1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}OTEC DCEŘI

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}101 TAJEMSTVÍ DOBRÉHO TÁTY
RADOST OTCOVSTVÍ

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
JAK VYCHOVAT ODOLNÉ DĚTI

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
JAK MÁ OTEC VYCHOVAT DCERY

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
JAMES VAN PRAAGH
JAK UTIŠIT ZÁRMUTEK

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
NA KOLE

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}Mít dceru znamená poznat zvláštní radost

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
VÍTEJ DOMA, JENNI

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Ahoj, broučku.
Udělej si pohodlí jako kotě na židli!

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Ahoj, tati, co řekneš, to platí.

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
Kdopak je doma?

14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
Táta je doma.

15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
Je tu fotr, co není lotr.

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
Není to lotr. Není to lotr. Ou jé.

17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
Rozbal to.

18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
To je ono! Nepřestávej.

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Ahoj.
- Čus, tati.

20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Jak to jde?

21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- V pohodě?
- Jo, dobrý.

22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Počkat.

23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- Nevěděl jsem, že přijde i Oliver.
- No jo.

24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Počkat, co...

25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
Budeme se brát.

26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
Tati, jsi v pořádku?

27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Jo, jsem v pohodě.

28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- To je spousta krve.
- Tolik najednou.

29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
To nic, mám to obvázané.

30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Jste si tím jistí?

31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Jak to myslíš?

32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
Jste hodně mladí.

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Ty s mámou jste se brali hned po vysoké.

34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
Není divné, žes mě nepožádal o svolení?

35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
Cože, tati?

36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Nepřijde ti trochu divné,
že nepožádal o ruku?

37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- O ruku?
- No jo.

38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
Je slušné požádat o ruku něčí dcery.

39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
Jako upozornění:
„Hele, Jime, beru si tvou dceru,

40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
kterou jsi celý život vychovával sám.“

41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
Proč to děláš?

42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
Proč se hádáš v nejlepší den mého života?

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
Mám na tebe otázku. Co je to za týpka?

44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- Cože?
- Ani ho neznám.

45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Znáš ho už roky.

46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Technicky vzato ho znám.

47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Ale ne tolik, aby to byl zeťák.

48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
Tak teď už jo.

49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Kde budete bydlet?

50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- Chceš to vědět?
- Jo, moc.

51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Myslel jsem, že se stěhuješ zpátky ke mně.

52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
Budeme žít tady v Atlantě.

53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- Vážně?
- Jo, mohli bysme bydlet kousek odsud.

54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
Ale zas je to jen
a jen o tobě, jako vždycky.

55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Ne, zlatíčko, omlouvám se.

56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Ne, o mě nejde. Fakt ne.

57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
Jen pro tebe chci to nejlepší. Nic víc.

58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Já vím, tati. Moc mě to mrzí.
Měla jsem říct Oliverovi, ať ti zavolá.

59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Ne, je to tvoje rozhodnutí, jasný?

60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Gratuluju. Vítej do rodiny.

61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- Určitě jste v pořádku?
- Jo, podívej, je to v pohodě.

62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Jasně.
- Pojď na mou hruď.

63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Olivere.

64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Dobře, pojďme se do toho ponořit.
Nemůžu se dočkat, až to naplánuju.

65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Nemusíš. Poprosím o to Heather.

66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
Heather? Ta přece pořád paří.

67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Takže se na to skvěle hodí.

68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Pořádala to studentské chlastobraní.

69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- To bylo hustý.
- To jo.

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- Jo, to se ti líbilo.
- Jo.

71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
A kde byste se chtěli brát?

72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Já myslela, že se vezmeme tam,
kde sis bral mámu.

73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Hostinec Palmetto, u telefonu Scarlett.

74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Zdravíčko. Jsem Jim Caldwell.
Nevím, jestli si mě pamatujete.

75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Před mnoha lety
jsem se ve vašem hostinci ženil.

76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Ano, Jime. Na tu svatbu si pamatuju.
<i>- Skvělé.</i>

77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Moje dcera Jenni by se příští léto

78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
taky ráda vdávala v Palmettu.

79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
<i>To je skvělé.</i>

80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
<i>Na květen už máme plno.</i>

81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
A jak víte, vzhledem k velikosti ostrova

82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
můžeme zamluvit
jen jednu svatbu za víkend.

83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
Dobře. Co třeba 1. června?

84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
SOBOTA 1. ČERVNA

85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- 1. června, platí.
- Jo!

86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
Zarezervujeme to tam celé.
Dám vám údaje o kreditce.

87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
To počká, Jime. Jste rodinný přítel.

88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
<i>Uvidíme se 1. června.</i>

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Výtečně.

90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Jen musím najít pero, které píše.

91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Omlouvám se. Haló?

92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Jenni Caldwellová. 1. června.

93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Panebože.

94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Vaše svatba je zamluvená.

95
00:05:48,541 --> 00:05:50,540
- Kdo je v domě?
- Velký táta je v domě.

96
00:05:50,541 --> 00:05:52,540
- Kdopak je doma?
- Fotr, co není lotr.

97
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
A taky Oliver.

98
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Jo, Oliver je tu taky.

99
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Jo, všichni jsme doma.

100
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
<i>Když jsi provedla průzkum,</i>

101
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
<i>je čas odpovědět na otázku,
na kterou jsme čekali...</i>

102
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
Je to mrtvé?

103
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
JE TO MRTVÉ?

104
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
OPRAVDU?

105
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
Z dálky ten mýval
opravdu vypadá jako mrtvola.

106
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Využiju přímý kontakt.

107
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}NENÍ TO MRTVOLA

108
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Pardon.

109
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}ŽIVÝ

110
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}Mýval nebyl mrtvý!

111
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
A TEĎ DALŠÍ VÝTVOR ZE STUDIA ČERNÁ OVCE

112
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
A je tu <i>Maškaráda!<</i>

113
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
HLASUJTE Z DOMOVA!
627783, ESEMESKA MAŠKARÁDA

114
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Řekni jim, že tam budu za tři minuty.

115
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- Margot?
- Jo?

116
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
Volala Sandra z televize.

117
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
V příští epizodě <i>Nadržených třicítek</i>

118
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
se Melody chová jako čů...

119
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- Jako co?
- Čů...

120
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
Chtěl jsi říct jako čůza?

121
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Nechci urážet ženy. Ale ano, jak čůza.

122
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
No jasně, že je čůza.

123
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
Reality show je koncipovaná
jako platforma pro čůzy.

124
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
Ty ředitelky z telky
mluví jako moje matka.

125
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Prostě je pošli do hajzlu.
- Jasně.

126
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- Ale hezky.
- Jasně.

127
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Jako bych to řekla já.
- Jděte všichni do prdele.

128
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
Ne doslova.

129
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
-„Asi se neshodneme.“
- To je lepší.

130
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
A brzy přijde Peyton

131
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- s tím nápadem.
- Jasně.

132
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Neve, Dixone!

133
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Zdravím!

134
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Nečekala jsem, že přijdete tak brzy.

135
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
Skvěle jsme si to užili.

136
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- To je super, že jste v L.A.!
- Zdravím.

137
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Ty bláho! To je Peyton Manning.

138
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- Zdravím.
- Dobrý den, jsem Margot Buckleyová.

139
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Zdravím, Peyton. Nesu vám super nápad.

140
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
Víte...

141
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Ty jsi zasnoubená?

142
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Jo.
- Panebože, jsi zasnoubená.

143
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- Sestřička je zasnoubená.
- No jo.

144
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Božínku, podívám se.

145
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Krásnej snubák.
- Že jo?

146
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- Budeš můj švára!
- Já vím.

147
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Páni. Jak jsi to udělal?

148
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Cos řekl? Poklekl jsi na koleno?

149
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Necháváš čekat Peytona Manninga.

150
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Však on počká.

151
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Vzal jsem ji na steak do Ruth's Chris

152
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
a tam jsem se zeptal, jestli se nevezmeme.

153
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
A já souhlasila.

154
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Dobře, tady jsem s Neve
na ostrově Palmetto,

155
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
nejkrásnějším místě na světě.

156
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Ale máma ho nesnáší.

157
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Nesnáší ho.
A tady jsme v našich Esprit tričkách.

158
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
Byly jsme posedlé.

159
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- Nikdy jsme je nesundaly.
- Nikdy.

160
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
Proč jsi na všech fotkách jen ty a Neve?

161
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
Nemáte další dva sourozence a taky rodiče?

162
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
Jo, ale nemám je moc v lásce, a oni mě.

163
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Já myslel, že je to
jen taková vtipná hláška.

164
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- Ne, není.
- Ne.

165
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
To je škoda.

166
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Kde tu máte záchody, prosím?

167
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- Na konci chodby, nalevo.
- Díky.

168
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Jestli mi po svatbě ukážeš záda...

169
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Zlato, co se děje?

170
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Máma z toho všeho
udělala hroznou noční můru.

171
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Dixon je ten největší sympaťák,

172
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
ale... Máma mi ho neschvaluje.

173
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Panebože. Děsná ženská.

174
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Úplně se mi vaří krev.
Je to fantastický chlap.

175
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Asi má problém s tím, co dělá.

176
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
No...

177
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
Exotický tanečník se o práci bát nemusí.

178
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Nejde jen o to. Víš jaká je, Margot.

179
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Chce, abych se vdávala v klubu,
jako Gwynny a Colton.

180
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
„Neve, ať máš svatbu jako Gwynny.“

181
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
Tak ji prostě pošli do háje.

182
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Neumím to, Margot. Nejsem jako ty.

183
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
Jsem rodinný mírotvůrce.

184
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
Tak jo.

185
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Hele... Já ti tu svatbu naplánuju.

186
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
To po tobě nemůžu chtít.

187
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Nežádáš mě, říkám ti to.

188
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
Jsi moje sestřička.

189
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
Jak to říkala babička?

190
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
„Vždycky stojím při tobě.“

191
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Víš, jak naplánovat svatbu?

192
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
Naplánovala jsem 17 řad seriálu
<i>Války u oltáře,</i> tak o tom něco málo vím.

193
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Nejdřív seženeme pěkné místo.

194
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Ty víš, kde to chci mít.

195
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- Palmetto.
- A když se mámě nebude líbit?

196
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
Je fuk, co si ta ženská myslí!

197
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
Babičce by se to líbilo.

198
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- No jo.
- Máma tam třeba ani nemusí jezdit.

199
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Jen to zvaž jako možnost.

200
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Co kdyby naše rodina na tvou svatbu nešla?

201
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Margot, naše rodina musí přijít.

202
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}S LÁSKOU VZPOMÍNÁME
NA SCARLETT PINKWATEROVOU

203
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Hostinec Palmetto, tady Leslie.
- Dobrý den.

204
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Chtěla bych na léto
rezervovat svatbu pro Neve Buckleyovou.

205
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Jsem její sestra Margot Buckleyová.

206
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Žila tam naše babička.

207
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
No jistě! Rosemary Buckleyová!
Moc jsme ji milovali.

208
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
To ráda slyším.

209
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
Ale jak víte, kvůli velikosti ostrova

210
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
můžeme zamluvit
jen jednu svatbu za víkend.

211
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
Co třeba 1. června?

212
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
1. června.

213
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
SOBOTA, 1. června

214
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
To máme volno! Hned si to napíšu.

215
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
Svatba Neve Buckleyové.

216
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Skvěle. Vezmu si údaje o vaší kreditce.

217
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
SRDEČNĚ VÁS ZVEME

218
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
ZÁKAZ KOUPÁNÍ

219
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
NEBEZPEČÍ: ALIGÁTOŘI A PLAZI

220
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Zlato, známe ji?

221
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Oliver má velkou rodinu.

222
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
Nejspíš je to jeho sestřenice.

223
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- Chcete podat ruku?
- Božínku. Díky.

224
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Jo, je to trochu riskantní.

225
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Víte...
- Chtěla jsem se zeptat...

226
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Chtěla jsem se vás zeptat...
- Olivere!

227
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- To je neskutečný! Budeme se brát.
- Kámo!

228
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Jak je?
- Rád tě vidím.

229
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Já vás taky. Pojď.

230
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Margot Buckleyová. Ano.
- Mám to.

231
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Smí se tu nosit kraťasy. No super.

232
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
A já mám tři vrstvy.

233
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Plánuju ti svatbu,
a ty se budeš vdávat, čůzo.

234
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- Vdávám se, čůzo.
- Překvápko, čůzo!

235
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
Moje čůza se vdává.

236
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
Tahle čůza se vdává.

237
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
Povídám, že se moje čůza vdává.

238
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Moje nádherná dcera se vdává.

239
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
Čůza se vdává!

240
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Ne!

241
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
No tak.

242
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- Není to čůza.
- Pardon.

243
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
Fakt do toho praštíme.

244
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Panáky, panáky, panáky.

245
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Božínku! Ahoj!

