:04,892
On ne trouvait pas d'idée,
et Chad et moi étions rattachés

1323
01:02:04,975 --> 01:02:08,353
à un autre projet
dont je tombais amoureux.

1324
01:02:08,437 --> 01:02:11,273
The Coldest City,
qui s'intitule désormais Atomic Blonde.

1325
01:02:11,356 --> 01:02:13,859
Je pensais
qu'on pourrait le faire ensemble.

1326
01:02:13,942 --> 01:02:17,613
Chad, lui, voulait vraiment
faire John Wick 2.

1327
01:02:17,696 --> 01:02:19,948
Une partie de moi disait :
"Je veux faire Wick 2.

1328
01:02:20,741 --> 01:02:23,452
"Il n'y a personne
qu'ils pourraient engager

1329
01:02:23,535 --> 01:02:25,037
"pour faire Wick 2."

1330
01:02:26,205 --> 01:02:28,999
On avait créé quelque chose
de tellement unique.

1331
01:02:29,082 --> 01:02:31,001
C'était Chad ou moi ou personne.

1332
01:02:31,084 --> 01:02:33,170
Qui vont-ils embaucher pour faire Wick ?

1333
01:02:33,253 --> 01:02:35,047
J'ai dit : "On a le temps de le faire.

1334
01:02:35,130 --> 01:02:37,508
"Là, on a Charlize.
On est prêts à tourner."

1335
01:02:37,591 --> 01:02:39,760
On peut tourner un autre film,

1336
01:02:39,843 --> 01:02:43,347
puis revenir tourner Wick 2
quand on aura une super idée.

1337
01:02:43,430 --> 01:02:47,017
Il était d'accord, au départ,

1338
01:02:47,100 --> 01:02:48,352
puis il a changé d'avis,

1339
01:02:48,435 --> 01:02:50,562
il voulait rester dans l'univers Wick.

1340
01:02:50,646 --> 01:02:52,856
Même si on n'avait pas de scénario,

1341
01:02:52,940 --> 01:02:55,859
je pense qu'il voulait vraiment
que je reste aussi.

1342
01:02:55,943 --> 01:02:58,529
Dave voulait réaliser seul.
On le veut tous.

1343
01:02:58,612 --> 01:03:00,197
C'est ça, la réalisation.

1344
01:03:00,280 --> 01:03:02,908
Co-réaliser...
Si on avait tourné trois films,

1345
01:03:02,991 --> 01:03:04,618
on aurait tourné trois films.

1346
01:03:04,701 --> 01:03:06,995
En résumé, je suis allé voir Chad

1347
01:03:07,079 --> 01:03:09,831
et j'ai dit :
"Je veux réaliser Coldest City."

1348
01:03:10,832 --> 01:03:14,002
Il a dit : "Keanu a un créneau.
Je fais ça en même temps.

1349
01:03:14,086 --> 01:03:16,046
"Tu dois choisir." J'ai répondu :

1350
01:03:16,129 --> 01:03:17,130
"Coldest City."

1351
01:03:17,214 --> 01:03:21,593
Il a dit : "Quoi ? Tu vas faire ça ?
Tu abandonnes la franchise."

1352
01:03:21,677 --> 01:03:22,970
C'est ce qu'il ressentait.

1353
01:03:23,053 --> 01:03:26,348
Il l'a probablement dit.

1354
01:03:26,473 --> 01:03:28,517
C'était un coup dur.

1355
01:03:29,268 --> 01:03:30,269
"Mon Dieu."

1356
01:03:30,352 --> 01:03:33,981
À l'époque, j'étais furieux.
Je pensais : "T'es dingue ?

1357
01:03:34,064 --> 01:03:35,524
"C'est une franchise.

1358
01:03:35,607 --> 01:03:37,860
"On a une chance folle.
Qu'est-ce que tu fous ?"

1359
01:03:37,943 --> 01:03:39,152
C'était dramatique.

1360
01:03:39,236 --> 01:03:42,447
C'était la goutte d'eau.

1361
01:03:42,531 --> 01:03:45,951
J'avais l'impression que ça devenait
Team Dave et Team Chad.

1362
01:03:46,034 --> 01:03:48,704
Chad n'a jamais dit :
"Ne travaillez pas avec Dave."

1363
01:03:48,787 --> 01:03:52,207
Dave était une partie intégrante
de qui on était,

1364
01:03:52,291 --> 01:03:55,586
pour nous, c'était Dave,
quoi que Dave en pense.

1365
01:03:55,669 --> 01:03:58,714
Quand il est parti, c'était :
"Oncle Dave me manque.

1366
01:03:59,923 --> 01:04:01,758
"C'était le plus cool."

1367
01:04:01,842 --> 01:04:03,093
Je me demandais :

1368
01:04:03,177 --> 01:04:04,887
"C'est moi ? C'est eux ? Ou quoi ?"

1369
01:04:04,970 --> 01:04:06,388
Je me sentais comme un con.

1370
01:04:06,972 --> 01:04:09,141
Bien sûr.

1371
01:04:09,224 --> 01:04:11,268
Personne ne part sans raison.

1372
01:04:11,351 --> 01:04:14,897
L'égo vous dit que c'est eux,
mais le cerveau vous dit que c'est vous.

1373
01:04:14,980 --> 01:04:16,815
Ou quelque chose entre les deux.

1374
01:04:16,899 --> 01:04:18,734
Après ça, ils ont suivi leur route.

1375
01:04:18,817 --> 01:04:21,737
Ils avaient leur entreprise,
et c'était des amis proches.

1376
01:04:21,820 --> 01:04:26,783
Mais je pense qu'être dans le même cockpit
créatif, c'était trop pour Dave.

1377
01:04:26,867 --> 01:04:29,870
Dave a dit :
"Je veux faire mes propres projets."

1378
01:04:29,953 --> 01:04:31,622
Je trouvais ça logique.

1379
01:04:32,789 --> 01:04:36,835
Je ne me suis jamais dit :
"Dave ne va pas le faire ?"

1380
01:04:36,919 --> 01:04:38,712
Non. C'était : "D'accord."

1381
01:04:38,795 --> 01:04:43,050
Vous êtes réalisateurs tous les deux,
l'un veut faire ceci,

1382
01:04:43,133 --> 01:04:45,052
l'autre veut faire cela.

1383
01:04:45,969 --> 01:04:48,597
J'étais content que Chad dise :
"Oui, allons-y."

1384
01:04:49,848 --> 01:04:53,268
S'il ne l'avait pas dit,
j'ignore ce qui serait arrivé.

1385
01:04:53,352 --> 01:04:56,104
- J'en sais rien.
- Tu as appelé pour John Wick 2.

1386
01:04:56,188 --> 01:04:57,606
Oui. "Tu veux le faire ?"

1387
01:04:57,689 --> 01:04:58,815
Moi : "Oui. Des idées ?"

1388
01:04:58,899 --> 01:05:00,359
Et lui : "On doit savoir

1389
01:05:00,442 --> 01:05:02,152
"pourquoi on en refait un."

1390
01:05:02,236 --> 01:05:04,404
On n'avait ni scénario ni idées.

1391
01:05:04,488 --> 01:05:08,033
On ignorait pourquoi le premier film
avait fonctionné.

1392
01:05:08,116 --> 01:05:11,245
Ça peut sembler bête, dit comme ça,
mais c'est pas une science.

1393
01:05:11,328 --> 01:05:13,413
Ils ont dit : "Vous vous croyez malins.

1394
01:05:13,497 --> 01:05:14,998
"Alors, John Wick 2 ?"

1395
01:05:15,082 --> 01:05:16,458
C'est ça.

1396
01:05:16,542 --> 01:05:18,669
Quand les gens parlaient de John Wick,

1397
01:05:18,752 --> 01:05:21,255
ils disaient :
"Ah, oui. Le chien. C'était dingue."

1398
01:05:21,338 --> 01:05:22,756
"Merde. Y a plus de chien."

1399
01:05:22,840 --> 01:05:24,466
Alors ? On tue un autre chien ?

1400
01:05:24,550 --> 01:05:25,551
On tue un chat ?

1401
01:05:25,634 --> 01:05:26,635
Une perruche ?

1402
01:05:26,718 --> 01:05:27,719
On fait quoi ?

1403
01:05:27,803 --> 01:05:30,180
Ça aurait été ridicule.
Alors, on s'est dit :

1404
01:05:30,264 --> 01:05:32,224
"Eh merde. On va faire quoi ?"

1405
01:05:32,307 --> 01:05:35,811
Créativement, c'était un gros défi
de créer un lien émotionnel

1406
01:05:35,894 --> 01:05:37,479
entre le public et l'intrigue.

1407
01:05:38,272 --> 01:05:40,399
On s'est donné du mal, dans le deuxième,

1408
01:05:40,482 --> 01:05:44,319
car on ne voulait pas que ce soit
John Wick et John Wick 2, puis fini.

1409
01:05:44,403 --> 01:05:47,698
Quand on pense aux franchises
de trois films, quatre films ou plus,

1410
01:05:47,781 --> 01:05:49,074
les suites sont réussies.

1411
01:05:49,157 --> 01:05:52,911
Un film n'est pas une franchise
tant qu'il n'y a pas un deuxième film,

1412
01:05:52,995 --> 01:05:55,497
et le deuxième a fonctionné.

1413
01:05:55,581 --> 01:05:59,626
Une fois que le deuxième fonctionne,
là on a une franchise.

1414
01:05:59,710 --> 01:06:01,420
C'était l'aspect le plus stressant.

1415
01:06:01,503 --> 01:06:05,048
On se demandait : "On a eu
de la chance ou on est bons ?"

1416
01:06:05,132 --> 01:06:08,218
On a dû envisager une centaine d'idées.

1417
01:06:08,302 --> 01:06:09,928
Créer un univers immense,

1418
01:06:10,012 --> 01:06:12,139
la mafia nigériane, la Triade.

1419
01:06:12,222 --> 01:06:13,807
Il y a eu plein de versions.

1420
01:06:13,891 --> 01:06:16,977
Il suffisait pas d'en parler,
donner l'idée au scénariste et dire :

1421
01:06:17,060 --> 01:06:18,770
"Rendez-vous dans six mois."

1422
01:06:18,854 --> 01:06:21,273
Keanu écrit de façon inattendue.

1423
01:06:21,356 --> 01:06:24,151
Il propose une scène,
je pensais à un décor,

1424
01:06:24,234 --> 01:06:25,944
il m'écrit : "Je pensais...",

1425
01:06:26,028 --> 01:06:27,654
et voilà deux pages de dialogues.

1426
01:06:27,738 --> 01:06:30,282
On ignore où les caser,
mais on tient une scène.

1427
01:06:30,365 --> 01:06:32,367
J'écris pour Winston,

1428
01:06:32,451 --> 01:06:35,204
pour le Bowery King,

1429
01:06:35,287 --> 01:06:37,039
pour John. J'écris des scènes.

1430
01:06:37,122 --> 01:06:38,790
J'envoie des images de scènes.

1431
01:06:38,874 --> 01:06:41,793
Mais on voulait
que le thème reste le même.

1432
01:06:41,877 --> 01:06:43,337
La scène doit évoquer ça.

1433
01:06:43,420 --> 01:06:45,088
Mais comment faire ?

1434
01:06:45,172 --> 01:06:46,965
Tout s'assemble un peu au hasard,

1435
01:06:47,049 --> 01:06:49,468
et ça a été ça pendant six mois.

1436
01:06:49,551 --> 01:06:51,053
Mais on ne savait pas.

1437
01:06:51,136 --> 01:06:54,181
Le premier film, c'était quelques gens
dans les tranchées.

1438
01:06:54,264 --> 01:06:58,101
Pour le second, il y avait un millier
de personnes au centre de commandement.

1439
01:06:58,185 --> 01:07:01,021
Et pour le troisième,
on se dit : "C'est quoi, ce bordel ?"

1440
01:07:01,271 --> 01:07:04,316
Mais le boulot le plus dur que j'aie eu,
c'est John Wick 2.

1441
01:07:04,399 --> 01:07:08,195
Personne ne part et ne revient

1442
01:07:08,278 --> 01:07:10,072
sans conséquences.

1443
01:07:12,032 --> 01:07:14,451
Deux choses ont vraiment
débloqué le projet.

1444
01:07:14,535 --> 01:07:15,827
La première : le marqueur.

1445
01:07:15,911 --> 01:07:18,247
Et l'idée de vouloir aller à Rome.

1446
01:07:21,291 --> 01:07:22,793
On en avait déjà parlé.

1447
01:07:22,876 --> 01:07:24,837
"Si le Continental est
sur chaque contient,

1448
01:07:24,920 --> 01:07:25,921
"on irait où ?"

1449
01:07:26,004 --> 01:07:27,297
"Un endroit cool."

1450
01:07:27,381 --> 01:07:28,382
- Rome.
- Ouais.

1451
01:07:28,465 --> 01:07:30,259
On s'est dit :
"Pourquoi il revient ?"

1452
01:07:30,342 --> 01:07:31,802
"Il doit avoir un marqueur."

1453
01:07:31,885 --> 01:07:33,595
Quelqu'un d'autre a un marqueur.

1454
01:07:33,679 --> 01:07:35,013
C'est Derek

1455
01:07:35,097 --> 01:07:38,934
qui a eu cette idée du marqueur,
et Derek et moi en avons discuté.

1456
01:07:39,017 --> 01:07:41,061
"Et si le marqueur était une monnaie ?"

1457
01:07:41,144 --> 01:07:44,189
On peut payer avec ou l'échanger.

1458
01:07:44,273 --> 01:07:45,274
Si tu ne le fais pas,

1459
01:07:46,942 --> 01:07:49,027
tu connais les conséquences.

1460
01:07:49,862 --> 01:07:51,488
Je ne suis plus cet homme.

1461
01:07:55,409 --> 01:07:57,035
Tu seras toujours cet homme, John.

1462
01:07:58,620 --> 01:08:01,081
Lorsqu'on reçoit un marqueur,
il faut l'honorer.

1463
01:08:01,164 --> 01:08:04,168
Sinon, on risque de se retrouver
sur le marché.

1464
01:08:04,251 --> 01:08:06,128
Il y a tout un monde mystérieux.

1465
01:08:07,254 --> 01:08:10,007
C'est merveilleux,
ce grand n'importe quoi.

1466
01:08:10,090 --> 01:08:11,258
Addio, Santino.

1467
01:08:11,341 --> 01:08:14,761
On dépend tous de la Table,
dans ce monde étrange et tordu.

1468
01:08:14,845 --> 01:08:17,430
On y voit son développement.

1469
01:08:17,514 --> 01:08:20,850
La Grande Table est introduite
dans le deuxième film.

1470
01:08:20,934 --> 01:08:23,812
C'est là qu'on a trouvé
comment faire notre place

1471
01:08:23,895 --> 01:08:24,938
dans le monde.

1472
01:08:25,022 --> 01:08:26,231
Et ce que ça deviendrait.

1473
01:08:27,816 --> 01:08:30,402
Quand on essaie
de vendre une idée nouvelle,

1474
01:08:30,484 --> 01:08:32,112
une image vaut 1 000 mots.

1475
01:08:32,196 --> 01:08:34,907
Je dessine souvent le story-board
avant d'écrire la scène.

1476
01:08:35,823 --> 01:08:37,451
Travailler avec Chad,

1477
01:08:37,533 --> 01:08:38,993
c'est être avec un ami

1478
01:08:39,077 --> 01:08:40,328
avec qui on passe du temps

1479
01:08:40,412 --> 01:08:42,581
à regarder des films de kung-fu
et des animés,

1480
01:08:42,663 --> 01:08:44,707
et soudain,
on se retrouve avec un projet.

