1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}《父傳女》

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}《好爸爸才知道的101個秘訣》
《為父的喜悅》

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
《教出有韌性的孩子》

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
《撫養女兒的父親》

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
《療癒悲傷》,詹姆士凡布拉著

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
《騎腳踏車》

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}養女方知人生之樂

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
歡迎回家,珍妮

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
歡迎回家,抱抱蟲,窩在被窩暖烘烘

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
嗨,老爸,爸比嘟比咻比嚕比

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
是誰來了?

14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
老爸來了

15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
大老爹來了

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
大老爹、大老爹...嗚呼!

17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
來尬舞

18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
繼續跳,別停下來

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
–嗨
–嗨,爸

20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
我的天,妳都好嗎?

21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
–還好嗎?
–都很好

22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
嘿

23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
–我不知道奧利佛也會一起來
–對

24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
等等,什麼...

25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
我們要結婚了!

26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
你還好嗎?

27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
我沒事

28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
–你流了很多血
–一下流了很多血

29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
沒事,用毛巾蓋著就好,沒事

30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
你們確定要這麼做嗎?

31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
什麼意思?

32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
你們都還很年輕

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
你跟媽媽大學一畢業就結婚了

34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
你沒先問過我,不是很奇怪嗎?

35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
爸,你在說什麼?

36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
他沒有先徵詢我的同意
不是很怪嗎?

37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
–徵詢同意?
–對

38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
徵詢同意才有禮貌

39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
先講一聲:“吉姆,我想要娶

40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
“你獨自拉拔長大的女兒”

41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
你為什麼要這樣?

42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
在我最開心的一天跟我吵架?

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
我也要問妳,這個混蛋是誰?

44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
–什麼?
–我根本不認識他

45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
你認識他好幾年了

46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
嚴格來說我確實認識他

47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
但我不瞭解他身為丈夫的一面

48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
現在你瞭解了

49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
你們要住哪裡?

50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
–你想知道嗎?
–我想知道

51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
我以為妳會搬回來跟我住

52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
我們要搬來亞特蘭大住

53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
–真的嗎?
–對,我們可以在附近找房子

54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
你卻一如既往,只想到自己

55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
不,親愛的,對不起

56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
對不起,我不該扯到自己身上

57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
我只想給妳最好的

58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
我知道,爸爸,對不起
我應該叫奧利佛先打電話跟你說

59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
不,這是妳的決定

60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
恭喜,歡迎來到這個家

61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
–你確定你沒事嗎?到處都是血
–當然,沒事的

62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
–好
–來抱一個

63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
奧利佛

64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
好,我們開工吧
我等不及要來規劃婚禮了

65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
不用了,我會請海瑟來規劃

66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
海瑟?她不是一天到晚跑趴那個嗎?

67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
沒錯,所以她是最佳人選

68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
我們姊妹會的曠課音樂祭就是她辦的

69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
–對,曠課音樂祭超猛
–沒錯

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
–妳說過曠課音樂祭超猛
–沒錯

71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
想好婚禮要辦在哪了嗎?

72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
我想辦在你跟媽結婚的地方

73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
帕梅托民宿,您好,我是史嘉麗

74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
妳好,史嘉麗
我是吉姆寇威爾,記得我嗎?

75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
我好多年前在妳的民宿辦過婚禮

76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
–當然,吉姆,我記得你的婚禮
–太好了

77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
我的女兒珍妮,她明年夏天

78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
也想在帕梅托辦婚禮

79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
太棒了

80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
不過五月已經訂滿了

81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
你也知道,這個島很小

82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
我們一個週末只能接一場婚禮

83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
好,那6月1日呢?

84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
6月1日,星期六

85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
–6月1日...那就6月1日吧
–太好了!

86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
我們要包全場,我刷卡

87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
那個晚點再說
吉姆,你是我們家的朋友

88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
那就6月1日見

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
一言為定

90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
讓我先找支有水的筆

91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
妳說什麼?喂?

92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
珍妮寇威爾,6月1日

93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
老天爺

94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
婚禮場地訂好了

95
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
–誰來了?
–大老爸來了

96
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
奧利佛也來了

97
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
對,奧利佛也來了,沒錯

98
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
我們都在這

99
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
你們都研究好了

100
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
現在就來回答
每個人都等不及要問的問題...

101
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
牠死了嗎?

102
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
《牠死了嗎?》

103
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
死了嗎?

104
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
從遠處看,這隻浣熊確實死了

105
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
我想使用一次接近機會

106
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}沒死

107
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}很抱歉

108
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}活著

109
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}這隻浣熊其實沒死!

110
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
接下來...害群之馬製作公司

111
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
歡迎收看《假面舞會》

112
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
在家投票!傳簡訊到627783

113
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
我三分鐘就到,再見

114
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
–瑪歌
–什麼事?

115
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
電視台的珊卓打電話來

116
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
最新一集的《下流三十》

117
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
他們覺得美樂蒂有點...太“貝戈戈”

118
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
–太什麼?
–就是貝...

119
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
你是要說“賤”嗎?

120
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
我不會...我支持女性,但沒錯

121
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
她當然很賤

122
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
真人實境節目
就是為賤女人而設的媒體平台

123
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
電視台高層開始變得跟我媽一樣

124
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
–叫他們閉嘴
–好

125
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
–有禮貌地說
–會的

126
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
–揣摩一下我的口氣
–給我滾邊去

127
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
不是完全照抄

128
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
–“我們意見不一致”
–好多了

129
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
記住,培頓就快到了

130
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
–他要來提案
–收到

131
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
娜芙、迪克森

132
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
嗨!

133
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
沒想到你們這麼快就到了

134
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
我們一路都很順

135
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
–真高興看到你們,歡迎到洛杉磯
–妳好

136
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
我的天,是培頓曼寧

137
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
–嗨
–你好,我是瑪歌巴克利

138
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
我是培頓
我等不及要介紹這個提案了

139
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
事實上...

140
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
你們訂婚了嗎?

141
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
–沒錯
–我的天,你們訂婚了!

142
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
–我妹妹訂婚了
–我訂婚了

143
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
我的天,快給我看看

144
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
–幹得好
–很可愛吧?

145
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
–你要變成我妹婿了!
–對啊

146
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
我的天,你怎麼做的?

147
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
你說了什麼?有單膝下跪嗎?

148
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
培頓曼寧還在等妳

149
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
沒關係,他可以等一下

150
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
我就帶她到茹絲葵牛排館

151
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
然後說:“想結婚嗎?”

152
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
我就說:“想!”

153
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
這是我和娜芙在帕梅托島

154
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
全世界最美的地方

155
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
媽媽最討厭的地方

156
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
她超討厭那裡
這是我們穿著品牌T恤

157
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
我們超迷那個牌子

158
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
–怎麼都不肯換
–絕不

159
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
為什麼都只有妳跟娜芙的照片?

160
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
妳們不是還有
另外兩個兄弟姊妹跟父母嗎?

161
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
對,但我不喜歡他們
他們也不喜歡我

162
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
我以為那只是種誇飾法

163
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
–不是的
–不是

164
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
真可惜

165
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
請問廁所在哪?

166
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
–就在走廊盡頭,左手邊
–謝啦

167
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
聽好了,要是妳敢結了婚就拋下我...

168
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
親愛的,怎麼了?

169
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
媽媽把一切搞得烏煙瘴氣

170
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
迪克森是全世界最棒的男人

171
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
但她就是不滿意

172
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
我的天,真受不了那女人

173
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
讓我火冒三丈,他人真的很好

174
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
我不知道,可能跟他的職業有關

175
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
這個嘛

176
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
跳脫衣舞也是正經工作

177
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
不只這樣,她還...
妳也知道她的脾氣,瑪歌

178
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
她要我把婚禮辦在俱樂部
跟葛妮和柯頓一樣

179
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
“娜芙,就學葛妮吧”

180
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
怎麼不直接叫她閃邊去?

181
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
瑪歌,我做不到,我不像妳

182
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
我是家裡的和平使者

183
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
好吧

184
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
我會幫妳策劃婚禮

185
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
我不能這樣拜託妳

186
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
妳沒有拜託,是我自願的

187
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
妳是我的寶貝妹妹

188
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
我們在外婆家是怎麼說的?

189
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
“永遠站妳這一邊,永遠”

190
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
妳知道要怎麼策劃婚禮嗎?

191
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
我製作了17季《禮堂大作戰》
應該有點頭緒

192
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
首先,我們得先找場地

193
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
妳知道我想辦在哪裡

194
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
–帕梅托
–要是媽媽討厭怎麼辦?

195
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
她討厭又怎麼樣?那女人!

196
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
外婆一定會喜歡

197
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
–對
–也許媽媽不必來?

198
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
我只是提議,妳可以再想一想

199
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
要是我們家的人都不來參加會怎樣?

200
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
瑪歌,家人當然要來

201
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}緬懷史嘉麗萍沃特

202
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
–帕梅托民宿,您好,我是萊斯利
–喂,你好

203
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
我想幫娜芙巴克利
訂這個夏天的婚禮場地

204
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
我是她姊姊,瑪歌巴克利

205
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
我們的外婆以前住在那邊

206
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
當然!蘿絲瑪莉巴克利!
我們都很敬愛她

207
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
謝謝你

208
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
如妳所知,這個島很小

209
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
我們一個週末只能接一場婚禮

210
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
6月1日怎麼樣?

211
00:10:24,333 --> 00:10:26,499
6月1日,星期六

212
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
是空的!讓我先記下來

213
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
娜芙巴克利的婚禮

214
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
太好了,請給我信用卡資訊

215
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}帕梅托民宿

216
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
《囍宴鬧雙胞》

217
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
禁止游泳

218
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
危險:鱷魚和爬蟲類出沒

219
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
親愛的,我們認識她嗎?

220
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
奧利佛家親戚很多

221
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
大概是哪個表親吧

222
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
–要幫忙嗎?
–我的天,謝謝

223
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
這裡有點不穩

224
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
–對了...
–我正想問...

225
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
–我也正想問...
–奧利佛!

226
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
–不敢相信我們要結婚了!
–老兄

227
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
–你好嗎?
–很高興見到你

228
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
我也是,來吧

229
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
–瑪歌巴克利,對
–好的

230
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
真好,你們可以穿短褲

231
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
我得穿整套三件式制服

232
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
我是妳他媽的婚禮策劃人
妳他媽的要結婚了,臭小妞!

233
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
–我他媽的要結婚了!
–意外吧,賤人!

234
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
我的小賤人要結婚了

235
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
這個賤人要結婚了

236
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
我說,我的小賤人要結婚了

237
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
我可愛的女兒要結婚了

238
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
賤人要嫁人!

239
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
閉嘴!

240
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
各位

241
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
–她不是賤人
–對不起

242
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
幹得好

243
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
乾杯...

244
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
天啊,嗨

245
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
妳不知道我有多開心見到妳

246
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
都還好嗎?

247
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
你們家人聚在一起,氣氛很緊繃

248
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
感覺他們都互相討厭

249
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
但他們一邊微笑,一邊說惡毒話

250
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
–沒錯,就是這樣
–這就是我們家的風格

251
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
我先幫妳預習一下

252
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
媽媽不停瘋狂批評

253
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
葛妮一直吐苦水,但根本都不是問題

254
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
柯頓已經叫蕾貝卡“太太”三次

255
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
傑瑞牧師在這裡做什麼?

