1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}FAR TIL DATTER

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}101 HEMMELIGHEDER EN GOD FAR KENDER
FADERSKABETS GLÆDE

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
OPDRAG ROBUSTE BØRN

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
FÆDRE, DER OPDRAGER DØTRE

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
HELBREDELSEN AF SORG

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
LÆR AT CYKLE

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}AT HAVE EN DATTER ER
AT KENDE EN SÆRLIG GLÆDE

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
VELKOMMEN HJEM JENNI

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Velkommen hjem, min skat.
Pakket ind i vat med fnat!

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Hej, farmand-larmand-barmand.

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
Hvem er i huset?

14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
Far er i huset.

15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
Farmanden er i huset.

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
Farmand, farmand, farmand, woooo!

17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
Giv den gas.

18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
Ja, bliv ved, bliv ved.

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Hej.
- Hej, far.

20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Hvordan går det med dig?

21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- Har du det godt?
- Ja, godt.

22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Hej.

23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- Jeg vidste ikke, Oliver var med.
- Jo.

24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Vent, hvad...

25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
Vi skal giftes.

26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
Er du okay?

27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Ja, jeg er okay.

28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- Det er meget blod.
- Meget blod på én gang.

29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
Jeg bandt et håndklæde om.
Det er pakket ind.

30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Er I sikre på det her?

31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Hvad mener du?

32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
I er ret unge.

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Du og mor blev gift
lige efter universitetet.

34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
Er det ikke underligt,
at du ikke bad om lov?

35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
Hvad, far?

36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Er det ikke lidt underligt,
at han ikke gik efter tilladelsen?

37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- Tilladelsen?
- Ja.

38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
Det er høfligt at få tilladelsen.

39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
Bare: "Du, jeg vil giftes med din datter,

40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
"som du har opdraget alene hele livet."

41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
Hvorfor gør du det?

42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
Hvorfor vil du skændes
på mit livs bedste dag?

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
Jeg har et spørgsmål. Hvem er den idiot?

44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- Hvad?
- Jeg kender ham ikke.

45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Du har sgu da kendt ham i årevis.

46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Ja, teknisk set.

47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Men ikke sådan rigtigt.

48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
Det gør du nu.

49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Hvor skal I bo?

50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- Vil du vide det?
- Meget gerne.

51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Jeg troede, du flyttede hjem igen.

52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
Vi skal bo her i Atlanta.

53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- Skal I?
- Ja. Vi kan bo nede ad gaden.

54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
Men i stedet
får du det til at handle om dig.

55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Nej. Undskyld, skat.

56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Undskyld, det handler ikke om mig.

57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
Jeg ønsker bare, at du får alt.

58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Det ved jeg, far, undskyld.
Jeg skulle have bedt Oliver ringe.

59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Det er din beslutning, okay?

60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Tillykke, velkommen til familien.

61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- Er din hånd okay? Der er meget blod.
- Ja, totalt.

62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Ja.
- Krammer.

63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Oliver.

64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Okay, lad os springe ud i det.
Jeg glæder mig til at planlægge det.

65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Jeg beder Heather om at planlægge det.

66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
Er det ikke hende, der fester hele tiden?

67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Ja, så hun er perfekt.

68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Hun planlagde Crunk Fest.

69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- Crunk Fest var syg.
- Ja, det er rigtigt.

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- Ja, du sagde, Crunk Fest var syg.
- Ja.

71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
Nogen tanker om, hvor I vil giftes?

72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Jeg tænkte der, hvor du og mor blev gift.

73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Palmetto House, det er Scarlett.

74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Hej, Scarlett. Jim Caldwell.
Jeg ved ikke, om du husker mig.

75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Jeg blev gift på kroen for mange år siden.

76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Jeg kan huske dit bryllup, Jim.
<i>- Godt.</i>

77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Nu ville min datter Jenni
elske at blive gift

78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
på Palmetto næste sommer.

79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
<i>Det er skønt.</i>

80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
<i>Maj er fuldt booket.</i>

81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
Og som du ved, grundet øens størrelse,

82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
kan vi kun huse ét bryllup per weekend.

83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
Hvad med den 1. juni?

84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
LØRDAG 1. JUNI

85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- Så siger vi den 1. juni.
- Ja!

86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
Vi tager hele stedet.
Jeg skaffer et kreditkort.

87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Det tager jeg mig af senere, Jim.
Du er en ven af familien.

88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
<i>Vi ses den 1. juni.</i>

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Det lyder godt.

90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Jeg skal bare finde en kuglepen.

91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Undskyld? Hallo?

92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Jenni Caldwell, 1. juni.

93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Du godeste.

94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Brylluppet er booket.

95
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
- Hvem er i huset?
- Farmand er i huset.

96
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Og Oliver er i huset.

97
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Ja, Oliver er også i huset.

98
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Ja, vi er alle i huset.

99
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
<i>Nu hvor I har researchet,</i>

100
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
<i>er det tid til at besvare det spørgsmål,
vi alle har ventet på...</i>

101
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
Er den død?

102
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
ER DEN DØD?

103
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
ER DEN?

104
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
På afstand... er vaskebjørnen død.

105
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Jeg bruger et eftersyn.

106
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}IKKE
DØD

107
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Beklager!

108
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}LEVENDE

109
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}Vaskebjørnen var ikke død!

110
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
OM LIDT...

111
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
Her er <i>Maskedans!</i>

112
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
STEM MED DERHJEMME

113
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Sig, jeg er der om tre minutter.

114
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- Margot?
- Ja?

115
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
Sandra fra kanalen ringede.

116
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
I et afsnit af <i>De beskidte 30'ere</i>

117
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
føler de, at Melody er lidt af en "B."

118
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- En hvad?
- En bi...

119
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
Prøver du at sige "bitch"?

120
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Aldrig. Jeg støtter kvinder. Men ja.

121
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
Selvfølgelig er hun det.

122
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
Reality-tv blev skabt
som platform for stridslystne kvinder.

123
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
Ledelsen lyder som min mor.

124
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Sig, de kan fucke af.
- Okay.

125
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- På en pæn måde.
- Ja.

126
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Som jeg ville sige det.
- Fuck af, venner.

127
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
Ikke de samme ord.

128
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- "Vi har meningsforskelle."
- Bedre.

129
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
Husk, Peyton kommer

130
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- til sin pitch.
- Forstået.

131
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Neve, Dixon!

132
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Hej!

133
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Jeg vidste ikke, I kom allerede.

134
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
Det gik så hurtigt.

135
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- Godt at se jer i L.A.!
- Hej.

136
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Gud, det er Peyton Manning.

137
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- Hej.
- Hej. Margot Buckley.

138
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Hej. Peyton.
Jeg har glædet mig til mit pitch.

139
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
Altså...

140
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Er du forlovet?

141
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Ja.
- Gud! Du er jo forlovet.

142
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
Min søster er forlovet!

143
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Gud, lad mig se.

144
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Hvor godt!
- Er den ikke sød?

145
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- Du bliver min svoger!
- Ja.

146
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Hvordan gjorde du det?

147
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Hvad sagde du. Gik du på knæ?

148
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Peyton Manning venter på dig.

149
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Ja, men han kan vente.

150
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Jeg tog hende med på bøfhus

151
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
og sagde: "Vil du gifte dig med mig?"

152
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
Og så sagde jeg: "Ja!"

153
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Det er Neve og mig på Palmetto Island,

154
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
det smukkeste sted på jorden.

155
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Som vores mor hader.

156
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Hun hader det,
og det er os i Esprit T-shirts.

157
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
Vi var helt besat.

158
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- Vi tog dem aldrig af.
- Aldrig.

159
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
Hvorfor er billederne kun dig og Neve?

160
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
Har du ikke to andre søskende og forældre?

161
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
Jo. Vi kan ikke lide hinanden.

162
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Jeg troede, det var ligesom...
En sød ting, du sagde.

163
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- Nej.
- Nej.

164
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
Det er synd.

165
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Hvis jeg må, hvor er toilettet?

166
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- For enden af gangen, til venstre.
- Sejt.

167
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Lad mig sige dig noget.
Hvis du bliver gift og forlader mig...

168
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Hvad er der?

169
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Mor har lige gjort
det hele til et mareridt.

170
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Dixon er den sødeste mand,

171
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
men mor bifalder det ikke.

172
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Gud, jeg kan ikke tro den kvinde.

173
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Det får mit blod i kog. Han er fantastisk.

174
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Jeg tror, det er hans beskæftigelse.

175
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
Nå...

176
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
Eksotisk dans er et solidt job.

177
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Ikke bare det, hun er bare...
Du ved, hvordan hun er.

178
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Hun vil holde det i klubben
ligesom Gwynny og Colton.

179
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
"Gør det, som Gwynny gjorde."

180
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
Hvorfor beder du hende ikke om at skride?

181
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Det kan jeg ikke. Jeg er ikke ligesom dig.

182
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
Jeg er fredsmægleren.

183
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
Okay.

184
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Jeg planlægger dit bryllup.

185
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
Det kan jeg ikke bede dig om.

186
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Du spørger mig ikke, jeg siger det.

187
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
Du er min lillesøster.

188
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
Hvad siger vi hos mormor?

189
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
Altid i dit hjørne, for evigt.

190
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Kan du planlægge et bryllup?

191
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
Jeg har planlagt 17 sæsoner af <i>Alterkrige,</i>
så lidt kan jeg nok.