246
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Netušíš, jak moc se na tebe těším.

247
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
A jak to jde?

248
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
Když se vaše rodina sejde, je to hukot.

249
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
Mluví, jako by se nenáviděli,

250
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
ale pořád se usmívají,
i když říkají hnusné věci.

251
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- Jo, to sedí.
- Přesně tak to děláme.

252
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Trochu to vysvětlím.

253
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Máma všechno soudí.

254
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Gwynny si stěžuje na své problémy,
které vlastně vůbec problémy nejsou.

255
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Colton už Rebeccu
třikrát nazval „manželkou“.

256
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Počkat, co tady dělá pastor Jerry?

257
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
Pastor Luther přijde v sobotu.

258
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Pastora Jerryho asi pozvala máma.
O nic nejde.

259
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Balil tě během předmanželské přípravy.

260
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
Je jak z reklamy na KFC
a rád si sáhne. Jsem těhotná.

261
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
Cože?

262
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Panebože! Gratuluju!

263
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Díky. Ale nikdo to nesmí vědět.

264
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Pochop, že nemůžu počít
předmanželské dítě.

265
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
No jo. Ale budeš
nejroztomilejší máma na světě.

266
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
A udržím se jen tak tak.
Děsně vám to přeju.

267
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Měli bychom jim to říct. Měli by radost.

268
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- Ne.
- Ne, miláčku.

269
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
Ahoj!

270
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
Ahoj, mami.

271
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Vypadáš, jako bys přišla z Hollywoodu.

272
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- Mám sako a kraťasy.
- No jo.

273
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Ale i tak díky.

274
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
A to je zajímavá volba,
vzít se tady na ostrově Palmetto.

275
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
S Neve jsme sem rády
jezdily na léto s babičkou.

276
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Vy dvě holky a moje matka
jste se děsně sčuchly.

277
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
No jo.

278
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Asi vás uplácela sladkým.

279
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Nebo spíš nepodmíněnou láskou a podporou.

280
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
To je fuk. Jak se máš, Gwynny?

281
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Ujde to. Ale poslední dobou
mám samé trable.

282
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Doma jsem v jednom kole.

283
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Chtěla jsem novou ptačí koupel.

284
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
Ale ohraničili ji, takže vypadá jako hrob.

285
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
- Jako by tam byl někdo pohřbený.
- Páni.

286
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
A taky jsem
kvůli téhle svatbě vysadila cukr.

287
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Už tři dny držím očistnou kůru.

288
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Jsem slaboučká. Nedokážu ani zatnout pěst.

289
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
Ale to nic. Kvůli tobě to vydržím.

290
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Děkuju, Gwynny.

291
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Pamatuješ si pastora Jerryho.

292
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
Manželka byla moc ráda,
že vás vidí, pastore.

293
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Je pro mě požehnáním,
že vás všechny vidím.

294
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
A tebe taky, Margot.

295
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Díky. Cítím se velmi požehnaná
i bez vašich doteků.

296
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Nesahat, prosím. Díky.

297
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
Počkat, to je tvoje dítě?

298
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Jo, Dawson Scott. Tamhle je.

299
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Ahoj, teto Margot!

300
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
V Kalifornii děti nelezou po stromech?

301
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
Asi je spíš kouří.

302
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Ty kouříš?

303
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Ne.

304
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
No jasně.

305
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Panáky. Panáky.

306
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
Jdu nás přihlásit do hotelu.

307
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Půjdu nás přihlásit.

308
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- Až po vás.
- Ne, běžte první.

309
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Zdravíčko, máme tu
zamluvené svatební apartmá.

310
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Jsem Margot Buckleyová.

311
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
Má sestra Neve Buckleyová se bude vdávat.

312
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Moment. To bude nějaký omyl.

313
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
Vdává se tu moje dcera, Jenni Caldwellová.

314
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
Máme rezervaci na víkend.

315
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Mám tu jen Neve Buckleyovou.

316
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Ne, to fakt není možné.

317
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Právě do toho koukám.

318
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- Tak se podívejte znovu.
- Ano.

319
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
Mluvil jsem s vaší matkou Scarlett.

320
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Zavolejte ji. Scarlett!
Pojďte sem! Tady Jim.

321
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Loni v létě zemřela.

322
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- To je hrozné.
- Upřímnou soustrast.

323
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Děkuji. Moc pro tohle místo znamenala...

324
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Ale minulé léto jsem s ní mluvil.

325
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- Kdy?
- 15. června.

326
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
Právě toho dne zemřela.

327
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Podejte mi tu knihu.

328
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
Co to děláte?

329
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Vy mu půjčujete tu knihu?

330
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
To přece nemůže.

331
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
Co je...

332
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Podívejte.

333
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
„Jenni Caldwellová - svat...“

334
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
To je to poslední,
co vaše mrtvá matka napsala.

335
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
Co je to za kejkle?

336
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
To ne.

337
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
Omylem jsme zarezervovali obě svatby.

338
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
Co prosím?

339
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
Určitě to nějak vyřešíme.

340
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Je to malý ostrůvek.

341
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
Obřad může být jen na molu.

342
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
Hostina může být jen na farmě.

343
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
Jediné svatební apartmá.

344
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Chápu, že je to velmi stresující.

345
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Taky toho mám hodně.

346
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
To je mi fuk.

347
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Myslíte, že já řeším
jen vaši dvojitou svatbu?

348
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
Cože? Ona je tu ještě jiná svatba?

349
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Jak to?

350
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
Zamluvili jsme vaši svatbu

351
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
a svatbu jeho dcery na stejný víkend.

352
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Kristepane!

353
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Tady se to dalo čekat.

354
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
Straší nás babiččin duch.

355
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Mám situaci pod kontrolou.

356
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
Nevypadá to tak.

357
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Zajděte si na nějaký
speciální uvítací koktejl

358
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
a já ten zádrhel vyřeším.

359
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- Je na to dobrá.
- Tak jo.

360
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- Vyřeší to, ne?
- Kufry tu nechte.

361
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Jo.

362
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Tak moment.
Čí kreditní karta je ve složce?

363
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
Jak to s tím souvisí?

364
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- Máme tam jen tu vaši, madam.
- No jistě.

365
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Ale Scarlett říkala,
že mou kreditku nepotřebuje,

366
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
protože jsem rodinný přítel.

367
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
A pak plánování převzala věčně opilá
svatební koordinátorka mé dcery.

368
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Čí kreditku máte ve složce?

369
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Nechte mě to vysvětlit.
- Vaši.

370
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Takže to máme legálně zamluvené.
- Ano.

371
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Čí karta je ve složce?

372
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
To už jsme slyšeli. Přestaňte to opakovat.

373
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Kreditní karta.

374
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Hezky se uklidníme.

375
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Jsem klidná.
- Já taky.

376
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- Moc klidně nevypadáte.
- Zdání klame.

377
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- Vážně?
- Jo, ale něco si ujasníme.

378
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
Můj broučínek si svatební den užije,

379
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
a nikdo jí ho nezkazí.

380
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Ani vy, ani nějaká mrtvá dáma,
co to zvorala.

381
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Nikdo.

382
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
Jestli v sobotu uvidím na molu

383
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
stát jinou holku ve svatebním,
tak skončí v jezeře.

384
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Jasný? Čvachty čvacht a čůza poplave.

385
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Teď poslouchejte vy mě.

386
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
Moje ségra je anděl na zemi.

387
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
Budu u toho mola vartovat dnem i nocí,

388
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
jen aby z té svatby nesešlo.

389
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
A jestli se mi do ní budete srát,
rozbiju vám držku.

390
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Už dvacet let totiž cvičím pilates

391
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
a jsem pevná jako skála.

392
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
Vážně? Na to nevypadáte.

393
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Je si něco zkuste.
Zlomím vám ruku a nakopu prdel.

394
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
Malá ženuška zmydlí habána. Trapas.

395
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
V jezeře si to užijete.

396
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Stanete se místní legendou jako Lochneska.

397
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
Až vás tam vymáchám, odbarví se vám háro.

398
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Smůla. Vlasy si nebarvím.

399
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- Fakt ne.
- Já vím.

400
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
Poslouchejte, já si tohle místo
legálně a oficiálně zamluvila.

401
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Tak s dcerou i jejími kámoši běžte někam.

402
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Klíč, prosím.

403
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Vítejte v Hostinci Palmetto.

404
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Díky, jste poklad.

405
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Říkalas, žes to zařídila!
Proč jsi jim nedala údaje o kreditce?

406
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Říkal jste, že máte rezervaci.
Já netušila, že to musím kontrolovat!

407
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Takže jsi sem ani nezavolala?

408
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Jsem úzkostná,
tak jen posílám e-maily.

409
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Máš úzkost z vytáčení telefonu?

410
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Dokážu cokoli, co nevyžaduje telefonát.

411
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
Kde jsou všechny peníze,
co jsme ti na svatbu poslali?

412
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Mám je s sebou na telefonu!

413
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Mrzí mě to. Co ještě chcete?

414
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Nevím. Nejsi svatební koordinátorka?

415
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Tati, už se omluvila.

416
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Pardon, já jen...
Ta nevěstina sestra mě vážně naštvala.

417
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
Ta ženská se mi dostala pod kůži.

418
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
Nemluv o ní jako o ženské.

419
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
Proč ne? Je to ženská.

420
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Muži používají výraz „ženská“,
když se na ženu zlobí.

421
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
Je to děsně sexistické.

422
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Jste sexista.

423
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
Cože? Je to zdvořilé oslovení.

424
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Ne, když říkáš „ta ženská“
tím sexistickým tónem.

425
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Tak jo, ta žena je zasraná čůza.

426
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- Panebože!
- Jo!

427
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Tati, přestaň ji urážet.
Prostě to nech plavat.

428
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- Nechceš mě tady?
- Ne, nechci.

429
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Tak jo, mizím!

430
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Měj se.
- Ty taky!

431
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- Čau!
- Čau!

432
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- Co je?
- Věřily byste tomu?

433
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
Chová se jako trotl, pak se vrátí,

434
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
omluví se a čeká, že vyměknu?

435
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Promiň, moc tě miluju.
- Promiň. Já tebe taky.

436
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Chci, abys měla dokonalou svatbu,
tak vyšiluju.

437
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Já taky vyšiluju.

438
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Ale když vyšiluješ,
je to pro mě ještě horší, chápeš?

439
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Slyším tvou pravdu.
- A já tu tvou.

440
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
Je to jak na horské dráze.

441
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Cítím se hrozně.
- To nemusíš.

442
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Cítím se provinile.
- To neřeš.

443
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
Jsme špatní, že jsme je vykopli?

444
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- Ještě jsme je nevykopli.
- Tak trochu jo.

445
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
Nerezervovali si to tu.

446
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
Tak trochu je vyhazujeme.

447
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
Já sem třikrát přijela.

448
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
Jejich koordinátorka nepřijela ani jednou.

449
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- Ani jednou!
- To je fakt.

450
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
Tohle je váš nejlepší víkend.

451
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Na to se soustřeďte.

452
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- Dám si ještě drink.
- Dobře.

453
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Jsem potvora?

454
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
Ne. Jen ses výjimečně
zachovala jako potvora.

455
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Ne, napište to na mě.

456
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- To nemusíte.
- Berte to jako omluvu za to,

457
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
že jsem vás přirovnal k Lochnesce.

458
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Tak děkuju.

459
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
A víte co?

460
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Taky se omlouvám za nařčení,
že si barvíte vlasy.

461
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
Evidentně to není pravda.

462
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Tak kam tu svatbu přesunete?

463
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Do velkého aquaparku.

464
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
Asi 300 kiláků odsud.
Blízko je i hotel Super 8,

465
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
kam se většina z nás vejde.

466
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Takže...

467
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
Snad to klapne.

468
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
Taky jsem dceři upekl dort.

469
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
Pekl jste ho sám?

470
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Nevím, jak ho tam převezu,
ale nějak to zvládneme.

471
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Bude to součástí dobrodružství.

472
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
Proč jste si vybrali Palmetto?

473
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Babička měla na ostrově dům.

474
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Každé léto jsme za ní se sestrou jezdily.

475
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
Máme na ostrov skvělé vzpomínky. Co vy?

476
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- Já se tu ženil.
- No, to je...

477
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
Manželce se radši vyhnu. Kde je?

478
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Určitě je milá. Budu se cítit provinile.

479
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- Není tu.
- Kde je?

480
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
Je mrtvá.

481
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
To znělo divně.

482
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
Je po smrti.

483
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Je to vdovec a tady se ženil.

484
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
A miluje svou dceru tolik,
že jí upekl svatební dort.

485
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- Ne.
- Asi máš pravdu.

486
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
Asi je tu musíme nechat.

487
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
Dobře.

488
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- Promiňte!
- Ano?

489
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Pokud budete rozumní a vstřícní,

490
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
můžeme si to tu rozdělit.