256
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
路德牧師星期六會來

257
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
應該是媽媽請傑瑞牧師來的,沒關係

258
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
他在我們婚前諮詢晤談時撩妳

259
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
他就是個色老頭,然後我懷孕了

260
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
什麼?

261
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
我的天,恭喜!

262
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
謝謝,但我想先保密

263
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
我可不能未婚生子,妳懂的

264
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
是,但妳會是全世界最可愛的媽媽

265
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
我覺得要保密實在很困難
因為我實在太為你們開心了

266
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
我們應該直接宣布,他們會很開心的

267
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
–不...
–不行,親愛的

268
00:14:14,000 --> 00:14:16,415
嗨,媽媽

269
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
大家看,好萊塢明星來了

270
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
–我只是穿西裝外套跟短褲
–是啊

271
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
好,謝謝妳

272
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
居然選帕梅托島辦婚禮,真有意思

273
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
我和娜芙都很喜歡
夏天來這裡找外婆的日子

274
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
妳們兩個跟我媽簡直如膠似漆

275
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
沒錯

276
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
大概是因為她老是給妳們糖果

277
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
或是無條件的愛與支持

278
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
都不重要,妳好嗎,葛妮?

279
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
還好,最近經歷了很多事

280
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
家裡事情很多

281
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
我買了新的庭院鳥浴,送來了

282
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
他們把周圍圍起來,搞得像墳墓

283
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
好像有人埋在那

284
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
為了這場婚禮,我還得戒糖

285
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
我經做了三天排毒

286
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
我現在弱不禁風,連握拳都有困難

287
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
沒關係,我會為了妳撐下去

288
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
謝謝,葛妮

289
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
妳記得傑瑞牧師吧

290
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
太太很高興見到你,傑瑞牧師

291
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
能見到你們大家是我的福氣

292
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
還有妳,瑪歌

293
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
謝謝,我不用肢體接觸就能感受福氣

294
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
請不要碰我,謝謝

295
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
樹上那是你孩子嗎?

296
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
沒錯,道森史考特,就在那裡

297
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
嗨,瑪歌阿姨

298
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
加州的小孩會爬樹嗎?

299
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
恐怕都忙著抽大麻

300
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
你在抽嗎?

301
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
沒有

302
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
好

303
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
乾杯...

304
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
好,我先去幫大家登記入住

305
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
我先去登記入住

306
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
–你先請
–不,妳先請

307
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
你好,我要登記入住新娘套房

308
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
我是瑪歌巴克利

309
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
我妹妹娜芙巴克利週末要結婚

310
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
等一下,這應該有什麼誤會

311
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
因為我女兒珍妮寇威爾才是新娘

312
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
我們預定了整個週末

313
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
這邊只有寫娜芙巴克利

314
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
不可能,絕對不可能

315
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
登記本就在這裡

316
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
–再確認一次
–好

317
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
我打過電話,是跟你媽史嘉麗訂的

318
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
快請她出來
史嘉麗!快出來,我是吉姆

319
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
她去年夏天過世了

320
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
–太遺憾了,很抱歉
–請節哀

321
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
謝謝,她對這間民宿意義重大...

322
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
儘管如此,我去年夏天跟她通過話

323
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
–什麼時候?
–6月15日

324
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
那就是她過世的日子

325
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
把登記本給我

326
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
你在做什麼?

327
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
你就讓他隨便碰登記本嗎?

328
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
這不可以

329
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
這是...

330
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
就在這

331
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
“珍妮寇威爾婚”

332
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
這是你亡母寫的最後一句話

333
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
這是在變什麼鬼魔術嗎?

334
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
不

335
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
我們害你們婚禮撞期了

336
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
什麼?

337
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
我們可以解決的

338
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
不可能,這個島很小
沒有別的地方可以過夜

339
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
只有碼頭邊能辦結婚典禮

340
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
只能在農舍裡辦婚宴和晚會

341
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
只有一間新娘套房

342
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
我明白兩位現在壓力很大

343
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
我自己也有很多事要處理

344
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
我才不在乎

345
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
我可沒有另一個腦袋
專門來處理撞期這種鳥事

346
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
什麼?撞期了嗎?

347
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
妳在說什麼?

348
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
我們把妳的婚禮

349
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
和他女兒的婚禮訂在同一個週末

350
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
老天!

351
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
這種地方不意外

352
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
是外婆的鬼魂在搗亂

353
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
一切都在我的掌控之中

354
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
看起來不像

355
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
妳們先去享用招待的迎賓雞尾酒

356
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
我來解決問題

357
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
–瑪歌很擅長這些
–好

358
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
–她能處理,對吧?
–看好行李

359
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
沒錯,我會的

360
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
等等,你們登記的是誰的信用卡?

361
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
這有什麼關係?

362
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
–我們只有您的信用卡資料,女士
–當然囉

363
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
但史嘉麗說她不需要我的信用卡資料

364
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
因為我是你們的家族好友

365
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
然後我女兒的婚禮策劃人
那個愛酗酒的孩子,接管了策劃工作

366
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
你們登記的是誰的信用卡?

367
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
–先讓我解釋
–您的

368
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
–所以這個場地照理說...
–是您的

369
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
登記的是誰的卡?

370
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
妳很清楚答案是什麼
不要再說“信用卡”了

371
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
信用卡...

372
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
我們都先冷靜一下

373
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
–我很冷靜
–我超冷靜

374
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
–你看起來不太冷靜
–我超級冷靜

375
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
–真的嗎?
–真的,但我先把話說清楚

376
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
我寶貝女兒的大喜之日

377
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
絕對不容任何人擾亂

378
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
不管是妳,還是笨手笨腳的死老太婆

379
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
絕不容許

380
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
到了星期六,我望向碼頭

381
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
發現新娘不是我女兒的話
那個新娘就等著掉進湖裡吧

382
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
聽懂了嗎?
聽清楚,講明白,誤會是小白

383
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
你給我聽好了

384
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
我妹妹就是名符其實的天使轉世

385
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
我會日日夜夜監控碼頭

386
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
確保她能在那完成婚禮

387
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
要是你敢亂來,我會打爆你的臉

388
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
我有超過20年的皮拉提斯訓練

389
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
我的核心肌群堅若磐石

390
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
真的嗎?看起來不像磐石

391
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
要試試看嗎?
你的手會痛死,然後我會痛宰你

392
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
場面會很難堪
你人高馬大,我這麼嬌小

393
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
妳會愛上湖水的

394
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
妳會變成小鎮傳說,就像尼斯湖水怪

395
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
等你掉進湖裡,頭髮染色會被洗掉

396
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
我才沒有染髮,糗了吧

397
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
–我沒有
–我知道

398
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
聽好了,我是有憑有據預定了場地

399
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
所以你跟你女兒
還有她那幫朋友,最好閃邊去

400
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
鑰匙拿來

401
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
歡迎光臨帕梅托民宿

402
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
謝謝,你真貼心

403
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
妳說妳安排好了!
怎麼沒留信用卡資料?

404
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
你說場地已經訂好了
我不知道我還得再確認!

405
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
妳從來沒跟他們通過電話嗎?

406
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
我有社交恐懼症,我只寄電子郵件

407
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
妳會害怕打電話?

408
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
除了講電話,我樣樣都很行

409
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
那我們轉給妳的場地費在哪裡?

410
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
都在我手機裡!

411
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
對不起!你還要我怎麼辦?

412
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
我不知道,妳才是婚禮策劃人

413
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
爸,她已經道歉了

414
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
對不起,只是...
那個新娘的姊姊,她激怒了我

415
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
那位女士真的惹毛我了

416
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
不要叫她“女士”

417
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
為什麼?她就是女士

418
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
男人生氣的時候
才會稱呼對方“女士”

419
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
超級性別歧視的

420
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
你性別歧視

421
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
什麼?才不是,“女士”是尊稱

422
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
你用性別歧視的口氣說
“那位女士”的時候就不是

423
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
好,那個女人是卑鄙賤人

424
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
–我的天!
–對!

425
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
爸,不要再提什麼女士了
你可不可以不要再鑽牛角尖?

426
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
–妳不想再看到我嗎?
–不太想

427
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
好啊,那我走了!

428
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
–再見
–閃人,掰

429
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
–掰
–再見!

430
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
–搞什麼?
–真受不了他

431
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
他表現得超級失禮,然後等會跑回來

432
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
向我道歉,就期望我馬上原諒他?

433
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
–很抱歉,我真的很愛妳
–對不起,我也愛你

434
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
我希望妳有完美的婚禮,我急死了

435
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
我也不知道怎麼辦

436
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
但你在旁邊著急也沒有用,懂嗎?

437
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
–我聽到妳的心聲了
–我也聽到你的心聲了

438
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
這個情緒起伏簡直像搭雲霄飛車

439
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
–我覺得糟透了
–不要這樣

440
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
–我覺得很內疚
–不要這樣

441
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
我們趕他們出去是不是很糟糕?

442
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
–我們沒有趕他們出去
–差不多

443
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
他們沒有完成預訂

444
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
我們確實趕他們走了

445
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
我來做了三次實地考察

446
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
他們的婚禮策劃人一次也沒來過

447
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
–一次都沒有!
–說的也是

448
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
你們會度過這輩子最棒的週末

449
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
專心想這個

450
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
–我要再喝一杯
–好

451
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
我是個糟糕的人嗎?

452
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
妳不是糟糕的人
只是做了件不太好的事

453
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
她這杯算我的

454
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
–真的不用
–就當作是我道歉賠罪

455
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
我不該叫妳尼斯湖水怪

456
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
謝謝

457
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
知道嗎?

458
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
我也想道歉,不該暗指你染頭髮

459
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
很顯然你沒有

460
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
你們要上哪去?

461
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
附近有個水上樂園

462
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
大概300公里外有間連鎖平價旅館

463
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
可以容納我們大多數人

464
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
對...

465
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
希望能順利解決

466
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
我還幫女兒烤了結婚蛋糕

467
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
你自己烤的?

468
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
我不確定要怎麼帶過去,會有辦法的

469
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
那也是冒險的一部分

470
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
你們為什麼選擇帕梅托?

471
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
我外婆以前住在島上

472
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
我們兩姊妹每年夏天都會來看她

473
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
這裡充滿了我們的美好回憶,你呢?

474
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
–我太太和我就是在這結婚的
–哇,那真的...

475
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
你太太是哪位?我得避開她

476
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
我相信她人很好,只是我會內疚

477
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
–她不在這
–她在哪裡?