192
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Vi skal have en festsal.

193
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Du ved, hvor jeg vil holde det.

194
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- Palmetto.
- Sæt, mor hader det?

195
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
Og hvad så? Den kvinde!

196
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
Mormor ville elske det.

197
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- Okay.
- Og måske behøver mor ikke deltage?

198
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Jeg siger bare, prøv tanken.
Som en lille frakke.

199
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Hvad, hvis familien ikke kommer
til brylluppet?

200
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Margot, vores familie skal med.

201
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}TIL KÆRLIGT MINDE
OM SCARLETT PINKWATER

202
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Palmetto House, det er Leslie.
- Ja, hej.

203
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Jeg vil gerne booke et bryllup
til sommer for Neve Buckley.

204
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Det er hendes søster, Margot.

205
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Vores bedstemor boede der.

206
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
Selvfølgelig, Rosemary Buckley.
Vi elskede hende højt.

207
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Tak, fordi du siger det.

208
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
Som du ved,
i betragtning af øens størrelse,

209
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
kan vi kun holde et bryllup hver weekend.

210
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
Hvad med den 1. juni?

211
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
Den 1. juni.

212
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
LØRDAG DEN 1. JUNI

213
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
Den er ledig! Lad mig skrive det ned nu.

214
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
Neve Buckleys bryllup.

215
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Udmærket, lad mig få dine
kreditkortoplysninger.

216
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
SVØMNING FORBUDT

217
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
FARE: ALLIGATORER OG KRYBDYR

218
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Skat, kender vi hende?

219
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Oliver har en stor familie.

220
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
Hun er nok en af hans kusiner.

221
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- Skal du have en hånd?
- Du godeste, tak.

222
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Ja, det er lidt usikkert.

223
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Hør...
- Jeg ville spørge...

224
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Ja, jeg ville spørge dig...
- Oliver!

225
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- Jeg fatter ikke, at vi skal giftes.
- Hej!

226
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Hvordan går det?
- Godt at se dig.

227
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
I lige måde. Kom.

228
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Margot Buckley.
- Forstået.

229
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Godt, du har shorts på. Det er godt.

230
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
Og her er jeg i tre lag.

231
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Jeg er din bryllupsplanlægger,
og du skal fandeme giftes, kælling!

232
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- Jeg skal fandeme giftes, kælling!
- Overraskelse, kælling!

233
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
Min kælling skal giftes.

234
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
Den her kælling skal giftes.

235
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
Jeg sagde, min kælling skal giftes.

236
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Min dejlige datter skal giftes.

237
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
Kællingen har fået ring på!

238
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Nej!

239
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Gutter.

240
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- Hun er ikke kælling.
- Undskyld.

241
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
Det er så ægte.

242
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Shots. Shots. Shots.

243
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Gud! Hej!

244
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Du aner ikke,
hvor glad jeg er for at se dig.

245
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Hvordan går det?

246
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
Din familie er intens, når de er sammen.

247
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
Det lyder hadsk,

248
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
men de smiler, mens de siger onde ting.

249
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- Ja, det stemmer.
- Det er 100 % sådan, familien gør.

250
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Lad mig forklare lidt.

251
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Mor dømmer alt som bare fanden.

252
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Gwynny klager over sine problemer,
der ikke er problemer.

253
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Colton har kaldt Rebecca
"konen" tre gange.

254
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Vent, hvad laver pastor Jerry her?

255
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
Pastor Luther kommer på lørdag.

256
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Mor har inviteret pastor Jerry.
Det er lige meget.

257
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Han lagde an på dig
under vores bryllupsforberedelse.

258
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
Han er en pilfinger, og jeg er gravid.

259
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
Hvad?

260
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Du godeste, tillykke!

261
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Tak. Men ingen skal vide det.

262
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Jeg kan ikke få et uægte barn,
hvis du forstår?

263
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Men du bliver den sødeste mor nogensinde,

264
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
og jeg har svært ved at tie,
fordi jeg er meget spændt på jeres vegne.

265
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Jeg synes, vi skal sige det.
De ville blive glade.

266
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- Nej.
- Nej, søde.

267
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
Hej!

268
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
Hej, mor.

269
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Hvor ser vi Hollywood ud.

270
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- Jeg har blazer og shorts på.
- Ja.

271
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Men ja. Tak.

272
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
Og sikke et interessant valg
at blive gift her på Palmetto Island.

273
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Neve og jeg elskede somrene hos mormor.

274
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
I to piger og min mor, tætte som ærtehalm.

275
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
Ja.

276
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Sikkert fordi hun gav jer slik.

277
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Eller den ubetingede kærlighed og støtte.

278
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
Lige meget. Hvordan har du det, Gwynny?

279
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Okay. Jeg har været igennem
meget på det seneste.

280
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Jeg har meget at lave i huset.

281
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Jeg fik et nyt fuglebad,

282
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
men der var en kant om,
så det ligner en grav.

283
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
- Som om nogen er begravet.
- Wow.

284
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
Og jeg har måttet droppe sukker.
For brylluppet.

285
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Jeg har været på tre dages udrensning.

286
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Jeg er pivsvag.
Jeg kan ikke knytte hånden.

287
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
Det skal nok gå, jeg klarer mig.
Jeg skal nok klare det.

288
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Tak, Gwynny.

289
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
I husker nok pastor Jerry.

290
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
Konen var så glad
for at se dig, pastor Jerry.

291
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Det er en velsignelse at se jer alle.

292
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
Også dig, Margot.

293
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Jeg føler mig
meget velsignet uden at røre.

294
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Vær sød ikke at røre mig.

295
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
Er det dit barn i træet?

296
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Ja, Dawson Scott, der er han jo.

297
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Hej, tante Margot.

298
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
Klatrer børn ikke i træer i Californien?

299
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
De har nok travlt med at ryge en fed.

300
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Ryger du?

301
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Nej.

302
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Nå...

303
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Shots, shots, shots.

304
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
Okay, jeg tjekker os ind.

305
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Jeg tjekker os ind.

306
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- Efter dig.
- Nej, værsgo.

307
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Hej, jeg tjekker ind i brudesuiten.

308
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Mit navn er Margot Buckley,

309
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
min søster er Neve Buckley,
og hun skal giftes.

310
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Øjeblik, øjeblik.
Jeg tror, der er sket en lille fejl.

311
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
Fordi min datter skal giftes.
Jenni Caldwell.

312
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
Vi har reserveret weekenden.

313
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Jeg har kun Neve Buckley noteret.

314
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Nej, det er umuligt.

315
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Jeg kigger i bogen.

316
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- Okay, kig igen.
- Ja.

317
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
Din mor Scarlett bookede det.

318
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Hent hende. Scarlett!
Kom herud! Det er Jim.

319
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Hun døde sidste sommer.

320
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- Det er frygteligt.
- Jeg kondolerer.

321
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Tak. Hun betød så meget for stedet...

322
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Men jeg talte med hende sidste sommer.

323
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- Hvornår?
- Den 15. juni.

324
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
Det var den dag, hun døde.

325
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Her, giv mig bogen.

326
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
Hvad laver du?

327
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Lader du ham røre ved bogen?

328
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
Det kan han ikke.

329
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
Hvad er...

330
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Se her.

331
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
"Jenni Caldwell, bryl."

332
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
Det er det sidste, din døde mor skrev.

333
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
Hvad er det for noget tryllefis?

334
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
Åh nej.

335
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
Vi har dobbeltbooket jeres bryllupper.

336
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
Hvad?

337
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
Vi skal nok løse det.

338
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Det er en lille ø,
der er ingen steder at bo.

339
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
Og kan man kun blive viet på kajen.

340
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
Man kan kun holde receptionen
og middagen på gården.

341
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
Og én brudesuite.

342
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Jeg forstår, det er meget stressende.

343
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Jeg har også gang i en masse ting.

344
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
Jeg er ligeglad.

345
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Jeg har ikke plads til andet
end den her situation.

346
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
Har du dobbeltbooket?

347
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Hvad mener du?

348
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
Vi bestilte dit bryllup

349
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
og hans datters bryllup i samme weekend.

350
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Åh gud.

351
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Selvfølgelig sker det her.

352
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
Mormors spøgelse hjemsøger os.

353
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Jeg har situationen under kontrol.

354
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
Det virker ikke sådan.

355
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Tag I en af de særlige velkomstcocktails,

356
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
så ordner jeg det her rod.

357
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- Margot er dygtig.
- Godt.

358
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- Hun løser det, ikke?
- Hold bagagen.

359
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Ja, jeg gør. Okay?

360
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Øjeblik. Hvis kreditkort er brugt?

361
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
Hvad har det med det at gøre?

362
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- Vi har kun dit, frue.
- Ja, naturligvis.

363
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Scarlett sagde,
hun ikke behøvede mit kreditkort,

364
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
fordi jeg er en ven af familien.

365
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
Og så overtog min datters planlægger,
et beruset barn, planlægningen.

366
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Hvis kreditkort har du?

367
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Lad mig forklare færdig.
- Dit.

368
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Så stedet er lovligt...
- Dit.

369
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Hvis kort er det?

370
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Det ved du godt.
Hold op med at sige "kreditkort".

371
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Kreditkort. Kreditkort.

372
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Lad os nu falde til ro.

373
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Jeg er rolig.
- Superrolig.