491
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Panebože! To je neuvěřitelné.

492
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Omlouvám se, ale to asi nepůjde.

493
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
Všichni se sem nevejdou.

494
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Leslie, cokoli teď řekneme,
bude závazná dohoda.

495
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
Platí. Leslie, budete
náš právní prostředník.

496
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
Nevím, co to obnáší.

497
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Pište si.
- Naučíte se to.

498
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
Zkoušku budete mít venku
a my půjdeme na statek.

499
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- Obřad?
- Musí být na molu.

500
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
Jsme ochotní si ho rozdělit.

501
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
Molo je moc úzké, nevejdeme se tam.

502
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Má pravdu.

503
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
Půjdeme jeden po druhém.

504
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- Jo. My první půlku západu slunce.
- A my druhou.

505
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
Dá se vůbec západ slunce časově rozdělit?

506
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Klapne to.

507
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
A recepce?

508
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Prohodíme to. Vy na statku.

509
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- A vy venku.
- Skvěle.

510
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Recepce Caldwellových...

511
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Zatím stihnu sehnat stan.

512
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
- Chytré.
- Na náš trávník stany nesmí.

513
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Ale ona ho potřebuje.
- Potřebuju stan.

514
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
To asi nebude možné...

515
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Prostě jí sežeňte stan, sakra!

516
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
Seženeme stan. Ale pak hrozí požár.

517
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- Domluveno?
- Asi ano.

518
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Bezva.
- Bezva.

519
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Jenni! Asi se tu přece jen vdáš.

520
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- Fakt?
- Jo.

521
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
Panebože!

522
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Jsem Jim Caldwell. Těší mě.
- Jsem Margot.

523
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
To ne, vždyť jsme byli mrňata!
A on povídá: „Musím s pískem.“

524
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Když musíš, tak musíš.

525
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Neve, líbilo se ti to.
- No jo.

526
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Škola tě bavila.
- To jo.

527
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
Nezapírám.

528
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Nazdar, Margot.

529
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Mami.

530
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
Dobrou noc, babičko.
Dobrou noc, teto Margot.

531
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
Dobrou, kámo.

532
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Ty nevíš, jak se jmenuje.

533
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- Ale vím.
- Tak jak?

534
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Theodore.
- Tucker Lee.

535
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Tucker Lee. Věděla jsem to.

536
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
Jsou to tví příbuzní, Margot.

537
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Ty mi ani neposíláš vánoční přání.

538
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Což mi neva. Ale nebuď pokrytec.

539
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
To proto, že na Díkůvzdání
nejezdíš na návštěvy,

540
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- když se všichni fotíme.
- Nemůžu, jsem v práci. Mám práci.

541
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
To je v pohodě. Teď toho necháme, ano?

542
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Jde hlavně o Neve.

543
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
Co si myslíš o tom Dixonovi?

544
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Přijde mi super.

545
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Bude skvělý manžel a táta.

546
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
Až se jednou rozhodnou mít děti.

547
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Mám obavy.

548
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Mami, Neve je velmi šťastná.
To jediné by tě mělo zajímat.

549
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
No, staráš se jen o sebe.
Nemáš děti.

550
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
A myslím, že nechápeš,

551
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
jak důležitý je partner
se stálou výplatou.

552
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Nacpala jsi do pár slov tolik urážek.

553
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
To bylo jako haiku ze samých urážek.

554
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
Mami, každý nechce žít
ve vilové čtvrti v Atlantě

555
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
a chodit každý den do klubu.

556
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Tam teď nemůžu.

557
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Přidáš se k nám?

558
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Asi ne, ale díky. Užijte si večer.

559
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Tak naše dcera se teď o víkendu vdává.

560
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
Kéž bys tu byla.

561
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Byla bys pyšná.

562
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
Doufám, že bys byla pyšná.

563
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Na zdraví.
- Na zdraví.

564
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
Zdravíčko!

565
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
Nedošlo mi, že sdílíme i koupelnu.

566
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
Jo, kvůli té dvojité rezervaci.

567
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- Jasně.
- Jen jí dodělávám účes.

568
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Klidně vám taky udělám fazónu.

569
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Jen vlnku nebo fešácký rozcuch.

570
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- Ne, děkuju.
- Dobře.

571
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
Kdyžtak klidně přijďte bez ohlášení.

572
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Ale diář se mi rychle plní.

573
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
Tak jo.

574
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
Ale máte super ofinu.

575
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Díky.
- Fakt rozkošná.

576
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Děkuju.

577
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Pamatuješ si Davea,
mého bývalého kolegu z práce?

578
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- Shodil přes 40 kilo.
- Ne!

579
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- Cože?
- Ptám se ho, jestli bere Ozempic.

580
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Davey, chci ještě jednou poděkovat.

581
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
Vím, že plánování svatby
mé sestry nemáš v popisu práce.

582
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Když mě šéfová o něco požádá, neodmítnu.

583
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- Jo.
- Ani soukromou akci...

584
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- Jo.
- ...která nepatří k mé práci.

585
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
Copak copak?

586
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
Co tu děláš? Běž ven, zlato.

587
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Šílím z Coltona.

588
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Pořád si ze mě utahuje.

589
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Ptá se mě, jestli Dixon
v práci ukazuje pinďoura.

590
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
No a? Je to jen práce.

591
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- Ale on ho neukazuje.
- No jasně.

592
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
A Gwynny si ještě přisadila.

593
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Pak přišla máma a utahovaly si ze mě obě.

594
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
Dělá striptýz. Smiř se s tím.

595
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
No jo, ale naše rodina
ho kvůli tomu má za póvl.

596
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
A přitom není jen tanečník.

597
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
Dělal medika u národní gardy.

598
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Na to se mě nikdo neptal.

599
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
A k našemu prvnímu tanci
chtěl písničku od Rascal Flatts.

600
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- To jsem odmítla.
- No jo. Rascal Flatts?

601
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
Nikdo z naší rodiny neumí vést laskavou
nebo upřímnou konverzaci.

602
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
Nesnášejí totiž své životy,
tak musí pošpinit i ten tvůj.

603
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Zakládáš novou rodinu!
Tuhle toxickou můžeš opustit.

604
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- Nechci je opustit.
- Ale chceš.

605
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
A opustíš je, uvidíš.

606
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
VEČEŘE NA ZKOUŠKU

607
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
Jak víte, hudba byla má první láska,

608
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
dokud jsem nepotkal
Jenni, lásku svého života.

609
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
Chtěl jsem mít proslov,

610
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
ale líp se vyjádřím jako dýdžej.

611
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- Cože? Miláčku!
- Jo. Jdeme.

612
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Tak jdeme na to.

613
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Panebože.

614
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Kristepane! Je šíleně talentovaný!

615
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Panebože.

616
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Vždyť jen zmáčkl tlačítko.

617
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Ale má fakt talent.

618
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
Ti druzí svatebčané se umí bavit.

619
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
<i>A teď všichni zatleskaj!</i>

620
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
Ať je vás slyšet!

621
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
Jak to jde v L.A.?

622
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
Bezva. Pořád se mi to líbí.

623
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
Netrápí tě požáry?

624
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Ne.

625
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
A povodně?

626
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- Taky ne.
- Ne?

627
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
A co daně?

628
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
Cože?

629
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
A bezdomovci ti nevadí?

630
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Nevím, mami. Jak je v Atlantě?
Netrápí tě rasismus?

631
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
Na Jih se hází všechny hříchy Ameriky.

632
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Já vím, jen jsem se trochu bavila, víš?

633
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
Rodinná zábava? Dělám si srandu.

634
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
Jak to jde v práci?

635
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
Jde to skvěle.
Právě produkuju pořad, který...

636
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Nikdy nerozumím ničemu,
co děláš nebo říkáš.

637
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Mluvím anglicky, takže...

638
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
Coltonovi se kšefty jen hrnou.

639
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
To je skvělé. A co vlastně děláš...

640
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
Reprezentujeme podniky
na podnikatelském trhu.

641
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Takže když má někdo podnik

642
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
a chce ho posunout na vyšší úroveň...

643
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
Tak to děláme.

644
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Hustý.

645
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
A víš, že Gwynnyin dům
je v časopise <i>Zahrada a střelivo?</i>

646
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Takže přijdou a vyfotí ho?

647
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Ano, budou mě fotit.

648
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- A taky moji zahradu.
- Dobře.

649
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
A všechny naše zbraně.

650
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Jsem tak hrdá.

651
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Zkontroluju, jak svatba probíhá.

652
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
A hned se vrátím.

653
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Máma mi děsně leze krkem.

654
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
Bojím se, že Dixon s kámoši
udělají choreografii.

655
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
A automaticky při tom
budou dělat ty pánevní pohyby.

656
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
Co? Ne, ne.

657
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Když nebudu pít,
mámě dojde, že jsem těhotná.

658
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
A taky drink potřebuju.

659
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Prostě ho dej mně.

660
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Přestaň.

661
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Už jí nedolívejte!

662
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Říkala jste, ať všem dolévám.

663
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
Je těhotná!

664
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- Ne.
- Dobrý, vezmu si to.

665
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
Dejte mi to.

666
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- Mně. Prosím?
- No tak!

667
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Já si to vezmu.

668
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Ahoj, jak se máte, lidi? Bavíte se?

669
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Jdeme dovnitř! Vezměte
všechny venkovní hry, které poberete!

670
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Tak pohyb!

671
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
Všichni dovnitř! Všichni!

672
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Rychle, lidi!

673
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
No tak, popadněte někdo balónky.

674
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- Ne, počkejte!
- Díky, dej je k baru.

675
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
Nemůžete sem ty věci tahat.

676
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Venku prší.
- To je mi fuk.

677
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- Moc děkujeme za pochopení.
- Panebože...

678
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Nevím, co na něm je,

679
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
ale nebýt vdaná,
hupsla bych na něj jak na sekvoj.

680
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- Cože?
- No jo.

681
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Bezva. To je ono.

682
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Panebože.

683
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
Co to k čertu je?

684
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
Super.

685
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Panebože.

686
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Budu se o vás třít.

687
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Děkuju.

688
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Čau.

689
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Ahoj.
- Promiň, že ti sem lezu.

690
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
To neřeš.

691
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Omluvte mě, všichni. Ahoj.
Jmenuju se Jim. Dobrý den.

692
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Jsem otec jedné z nevěst, co sedí tamhle.

693
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Jenni, to je moje dcera.
- Ahoj!

694
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
A nejdřív bych chtěl říct,

695
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
že takhle si asi nikdo z nás
tenhle víkend nepředstavoval.

696
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
Mnozí z vás se naší svatby neúčastní,

697
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
ale i tak máme něco společného.

698
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
Přijeli jsme sem oslavit lásku.

699
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
Tak co kdybychom ji oslavili společně?

700
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Bailey a Knox určitě ví, o čem mluvím.

701
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
A zrovna tak Eva Grace a Scotty Joe,
Shelby Lynn a Tucker Lee!

702
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- Jo, kámo!
- Jasně!

703
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
Jak to, že zná jejich jména?

704
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Jak to, že je neznáš?

705
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
To je rafan.

706
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Ty seš rafan.

707
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
Jsme jak dva hafani, co si čuchaj k zadku.

708
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- Že jo?
- Jo.

709
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Mě nepřeštěkáš, kámo.

710
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
To je psina.

711
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
A samozřejmě nádherná paní Flora.

712
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Dneska vám to moc sluší.
- Jste džentlmen.

713
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Ale chtěl jsem připít
na svou životní lásku, mou dcerunku.

714
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Takže když dovolíte, zní to nějak takhle.

715
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
<i>Hned, jak jsem tě spatřil,
zaplavil mě klid.</i>

716
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
<i>Vlasy jsem si pročís,
chtěl jsem na to jít.</i>

717
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
<i>Uvnitř cítil jsem,</i>

718
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
<i>že velká věc se začne dít.</i>

719
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
<i>S tebou cítím něco,
co mi nedá spát.</i>

720
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
<i>Chci být s tebou,
smutku sbohem dát.</i>

721
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
<i>Srdce bije jak zvon,
velká věc se začne dít.</i>

722
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
<i>Láska slepá je,
vytrvej a bude tvoje.</i>

723
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
To je úlet, co?

724
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
Jo.

725
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
<i>Dost už slov,
vášeň je nepotřebuje.</i>

726
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
<i>Teď půjdeme na to my dva.</i>

727
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
<i>Spojí se naše těla nahá.</i>

728
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
Je to jeho dcera, ne?

729
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
No jo.

730
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
<i>Tohle jsme my dva.</i>

731
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
<i>Vyslyš tato má</i>

732
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
<i>slova toužebná.</i>

733
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Jsem televizní producent. Co tu dělám?