478
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
她掛了

479
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
這個說法有點怪

480
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
她過世了

481
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
他在這裡娶了過世的老婆

482
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
他很愛女兒,還親手烤了結婚蛋糕

483
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
–不...
–妳說得對

484
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
我們不能趕他們走

485
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
好

486
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
–不好意思
–是

487
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
如果你願意保持理性、開放的態度

488
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
我們願意共享場地

489
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
我的天!那太棒了

490
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
抱歉,我不確定那是否可行

491
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
民宿不夠大,住不下所有人

492
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
萊斯利,我們現在說的
都會是合法的協商條件

493
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
開始協商
萊斯利,你負責擔任調解人

494
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
我不知道那是什麼

495
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
–拿筆寫下來
–自己想辦法

496
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
彩排晚宴
你們在戶外,我們用農莊場地

497
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
–正式典禮?
–我們要碼頭

498
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
好吧,可以一起用碼頭

499
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
那裡太窄了,不能共用

500
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
他說的對

501
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
那我們時間錯開

502
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
–我們用上半場日落
–我們用下半場日落

503
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
有人在計算日落時間的嗎?

504
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
應該行得通

505
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
正式晚宴呢?

506
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
交換,你們用農莊室內空間

507
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
–你們去戶外
–太好了

508
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
好,寇威爾晚宴...

509
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
我還有時間去弄帳棚來

510
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
問題是,草地上不准搭帳棚

511
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
–她需要帳棚
–我需要帳棚

512
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
我認為不可能...

513
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
給她搭帳棚就是了!

514
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
搭帳棚就是了,儘管可能火災

515
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
–一言為定?
–同意

516
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
–很好
–太好了

517
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
珍妮!妳還是可以在這裡結婚

518
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
–真的?
–沒錯

519
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
太棒了!

520
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
–我是吉姆寇威爾,你好嗎?
–你好,我是瑪歌

521
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
當然,我們都還很小!
他說:“生理需求”

522
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
想上就該上

523
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
–娜芙,妳以前好喜歡
–沒錯

524
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
–妳超愛上學
–沒錯

525
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
我認罪...

526
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
怎麼樣,瑪歌?

527
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
媽媽

528
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
奶奶、瑪歌阿姨,晚安

529
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
晚安,孩子

530
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
妳不知道他的名字

531
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
–當然知道
–他叫什麼名字?

532
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
–希歐多
–那是塔克李

533
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
塔克李,我當然知道

534
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
他們是妳的家人,瑪歌

535
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
妳寄的聖誕卡上也沒有我

536
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
我不介意,但妳這樣很雙標

537
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
那是因為妳感恩節都不回來

538
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
–沒辦法一起大合照
–我不能回去,我要工作,我有工作

539
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
沒關係,不要現在吵這個,好嗎?

540
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
我們來聊聊娜芙

541
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
妳覺得迪克森怎麼樣?

542
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
我覺得他人很好

543
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
我相信他會是很棒的丈夫和父親

544
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
等他們未來決定生孩子的時候

545
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
我有點擔心

546
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
媽,小娜很幸福
這是妳唯一需要擔心的事

547
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
妳一人飽全家飽,妳沒有孩子

548
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
我想妳不會明白

549
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
有個有穩定收入的另一半有多重要

550
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
妳短短一句話居然藏了這麼多刺

551
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
根本是毒舌徘句

552
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
媽,不是每個人
都想住在亞特蘭大郊區

553
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
每天去俱樂部

554
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
我不想再跟妳多說了

555
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
妳要過來嗎?

556
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
不用了,你們好好享受

557
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
女兒週末要結婚了

558
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
真希望妳也在這

559
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
妳一定會很驕傲

560
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
我希望妳會感到驕傲

561
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
–乾杯
–乾杯

562
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
嗨!

563
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
我...我不知道浴室是共享的

564
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
對,因為我們撞期了

565
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
–沒錯
–我只是在幫她做造型

566
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
妳要的話,我也可以幫妳弄

567
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
弄點小波浪或是全部梳到一邊

568
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
–不用了
–好吧

569
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
改變主意的話,我們不用預約

570
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
但時間就快排滿了

571
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
好的

572
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
對了,我很喜歡妳的瀏海

573
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
–謝了
–超可愛

574
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
謝謝

575
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
妳記得我以前的同事大衛嗎?

576
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
–他瘦了45公斤
–不會吧

577
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
–搞什麼鬼?
–我就問他:“有吃藥嗎?”

578
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
戴維,真的很謝謝你

579
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
我知道籌備我妹妹的婚禮
不屬於你的工作範圍

580
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
老闆要你做什麼就做什麼

581
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
–是
–就算是私人的事

582
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
–對
–也不是你的工作範圍

583
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
什麼?

584
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
妳在這做什麼?趕快出去,親愛的

585
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
我快被柯頓煩死了

586
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
我氣死了,他一直惹我

587
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
他問我迪克森工作的時候會不會露鳥

588
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
會又怎樣?那只是份工作

589
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
–他不會
–當然不會

590
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
然後葛妮又接著鬧

591
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
媽媽走進來,他們兩個就開始取笑我

592
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
他就是脫衣舞男,那又怎樣?

593
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
那不只是他的工作,也是我們家
用來指稱“他是垃圾”的代號

594
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
再說他也不只是個舞者

595
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
他還是國民警衛隊的戰地醫生

596
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
但大家都不關心這個

597
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
最糟的是
他希望我們的第一支舞是鄉村音樂

598
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
–但我拒絕了
–當然,鄉村音樂?

599
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
我們家族沒有一個人
可以進行友善、誠實的談話

600
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
因為他們都討厭自己的生活
而必須拉別人下水

601
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
妳就要組成自己的家庭了
可以遠離這個有毒的環境

602
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
–我不想遠離他們
–是的,妳想

603
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
妳會發現妳確實想遠離

604
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
預演晚宴

605
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
眾所皆知,音樂是我的初戀

606
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
直到我認識了一生的摯愛,珍妮

607
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
我本來想講一段話,但我覺得

608
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
透過DJ混音的藝術來表達會更好

609
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
–真的嗎?親愛的
–好,一起來

610
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
好,來吧

611
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
我的天

612
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
天啊!他超有才華,超狂!

613
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
我的天

614
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
他只是按個按鈕而已

615
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
但他超有才華

616
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
另一場婚禮聽起來很好玩

617
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
大家一起鼓鼓掌

618
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
大家來點尖叫聲!

619
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
洛杉磯那都好嗎?

620
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
洛杉磯?都很好,我還是很喜歡那裡

621
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
有受火災影響嗎?

622
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
沒有

623
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
有受水災影響嗎?

624
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
–沒有
–沒有嗎?

625
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
有沒有受稅金影響?

626
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
什麼?

627
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
有沒有受到流浪漢的影響?

628
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
我不知道,媽,亞特蘭大怎麼樣?
有沒有受到種族歧視影響?

629
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
整個國家的罪惡都被歸咎於南方

630
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
我只是想找點樂子

631
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
家人間的樂趣?開個玩笑

632
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
那工作怎麼樣?

633
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
我的工作...很順利
我剛開發了一個新節目...

634
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
我老是搞不懂妳在說什麼或做什麼

635
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
我講的是英文,應該...

636
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
柯頓的企業非常興隆

637
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
太好了,你的企業是...

638
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
我們在企業市場上代表各家企業

639
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
任何企業老闆,只要想要讓自家企業

640
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
在企業領域上更進一步

641
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
那就是我們的企業

642
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
酷喔

643
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
妳有聽說葛妮的房子
要登在《花園與槍》雜誌上嗎?

644
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
所以他們會過去妳家拍照嗎?

645
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
對,他們會拍我

646
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
–還會拍花園
–好

647
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
和我們的槍

648
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
我真驕傲

649
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
我去看一下婚禮進行得如何

650
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
我馬上回來

651
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
媽媽一直各種惹我

652
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
我有點擔心迪克森和伴郎要表演跳舞

653
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
他們一直在那扭腰擺臀
我怕他們忍不住跳起來

654
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
什麼?不可以...

655
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
我怕我一直沒喝酒
媽媽會猜到我懷孕了

656
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
而且我真的需要喝一杯

657
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
酒給我,拿來

658
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
住手

659
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
不准給她倒酒!

660
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
妳交代我要隨時添酒

661
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
她懷孕了!

662
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
–那不行...
–好,沒關係...給我

663
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
給我拿來

664
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
–請給我
–喂!

665
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
酒給我

666
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
嗨,你們好嗎?玩得開心嗎?很好...

667
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
大家快進屋去!
盡可能把室外遊戲都帶著

668
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
動作快,快走!

669
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
大家快進去!

670
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
快點,大家快進屋去

671
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
快點,誰拿一下氣球

672
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
–不...等一下!
–謝謝,放在吧台邊,太棒了

673
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
你們不能把室外遊戲都搬進來

674
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
–外面雨下很大
–我不在乎

675
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
–謝謝各位的諒解
–我的...

676
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
我不知道他是怎麼回事

677
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
要不是我結婚了
我絕對會像猴子爬樹一樣扒著他不放

678
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
–什麼?
–沒錯

679
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
好啊,這樣才對

680
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
我的天

681
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
搞什麼鬼?

682
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
好

683
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
天啊

684
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
我要磨蹭你

685
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
謝謝

686
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
嗨,美女

687
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
–嗨,美女,妳好
–抱歉我們不請自來

688
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
沒關係,歡迎

689
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
不好意思,各位好
我是吉姆,大家好

690
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
我是其中一位新娘的父親

691
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
那邊那個珍妮就是我女兒

692
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
我只是想先說

693
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
這顯然不是我們任何人預料中的情況

694
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
儘管在場許多人並非我們的婚禮來賓

695
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
但我們還是有不少共通點

696
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
我們都是來這裡慶祝愛

697
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
所以我們何不一起慶祝呢?對不對?

698
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
貝利和諾克斯懂我的意思,對吧?

699
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
伊娃葛蕾思、史考提喬
雪比琳恩、塔克李,你們也是!

700
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
–當然,老兄!
–好啊

701
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
他怎麼會知道大家的名字?

702
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
妳怎麼不知道?

703
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
沒錯,小老兄

704
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
你是我的大老哥

705
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
我們就是狐群狗友,追著彼此的屁股

706
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
–好?
–沒錯

707
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
你吠不贏我的,老兄

708
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
真有趣

709
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
當然,還有親愛的弗蘿拉女士

710
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
–妳今晚真美
–紳士就是討喜

711
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
我其實只是想舉杯
祝賀我一生的摯愛,我親愛的女兒

712
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
若是你們願意聽的話,賀詞是這樣的

713
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
寶貝,認識妳帶給我一種未知的平靜

714
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
我決定帶著細齒梳去打動妳

715
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
我內心柔軟

716
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
有什麼事正在發生

717
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
我無法解釋妳帶給我的改變

718
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
抱緊我,讓我不再痛楚

719
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
隨著每一次心跳,我們越來越靠近

720
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
溫柔的愛是盲目的,必須全心奉獻

721
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
這超詭異的吧?

722
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
沒錯

723
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
我們感受到的愛不需言語

724
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
我們一起出生入死

725
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
互相纏綿

726
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
那是他女兒,對吧?

727
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
是的,沒錯...

728
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
我們就是如此

729
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
沒人能介入

730
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
怎麼會有錯?

731
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
我是電視製作人,到底在這做什麼?

732
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
和我一起航向新世界

733
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
我們倚靠彼此

734
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
情人一個換過一個

735
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
情人一個換過一個

736
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
–好,唱完了
–謝謝大家

737
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
謝謝!