374
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- Du virker ikke rolig.
- Jeg er rolig.

375
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- Nå?
- Ja, men lad os få noget på det rene.

376
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
Min skattepige får sin dag,

377
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
og ingen går i vejen.

378
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Ikke dig. Ikke en død dame
uden styr på lortet.

379
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Ingen.

380
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
Og ser jeg ud på kajen på lørdag,

381
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
og bruden ikke er min pige,
ryger den der brud sgu i søen.

382
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Plask, plask, kællingen får sig et bad.

383
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Okay, lyt til mig.

384
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
Min søster er en engel på jord.

385
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
Og jeg vil holde øje med kajen dag og nat

386
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
og sørge for, at hun gifter sig der.

387
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
Og hvis du fucker med mig,
smadrer jeg dig.

388
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Fordi jeg har lavet pilates
i over 20 år nu,

389
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
og min kerne er sgu hård som en sten.

390
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
Det ligner ikke en sten.

391
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Prøv. Du brækker hånden og får en røvfuld.

392
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
Pinligt, for du er stor, og jeg er lille.

393
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
Du vil elske vandet.

394
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Du bliver en lokal legende
ligesom Loch Ness-uhyret.

395
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
Når du ender i søen,
ryger den forfærdelige hårfarve.

396
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Jeg farver ikke mit hår. Godt forsøgt.

397
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- Det gør jeg ikke.
- Det ved jeg godt.

398
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
Hør på mig,
jeg har officielt reserveret stedet.

399
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Så du og din datter
og alle hendes venner kan smutte.

400
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Nøgle.

401
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Velkommen til Palmetto House.

402
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Tak, du har været en fornøjelse.

403
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Du sagde, du klarede det.
Hvorfor gav du dem ikke dit kreditkort?

404
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Du sagde, det var reserveret.
Hvorfor skulle jeg tjekke?

405
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Ringede du aldrig til dem?

406
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Jeg har social angst,
så jeg sender e-mails.

407
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Får du angst af at ringe?

408
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Jeg kan alt, der ikke kræver et opkald.

409
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
Hvor er alle de penge,
vi sendte dig til stedet?

410
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Jeg har dem på min telefon!

411
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Undskyld, hvad vil du have?

412
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Er du ikke bryllupsplanlægger?

413
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Far, hun undskyldte.

414
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Undskyld, men brudens søster gjorde
mig virkelig vred.

415
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
Den dame påvirkede mig virkelig.

416
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
Kald hende ikke "dame."

417
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
Hvorfor? Det er hun.

418
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Mænd siger "dame",
når de er sure på kvinder.

419
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
Det er så sexistisk.

420
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Du er sexist.

421
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
Nej, "dame" er en ærestitel.

422
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Ikke når man er "damen"
med en sexistisk tone.

423
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Okay, den kvinde er en løsagtig kælling.

424
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- Gud!
- Ja!

425
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Far, drop damelortet, okay?
Hvorfor dropper du det ikke?

426
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- Vil du ikke have mig her?
- Ikke rigtig.

427
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Så smutter jeg!

428
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Farvel.
- Ses, farvel!

429
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- Ses, farvel!
- Farvel!

430
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- Hvad?
- Kan du fatte det?

431
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
Han er upassende, og så undskylder han

432
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
og undskylder og forventer,
at jeg bare går i spåner.

433
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Undskyld, jeg elsker dig så højt.
- Undskyld, jeg elsker dig.

434
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Dit bryllup skal være perfekt,
og jeg flipper ud.

435
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Jeg flipper også ud.

436
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
At du flipper ud,
hjælper mig ikke, forstår du?

437
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Jeg hører din sandhed.
- Og jeg hører din.

438
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
Det har været en følelsesladet rutsjebane.

439
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Jeg har det skidt.
- Lad være med det.

440
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Jeg føler skyld.
- Lad være.

441
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
Er vi lede at smide dem ud?

442
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- Vi smider dem ikke ud.
- Jo, lidt.

443
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
De har ikke reserveret noget.

444
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
Vi smider dem lidt ud.

445
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
Jeg har tjekket stedet tre gange,

446
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
og deres planlægger har intet gjort.

447
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- Ikke én gang!
- Det er sandt.

448
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
Det bliver jeres bedste weekend.

449
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Fokuser på det.

450
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- Jeg henter en drink til.
- Godt.

451
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Er jeg et lortemenneske?

452
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
Nej, du er ej. Vi gør bare en lorteting.

453
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Du kan sætte det på min regning.

454
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- Det behøver du ikke.
- Det er en undskyldning

455
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
for at kalde dig Loch Ness-uhyret.

456
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Nå, tak for det.

457
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Og ved du hvad?

458
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Jeg vil gerne undskylde
for at sige, at du farvede dit hår.

459
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
Det gør du tydeligvis ikke.

460
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Hvor tager I så hen?

461
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Der er et vandland.

462
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
Og et discounthotel omkring 300 km væk,

463
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
der har plads til de fleste.

464
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Så...

465
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
Vi håber, det løser sig.

466
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
Og jeg bagte min datters bryllupskage.

467
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
Bagte du den?

468
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Jeg ved ikke, hvordan vi får den med.

469
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Det bliver en del af eventyret.

470
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
Hvorfor Palmetto?

471
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Min mormor havde et hus på øen.

472
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Min søster og jeg besøgte
hende hver sommer.

473
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
Så vi har gode minder her. Hvad med dig?

474
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- Min kone og jeg blev gift her.
- Nå, det er...

475
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
Hvem? Så jeg kan undgå hende.

476
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Så jeg ikke får dårlig samvittighed.

477
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- Hun er her ikke.
- Hvor er hun?

478
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
Hun er død.

479
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
Underlig måde at sige det på.

480
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
Hun er død.

481
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Konen er død. De blev gift her.

482
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Han bagte endda sin datters bryllupskage.

483
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- Nej, nej.
- Du har nok ret.

484
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
Jeg tror, vi må lade dem blive.

485
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
Okay.

486
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- Undskyld!
- Ja.

487
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Hvis du kan være rimelig og imødekommende,

488
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
kan vi dele stedet.

489
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Gud, det er utroligt.

490
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Undskyld. Jeg ved ikke, om det er muligt.

491
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
Det er ikke stort nok til alle.

492
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Hvad vi end siger, bliver vores aftale.

493
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
Forhandl, Leslie. Du er vores mægler.

494
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
Hvad betyder det?

495
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Skriv.
- Find ud af det.

496
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
Øvemiddagen. I er udenfor, vi tager huset.

497
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- Ceremoni?
- Jeg får kajen.

498
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
Nå, okay. Vi er villige til at dele kajen.

499
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
Den er for smal, vi kan ikke dele den.

500
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Han har ret.

501
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
Vi deler på tid.

502
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- Første halvdel af solnedgangen.
- Vi tager den anden.

503
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
Kan man time solnedgangen?

504
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Det fungerer.

505
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
Og receptionen?

506
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Omvendt. I får gården.

507
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- Og I går udenfor.
- Perfekt.

508
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Okay, Caldwells reception...

509
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Så kan jeg finde et telt.

510
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
Men vi tillader ikke telte på plænen.

511
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Hun skal bruge et telt.
- Ja.

512
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
Det er ikke muligt...

513
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Skaf hende et telt, for fanden!

514
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
Vi finder et telt. Det er en brandfare.

515
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- Har vi en aftale?
- Det tror jeg.

516
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Godt.
- Godt.

517
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Jenni, så kan I alligevel blive gift her.

518
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- Kan vi?
- Ja!

519
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
Gud!

520
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Jeg hedder Jim Caldwell.
- Hej. Margot.

521
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
Nej, vi var små!
Han sagde: "Naturen kalder."

522
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Når man skal, så skal man.

523
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Du elskede det.
- Jeg elskede det.

524
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Du elskede skolen.
- Ja.

525
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
Skyldig!

526
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Goddag, Margot.

527
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Mor.

528
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
Godnat, bedste. Godnat, tante Margot.

529
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
Godnat, ven.

530
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Du har glemt hans navn.

531
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- Nej, jeg har ej.
- Hvad er det?

532
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Theodore.
- Tucker Lee.

533
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Det vidste jeg godt.

534
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
De er familie, Margot.

535
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Du sender mig intet julekort.

536
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Det er fint. Men du er bare en hykler.

537
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
Det er, fordi du ikke kommer
til thanksgiving,

538
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- hvor vi tager billedet.
- Det kan jeg ikke, jeg har et job.

539
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Lad os ikke gøre det her lige nu, okay?

540
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Lad os fokusere på Neve.

541
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
Hvad synes du om ham Dixon?

542
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Jeg synes, han er skøn.

543
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Og jeg tror,
han bliver en vidunderlig mand og far.

544
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
Når de beslutter at få børn en dag.

545
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Jeg har bekymringer.

546
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Nevey er meget glad.
Det bør være din eneste bekymring.

547
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Du lever kun for dig selv. Du er barnløs.

548
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
Og jeg tror ikke, du forstår,

549
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
hvor vigtig en partner med en fast løn er.

550
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Du fik så mange fornærmelser
ned på så få ord.

551
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
Et haiku af fornærmelser.

552
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
Mor, ikke alle ønsker at bo i forstæderne

553
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
og gå i klubben hver dag.

554
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Jeg magter det ikke nu.