1481
01:08:44,791 --> 01:08:45,792
C'était comme ça

1482
01:08:45,876 --> 01:08:48,462
parce qu'on adorait tous
les mêmes choses.

1483
01:08:48,545 --> 01:08:50,796
Todd fait partie
de mon cercle créatif proche.

1484
01:08:50,881 --> 01:08:53,550
J'aime échanger avec lui,
pas seulement sur le visuel,

1485
01:08:53,634 --> 01:08:56,345
mais aussi sur les arcs narratifs,
les personnages.

1486
01:08:56,428 --> 01:09:00,265
En plus, il est incroyablement doué
avec un œil et un point de vue aiguisés.

1487
01:09:00,349 --> 01:09:02,768
Ils me proposent des idées,
j'en propose à mon tour,

1488
01:09:02,850 --> 01:09:06,395
ou je les envoie au scénariste
pour les ajouter.

1489
01:09:06,479 --> 01:09:08,564
Je change des détails, lui aussi,

1490
01:09:08,649 --> 01:09:10,149
ça fait plusieurs tours,

1491
01:09:10,234 --> 01:09:11,902
et ça continue jusqu'au tournage.

1492
01:09:11,984 --> 01:09:15,322
Ça aide à imaginer
l'ampleur de ce que l'on fait.

1493
01:09:15,404 --> 01:09:17,533
La profondeur, la couleur, les motifs...

1494
01:09:17,616 --> 01:09:19,826
Il s'agit toujours
d'entrer dans la psychologie

1495
01:09:19,910 --> 01:09:22,496
de John Wick,
du genre de personnage qu'il est,

1496
01:09:22,578 --> 01:09:26,082
ce que ça signifie visuellement,
qui il est, et ce qui le rend différent.

1497
01:09:26,166 --> 01:09:28,126
C'est très sombre,

1498
01:09:28,210 --> 01:09:31,505
à travers une sorte d'esthétique
de MTV numérique.

1499
01:09:31,587 --> 01:09:33,549
On a pris une décision.
"Qu'est-ce qu'on aime ?"

1500
01:09:33,631 --> 01:09:35,300
Et on a écrit
"Les films de Wu Zhao,

1501
01:09:35,384 --> 01:09:36,468
"les films de samouraïs,

1502
01:09:36,551 --> 01:09:39,595
"les westerns, John Ford,
Sergio Leone,

1503
01:09:39,680 --> 01:09:42,850
"Bernardo Bertolucci,
Tarkovsky, Wong Kar Wai.

1504
01:09:42,933 --> 01:09:44,142
"Zaino,

1505
01:09:44,225 --> 01:09:45,560
"Akira Kurosawa,

1506
01:09:46,228 --> 01:09:47,437
"Steven Spielberg."

1507
01:09:47,520 --> 01:09:49,606
Tous ces grands réalisateurs
de films d'action

1508
01:09:49,689 --> 01:09:51,774
de l'époque ou ces récits,
et on s'est dit :

1509
01:09:51,859 --> 01:09:55,237
"Allez. On va juste combiner
tout ce qu'on aime

1510
01:09:55,320 --> 01:09:56,864
"et bâtir notre franchise."

1511
01:09:56,947 --> 01:09:58,115
John Wick n'était pas

1512
01:09:58,198 --> 01:10:00,951
une franchise existante,
et c'est super.

1513
01:10:01,034 --> 01:10:02,077
Donc,

1514
01:10:02,786 --> 01:10:04,788
il n'y avait pas de règles.

1515
01:10:04,872 --> 01:10:07,374
- On était libres.
- On pouvait faire ce qu'on voulait.

1516
01:10:07,457 --> 01:10:10,127
On se demandait :
"C'est ce type ? Oui. C'est lui.

1517
01:10:10,210 --> 01:10:11,837
"Il aime les Mustang. C'est lui.

1518
01:10:11,920 --> 01:10:14,214
"Est-ce qu'il aime..."

1519
01:10:14,298 --> 01:10:16,383
- Il parle plein de langues.
- Grazie.

1520
01:10:16,466 --> 01:10:18,802
Dans chaque film,
on pouvait le réinventer un peu.

1521
01:10:18,886 --> 01:10:20,262
Je sais. J'adore ça.

1522
01:10:20,345 --> 01:10:23,640
Prêts. Trois, deux, un. Action !

1523
01:10:26,143 --> 01:10:28,812
Tous les John Wick
sont difficiles à tourner.

1524
01:10:28,896 --> 01:10:30,689
Aucun d'entre eux n'est facile.

1525
01:10:32,065 --> 01:10:34,234
Mais le deuxième était dur.
On se disait tous :

1526
01:10:34,318 --> 01:10:37,237
"Vous y croyez ? On est à nouveau là.
C'est incroyable."

1527
01:10:37,321 --> 01:10:38,697
John Wick, chapitre 2.

1528
01:10:38,780 --> 01:10:39,781
Repartis pour un tour.

1529
01:10:39,865 --> 01:10:41,867
Keanu était tellement heureux.

1530
01:10:41,950 --> 01:10:44,369
Il a commencé à s'entraîner
quatre ou cinq mois

1531
01:10:44,453 --> 01:10:45,662
avant le tournage.

1532
01:10:45,746 --> 01:10:47,247
Et pas juste un jour sur deux,

1533
01:10:47,331 --> 01:10:48,916
cinq ou six jours par semaine.

1534
01:10:49,041 --> 01:10:50,667
C'est un boulot à plein temps.

1535
01:10:50,751 --> 01:10:52,836
Mais c'est là
que Keanu est le plus heureux.

1536
01:10:57,758 --> 01:11:00,719
Comme toi, j'aime quand John Wick souffre.

1537
01:11:00,802 --> 01:11:03,180
Mais je crois que tu aimes aussi
que Reeves souffre.

1538
01:11:04,806 --> 01:11:05,933
Je ne dis pas non.

1539
01:11:08,393 --> 01:11:11,271
Quand on voit Keanu souffrir à l'écran,

1540
01:11:11,355 --> 01:11:12,981
c'est probablement réel.

1541
01:11:13,065 --> 01:11:14,066
Encore mon genou.

1542
01:11:16,443 --> 01:11:19,029
Son genou fait des siennes,
son épaule droite aussi,

1543
01:11:19,112 --> 01:11:20,614
et il a une fusion cervicale.

1544
01:11:21,240 --> 01:11:24,493
Donc quand John Wick boite,
c'est Keanu qui boite.

1545
01:11:27,704 --> 01:11:29,706
Chad a tout de suite dit à Keanu :

1546
01:11:29,790 --> 01:11:32,042
"Je vais te pousser
hors de ta zone de confort."

1547
01:11:32,125 --> 01:11:33,710
Et Keanu a dit : "Vas-y !"

1548
01:11:33,794 --> 01:11:36,171
Pour les deux premiers John Wick,
il était en forme.

1549
01:11:36,255 --> 01:11:39,049
Pour les deux suivants,
ça devenait presque barbare.

1550
01:11:39,132 --> 01:11:43,637
Mais Keanu n'aurait jamais jeté l'éponge.

1551
01:11:45,222 --> 01:11:48,934
Son éthique de travail
et la rigueur à l'entraînement

1552
01:11:49,017 --> 01:11:51,645
qu'il s'impose pour ces films

1553
01:11:51,728 --> 01:11:53,397
sont impressionnantes.

1554
01:11:53,480 --> 01:11:55,524
Quand on voit Keanu
arriver sur le plateau,

1555
01:11:55,607 --> 01:11:58,235
il bouge à peine. Il baisse la tête.

1556
01:11:58,318 --> 01:12:00,487
On dirait qu'il s'est fait tabasser

1557
01:12:00,571 --> 01:12:02,489
pendant deux mois,
et c'est le cas.

1558
01:12:03,615 --> 01:12:05,242
On peut commencer là.

1559
01:12:06,743 --> 01:12:07,911
Puis là.

1560
01:12:08,328 --> 01:12:10,122
Et puis... On s'est amusés.

1561
01:12:11,331 --> 01:12:12,708
C'est pas si mal.

1562
01:12:13,542 --> 01:12:15,043
Une petite brûlure sur le tapis.

1563
01:12:15,127 --> 01:12:17,004
Juste là.

1564
01:12:17,087 --> 01:12:18,547
Un peu là.

1565
01:12:18,630 --> 01:12:19,631
Une star de l'action.

1566
01:12:21,967 --> 01:12:23,051
John Wick.

1567
01:12:23,135 --> 01:12:25,095
Pour le premier John Wick,

1568
01:12:25,179 --> 01:12:28,432
on partait de rien.

1569
01:12:31,435 --> 01:12:33,562
Ça n'allait pas être des coups typiques.

1570
01:12:33,645 --> 01:12:36,857
Ça allait être plus brutal,
plus désordonné.

1571
01:12:38,400 --> 01:12:40,819
On a dû le tabasser un peu,

1572
01:12:40,903 --> 01:12:42,029
l'habituer au contact,

1573
01:12:42,112 --> 01:12:44,615
attraper un des gars
et le tirer.

1574
01:12:44,698 --> 01:12:46,116
C'était juste un exercice.

1575
01:12:46,200 --> 01:12:48,702
Il faisait ça pendant 20 ou 30 minutes,

1576
01:12:48,785 --> 01:12:50,245
tirer, puis avancer,

1577
01:12:50,329 --> 01:12:51,538
tirer, puis avancer.

1578
01:12:52,581 --> 01:12:56,335
Puis on faisait 15 minutes de roulades,

1579
01:12:56,418 --> 01:12:59,379
puis 15 minutes de chutes.

1580
01:12:59,463 --> 01:13:02,382
Rien que ça,
ça met à l'épreuve, physiquement.

1581
01:13:02,883 --> 01:13:04,551
Je veux un autre bain de glace.

1582
01:13:06,929 --> 01:13:08,847
- Un bain de glace.
- Oui.

1583
01:13:09,932 --> 01:13:11,934
Tu iras en faire un.

1584
01:13:12,935 --> 01:13:16,021
Dans la salle d'entraînement,
je me suis habitué à le voir tomber

1585
01:13:16,104 --> 01:13:19,358
pendant quatre mois
et tousser pendant dix minutes.

1586
01:13:22,611 --> 01:13:25,697
On croirait qu'il va mourir
entre chaque répétition.

1587
01:13:26,990 --> 01:13:30,410
Je l'ai vu filer aux toilettes.
Il l'a fait.

1588
01:13:30,494 --> 01:13:32,579
Il a sûrement vomi
pendant les entraînements.

1589
01:13:32,663 --> 01:13:34,331
Il allait aux toilettes,

1590
01:13:34,414 --> 01:13:36,959
revenait tout pâle,

1591
01:13:37,042 --> 01:13:39,878
et disait : "C'est quoi, la suite ?

1592
01:13:39,962 --> 01:13:41,171
"On fait quoi ?"

1593
01:13:41,255 --> 01:13:44,842
Pour nous, c'était : "Ouais, putain !"

1594
01:13:52,599 --> 01:13:55,143
Chad prenait une caméra et disait :
"Je veux que Reeves

1595
01:13:55,227 --> 01:13:57,271
"fasse 50 lancers d'affilée
avant de partir."

1596
01:13:59,857 --> 01:14:03,026
Il était à New York, et j'étais
à Los Angeles, et il posait la caméra.

1597
01:14:03,110 --> 01:14:04,862
J'entraîne Reeves,

1598
01:14:04,945 --> 01:14:07,614
il arrive à 30 lancers.

1599
01:14:10,075 --> 01:14:12,494
Il n'en peut plus. Il s'évanouit.

1600
01:14:13,120 --> 01:14:16,456
Et je disais : "On devrait arrêter, non ?"

1601
01:14:16,540 --> 01:14:19,793
Je recevais un message,
parce qu'il comptait.

1602
01:14:19,877 --> 01:14:22,254
"Là, ça fait 31."

1603
01:14:22,337 --> 01:14:23,922
Je regardais,

1604
01:14:24,006 --> 01:14:25,174
et il nous observait.

1605
01:14:25,257 --> 01:14:27,134
Donc,

1606
01:14:27,217 --> 01:14:28,802
il devait le faire.

1607
01:14:28,886 --> 01:14:29,970
C'était dingue.

1608
01:14:32,139 --> 01:14:33,307
Il connaît si bien Keanu.

1609
01:14:33,390 --> 01:14:35,350
Il sait de quoi il est capable.

1610
01:14:35,434 --> 01:14:38,145
Je me disais qu'il allait crever.

1611
01:14:38,228 --> 01:14:39,438
Non ?

1612
01:14:39,521 --> 01:14:43,400
La plupart des gens
auraient jeté l'éponge.

1613
01:14:43,483 --> 01:14:46,778
Il sait jusqu'où on peut le pousser,
physiquement et mentalement.

1614
01:14:49,406 --> 01:14:52,284
Quand on a un tel acteur principal
pour la suite,

1615
01:14:52,367 --> 01:14:54,494
c'est un niveau d'opportunités
que beaucoup

1616
01:14:54,578 --> 01:14:56,038
de réalisateurs n'ont pas.

1617
01:14:56,121 --> 01:14:59,082
Il y a des acteurs que les réalisateurs
rencontrent le jour-même.

1618
01:14:59,166 --> 01:15:01,168
Je connaissais Keanu avant de le diriger.

1619
01:15:01,251 --> 01:15:04,213
J'ignore si vous imaginez
l'avantage que ça représente.

1620
01:15:04,296 --> 01:15:06,840
Il n'y a pas meilleure union

1621
01:15:06,924 --> 01:15:09,009
dans l'industrie du film
que Chad et Keanu.

1622
01:15:09,092 --> 01:15:12,012
Keanu est l'acteur qui travaille le plus,

1623
01:15:12,095 --> 01:15:13,680
de ceux avec qui j'ai travaillé.

1624
01:15:13,764 --> 01:15:16,850
Il est très impliqué, tout comme Chad.

1625
01:15:16,934 --> 01:15:18,143
Ils sont pareils.

1626
01:15:18,227 --> 01:15:20,479
S'ils ont une idée en tête,

1627
01:15:20,562 --> 01:15:25,817
ils saignent abondamment pour la réaliser.

1628
01:15:25,901 --> 01:15:29,071
Tu te souviens de l'origine
de "Wick, c'est la douleur" ?

1629
01:15:29,154 --> 01:15:30,447
Le premier jour.

1630
01:15:30,531 --> 01:15:31,698
Non.

1631
01:15:31,782 --> 01:15:33,367
Ce n'est arrivé

1632
01:15:33,450 --> 01:15:38,288
que pour John Wick 3.

1633
01:15:39,873 --> 01:15:41,708
Pendant le combat chez l'antiquaire.

1634
01:15:41,792 --> 01:15:44,336
- Mon genou a lâché.
- Oui, je m'en souviens.

1635
01:15:44,419 --> 01:15:47,339
La première semaine de tournage.
J'étais assis...

1636
01:15:48,382 --> 01:15:51,051
Dans le brouillard de cet art,

1637
01:15:51,134 --> 01:15:54,555
dans le brouillard de Wick,
j'étais assis là.

1638
01:15:54,638 --> 01:15:56,348
Et toi... J'étais là

1639
01:15:56,431 --> 01:15:58,600
et je t'ai demandé :
"Comment ça va ?"

1640
01:15:58,684 --> 01:16:02,396
et tu m'as regardé et tu as dit,
"Wick, c'est la douleur."

1641
01:16:02,479 --> 01:16:03,480
Et puis...

1642
01:16:04,314 --> 01:16:06,108
C'est bien une réplique de réalisateur.