738
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
那是我要給你的驚喜,奧利佛

739
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
–謝謝
–還真貼心

740
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
另一場婚禮已經在敬酒跟表演了

741
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
要敬酒嗎?我就來敬酒

742
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
我愛妳,我有話想說

743
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
–不要
–沒事,這很好

744
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
–拜託不要
–等著吧

745
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
這不是好主意,不要

746
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
–妳會喜歡的
–不要啦,好吧

747
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
–這讓我想起...
–應該會很精彩

748
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
–我不知道過了幾個小時...
–不好意思!

749
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
–我想要...給我一分鐘
–什麼?

750
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
–我也想向敬酒致詞
–好,沒問題

751
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
好的,各位來賓

752
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
大家看過來,這是正式的彩排晚宴

753
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
完了,她喝醉了

754
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
幫我歡呼一下?

755
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
謝謝

756
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
我只是想對我妹妹正式敬酒...
不要再玩布袋球了!

757
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
抱歉

758
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
沒關係

759
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
娜芙,妳真的是我認識過最棒的人

760
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
我在星巴克遇過馬拉拉
她也沒妳這麼棒

761
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
我在妳這個年紀時,生活亂七八糟

762
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
就是無法振作起來

763
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
但我跟嗆辣紅椒成員睡過

764
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
幹得好

765
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
不是矮的那個

766
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
–是“跳蚤”嗎?
–不是

767
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
說夠了,回到娜芙身上

768
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
妳就是...一切...

769
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
不

770
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
我沒事

771
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
我要說另外一件事,妳是最棒的!

772
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
妳很漂亮,是自然美

773
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
妳喝多了

774
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
沒有...我還沒說完

775
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
大家為瑪歌鼓掌!

776
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
帶她下台!

777
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
–我不會放開麥克風的
–妳手勁好強

778
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
住手!夠了

779
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
–對不起,我的天啊
–我沒事

780
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
–我打到妳哪裡?
–沒事,打到眼球

781
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
–但沒關係
–我們去冰敷一下

782
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
–我的天,真的很抱歉
–我看不到

783
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
有沒有白色的冷毛巾?

784
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
可以壓一下

785
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
真高興你們都在這

786
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
他們應該在做無酒精調酒

787
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
小娜?不好意思,我是新娘的姊姊

788
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
–謝謝
–再見

789
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
對不起

790
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
這完全不是我的計畫

791
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
–沒關係
–真的不是

792
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
–沒關係
–對不起

793
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
事情有點失控,但...

794
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
我要負一點責任,一點點

795
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
但老實說
真要追究起來,都是他的錯

796
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
也不完全是他的錯

797
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
妳確實喝醉了,變得很好戰

798
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
–我?
–沒錯

799
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
妳揍了另一個新娘

800
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
那是意外

801
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
好喔,是臉部意外

802
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
你的臉才是意外

803
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
我懂

804
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
媽媽和葛妮在場確實讓人壓力很大

805
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
–柯頓也在,妳喝多了
–什麼?才沒有

806
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
我會喝醉是因為我幫妳喝酒
因為妳現在,妳知道...

807
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
別說了!

808
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
–我在保護妳
–妳明明可以不要提的

809
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
–事後諸葛倒很厲害
–好,沒關係

810
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
晚上我訂了一套水療行程
我們可以按摩...

811
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
不,妳該去睡了

812
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
–為什麼?
–因為明天是我的婚禮

813
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
我不要妳醉醺醺的來

814
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
–那好吧...
–我的天!蘇蘇我來了

815
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
好

816
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
妳還好嗎?

817
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
不,臉還在痛嗎?

818
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
我的臉沒事

819
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
那就好

820
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
妳想聊聊嗎?

821
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
我很緊張

822
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
這很正常

823
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
大家都說我們太年輕了,應該再等等

824
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
但我父母沒有等,他們也很幸福

825
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
要是他們晚點結婚
我恐怕就不會在這裡了

826
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
因為我媽會在懷我之前就病逝

827
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
妳爸怎麼說?

828
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
我不能跟他聊這些,妳瘋了嗎?

829
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
他老是為我擔心受怕

830
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
他的整個人生都繞著我打轉

831
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
那對妳是不小的壓力

832
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
他的快樂完全取決於妳的幸福?

833
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
我從沒這樣想過

834
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
我該怎麼做?拜託告訴我,我會照做

835
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
–妳為什麼想知道我的看法?
–我聽了妳的敬酒詞

836
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
妳很誠實又強悍

837
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
妳的人生很充實

838
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
也許我不該結婚

839
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
也許我該搬去洛杉磯
找嗆辣紅椒成員上床

840
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
不要...拜託不要

841
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
–跳蚤是什麼?
–知道嗎?

842
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
我想妳只是有點婚前恐慌

843
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
對,我想妳是對的

844
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
謝謝妳,瑪歌,真的

845
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
我覺得好多了

846
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
沒問題,浴友

847
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
我吃顆止痛藥就不吵妳了

848
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
怎麼了?

849
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
沒事

850
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
妳真棒,謝謝

851
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
我真不敢相信那位女士

852
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
那名女性,對我的寶貝做了什麼

853
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
她不是故意的

854
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
她人其實很好

855
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
對,她攻擊妳的時候真的人很好

856
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
好

857
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
好,我們開始吧

858
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
我會輕一點

859
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
妳只做實境秀嗎?

860
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
我什麼都接
我也接了很多漫威的工作

861
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
她還能做特效妝,把妳變成外星人

862
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
我的天

863
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
這就是我的禮服,妳們覺得怎麼樣?

864
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
感覺有點腫

865
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
就是有點突出

866
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
親愛的,我來幫妳

867
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
–謝謝,我們馬上回來
–妳們在說什麼?

868
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
妳露餡了

869
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
–什麼?不可能
–是真的

870
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
我的天,真的有那麼明顯嗎?

871
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
試著吸氣收小腹

872
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
珍,可以請妳進來幫忙一下嗎?

873
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
–當然
–謝謝,我們馬上回來

874
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
不知道她們要怎麼調整

875
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
這年頭都沒人用正確的襯裙了

876
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
可以加個裙擺還是什麼...

877
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
–當然
–太好了

878
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
這是一夕之間發生的

879
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
好,她來了

880
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
看起來還是有點腫

881
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
對了,妳們有跟
另一個新娘的爸爸講過話嗎?

882
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
真是個好人

883
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
記得他跟女兒合唱的歌嗎?

884
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
–真可愛
–很貼心

885
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
妳覺得那很可愛嗎?我覺得有點亂倫

886
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
–什麼?
–噁心

887
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
我知道妳們都是這樣想的

888
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
《溪中的島嶼》是在講性愛的歌

889
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
他是肯尼羅傑斯
然後女兒是桃莉芭頓?

890
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
–夠了
–妳真不公平

891
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
他只是很愛女兒,我覺得超級可愛

892
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
–他還幫女兒弄頭髮
–但他技術好嗎?

893
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
不好,她看起來像阻街女郎

894
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
“阻街女郎”?

895
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
他還把她當小孩
不知為什麼她也默默接受

896
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
好像他們很努力想證明什麼

897
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
好像是在表演

898
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
妳怎麼知道?妳也不認識他們

899
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
媽,製作實境節目是我的工作

900
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
相信我,我分得清真假

901
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
–很好
–他們絕對是假的

902
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
結婚典禮

903
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
日落時分

904
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
很高興看到你

905
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
很高興看到你

906
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
謝謝

907
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
爸?

908
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
是,抱歉

909
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
典禮開始前
我們要請珍妮最好的朋友朗誦一首詩

910
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
她就是伴娘海瑟迪亞茲

911
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
“恭喜

912
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
“今天是妳的大日子

913
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
“妳將踏上美好的旅程
去吧,上路吧

914
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
“妳擁有...

915
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
各位好,我是路德牧師

916
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
嗨,我是瑪歌,謝謝你過來

917
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
我是策劃的婚禮

918
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
我...就是...

919
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
路德牧師,聽說我們要聯手證婚

920
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
不,傑瑞牧師,路德牧師會負責證婚

921
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
對,我先到附近走走,感受一下氣場

922
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
但我可以肯定...感覺很不錯

923
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
非常好

924
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
是嗎?謝謝

925
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
我也要去附近走走,感受一下氣場

926
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
–路德牧師!
–“妳也清楚自己所知有限

927
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
“妳會是決定自己去向的人”

928
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
–我愛妳
–我也愛妳

929
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
繼續,海瑟

930
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
我本來就只打算念這些

931
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
不,再多念一點

932
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
–你確定嗎?
–對,這是本很棒的書

933
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
–好吧
–很好

934
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
–慢慢來...
–好的

935
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
沒關係,都計畫好了
我們隨時準備上場

936
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
再幾分鐘就好

937
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
–準備好
–收到

938
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
快看道森史考特的臉

939
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
妳的化妝師做的,瑪歌

940
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
什麼?

941
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
嗨,爸

942
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
“...一口或是等待起風時去放風箏”

943
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
–繼續
–好

944
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
–這首詩有多長?
–不知道

945
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
我六年級的時候要默背這首詩

946
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
其實還滿長的

947
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
“裝滿大腦的頭和裝了腳的鞋子

948
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
“妳太聰明了,不會誤入歧途”

949
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
–沒錯,說得好
–沒錯,我念完了

950
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
別停下來

951
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
大家是不是都想聽結尾?

952
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
後面...就有點怪

953
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
快念,海瑟,快念

954
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
不要把場面搞僵

955
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
嘿

956
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
這是個經典故事,念就是了

957
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
–我的天
–怎麼了?

958
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
我知道他在耍什麼把戲

959
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
他是故意拖時間,占掉日落

960
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
拜託,不會有人做這種事

961
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
“...落後,因為妳速度夠

962
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
“妳會超越群雄,妳會成為領頭

963
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
“妳是龍中之龍

964
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
“無論去到何方,妳都會技壓群雄”

965
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
那真的很棒

966
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
謝謝,海瑟,太美了

967
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
大家都還好嗎?

968
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
你得幫幫我們

969
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
他占掉了所有夕陽

970
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
我沒有權利干預

971
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
我們同意一半的日落!

972
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
–他用掉了一半的日落
–他用掉了一半的日落

973
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
做點什麼!不然我要摸黑結婚了

974
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
享受妳的大喜之日

975
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
《你要前往的地方》
這首詩說的是一趟旅程

976
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
沒有人比蘇斯博士說得更好了

977
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
他的本名是...在場有人知道嗎?

978
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
–希爾多蓋賽爾
–閉嘴!

979
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
希爾多蓋賽爾,沒錯

980
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
–他們就快結束了
–好,準備行動

981
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
我發誓會以耶穌無條件的恩典愛妳

982
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
我發誓會像耶穌一樣支持妳的夢想

983
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
我們會組成一個讓耶穌感到驕傲的家

984
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
夠了喔

985
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
我非常愛你,奧利佛

986
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
我是潘,而你就是吉姆

987
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
我忍不住希望我媽今天也在場

988
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
你一定會很愛她,她也會一樣愛你

989
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
對吧,爸?

990
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
–爸
–什麼?