555
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Kommer du?

556
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Ellers tak. Hav en god aften.

557
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Vores datter skal giftes i denne weekend.

558
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
Gid du var her.

559
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Du ville være stolt.

560
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
Jeg håber, du er stolt.

561
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Skål.
- Skål.

562
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
Hej!

563
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
Jeg vidste ikke, at det var
en fælles badeværelsessituation.

564
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
På grund af dobbeltbookingen.

565
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- Ja.
- Vi er næsten færdige med håret.

566
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Jeg kan også ordne dit.

567
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
En sjov, lille bølge eller et sødt flip.

568
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- Nej, ellers tak.
- Okay.

569
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
Hvis du ombestemmer dig, kommer du bare.

570
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Men vi har travlt.

571
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
Okay.

572
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
Jeg elsker dit pandehår.

573
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Tak.
- Super sødt.

574
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Tusind tak.

575
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Husker du min gamle kollega, Dave?

576
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- Dave har tabt 45 kg!
- Nej!

577
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- Hvad fanden?
- Jeg spurgte: "Er det Ozempic?"

578
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Og Davey, jeg vil bare sige tak igen.

579
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
At planlægge min søsters bryllup er
ikke en del af dit arbejde.

580
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Når din chef beder dig
om noget, gør du det.

581
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
Selv om det er personligt

582
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
og ikke en del af jobbet.

583
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
Hvad?

584
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
Hvad laver du her? Du skal ud, skat.

585
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Colton gør mig vanvittig.

586
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Han går mig på nerverne og driller mig.

587
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Han spørger,
om Dixon viser diller på jobbet.

588
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
Det er da lige meget. Det er et job.

589
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- Det gør han ikke.
- Selvfølgelig ikke.

590
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Og Gwynny fortsatte.

591
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Mor kommer ind.
Så gør de begge grin med mig.

592
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
Han er en Chippendale. Og?

593
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
Det er ikke kun hans job.
Familien synes, han er ussel.

594
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
Og han er ikke bare danser.

595
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
Han var sgu da feltlæge i nationalgarden.

596
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Det spurgte ingen om.

597
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
Det værste er, han ønsker,
vores første dans er til Rascal Flatts.

598
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- Jeg sagde nej.
- Ja. Rascal Flatts?

599
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
Ingen i vores familie kan have
en god eller ærlig samtale,

600
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
fordi de hader deres eget liv,
så de skal bare skide på dit.

601
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Du starter en ny familie
og kan forlade den giftige.

602
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- Jeg vil ikke forlade dem.
- Jo, du vil.

603
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
Og det vil du indse.

604
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
PRØVEMIDDAGEN

605
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
Musik var min første kærlighed,

606
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
indtil jeg mødte mit livs kærlighed.

607
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
Jeg ville holde en tale, men en bedre måde

608
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
at udtrykke mig på ville være dj-kunsten.

609
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- Hvad? Skat!
- Okay, Kom så.

610
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Kom så.

611
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Hold nu kæft.

612
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Han er så talentfuld, at det er skørt!

613
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Åh gud!

614
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Han trykkede bare på en knap.

615
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Så talentfuld.

616
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
Det andet bryllup lyder,
som om de har det sjovt.

617
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
<i>Alle klapper i hænderne</i>

618
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
Alle sammen, lav noget larm!

619
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
Hvordan går det i L.A.?

620
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
Det er fint, jeg elsker det stadig.

621
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
Er du blevet påvirket af brandene?

622
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Nej.

623
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
Er du blevet påvirket af oversvømmelserne?

624
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- Nej.
- Nej?

625
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
Er du blevet berørt af skatter?

626
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
Hvad?

627
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
Er du blevet påvirket af de hjemløse?

628
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Hvordan går det i Atlanta?
Er du påvirket af racismen?

629
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
Sydstaterne bliver bebrejdet
for landets synder.

630
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Ja, det var bare lidt letsindigt sjov.

631
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
Det var bare en spøg.

632
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
Hvordan går arbejdet?

633
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
Mit arbejde går fantastisk.
Jeg har lige arrangeret en serie, som...

634
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Jeg forstår aldrig noget,
du gør eller siger.

635
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Jeg taler bogstaveligt talt engelsk.

636
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
Coltons forretning eksploderer.

637
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
Det er godt, og din forretning...

638
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
Repræsenterer forretninger
i forretningslivet.

639
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Så hvis man vil føre sin forretning

640
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
til et højere niveau i forretningslivet?

641
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
Det er vores forretning.

642
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Fedt.

643
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
Og har du hørt, at Gwynnys hus bliver
præsenteret i <i>Haver & våben?</i>

644
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Kommer de så og tager billeder?

645
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Ja, de vil tage billeder af mig.

646
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- Min have.
- Godt.

647
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
Og alle vores våben.

648
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Så stolt.

649
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Jeg vil se til hele brylluppet
og se, hvordan det går.

650
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
Jeg er straks tilbage.

651
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Mor går mig virkelig på nerverne.

652
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
Jeg er bange for, at Dixon og hans
forlovere laver et koreograferet nummer.

653
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
De bevæger hofterne.
De kan ikke gøre for det.

654
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
Hvad? Nej.

655
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Hun tror, jeg er gravid,
fordi jeg ikke drikker.

656
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
Og giv mig en drink.

657
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Hit med den.

658
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Stop!

659
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Hold op med at fylde på!

660
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Du bad mig om det.

661
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
Hun er gravid!

662
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- Nej, nej.
- Nej, jeg tager den.

663
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
Giv mig den.

664
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- Til mig, tak?
- Hey!

665
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Jeg tager den.

666
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Hej, hvordan går det?
Har I det sjovt? Godt.

667
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Okay, alle sammen indenfor!
Tag alle de spil med, I kan!

668
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Vi må af sted!

669
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
Indenfor, allesammen!

670
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Skynd jer, folkens, lad os komme ind.

671
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
En eller anden tag ballonerne.

672
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- Nej, nej, vent!
- Tak. Ved baren.

673
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
I tager ikke havespil med ind.

674
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Det vælter ned.
- Jeg er ligeglad.

675
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
Tak for forståelsen, allesammen.

676
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Jeg ved ikke, hvad det er,

677
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
men hvis jeg ikke var gift,
ville jeg bestige ham.

678
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- Hvad?
- Ja.

679
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Okay, sådan skal det være.

680
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Åh gud.

681
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
Hvad fanden?

682
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
Godt.

683
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Du godeste.

684
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Hey, jeg gnubber mig opad dig.

685
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Tak.

686
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Hej, tøs.

687
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Hej, hej.
- Undskyld, at vi braser ind.

688
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
Gud. Det er fint.

689
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Undskyld mig, alle sammen. Jeg hedder Jim.

690
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Jeg er far til en af brudene her.

691
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Jenni deromme, det er min datter.
- Hej!

692
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Og jeg vil bare starte med at sige,

693
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
at det er tydeligvis ikke,
hvad der var planen for weekenden.

694
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
Og at mange af jer er
ikke med i vores bryllup,

695
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
men vi har en fælles grund.

696
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
Og vi er her for at fejre kærlighed.

697
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
Hvorfor kan vi ikke bare fejre den sammen?

698
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Jeg ved, Bailey og Knox ved,
hvad jeg taler om, ikke?

699
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
Ligesom Eva Grace og Scotty Joe,
Shelby Lynn og Tucker Lee!

700
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- Ja, dogg!
- Ja!

701
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
Hvor kender han deres navne?

702
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Hvorfor gør du ikke?

703
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
Det er min <i>D-O-G-G.</i>

704
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Du er min dogg.

705
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
To hunde, der snuser hinandens røve.

706
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- Okay?
- Ja, vi er.

707
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Du overvuffer aldrig mig.

708
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
Det er sjovt.

709
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
Og den dejlige frøken Flora.

710
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Du er smuk i aften.
- Jeg elsker gentlemen.

711
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Jeg ville faktisk bare skåle
for mit livs kærlighed, min kære datter.

712
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Og hvis I vil føje mig,
lyder det sådan her:

713
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
<i>Skat, da jeg mødte dig
Var der fuldstændig fred</i>

714
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
<i>Jeg satte ud for at få dig
Med en fintandet kam</i>

715
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
<i>Jeg var blød indeni</i>

716
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
<i>Der var gang i noget</i>

717
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
<i>Du gør noget ved mig
Som jeg ikke kan forklare</i>

718
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
<i>Hold mig tættere
Og jeg føler ingen smerte</i>

719
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
<i>Hvert hjerteslag
Vi har gang i noget</i>

720
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
<i>Øm kærlighed er blind
Det kræver en dedikation</i>

721
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
Det er sygt, ikke?

722
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
Jo.

723
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
<i>Al den kærlighed, vi føler
Behøver ingen samtale</i>

724
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
<i>Vi rider den sammen</i>

725
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
<i>Elsker med hinanden</i>

726
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
Det er hans datter, ikke?

727
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
Jo, det er det.

728
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
<i>Det er det, vi er</i>

729
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
<i>Der er intet imellem</i>

730
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
<i>Kan vi tage fejl?</i>

731
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Jeg er tv-producer. Hvorfor er jeg her?

732
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
<i>Sejl med mig til en anden verden</i>

733
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
<i>Og vi stoler på hinanden</i>

734
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
<i>Fra en elsker til en anden</i>

735
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
<i>Fra en elsker til en anden</i>

736
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- Godt, færdig.
- Tak.