734
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
<i>Plujme po proudu
k břehům vzdáleným.</i>

735
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
<i>Spolu navždy, teď už jen ty a já.</i>

736
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
<i>Naplní se naše láska pravá.</i>

737
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
<i>Naplní se naše láska pravá.</i>

738
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- Hotovo, prima.
- Děkuju.

739
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Děkuju!

740
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
To mělo být překvápko pro tebe, Olivere.

741
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Děkuju.
- To byla nádhera.

742
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
Ta druhá svatba
už má přípitky a vystoupení.

743
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Chceš přípitek? Máš ho mít.

744
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Miluju tě, a chci ti pár věcí říct.

745
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- Ne.
- To je v pohodě.

746
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- Nedělej to, prosím.
- Jen počkej.

747
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
To není dobrý nápad.

748
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- Bude se ti líbit.
- To bych nedělala.

749
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- Připomene nám to...
- To bude něco.

750
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- Nevím, kolik hodin...
- Pardon!

751
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- Ráda bych... Momentík.
- Prosím?

752
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Chci jí připít.
- Ale jistě.

753
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Ahoj vespolek!

754
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Tak jo. Máme tu zkoušku
na slavnostní večeři.

755
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Do hajzlu. Je piclá.

756
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Hip hip hurá!

757
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Děkuju.

758
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Chci si jen oficiálně připít se svou
sestrou... Přestaň to házet do díry!

759
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Pardon.

760
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
To nic.

761
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Neve, neznám lepšího člověka, než jsi ty.

762
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
Jednou jsem ve Starbucks
potkala Malalu a... Nebyla až tak skvělá.

763
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
Ve tvém věku jsem byla totálně v háji.

764
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Nemohla jsem se dát do kupy.

765
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
Ale spala jsem se členem
Red Hot Chili Peppers.

766
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
No jo.

767
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
A ne s tím prckem.

768
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- Flea?
- Ne.

769
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
Víte co? Vrátím se k Neve.

770
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Jsi prostě... všechno...

771
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Ne.

772
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Jsem v pohodě.

773
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
A ještě jsem chtěla říct, že jsi nejlepší!

774
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
A jsi hezká. Od přírody.

775
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Moc jste toho vypila.

776
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Ne, já ještě mluvím.

777
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Aplaus pro Margot!

778
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
Ať už je pryč.

779
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- Ne, nepustím ho.
- Vy ale máte páru.

780
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Přestaňte!

781
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Panebože. Pardon.
- Jsem v pohodě.

782
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- Kam jsem vás praštila?
- Jenom do oka.

783
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- Ale to nic.
- Dáme na to trochu ledu.

784
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Panebože, to mě mrzí.
- Nevidím.

785
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Máte tu pleny a led?

786
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Na obklad.

787
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Jsem tak ráda, že tu všichni jste.

788
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Míchají koktejly Shirley Temple.

789
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Nevey? Promiňte, jsem svatební sestra.

790
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Díky.
- Nashle.

791
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Pardon.

792
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Tohle jsem fakt nechtěla.

793
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- To nic.
- Fakt.

794
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- To je v pořádku.
- Omlouvám se.

795
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Trochu se to zvrtlo.

796
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Nesu část zodpovědnosti.

797
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Ale v podstatě za to může hlavně on.

798
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Nebyla to úplně jeho vina.

799
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Hodně ses opila a byla agresivní.

800
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- Já?
- Jo.

801
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Udělala jsi nevěstě monokla.

802
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Byla to nehoda.

803
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Jo, má nehodu na ksichtu.

804
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
Tvůj ksicht je nehoda.

805
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Poslouchej, chápu to.

806
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
Stresuje tě máma, Gwynny

807
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- a Colton a trochu sis přihnula.
- Cože? Ne.

808
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Jen jsem vypila tvoje pití, protože jsi...

809
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Přestaň!

810
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Chráním tě.
- Mohlas je dát stranou.

811
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- Po bitvě je každý generál.
- No jo.

812
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
Musela jsem pro nás naplánovat celou
lázeňskou akci, abychom mohly na masáž...

813
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Ne, měla bys jít do postele.

814
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- Proč?
- Protože se zítra vdávám.

815
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
A nechci, abys byla zlitá.

816
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- No tak jo...
- Panebože! Suze, už jdu.

817
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
Počkej.

818
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Jsi v pořádku?

819
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Nemáš modřinu na obličeji?

820
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Ne, na tváři nic nemám.

821
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Ještě že tak.

822
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Chceš si o tom promluvit?

823
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Jsem ze zítřka děsně nervózní.

824
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
No jo, to je normální.

825
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Všichni říkají, že jsme moc mladí
a máme počkat.

826
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Ale moji rodiče nepočkali a byli šťastní.

827
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
Kdyby čekali, nebyla bych tu,

828
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
protože by máma onemocněla
a zemřela dřív, než by mě měli.

829
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
A co říká tvůj táta?

830
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
S tátou o tom mluvit nemůžu.
Děláte si srandu?

831
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Věčně se o mě bojí.

832
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Jsem celý jeho život.

833
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
Jo, tím na tebe vyvíjí velký tlak,

834
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
když veškeré jeho štěstí závisí na tobě.

835
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Tak jsem o tom nikdy nepřemýšlela.

836
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
Co mám dělat? Udělám, co řeknete.

837
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- Proč tě zajímá můj názor?
- Slyšela jsem váš proslov.

838
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Byla jste tak upřímná a drsná.

839
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
A žila jste naplno.

840
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
Místo vdavek bych měla

841
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
odjet do L.A. a spát s někým
z Red Hot Chili Peppers.

842
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Ne, to nedělej.

843
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- Co je Flea?
- Víš co?

844
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Třeba jsi jen nervózní ze svatební noci.

845
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
No jo, asi máte pravdu.

846
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Páni. Fakt děkuju, Margot.

847
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Cítím se mnohem líp.

848
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
Jasně, kámoško z koupelny.

849
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Jen si dám Ibalgin a nechám tě na pokoji.

850
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Co je?

851
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Nic.

852
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
Jste úžasná. Děkuju.

853
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
Nemůžu uvěřit tomu, co ta dáma,

854
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
ta osoba... provedla mému dítěti.

855
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
Nechtěla.

856
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
Je vlastně moc milá.

857
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
Jo, byla moc milá,
když tě fyzicky napadla.

858
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
No jo.

859
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
Tak jo. Dáme se do toho.

860
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
Půjdu na to zlehka.

861
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Takže děláte jen reality show?

862
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Ne, dělám všechno.
Líčím i hodně herců z Marvelu.

863
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Může z tebe udělat mimozemšťana.

864
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Panebože.

865
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Ahoj. Tak co? Jak vypadám?

866
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
Trochu buclatě.

867
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
Krapet ti to vykukuje.

868
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Víš co, pomůžu ti.

869
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- Díky, hned jsme zpátky.
- O čem to mluvíš?

870
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Je už ti vidět bříško.

871
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- Cože? Ne.
- Ale jo.

872
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Panebože. Je to fakt tak nápadné?

873
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
Zatáhni břicho.

874
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Jane, můžeš nám honem pomoct?

875
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Jasně.
- Díky, hned se vrátíme.

876
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Nevím, jak to chtějí napravit.

877
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Dneska se už solidní spodní prádlo nenosí.

878
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Můžeme na to dát peplum nebo...

879
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Jasně.
- Bezva.

880
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
Vylezlo mi to přes noc.

881
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Tady ji máme.

882
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Pořád to vypadá trochu buclatě.

883
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Mimochodem, mluvili jste
s otcem té druhé nevěsty?

884
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
Moc milý muž.

885
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Viděli jste ten duet s dcerkou?

886
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Roztomilý.
- Bylo to sladké.

887
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Vám se to zdálo roztomilé?
Mně to přišlo incestní.

888
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- Co je?
- Fuj.

889
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
Určitě vás to taky napadlo!

890
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
<i>Islands in the Stream</i> je sexuální píseň.

891
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
On má být Kenny Rogers
a z dcery udělal Dolly Partonovou?

892
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Přestaň.
- To od tebe není fér.

893
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Prostě dceru moc miluje,
a to je od něj moc milé.

894
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Dokonce jí dělá vlasy.
- Ale jak?

895
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Vypadá jako šlapka od silnice.

896
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
Šlapka od silnice?

897
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
Chová se k ní jako k dítěti
a ona mu to bůhvíproč trpí.

898
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Jako by se oba až příliš snažili.

899
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Moc to stavějí na odiv.

900
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
Jak to víš? Neznáš je.

901
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Mami, živím se produkováním reality show.

902
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Věř mi, vím, co je skutečné a co hrané.

903
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- Dobrý.
- A oni to hrajou.

904
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
SVATEBNÍ OBŘAD

905
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
PŘI ZÁPADU SLUNCE

906
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Těší mě.

907
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Těší mě.

908
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Děkuji.

909
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
Tati?

910
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Jistě. Pardon.

911
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
Pro začátek si necháme přečíst
báseň od Jenniiny nejlepší kamarádky

912
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
a družičky Heather Diazové.

913
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
„Blahopřeju.

914
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
Dnešek ti patří, to mi věř.

915
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
Vydáš se na skvělá místa.
A spoustu toho zažiješ.“

916
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
„Máš...“

917
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
Zdarec! Jsem pastor Luther.

918
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Zdravím, jsem Margot.
Díky, že jste přišel.

919
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Svatbuju tu platbu.

920
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
Totiž... Plánuju...

921
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Pastore Luthere. Oddáme je společně?

922
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Ne, pastore Jerry,
pastor Luther to má na povel.<

923
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Jen se tu projdu a nasaju atmosféru.

924
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Ale mám z toho dobrý pocit.

925
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Fakt dobrý.

926
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Vážně? Díky.

927
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Taky se tu projdu a nasaju atmosféru.

928
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- Pastore Luthere!
-„Už víš, jak žít.

929
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
A jen ty rozhodneš, kam chceš jít.“

930
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Miluju tě.
- Já tebe taky.

931
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Heather, pokračuj.

932
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
Víc jsem toho číst nechtěla.

933
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Ne, ještě pokračuj.

934
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- Vážně?
- Jo, je to krásná knížka.

935
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- Tak jo.
- Jasně.

936
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Není kam spěchat.
- Dobře.

937
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Všechno je připraveno. Můžeme začít.

938
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Za pár minut skončí.

939
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- Připravit.
<i>- Rozumím.</i>

940
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Koukněte na Dawsona Scotta.

941
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
To udělala ta tvá maskérka, Margot.

942
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
Cože?

943
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Ahoj, tati.

944
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
„...s drakem utíkat,
nebo na vítr si počkat.“

945
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Pokračuj.
- Dobře.

946
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- Jak dlouhá ta báseň je?
- Nemám páru.

947
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
V šesté třídě jsme se ji učili nazpaměť.

948
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
Je pěkně dlouhá.

949
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
„Sama se musíš rozhodnout
a s tvou chytrou hlavinkou

950
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
nemusíš jít jenom tam,
kam tě nohy povedou.“

951
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- Skvěle.
- Jo. A končím.

952
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Nepřestávej.

953
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Všichni přece chtějí slyšet,
jak to skončí.

954
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
Vlastně to nemá jasný konec.

955
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Jen čti, Heather. No tak.

956
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
To ticho je trapné.

957
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
No tak.

958
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
Je to klasika. Čti.

959
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Panebože.
- Co je?

960
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Už vím, o co mu jde.

961
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Schválně nám nechce dopřát západ slunce.

962
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
No tak. To by snad neudělal.

963
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
„Máš vítr v plachtách, tak se neloudej.

964
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
A kdo tě chce brzdit, tomu zamávej.“

965
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
Jsi prostě špička.

966
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
A ať půjdeš kamkoli, budou si tě hýčkat.“

967
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
Fakt dobrý.

968
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Díky, Heather. Paráda.

969
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Jak to jde?

970
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Musíte nám pomoct.

971
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Ukradne nám celý západ slunce.

972
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Nemůžu s tím nic dělat.

973
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
Už zbývá jen půlka!

974
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- Půlka západu slunce je pryč!
- Půlka je pryč.

975
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Dělejte něco! Budu se vdávat ve tmě!

976
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Užijte si ten výjimečný den.

977
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
Ta báseň je o putování životem.

978
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
A nikdo to nevystihl lépe
než doktor Seuss.

979
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
A ví někdo, jak se doopravdy jmenoval?

980
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Theodor Geisel.
- Sklapni!

981
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Ano! Theodor Geisel.

982
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- Už se blíží ke konci.
- Tak se připravte.

983
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Budu tě milovat bezpodmínečně jako Ježíš.

984
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
A budu podporovat tvé sny,
jak by to udělal Ježíš.

985
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
Vytvoříme domov,
na který by byl Ježíš hrdý.

986
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Klídek.

987
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Mám tě tak ráda, Olivere.

988
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Jako bys byl Jim a já Pam z <i>Kanclu.</i>

989
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Kéž by tu dnes byla máma.