991
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
–我在說媽媽
–可惡,對

992
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
沒錯

993
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
你可以親吻新娘了

994
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
準備上場

995
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
交給妳了,親愛的
抱歉時間拖了長一點

996
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
他剛跟我眨眼嗎?

997
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
我們可能要去別的地方進行典禮吧?

998
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
場地很窄,天也快黑了

999
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
我們這邊有爺爺奶奶跟其他長輩...

1000
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
他說得沒錯

1001
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
你們當然沒辦法在碼頭結婚

1002
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
真搞不懂幹嘛大老遠跑來這裡

1003
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
媽媽,要是大老遠跑到這裡

1004
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
卻不能在碼頭結婚
絕對是全世界最愚蠢的事

1005
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
–所以我們就是要這麼做
–好

1006
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
到碼頭去

1007
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
各位,向前走

1008
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
大家都到碼頭去

1009
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
讓我再重申一次

1010
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
算了,沒事

1011
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
快點,拿這個,拿那個,好

1012
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
第二場婚禮,動作快

1013
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
我就說一切都會順利的

1014
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
–去結婚吧
–好的

1015
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
–再見
–妳美呆了

1016
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
–謝謝
–超美

1017
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
謝謝

1018
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
去吧

1019
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
各位好,我是路德牧師

1020
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
–各位真是男的俊、女的美
–快點

1021
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
在座各位都是

1022
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
超正的新人

1023
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
超可口的牧師

1024
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
但今天的主角不是我們

1025
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
主角是你們,還有你們彼此的愛

1026
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
在陽光下張開雙臂

1027
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
歡迎來到此處

1028
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
我會向你一一介紹

1029
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
–這是什麼?
–我不知道

1030
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
張開雙臂

1031
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
戒指在哪裡?

1032
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
很好

1033
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
讚啦!

1034
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
兩次?

1035
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
好啊!

1036
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
不要再來了

1037
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
好,來吧

1038
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
不...

1039
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
–不...
–不要...

1040
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
不

1041
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
搞什麼...

1042
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
該死

1043
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
鱷魚!

1044
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
你還好嗎?

1045
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
我還沒唱第二首歌

1046
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
快上岸

1047
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
我就說應該在別的地方進行典禮

1048
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
我知道,我沒想到會有這種事

1049
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
–我有,但沒人聽我的
–對不起,我真的不是故意的

1050
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
–你懂嗎?
–不只是這個

1051
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
寶貝,妳整個週末都表現得很奇怪

1052
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
妳家人覺得我很廢
所以妳就努力討好

1053
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
他們沒有...他們不覺得你很廢

1054
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
當然有,我沒那麼笨

1055
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
我愛妳,我只是需要冷靜一下

1056
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
不,迪克森!

1057
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
聽我說,是新娘的父親在搞鬼

1058
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
他故意拉長典禮時間,占用日落

1059
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
我的天,瑪歌
妳可不可以不要再提他了?

1060
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
–我沒有一直提
–妳有

1061
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
–妳聽起來像瘋子
–我不是

1062
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
這不是他的錯,是妳的錯

1063
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
等一下,我的錯?為什麼是我的錯?

1064
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
瑪歌,迪克森說在碼頭結婚不安全

1065
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
我卻選擇聽妳的

1066
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
迪克森在婚禮這天生我的氣

1067
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
我連婚也沒結成

1068
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
–對不起,親愛的,我...
–沒關係

1069
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
說來好笑,妳妹妹看起來

1070
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
有點像《魔戒》裡的咕嚕

1071
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
湖濱小徑

1072
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
為什麼?

1073
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
妳要記得收桿

1074
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
我才不在乎我的高爾夫球技,吉姆

1075
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
妳說了算

1076
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
我只希望娜芙能度過完美的週末

1077
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
婚禮總會出點差錯,我相信她懂的

1078
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
娜芙是我這一生最重要的人

1079
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
她不只是我妹妹,也像我女兒

1080
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
她也是我的丈夫、我最好的朋友

1081
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
我就只有她這麼一個重要的人

1082
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
我只是...我擔心她有了孩子後

1083
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
她會跟我的家人更親近
因為他們有了更多共同點

1084
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
然後她就不需要我了

1085
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
要是這樣,我不知道該怎麼辦

1086
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
抱歉,我只是有點緊張

1087
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
沒關係...我完全理解

1088
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
珍妮就是我的一切

1089
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
我很怕她結婚之後

1090
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
就會遠離我的生活,我會孤單一人

1091
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
知道嗎?孩子滿18歲時

1092
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
就過了你這輩子
能跟他相處的九成二的時間

1093
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
我想,要是我能幫她辦個完美的婚禮

1094
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
她就不會忘記她需要我

1095
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
這句話說出口還真可悲

1096
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
不會可悲

1097
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
我完全明白

1098
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
沒有了女兒,我不知道該怎麼辦

1099
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
沒有了妹妹,我不知道該怎麼辦

1100
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
天啊,我真愛這個地方

1101
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
我也是

1102
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
我該回去了

1103
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
是,沒錯

1104
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
這也太蠢了

1105
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
–我讓自己相信...
–好的

1106
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
...是你故意破壞我妹妹的婚禮

1107
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
現在說出口,聽起來好扯

1108
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
–真傻
–是啊

1109
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
我可以實話實說嗎?

1110
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
當然

1111
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
我確實不小心聽到妳批評

1112
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
我和我女兒的事

1113
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
所以我故意拉長典禮時間
讓你們錯過落日

1114
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
我可能有去找船長

1115
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
商量來碼頭鬧事

1116
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
只是鬧一下,我不知道她會那麼誇張

1117
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
重點是,我考慮不周

1118
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
那真的很不善良

1119
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
但是善良是我做人的中心思想

1120
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
所以,我鄭重道歉,對不起

1121
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
我們倆都表現得很瘋狂

1122
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
–還用妳說
–是啊

1123
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
那就...恭喜珍妮,也恭喜你

1124
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
謝謝

1125
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
妳不知道坦承這一切
讓我鬆了多大一口氣

1126
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
他當著我的面承認了!

1127
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
不會吧!

1128
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
是時候對他使出“混亂瘋猴”了

1129
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
對,使出“混亂瘋猴”!

1130
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
妳們要對誰使出“混亂瘋猴”?

1131
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
–另一個新娘的爸爸
–那個高大的怪人

1132
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
都是他害我得把結婚禮服丟進垃圾袋

1133
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
碼頭意外是他策劃的

1134
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
–什麼?
–不會吧

1135
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
–就是
–他沒有

1136
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
沒錯,就是他,他完蛋了!

1137
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
我們要對他使出
史上最他媽該死的“混亂瘋猴”

1138
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
沒錯!

1139
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
–混亂!
–瘋猴!

1140
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
我們上!

1141
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
婚禮晚宴

1142
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
–嗨
–妳好

1143
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
你是專業DJ嗎?

1144
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
不是

1145
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
差點就騙過我了,我覺得DJ超性感的

1146
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
然後也...就是超辣

1147
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
妳懷孕了嗎?

1148
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
你喜歡這一味嗎?

1149
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
不喜歡

1150
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
巨人哥,你到底多高?

1151
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
我...大概190吧

1152
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
聽好,我已經結婚了,但要不是這樣

1153
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
我會把你整個人吃乾抹淨

1154
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
有聞到嗎?那是仿曬劑的味道

1155
00:59:34,083 --> 00:59:35,249
我沒聞到

1156
00:59:35,250 --> 00:59:36,625
《假面舞會》

1157
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
柯頓,你可以的,媽的超讚

1158
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
靠!是《假面舞會》的斑馬哥

1159
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
我的天!

1160
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
我的天,是《假面舞會》的斑馬哥

1161
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
乾了!

1162
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
《假面舞會》的斑馬哥,你超屌

1163
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
我的天,《假面舞會》的斑馬哥

1164
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
斑馬哥...

1165
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
–《假面舞會》的斑馬哥
–是《假面舞會》的斑馬哥!

1166
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
太好了

1167
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
斑馬哥是誰?《假面舞會》是什麼?

1168
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
是個真人實境跳舞節目

1169
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
斑馬哥爆紅,他是全世界最棒的舞者

1170
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
–待會就知道了...
–好

1171
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
我懂了

1172
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
–對
–沒錯

1173
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
盡情舞動,跳起來

1174
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
老實說,他...
真人好像沒有節目上那麼厲害

1175
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
來吧!

1176
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
好啊!

1177
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
哎呀!

1178
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
他們離蛋糕也太近了

1179
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
大夥,一起來!

1180
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
讚啦!

1181
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
去拿蛋糕!

1182
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
–我要去了!
–快點!

1183
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
這是陷阱!他們要搶蛋糕

1184
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
不要再跟著
《假面舞會》的斑馬哥了!

1185
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
不...不准碰蛋糕

1186
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
蛋糕!

1187
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
該死!

1188
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
我們把蛋糕撞倒了!

1189
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
–很好!
–混亂瘋猴!

1190
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
爸,你在搞什麼鬼?

1191
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
我先說,那不是
那個什麼東西的斑馬哥

1192
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
那是另外一個新娘的姊姊在搞破壞

1193
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
什麼?你在說什麼東西?

1194
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
你為什麼一直提她

1195
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
我沒有,我只是把我看到的跟妳說

1196
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
我知道我結婚
對你來說是個很大的改變

1197
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
但拜託振作一點好嗎?爸,拜託

1198
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
沒問題,抱抱蟲,對不起

1199
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
讓我來

1200
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
奧利佛會弄

1201
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
那太瘋狂了

1202
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
–真有趣,我覺得很好玩
–真的嗎?

1203
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
我是說,我平常也不跳舞什麼的

1204
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
–太棒了
–很好玩

1205
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
確實出乎意料地好玩

1206
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
–真沒想到,但我同意
–是啊

1207
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
對了,瑪歌,為什麼...
為什麼我們那麼少看到妳?

1208
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
有時候我就是覺得跟你們格格不入

1209
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
你們都住在同個城市

1210
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
你們都結婚有孩子了,妳也要結婚了

1211
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
我的人生就不是那個樣子

1212
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
有時候跟你們在一起
我會覺得自己像局外人

1213
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
我們都覺得自己像局外人

1214
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
妳才不像局外人

1215
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
妳家就要登上《花園與槍》雜誌了

1216
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
那確實很了不起,我也覺得很特別

1217
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
但我真的覺得很無聊
無時無刻都想毀掉現在的生活

1218
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
妳在說什麼?發生了什麼事嗎?

1219
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
什麼都沒有,這就是問題所在

1220
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
碼頭崩塌的時候

1221
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
是我近年來感覺最有活力的一刻

1222
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
有兩個男人

1223
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
從我身後爬上岸,摸到我的屁股

1224
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
我有嚴重的財務問題

1225
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
–什麼?
–沒錯

1226
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
但你的生意跟其他企業呢?

1227
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
對啊,我以為我們壟斷了市場

1228
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
結果發現一個強大的
競爭對手,叫做美國銀行

1229
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
我們的生意銀行已經在做了

1230
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
還好有太太在
否則我真不知道要如何度過難關

1231
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
她娘家一直在資助我們

1232
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
但太太的爸爸
每次逮到機會就要羞辱我

1233
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
你是說你岳父嗎?