737
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Tak!

738
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
Min overraskelse til dig, Oliver.

739
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Tak.
- Hvor var det sødt.

740
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
Det andet bryllup skåler
og optræder allerede.

741
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Hvis du vil have en skål, har jeg det.

742
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Jeg elsker dig, og jeg har noget at sige.

743
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- Nej.
- Nej, det er godt.

744
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- Lad være.
- Vent.

745
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
Det er ikke en god idé. Lad være.

746
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- Det bliver godt.
- Lad nu være.

747
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
Det bliver godt.

748
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- Jeg ved ikke, hvor længe...
- Undskyld!

749
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- Jeg vil gerne... øjeblik.
- Hvad?

750
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Jeg vil udbringe en skål.
- Ja, helt sikkert.

751
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Hej, alle sammen!

752
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Kig herop.
Det er den officielle prøvemiddag.

753
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Pis. Hun er stangstiv.

754
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Giv mig et whoop whoop?

755
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Tak.

756
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Jeg vil bare udbringe en lille skål
med min søster. Hold op med det!

757
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Undskyld.

758
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
Det er okay.

759
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Neve, du er den bedste person, jeg kender.

760
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
En gang mødte jeg Malala på Starbucks,
og hun var ikke så god.

761
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
Da jeg var på din alder,
var jeg til rotterne.

762
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Og jeg kunne bare ikke få styr på det.

763
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
Jeg gik i seng med en
fra Red Hot Chili Pepper.

764
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
Ja, sgu.

765
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
Ikke den lille.

766
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- Flea?
- Nej.

767
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
Men tilbage til Neve.

768
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Du er... alt for at...

769
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Nej.

770
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Jeg er okay.

771
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
Det andet, jeg ville sige,
er, at du er den bedste!

772
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
Og du er køn. På en naturlig måde.

773
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Du har fået for meget.

774
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Nej, jeg taler stadig.

775
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
En hånd til Margot, alle sammen!

776
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
Få hende væk!

777
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- Jeg giver ikke slip.
- Du har et stærkt greb.

778
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Hold så op!

779
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Undskyld. Gud.
- Jeg er okay.

780
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- Hvor ramte jeg dig?
- Nej, det er fint. Mit øje.

781
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- Det er okay.
- Lad os få noget is på.

782
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Undskyld.
- Jeg kan ikke se.

783
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Er der kolde, hvide klude?

784
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Vi laver et omslag.

785
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Jeg er glad for, I er her.

786
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
De laver vist Shirley Temples.

787
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Nevey? Undskyld, jeg er bryllupssøsteren.

788
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Tak.
- Farvel.

789
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Undskyld.

790
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Det var slet ikke det, jeg ville.

791
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- Det er okay.
- Slet ikke.

792
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- Fint.
- Undskyld.

793
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Tingene gik lidt skævt, men...

794
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Jeg bærer noget ansvar.
En lille smule af ansvaret.

795
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Men tænker du over det, er det hans skyld.

796
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Ikke kun hans skyld.

797
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Du blev meget fuld og meget stridbar.

798
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- Mig?
- Ja!

799
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Du jordede bruden.

800
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Ved et uheld.

801
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Ja, okay, måske et ansigtsuheld.

802
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
Dit ansigt er et uheld.

803
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Jeg forstår det.

804
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
Det er stressende med mor, Gwynny

805
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- og Colton, du drak for meget.
- Hvad?

806
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Jeg er fuld, fordi jeg drak
dine drinks, fordi du...

807
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Stop, stop!

808
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Jeg beskytter dig.
- Så stil dem væk.

809
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- Bagklogskab er let.
- Fint.

810
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
Jeg måtte planlægge en spa-ting
for os i aften, så vi kan få massage...

811
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Nej, jeg synes, du skal gå i seng.

812
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- Hvorfor?
- Brylluppet er i morgen.

813
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
Og du skal ikke være stiv.

814
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- Okay, godt...
- Okay, Suze, jeg kommer.

815
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
Godt.

816
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Er du okay?

817
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Er det dit ansigt?

818
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Nej, mit ansigt er fint.

819
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Okay, pyha.

820
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Har du lyst til at snakke?

821
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Jeg er så nervøs for i morgen.

822
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
Det virker normalt.

823
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Alle siger, vi er for unge,
og vi bør vente.

824
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Mine forældre ventede ikke,
og de var glade.

825
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
Hvis de ventede, ville jeg ikke være her,

826
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
for min mor ville være blevet syg og død,
før de fik mig.

827
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
Og hvad siger din far?

828
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
Jeg kan ikke tale med far om det. Seriøst?

829
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Han er konstant så bekymret.

830
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Hele hans liv handler om mig.

831
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
Ja, det er et stort pres at lægge på dig,

832
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
at hans lykke afhænger af din?

833
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Sådan har jeg aldrig set det.

834
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
Hvad skal jeg gøre? Jeg gør, som du siger.

835
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- Hvorfor spørger du mig?
- Jeg hørte din tale.

836
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Du var så ærlig og sej.

837
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
Og du har levet et fuldt liv, ikke?

838
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
Skal jeg giftes?

839
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
Jeg kan flytte til L.A.
og kneppe en Chili Pepper.

840
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Nej, lad være.

841
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- Hvad er Flea?
- Hør nu.

842
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Det er nok bare nervøsitet
før den store dag.

843
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Ja, du har nok ret.

844
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Tusind tak, Margot.

845
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Jeg har det meget bedre.

846
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
I orden, wc-kammerat.

847
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Jeg tager lige en Panodil, så smutter jeg.

848
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Hvad?

849
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Ikke noget.

850
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
Du er fantastisk, tak.

851
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
Jeg fatter ikke, hvad den dame,

852
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
den kvindelige person,
gjorde ved mit barn.

853
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
Ikke med vilje.

854
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
Hun er faktisk sød, forresten.

855
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
Ja, hun var virkelig sød,
da hun overfaldt dig.

856
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
Okay.

857
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
Lad os komme i gang.

858
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
Jeg er forsigtig.

859
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Laver du kun reality-tv?

860
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Nej, jeg gør alt.
Jeg laver masser af Marvel-ting.

861
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Hun kan få dig til at ligne et rumvæsen.

862
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Du godeste.

863
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Her er mit look, hvad siger I?

864
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
Den ser lidt fyldig ud.

865
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
Den stikker lidt ud.

866
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Lad mig lige hjælpe dig.

867
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- Tak, vi er straks tilbage.
- Hvad snakker du om?

868
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Det kan ses.

869
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- Hvad?
- Ja.

870
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Er det virkelig så tydeligt?

871
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
Sug maven ind.

872
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Jane, giver du os en hånd?

873
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Okay.
- Tak, vi er straks tilbage.

874
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Jeg ved ikke, hvad de gør.

875
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Ingen bruger de rigtige underlag længere.

876
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Kan vi sætte et skørt på, eller...

877
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Klart.
- Perfekt.

878
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
Det skete over natten.

879
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Hej, her er hun.

880
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Den ser stadig lidt fyldig ud.

881
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Forresten, har I snakket
med den anden bruds far?

882
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
Sikken dejlig mand.

883
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Så I den duet, han lavede med hende?

884
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Så sødt.
- Det var sødt.

885
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Sødt? Jeg syntes, det var incestuøst.

886
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- Hvad?
- Klamt.

887
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
I tænkte det også!

888
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
<i>Islands in the Stream</i> er en seksuel sang.

889
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
Han er Kenny Rogers
og gjorde sin datter til Dolly Parton?

890
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Stop.
- Du er uretfærdig.

891
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Han elsker sin datter så højt,
og jeg synes, det er meget sødt.

892
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Han ordner hendes hår.
- Men gør han det godt?

893
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Hun ligner en gadeluder.

894
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
"Gadeluder?"

895
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
Han behandler hende som et barn,
og hun finder sig i det.

896
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Som om de prøver for meget eller noget.

897
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Det er en forestilling.

898
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
Hvordan ved du det, du kender dem ikke.

899
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Mor, jeg lever af at producere reality-tv.

900
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Jeg ved, hvad der er ægte og falsk.

901
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- Godt.
- Og det er falskt.

902
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
CEREMONIEN

903
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
VED SOLNEDGANG

904
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Godt at se dig.

905
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Godt at se dig.

906
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Tusind tak.

907
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
Far?

908
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Ja, undskyld.

909
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
For at komme i gang får vi oplæst
et digt af Jennis bedste ven

910
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
og brudepige, Heather Diaz.

911
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
"Tillykke.

912
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
"I dag er din dag.

913
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
"Du skal til gode steder. Væk i ét tag.

914
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
"Du har..."

915
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
Hvad så? Pastor Luther.

916
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Jeg er Margot. Tusind tak, fordi du kom.

917
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Jeg bryllupper planlægningen.

918
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
Eller...

919
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Pastor Luther.
Jeg hører, vi tag-teamer den.

920
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Nej, pastor Jerry,
jeg tror, pastor Luther vil føre an.

921
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Ja, jeg går en tur på ejendommen
og mærker stemningen.

922
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Men det føles godt.

923
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Rigtig godt.

924
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Gør det? Tak.

925
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Jeg vil også gå rundt
og få en fornemmelse af stemningen.

926
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- Pastor Luther!
- "Og du ved, hvad du ved.