990
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Zamilovala by si tě a ty zase ji.

991
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Viď, tati?

992
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- Tati?
- Cože?

993
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- Mluvím o mámě.
- No jasně.

994
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Jasně.

995
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Můžeš políbit nevěstu.

996
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Připravte se.

997
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
A je to jen vaše.
Omlouvám se za drobné zpoždění.

998
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
On na mě mrknul?

999
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
Neměli bychom obřad uspořádat někde jinde?

1000
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
Molo je úzké a smráká se.

1001
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
A někteří prarodiče
a další starší ročníky...

1002
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Na tom něco je.

1003
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
No jasně, že se všichni na molo nevejdeme.

1004
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Zajímalo by mě, proč tu vůbec jsme.

1005
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Mami, byla by to ta nejhloupější věc
na celém světě,

1006
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
kdyby se sem trmáceli,
a pak se nevzali na molu.

1007
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- Takže to uděláme.
- Dobře.

1008
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Jde se na molo.

1009
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Jdeme.

1010
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
Všichni sejděte na molo.

1011
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Mám ještě jednu námitku.

1012
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Tak nic.

1013
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Honem. Vezmi tuhle. Jo.

1014
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
Druhá svatba. Honem, honem.

1015
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Říkala jsem ti, že to klapne.

1016
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- Vdej se.
- Dobře.

1017
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- Měj se.
- Vypadáš úžasně.

1018
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Děkuju.
- Jsi nádherná.

1019
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Děkuju.

1020
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Běž.

1021
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Dobrý den, jsem pastor Luther.

1022
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- A vám to všem moc sluší.
- No tak.

1023
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
Opravdu.

1024
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
Zvlášť vám dvěma.

1025
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
Taky stojíš za hřích, pastůrku.

1026
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
Ale dneska to není o nikom z nás.

1027
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
Dnes jde o vás dva a vaši lásku.

1028
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
<i>Náruč má čeká.
Pod nebem jasným.</i>

1029
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
<i>Dovol mi rádcem být,</i>

1030
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
<i>do tajů tě zasvětit.</i>

1031
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- Co to má znamenat?
- Nevím.

1032
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
<i>Náruč má čeká.</i>

1033
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
Máme prsteny?

1034
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Ano.

1035
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
Jo!

1036
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
Dvakrát?

1037
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
Jo!

1038
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
Ne, znovu to nedělej.

1039
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
Jde se na to.

1040
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Ne.

1041
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- Ne, ne.
- To ne.

1042
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
Ne.

1043
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Co to sakra...

1044
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Do hajzlu.

1045
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
Aligátor!

1046
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
Jste v pořádku?

1047
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
Nestihl jsem druhou písničku.

1048
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Rychle z vody!

1049
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
Já říkal, že bychom
se měli vzít někde jinde.

1050
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Ale tohle přece nikdo nečekal.

1051
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Já jo, ale nikdo mě neposlouchal.
- Promiň, ale nemohli jsme za to.

1052
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- To chápeš, ne?
- Nejde jen o tohle.

1053
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Zlato, celý víkend se chováš divně.

1054
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
Vaši mě mají póvl
a ty se to moc snažíš kompenzovat.

1055
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
Nemají tě za... Nemyslí si, že jsi póvl.

1056
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Ale jo. Nejsem úplně blbej.

1057
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Miluju tě, ale potřebuju chvilku pauzu.

1058
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Ne, Dixone!

1059
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Za tím vším je otec nevěsty.

1060
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Záměrně obřad protáhnul,
aby nás připravil o západ slunce.

1061
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Panebože, Margot!
Proč jsi tím chlapem tak posedlá?

1062
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- Nejsem jím posedlá.
- Ale jsi.

1063
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- Mluvíš jako maniak.
- Ne.

1064
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
Nebyla to jeho chyba, ale tvoje.

1065
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Počkat, moje chyba?
Jak to, že je to moje vina?

1066
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Margot, Dixon říkal,
že není bezpečné se vdávat na molu.

1067
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
Ale já poslechla tebe.

1068
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
Teď se na mě Dixon zlobí

1069
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
a ani jsem se nevdala.

1070
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Promiň, zlato. Já...
- To nic.

1071
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
Je zvláštní, že vaše sestra

1072
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
vypadá jako Glum z <i>Pána prstenů.</i>

1073
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
JEZERNÍ STEZKA

1074
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
Proč?

1075
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Musíte ten úder dokončit.

1076
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Můj golfový styl je mi u zadku, Jime.

1077
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
To beru.

1078
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Jen jsem chtěla,
aby to byl pro Neve perfektní víkend.

1079
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Svatby se občas zvrtnou. Určitě to chápe.

1080
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Neve je nejdůležitější člověk
v mém životě.

1081
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
Je jako moje sestřička, moje dcera,

1082
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
můj manžel i nejlepší kámoška v jednom.

1083
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Já mám jen jednu osobu,
která je pro mě tak důležitá.

1084
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
Mám strach, že až bude mít dítě,

1085
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
sblíží se s naší rodinou.
Mají hodně společného.

1086
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
A pak už mě nebude potřebovat.

1087
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
A já nevím, co budu dělat.

1088
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Promiňte, asi to moc prožívám.

1089
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Ne, naprosto to chápu.

1090
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Jenni je pro mě všechno na světě.

1091
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
A bojím se, že teď, když je vdaná,

1092
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
zmizí z mého života a já zůstanu sám.

1093
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Víte, že do 18. narozenin svého dítěte

1094
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
s ním strávíte 92 % času,
a zbytek života už jen 8 %?

1095
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Myslel jsem,
že když jí vystrojím dokonalou svatbu,

1096
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
připomene jí to, proč mě potřebuje.

1097
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
Když to řeknu nahlas, je to směšné.

1098
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Ne. Není to směšné.

1099
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Naprosto to chápu.

1100
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
Nevím, co bych si bez dcery počal.

1101
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
Já nevím, co bych si počala bez sestry.

1102
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Bože, já tohle místo miluju.

1103
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Jo, já taky.

1104
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
Měl bych se vrátit.

1105
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
Jasně.

1106
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
Jsem tak hloupá.

1107
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- Namluvila jsem sama sobě...
- Co?

1108
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
...že jste sestře záměrně pokazil svatbu.

1109
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
Ale když to takhle řeknu, zní to šíleně.

1110
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- Je to pitomost.
- No...

1111
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Můžu být upřímný?

1112
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Samozřejmě.

1113
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Slyšel jsem, jak o mně a mé dceři

1114
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
říkáte ošklivé věci a...

1115
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
Záměrně jsem obřad protáhnul,
abyste nestihli západ slunce.

1116
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
A možná jsem si s tou kapitánkou

1117
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
domluvil, že zajede k molu.

1118
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Ale jen trochu. Takhle jsem to nechtěl.

1119
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
Fakt jsem to nedomyslel.

1120
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Bylo to ode mě podlé.

1121
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
A já přitom vůbec nejsem podlý člověk.

1122
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Takže se moc omlouvám.

1123
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
Oba se tu chováme šíleně.

1124
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- To mi povídejte.
- No jo.

1125
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Takže Jenni gratuluju. A vám taky.

1126
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Děkuju.

1127
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
Netušíte, jak se mi ulevilo,
že jsem to ze sebe dostal.

1128
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Přiznal se mi přímo do očí!

1129
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
To snad ne!

1130
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Takže si ho teď podáme, až bude čubrnět.

1131
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
Jo, podáme si ho!

1132
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
Koho si podáte?

1133
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- Tátu té druhé nevěsty.
- Jo, toho divného habána.

1134
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
Kvůli tomu debilovi
musím svatební šaty vyhodit.

1135
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
Jo, byl za tím průšvihem u mola.

1136
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- Cože?
- To snad ne.

1137
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- Ale jo.
- Ne.

1138
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
Ale byl. A teď mu to vytmavíme!

1139
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
Čeká ho pěkně drsný opičí tanec.

1140
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
Jo!

1141
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- Opičí!
- Tanec!

1142
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
Jdeme na to!

1143
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
SVATEBNÍ RECEPCE

1144
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- Ahoj.
- Čau.

1145
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
Seš profesionální dýdžej?

1146
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
To ne.

1147
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Skoro bych ti to věřila.
Dýdžejové mi přijdou sexy

1148
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
a... Je to prostě děsně sexy.

1149
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
Jsi těhotná?

1150
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
Baví tě těhulky?

1151
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
Ani ne.

1152
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
Čahoune, kolik měříš?

1153
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
Asi metr devadesát.

1154
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Poslyš, jsem vdaná. Ale kdybych nebyla,

1155
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
vyrvala bych ti zubama kořeny.

1156
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
Ta vůně, to je samoopalovací krém.

1157
00:59:34,083 --> 00:59:35,249
Nic necítím.

1158
00:59:35,250 --> 00:59:36,625
MAŠKARÁDA

1159
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Kurva, já to zvládnu.

1160
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Sakra, to je Zebra z <i>Maškarády!</i>

1161
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
Panebože!

1162
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Panebože, to je Zebra z <i>Maškarády!</i>

1163
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
Panáky!

1164
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Zebra z <i>Maškarády,</i> ta je drsná.

1165
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
Panebože, Zebra z <i>Maškarády!</i>

1166
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Zebra!

1167
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- Zebra z <i>Maškarády!</i>
- To je Zebra z <i>Maškarády!</i>

1168
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Boží.

1169
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
Co je zebra a co je <i>Maškaráda?</i>

1170
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
Je to taneční reality show.

1171
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
Zebra je nová hvězda.
Nejlepší tanečník na světě.

1172
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- Uvidíš.
- Jasně.

1173
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
Jasně, chápu.

1174
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- Jo.
- Jo.

1175
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
Já tak rád trsám.

1176
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
V reálu vlastně není
až tak dobrý jako v tom pořadu.

1177
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Jedeme!

1178
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
Jo!

1179
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
Jejda!

1180
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
Jen těsně minul ten dort.

1181
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Trsáme! Za mnou!

1182
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Jo!

1183
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Shoď ten zasranej dort!

1184
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- Jasná páka!
- Tak dělej!

1185
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
Je to podfuk! Chtějí shodit dort.

1186
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
Přestaňte za tou zebrou běhat!

1187
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
Ne, dort ne.

1188
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
Dort!

1189
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
Do hajzlu!

1190
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
Shodili jsme dort.

1191
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- Jo!
- Opičí tanec!

1192
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Tati, cos to sakra vyváděl?

1193
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
To nebyla žádná zebra z telky!

1194
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
To byla sabotáž od sestry druhé nevěsty!

1195
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
O čem to mluvíš?

1196
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
Proč jsi jí tak posedlý?

1197
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Jen říkám, co jsem viděl.

1198
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Vím, že má svatba je pro tebe velká změna,

1199
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
ale dej se prosím do kupy, tati.

1200
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Samozřejmě, broučku. Omlouvám se.

1201
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Pomůžu ti.

1202
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Oliver to zvládne.

1203
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
To bylo šílený.

1204
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- Užil jsem si to.
- Fakt?

1205
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
A přitom nikdy netancju.

1206
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- Byla to pecka.
- Jo, hustý.

1207
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Úplně zírám, jak jsem se bavila.

1208
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- Jsem v šoku, že souhlasím.
- Jo.

1209
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Margot, jak to...
Jak to, že tě víc nevídáme?

1210
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Někdy se mezi vám cítím trochu mimo.

1211
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Všichni žijete ve stejném městě,

1212
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
máte rodiny s dětmi nebo se máte vdávat,

1213
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
a můj život takový není.

1214
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
Takže si někdy mezi vámi
připadám nepatřičně.

1215
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
Všichni se cítíme nepatřičně.

1216
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Ty teda ne.

1217
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
Tvůj dům bude v časáku.

1218
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Jo, a na to jsem fakt hrdá,

1219
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
ale často se tak nudím,
že bych ten život nejradši zahodila.

1220
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
Co to povídáš? Stalo se něco?

1221
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Ne, právě že se nic neděje.

1222
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Když prasklo to molo,

1223
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
cítila jsem se tak naživu
jako už dlouho ne.

1224
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Dva chlapi byli pode mnou

1225
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
a jak se hrabali nahoru,
sáhli mi na zadek.

1226
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
Mám velké finanční potíže.

1227
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- Cože?
- No jo.

1228
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
A co to tvé podnikání pro podnikatele?

1229
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
Mysleli jsme, že bude velká poptávka.

1230
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
Ale trh už má pod palcem Bank of America.

1231
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
Banky už totiž tuhle službu nabízejí.

1232
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Díky bohu za manželku.
Bez ní bychom to asi nezvládli.

1233
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
Její rodina nám pomáhá.

1234
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Ale její táta mě
při každé příležitosti ponižuje.

1235
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Myslíš tchána?

1236
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
Jo, manželčin táta.

1237
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Stačí říct „tchán“.

1238
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
Vždyť to říkám, otec manželky.