1234
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
對,太太的爸爸

1235
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
你可以直接說“岳父”

1236
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
我說了,太太的爸爸

1237
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
我們大概永遠都講不清楚

1238
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
–也是
–妳呢,小娜?

1239
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
老實說,我過得很開心

1240
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
我覺得我現在的生活滿好的

1241
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
那是因為妳還年輕

1242
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
親愛的,要是妳想裸奔,現在快點去

1243
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
因為有一天一切都將走向毀滅

1244
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
妳的胸部會下垂

1245
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
看起來就好像是

1246
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
長筒襪末端掛著一顆彈珠

1247
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
妳的肚子會垂在褲子外面

1248
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
等一等

1249
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
說得真對

1250
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
怎麼了?

1251
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
你們有看到這個嗎?快過來

1252
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
是什麼?

1253
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
我的天

1254
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
是另外一場婚禮的
新郎跟伴娘在親熱嗎?

1255
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
那副耳機我絕對不會認錯

1256
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
太刺激了

1257
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
太太聽到這個一定會瘋掉

1258
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
真是個蕩婦

1259
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
葛妮,不能罵女人蕩婦

1260
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
–但她就是在做蕩婦的勾當
–也是沒錯

1261
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
可憐的孩子,有人該告訴她真相

1262
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
–我辦不到
–我才不要

1263
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
我來,我去跟她談談

1264
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
–不,我去跟她談,你們在這等
–好

1265
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
妳在這做什麼?妳想幹嘛?

1266
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
我得跟珍妮說句話

1267
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
想都別想
尤其在妳毀了我們的蛋糕之後

1268
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
–妳就只想破壞我們的婚禮
–好吧,我跟你說

1269
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
我們幾個剛剛看到
她的未婚夫跟伴娘在親熱

1270
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
妳騙人

1271
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
妳只是想利用詭計來破壞婚禮

1272
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
我只是告訴你我看到的

1273
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
妳為什麼要管她的閒事?

1274
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
–我只是想幫忙,吉姆
–幫忙?

1275
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
妳說我女兒的髮型看起來像阻街女郎

1276
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
–好...
–阻街女郎!

1277
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
甚至不是青樓女子

1278
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
很抱歉我想幫你的忙

1279
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
我喜歡你女兒,但我受不了你了

1280
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
祝你好運

1281
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
不

1282
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
吉姆!你好嗎?老兄,怎麼樣?

1283
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
我的天,這個玉米餅超好吃
我一定會很想念

1284
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
這是在本地做的,就在亞特蘭大

1285
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
因為我們要搬去曼菲斯了

1286
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
珍妮在那找到平面設計的工作

1287
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
我以為你們要搬到...我家附近?

1288
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
該死

1289
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
珍妮沒跟你說嗎?
她本來要在婚禮前跟你說的

1290
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
–對不起,她...
–不...

1291
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
–她告訴你了?
–當然

1292
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
我一時忘了,因為不是什麼大事

1293
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
–沒錯,吉米
–奧利

1294
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
你看到奧利佛跟伴娘親熱?

1295
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
–沒錯
–你確定是他?

1296
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
–你是認真的嗎?
–百分之百

1297
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
–真是個混蛋
–我們太快下定論了

1298
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
他怎麼能這麼鎮定地
過著雙面人的生活?

1299
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
他從頭到尾都在欺騙操弄妳

1300
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
男人就是這樣,只會欺騙操弄

1301
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
大家閉嘴

1302
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
爸,你確定沒看錯?

1303
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
對,看到的就是這樣

1304
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
她來了,準備好了嗎?

1305
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
好的

1306
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
這段舞蹈要獻給我的愛人

1307
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
讚啦!

1308
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
停下來!不要再跳了

1309
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
我們花了很多時間準備
可以跳完嗎?

1310
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
你剛剛跟誰親熱?

1311
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
不

1312
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
妳在說什麼?

1313
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
你跟一個伴娘親熱了,是誰?

1314
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
我絕對不會做這種事

1315
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
我爸看到了

1316
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
對吧?

1317
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
看到的就是這樣

1318
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
但我...吉姆,我沒有做那種事

1319
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
放音樂

1320
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
等等,為什麼?

1321
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
–因為我是新娘,我說了算
–好

1322
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
妳在做什麼?

1323
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
一起來!

1324
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
好啊

1325
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
放輕鬆,只是玩玩罷了

1326
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
–不可以!
–靠!

1327
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
–是誰?
–沒有人

1328
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
不用,謝謝

1329
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
你好

1330
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
萊斯利?

1331
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
好了,關燈,關音樂

1332
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
奧利佛,我愛你
你怎麼能這樣對我?

1333
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
我也愛妳,到底發生了什麼事?

1334
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
什麼?

1335
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
發生什麼事?

1336
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
我爸看到奧利佛跟伴娘親熱

1337
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
什麼?不會吧,是誰?

1338
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
–在哪裡?
–在民宿門口

1339
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
那是我跟艾蒂

1340
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
你說你確定那是奧利佛

1341
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
對不起,搞錯了

1342
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
一切都毀了

1343
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
你怎麼會在新婚之夜親別的女人?

1344
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
什麼?

1345
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
她先親了我的伴郎
還有管理民宿的怪咖

1346
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
珍妮,等等!

1347
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
好

1348
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
我說實話,我沒有親眼看到

1349
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
是另外一個新娘的姊姊跟我說的

1350
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
她一定是弄錯了

1351
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
你什麼都沒看到?

1352
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
你當著我的面撒謊

1353
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
妳什麼時候
才要跟我說你們要搬去曼菲斯

1354
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
妳也一直在騙我

1355
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
就是因為這個嗎?

1356
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
我一直以為你衷心希望我快樂

1357
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
其實你只想把我綁在身邊

1358
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
不是這樣

1359
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
你知道讓爸爸的幸福
取決於自己的幸福之上

1360
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
有多不健康,壓力多大嗎?

1361
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
珍妮,對我來說
妳是世界上最重要的人

1362
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
要真是如此,我們為什麼一天到晚

1363
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
都要互相欺騙?

1364
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
我不想再見到你了

1365
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
不!

1366
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
我心臟病發

1367
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
你才沒有心臟病發

1368
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
我的心好痛

1369
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
你聽起來像在生孩子

1370
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
第二個要來了

1371
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
不要再做拉梅茲呼吸法了

1372
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
一、二、五

1373
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
我覺得他是真的心臟病發了

1374
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
他只是想操弄我,讓我留下來

1375
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
爸,起來

1376
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
爸?

1377
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
我的天,奧利佛,快叫救護車

1378
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
沒事,大概只是恐慌症發作

1379
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
你他媽的在跟我開玩笑嗎?

1380
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
我不該這麼做的

1381
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
我為什麼要那麼做?

1382
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
珍妮!

1383
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- 拜託,我們可以談談嗎?
- 走開!

1384
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
珍妮!

1385
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
人牆...

1386
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
這是什麼東西?

1387
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
看起來是一堵人牆

1388
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
好

1389
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
珍妮!

1390
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
你闖不過我這關的!

1391
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
珍妮!

1392
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
珍妮

1393
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
珍妮!

1394
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
珍妮

1395
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
–迪克森...
–不,瑪歌,我才剛擦乾

1396
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
–我沒力氣搞什麼惡作劇
–聽我說

1397
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
我想為碼頭的事,鄭重向你道歉

1398
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
那個點子太誇張了

1399
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
我沒辦法跟娜芙成婚...
除非我們告訴妳媽她懷孕了

1400
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
我知道在你們家說謊是習以為常

1401
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
但我不是哪種人

1402
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
你不知道我媽的個性,她會無法接受

1403
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
我整個週末都隨妳們擺佈

1404
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
–我只要求這一件事
–好吧,我...

1405
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
如果這是你要的
寶貝,我們就這麼做

1406
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
妳是認真的嗎?

1407
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
要是媽發飆怎麼辦?

1408
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
我身邊有最愛的男人

1409
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
還有我最愛的姊姊

1410
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
她要發飆就發飆吧

1411
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
嗨,各位

1412
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
在結婚前,我想宣布一件事

1413
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
我懷孕了

1414
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
–我的天
–什麼?

1415
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
我的小女兒懷孕了,恭喜妳

1416
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
我們家要有新成員了

1417
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
謝謝,我很興奮

1418
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
我會幫妳報名產前課程

1419
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
–我的天,恭喜
–謝了,媽媽

1420
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
–我很擔心你們會生氣
–我很高興

1421
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
我會幫妳報名
亞特蘭大地區的媽媽課程

1422
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
我還有一堆衣服可以給妳

1423
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
你猜他會是個多好的爸爸?

1424
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
親愛的,可以請你放
鄉村樂團的《祝福崎嶇之路》嗎?

1425
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
鄉村樂團?真的嗎?

1426
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
–這是妳安排的嗎?
–可能是

1427
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
妳讓我成了世上最幸福的新娘

1428
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
–閃邊去,道森史考特
–喂!

1429
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
你在做什麼?怎麼濕答答的?
你聞起來一股魚腥味

1430
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
我剛跳進湖裡

1431
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
我女婿的事妳說了謊

1432
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
我沒有說謊,我確實看到了

1433
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
–你最好閃邊去
–我才不會閃邊去

1434
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
我個頭比你大兩倍
妳是場上最嬌小的狗

1435
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
知道嗎?
最嬌小的狗最終將成為老大!

1436
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
只不過這一次,我才是老大
因為我個頭大而且居領導地位

1437
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
領導地位?你才沒有
你頂多就是亞軍

1438
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
–可能只是季軍
–妳是說殿軍吧

1439
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
季軍排在殿軍前面,白癡

1440
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
我才不在乎,妳超討人厭的

1441
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
聽好了,重點是
過了這個週末,妳就會像我一樣

1442
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
孤單一人

1443
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
什麼?

1444
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
我才不會

1445
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
那不是真的

1446
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
收回你說的話

1447
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
你在做什麼?

1448
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
搞什麼?我還看得到你

1449
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
快滾出去,怪咖

1450
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
對不起

1451
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
瑪歌,過了這週末

1452
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
我們會有好一陣子不會看到妳了

1453
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
為什麼?

1454
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
接下來還有什麼大事呢?

1455
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
小娜要生孩子了,我會去看她

1456
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
–真的嗎?
–當然

1457
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
那還真是個驚喜

1458
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
為什麼是驚喜?

1459
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
我不記得妳上次來看我們是什麼時候

1460
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
那是因為妳都沒邀請我

1461
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
我甚至覺得妳一直把我推開

1462
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
我把妳推開?

1463
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
妳上一次給我打電話是什麼時候?

1464
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
妳也沒來洛杉磯看過我,一次都沒有

1465
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
我在那住了將近25年

1466
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
妳沒邀請我去

1467
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
妳知道為什麼我喜歡這座島嗎?

1468
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
外婆對我很親切
我們能對彼此敞開心房

1469
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
我覺得她是真的關心我

1470
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
這是妳從沒做過的

1471
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
–妳還好嗎,瑪歌?
–不好!什麼都不好

1472
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
妳可知道妳疼愛的寶貝柯頓
看似事業有成,但其實瀕臨破產嗎?