927
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
"Og du er ham, der bestemmer,
hvor du skal hen."

928
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Elsker dig.
- Elsker dig.

929
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Heather, fortsæt.

930
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
Det var alt, jeg ville læse.

931
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Nej, nej, læs lidt mere.

932
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- Er du sikker?
- Det er en dejlig bog.

933
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- Okay.
- Ja.

934
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Tag dig bare god tid.
- Okay.

935
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Alt er klar, vi er parat.

936
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Det tager kun et par minutter.

937
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- Vær klar.
<i>- Forstået.</i>

938
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Se Dawson Scotts ansigt.

939
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Det var din makeup-person, Margot.

940
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
Hvad?

941
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Hej, far.

942
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
"...eller vente på vinden til en drage."

943
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Fortsæt.
- Godt.

944
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- Hvor langt er digtet?
- Aner det ikke.

945
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
Jeg måtte lære det udenad i sjette klasse.

946
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
Det er ret langt.

947
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
"Med hovedet fuld af hjerner og sko
fuld af fødder,

948
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
"er du for klog
til ikke at følge dine rødder."

949
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- Ja, det er rigtigt.
- Ja, nu er jeg færdig.

950
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Stop ikke der.

951
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Vil I ikke høre, hvordan det ender?

952
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
Det bliver lidt tilfældigt.

953
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Gør det, Heather.

954
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
Du gør det underligt.

955
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
Hey.

956
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
Det er en klassiker. Gør det.

957
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Gud.
- Hvad?

958
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Jeg ved, hvad han laver.

959
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Han bruger solnedgangen med vilje.

960
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
Det lyder ikke som noget,
nogen ville gøre.

961
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
"...hold dig bagud, du har din fart.

962
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
"Bare rolig, du har vundet fra start.

963
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
"Du er bedst og i top.

964
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
"Hvor du end går, kan ingen dig stop'."

965
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
Det var rigtig godt.

966
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Tak, Heather, det var fantastisk.

967
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Hvordan går det her?

968
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Du må hjælpe os.

969
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Han opbruger vores solnedgang.

970
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Jeg har ingen magt til at gøre noget.

971
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
Det er halvsolnedgang!

972
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- Den halve solnedgang er væk!
- Solnedgangen er væk.

973
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Gør noget! Jeg skal giftes i mørket!

974
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Nyd din særlige dag.

975
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
<i>Places You Will Go</i> handler om rejsen.

976
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Og ingen viser det bedre end Dr. Seuss.

977
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Hvis rigtige navn er... ved nogen det?

978
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Theodor Geisel.
- Hold kæft!

979
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Theodor Geisel!

980
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- De er næsten færdige.
- Okay, vær klar.

981
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Jeg lover at elske dig
med Jesu ubetingede nåde.

982
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
Jeg lover at støtte dine drømme,
som Jesus ville.

983
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
Vi skaber et hjem,
Jesus ville være stolt af.

984
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Slap af.

985
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Jeg elsker dig højt, Oliver.

986
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Du er Jim for min Pam.

987
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Jeg ville ønske, min mor var her i dag.

988
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Du ville have elsket hende,
og hun ville elske dig.

989
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Ikke, far?

990
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- Far?
- Hvad?

991
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- Jeg taler om mor.
- Pis. Undskyld.

992
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Ja.

993
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Du må gerne kysse bruden.

994
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Vær klar.

995
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
Værsgo, søde. Beklager forsinkelsen.

996
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
Blinkede han til mig?

997
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
Så vi må nok holde vores ceremoni
et andet sted, ikke?

998
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
Det er så snævert, og det bliver mørkt,

999
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
og vi har bedsteforældre og andre ældre...

1000
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Han tager ikke fejl.

1001
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
Selvfølgelig ville I ikke
kunne gifte jer på kajen.

1002
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Hvorfor er vi overhovedet her?

1003
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Mor, det ville være
det dummeste i hele verden,

1004
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
hvis vi kom hele vejen hertil,
og vi ikke blev gift på kajen.

1005
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- Så det er det, vi gør.
- Godt.

1006
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Kom ned på kajen.

1007
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Alle sammen, march.

1008
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
Alle fortsæt til kajen.

1009
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Lad mig gøre en sidste indvending.

1010
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Okay, bare glem det.

1011
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Hurtigt. Tag den. Ja.

1012
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
Andet bryllup, skynd jer.

1013
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Jeg sagde jo, det ville gå.

1014
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- Bliv så gift.
- Okay.

1015
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- Farvel.
- Du er smuk.

1016
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Tak.
- Pragtfuld.

1017
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Tak.

1018
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Gå.

1019
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Hej, jeg hedder pastor Luther.

1020
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- Og det er et meget flot publikum.
- Kom nu.

1021
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
...vi har her i dag.

1022
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
Et rigtig flot par.

1023
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
Og en duskebar pastor.

1024
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
Men i dag handler ikke om os.

1025
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
I dag handler om jer to
og jeres kærlighed.

1026
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
<i>Med åbne arme i sollyset</i>

1027
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
<i>Velkommen til dette sted</i>

1028
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
<i>Jeg vil vise dig alt</i>

1029
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- Hvad er det her?
- Aner det ikke.

1030
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
<i>Med åbne arme</i>

1031
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
Har vi ringene?

1032
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Ja.

1033
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
Ja!

1034
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
To?

1035
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
Ja!

1036
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
Ikke igen.

1037
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
Kom så!

1038
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Nej.

1039
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- Nej.
- Nej!

1040
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
Nej.

1041
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Hvad i alverden...

1042
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Lort.

1043
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
Alligator!

1044
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
Er du okay?

1045
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
Jeg fik ikke sunget anden sang.

1046
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Kom op af vandet!

1047
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
Jeg sagde, vi skulle rykke ceremonien.

1048
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Jeg troede ikke, det her ville ske.

1049
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Jeg gjorde, og ingen lyttede.
- Undskyld, det var en ærlig fejl.

1050
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- Forstår du?
- Det er ikke kun det.

1051
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Du har opført dig underligt
hele weekenden.

1052
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
Din familie afskyr mig,
så du overkompenserer.

1053
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
De afskyr dig ikke.

1054
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Jo, de gør. Så dum er jeg heller ikke.

1055
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Jeg elsker dig. Bare giv mig et øjeblik.

1056
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Nej, Dixon!

1057
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Faren til bruden står bag alt det her.

1058
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Han forlængede ceremonien
for at bruge solnedgangen.

1059
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Gud, Margot!
Hvorfor er du så besat af den fyr?

1060
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- Jeg er ikke besat.
- Jo, du er.

1061
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- Du lyder meget besat.
- Nej.

1062
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
Det var ikke hans skyld, men din.

1063
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Hvordan er det min skyld?

1064
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Dixon sagde,
det var farligt at gifte sig på kajen,

1065
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
men jeg lyttede til dig.

1066
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
Nu er Dixon vred på min bryllupsdag,

1067
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
og vi blev ikke gift.

1068
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Undskyld, skat.
- Det er okay.

1069
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
Wow, det er lidt sjovt, din søster ligner

1070
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
Gollum fra <i>Ringenes Herre.</i>

1071
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
SØSTIEN

1072
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
Hvorfor?

1073
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Du skal slå igennem.

1074
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Jeg er skideligeglad med min golf, Jim.

1075
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
Fair nok.

1076
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Jeg havde bare brug for,
at weekenden var perfekt for Neve.

1077
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Ting går galt. Det forstår hun nok.

1078
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Neve er den vigtigste person i mit liv.

1079
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
Hun er som min lillesøster, min datter,

1080
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
min mand og min bedste ven, samlet i én.

1081
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Jeg har bare én person,
der er så vigtig for mig.

1082
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
Jeg er bange for, at når hun får barnet,

1083
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
vil hun have mere tilfælles
med min familie.

1084
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
Så behøver hun mig ikke,

1085
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
og hvad skal jeg så gøre?

1086
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Undskyld, jeg er bare intens.

1087
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Nej, jeg forstår det godt.

1088
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Jenni er hele min verden.

1089
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
Jeg er så bange for,
at nu hvor hun er gift,

1090
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
er hun væk, og jeg er alene.

1091
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Ved du, at når dit barn bliver 18,

1092
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
er det 92 % af al den tid,
du vil bruge med dem?

1093
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Hvis jeg kunne give hende
det perfekte bryllup,

1094
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
ville det minde hende om mig.

1095
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
At sige det højt lyder ynkeligt.

1096
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Det er ikke ynkeligt.

1097
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Jeg forstår det godt.

1098
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
Hvad skulle jeg gøre uden min datter?

1099
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
Hvad ville jeg gøre uden min søster?

1100
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Jeg elsker det her sted.

1101
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Ja, også mig.

1102
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
Jeg må tilbage.

1103
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
Ja, ja.

1104
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
Det er så dumt.

1105
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- Jeg havde overbevist mig selv...
- Godt.

1106
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
...at du med vilje havde
saboteret min søsters bryllup.

1107
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
Og det lyder sindssygt, når jeg siger det.

1108
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- Det er dumt.
- Ja.

1109
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Må jeg være ærlig?

1110
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Naturligvis.

1111
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Jeg hørte dig sige nogle negative ting

1112
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
om mig og min datter og...

1113
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
Jeg forlængede ceremonien med vilje,
så solen ville gå ned.