1239
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
To tu asi nevyřešíme.

1240
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- No jo.
- A co ty, Nevey?

1241
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
Jsem vlastně fakt šťastná,

1242
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
mám pocit, že se mi daří dobře.

1243
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
Protože jsi mladá.

1244
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Drahoušku, jestli se chceš
promenovat nahá, udělej to hned.

1245
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
Jednou to totiž půjde do kopru.

1246
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Prsa ti začnou koukat k zemi.

1247
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
A bude to vypadat, jako bys měla

1248
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
kuličku na konci punčochy.

1249
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
Břicho ti začne viset přes gatě.

1250
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Počkat.

1251
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
Máš recht.

1252
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
Co je?

1253
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Vidíte to? Pojďte sem.

1254
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
Co se děje?

1255
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Panebože.

1256
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
To je ten druhý ženich.
A líbá se s družičkou?

1257
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Ta sluchátka si člověk nesplete.

1258
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
Tak to je drsný.

1259
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
Manželce hrábne, až se to dozví.

1260
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
To je ale kurva.

1261
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
Gwynny, „kurva“ se ženám neříká.

1262
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Ale vždyť se kurví.
- No jo.

1263
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
Chudák holka. Někdo jí to musí říct.

1264
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Já ne.
- Neřeknu jí to.

1265
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Já s ní promluvím.

1266
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- Ne, já to udělám. Počkejte tu.
- Dobře.

1267
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Proč jste tady? Co chcete?

1268
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Musím Jenni něco říct.

1269
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Ne. Vždyť jste nám zničili dort.

1270
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Chcete nám pokazit svatbu.
- Tak to řeknu vám.

1271
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
Se sourozenci jsme viděli jejího ženicha,
jak se líbá s jednou z družiček.

1272
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
To je lež.

1273
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Chcete jí úskočně zničit svatbu.

1274
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Jen říkám, co jsem viděla.

1275
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
Proč strkáte nos do jejích věcí?

1276
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Snažím se pomoct, Jime.
- Pomoct?

1277
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Řekla jste, že dcera s tím účesem
vypadá jako šlapka od silnice.

1278
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- No...
- Šlapka od silnice!

1279
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Nestačila by obyčejná šlapka?

1280
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Tak pardon, že chci pomoct.

1281
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
Vaši dceru mám ráda. Ale vás už mám dost.

1282
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Hodně štěstí.

1283
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
To ne.

1284
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Čus, Jime. Jak je?

1285
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
Bože, <i>arepas</i> je děsně dobrý chleba.
Bude mi chybět.

1286
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Vždyť se peče v Atlantě.

1287
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
Ale my se stěhujeme do Memphisu.

1288
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Jenni tam má flek jako grafička.

1289
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Myslel jsem,
že se stěhujete jen o ulici dál.

1290
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
Do prdele.

1291
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
Jenni vám to měla před svatbou říct.

1292
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- To mě mrzí. Ona...
- Ne, ne.

1293
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- Řekla vám to?
- Jo.

1294
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Vypadlo mi to z hlavy,
protože o nic nejde.

1295
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Jasně, Jimmy.
- Ollie.

1296
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
Viděls Olivera, jak se líbá s družičkou?

1297
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Jo.
- Víš, že to byl on?

1298
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- To myslíš vážně?
- Na 100 %.

1299
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- To je debil.
- Děláme ukvapené závěry.

1300
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
Jak se může chovat tak normálně,
když žije dvojí život?

1301
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Celou dobu tebou manipuloval.

1302
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
To prostě chlapi dělají.
Jsou manipulátoři.

1303
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Nechte toho.

1304
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Vážně si myslíš, žes to viděl, tati?

1305
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Ano, tak to vypadalo.

1306
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
Tady je. Můžeme?

1307
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Jo.

1308
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Tohle je pro moji dámu.

1309
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
Překvápko!

1310
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Přestaň s tím tanečkem!

1311
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
Dřeli jsme na něm. Nech nás to dotancovat.

1312
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
S kým ses líbal?

1313
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
Ne.

1314
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
O čem to mluvíš?

1315
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Líbal ses s družičkou. Se kterou?

1316
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
To bych nikdy neudělal.

1317
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Můj táta tě viděl.

1318
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
Že jo?

1319
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
Tak to vypadalo.

1320
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Ale já... Jime, já to neudělal.

1321
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Pusťte muziku.

1322
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Počkat, proč?

1323
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- Protože to chce nevěsta.
- Jasně.

1324
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
Co to děláš?

1325
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
No tak.

1326
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
Pane jo.

1327
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
Je klid, je to všechno jen psina.

1328
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- To ne!
- Do prdele!

1329
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- Která to byla?
- Žádná.

1330
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Ne, díky.

1331
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
Čus.

1332
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
Leslie?

1333
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Hej, vypněte světla i hudbu.

1334
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Olivere, miluju tě.
Jak jsi mi to mohl udělat?

1335
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Taky tě miluju. Proč takhle vyvádíš?

1336
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
Co je?

1337
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
Co se děje?

1338
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Můj táta viděl Olivera,
jak se líbá s družičkou.

1339
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Cože? Ne, se kterou?

1340
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- Kde?
- Před hotelem.

1341
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
To jsem byl já s Addie.

1342
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Ale tvrdils, že to byl určitě Oliver.

1343
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Spletl jsem se.

1344
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Teď je všechno v prdeli.

1345
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
Proč líbáš o svatební noci jinou ženu?

1346
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
Cože?

1347
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
Líbala mého družbu
a toho ujetého hoteliéra.

1348
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Jenni, počkej!

1349
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
Tak jo.

1350
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Budu upřímný.
Neviděl jsem to na vlastní oči.

1351
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
Řekla mi to sestra té druhé nevěsty.

1352
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
Asi se spletla.

1353
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
Takže tys nic neviděl?

1354
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
A lhals mi do očí.

1355
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Kdys mi chtěla říct,
že se stěhujete do Memphisu?

1356
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Taky jsi mi lhala.

1357
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
Tak o to tady jde?

1358
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Celý život jsem myslela,
že chceš, abych byla šťastná.

1359
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Ale jen mě chceš mít
za každou cenu poblíž.

1360
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
Tak to není.

1361
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Víš vůbec, jak je stresující a nezdravé,

1362
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
když veškeré štěstí
mého táty závisí na mně?

1363
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Jenni, prosím, jsi pro mě
nejdůležitější člověk na světě.

1364
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Tak proč si musíme

1365
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
pořád o všem lhát?

1366
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
Už tě nechci vidět.

1367
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
Ne!

1368
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
Mám infarkt.

1369
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Žádný infarkt nemáš.

1370
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Děsně mě píchá u srdce.

1371
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
Zní to, jako bys rodil.

1372
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
A další.

1373
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Přestaň přerývaně dýchat.

1374
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Raz, dva, pět.

1375
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Asi má fakt infarkt.

1376
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Jen mě chce zmanipulovat, abych zůstala.

1377
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Tati, vstávej.

1378
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Tati?

1379
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Sakra, volej záchranku.

1380
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Asi to byl jen záchvat paniky.

1381
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
To si děláš prdel?

1382
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
To jsem přehnal.

1383
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
Proč jsem to udělal?

1384
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
Jenni!

1385
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- Můžeme si prosím promluvit?
- Dej mi pokoj!

1386
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
Jenni!

1387
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
Zeď! Zeď!

1388
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
Co to má být?

1389
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
Asi děláme zeď.

1390
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
Aha.

1391
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
Jenni!

1392
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
Přese mě neprojdete!

1393
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
Jenni!

1394
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
Jenni!

1395
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Dixone...
- Ne, Margot, právě jsem uschnul.

1396
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- Na tvoje pakárny nemám kapacitu.
- Počkej...

1397
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Mrzí mě, co se stalo na molu.

1398
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
Byl to šílený nápad.

1399
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Nemůžu si vzít Neve,
pokud vaší mámě neřekneme, že je těhotná.

1400
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Chápu, že upřímnost
se ve vaší rodině nenosí.

1401
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Ale já to mám jinak.

1402
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Neznáš mou matku. Nepochopí to.

1403
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
Mám pocit,
že jsem byl celý víkend celkem v klidu.

1404
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Chci jen tohle.
- Dobře, já...

1405
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Jestli to chceš udělat, zlato,
tak to uděláme.

1406
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
To myslíš vážně?

1407
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Co když to mámu vytočí?

1408
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
Můj chlap při mně bude stát.

1409
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
A taky velká ségra.

1410
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Ať se klidně vytočí.

1411
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Zdravíčko...

1412
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
Než se vezmeme, chtěla bych vám něco říct.

1413
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Jsem těhotná.

1414
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Panebože.
- Cože?

1415
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
Moje nejmladší holčička
je těhotná. Blahopřeju.

1416
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
Budeme mít v rodině další mimčo.

1417
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Díky, těším se.

1418
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
Zapíšeme tě na prenatální kurz.

1419
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Panebože, gratuluju.
- Díky, mami.

1420
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- Bála jsem se, že se naštvete.
- Jsem šťastná.

1421
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Seženu ti všechny maminkovské
kurzy v Atlantě

1422
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
a mám šílenou fůru oblečení.

1423
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
Bude z něj dobrý táta?

1424
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Zahrál bys <i>Bless The Broken Road</i>
od Rascal Flatts?

1425
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Rascal Flatts? Vážně?

1426
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- Tos zařídila ty?
- Možná.

1427
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
Udělala jsi ze mě
nejšťastnější nevěstu na světě.

1428
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- Vyfuč, Dawsone Scotte.
- Cože?

1429
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
Proč jste celý mokrý? A smrdíte po rybách.

1430
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
Skočil jsem do jezera.

1431
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Lhala jste o manželovi mé dcery.

1432
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Nelhala jsem, viděla jsem, co jsem viděla.

1433
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- Běžte pryč.
- Ani náhodou.

1434
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Jsem dvakrát větší než vy.
Jste nejmenší vořech na dvoře.

1435
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
A ten nejmenší pes bude na dvorku kápo!

1436
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Ale v tomhle případě jsem kápo já,
protože jsem větší a jsem alfa samec.

1437
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Alfa nejste ani náhodou. Maximálně beta.

1438
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- Spíš gama.
- Asi myslíte deltu.

1439
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Ne. Gamma je před deltou, troubo.

1440
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
To je mi fuk. Jste tak otravná.

1441
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
Jde o to, že po tomhle
víkendu budete jako já.

1442
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Sama jako kůl v plotě.

1443
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
Cože?

1444
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
To teda ne.

1445
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
To není pravda.

1446
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Odvolejte to.

1447
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Co to děláte?

1448
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
Pořád vás vidím.

1449
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Vypadni, pošuku!

1450
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Pardon.

1451
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Margot, teď tě

1452
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
asi nějakou dobu neuvidíme.

1453
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
Proč ne?

1454
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Jaká je další akce?

1455
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Nevey bude mít dítě. Na tu oslavu přijedu.

1456
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- Fakt?
- Jasně.

1457
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
To je překvapení.

1458
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
Proč by to mělo být překvapení?

1459
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
Nevzpomínám si, kdys naposledy přijela.

1460
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Nikdy mě nepozvete.

1461
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Myslím, že mě tak trochu odstrkuješ.

1462
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Já odstrkuju tebe?

1463
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Kdy jsi naposledy
zvedla telefon a zavolala mi?

1464
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
A ani jednou jsi za mnou
nepřijela do L.A.,

1465
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
i když tam bydlím skoro 25 let.

1466
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Nikdy jsi mě nepozvala.

1467
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
Víš, proč se mi tenhle ostrov líbí?

1468
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
Babička na mě byla milá,
byly jsme k sobě upřímné

1469
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
a měla jsem pocit,
že jí na mně opravdu záleží.

1470
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
To jsem s tebou nikdy nezažila.

1471
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- Je všechno v pořádku, Margot?
- Ne! Nic není v pořádku.

1472
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Víš, že tvůj úžasný
a úspěšný Colton je na mizině?

1473
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
A Gwynny ten její dokonalý život tak nudí,

1474
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
že by ho nejradši zahodila.

1475
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
A k Dixonovi se chováš jako k póvlu,
protože si to o něm myslíš.

1476
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
A chtěli jsme ti něco říct,

1477
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
ale nikdo to nedokáže,
protože se tě všichni bojí.

1478
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
A někdo ti tvé chování musí vyčíst do očí.

1479
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Tak to asi budu já.

1480
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Jsem hrdá na tvůj úspěch.

1481
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Ale nemůžu předstírat,
že rozumím tvému životu.

1482
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
Už roky mám pocit...
že se na mě díváš svrchu.

1483
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
A to, co považuješ za upřímnost,

1484
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
mě jen znervózňuje, když jsem s tebou.

1485
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Dobře, mami, je mi líto,
že se kvůli mně cítíš špatně.

1486
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
To jsem nechtěla.