1473
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
還有葛妮的人生看似完美
她卻想毀了一切

1474
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
因為她快無聊死了

1475
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
而且妳一直對迪克森很刻薄
因為妳覺得他很沒用

1476
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
我們每個人都憋了一肚子氣

1477
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
卻沒人敢說,因為大家都很怕妳

1478
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
不過,總有人該說實話
點出妳的不當行為

1479
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
那就讓我來吧

1480
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
我為妳的成功感到驕傲

1481
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
但我無法假裝理解妳的生活

1482
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
多年來,我總感覺...妳好像瞧不起我

1483
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
妳認為的誠實

1484
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
讓我在跟妳相處時感到緊張

1485
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
好,媽,抱歉我讓妳感到不舒服

1486
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
我不是有意的

1487
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
–寶貝,迪克森,別走
–我不是那個意思

1488
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
–瑪歌,妳搞什麼鬼?
–什麼?

1489
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
我們跟妳說的那些是祕密

1490
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
瑪歌,妳為什麼要在我的婚禮上說

1491
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
媽覺得迪克森沒用?

1492
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
–妳為什麼這樣做?
–我只是實話實說

1493
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
我是出於關心才這樣做的

1494
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
–什麼?
–妳才不關心我們

1495
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
–我當然關心
–才怪

1496
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
要是妳真的關心
那我的孩子叫什麼名字?

1497
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
–說得好
–這太傷人了

1498
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
我當然知道他們的名字

1499
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
懷特、布雷克、道森

1500
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
還有喬伊

1501
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
–是史考提喬,不是喬伊
–史考提喬

1502
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
妳也沒說出他們完整的名字

1503
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
妳只說了一半

1504
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
為什麼他們都有三個名字?

1505
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
我不叫瑪歌米莉梅,搞什麼鬼

1506
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
我就叫瑪歌,一個名字

1507
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
娜芙,我們走了好嗎?
這個週末還有救

1508
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
瑪歌,我不想離開,這是我的家人

1509
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
妳老是想離開,妳走吧

1510
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
老實說,跟你們在一起
就是我最孤單的時候

1511
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
在家人身邊感到孤單是很糟糕的感覺

1512
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
真的很糟

1513
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
太太跟我打賭妳一定會爆走

1514
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
不要再叫她“太太”了
她不是東西,她是人

1515
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
那我要怎麼叫她?

1516
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
我不知道
親愛的、甜心、寶貝、小甜派

1517
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
還是蕾貝卡?那是她的名字

1518
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
看誰突然變成名字專家了?

1519
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
搞什麼鬼?

1520
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
珍妮是我唯一的家人
她現在走了,都是因為妳

1521
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
所以我去抓了這個傢伙
打算讓牠來攻擊妳

1522
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
我就是那麼生氣

1523
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
但我跟牠拉扯過了頭,牠好像死了

1524
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
我是電視節目
《牠死了嗎?》的製作人

1525
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
我可以肯定告訴你,牠還沒死

1526
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
但妳不...

1527
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
–不!
–把牠弄出去!

1528
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
–我現在太害怕了
–抓牠的尾巴

1529
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
快來幫我,別光喊指令

1530
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
把牠弄出去!

1531
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
好笑的是
把牠抓進來一點問題都沒有

1532
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
–還用說
–爛死了

1533
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
把牠弄到窗邊

1534
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
就把牠留在這吧

1535
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
把牠留在我這裡,你就死定了

1536
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
–好吧
–把牠抓起來!

1537
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
牠是鱷魚,說得輕鬆,不然妳來抓

1538
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
–扭力好強
–成功了,你抓住了

1539
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
很好,就是這樣,快把牠弄去窗邊

1540
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
–妳可以開一下窗嗎?
–你自己開!

1541
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
我直接用牠砸破窗戶

1542
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
–不行,你會傷到牠的
–妳到底有什麼毛病?

1543
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
–好啦!
–拜託

1544
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
好

1545
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
再見了,鱷魚

1546
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
鬆了一口氣,結局有可能很慘

1547
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
–沒錯
–對

1548
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
妳還好嗎?

1549
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
不知道,我不想看

1550
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
不想看什麼...不!

1551
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
不,妳被咬了嗎?

1552
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
–我的天,我覺得很不舒服
–天啊

1553
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
–好,保持清醒
–我不太舒服

1554
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
我去找人幫忙,去求救

1555
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
一、二

1556
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
–一、二...
–關掉音樂,停止表演!

1557
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
拜託,中斷演出

1558
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
–好!
–噓!

1559
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
我需要幫忙,妳姊姊受重傷了

1560
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
–什麼?
–她在房間被鱷魚咬傷了

1561
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
大量失血

1562
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
她房間怎麼會有鱷魚?

1563
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
你是鱷魚警察嗎?拜託,放尊重一點

1564
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
我嗎?

1565
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
重點是我們得救救她

1566
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
我是專業醫生,讓我來

1567
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
好喔,這也太愛現了

1568
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
我去拿民宿的急救箱

1569
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
我的天

1570
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
–好,這傷口整齊
–我的天

1571
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
我可以幫她包紮,但她流了很多血

1572
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
最近的醫院在哪?

1573
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
要開船去,至少65公里

1574
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
你應該要有鎮上醫生的聯繫方式

1575
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
夠了,大家冷靜

1576
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
我可以幫她做靜脈輸血

1577
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
但要血型跟她一樣的人

1578
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
有誰跟她相同血型嗎?

1579
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
我來吧

1580
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
儘管我對妳那麼壞
妳還是救了我的命

1581
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
我當然會救妳

1582
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
永遠站在妳這邊

1583
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
永遠

1584
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
我想我反應過度了

1585
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
也許根本不需要做靜脈輸血

1586
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
我被拯救世界的想法沖昏了頭

1587
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
但還是很酷

1588
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
你們一定不知道有這招

1589
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
我們還是不知道
鱷魚是怎麼跑進房間的嗎?

1590
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
不知道

1591
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
–嗨,媽媽
–嗨

1592
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
我很抱歉我說了那些話

1593
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
我真的不是有心的

1594
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
不,有些是真心的
你必須說出口,我也必須傾聽

1595
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
–媽,我應該...
–讓我說完

1596
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
我很高興妳和娜芙

1597
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
還有我媽媽能有這麼好的關係

1598
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
但我跟她的關係並不好

1599
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
我不喜歡這座島

1600
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
因為我整個童年

1601
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
我媽媽都讓我覺得自己不夠好

1602
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
她從不聽我說話

1603
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
但不知道為什麼
我對妳卻複製了同樣的行為

1604
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
這很令人心碎,因為我愛妳

1605
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
我不知道怎麼跟妳和睦相處

1606
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
謝謝妳告訴我

1607
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
–我也愛妳
–親愛的

1608
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
這樣的談話是個好的開始

1609
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
我的天

1610
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
–嗨,媽媽
–你們來了

1611
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
過來吧,我們擁抱一下

1612
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
–你們都過來
–好的,媽媽

1613
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
我愛你、愛妳、愛妳...

1614
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
我愛妳,媽媽

1615
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
我吃一口,你們嚐過了嗎?

1616
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
蛋糕好乾

1617
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
真可惜

1618
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
想交換一口嗎?

1619
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
–好啊
–我很想吃吃你的

1620
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
–好
–好

1621
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
真好吃

1622
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
–不會太乾嗎?
–不會,很完美

1623
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
有你女兒的消息嗎?

1624
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
–沒有
–沒有?

1625
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
但根據抖音影片

1626
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
–她跟奧利佛申請了婚姻無效
–什麼?

1627
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
也太快了

1628
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
他們上網填了表單,不是很戲劇性

1629
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
他們很會找鏡頭

1630
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}我們分手了,請尊重我們的隱私

1631
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
天啊,我這次真的砸了大鍋

1632
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
有想過你太太
對女兒現在的樣子有什麼看法嗎?

1633
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
她一定會很驕傲

1634
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
–真的嗎?
–是的

1635
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
驕傲她很善良、風趣

1636
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
又很堅強

1637
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
是

1638
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
她會希望她嫁給奧利佛嗎?

1639
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
我不知道,會吧,他是真心愛她

1640
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
那你應該去挽救他們的婚姻,對吧?

1641
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
我覺得你應該要

1642
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
–妳是誰?
–什麼?我是另一個新娘

1643
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
–那是我妹妹
–對!

1644
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
少了婚紗,我沒認出妳

1645
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
–是
–沒關係,我懂

1646
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
–但你也太...
–對,但她開走了我的車

1647
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
–我們可以載你,我們車子很多
–對

1648
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
你們離開之前,我得請你們結清帳單

1649
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
討論要如何賠償損壞的碼頭

1650
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
我們去找我女兒

1651
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
–你要先換件衣服嗎?
–為什麼?

1652
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
–好,他出發了,我們走
–好!

1653
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
你們都開相同型號的白色休旅車?

1654
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
–沒錯
–有問題嗎?

1655
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
快來

1656
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
你們要怎麼找到自己的車?

1657
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
我不知道要說什麼

1658
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
說實話就好,她應付得來,相信我

1659
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
說實話就好,好

1660
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
–她應付得來,相信我
–好的

1661
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
她不想見你,賤人

1662
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
這跟妳沒關係

1663
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
她是我最好的朋友,當然跟我有關

1664
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
別碰我

1665
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
我沒有要碰妳,我是要搭電梯

1666
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
–別碰我,我還是個孩子!
–妳已經23歲了

1667
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
–我還是嬰兒
–別碰她,她是天殺的嬰兒

1668
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
–別碰我!
–別碰她!

1669
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
我的天,你們都沒有工作嗎?

1670
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
沒有,景氣很差

1671
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
我的天,發生了什麼事?

1672
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
珍妮,我想跟妳道歉

1673
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
別聽他的,他只是想操弄妳

1674
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
我以為是奧利佛在操弄她

1675
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
–他們都有
–那到底是什麼意思?

1676
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
就是操控他人

1677
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
讓他們去懷疑
自己的想法、感受或經驗

1678
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
我一直用錯了

1679
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
等等,她去哪了?她怎麼辦到的?

1680
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
珍妮

1681
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
在妳六歲那年

1682
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
我得跟妳坐下來,告訴妳...

1683
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
妳媽過世了

1684
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
我親眼看著妳心碎

1685
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
我這輩子都不想再看到那幅景象

1686
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
–爸
–所以

1687
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
我想我之所以對妳不誠實是因為

1688
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
我希望妳的世界永遠是完美的

1689
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
而要是我真的老實說

1690
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
我不太好,一點都不好

1691
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
–真的嗎?
–沒錯

1692
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
我想是因為這樣的事情
總是讓我更想念妳媽媽

1693
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
我也很想她

1694
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
–怎麼了?
–沒事,算了

1695
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
不...

1696
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
–告訴我,我們要說實話,知道嗎?
–是的

1697
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
好

1698
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
我非常想念和她上床

1699
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
–我是說...
–什麼?