1114
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
Og måske talte jeg

1115
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
med kaptajnen om at ødelægge kajen.

1116
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Bare lidt. Ikke i den grad.

1117
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
Pointen er, at jeg ikke tænkte mig om.

1118
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Og det var ikke pænt.

1119
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
Venlighed er centralt for,
hvem jeg er, så...

1120
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Så jeg undskylder.

1121
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
Vi har begge opført os tosset.

1122
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- Det må du nok sige.
- Ja.

1123
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Men tillykke til Jenni. Og til dig.

1124
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Tak.

1125
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
Du ved ikke, hvor stor en lettelse
det var at få det sagt.

1126
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Han indrømmede det op i mit åbne ansigt!

1127
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
Nej!

1128
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Det er derfor, vi lukker kaosaberne ud!

1129
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
Ja, kaosaberne!

1130
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
Hvem skal I kaosabe?

1131
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- Faren til det andet bryllup.
- Ja, den høje, sære fyr.

1132
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
Det røvhul er grunden til,
at min brudekjole er i skraldepose.

1133
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
Han står bag hele kajulykken.

1134
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- Hvad?
- Nej.

1135
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- Jo, han gør.
- Nej.

1136
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
Jo, det gør han, nu er han færdig!

1137
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
Gud, vi kaosaber røven
ud af bukserne på ham.

1138
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
Ja!

1139
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- Kaos!
- Abe!

1140
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
Kom så!

1141
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
BRYLLUPSRECEPTION

1142
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- Hej.
- Hej.

1143
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
Hej, er du professionel DJ?.

1144
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
Nej.

1145
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Du kunne have narret mig.
Jeg synes, DJ'er er sexede,

1146
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
og det er bare rigtig hot.

1147
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
Er du gravid?

1148
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
Er du til den slags?

1149
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
Nej.

1150
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
Hej, lange. Hvor høj er du?

1151
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
Vist 190, tror jeg.

1152
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Jeg er gift, men hvis jeg ikke var,

1153
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
ville jeg rive dit rodsystem
op med mine tænder.

1154
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
Hvis du undrer dig over lugten,
er det selvbruner.

1155
00:59:34,083 --> 00:59:35,250
Det gjorde jeg ikke.

1156
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Colton, du har sgu styr på det.

1157
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Hold da kæft, det er Zebra fra <i>Maskedans!</i>

1158
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
Åh gud!

1159
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Det er Zebra fra <i>Maskedans!</i>

1160
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
Shots!

1161
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Zebra fra <i>Maskedans,</i> du er for fed.

1162
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
Gud, Zebra fra <i>Maskedans!</i>

1163
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Zebra! Zebra!

1164
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- Zebra fra <i>Maskedans!</i>
- Det er Zebra!

1165
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Fedt.

1166
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
Hvad er Zebra og <i>Maskedans?</i>

1167
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
Det er et danse-realityshow.

1168
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
Zebra er udbryderstjernen.
Verdens bedste danser.

1169
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- Du får se.
- Okay.

1170
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
Jeg har fundet det.

1171
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- Ja.
- Ja.

1172
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
Ryst dansegulvet, ryst jer selv.

1173
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
For at være ærlig, er han ikke så god
i virkeligheden som i showet.

1174
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Kom så!

1175
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
Okay!

1176
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
Ups!

1177
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
Han kommer ret tæt på kagen.

1178
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Kom så, alle sammen!

1179
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Sådan!

1180
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Tag den skide kage!

1181
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- Jeg gør det!
- Nu!

1182
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
Det er en fælde! De er på vej mod kagen.

1183
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
Hold op med at følge
efter Zebra fra <i>Maskedans!</i>

1184
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
Nej, nej, ikke kagen.

1185
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
Kage!

1186
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
Lort!

1187
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
Vi væltede kagen!

1188
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- Ja!
- Kaosabe!

1189
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Far, hvad fanden var det?

1190
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Det var ikke Zebra,
fra hvad fanden det end hedder!

1191
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
Det var sabotage
fra den anden bruds søster!

1192
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
Hvad er det, du siger?

1193
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
Hvorfor er du så besat?

1194
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Det er jeg ikke, jeg siger det bare!

1195
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Jeg ved, det er en forandring for dig,

1196
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
men kan du ikke tage dig sammen?

1197
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Selvfølgelig, skat. Undskyld.

1198
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Lad mig.

1199
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Oliver klarer det.

1200
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
Det var skørt.

1201
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- Jeg morede mig.
- Gjorde du?

1202
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Jeg danser jo aldrig.

1203
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- Det var godt.
- Det var sejt.

1204
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Det var nu overraskende sjovt.

1205
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- Chokerende nok er jeg enig.
- Ja.

1206
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Margot, hvorfor ser vi dig ikke mere?

1207
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Nogle gange føler jeg mig
ude af trit med jer.

1208
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
I bor allesammen i samme by,

1209
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
I er gift, I har børn, og du skal giftes,

1210
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
og sådan er mit liv bare ikke.

1211
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
Og nogle gange føler jeg mig
som en outsider.

1212
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
Det gør vi allesammen.

1213
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Du føler dig ikke en outsider.

1214
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
Dit hus skal med i <i>Haver & våben.</i>

1215
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Det er stort, og jeg føler mig speciel,

1216
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
men jeg keder mig så meget,
at jeg bare kunne ødelægge mit liv.

1217
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
Hvad snakker du om? Er der sket noget?

1218
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Der sker ikke noget, det er problemet.

1219
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Da kajen kollapsede,

1220
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
er det mest levende,
jeg har følt mig i årevis.

1221
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Der var to mænd, der kom op

1222
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
under mig og rørte ved min røv.

1223
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
Jeg har økonomiske problemer.

1224
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- Hvad?
- Ja.

1225
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
Hvad med dine forretninger
og andre forretninger?

1226
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
Jeg troede, vi havde markedet.

1227
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
Men der er en åbenbart en ret stor spiller
ved navn Bank of America.

1228
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
Det er, hvad banker allerede gør.

1229
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Gudskelov for konen, ellers ved jeg ikke,
hvordan vi kommer igennem det.

1230
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
Hendes familie hjælper os.

1231
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Men faren til konen kastrerer mig,
når han får chancen.

1232
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Mener du svigerfar?

1233
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
Ja, faderen til konen.

1234
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Bare sig "svigerfar."

1235
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
Det gør jeg, faderen til konen.

1236
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
Vi kommer nok ikke videre.

1237
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- Nej.
- Hvordan går det, Nevey?

1238
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
Jeg er faktisk lykkelig,

1239
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
og jeg føler, mit liv er et godt sted.

1240
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
Det er, fordi du er ung.

1241
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Skat, hvis du skal gå nøgen rundt,
så gør det nu.

1242
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
For en dag går det hele
lige lukt i helvede.

1243
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Dine bryster kommer til at pege nedad.

1244
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
Og det vil se ud, som om du har

1245
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
en glaskugle i en tennissok.

1246
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
Din mave vil begynde
at hænge over dine bukser.

1247
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Øjeblik.

1248
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
Seriøst.

1249
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
Hvad?

1250
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Kan I se det her, kom herover.

1251
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
Hvad er det?

1252
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Åh gud.

1253
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
Er det brudgommen fra det andet bryllup,
der kysser med en brudepige?

1254
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Jeg kender de høretelefoner.

1255
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
Det er så saftigt.

1256
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
Konen flipper ud,
når hun hører om det her.

1257
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Sikken luder.

1258
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
Vi kalder ikke kvinder ludere.

1259
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Men hun opfører sig som en luder.
- Ja.

1260
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
Stakkels tøs. Nogen må fortælle hende det.

1261
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Jeg kan ikke.
- Jeg siger det ikke.

1262
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Jeg skal nok tale med hende.

1263
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- Nej, jeg gør det, du bliver her.
- Okay.

1264
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Hey! Hvorfor er du her? Hvad vil du?

1265
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Jeg må fortælle Jenni noget.

1266
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Niks. Ikke efter det, I gjorde ved kagen.

1267
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Du vil bare sabotere brylluppet.
- Fint, jeg siger det til dig.

1268
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
Mine søskende og jeg så hendes forlovede
kysse med en af hendes brudepiger.

1269
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Det er løgn.

1270
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Du prøver bare
at ødelægge hendes bryllup med list.

1271
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Jeg fortæller bare, hvad jeg så.

1272
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
Hvorfor blander du dig i hendes sager?

1273
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Jeg prøver at hjælpe.
- Hjælpe?

1274
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Du sagde, min datters hår
får hende til at ligne en gadeluder.

1275
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- Okay...
- En gadeluder!

1276
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Ikke engang en normal luder.

1277
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Undskyld, jeg ville hjælpe.

1278
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
Jeg kan lide hende.
Jeg har fået nok af dig.

1279
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Held og lykke.

1280
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Åh nej.

1281
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Jim, hvad sker der?

1282
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
Gud, <i>arepas</i> er så godt.
Jeg kommer til at savne dem.

1283
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Men de er lokale. De er lavet i Atlanta.

1284
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
Nej, fordi vi flytter jo til Memphis.

1285
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Til Jennis grafiske designjob.

1286
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Jeg troede, I flyttede ned ad gaden?

1287
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
Lort.

1288
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
Sagde Jenni det ikke?
Hun ville gøre det før brylluppet.

1289
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- Undskyld, hun...
- Nej, nej.