1643
01:16:06,191 --> 01:16:07,943
Ouais.

1644
01:16:08,026 --> 01:16:10,195
Ton genou était tellement gonflé.

1645
01:16:10,279 --> 01:16:11,738
Ce n'était pas si terrible.

1646
01:16:11,822 --> 01:16:14,992
On essayait de joindre Patrick
et un médecin.

1647
01:16:15,075 --> 01:16:18,537
Oui, c'était une situation compliquée.

1648
01:16:18,620 --> 01:16:20,831
Je me rappelle

1649
01:16:20,914 --> 01:16:25,711
quand "Wick, c'est la douleur"
est devenu officiel.

1650
01:16:25,794 --> 01:16:29,590
Avec Chad, il doit y avoir
une bonne dose de souffrance

1651
01:16:29,673 --> 01:16:33,552
directement liée au succès du film.

1652
01:16:33,635 --> 01:16:37,097
Lors du premier John Wick,
on tournait le combat

1653
01:16:37,181 --> 01:16:40,684
au chantier naval, à la fin du film,
il faisait très froid,

1654
01:16:40,767 --> 01:16:43,604
il pleuvait, c'était terrible.

1655
01:16:43,687 --> 01:16:46,815
Je crois que je ne l'avais jamais vu
aussi heureux.

1656
01:16:46,899 --> 01:16:50,944
Il adorait ça,
et je suis sûr que Reeves aussi.

1657
01:16:51,028 --> 01:16:53,280
Ils aiment souffrir.

1658
01:16:53,363 --> 01:16:55,616
Tout ce qui est dur
fera forcément du mal.

1659
01:16:55,699 --> 01:16:57,284
- C'est bien.
- Oui.

1660
01:16:57,367 --> 01:17:00,913
Honnêtement, si ça ne faisait pas mal,
si on n'était pas stressés...

1661
01:17:00,996 --> 01:17:04,708
Il n'y a pas que les cascades.
On travaillait sur le scénario,

1662
01:17:04,791 --> 01:17:06,168
on réfléchissait.

1663
01:17:06,251 --> 01:17:09,296
C'est une douleur différente.

1664
01:17:09,379 --> 01:17:10,631
On met ces scènes au point,

1665
01:17:10,714 --> 01:17:12,216
et on sent que ça va être cool.

1666
01:17:12,299 --> 01:17:15,928
On sait que ça va être super,
mais on n'y est pas encore tout à fait.

1667
01:17:16,011 --> 01:17:19,723
Je pense que c'est parfois
plus douloureux.

1668
01:17:19,806 --> 01:17:22,684
Autant que d'être percuté par un bus.

1669
01:17:22,768 --> 01:17:26,271
Que me recommandez-vous
pour la fin de soirée ?

1670
01:17:26,355 --> 01:17:27,397
Quelque chose de gros.

1671
01:17:27,481 --> 01:17:28,857
D'audacieux.

1672
01:17:28,941 --> 01:17:30,275
Puis-je vous suggérer

1673
01:17:30,359 --> 01:17:31,860
le M4 Benelli ?

1674
01:17:36,573 --> 01:17:38,784
Là, on voulait intensifier
un peu plus l'action.

1675
01:17:38,867 --> 01:17:40,661
Keanu s'est entraîné avec Taran Butler,

1676
01:17:40,744 --> 01:17:42,412
le triple champion du monde de tir.

1677
01:17:52,422 --> 01:17:55,551
J'ignorais que je me faisais des mains
de tireur dans John Wick 1.

1678
01:17:55,634 --> 01:17:57,928
Mais dans le deuxième film,

1679
01:17:58,011 --> 01:18:00,681
la manipulation des armes,
c'était un autre niveau.

1680
01:18:04,017 --> 01:18:06,645
On est passés de 100 cartouches tirées
à l'entraînement

1681
01:18:06,728 --> 01:18:08,480
pour John Wick,

1682
01:18:08,564 --> 01:18:10,524
à John Wick 2 avec Taran

1683
01:18:10,607 --> 01:18:12,317
et 3 000 cartouches tirées.

1684
01:18:21,618 --> 01:18:23,245
- Je ne touche pas ?
- Non.

1685
01:18:24,079 --> 01:18:27,916
Chad est obsédé par les armes,
pour être toujours à la pointe

1686
01:18:28,000 --> 01:18:30,210
de ce que l'on pourrait faire ensuite.

1687
01:18:32,921 --> 01:18:34,882
On n'avait pas trouvé que l'airsoft

1688
01:18:34,965 --> 01:18:37,718
était révolutionnaire,
mais là, c'était incroyable.

1689
01:18:37,801 --> 01:18:40,262
C'était 70 % de ce qu'on voulait.

1690
01:18:40,345 --> 01:18:44,057
On a augmenté la sophistication des armes,
et Chad a dit :

1691
01:18:44,141 --> 01:18:46,602
"Je veux le plus de scènes
de tirs possibles."

1692
01:18:46,685 --> 01:18:49,104
Je ne veux pas m'en soucier,
je déteste l'airsoft.

1693
01:18:49,188 --> 01:18:51,064
Mais ça ne menait à rien.

1694
01:18:51,148 --> 01:18:52,983
On ne pouvait pas tirer à blanc.

1695
01:18:53,066 --> 01:18:54,776
Les armes en plastique, pas question.

1696
01:18:55,694 --> 01:18:58,780
N'oublions pas, Chad était la doublure
de Brandon Lee pour The Crow.

1697
01:18:58,864 --> 01:19:01,617
Donc personne dans l'industrie
des cascades à Hollywood

1698
01:19:01,700 --> 01:19:04,203
n'est plus vigilant que Chad,

1699
01:19:04,286 --> 01:19:06,163
et au fait de la sécurité sur le plateau.

1700
01:19:07,164 --> 01:19:10,000
Beaucoup de tirs ont lieu
en combat rapproché.

1701
01:19:10,083 --> 01:19:13,003
Comment faire ça,
avec des armes qui semblent réelles ?

1702
01:19:13,086 --> 01:19:14,505
Va à la vitesse de la lumière.

1703
01:19:15,130 --> 01:19:16,715
On va baptiser ton arme.

1704
01:19:16,798 --> 01:19:18,258
Vitesse de la lumière.

1705
01:19:18,342 --> 01:19:20,719
Mais quand Chad a trouvé Taran,
il a découvert

1706
01:19:20,802 --> 01:19:23,347
le secret des bouchons d'armes.

1707
01:19:24,556 --> 01:19:25,766
Chad aime avoir

1708
01:19:25,849 --> 01:19:29,520
de l'action rapprochée,
donc il bouche tout.

1709
01:19:29,603 --> 01:19:32,523
Avec une arme à blanc normale,
pour un tournage,

1710
01:19:32,606 --> 01:19:34,775
lorsque l'on tire, la flamme sort devant.

1711
01:19:34,858 --> 01:19:37,361
Quand il est bouché, on n'a plus ça.

1712
01:19:37,444 --> 01:19:40,155
On a la cartouche qui est éjectée,

1713
01:19:40,239 --> 01:19:42,574
on peut recharger,
on a la fumée et tout ça.

1714
01:19:42,658 --> 01:19:45,661
L'arme fonctionne, mais elle est sûre.

1715
01:19:45,744 --> 01:19:48,121
On peut appuyer sur la gâchette
à bout portant.

1716
01:19:48,205 --> 01:19:49,206
Ça ne leur fera rien.

1717
01:19:49,289 --> 01:19:51,041
Utiliser une arme à blanc,

1718
01:19:51,124 --> 01:19:53,752
c'est tirer avec une arme faite
pour tirer à blanc.

1719
01:19:53,836 --> 01:19:56,463
Mais on peut recevoir des éclats.

1720
01:19:56,547 --> 01:19:59,883
On m'a tiré dessus, j'ai été brûlé.
Une arme bouchée est sûre.

1721
01:19:59,967 --> 01:20:01,385
Rien ne sort.

1722
01:20:04,388 --> 01:20:06,265
On a les cycles de tir, c'est sûr.

1723
01:20:06,348 --> 01:20:08,559
Même avec votre main devant,
ça ne fait rien.

1724
01:20:08,642 --> 01:20:11,019
Il y avait un gros avantage

1725
01:20:11,103 --> 01:20:13,564
au niveau du son, pour les cascadeurs.

1726
01:20:13,647 --> 01:20:16,191
Des centaines de gars affrontent Keanu.

1727
01:20:16,275 --> 01:20:18,235
Ils crient, font des bruits de kung fu.

1728
01:20:18,318 --> 01:20:22,447
Le fait que ces armes bouchées
fassent les bruits d'une vraie arme

1729
01:20:22,531 --> 01:20:24,199
facilitait le travail des cascadeurs

1730
01:20:24,283 --> 01:20:26,952
en termes de coordination
avec le son des armes.

1731
01:20:31,248 --> 01:20:32,291
C'était génial.

1732
01:20:32,374 --> 01:20:33,458
J'aime cette scène.

1733
01:20:34,918 --> 01:20:36,128
C'est génial.

1734
01:20:36,211 --> 01:20:38,797
- On arrive au plan...
- Avec le Benelli.

1735
01:20:45,095 --> 01:20:47,389
- Oui. Le matchsaver.
- Le matchsaver.

1736
01:20:47,472 --> 01:20:50,684
Quand il n'a plus de munition,
il y a le matchsaver.

1737
01:20:50,767 --> 01:20:53,687
À l'ancienne,
on met la main à la ceinture

1738
01:20:54,813 --> 01:20:57,649
pour prendre une cartouche et la charger.

1739
01:20:57,733 --> 01:21:00,861
Il faut presque deux secondes.

1740
01:21:00,944 --> 01:21:03,488
Mais là, je tire,
et quand je n'ai plus de munitions,

1741
01:21:03,572 --> 01:21:06,200
je le sais et je la charge immédiatement.

1742
01:21:09,203 --> 01:21:12,331
Et là, je dégaine en tirant la veste.

1743
01:21:13,040 --> 01:21:15,417
Avec la veste.

1744
01:21:16,293 --> 01:21:19,046
Trop bien.

1745
01:21:22,841 --> 01:21:25,552
L'essentiel de l'ADN
est dans le premier film.

1746
01:21:25,636 --> 01:21:28,430
Mais le deuxième film était
la véritable expérience.

1747
01:21:34,770 --> 01:21:36,188
Le concert rock.

1748
01:21:36,271 --> 01:21:38,524
Où est Dave ? C'est son truc, ça.

1749
01:21:38,607 --> 01:21:40,108
Dave serait sur scène à rapper.

1750
01:21:41,735 --> 01:21:44,321
Quand on tournait
la scène du concert à Rome,

1751
01:21:44,404 --> 01:21:47,032
on a décidé : "On a une foule énorme.

1752
01:21:47,115 --> 01:21:49,952
"Il y a la musique.
Jusqu'où on va pousser la folie ?"

1753
01:21:50,035 --> 01:21:53,705
John Wick va vraiment monter sur scène
et tuer quelqu'un ? "Ouais !"

1754
01:21:58,085 --> 01:21:59,795
Là, on a dit : "C'est parti."

1755
01:21:59,878 --> 01:22:01,547
Le public l'acclame.

1756
01:22:01,630 --> 01:22:04,424
Ça rappelle le premier.

1757
01:22:04,508 --> 01:22:06,218
Il y a une scène en boîte.

1758
01:22:06,301 --> 01:22:07,344
Tout ce concert.

1759
01:22:07,427 --> 01:22:10,389
Pour moi, ça a vraiment pris
une telle ampleur.

1760
01:22:10,472 --> 01:22:11,849
Quand on a entendu la musique,

1761
01:22:11,932 --> 01:22:13,725
on a décidé de monter d'un cran.

1762
01:22:13,809 --> 01:22:15,644
Tu as dit : "Je vais sauter

1763
01:22:15,727 --> 01:22:17,729
"dans l'escalier,
et courir dans la foule."

1764
01:22:17,813 --> 01:22:20,232
Ce n'était pas la même énergie
que pour le premier.

1765
01:22:20,315 --> 01:22:21,650
C'était bien plus agressif.

1766
01:22:21,733 --> 01:22:22,818
Oui.

1767
01:22:27,990 --> 01:22:29,074
Là, je te bouscule.

1768
01:22:29,157 --> 01:22:30,742
Oh, non.

1769
01:22:34,830 --> 01:22:35,998
Tu trébuches.

1770
01:22:37,040 --> 01:22:39,543
On a inventé la chorégraphie
cette nuit-là.

1771
01:22:39,626 --> 01:22:41,128
Littéralement, en une nuit.

1772
01:22:42,546 --> 01:22:44,256
Regarde-moi ça. C'est du lourd.

1773
01:22:44,715 --> 01:22:46,300
John Wick est encore plus énervé.

1774
01:22:46,383 --> 01:22:49,094
Ouais, regarde ça ! Je le tire en arrière.

1775
01:22:49,178 --> 01:22:50,721
Je veux voir les têtes exploser.

1776
01:22:50,804 --> 01:22:52,306
Je veux en voir un peu plus.

1777
01:22:55,142 --> 01:22:56,727
J'ai inventé tout ça en une nuit.

1778
01:22:56,810 --> 01:22:59,605
C'est grâce à cette idée
de boîte à outils et la façon

1779
01:22:59,688 --> 01:23:01,315
dont vous m'avez entrainé.

1780
01:23:01,398 --> 01:23:05,736
La magie de l'entraînement de Keanu,
c'est d'avoir créé une boîte à outils

1781
01:23:05,819 --> 01:23:09,239
d'où il peut tirer des outils
à tout moment

1782
01:23:09,323 --> 01:23:10,908
et s'amuser avec.

1783
01:23:10,991 --> 01:23:13,869
L'entraînement ressemblait
à nos chorégraphies.

1784
01:23:13,952 --> 01:23:17,539
Je mettais une fausse balle
pour qu'il doive corriger le problème.

1785
01:23:17,623 --> 01:23:20,792
Je créais des problèmes
qu'il devait résoudre.

1786
01:23:20,876 --> 01:23:24,046
Cette préparation donne de la flexibilité,

1787
01:23:24,129 --> 01:23:27,841
et sur le coup,
il peut improviser l'action,

1788
01:23:27,925 --> 01:23:30,302
car il s'est tellement amélioré.

1789
01:23:30,385 --> 01:23:32,221
Quoi ? Coupez !

1790
01:23:32,304 --> 01:23:33,639
Reeves peut faire ça.

1791
01:23:33,722 --> 01:23:35,641
Ça m'a mal habitué pour le reste du film.

1792
01:23:35,724 --> 01:23:39,228
Je savais que je pouvais faire
n'importe quoi et changer le jour-même.

1793
01:23:39,311 --> 01:23:42,272
Dans les films d'action,
on ne peut pas changer la chorégraphie,

1794
01:23:42,356 --> 01:23:45,234
pour ne pas froisser
telle ou telle personne.

1795
01:23:45,317 --> 01:23:47,569
Mais là :
"On peut tout changer, avec Keanu.

1796
01:23:47,653 --> 01:23:49,029
"Il est génial."

1797
01:23:49,112 --> 01:23:50,739
Et l'équipe des cascadeurs disait :

1798
01:23:50,822 --> 01:23:52,699
"On peut changer des choses ? Super."

1799
01:23:52,783 --> 01:23:54,326
"Vous pouvez."

1800
01:23:54,409 --> 01:23:55,577
- Pardon.
- On revient.

1801
01:23:55,661 --> 01:23:57,246
- On revient.
- Merde !

1802
01:23:57,329 --> 01:23:59,581
C'est ce que j'aime, avec John Wick.