1700
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
如果我說得太多,很抱歉
但我只是想實話實說

1701
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
我真的不想知道這個
但也謝謝你跟我說實話

1702
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
是真的,因為我也不太好

1703
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
我不知道自己在做什麼

1704
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
我在做平面設計

1705
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
但說真的,那也有點莫名

1706
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
我沒有志向,你懂嗎?
奧利佛有他的志向

1707
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
他有他的音樂
但我不知道自己在乎什麼

1708
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
我覺得自己一直在掙扎

1709
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
時時刻刻都活在恐慌之中

1710
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
–我都不知道
–當然

1711
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
我不敢告訴你

1712
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
因為要是我不快樂,你也會不快樂

1713
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
所以我只好自己保守這些祕密

1714
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
還有一件事

1715
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
為什麼我們要合唱《溪中的島嶼》?

1716
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
那不是很奇怪嗎?

1717
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
那是首情歌,在講性愛關係

1718
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
對,我懂妳為什麼會這樣想,但...

1719
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
那是以前妳媽媽和我

1720
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
會合唱來哄妳入睡的歌

1721
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
其實我也有祕密

1722
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
我知道我老是說我沒有再約過會

1723
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
但是...

1724
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
在妳媽媽過世後
我跟兩個寡婦有過三人行

1725
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
史上最悲傷的三人行

1726
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
從頭到尾沒人說話

1727
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
我們就一直哭、一直做
然後繼續做、繼續哭

1728
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
我想我們摸清楚分享祕密的底線了

1729
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
–懂嗎?對
–對,我也感覺到了

1730
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
你知道我得搬家,對嗎?

1731
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
對,我知道

1732
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
但要記得,我永遠站在妳這邊

1733
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
好嗎?永遠

1734
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
我也會永遠站在你這邊,爸爸

1735
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
當然會

1736
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
來吧,小心點

1737
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
–我愛妳
–我也愛你

1738
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
你有點臭

1739
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
好了

1740
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
各位聽好了,我們去找奧利佛

1741
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
讓他們重新結婚

1742
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
我在這

1743
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
我以為你搬出去了?影片是這樣說的

1744
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
那是貼社群媒體用的,才過了兩小時

1745
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
還不夠時間搬出去

1746
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
好吧,那就再讓你們結一次婚

1747
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
那是我來的目的

1748
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
我認為,說實話,這非常重要

1749
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
對不起,但我認為我們還太年輕了

1750
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
對不對?

1751
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
我已經為了這件事崩潰了快一年

1752
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
–真的嗎?
–對

1753
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
但妳還想跟我搬去曼菲斯嗎?

1754
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
–當然想
–真的?

1755
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
–我愛你
–我也愛妳

1756
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
乾杯!

1757
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
溪流中的島嶼,我們就是如此

1758
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
沒人能介入,怎麼會有錯?

1759
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
和我一起航向新世界

1760
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
我們倚靠彼此

1761
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
情人一個換過一個

1762
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
我不懂,他們有要再結婚嗎?

1763
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
沒有,他們沒有要再結婚

1764
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
很高興認識你們

1765
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
–我也是
–是

1766
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
儘管發生了很多事

1767
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
–怎麼了?
–我爸喜歡妳

1768
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
對

1769
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
妳為什麼這麼說?

1770
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
因為他整個週末一直提起妳

1771
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
而且他一直對妳笑
我看起來覺得...很噁心

1772
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
妳想破壞她的婚禮!

1773
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
她掛了

1774
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
那是“我喜歡妳”的表情?

1775
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
沒錯

1776
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
好的

1777
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
好了,各位,該回家了

1778
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
你們要怎麼回去?

1779
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
75號公路接85號公路

1780
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
–我也是
–一樣

1781
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
這樣對嗎?

1782
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
也許我們該走一般道路?

1783
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
為什麼要走一般道路?
高速公路絕對比較快

1784
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
我的天,弗蘿拉!

1785
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
也許她喜歡看風景
也許她想順便辦點事

1786
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
重點事,她是成年人了
這他媽的不關妳的事!

1787
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
非常抱歉,我太累了

1788
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
我喜歡他

1789
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
–好喔
–那個...

1790
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
–真瘋狂
–沒錯

1791
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
我無緣無故去破壞一個女生的婚禮

1792
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
我徒手抓了一隻鱷魚

1793
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
你怎麼有辦法記住
我外甥和外甥女的名字?

1794
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
那叫位置記憶法

1795
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
在腦袋裡
為想要記住的人打造一個空間

1796
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
然後找一個
可以聯想到這個人的驚人畫面

1797
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
–比如說,妳的外甥女...
–好

1798
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
–伊娃
–對

1799
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
我聯想到希特勒的女友伊娃布朗

1800
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
然後我就想像
妳外甥女伊娃穿著納粹制服

1801
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
老天爺

1802
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
我能說什麼?這招有效,妳試試

1803
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
–好,我外甥塔克李
–好啊

1804
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
塔克李,他媽個逼?

1805
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
–那...
–等等,真的有用

1806
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
“他媽個逼亞瑟”好像有用

1807
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
真的有用

1808
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
什麼?怎麼了嗎?

1809
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
我不知道

1810
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
我好像...

1811
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
我好像想哭

1812
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
不,不可能

1813
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
大概只是過敏,應該是

1814
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
也可能是因為妳妹妹結婚了

1815
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
她要有自己的孩子了
而這就是妳面對的方式

1816
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
不是這樣,絕對不是

1817
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
或是再見到妳哥和他的孩子感覺很好

1818
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
雖然妳說妳不想念他們

1819
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
但也許還是有一點點想念?

1820
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
不,可能只是治鱷魚咬傷藥的關係

1821
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
也可能是因為他們的孩子都大了

1822
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
妳爸媽突然變老了

1823
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
比妳想像中更老

1824
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
這也太尷尬了

1825
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
這不尷尬,這很自然

1826
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
我想我會想念你的

1827
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
我覺得妳連哭起來也很漂亮

1828
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
好,有件事我得從實招來

1829
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
怎樣?你已婚嗎?

1830
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
–不是
–快說吧

1831
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
我確實有染髮

1832
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
我知道

1833
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
妳怎麼知道?

1834
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
因為你的鬍子跟頭髮顏色不一樣

1835
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
–很明顯
–有那麼明顯嗎?

1836
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
–對,真的...
–我的天

1837
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
沒錯

1838
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
好,我看出破綻在哪了

1839
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
–沒錯
–好

1840
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
我希望還能再見到妳

1841
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
–對,我們應該再見面
–好

1842
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
你有工作嗎?

1843
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
我是達美航空的執行長

1844
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
對

1845
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
–對,妳以為我沒有工作嗎?
–我以為你是美髮師

1846
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
那是我聽過最棒的一句話,謝謝

1847
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
害群之馬製作公司

1848
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
獻上感恩

1849
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
我的天!大家感恩節快樂

1850
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
–感恩節快樂
–也祝你們感恩節快樂

1851
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
你們還喜歡洛杉磯嗎?

1852
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
空氣太乾燥了
而且無時無刻都豔陽高照

1853
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
這天氣對皮膚很不好

1854
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
但我們很期待能參觀妳的公司

1855
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
我很感動你們都來了

1856
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
–誰想來參觀?
–我們都想

1857
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
–好,走吧
–我們去看她的辦公室

1858
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
你們知道傑森史塔森嗎?

1859
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
–我們有機會認識那樣的明星嗎?
–親愛的,夠了

1860
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
大家排排站,準備拍賀卡照

1861
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
大家在爸爸媽媽身後排好

1862
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
葛妮梅、艾爾孟羅、史考提喬
雪比琳恩、伊娃葛蕾思,過來這邊

1863
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
懷特迪恩、塔克李,你們並排站好

1864
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
道森史考特,站到你爸旁邊

1865
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
柯頓里維、蕾貝卡愛絲特
站到他後面

1866
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
娜芙蘿絲和迪克森雷伊

1867
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
還有我們家的最新成員
小寶寶尻...我是說肯特

1868
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
沒關係,犯錯是正常的
這招就是這樣用

1869
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
對不起

1870
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
你們三個也過去,你們也是家人了

1871
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
–不
–我們還沒定下來

1872
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
–沒關係,一定要的
–來吧,來

1873
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
好,要拍了

1874
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
我喜歡跟妳家人過感恩節
不是跟我的家人

1875
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
笑一個

1876
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
看那邊...笑一個

1877
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
拍好了

1878
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
–沒錯
–好的

1879
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
太棒了

1880
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
真高興今年我也在照片裡

1881
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
劇終

1882
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}寶貝,認識妳帶給我一種未知的平靜

1883
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
我決定帶著細齒梳去打動妳

1884
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
我內心柔軟

1885
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}有什麼事正在發生

1886
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}我無法解釋妳帶給我的改變

1887
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
抱緊我,讓我不再痛楚

1888
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
隨著每一次心跳

1889
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
我們越來越靠近

1890
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
溫柔的愛是盲目的

1891
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
必須全心奉獻

1892
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
我們感受到的愛不需言語

1893
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
我們一起出生入死

1894
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
互相纏綿

1895
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}溪流中的島嶼,我們就是如此

1896
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}沒人能介入,怎麼會有錯?

1897
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
和我一起

1898
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
航向新世界

1899
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
我們倚靠彼此

1900
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
情人一個換過一個

1901
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
你們還要遠距離戀愛多久?

1902
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
說到這個

1903
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
我倒是有個提議

1904
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
–要發生了...
–開始了

1905
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
不,我愛你,但我不想結婚

1906
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
我們討論過了

1907
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
就說你不該問的

1908
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
恭喜啦

1909
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
–聽說有人訂婚了
–不...

1910
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
脫光光!

1911
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
她說好

1912
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
你想私奔嗎?

1913
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
妳不是不想結婚?

1914
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
我只是不喜歡婚禮

1915
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
當然

1916
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}沒有你我活不下去,要是沒有了愛

1917
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}一切都毫無意義,要是你沒有依靠

1918
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}卻走在黑夜之中

1919
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
漸漸看不清真實

1920
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
但我們不會這樣,我們毫無疑問

1921
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
深陷愛情,無路可退

1922
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
訊息非常明確

1923
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
這次可能就是真的

1924
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
你不會再哭泣,我絕不會傷害你

1925
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
我們始終如一,永遠相愛

1926
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
我們一起出生入死

1927
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
互相纏綿

1928
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}溪流中的島嶼,我們就是如此

1929
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}沒人能介入

1930
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}怎麼會有錯?和我一起

1931
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}航向新世界

1932
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
我們倚靠彼此

1933
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
情人一個換過一個

1934
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}航向新世界

1935
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}和我一起航向新世界

1936
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
溪流中的島嶼,我們就是如此

1937
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
沒人能介入,怎麼會有錯?

1938
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
和我一起,航向新世界

1939
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
我們倚靠彼此

1940
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
情人一個換過一個

1941
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
溪流中的島嶼,我們就是如此

1942
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
沒人能介入,怎麼會有錯?

1943
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
和我一起,航向新世界

1944
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
我們倚靠彼此

1945
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
情人一個換過一個

1946
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
《囍宴鬧雙胞》

1947
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
字幕翻譯: 楊玲萱

1948
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
創意監督
紀彥宇