1487
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Zlatíčko. Dixone, prosím.
- Tak jsem to nemyslela.

1488
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Margot, co blbneš?
- Co jako?

1489
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
To jsme ti řekli důvěrně.

1490
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Margot, proč na mé svatbě říkáš,

1491
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
že máma považuje Dixona za póvl?

1492
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- Proč jsi to dělala?
- Jen jsem byla upřímná.

1493
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
A záleží mi na vás.

1494
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- Cože?
- Tobě na nás nezáleží.

1495
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Ale záleží.
- Nezáleží.

1496
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Tak jak se jmenují mé děti?

1497
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Jo.
- Teď mě urážíš.

1498
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Já je samozřejmě znám.

1499
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Wyatt, Blake, Dawson

1500
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
a Joey.

1501
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- Je to Scotty Joe, ne Joey.
- Scotty Joe.

1502
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
Neřekla jsi jejich křestní jména.

1503
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Jen první polovinu jejich jmen.

1504
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
Proč mají všichni tři jména?

1505
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Nejsem Margot Millie Mayová?

1506
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
Jsem jen Margot. Jedno jméno.

1507
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Neve, můžeme odsud vypadnout?
Můžeme to zachránit.

1508
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Margot, já nechci odejít.
Tohle je moje rodina.

1509
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
To ty vždycky chceš jít. Tak běž.

1510
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
Nikdy se necítím tak osamělá,
jako když jsem s vámi.

1511
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
A je to opravdu hrozný pocit,
cítit se osaměle uprostřed vlastní rodiny.

1512
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
Fakt.

1513
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
Manželka se vsadila, že to nevydejcháš.

1514
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Přestaň o ní mluvit jako o „manželce“.
Není objekt, je to člověk.

1515
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
Tak jak jí mám říkat?

1516
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Nevím. Zlato, miláčku, broučku.

1517
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Nebo Rebecca? Tak se jmenuje.

1518
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Najednou jsi odborník na jména?

1519
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Co to sakra je?

1520
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Jenni je má jediná rodina.
A kvůli tobě je pryč.

1521
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Tak jsem chytil tohohle zmetka
a vzal ho sem, aby tě napadl.

1522
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
Tak moc mi hráblo.

1523
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Ale rval jsem se s ním tak moc,
že asi chcípnul.

1524
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Produkuju pořad s názvem <i>Je to mrtvé?</i>

1525
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
A tohle mrtvola není.

1526
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
To nevíš...

1527
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- Ne!
- Vyhoď ho odsud!

1528
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- Bojím se!
- Chyť ho za ocas.

1529
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Nekibicuj a pomoz mi.

1530
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Vyhoď ho ven!

1531
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Sem jsem ho odnesl jako nic.

1532
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- Bezva!
- To je na prd.

1533
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Odnes ho k oknu.

1534
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Asi ho tu nechám.

1535
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Jestli mě tu s tím necháš, zabiju tě!

1536
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- Tak jo.
- Zvedni ho!

1537
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
Je to aligátor.
Nenechá se jen tak zvednout.

1538
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Děsně se mrská.
- To je ono.

1539
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Jo, odnes ho k oknu.

1540
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- Otevřela bys okno?
- Otevři ho ty!

1541
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Tak ho prostě prohodím.

1542
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- Ne, ublížíš mu.
- Jsi vadná?

1543
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- Tak jo!
- Prosím.

1544
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
Dobře.

1545
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
Měj se.

1546
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
To je úleva. Mohlo se to zvrtnout.

1547
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- To jo.
- Jo.

1548
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Jsi v pořádku?

1549
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Nevím. Bojím se podívat.

1550
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Jak to myslíš? Ne...

1551
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Pokousal tě.

1552
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- Panebože! Je mi divně.
- Kristepane.

1553
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- Zůstaň vzhůru.
- Je mi divně.

1554
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Seženu pomoc.

1555
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
Raz, dva.

1556
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- Raz, dva...
- Vypněte tu muziku!

1557
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
Přestaňte, prosím.

1558
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
- Jo!
- Fuj!

1559
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
Potřebuju pomoct.
Vaše sestra je těžce raněná.

1560
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- Cože?
- Kousl ji aligátor. U ní v pokoji.

1561
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Krvácí.

1562
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Jak se tam ten aligátor dostal?

1563
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
Chceš si hrát na detektiva?
Na to není čas.

1564
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Já?

1565
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
Musíme jí zachránit život.

1566
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Jsem zdravotník. Mrknu se na to.

1567
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
To už je trochu moc.

1568
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
Vezmu hotelovou lékárničku.

1569
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Panebože.

1570
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- Je to čisté kousnutí.
- Panebože.

1571
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Ovážu jí to, ale ztratila hodně krve.

1572
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
Je tu někde špitál?

1573
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
Přes 60 kilometrů odsud.
A musí se tam jet lodí.

1574
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Máte tu někde mít doktora.

1575
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Hlavně klid.

1576
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Můžu jí dát transfuzi,

1577
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
ale potřebuju její krevní skupinu.

1578
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Má tu někdo stejnou krevní skupinu?

1579
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Já jo.

1580
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Zachránilas mi život.
I když jsem se k tobě chovala jako magor.

1581
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
No jasně.

1582
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Vždycky za tebou stojím.

1583
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
A vždycky budu.

1584
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Asi jsem to přehnal.

1585
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
Tu transfuzi z žíly do žíly
možná ani nepotřebovala.

1586
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Trochu jsem se nechal strhnout.

1587
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
Ale je to docela hustý.

1588
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
Určitě jste nevěděli, že to jde.

1589
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
Pořád nevíme,
jak se tam ten aligátor dostal?

1590
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Ne, to nevíme.

1591
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- Ahoj, mami.
- Ahoj.

1592
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Omlouvám se za to, co jsem řekla.

1593
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Já to tak nemyslela.

1594
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Ne, něco z toho jsi myslela vážně.
A já to potřebovala slyšet.

1595
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- Mami, měla jsem...
- Nech mě domluvit.

1596
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Jsem tak šťastná, že jste si ty a Neve

1597
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
tak rozuměly s mou matkou.

1598
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Já s ní moc dobrý vztah neměla.

1599
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
Tenhle ostrov nemám ráda...

1600
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
protože mi máma v dětství

1601
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
vnukla pocit, že za nic nestojím.

1602
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Nikdy mě neposlouchala.

1603
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
A já něco podobného
bůhvíproč zopakovala s tebou.

1604
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
Což mě strašně mrzí, protože tě miluju.

1605
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
Jen nevím, jak se k tobě chovat.

1606
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Díky, že to říkáš.

1607
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- Taky tě miluju.
- Miláčku.

1608
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Takhle si to říct, to je dobrý začátek.

1609
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Panebože.

1610
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Ahoj, mami.
- Ahoj.

1611
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Pojďte ke mně, obejmeme se.

1612
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Pojďte sem.
- Ano, mami.

1613
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Všechny vás miluju.

1614
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Já tebe taky, mami.

1615
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
Už jsi to ochutnala?

1616
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
Dort je suchý.

1617
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
To je škoda.

1618
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Dáš si ode mě a já od tebe?

1619
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- Jasně.
- Musím to ochutnat.

1620
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- Jasně.
- Jo.

1621
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
Je to fakt dobrý.

1622
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- Není moc suchý?
- Ne, je to super.

1623
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
Ozvala se ti dcera?

1624
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- Ne.
- Ne?

1625
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
Ale podle TikToku

1626
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- ten sňatek zrušili.
- Cože?

1627
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
Tak brzy?

1628
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Jen vyplnili online formulář,
žádné velké drama.

1629
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
Dobře vědí, kde je kamera.

1630
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}Je konec. Díky,
že respektujete naše soukromí.

1631
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Tohle jsem fakt pohnojil.

1632
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
Co by si o ní teď myslela tvá žena?

1633
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
Byla by na ni pyšná.

1634
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- Fakt?
- Jo.

1635
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
Byla by hrdá na to, jak je milá a vtipná.

1636
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
A taky drsná.

1637
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
Jasně.

1638
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
A schvalovala by jí Olivera?

1639
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Nevím, asi jo. Ten kluk ji miluje.

1640
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Tak byste měl zkusit
to jejich manželství zachránit, ne?

1641
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
To asi jo.

1642
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- Kdo jste?
- Ta druhá nevěsta.

1643
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- To je má sestra.
- No jasně!

1644
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Takhle v civilu jsem vás nepoznal.

1645
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- No jasně.
- To nic, chápu to.

1646
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- Ale taky...
- Jo, vzala mi auto.

1647
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- Můžeme tě hodit. Máme fůru aut.
- Jo.

1648
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Ale před odjezdem prosím zaplaťte účet

1649
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
a promyslete,
jak mi proplatíte to poškozené molo.

1650
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
Jedeme pro mou dceru.

1651
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- Nechceš se nejdřív převléct?
- Proč?

1652
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- Jde na to. Jedeme.
- Jo!

1653
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Vy máte všichni bílý Chevrolet Suburban?

1654
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Jo.
- No a?

1655
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Pojď.

1656
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
Jak je od sebe rozeznáte?

1657
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Nevím, co jí říct.

1658
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Prostě buď upřímný. Ona to ustojí.

1659
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
Buď upřímný. Jo.

1660
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- Zvládne to, věř mi.
- Tak jo.

1661
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Nechce tě vidět, čůzo.

1662
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Tebe se to netýká.

1663
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
Je to moje nejlepší kámoška. Takže týká.

1664
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Nesahej na mě.

1665
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Nesahám na tebe! Chci do výtahu.

1666
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- Nesahej na mě, jsem ještě dítě!
- Je ti 23 let.

1667
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- Jsem děťátko!
- Nesahej na ni, je to mimino!

1668
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- Nesahej na mě!
- Nesahej na ni!

1669
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Ježíši, vy nechodíte do práce?

1670
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Ne, ekonomika je v pytli.

1671
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Panebože. Co se děje?

1672
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Jenni... Chci se omluvit.

1673
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Neposlouchej ho. Jen tebou manipuluje.

1674
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Já myslela, že s ní manipuluje Oliver.

1675
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- Oba jsou manipulátoři.
- Co to vůbec znamená?

1676
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
Manipulátor tě přiměje

1677
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
pochybovat o tvých myšlenkách a pocitech.

1678
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Tak to jsem používala blbě.

1679
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
Počkat, kde je? Jak se takhle vypařila?

1680
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
Jenni?

1681
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Když ti bylo šest,

1682
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
musel jsem si tě posadit a říct ti,

1683
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
že máma umřela.

1684
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
Viděl jsem, jak ti to láme srdce.

1685
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
A už jsem to nikdy nechtěl zažít.

1686
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Tati.
- Takže...

1687
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
Asi k tobě nebývám upřímný, protože...

1688
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
Chci, aby tvůj svět
byl za všech okolností dokonalý.

1689
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
A abych byl upřímný... Já sám...

1690
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
Nejsem v pořádku. Vůbec.

1691
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- Fakt ne?
- No jo.

1692
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
Právě tyhle události mi asi připomenou,
jak moc mi tvá máma chybí.

1693
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Taky mi chybí.

1694
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- Co je?
- To nic.

1695
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
Ne...

1696
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- Pověz mi to. Buďme upřímní.
- Jasně.

1697
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
Dobře.

1698
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
Tolik mi chybí sex s ní.

1699
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Chci říct...
- Cože?

1700
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Promiň, jestli je to moc,
ale jen se snažím být upřímný.

1701
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
To úplně nechci vědět,
ale cením si tvé upřímnosti.

1702
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
Fakt. Taky je mi totiž všelijak.

1703
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Nevím, co si v životě počít.

1704
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Teď dělám grafický design,

1705
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
ale není to vysloveně moje parketa.

1706
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
Nemám nic, co by mě vážně bralo.
Třeba Oliver to má.

1707
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Má svou hudbu,
ale já pořád nevím, na čem mi záleží.

1708
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
Takže mám pocit, že se nikam neposouvám.

1709
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
Mám z toho v jednom kuse panickou hrůzu.

1710
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- To jsem netušil.
- Já vím.

1711
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Bojím se ti to říct.

1712
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
Když nebudu šťastná, nakazí to i tebe.

1713
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Takže před tebou tohle všechno skrývám.

1714
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Nebo tohle.

1715
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
Proč jsme spolu zpívali
<i>Islands in the Stream?</i>

1716
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Není to divný?

1717
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
Je to romantická a trochu sexuální píseň.

1718
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Jo, chápu, proč si to myslíš, ale...

1719
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
Tu písničku jsme ti s mámou zpívali,

1720
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
když jsi jako malá nemohla usnout.

1721
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Taky mám tajemství.

1722
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
Říkám, že už jsem s žádnou ženskou nebyl.

1723
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
Ale...

1724
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
Ale hned potom, co máma umřela,
jsem měl trojku se dvěma vdovama.