1803
01:23:59,665 --> 01:24:01,708
John Wick est toujours un peu hésitant.

1804
01:24:01,792 --> 01:24:05,379
Comme s'il venait
d'apprendre la chorégraphie.

1805
01:24:05,462 --> 01:24:07,756
Après ça, c'était un défi pour nous.

1806
01:24:07,840 --> 01:24:09,258
"Comment suivre Keanu ?"

1807
01:24:10,926 --> 01:24:12,886
Peu importe

1808
01:24:12,970 --> 01:24:15,347
ceux qui se présentent,

1809
01:24:15,430 --> 01:24:16,431
je les tuerai.

1810
01:24:17,891 --> 01:24:19,059
Je les tuerai tous.

1811
01:24:19,893 --> 01:24:23,647
Quand on préparait John Wick 2,

1812
01:24:23,730 --> 01:24:27,276
certains acteurs nous ont dit :

1813
01:24:27,359 --> 01:24:29,152
"On aimerait jouer dans John Wick 2."

1814
01:24:30,362 --> 01:24:32,698
Tu passes une sale soirée, hein, John ?

1815
01:24:32,781 --> 01:24:34,908
Quand ils ont dit
que ça aurait lieu à Rome,

1816
01:24:34,992 --> 01:24:36,702
j'ai voulu en faire partie.

1817
01:24:36,785 --> 01:24:38,829
"Chad, il faut que tu me trouves un rôle.

1818
01:24:38,912 --> 01:24:39,997
"Je veux en être."

1819
01:24:40,080 --> 01:24:43,250
J'ai contacté Keanu :
"Mec, tous nos amis

1820
01:24:43,333 --> 01:24:45,210
"qui ont travaillé sur les films Matrix

1821
01:24:45,294 --> 01:24:47,921
"sont dans le film. Branche-moi !"

1822
01:24:49,298 --> 01:24:52,176
M. Wick a oublié,
mais on s'est connus il y a longtemps.

1823
01:24:52,259 --> 01:24:55,470
On a pensé à d'autres acteurs
qui seraient super.

1824
01:24:55,554 --> 01:24:57,472
"Essayons de les engager."
Tout le monde

1825
01:24:57,556 --> 01:25:03,478
ne savait pas forcément
que John Wick deviendrait le phénomène

1826
01:25:03,562 --> 01:25:05,522
qu'il est devenu.

1827
01:25:08,650 --> 01:25:09,651
Enfoiré.

1828
01:25:09,943 --> 01:25:14,239
Avec John Wick 3,

1829
01:25:14,323 --> 01:25:20,954
tout le monde savait
de quoi il s'agissait.

1830
01:25:21,038 --> 01:25:24,666
On peut appeler ça une franchise,
car le premier a fonctionné.

1831
01:25:25,042 --> 01:25:29,713
Le 2 a fonctionné encore mieux,
et on compte faire le troisième.

1832
01:25:31,507 --> 01:25:35,260
On avait des acteurs remarquables,
primés aux Oscars,

1833
01:25:35,344 --> 01:25:42,309
comme Halle Berry, Anjelica Huston,
qui comprennent qui est John Wick,

1834
01:25:42,392 --> 01:25:46,563
veulent tourner avec Keanu
et avec 87Eleven.

1835
01:25:48,023 --> 01:25:51,860
J'étais fan. Il n'y avait pas
un seul moment ennuyeux.

1836
01:25:51,944 --> 01:25:54,321
Pas besoin de voir le scénario.
Je suis partante.

1837
01:25:54,404 --> 01:25:58,909
Je dois avouer que ça fait longtemps
que j'espérais te rencontrer.

1838
01:25:58,992 --> 01:26:02,496
Je suis un grand fan de John Wick.

1839
01:26:02,621 --> 01:26:06,083
On fait partie de l'ordre établi,
alors que ce n'était pas le cas.

1840
01:26:06,166 --> 01:26:08,210
John Wick sortait des sentiers battus.

1841
01:26:08,293 --> 01:26:12,506
Même John Wick 2, c'était entre les deux.

1842
01:26:12,589 --> 01:26:13,966
Et j'ai dit à Keanu :

1843
01:26:14,049 --> 01:26:18,387
"Pour le meilleur ou pour le pire,
on est à un stade où,

1844
01:26:18,470 --> 01:26:22,474
"dans l'économie des studios
de cinéma et de télévision,

1845
01:26:22,558 --> 01:26:24,726
"il faut agrandir cet univers."

1846
01:26:24,810 --> 01:26:26,812
En aucun cas, on ne peut dire :

1847
01:26:26,895 --> 01:26:29,356
"Non, merci, c'est bien comme ça."

1848
01:26:29,439 --> 01:26:33,193
Les actionnaires de Lionsgate
auraient dit : "Non, il en faut plus."

1849
01:26:33,277 --> 01:26:36,613
On s'est donc tous rendu compte de ça.

1850
01:26:36,697 --> 01:26:38,323
On s'est demandé comment rendre ça

1851
01:26:38,407 --> 01:26:40,576
un peu plus cool et un peu différent.

1852
01:26:44,079 --> 01:26:46,164
C'est parti.

1853
01:26:46,248 --> 01:26:48,000
Un endroit cool.

1854
01:26:48,083 --> 01:26:49,960
- C'est génial.
- Merci.

1855
01:26:50,919 --> 01:26:52,963
Ouais, putain ! John Wick 3.

1856
01:26:53,046 --> 01:26:55,674
Manhattan. La bibliothèque de New York.

1857
01:27:00,137 --> 01:27:04,183
Dans chaque John Wick,
il y a un "pourquoi ?" et un "comment ?"

1858
01:27:04,266 --> 01:27:06,602
"Qui est ce personnage ?
Quel est le 'pourquoi' ?"

1859
01:27:06,685 --> 01:27:08,770
Et en plus de ça, dans chaque film

1860
01:27:08,854 --> 01:27:12,691
il y a eu des séquences d'action
où le lieu comptait vraiment,

1861
01:27:12,774 --> 01:27:16,028
genre : "Ça doit être ici,
dans la salle des miroirs."

1862
01:27:19,448 --> 01:27:22,284
Il y a le combat
dans la bibliothèque avec Boban.

1863
01:27:22,367 --> 01:27:25,162
Il y a les escaliers, dans John Wick 4.

1864
01:27:25,245 --> 01:27:27,206
Il y a toujours ces pulsions

1865
01:27:27,289 --> 01:27:29,917
de séquences d'action,

1866
01:27:30,000 --> 01:27:33,295
et l'histoire doit passer par là.

1867
01:27:33,378 --> 01:27:36,715
Il y a cet acharnement
à essayer de trouver.

1868
01:27:39,384 --> 01:27:42,179
Des chiens, des chevaux, des pigeons.
Grand Central Station.

1869
01:27:42,262 --> 01:27:45,390
Grand Central Station.

1870
01:27:45,474 --> 01:27:47,601
Allez, tirez-vous. J'ai du boulot.

1871
01:27:48,477 --> 01:27:50,938
On est à Ballet Land. Demandez-leur.

1872
01:27:51,021 --> 01:27:52,856
Qu'est-ce qu'on tourne, là ?

1873
01:27:52,940 --> 01:27:54,900
- Dis-leur.
- John Wick 3.

1874
01:27:55,567 --> 01:27:57,110
Tout est dit, non ?

1875
01:27:58,028 --> 01:27:59,238
On va à Marrakech.

1876
01:27:59,321 --> 01:28:00,781
Super, on va au Maroc.

1877
01:28:00,864 --> 01:28:02,824
Halle Berry dans le désert
avec des chiens.

1878
01:28:04,034 --> 01:28:06,328
C'est une des choses les plus dures
que j'aie faites.

1879
01:28:06,411 --> 01:28:08,622
J'ai repoussé mes limites.

1880
01:28:08,705 --> 01:28:10,332
J'ai eu des fractures.

1881
01:28:12,000 --> 01:28:13,001
Mais j'ai survécu.

1882
01:28:15,045 --> 01:28:17,422
"Il faut des chiens dans le film.
On fait quoi ?"

1883
01:28:17,506 --> 01:28:19,758
"On va entrainer des chiens
à attaquer à l'aine."

1884
01:28:24,388 --> 01:28:27,516
C'était l'un des concepts.

1885
01:28:27,599 --> 01:28:28,600
John Wick 3.

1886
01:28:28,684 --> 01:28:29,893
Le budget canin...

1887
01:28:29,977 --> 01:28:31,061
C'était le concept.

1888
01:28:34,022 --> 01:28:35,941
On a entrainé Halle Berry
avec les chiens.

1889
01:28:36,024 --> 01:28:37,526
Cette actrice a dit :

1890
01:28:37,609 --> 01:28:40,195
"Je veux m'entraîner sept ou huit mois
avec des chiens."

1891
01:28:40,988 --> 01:28:44,116
Ce n'est pas tiré d'un livre
ou d'un roman graphique.

1892
01:28:44,199 --> 01:28:45,951
On s'est dit : "Tu aimes les chiens ?"

1893
01:28:46,034 --> 01:28:47,703
"Moi je les aime. Et toi ?"

1894
01:28:47,786 --> 01:28:48,954
"Utilisons des chiens.

1895
01:28:49,037 --> 01:28:50,706
"Après les armes et les voitures."

1896
01:28:50,789 --> 01:28:51,874
"J'aime les chiens."

1897
01:28:54,626 --> 01:28:56,336
- Du dog fu.
- Ouais.

1898
01:28:57,963 --> 01:29:00,883
Puis Keanu a dit :
"John Wick doit faire du cheval."

1899
01:29:00,966 --> 01:29:03,844
J'ai dit : "Bonne idée, ce serait cool."

1900
01:29:07,764 --> 01:29:10,100
Mais d'autres personnes
ont lu le scénario

1901
01:29:10,184 --> 01:29:13,687
et ont demandé en quoi ce serait cool.

1902
01:29:13,770 --> 01:29:16,273
- Il était...
- On a dit : "On n'est pas sûrs,

1903
01:29:16,356 --> 01:29:17,691
"mais on va trouver."

1904
01:29:17,774 --> 01:29:19,693
Il y a des chevaux à Central Park.

1905
01:29:19,776 --> 01:29:23,113
Si tu es prêt à affronter
la peur de l'inconnu,

1906
01:29:23,197 --> 01:29:25,449
et la douleur de le surpasser...

1907
01:29:25,532 --> 01:29:27,618
Qui ne veut pas voir John Wick à cheval ?

1908
01:29:27,701 --> 01:29:29,912
Le costume.

1909
01:29:29,995 --> 01:29:31,246
Comment...

1910
01:29:31,330 --> 01:29:33,290
La plupart des gens sont mal à l'aise,

1911
01:29:33,373 --> 01:29:35,584
car ils ignorent
le rapport avec l'histoire

1912
01:29:35,667 --> 01:29:37,711
ou avec le personnage.

1913
01:29:37,794 --> 01:29:40,547
C'est la beauté de ce qu'on a
avec John Wick.

1914
01:29:40,631 --> 01:29:42,299
C'est notre franchise.

1915
01:29:42,382 --> 01:29:45,052
Il n'y a pas de règles.

1916
01:29:45,135 --> 01:29:47,763
Des gens sont venus nous dire
à la caméra :

1917
01:29:47,846 --> 01:29:51,058
"Ce n'est pas très John Wick",
et on dit : "C'est lui, John Wick,

1918
01:29:51,141 --> 01:29:52,476
"et il veut monter à cheval."

1919
01:29:52,559 --> 01:29:53,810
- Tu veux un cheval ?
- Oui.

1920
01:29:53,894 --> 01:29:55,187
Alors, c'est du John Wick.

1921
01:29:59,233 --> 01:30:02,069
Je connais Jackie Chan,
Donnie Yen et Jet Li,

1922
01:30:02,152 --> 01:30:06,865
et j'ai travaillé avec eux. Je parlais
avec Jackie, un jour, sachant que

1923
01:30:06,949 --> 01:30:09,868
j'ai passé beaucoup de temps
à regarder sa façon de travailler,

1924
01:30:09,952 --> 01:30:12,788
et je le taquinais,

1925
01:30:12,871 --> 01:30:14,790
je lui disais que si j'étais

1926
01:30:14,873 --> 01:30:16,500
assis là avec Keanu,

1927
01:30:16,583 --> 01:30:18,043
avec un bureau entre nous,

1928
01:30:18,126 --> 01:30:19,753
il dirait ceci, et moi cela,

1929
01:30:19,837 --> 01:30:21,922
je sauterais par-dessus le bureau,

1930
01:30:22,005 --> 01:30:23,715
et on commencerait à se battre,

1931
01:30:23,799 --> 01:30:25,843
l'un de nous lancerait une réplique cool.

1932
01:30:25,926 --> 01:30:28,053
Jackie, lui, ferait le contraire

1933
01:30:28,136 --> 01:30:29,388
de tout autre chorégraphe.

1934
01:30:29,471 --> 01:30:31,598
Il dirait : "Tu ne dis rien.

1935
01:30:31,682 --> 01:30:33,183
"Je raconte une blague.

1936
01:30:33,267 --> 01:30:35,978
"J'essaie de partir,
mais tu m'en empêches.

1937
01:30:36,061 --> 01:30:38,230
"Puis la pièce prend feu.

1938
01:30:38,313 --> 01:30:39,648
"La porte est verrouillée.

1939
01:30:39,731 --> 01:30:41,233
"On est menottés.

1940
01:30:41,316 --> 01:30:44,236
"Tu es droitier ? Alors, tu ne peux pas
utiliser ta main droite.

1941
01:30:44,319 --> 01:30:46,405
"Tu dois empêcher ce vase de se casser,

1942
01:30:46,488 --> 01:30:47,739
"c'est celui que tu veux

1943
01:30:47,823 --> 01:30:50,409
"et tu ne peux tuer personne,
même s'ils sont armés."

1944
01:30:50,492 --> 01:30:54,496
Tu regarderais Jackie :
"Comment je suis censé faire ça ?"

1945
01:30:54,580 --> 01:30:56,081
Il avait la réponse parfaite.

1946
01:30:56,164 --> 01:30:59,334
Il dirait : "Je ne sais pas
comment tu vas faire,

1947
01:30:59,418 --> 01:31:02,421
"mais si tu trouves,
ce sera le meilleur combat du film."

1948
01:31:02,504 --> 01:31:05,090
Une des séquences qui resteront toujours

1949
01:31:05,174 --> 01:31:07,467
l'un des grands moments

1950
01:31:07,551 --> 01:31:10,387
dans les John Wick,
c'est le combat au couteau.

1951
01:31:10,470 --> 01:31:15,267
On utilise tout ce qui serait un problème,
en temps normal.

1952
01:31:15,350 --> 01:31:19,938
John est dans une pièce étroite
et n'a pas de pistolet.

1953
01:31:20,022 --> 01:31:24,026
Des assassins armés viennent le tuer,
il ne peut pas se cacher.

1954
01:31:24,109 --> 01:31:28,530
Il doit donc neutraliser les pistolets
qui pourraient le tuer.

1955
01:31:28,614 --> 01:31:31,200
Ensuite,

1956
01:31:31,283 --> 01:31:34,119
il est projeté contre du verre,

1957
01:31:34,203 --> 01:31:36,288
et ce qui pourrait poser problème

1958
01:31:36,371 --> 01:31:38,040
s'avère être un atout.

1959
01:31:38,123 --> 01:31:39,208
C'est remarquable.

1960
01:31:44,796 --> 01:31:45,797
C'est trop bien.

1961
01:31:45,881 --> 01:31:49,384
On appelait ça
"la bataille de boules de neige",

1962
01:31:49,468 --> 01:31:51,011
comme quand on est gamins.

1963
01:31:51,094 --> 01:31:53,889
On disait
que dans tous les films d'action,

1964
01:31:53,972 --> 01:31:56,975
le gars lance le couteau
qui se plante dans le méchant qui meurt.

1965
01:31:57,059 --> 01:31:58,977
On s'est dit : "Ça n'arrive jamais.

1966
01:31:59,061 --> 01:32:01,271
"Dans notre film, ils loupent tous."

1967
01:32:01,355 --> 01:32:04,274
On répétait et on changeait
tous les éléments,

1968
01:32:04,358 --> 01:32:05,651
mais ça ne fonctionnait pas.

1969
01:32:05,734 --> 01:32:07,569
J'ai dit : "Ce sera pas notre meilleur."

1970
01:32:07,653 --> 01:32:10,113
J'avais plutôt hâte de voir le cheval.

1971
01:32:10,197 --> 01:32:12,449
Et le troisième jour de tournage,

1972
01:32:12,533 --> 01:32:14,993
le moment où tu frappes le mec trois fois,

1973
01:32:15,077 --> 01:32:17,746
mon avis a changé sur ce combat.

1974
01:32:17,829 --> 01:32:19,373
Juste là.

1975
01:32:26,088 --> 01:32:27,464
- Je fais quoi ?
- Baisse-toi.

1976
01:32:27,548 --> 01:32:28,715
Sérieux ?

1977
01:32:28,799 --> 01:32:29,883
Vaut mieux.

1978
01:32:32,094 --> 01:32:33,095
Baisse-toi.

1979
01:32:34,471 --> 01:32:37,683
Ça, c'est en vitesse réelle.

1980
01:32:37,766 --> 01:32:39,393
Shane et Cheng Hu.

1981
01:32:39,476 --> 01:32:41,228
C'est du lourd.

1982
01:32:41,311 --> 01:32:43,897
On mettait ça au point le jour-même.

1983
01:32:43,981 --> 01:32:44,982
Action !

1984
01:32:47,025 --> 01:32:49,820
Tu te souviens quand on a enfin réussi
la prise qu'on voit

1985
01:32:49,903 --> 01:32:50,904
dans le film ?

1986
01:32:50,988 --> 01:32:52,781
Oui, il a fallu une éternité.

1987
01:32:53,866 --> 01:32:54,867
Ouais.

1988
01:32:54,950 --> 01:32:58,745
Shane est vraiment génial aussi,
mais je suis tellement lent.

1989
01:32:58,829 --> 01:33:01,540
Mais il y avait quelque chose
avec cette prise, de...

1990
01:33:01,623 --> 01:33:04,960
Oui, cette prise est super.

1991
01:33:15,053 --> 01:33:19,474
Je disais : "Je ne pense pas
pouvoir aller plus vite."

1992
01:33:19,558 --> 01:33:22,019
Et Shane a dit : "Moi non plus."

1993
01:33:22,102 --> 01:33:23,478
On a atteint notre limite.

1994
01:33:23,562 --> 01:33:25,856
C'était vraiment bien.

1995
01:33:25,939 --> 01:33:27,441
Oui. Très fatigués.

1996
01:33:32,404 --> 01:33:35,532
Ce que j'ai appris avec John Wick,
et que tu as continué

1997
01:33:35,616 --> 01:33:40,370
dans tous les films, c'est de tourner
avec ceux avec qui on s'entraine.

1998
01:33:40,454 --> 01:33:42,748
Tout le monde connaît ton rythme.

1999
01:33:42,831 --> 01:33:47,044
Ils savent que je suis lent
et peuvent ajouter des mouvements.

2000
01:33:47,127 --> 01:33:48,795
- "Allez, Reeves."
- Ils compensent.

2001
01:33:48,879 --> 01:33:50,506
Tout le monde devrait faire ça,

2002
01:33:50,589 --> 01:33:52,549
- mais c'est pas le cas.
- Non.

2003
01:33:55,469 --> 01:33:56,470
Coupez.

2004
01:33:56,553 --> 01:33:58,305
Keanu est un perfectionniste.

2005
01:33:59,389 --> 01:34:00,807
Il est exigeant avec lui-même.

2006
01:34:00,891 --> 01:34:02,309
Évidemment, ses plus gros

2007
01:34:02,392 --> 01:34:04,186
films d'action à part Wick

2008
01:34:04,269 --> 01:34:06,313
étaient les Matrix, et avec les Wachowski,

2009
01:34:06,396 --> 01:34:09,483
ce n'était jamais assez bon.
Même si c'était parfait, on tournait

2010
01:34:09,566 --> 01:34:11,360
dix fois de plus pour que ce soit

2011
01:34:11,443 --> 01:34:12,569
plus que parfait.

2012
01:34:12,653 --> 01:34:13,820
Super parfait.

2013
01:34:13,904 --> 01:34:16,406
C'est un terme "reevesien", ça.

2014
01:34:16,490 --> 01:34:18,825
C'est là qu'on a
tous les petits "merde".

2015
01:34:18,909 --> 01:34:22,120
Tout est dirigé contre toi-même,
c'est admirable.

2016
01:34:24,373 --> 01:34:25,582
Merde !

2017
01:34:29,253 --> 01:34:31,672
Je peux pas faire cette prise de merde.

2018
01:34:31,755 --> 01:34:33,131
Prise de merde !

2019
01:34:34,675 --> 01:34:35,676
Merde !

2020
01:34:37,094 --> 01:34:39,638
Putain de merde !

2021
01:34:40,055 --> 01:34:41,473
C'est moi qui ai craqué.

2022
01:34:41,557 --> 01:34:42,641
Merde !

2023
01:34:43,183 --> 01:34:44,601
Merde, je le savais.

2024
01:34:45,894 --> 01:34:46,979
Merde !

2025
01:35:01,952 --> 01:35:04,830
J'ai merdé. Merde !

2026
01:35:04,913 --> 01:35:05,914
Coupez.

2027
01:35:05,998 --> 01:35:06,999
Merde !

2028
01:35:10,711 --> 01:35:14,464
Tous ces jurons venaient du fait

2029
01:35:14,548 --> 01:35:17,134
que je voulais bien faire.

2030
01:35:17,259 --> 01:35:20,637
J'y ai réfléchi, et c'est aussi...

2031
01:35:23,932 --> 01:35:25,475
Quand on fait une cascade

2032
01:35:25,559 --> 01:35:28,145
ou une scène d'action,

2033
01:35:28,228 --> 01:35:31,273
on a comme un ressort.

2034
01:35:31,356 --> 01:35:34,484
Une tension qu'on attend de relâcher.

2035
01:35:34,568 --> 01:35:37,571
Et ces jurons sont un moyen de...

2036
01:35:38,197 --> 01:35:40,365
- Comme un kiai.
- Oui, c'est ça.

2037
01:35:40,449 --> 01:35:41,825
C'est "Merde !"

2038
01:35:42,910 --> 01:35:45,913
Et après on peut le compresser
à nouveau et dire :

2039
01:35:45,996 --> 01:35:47,581
"On recommence."

2040
01:35:47,664 --> 01:35:49,625
Trois, deux, un.

2041
01:35:49,708 --> 01:35:50,709
Action.

2042
01:35:56,173 --> 01:35:58,634
Reeves a toujours été une des personnes

2043
01:35:58,717 --> 01:36:02,638
les plus gentilles, les plus travailleuses
et généreuses que j'aie connues,

2044
01:36:02,721 --> 01:36:04,973
que ce soit
dans ce milieu et en dehors.

2045
01:36:05,057 --> 01:36:07,976
Mais quand il se concentre
et donne tout,

2046
01:36:08,060 --> 01:36:11,021
il donne tout, et il faut être prêt.

2047
01:36:11,104 --> 01:36:13,232
Il sait ce qu'il fait,
et s'il vous attrape

2048
01:36:13,315 --> 01:36:16,944
pour un lancer, c'est comme un étau.

2049
01:36:17,027 --> 01:36:21,114
Sur Instagram,
j'ai publié une petite photo.

2050
01:36:21,198 --> 01:36:23,867
L'état de mes bras, c'est dingue.

2051
01:36:23,951 --> 01:36:25,494
Mais j'en étais fier.

2052
01:36:25,577 --> 01:36:26,995
Je les ai mérités.

2053
01:36:27,079 --> 01:36:29,873
C'est John Wick, Chad et Keanu,
juste là, un peu partout.

2054
01:36:36,171 --> 01:36:40,008
J'ignore combien de fois j'ai pris
mon téléphone sur le plateau de John Wick

2055
01:36:40,092 --> 01:36:44,054
pour filmer les cascades
et les combats qui avaient lieu.

2056
01:36:44,137 --> 01:36:48,183
Juste pour pouvoir dire : "On a fait ça."

2057
01:36:50,936 --> 01:36:53,021
J'ai vu Keanu et sa doublure cascades

2058
01:36:53,105 --> 01:36:56,567
subir des traumatismes physiques
impressionnants, dans ces films.

2059
01:37:14,334 --> 01:37:17,963
Avoir la chance de doubler Keanu,
c'était irréel.

2060
01:37:18,046 --> 01:37:20,132
Sa relation avec Chad,

2061
01:37:20,215 --> 01:37:24,178
qui l'a doublé dans Matrix,
ça a changé ma vie.

2062
01:37:24,261 --> 01:37:28,223
Donc le fait que Chad me passe
le flambeau était un honneur.

2063
01:37:28,307 --> 01:37:32,019
J'ai pu rencontrer Reeves
et créer ce lien.

2064
01:37:34,313 --> 01:37:36,273
Ils jouent le personnage aussi.

2065
01:37:40,694 --> 01:37:43,030
Et ils font des choses

2066
01:37:44,573 --> 01:37:46,450
qui peuvent les blesser.

2067
01:37:47,409 --> 01:37:49,244
Réellement.

2068
01:37:51,079 --> 01:37:53,373
J'ignore combien de fois
Jackson a été renversé.

2069
01:37:56,919 --> 01:38:00,005
Si quelqu'un avait compté,
ce serait au moins 20.

2070
01:38:01,089 --> 01:38:03,133
Et c'est dans une version montée.

2071
01:38:09,515 --> 01:38:11,725
Et il a fait un tas de chutes.

2072
01:38:15,521 --> 01:38:19,608
Il s'écrase, se fait percuter.

2073
01:38:19,691 --> 01:38:21,902
Je suis là : "Oh, non !"

2074
01:38:24,780 --> 01:38:27,157
Il faisait les chorégraphies
qu'il pouvait faire,

2075
01:38:27,241 --> 01:38:29,660
mais que je ne pouvais pas, physiquement.

2076
01:38:32,913 --> 01:38:36,124
Son habileté, ses mouvements,
sa façon de bouger,

2077
01:38:36,208 --> 01:38:40,546
de faire attention au personnage
et à moi, dans ce rôle.

2078
01:38:40,629 --> 01:38:41,964
C'est un sacré talent.

2079
01:38:42,047 --> 01:38:45,467
Ce n'est pas seulement les protections
et le fait de se faire renverser.

2080
01:38:45,551 --> 01:38:47,553
Il joue John Wick, il doit bouger.

2081
01:38:47,636 --> 01:38:49,179
Il faut le vendre un minimum.

2082
01:38:50,389 --> 01:38:53,350
Je pense qu'on est liés dans l'art,

2083
01:38:53,433 --> 01:38:56,061
et on est liés physiquement.

2084
01:39:04,278 --> 01:39:07,239
On est tous masochistes, en ce sens.

2085
01:39:07,322 --> 01:39:10,534
"Ça fait mal.
Merci, je peux en avoir encore ?"

2086
01:39:12,411 --> 01:39:14,830
Ma plus grande douleur physique

2087
01:39:14,913 --> 01:39:17,833
vient d'une chute dans Wick 3.

2088
01:39:23,755 --> 01:39:24,798
Alors, je tombe.

2089
01:39:24,882 --> 01:39:28,218
Il y avait 3,5 m jusqu'au auvent,

2090
01:39:28,302 --> 01:39:30,470
qui était en Lexan, un genre de plastique.

2091
01:39:30,929 --> 01:39:33,724
Je glisse, et mes pieds
sont censés s'accrocher au bord,

2092
01:39:33,807 --> 01:39:37,060
et je bascule, comme un corps.

2093
01:39:37,144 --> 01:39:40,898
Je tourne, puis je tombe sur le dos,
sur l'escalier de secours.

2094
01:39:40,981 --> 01:39:43,317
Il est censé céder, et je dois tomber.

2095
01:39:49,364 --> 01:39:50,449
D'accord.

2096
01:39:53,160 --> 01:39:54,870
On a testé la cascade,

2097
01:39:54,953 --> 01:39:57,664
mais jamais avec le costume

2098
01:39:57,748 --> 01:39:59,666
sur le Lexan où je glisse.

2099
01:40:00,584 --> 01:40:03,587
J'avais des vêtements d'entraînement.

2100
01:40:03,670 --> 01:40:08,091
L'électricité statique du costume
crée moins de friction.

2101
01:40:10,928 --> 01:40:13,972
Je suis tombé et j'ai glissé si vite

2102
01:40:14,056 --> 01:40:16,975
que quand j'ai compris où j'étais rendu,

2103
01:40:17,059 --> 01:40:19,811
mes pieds avaient passé le point
où ils devaient s'accrocher.

2104
01:40:19,895 --> 01:40:24,525
Ma hanche a glissé du bord,
et je tombais de côté.

2105
01:40:24,608 --> 01:40:26,902
J'allais finir
façon Million Dollar Baby.

2106
01:40:26,985 --> 01:40:29,404
Heureusement, je me suis rattrapé

2107
01:40:29,488 --> 01:40:32,032
et j'ai atterri sur l'arrière de ma tête.

2108
01:40:33,742 --> 01:40:35,327
L'escalier de secours
n'a pas cédé,

2109
01:40:35,410 --> 01:40:38,038
sinon j'aurais pu tomber

2110
01:40:38,121 --> 01:40:40,040
jusqu'aux cartons en bas.

2111
01:40:43,377 --> 01:40:46,129
J'ai tout de suite pensé :
"Bouge ton pied."

2112
01:40:47,172 --> 01:40:49,424
J'ai pu le bouger.
J'ai pensé : "Dieu merci."

2113
01:40:49,508 --> 01:40:53,595
J'ai essayé l'autre. Ça allait aussi.

2114
01:40:53,679 --> 01:40:55,430
J'ai su que c'était effrayant,

2115
01:40:55,514 --> 01:40:58,183
car quelqu'un a dit
que Chad a fait : "Merde !"

2116
01:40:59,101 --> 01:41:00,686
Je vais chercher une nacelle.

2117
01:41:00,769 --> 01:41:01,854
Je peux sauter.

2118
01:41:03,230 --> 01:41:05,190
Trois, deux, un. Saute !

2119
01:41:06,692 --> 01:41:09,444
Chad avait les mains dans les poches.

2120
01:41:11,029 --> 01:41:13,907
"Comment ça va ?"
J'ai dit : "C'était chaud."

2121
01:41:15,951 --> 01:41:16,952
Putain.

2122
01:41:17,035 --> 01:41:18,704
- Ça va ?
- Ouais.

2123
01:41:18,787 --> 01:41:21,540
J'ai demandé : "Faut la refaire ?"
Et lui : "J'aimerais bien.

2124
01:41:21,623 --> 01:41:23,584
"Tu peux ?", et j'ai répondu : "Oui,

2125
01:41:23,667 --> 01:41:25,752
"mais faut que ce soit maintenant,

2126
01:41:25,836 --> 01:41:28,630
"car je pense que dans dix minutes

2127
01:41:28,714 --> 01:41:30,174
"je serai comme Batman,

2128
01:41:30,257 --> 01:41:32,092
"car je suis tombé sur la tête."