1725
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- Páni.
- Nejsmutnější trojka všech dob.

1726
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Nikdo neřekl ani slovo.

1727
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
Jen jsme brečeli a šukali, pořád dokola.

1728
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
Takhle daleko
asi v upřímnosti zacházet nebudeme.

1729
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Chápeš?
- Jo, taky jsem to cítil.

1730
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Víš, že se musím odstěhovat, že jo?

1731
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Jo, vím.

1732
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Ale vždycky při tobě budu stát.

1733
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Jasné? Navždy.

1734
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Já při tobě taky, tati.

1735
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
Jak jinak?

1736
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
No tak, opatrně.

1737
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Miluju tě.
- Já tebe taky.

1738
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
Zrovna nevoníš.

1739
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Tak panstvo.

1740
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Pojďme najít Olivera.

1741
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Ať se znovu vezmou.

1742
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Já jsem tady.

1743
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Já myslel, že ses odstěhoval. Co to video?

1744
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
To bylo jen pro sociální sítě.
Bylo to před dvěma hodinami.

1745
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
Tak rychle bych se odstěhovat nestihl.

1746
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
Dobře, tak si tu svatbu zopáknem.

1747
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Proto jsem tady.

1748
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Mám-li být upřímná, což je velmi důležité,

1749
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
myslím, že jsme na to ještě moc mladí.

1750
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
Že jo?

1751
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Už asi rok jsem z toho na prášky.

1752
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- Fakt?
- No jo.

1753
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Pořád se se mnou
chceš přestěhovat do Memphisu?

1754
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- No jasně.
- Fakt?

1755
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Miluju tě.
- Já tebe taky.

1756
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
Na zdraví!

1757
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
<i>V proudech ostrovy,
tohle jsme my dva.</i>

1758
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
<i>Vyslyš tato má
slova toužebná.</i>

1759
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
<i>Plujme po proudu
k břehům vzdáleným.</i>

1760
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
<i>Spolu navždy,
teď už jen ty a já.</i>

1761
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
<i>Naplní se naše láska pravá.</i>

1762
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Počkat, já to nechápu.
Budou se znova brát, nebo ne?

1763
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Nebudou. Už se nevezmou.

1764
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
Ráda jsem tě poznala.

1765
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- Já vás taky.
- Jasně.

1766
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
Navzdory tomu všemu.

1767
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- Co je?
- Tátovi se líbíte.

1768
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
Aha.

1769
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
Proč myslíš?

1770
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Celý víkend je vámi posedlý.

1771
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
Navíc se na vás usmívá tak,
až se mi to ekluje.

1772
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
Chcete jí zničit svatbu!

1773
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
Je mrtvá.

1774
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
Tak se tváří, když se mu někdo líbí?

1775
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
Jo.

1776
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
Tak to jo.

1777
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
Panstvo. Je čas jít domů.

1778
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Kudy pojedete?

1779
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
Po dálnici 75 a pak I-85.

1780
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- My taky.
- No jo.

1781
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
Dává to smysl?

1782
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
Nevezmeme to radši okreskami?

1783
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
A proč? Po dálnici
je to vždycky rychlejší.

1784
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
Prokrista, Floro!

1785
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Třeba se ráda kochá krajinou
nebo se chce u někoho zastavit?

1786
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
Jde o to, že je dospělá
a nic vám do toho sakra není!

1787
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Moc se omlouvám, jsem utahanej.

1788
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Ten se mi líbí.

1789
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- Páni.
- No...

1790
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- To bylo šílený.
- To jo.

1791
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
Úplně bezdůvodně jsem se
snažila zničit mladé ženě svatbu.

1792
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Já zase chytil holýma rukama aligátora.

1793
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Jak sis zapamatoval
jména mých neteří a synovců?

1794
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
Říká se tomu paměťový palác.

1795
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
Vytvoříš si v mysli místnost pro každého,
koho si chceš zapamatovat,

1796
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
a pak si představíš šokující obraz,
který se k němu nějak váže.

1797
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- Třeba tvoje neteř...
- Jasně.

1798
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- Eva.
- No jo.

1799
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Jako Eva Braunová, Hitlerova partnerka.

1800
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
A pak si tvou neteř Evu
představím v nacistické uniformě.

1801
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Kristepane.

1802
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
Co naplat, funguje to. Zkus to.

1803
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- Dobře. Synovec je Tucker Lee.
- Jasně.

1804
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
„Tucker“ jako „fucker“.
„Fuck a bee“, jako že šuká včelu.

1805
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- Že...
- Počkat, to funguje.

1806
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
Arthur „Fuck a bee“ docela funguje.

1807
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
To jo.

1808
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
Co se děje?

1809
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
Nevím.

1810
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Mám pocit, že...

1811
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Asi se rozbrečím.

1812
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
To nejde.

1813
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
Asi mám alergii, nic víc.

1814
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
Možná proto, že se tvá mladší sestra vdala

1815
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
a čeká mimčo.
Takhle se s tím snažíš popasovat.

1816
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Ne, tak to není.

1817
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
A možná proto,
že bylo fajn vidět bráchu a děti,

1818
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
i když ti údajně nechybí.

1819
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
Třeba ti přece jen trochu chybí.

1820
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Ne, to budou ty léky,
co jsem dostala po tom kousnutí.

1821
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Nebo možná proto,
že jejich děti rostou tak rychle

1822
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
a rodiče najednou vypadají staře.

1823
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Zestárli víc, než jsi čekala.

1824
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
To je tak trapné.

1825
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
Není to trapné. Je to přirozené.

1826
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Asi mi budeš chybět.

1827
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Vypadáš nádherně, když brečíš.

1828
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
K něčemu se ti musím přiznat.

1829
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
K čemu? Jsi ženatý?

1830
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- Ne.
- Tak to vyklop.

1831
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Barvím si vlasy.

1832
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Já vím.

1833
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Jak to?

1834
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Tvé vousy mají jinou barvu než vlasy.

1835
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- Jasně.
- A to je hned vidět?

1836
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- Jo.
- Panebože.

1837
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
No jo.

1838
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
Už chápu, proč se to dá poznat.

1839
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- Dá.
- No jo.

1840
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Rád bych tě zase viděl.

1841
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- To by bylo fajn.
- Tak jo.

1842
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Počkej, máš práci?

1843
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
Jsem ředitel Delta Air Lines.

1844
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- Fakt.
- Páni.

1845
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- Myslelas, že nemám práci?
- Myslela jsem, že jsi kadeřník.

1846
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
To je ta nejhezčí věc,
co mi kdy kdo řekl. Děkuju.

1847
01:38:45,375 --> 01:38:46,790
PODĚKUJTE

1848
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
Panebože! Šťastné Díkůvzdání!

1849
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
Taky vám přejeme šťastné Díkůvzdání.

1850
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Co říkáte na L.A.?

1851
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
Je tu suchý vzduch
a pořád mi svítí slunce do očí.

1852
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
Pro kůži je to hrozné počasí.

1853
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Ale těšíme se, až nás tu provedeš.

1854
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Jsem tak dojatá, že jste všichni přijeli.

1855
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- Kdo tu chce provést?
- My všichni.

1856
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Tak jdeme.
- Očíhneme její bejvák.

1857
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Znáš Jasona Stathama?

1858
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- Potkáme tu někoho takovýho?
- Coltone, prosím tě.

1859
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Pojďte sem.
Vyfotíme vás na vánoční přáníčko.

1860
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Všichni se seřaďte za mámou a tátou.

1861
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Gwynny Mae, Ale Monroe, Scotty Joe,
Shelby Lynn, Evo Grace, běžte tamhle.

1862
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Wyatte Deane a Tuckere Lee,
stůjte vedle sebe.

1863
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
A Dawson Scott si stoupne vedle táty.

1864
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
A hned za ním
Colton Levi a Rebecca Esther.

1865
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
A Neve Rose, Dixon Ray

1866
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
a samozřejmě nejnovější
přírůstek do rodiny, kund... Totiž Kent.

1867
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
To nic, občas to spleteš.
Ale techniku používáš správně.

1868
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Promiň.

1869
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
A vy tři tam taky běžte. Už jste rodina.

1870
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- Ne.
- Ještě se rozkoukáváme.

1871
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- Kdepak, trváme na tom.
- Jdeme.

1872
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Pozor. Vyletí ptáček.

1873
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
Je bezva trávit Díkůvzdání
s vaší rodinou a ne se svojí.

1874
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
Řekněte „sýr“.

1875
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Dívejte se. Sýr.

1876
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Hotovo.

1877
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Jo.
- Prima.

1878
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Nádhera.

1879
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Těším se, že budu letos na přáníčku.

1880
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
KONEC

1881
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}<i>Hned, jak jsem tě spatřil,
zaplavil mě klid.</i>

1882
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
<i>Vlasy jsem si pročís,
chtěl jsem na to jít.</i>

1883
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
<i>Uvnitř cítil jsem,</i>

1884
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}<i>že velká věc se začne dít.</i>

1885
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}<i>S tebou cítím něco,
co mi nedá spát.</i>

1886
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
<i>Chci být s tebou,
smutku sbohem dát.</i>

1887
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
<i>Srdce bije jak zvon,</i>

1888
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
<i>velká věc se začne dít.</i>

1889
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
<i>Láska slepá je,</i>

1890
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
<i>vytrvej a bude tvoje.</i>

1891
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
<i>Dost už slov,
vášeň je nepotřebuje.</i>

1892
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
<i>Teď půjdeme na to my dva.</i>

1893
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
<i>Spojí se naše těla nahá.</i>

1894
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}<i>V proudech ostrovy,
tohle jsme my dva.</i>

1895
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}<i>Vyslyš tato má
slova toužebná.</i>

1896
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
<i>Plujme po proudu</i>

1897
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
<i>k břehům vzdáleným.</i>

1898
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
<i>Spolu navždy, teď už jen ty a já.</i>

1899
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
<i>Naplní se naše láska pravá.</i>

1900
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Jak dlouho ještě budete randit na dálku?

1901
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Díky za připomenutí.

1902
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
Mám jistou nabídku.

1903
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Teď to přijde.
- Je to tady.

1904
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Ne, miluju tě, ale vdávat se nechci.

1905
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
Už jsme to probírali.

1906
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Já ti to rozmlouvala.

1907
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Blahopřeju.

1908
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- Prý se tu někdo zasnoubil!
- Ne...

1909
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Shoďte to!

1910
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
A ONA ŘEKLA ANO

1911
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
Nechceš mě unést?

1912
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Já myslel, že se nechceš vdávat.

1913
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
To ne, jen nemám ráda svatby.

1914
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
No jasně.

1915
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}<i>Bez tvé lásky
život prázdným by se stal.</i>

1916
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}<i>Nikdo přece nechce světem bloudit sám.</i>

1917
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}<i>A noc by nepřešla v den,</i>

1918
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
<i>správný směr bys pak rychle ztrácel.</i>

1919
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
<i>To je něco, co se nesmí nikdy stát.</i>

1920
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
<i>Máme se rádi, nemusíš se bát.</i>

1921
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
<i>Jasná zpráva tu zní,</i>

1922
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
<i>ty budeš má žena a já manžel.</i>

1923
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
<i>Žádný další pláč,
důvěru tvou zklamat nechci.</i>

1924
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
<i>Budem manželé, my dva milenci.</i>

1925
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
<i>Teď půjdeme na to my dva.</i>

1926
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
<i>Spojí se naše těla nahá.</i>

1927
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}<i>V proudech ostrovy,
tohle jsme my dva.</i>

1928
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}<i>Vyslyš tato má...</i>

1929
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}<i>Slova toužebná.
Plujme po proudu</i>

1930
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}<i>k břehům vzdáleným.</i>

1931
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
<i>Spolu navždy, teď už jen ty a já.</i>

1932
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
<i>Naplní se naše láska pravá.</i>

1933
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}<i>Plujme dál.</i>

1934
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}<i>Ó, jen plujme dál my dva.</i>

1935
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
<i>V proudech ostrovy,
tohle jsme my dva.</i>

1936
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
<i>Vyslyš tato má
slova toužebná.</i>

1937
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
<i>Plujme po proudu
k břehům vzdáleným.</i>

1938
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
<i>Spolu navždy, teď už jen ty a já.</i>

1939
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
<i>Naplní se naše láska pravá.</i>

1940
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
<i>V proudech ostrovy,
tohle jsme my dva.</i>

1941
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
<i>Vyslyš tato má
slova toužebná.</i>

1942
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
<i>Plujme po proudu
k břehům vzdáleným.</i>

1943
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
<i>Spolu navždy,
teď už jen ty a já.</i>

1944
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
<i>Naplní se naše láska pravá.</i>

1945
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
SRDEČNĚ VÁS ZVEME

1946
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
Překlad titulků: Jakub Ženíšek

1947
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Kreativní dohled
Kateřina Hámová