2129
01:41:32,176 --> 01:41:34,386
Il a dit : "D'accord, déterminons

2130
01:41:34,469 --> 01:41:36,972
"ce qu'il faut corriger, et on y retourne.

2131
01:41:37,055 --> 01:41:38,974
"Je suis content que tu ailles bien."

2132
01:41:39,057 --> 01:41:40,559
Pourquoi ça glissait comme ça ?

2133
01:41:40,642 --> 01:41:42,060
C'était merdique.

2134
01:41:42,144 --> 01:41:44,021
Alors, j'ai recommencé.

2135
01:41:45,397 --> 01:41:50,068
Ça montre les conneries
dont on est capables.

2136
01:41:50,152 --> 01:41:53,614
Chad regardait le moniteur.
J'ai dit : "C'était comment ?"

2137
01:41:53,697 --> 01:41:56,825
Il a dit : "On ne fera pas mieux
que la première.

2138
01:41:56,909 --> 01:41:59,077
"On dirait vraiment que tu crèves."

2139
01:41:59,161 --> 01:42:01,038
J'ai dit : "Ouais !"

2140
01:42:03,290 --> 01:42:05,292
On regarde une autre personne

2141
01:42:05,375 --> 01:42:09,671
mettre sa santé en jeu.

2142
01:42:09,755 --> 01:42:12,132
Mais on sait qu'ils adorent faire ça.

2143
01:42:12,216 --> 01:42:14,885
Et on sait que quand ça se passe bien,

2144
01:42:14,968 --> 01:42:17,971
tout le monde fait : "Super !"

2145
01:42:18,055 --> 01:42:21,058
Je suis admiratif de ce qu'ils font.

2146
01:42:21,141 --> 01:42:22,392
On porte tous le costume.

2147
01:42:23,185 --> 01:42:24,811
Quand on arrive, en tant

2148
01:42:24,895 --> 01:42:27,022
que cascadeur,
si on cherche la notoriété,

2149
01:42:27,105 --> 01:42:28,941
on est au mauvais endroit.

2150
01:42:29,024 --> 01:42:30,442
On joue juste un petit rôle.

2151
01:42:30,526 --> 01:42:34,238
On a l'anonymat
que j'ai toujours apprécié.

2152
01:42:34,321 --> 01:42:36,031
Et on peut travailler

2153
01:42:36,114 --> 01:42:39,409
avec les plus grands d'Hollywood,
mais on est un ninja.

2154
01:42:39,493 --> 01:42:41,745
Personne vous connaît,
mais quand vous allez

2155
01:42:41,828 --> 01:42:43,956
au cinéma, vous pouvez dire :
"C'est moi !"

2156
01:42:44,039 --> 01:42:46,500
Vous réalisez certains
des grands moments d'Hollywood.

2157
01:42:46,667 --> 01:42:50,504
Je suis sûr que je suis mort plus
que quiconque sur le tournage des Wick.

2158
01:42:53,257 --> 01:42:56,468
Dans Wick 2, dans les tunnels,
je prenais des coups de fusil.

2159
01:43:00,722 --> 01:43:02,975
Dans Wick 3, Halle m'a tué aussi.

2160
01:43:05,894 --> 01:43:08,021
J'ai joué un garde dans le Continental.

2161
01:43:10,524 --> 01:43:12,442
Je suis mort deux fois en boîte.

2162
01:43:14,403 --> 01:43:16,488
Une fois dans la maison.

2163
01:43:16,572 --> 01:43:18,490
Deux fois dans la salle des miroirs.

2164
01:43:18,574 --> 01:43:21,034
Plein de fois dans le tunnel.

2165
01:43:21,118 --> 01:43:22,744
Je dirais quatre fois.

2166
01:43:25,956 --> 01:43:28,876
J'ai aussi doublé Michael Nyqvist.
Je suis mort là aussi.

2167
01:43:30,836 --> 01:43:34,131
Il y a une scène dans John Wick
où Keanu m'étrangle.

2168
01:43:35,883 --> 01:43:40,012
Dans le 2, on a tourné une grosse scène
au Lincoln Square,

2169
01:43:40,095 --> 01:43:41,972
mais ça n'a pas été retenu dans le film.

2170
01:43:42,848 --> 01:43:46,226
Dans John Wick 3, c'est moi qui lui donne
des coups de pied sous l'eau.

2171
01:43:46,310 --> 01:43:47,686
Super ralenti.

2172
01:43:47,769 --> 01:43:50,522
Puis Keanu se redresse
et me fait sauter la cervelle.

2173
01:43:50,606 --> 01:43:53,317
Chez Trader Joe,
un jeune me disait :

2174
01:43:53,400 --> 01:43:54,735
"Tu as joué dans un film.

2175
01:43:54,818 --> 01:43:56,195
"Je l'ai vu." J'ai dit :

2176
01:43:56,278 --> 01:43:58,238
"Oui, en effet.
Tu aimes les John Wick ?"

2177
01:43:58,322 --> 01:44:00,115
Lui : "Tu étais
dans John Wick ? Cool !"

2178
01:44:00,199 --> 01:44:03,410
Et le lendemain, je suis arrivé,
et il a crié :

2179
01:44:03,493 --> 01:44:06,079
"Hé, c'est le mec en maillot de bain."

2180
01:44:20,844 --> 01:44:21,845
Coupez.

2181
01:44:24,556 --> 01:44:26,975
C'était dur, car on a tout tourné,

2182
01:44:27,059 --> 01:44:29,728
sauf au Maroc, à cause de la météo,

2183
01:44:29,811 --> 01:44:34,399
et Halle s'était cassé des côtes
et avait besoin de temps pour guérir.

2184
01:44:34,483 --> 01:44:36,818
Il y a donc eu ce moment
où l'on montait le film,

2185
01:44:36,902 --> 01:44:38,737
mais il manquait le milieu du film.

2186
01:44:38,820 --> 01:44:41,532
On ne savait pas quoi faire.
On n'avait pas assez d'argent

2187
01:44:41,615 --> 01:44:45,577
pour tourner ça, puis aller au Maroc.

2188
01:44:45,661 --> 01:44:48,997
Au Maroc, ça a été horrible.

2189
01:44:49,081 --> 01:44:53,168
Rien n'allait.
On devait tourner à un seul endroit.

2190
01:44:53,252 --> 01:44:54,878
On s'est retrouvés à Essaouira.

2191
01:44:54,962 --> 01:44:56,964
On n'avait aucun permis.

2192
01:44:57,047 --> 01:45:01,426
On avait les chiens, qu'on a aussi
fait venir des États-Unis.

2193
01:45:01,510 --> 01:45:03,595
Cinq chiens.
Et une fois sur place, l'un d'eux

2194
01:45:03,679 --> 01:45:06,098
refusait de jouer,
il n'aimait pas le Maroc.

2195
01:45:06,181 --> 01:45:09,977
Il y avait un village de pêcheurs,
il y avait plein de poissons morts,

2196
01:45:10,060 --> 01:45:12,312
et donc plein de chats errants.

2197
01:45:12,396 --> 01:45:14,523
Il y avait des chats partout.

2198
01:45:15,065 --> 01:45:16,650
Santana, ici.

2199
01:45:16,733 --> 01:45:18,735
Santana, viens ici.

2200
01:45:18,819 --> 01:45:21,738
On voulait que les chiens se concentrent
et épargnent les chats,

2201
01:45:21,822 --> 01:45:24,950
donc on a construit un hôtel pour chats
à côté du plateau.

2202
01:45:25,033 --> 01:45:27,536
C'était vraiment le bazar.

2203
01:45:27,619 --> 01:45:29,037
Merde !

2204
01:45:29,121 --> 01:45:32,457
Quand on a terminé,
tout le monde a eu la même réaction.

2205
01:45:32,541 --> 01:45:33,625
"Plus jamais."

2206
01:45:33,709 --> 01:45:36,461
"Eh merde. Plus jamais ça."
Surtout Keanu.

2207
01:45:36,587 --> 01:45:39,548
À la fin de chaque John Wick, on se dit :
"C'est le dernier."

2208
01:45:39,631 --> 01:45:41,925
Car on est épuisés et on se déteste tous.

2209
01:45:42,009 --> 01:45:43,844
Keanu est à moitié mort.

2210
01:45:43,927 --> 01:45:45,429
Au milieu du tournage,

2211
01:45:45,512 --> 01:45:47,347
Keanu dit : "À la fin de ce film,

2212
01:45:47,431 --> 01:45:49,141
"je veux qu'on me décapite.

2213
01:45:49,224 --> 01:45:51,476
"Je veux voir le type tenir ma tête."

2214
01:45:51,560 --> 01:45:52,686
Et je réponds :

2215
01:45:52,769 --> 01:45:55,063
"Un, non. Et deux, bien essayé,

2216
01:45:55,147 --> 01:45:56,899
"car tu ne reviendrais plus."

2217
01:45:56,982 --> 01:46:00,527
Après le 3, on a dit : "Allez, ça suffit."

2218
01:46:00,611 --> 01:46:02,529
- C'est bien.
- On a réussi. Ça va.

2219
01:46:02,613 --> 01:46:03,989
Et ça me rongeait.

2220
01:46:04,072 --> 01:46:06,825
On n'avait pas pu faire
la partie au Japon.

2221
01:46:06,909 --> 01:46:09,494
On n'a pas fait le samouraï.
Il restait tant de choses.

2222
01:46:09,578 --> 01:46:13,373
Je me rappelle qu'on a discuté et dit :
"J'ai un bon 'pourquoi', cette fois."

2223
01:46:13,457 --> 01:46:15,709
On sentait qu'il y avait plus à faire.

2224
01:46:15,792 --> 01:46:16,793
Oui.

2225
01:46:21,632 --> 01:46:24,301
Tu es prêt à faire le dérapage
à 180 degrés ?

2226
01:46:24,384 --> 01:46:25,385
Oui.

2227
01:46:25,469 --> 01:46:26,637
Avec ta main droite ?

2228
01:46:28,514 --> 01:46:29,806
- Je vais essayer.
- Allez.

2229
01:46:29,890 --> 01:46:31,433
Tu veux le pistolet maintenant ?

2230
01:46:31,517 --> 01:46:33,268
- À la suivante.
- D'accord.

2231
01:46:41,818 --> 01:46:43,737
On nous a dit qu'il y avait trop d'action

2232
01:46:43,820 --> 01:46:45,531
dans John Wick 3, donc on a réduit.

2233
01:46:45,614 --> 01:46:46,823
Non !

2234
01:46:46,907 --> 01:46:49,076
Ils ont été servis, avec le 4.

2235
01:46:57,626 --> 01:47:00,379
Ce qui était dur avec le 4,
c'est qu'on était pas à New York.

2236
01:47:00,462 --> 01:47:02,881
Donc l'ADN du film a changé.

2237
01:47:02,965 --> 01:47:05,843
Tout à coup, on avait
une version internationale de Wick,

2238
01:47:05,926 --> 01:47:08,720
on a eu du mal à s'y habituer.

2239
01:47:08,804 --> 01:47:10,556
On avait Donnie Yen,

2240
01:47:12,891 --> 01:47:13,934
qui était incroyable,

2241
01:47:14,017 --> 01:47:16,144
et une autre star, sur le plateau.

2242
01:47:18,063 --> 01:47:19,523
On a pris du retard.

2243
01:47:19,606 --> 01:47:21,066
On dépensait beaucoup d'argent.

2244
01:47:21,859 --> 01:47:24,069
C'était après la pandémie,
donc avec les masques

2245
01:47:24,152 --> 01:47:25,320
et tout ça.

2246
01:47:25,404 --> 01:47:26,780
C'était un film énorme.

2247
01:47:29,825 --> 01:47:31,285
Presque 100 jours de tournage.

2248
01:47:31,368 --> 01:47:34,204
Le premier film n'en a nécessité que 40.

2249
01:47:35,372 --> 01:47:38,709
On pousse les acteurs au-delà
de leurs limites après 50 jours.

2250
01:47:38,792 --> 01:47:41,420
Arrivés au 92e jour,
il faut faire attention.

2251
01:47:41,503 --> 01:47:42,588
- Coupez !
- Fait chier.

2252
01:47:46,300 --> 01:47:48,427
Ce n'est jamais facile.
Même avec John Wick 4,

2253
01:47:48,510 --> 01:47:50,220
on avait plus de 100 millions,

2254
01:47:50,304 --> 01:47:51,972
mais on essayait

2255
01:47:52,055 --> 01:47:54,433
de donner l'impression
qu'on en avait 200.

2256
01:47:57,895 --> 01:48:00,147
On n'avait plus notre noyau,

2257
01:48:00,230 --> 01:48:02,441
en termes d'équipe,
des trois premiers,

2258
01:48:02,524 --> 01:48:03,650
ce n'était pas pareil.

2259
01:48:03,734 --> 01:48:05,485
Tout à coup, on était basés à Berlin.

2260
01:48:05,569 --> 01:48:07,237
On avait différentes équipes.

2261
01:48:07,321 --> 01:48:09,531
Donc trouver notre rythme

2262
01:48:09,615 --> 01:48:11,867
a été difficile.

2263
01:48:12,201 --> 01:48:13,327
Une autre voiture ?

2264
01:48:13,410 --> 01:48:15,412
Non, c'est...

2265
01:48:15,495 --> 01:48:16,747
Ça percute la voiture.

2266
01:48:16,830 --> 01:48:18,665
On ne sait pas où.

2267
01:48:18,749 --> 01:48:22,503
Et derrière, Bruce déboule.

2268
01:48:22,586 --> 01:48:25,047
Chad a dit : "Viens pour Wick 4."

2269
01:48:25,130 --> 01:48:28,342
J'ai dit : "Super. On rassemble l'équipe."

2270
01:48:28,425 --> 01:48:29,676
Bah non.

2271
01:48:29,760 --> 01:48:33,013
Jackson était devenu coordinateur
de combats et de cascades.

2272
01:48:33,096 --> 01:48:35,140
JoJo travaillait sur ses propres séries.

2273
01:48:37,142 --> 01:48:41,813
Donc Chad me surveillait,
et je n'avais personne pour me soutenir.

2274
01:48:44,233 --> 01:48:46,902
Chad a dit : "À toi de jouer. Assure."

2275
01:48:48,111 --> 01:48:50,322
Au lieu de bloquer, tu tires et je tire...

2276
01:48:50,405 --> 01:48:52,324
Ça paraît...

2277
01:48:52,407 --> 01:48:53,700
Ça semble très enfantin.

2278
01:48:53,784 --> 01:48:56,703
Donnie était un autre facteur à gérer.

2279
01:48:58,539 --> 01:49:02,000
Il est perfectionniste
et met toujours sa touche

2280
01:49:02,084 --> 01:49:04,169
sur les chorégraphies de combats.

2281
01:49:04,253 --> 01:49:07,798
Il envoie des coups inattendus,
il faut être prêt.

2282
01:49:07,881 --> 01:49:09,925
Ça... Y a pas de technique.

2283
01:49:10,008 --> 01:49:12,469
Il faut ajouter une touche de Kali.

2284
01:49:13,387 --> 01:49:15,848
Utilise cette technique.

2285
01:49:15,931 --> 01:49:18,016
On avait la pression.

2286
01:49:18,100 --> 01:49:20,185
Il voulait ce qu'il y avait de mieux.

2287
01:49:25,607 --> 01:49:27,276
- Coupez.
- C'était génial.

2288
01:49:27,359 --> 01:49:29,736
C'est ce que je dirais de Chad.

2289
01:49:29,820 --> 01:49:32,030
Il veut ce qu'il y a de mieux.
Comme il dit :

2290
01:49:32,114 --> 01:49:33,782
"Fais de mon mieux."

2291
01:49:37,536 --> 01:49:40,956
Chad change si souvent les choses,

2292
01:49:41,039 --> 01:49:44,710
mais la scène des nunchakus
est fidèle à la prévisualisation.

2293
01:49:45,711 --> 01:49:47,504
J'en suis fier.

2294
01:49:53,760 --> 01:49:56,638
Keanu était très stressé
pour la scène des nunchakus,

2295
01:49:56,722 --> 01:49:58,599
car quand on voit des nunchakus,

2296
01:49:58,682 --> 01:50:01,185
on pense tout de suite à Bruce Lee.

2297
01:50:01,268 --> 01:50:03,896
Les nunchakus, c'est toujours super,
sur le papier,

2298
01:50:03,979 --> 01:50:07,441
puis on se rend compte
du boulot que ça demande.

2299
01:50:07,524 --> 01:50:11,820
À son époque,
ils n'étaient pas rembourrés.

2300
01:50:11,904 --> 01:50:14,072
- Ouais, c'était en bois.
- Du bois.

2301
01:50:14,156 --> 01:50:17,409
Tiger et moi les avons essayés,
mais y a eu des pénalités.

2302
01:50:17,492 --> 01:50:20,078
- Oui. Des conséquences.
- Trop souvent.

2303
01:50:20,162 --> 01:50:22,289
Ça arrivait souvent, pour John Wick 4.

2304
01:50:22,372 --> 01:50:23,874
J'ai pris des vrais

2305
01:50:23,957 --> 01:50:26,126
et j'ai fait : "Non !"

2306
01:50:26,210 --> 01:50:30,005
Tous ceux qui les prenaient,
les posaient dix secondes après

2307
01:50:30,088 --> 01:50:32,716
en faisant : "Merde !"

2308
01:50:32,799 --> 01:50:34,176
Action !

2309
01:50:45,354 --> 01:50:47,731
On aurait dû tourner ce combat
en une demi-journée.

2310
01:50:47,814 --> 01:50:49,316
Mauvaise main, Reeves.

2311
01:50:49,399 --> 01:50:51,527
Mais Keanu avait
une infection à l'oreille.

2312
01:50:51,610 --> 01:50:53,028
Il n'entendait rien du tout.

2313
01:50:53,111 --> 01:50:54,780
Il devait se sentir mal.

2314
01:50:54,863 --> 01:50:56,073
Bon sang !

2315
01:50:56,156 --> 01:50:59,409
Il a fallu un jour entier,
voire un jour et demi.

2316
01:50:59,493 --> 01:51:01,745
Mais il n'abandonne jamais.

2317
01:51:02,287 --> 01:51:04,289
Pourquoi je fais ça ?

2318
01:51:04,373 --> 01:51:07,167
Pendant tout le tournage de Wick 4,

2319
01:51:07,251 --> 01:51:08,710
il avait la grippe.

2320
01:51:08,794 --> 01:51:12,214
Son éthique de travail
malgré ça était intense,

2321
01:51:12,297 --> 01:51:14,550
on avait déjà commencé à tourner,

2322
01:51:14,633 --> 01:51:17,427
il faisait d'autres combats,
mais pendant son temps libre,

2323
01:51:17,511 --> 01:51:20,138
hors caméra,
il s'entraînait aux nunchakus.

2324
01:51:20,222 --> 01:51:22,224
On disait : "Tu es malade. Repose-toi."

2325
01:51:22,307 --> 01:51:25,394
"Non. On tourne bientôt
la scène des nunchakus."

2326
01:51:25,477 --> 01:51:27,479
A-t-il une limite ? On n'a jamais su.

2327
01:51:28,146 --> 01:51:29,815
Prêts, action !

2328
01:51:33,652 --> 01:51:36,029
Les Wick sont des lettres d'amour
à ce qu'on aime,

2329
01:51:36,113 --> 01:51:38,115
comme les films de notre enfance.

2330
01:51:38,198 --> 01:51:40,742
On avait Mark Dacascos dans John Wick 3.

2331
01:51:40,826 --> 01:51:43,912
Gary Daniels dans le 2, Daniel Bernhard,

2332
01:51:43,996 --> 01:51:46,415
Yayan et Cecep de The Raid.

2333
01:51:46,498 --> 01:51:48,292
Regardez qui on a pour le 4.

2334
01:51:48,375 --> 01:51:50,127
C'était comme ça. Pas de scénario,

2335
01:51:50,210 --> 01:51:52,588
mais Scott Adkins serait
en costume grossissant.

2336
01:51:52,671 --> 01:51:54,673
"Chad, je veux être dans John Wick 4."

2337
01:51:54,756 --> 01:51:56,758
Merci pour cette opportunité.

2338
01:51:56,842 --> 01:51:58,719
J'apprécie.

2339
01:51:58,802 --> 01:52:00,971
Mais je ne veux plus travailler avec toi.

2340
01:52:02,014 --> 01:52:04,516
J'en ai assez, franchement.

2341
01:52:04,600 --> 01:52:07,394
Il n'y a rien de mieux, pour moi,
que d'appeler Marko Zaror,

2342
01:52:07,477 --> 01:52:09,521
avec qui je n'avais jamais travaillé,

2343
01:52:09,605 --> 01:52:11,190
et dire : "J'adore tes films."

2344
01:52:11,273 --> 01:52:13,192
Lui : "Tu rigoles ?"
Et moi : "Pas du tout.

2345
01:52:13,275 --> 01:52:15,152
"On les regarde souvent. T'es super."

2346
01:52:15,235 --> 01:52:16,361
J'ai tué Mark Dacascos,

2347
01:52:16,445 --> 01:52:19,865
j'ai tué Scott Adkins
et je vais tuer Marko Zaror.

2348
01:52:19,948 --> 01:52:21,825
Il reste qui ? Cynthia Rothrock ?

2349
01:52:23,202 --> 01:52:25,996
Shamier, quand tu entres,
marque une pause,

2350
01:52:26,079 --> 01:52:27,456
et après tu regardes.

2351
01:52:27,539 --> 01:52:29,416
- Cool.
- Là. Pause.

2352
01:52:29,499 --> 01:52:30,751
Puis tu y vas.

2353
01:52:30,834 --> 01:52:33,378
J'attends de le voir avant d'esquiver ?

2354
01:52:33,462 --> 01:52:36,673
Tu peux le faire en même temps.
Shamier marque une pause.

2355
01:52:36,757 --> 01:52:38,550
Si tu regardes dès que tu tires,

2356
01:52:38,634 --> 01:52:41,053
tu peux lui rentrer dedans
et faire : "Merde !"

2357
01:52:41,762 --> 01:52:44,306
- Dites : "Action !"
- Prêts ? Action !

2358
01:52:45,974 --> 01:52:47,059
Retour !

2359
01:52:50,562 --> 01:52:52,189
Je lâche le flingue. Je dégaine.

2360
01:52:56,443 --> 01:52:57,444
Joli.

2361
01:52:58,195 --> 01:52:59,279
Un héros d'action.

2362
01:53:08,789 --> 01:53:10,999
On a eu l'idée de tourner d'en haut,

2363
01:53:11,083 --> 01:53:13,043
- et on voit...
- Pourquoi tu dis "on" ?

2364
01:53:13,126 --> 01:53:14,127
L'équipe. Tous.

2365
01:53:14,211 --> 01:53:16,588
Oui, j'ai eu l'idée.

2366
01:53:16,672 --> 01:53:18,173
C'est un des premiers concepts

2367
01:53:18,257 --> 01:53:21,552
qui nous a suivis tout du long.

2368
01:53:21,635 --> 01:53:23,303
- Le duel, le plan du dessus.
- Oui.

2369
01:53:23,387 --> 01:53:26,181
Les chevaux. Tout ça était prévu.

2370
01:53:26,265 --> 01:53:29,017
- Donc on a trouvé toutes ces...
- Pourquoi "on" ?

2371
01:53:29,101 --> 01:53:30,644
Tu peux mentir ?

2372
01:53:30,727 --> 01:53:31,728
- C'est toi !
- Non.

2373
01:53:31,812 --> 01:53:32,813
- Toi !
- Non.

2374
01:53:32,896 --> 01:53:33,897
Ils ne voient pas...

2375
01:53:33,981 --> 01:53:35,691
Il n'y a que toi

2376
01:53:35,774 --> 01:53:38,443
qui as imaginé ce plan du dessus
pour John Wick 4.

2377
01:53:38,527 --> 01:53:40,404
- On voulait un plan...
- "Je suis Chad,

2378
01:53:40,487 --> 01:53:42,614
"voilà ce que j'imagine."

2379
01:53:42,698 --> 01:53:44,616
Un réalisateur fou trouve une idée,

2380
01:53:44,700 --> 01:53:47,119
et je jouais au tableau magique, enfant.

2381
01:53:47,202 --> 01:53:49,997
Je vois des choses
comme avec un tableau magique.

2382
01:53:50,080 --> 01:53:51,957
Ce que j'ai toujours détesté,

2383
01:53:52,040 --> 01:53:55,502
c'est le montage et les mouvements
de caméra pour cacher des choses.

2384
01:53:55,586 --> 01:53:57,963
La plupart du temps,
on n'a pas Keanu Reeves,

2385
01:53:58,046 --> 01:53:59,298
ou six mois de répétitions,

2386
01:53:59,381 --> 01:54:00,924
ou les meilleurs cascadeurs.

2387
01:54:01,008 --> 01:54:02,676
On cache les câbles,

2388
01:54:02,759 --> 01:54:05,470
les écrans verts, les cascadeurs.
On ne fait que cacher.

2389
01:54:05,554 --> 01:54:09,474
Et si on n'avait rien à cacher ?

2390
01:54:09,558 --> 01:54:11,476
On voulait pouvoir dire : "Regardez.

2391
01:54:11,560 --> 01:54:13,395
"On va voir Keanu Reeves faire tout ça,

2392
01:54:13,478 --> 01:54:16,106
"filmer d'au-dessus et montrer
tous les ennemis cachés."

2393
01:54:16,190 --> 01:54:17,900
Le public sait ce qui va se passer,

2394
01:54:17,983 --> 01:54:19,693
avant même que l'acteur arrive,

2395
01:54:19,776 --> 01:54:22,654
car il voit les méchants arriver.
Comme un tableau magique.

2396
01:54:22,738 --> 01:54:24,573
Il n'y a pas un moment
où on n'a pas eu

2397
01:54:24,656 --> 01:54:26,909
de réticences,
les gens n'accrochaient pas.

2398
01:54:26,992 --> 01:54:30,454
Sans le dire à personne,
on a construit le plateau.

2399
01:54:31,330 --> 01:54:33,290
On dépensait donc de l'argent.

2400
01:54:33,373 --> 01:54:35,834
Quand on nous a finalement dit "non",

2401
01:54:35,918 --> 01:54:38,045
on avait déjà fait les trois quarts.

2402
01:54:38,128 --> 01:54:42,466
On s'est dit : "Autant tourner,
mais il faut le faire

2403
01:54:43,133 --> 01:54:44,593
"en deux jours."

2404
01:54:44,676 --> 01:54:47,304
On n'obéit pas aveuglément au studio,

2405
01:54:47,387 --> 01:54:49,306
mais on essaie de trouver un compromis.

2406
01:54:49,389 --> 01:54:52,768
Je dois concilier
l'aspect créatif et l'aspect financier,

2407
01:54:52,851 --> 01:54:55,938
entre le studio et Chad,
et c'est dur.

2408
01:54:56,021 --> 01:54:58,565
Il n'accepte jamais qu'on lui dise "non",

2409
01:54:58,649 --> 01:55:01,485
et de la beauté
et de la magie en ressortent.

2410
01:55:01,568 --> 01:55:04,404
Il faut vraiment trouver le juste milieu.

2411
01:55:07,533 --> 01:55:09,660
Le résultat parle de lui-même.

2412
01:55:09,743 --> 01:55:12,204
Le premier est bon.
Le 2e est meilleur.

2413
01:55:12,287 --> 01:55:17,334
Le 3e, encore plus. Et je suis fier
du 4e, qui a le plus gros côté animé

2414
01:55:17,417 --> 01:55:20,045
pour la composition
et la profondeur de champ.

2415
01:55:20,128 --> 01:55:22,214
Chad a toujours été conscient

2416
01:55:22,297 --> 01:55:26,468
que John Wick est une franchise
pleine d'atmosphère.

2417
01:55:26,552 --> 01:55:29,054
Et comme dit Sergio Leone :

2418
01:55:29,137 --> 01:55:32,558
"Prends ton temps, avance dans la scène

2419
01:55:32,641 --> 01:55:34,142
"et sois avec le personnage."

2420
01:55:34,226 --> 01:55:38,564
Chad tenait
à ne pas sacrifier trop de détails.

2421
01:55:38,647 --> 01:55:40,858
Il veut le plus d'ampleur possible,

2422
01:55:40,941 --> 01:55:43,110
des travellings,
des grues et des Steadicam.

2423
01:55:43,193 --> 01:55:45,737
On essayait de déplacer la caméra
autant que possible,

2424
01:55:45,821 --> 01:55:49,783
pour que ce soit plus épique
et plus classique.

2425
01:55:49,867 --> 01:55:52,244
Même dès les premières conversations,

2426
01:55:52,327 --> 01:55:53,996
on s'assurait toujours

2427
01:55:54,079 --> 01:55:56,582
que ça paraisse important.
"Est-ce que c'est spécial ?

2428
01:55:56,665 --> 01:56:00,711
"Est-ce qu'on présente une image
qui vaut la peine d'être admirée ?"

2429
01:56:05,799 --> 01:56:07,467
Plutôt cool, le Sacré Cœur.

2430
01:56:09,261 --> 01:56:10,637
La scène finale de Wick.

2431
01:56:13,140 --> 01:56:14,641
C'est ici que ça va se passer ?

2432
01:56:14,725 --> 01:56:15,976
Le duel.

2433
01:56:16,059 --> 01:56:17,311
Ça va être cool.

2434
01:56:17,394 --> 01:56:19,897
Si on trouve comment l'éclairer,
le tourner, le jouer,

2435
01:56:19,980 --> 01:56:22,316
le monter et y ajouter la musique

2436
01:56:22,399 --> 01:56:24,610
pour que ce soit cool, on sera parés.

2437
01:56:26,653 --> 01:56:30,490
Surtout parce qu'on commence
à tourner dans 34 minutes.

2438
01:56:31,909 --> 01:56:33,202
Commençons.

2439
01:56:41,877 --> 01:56:44,087
Après le 3, c'était : "Pourquoi ?"

2440
01:56:44,171 --> 01:56:46,215
Et je répondais :

2441
01:56:46,298 --> 01:56:48,509
"Le 'pourquoi', c'est qu'il doit mourir."

2442
01:56:48,592 --> 01:56:50,219
Dès que j'ai dit ça,

2443
01:56:50,302 --> 01:56:52,095
tu as dit...

2444
01:56:52,179 --> 01:56:54,556
Si on dit ça, ce sera le point final.

2445
01:56:54,640 --> 01:56:56,475
Et il va falloir déterminer comment.

2446
01:56:56,558 --> 01:56:58,644
S'il doit mourir, il faut que ça compte.

2447
01:57:00,229 --> 01:57:02,564
C'était le plus difficile.

2448
01:57:02,648 --> 01:57:04,900
Dès le départ, on voulait

2449
01:57:04,983 --> 01:57:06,401
qu'il y ait un duel.

2450
01:57:06,485 --> 01:57:07,903
En positions, messieurs.

2451
01:57:08,695 --> 01:57:10,906
"Mais il faut que ça ait du sens."

2452
01:57:10,989 --> 01:57:12,491
Et pour moi, un duel, c'était :

2453
01:57:12,574 --> 01:57:13,659
"Il va gagner."

2454
01:57:13,742 --> 01:57:15,869
Et tu as dit : "Il doit perdre."

2455
01:57:16,411 --> 01:57:18,288
Mais il gagne. Il obtient ce qu'il veut.

2456
01:57:18,372 --> 01:57:20,332
Donc, comment le faire sortir
de cette vie ?

2457
01:57:20,415 --> 01:57:21,917
Comment peut-il tout quitter ?

2458
01:57:22,835 --> 01:57:26,505
C'est là qu'on explique l'histoire
du personnage de Donnie

2459
01:57:26,588 --> 01:57:29,341
qui essaie de sauver sa fille.

2460
01:57:29,424 --> 01:57:32,344
Et le personnage
de la fille d'Hiroyuki survit.

2461
01:57:32,427 --> 01:57:35,556
Donc tu perds un ami, et un autre
doit t'affronter dans le duel.

2462
01:57:35,639 --> 01:57:37,182
Au départ, c'était le Marquis.

2463
01:57:37,266 --> 01:57:38,517
Oui.

2464
01:57:38,600 --> 01:57:40,102
Il a fallu un moment,
c'était comme une montre

2465
01:57:40,185 --> 01:57:42,479
dont on essaie de comprendre
le mécanisme.

2466
01:57:42,563 --> 01:57:44,565
Comment dire que son heure est venue ?

2467
01:57:44,648 --> 01:57:45,732
Exactement.

2468
01:57:48,944 --> 01:57:51,864
Chad parle toujours de cette notion
d'amis-ennemis.

2469
01:57:51,947 --> 01:57:53,907
Ça se voit surtout dans John Wick 4.

2470
01:57:53,991 --> 01:57:55,993
Comme la relation entre Caine et Wick

2471
01:57:56,076 --> 01:57:58,287
et l'idée que l'on peut aimer son frère,

2472
01:57:58,370 --> 01:57:59,997
mais que l'on veut aussi le tuer.

2473
01:58:00,080 --> 01:58:01,164
Tu m'as manqué, John.

2474
01:58:03,792 --> 01:58:05,961
C'est bon de s'asseoir avec un ami.

2475
01:58:07,379 --> 01:58:10,382
J'adore le concept japonais
de secrets et de chuchotements,

2476
01:58:10,465 --> 01:58:12,426
et que seul un guerrier
connaît un guerrier.

2477
01:58:12,509 --> 01:58:14,928
Il faut avoir fait la guerre
avec quelqu'un

2478
01:58:15,012 --> 01:58:16,221
pour vraiment le connaître.

2479
01:58:16,305 --> 01:58:17,931
Et on a ce plan des personnages

2480
01:58:18,015 --> 01:58:20,392
qui devront s'affronter le lendemain.

2481
01:58:20,475 --> 01:58:22,394
- J'ai trouvé ça...
- Et dans une église.

2482
01:58:22,477 --> 01:58:23,520
Dans une église.

2483
01:58:24,396 --> 01:58:25,689
On est damnés,

2484
01:58:27,983 --> 01:58:28,984
toi et moi.

2485
01:58:30,777 --> 01:58:32,571
On est d'accord là-dessus.

2486
01:58:32,654 --> 01:58:35,782
Ce qu'on a essayé de faire dans les films,
c'est lier John Wick

2487
01:58:35,866 --> 01:58:37,951
aux autres personnages,
qu'il ait un lien,

2488
01:58:38,035 --> 01:58:39,578
et que personne ne soit inutile.

2489
01:58:39,661 --> 01:58:43,081
C'est pour ça que John est aimé,
même si c'est un assassin.

2490
01:58:43,165 --> 01:58:45,626
Comme le pisteur
qui vient de le rencontrer.

2491
01:58:45,709 --> 01:58:49,463
On n'a pas les stéréotypes
du gentil et du méchant,

2492
01:58:49,546 --> 01:58:51,757
donc on peut jouer comme ça
avec les relations.

2493
01:58:51,840 --> 01:58:55,177
Donnie et lui étaient probablement
meilleurs amis, à une époque.

2494
01:58:55,260 --> 01:58:57,387
On se reverra
dans une autre vie, mon frère.

2495
01:58:58,430 --> 01:59:00,849
Hiroyuki est son meilleur ami,
John le met en danger,

2496
01:59:00,933 --> 01:59:02,392
et Hiroyuki le défend.

2497
01:59:02,476 --> 01:59:05,479
L'amitié ne signifie rien
tant qu'il n'y a pas de contrainte.

2498
01:59:05,562 --> 01:59:08,148
Pouvoir jouer avec l'amitié,
les liens et la loyauté,

2499
01:59:08,232 --> 01:59:09,274
c'est un luxe.

2500
01:59:09,358 --> 01:59:10,359
Tirez !

2501
01:59:15,697 --> 01:59:19,451
On a commencé le premier film
avec John Wick tombant sur le côté.

2502
01:59:20,744 --> 01:59:22,371
Et le voilà.

2503
01:59:24,414 --> 01:59:25,791
Son moment de grâce.

2504
01:59:31,713 --> 01:59:33,382
On fait la mise au point.

2505
01:59:33,465 --> 01:59:35,008
Vous allez regarder la tombe.

2506
01:59:35,092 --> 01:59:37,761
Quand je dis "Laurence"
ils viendront sur toi.

2507
01:59:37,845 --> 01:59:39,346
- Et je me retourne.
- Exact.

2508
01:59:41,765 --> 01:59:43,767
C'est le dernier plan ?

2509
01:59:43,851 --> 01:59:45,811
Le dernier plan du film ?

2510
01:59:46,562 --> 01:59:48,897
Je crois, mais je pourrais changer d'avis.

2511
01:59:48,981 --> 01:59:50,315
Probablement demain.

2512
01:59:50,399 --> 01:59:52,067
Ou là. Je viens de changer d'avis.

2513
01:59:52,943 --> 01:59:54,152
Ce n'est pas le dernier ?

2514
01:59:56,113 --> 01:59:57,364
Qui veut le savoir ?

2515
01:59:57,447 --> 01:59:58,991
Je demande comme ça.

2516
01:59:59,074 --> 02:00:00,367
Combien coûterait un autre ?

2517
02:00:03,078 --> 02:00:05,789
On parle encore beaucoup
de John Wick et de son univers.

2518
02:00:05,873 --> 02:00:08,959
Mais je ne sais pas
s'il y aura un John Wick 5.

2519
02:00:09,042 --> 02:00:11,336
Où est-il, selon vous ?
Au ciel ou en enfer ?

2520
02:00:14,548 --> 02:00:15,549
Qui sait ?

2521
02:00:15,632 --> 02:00:18,427
Ces films sont tellement hyperréalistes.

2522
02:00:18,510 --> 02:00:20,512
On a pu prouver

2523
02:00:20,596 --> 02:00:23,640
que les gens peuvent survire
à toutes sortes de choses.

2524
02:00:23,724 --> 02:00:25,392
Donc, ça peut être ce que l'on veut.

2525
02:00:25,475 --> 02:00:27,144
On a encore des idées.

2526
02:00:27,227 --> 02:00:29,646
- Il en reste.
- Tout ce qu'on n'a pas fait !

2527
02:00:29,730 --> 02:00:32,566
C'est surréaliste, après une décennie

2528
02:00:32,649 --> 02:00:34,985
de John Wick en continu,
de faire une pause

2529
02:00:35,068 --> 02:00:37,029
et que Chad ait tourné un autre film.

2530
02:00:37,112 --> 02:00:38,947
J'espère égoïstement qu'il dira :

2531
02:00:39,031 --> 02:00:41,325
"Alors, c'est ça,
de réaliser un film normal ?

2532
02:00:41,408 --> 02:00:43,660
"Je veux refaire un John Wick,
comme je veux,

2533
02:00:43,744 --> 02:00:45,621
"où Keanu acceptera tout."

2534
02:00:45,704 --> 02:00:47,206
Créativement,

2535
02:00:47,289 --> 02:00:49,374
si on discutait, toi et moi,
on trouverait

2536
02:00:49,458 --> 02:00:52,252
ce qu'on n'a pas fait en sept minutes.

2537
02:00:52,336 --> 02:00:54,505
On pourrait trouver des idées pour le 5,

2538
02:00:54,588 --> 02:00:56,465
et ce serait...

2539
02:00:56,548 --> 02:00:57,591
Ce ne serait pas nul.

2540
02:00:57,674 --> 02:01:00,344
Wick, c'est la douleur.
Ce serait une douleur différente.

2541
02:01:00,427 --> 02:01:03,680
On pourrait raconter une autre histoire.

2542
02:01:09,311 --> 02:01:12,898
J'ai hâte de voir ce qui suivra,
en action.

2543
02:01:13,690 --> 02:01:15,067
Comme la mode, ça change.

2544
02:01:15,150 --> 02:01:16,568
C'est générationnel. Ça évolue.

2545
02:01:16,652 --> 02:01:19,112
Faire partie de ce mouvement
est vraiment génial.

2546
02:01:19,196 --> 02:01:21,156
Les gens m'envoient des extraits de films.

2547
02:01:21,240 --> 02:01:24,034
"Ils copient John Wick
et essaient de faire du gun-fu !"

2548
02:01:24,117 --> 02:01:25,285
J'adore.

2549
02:01:25,369 --> 02:01:26,703
On lit un scénario qui dit :

2550
02:01:26,787 --> 02:01:28,956
"Séquence d'action façon John Wick."
On sourit.

2551
02:01:29,039 --> 02:01:30,666
On se dit : "Pas mal..."

2552
02:01:30,749 --> 02:01:33,961
Je fais comme si de rien n'était,
mais je trouve ça vraiment cool.

2553
02:01:34,044 --> 02:01:37,089
C'est inspirant, car c'est la compétition
qui nous motive.

2554
02:01:37,172 --> 02:01:38,549
Et c'est ça, être compétitif

2555
02:01:38,632 --> 02:01:41,176
avec ce qui a été fait,
avec nous-mêmes.

2556
02:01:41,260 --> 02:01:45,180
Je ne me considère pas
en concurrence avec Chad.

2557
02:01:47,724 --> 02:01:51,687
Pas du tout.
Il fait ce qu'il a envie de faire.

2558
02:01:51,770 --> 02:01:55,315
Il est dans son propre univers.
Il fait du Wick comme il aime.

2559
02:01:55,399 --> 02:01:58,569
Wick, c'est Chad et Keanu.
Ils sont Wick.

2560
02:01:58,652 --> 02:02:01,989
Dans le sang, à la mort.
Ils sont comme Wick.

2561
02:02:02,072 --> 02:02:04,908
C'est pour ça que c'est si bon.

2562
02:02:04,992 --> 02:02:06,159
Wick est douleur.

2563
02:02:07,160 --> 02:02:09,580
Enfin, ce serait

2564
02:02:09,663 --> 02:02:11,456
un super nom
pour ce documentaire.

2565
02:02:11,540 --> 02:02:13,166
S'il y a une chose que j'ai apprise

2566
02:02:13,250 --> 02:02:15,210
avec le processus de Wick,

2567
02:02:15,294 --> 02:02:17,254
en regardant Keanu, et tout,

2568
02:02:17,337 --> 02:02:20,007
c'est que la douleur
n'est pas forcément mauvaise.

2569
02:02:20,090 --> 02:02:22,676
Vous me suivez ?
C'est l'aboutissement

2570
02:02:22,759 --> 02:02:24,761
de choix courageux

2571
02:02:24,845 --> 02:02:26,972
lorsqu'on se lance
pour essayer de gagner.

2572
02:02:27,055 --> 02:02:29,933
On doit tous souffrir.
On doit s'entraîner dur.

2573
02:02:30,017 --> 02:02:33,478
Mais j'adore ça, honnêtement.

2574
02:02:33,562 --> 02:02:35,189
Je fais ça tous les jours.

2575
02:02:35,272 --> 02:02:38,442
Il faut souffrir un peu
pour progresser.

2576
02:02:38,525 --> 02:02:40,777
Le corps souffre, l'esprit aussi.

2577
02:02:41,528 --> 02:02:42,529
J'adore ça.

2578
02:02:42,613 --> 02:02:45,449
On veut que ce soit
ce qu'il y a de meilleur,

2579
02:02:45,532 --> 02:02:47,868
et il faut tout faire pour.

2580
02:02:47,951 --> 02:02:49,703
Parfois, ça fait mal.

2581
02:02:49,786 --> 02:02:50,787
Ça fait mal.

2582
02:02:50,871 --> 02:02:53,624
Ça vous fait mal,
ainsi qu'aux gens autour de vous.

2583
02:02:53,707 --> 02:02:55,501
Parfois à vos proches.

2584
02:02:55,584 --> 02:02:58,170
Mais Wick n'est pas douleur.
C'est une bénédiction.

2585
02:02:58,253 --> 02:03:00,422
C'est la magie du cinéma.

2586
02:03:00,506 --> 02:03:01,924
C'est...

2587
02:03:02,007 --> 02:03:06,261
On a tous touché
un jackpot créatif et financier.

2588
02:03:06,345 --> 02:03:09,264
Il ne se passe pas un jour

2589
02:03:09,348 --> 02:03:13,143
sans que je pense :
"Dieu merci, Wick fait partie de ma vie."

2590
02:03:13,227 --> 02:03:14,311
Ça en vaut la peine ?

2591
02:03:15,145 --> 02:03:17,189
Oui. C'est beaucoup de douleur.

2592
02:03:21,568 --> 02:03:22,653
Félicitations.

2593
02:03:28,534 --> 02:03:31,411
C'est un des plus grands cadeaux
que la vie m'ait faits.

2594
02:03:33,789 --> 02:03:34,790
Bravo.

2595
02:03:34,873 --> 02:03:37,918
Ma cinquantaine
a été ma décennie John Wick.

2596
02:03:38,794 --> 02:03:39,878
Mortel.

2597
02:03:40,671 --> 02:03:43,590
J'ignore si je pourrais faire
dix ans de plus.

2598
02:03:46,176 --> 02:03:48,804
J'aurais beaucoup de chance.

2599
02:03:50,389 --> 02:03:51,765
Mais...

2600
02:03:51,849 --> 02:03:52,850
Ouais.

2601
02:03:53,809 --> 02:03:55,060
Wick est douleur.

2602
02:03:55,644 --> 02:03:58,146
C'est une célébration, c'est survivre.

2603
02:03:58,230 --> 02:04:00,732
C'est essayer d'être libre.

2604
02:04:01,608 --> 02:04:05,737
C'est être en deuil
contre tout et contre tous.

2605
02:04:05,821 --> 02:04:06,864
Survivre.

2606
02:04:08,115 --> 02:04:09,366
C'est l'amitié.

2607
02:04:11,201 --> 02:04:12,286
C'est l'amour.

2608
02:04:13,579 --> 02:04:14,830
Ouais.

2609
02:04:14,913 --> 02:04:18,166
Ce sont toutes ces grandes idées

2610
02:04:18,250 --> 02:04:22,379
dans un film d'action.

2611
02:04:31,430 --> 02:04:32,639
Et Wick est drôle.

2612
02:04:33,515 --> 02:04:35,684
John Wick est drôle.

2613
02:06:07,401 --> 02:06:09,403
Traduit par Michael Puleo