1290
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- Sagde hun det?
- Ja.

1291
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Jeg glemte det,
for det er ikke noget særligt.

1292
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Ja, Jimmy.
- Ollie.

1293
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
Så du Oliver kysse med en brudepige?

1294
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Ja.
- Ved du, det var ham?

1295
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- Mener du det?
- 100 %.

1296
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- Sikket røvhul.
- Vi drager forhastede konklusioner.

1297
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
Hvordan kunne han opføre sig
så normalt i et dobbeltliv?

1298
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Han har bedraget dig hele tiden.

1299
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
Sådan gør mænd. De snyder.

1300
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Hold nu op.

1301
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Tror du virkelig, du så det, far?

1302
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Ja, det er det, der blev set.

1303
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
Der er hun. Klar?

1304
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Okay.

1305
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Den her er dedikeret til min dame.

1306
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
Så for fanden!

1307
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Stop! Stop overraskelsesdans.

1308
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
Det har taget en evighed. Må vi danse?

1309
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Hvem har du kysset med?

1310
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
Nej.

1311
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
Hvad er det, du taler om?
Hvad snakker du om?

1312
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Du kyssede med en af brudepigerne.
Hvem var det?

1313
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
Det ville jeg aldrig gøre.

1314
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Min far så dig.

1315
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
Ikke?

1316
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
Det er det, der blev set.

1317
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Men det har jeg ikke gjort.

1318
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Tænd musikken.

1319
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Hvorfor?

1320
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- Fordi bruden sagde det.
- Okay.

1321
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
Hvad laver du her?

1322
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
Kom så!

1323
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
Ja, for fanden. Hey.

1324
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
Slap af, det er gas.

1325
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- Nej!
- Fuck!

1326
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- Hvem var det?
- Ingen.

1327
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Nej, tak.

1328
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
Hej.

1329
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
Leslie?

1330
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Hej, sluk lyset, sluk musikken.

1331
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Jeg elsker dig. Hvordan kunne du gøre det?

1332
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Jeg elsker også dig. Hvorfor sker det her?

1333
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
Hvad?

1334
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
Hvad sker der?

1335
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Min far så Oliver kysse med en brudepige.

1336
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Nej, hvem?

1337
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- Hvor?
- Lige foran hotellet.

1338
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
Det var mig og Addie.

1339
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Du sagde, du vidste, det var Oliver.

1340
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Min fejl.

1341
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Alt er ødelagt nu.

1342
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
Hvorfor kysser du en anden
på din bryllupsnat?

1343
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
Hvad?

1344
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
Hun kyssede min forlover
og særlingen fra hotellet.

1345
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Jenni, vent!

1346
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
Godt.

1347
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Jeg skal være ærlig.
Jeg så ikke, hvad der skete.

1348
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
Søsteren til den anden brud sagde det,

1349
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
og hun må have taget fejl.

1350
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
Så du så slet ikke noget?

1351
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
Du så mig i øjnene og løj.

1352
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Hvornår ville du sige,
at I flytter til Memphis?

1353
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Du har også løjet for mig.

1354
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
Det er det, det handler om.

1355
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Jeg troede,
du ville have, at jeg var glad.

1356
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Men i virkeligheden
ville du bare fange mig.

1357
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
Det passer ikke.

1358
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Er du klar over,
hvor stressende og usundt det er

1359
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
at hele din fars lykke afhænger af din?

1360
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Jenni, vær nu sød,
du er den vigtigste i verden for mig.

1361
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Hvis det er sandt,
hvorfor lyver vi så for hinanden

1362
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
hele tiden om alting?

1363
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
Jeg vil ikke se dig igen.

1364
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
Nej!

1365
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
Jeg får hjertestop.

1366
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Du får ikke et hjertestop.

1367
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Mit hjerte gør ondt.

1368
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
Det lyder som veer.

1369
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
Her kommer en til.

1370
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Hold op med vejtrækningen.

1371
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
En, to, fem.

1372
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Jeg tror, det er rigtigt.

1373
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Han vil manipulere mig til at blive.

1374
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Far, rejs dig op.

1375
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Far?

1376
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Oliver, ring til 112.

1377
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Jeg tror, det var et panikanfald.

1378
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
Tager du pis på mig?

1379
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
Det var forkert.

1380
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
Hvorfor gjorde jeg det?

1381
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
Jenni!

1382
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- Kan vi ikke tale sammen?
- Lad mig være!

1383
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
Jenni!

1384
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
Mur!

1385
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
Hvad sker der?

1386
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
Det ser ud til, vi laver en mur.

1387
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
Okay.

1388
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
Jenni!

1389
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
Du kommer ikke forbi!

1390
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
Jenni!

1391
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
Jenni!

1392
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
Jenni!

1393
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
Jenni!

1394
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Dixon...
- Jeg er lige blevet tør.

1395
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- Jeg har ikke energi til numre.
- Hør...

1396
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Jeg vil undskylde for det,
der skete på kajen.

1397
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
Det var en sindssyg idé at støtte.

1398
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Jeg kan ikke gifte mig med Neve,
medmindre din mor ved, hun er gravid.

1399
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Jeg forstår,
at uærlighed er en fed ting i din familie.

1400
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Men sådan er jeg ikke.

1401
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Du kender ikke min mor.
Hun vil ikke forstå det.

1402
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
Jeg har været ret rolig
omkring det hele i weekenden.

1403
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Jeg beder om én ting.
- Okay, jeg...

1404
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Hvis det er det, du vil gøre, skat,
så er det det, vi gør.

1405
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
Mener du det?

1406
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Hvad hvis mor flipper?

1407
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
Jeg har min fyr.

1408
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
Jeg har min storesøster.

1409
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Lad hende flippe ud.

1410
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Hej...

1411
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
Der er noget,
jeg vil fortælle jer, før vi bliver gift.

1412
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Jeg er gravid.

1413
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Åh gud.
- Hvad?

1414
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
Min yngste er gravid, tillykke med det.

1415
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
Vi skal have et nyt barn i familien.

1416
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Tak, jeg glæder mig.

1417
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
Du skal meldes til fødselsforberedelse.

1418
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Gud, tillykke.
- Tak, mor.

1419
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- Jeg var bange for, I ville blive sure.
- Jeg er glad.

1420
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Jeg finder alle graviditetssagerne
i Atlanta,

1421
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
og jeg har kassevis af tøj.

1422
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
Han bliver så god en far.

1423
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Søde, kan du spille
<i>Bless The Broken Road</i> af Rascal Flatts?

1424
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Rascal Flatts? Virkelig?

1425
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- Var det dig?
- Måske.

1426
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
Du har gjort mig
til verdens lykkeligste brud.

1427
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- Smut, Dawson Scott.
- Hey!

1428
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
Hvorfor er du så våd?
Og du lugter af fisk.

1429
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
Jeg sprang i søen.

1430
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Du løj om min datters mand.

1431
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Jeg løj ikke, jeg så det, jeg så.

1432
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- Gå med dig.
- Jeg går ikke.

1433
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Jeg er dobbelt så stor.
Du er bare den mindste hund i gården.

1434
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
Og den mindste hund ender
med at være bossen!

1435
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Men her er jeg boss
på grund af min størrelse og alfastatus.

1436
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Du er ikke en alfa.
Du er i bedste fald beta.

1437
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- Sikkert en gamma.
- Du mener vist delta.

1438
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Nej, gamma kommer før delta, spade.

1439
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
Jeg er ligeglad. Du er så irriterende.

1440
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
Pointen er, at efter denne weekend
vil du være ligesom mig.

1441
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Helt alene.

1442
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
Hvad?

1443
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
Nej, jeg vil ej.

1444
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
Det passer ikke.

1445
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Tag det tilbage.

1446
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Hvad laver du her?

1447
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
Jeg kan stadig se dig.

1448
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Smut, din original!

1449
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Undskyld.

1450
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Margot, efter dette

1451
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
forestiller jeg mig,
at vi ikke ser dig i et stykke tid.

1452
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
Hvorfor?

1453
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Hvad er det næste event?

1454
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Nevey skal have barnet.
Det kommer jeg til.

1455
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- Virkelig?
- Ja.

1456
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
Det er en overraskelse.

1457
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
Hvorfor er det en overraskelse?

1458
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
Jeg kan ikke huske sidste gang, du kom.

1459
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Det er, fordi du aldrig inviterer mig.

1460
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Og jeg mener, at du skubber mig væk.

1461
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Skubber jeg dig væk?

1462
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Hvornår har du sidst ringet?

1463
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
Du har aldrig besøgt mig i Los Angeles,

1464
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
og jeg har boet der i næsten 25 år.

1465
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Du har aldrig inviteret mig.

1466
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
Ved du, hvorfor jeg kan lide øen?

1467
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
Bedste var sød ved mig, og vi var ærlige,

1468
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
og jeg følte, at hun holdt af mig.

1469
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Hvilket du aldrig har gjort.

1470
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- Hej, er alt i orden, Margot?
- Intet er i orden.

1471
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Ved du, at din elskede, dejlige Colton,
så succesfuld, faktisk er flad?

1472
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
Og Gwynny vil ødelægge sit perfekte liv,

1473
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
fordi hun keder sig.

1474
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
Og du har behandlet Dixon
som skrald, fordi du tror, han er det.

1475
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
Og vi har villet sige noget til dig,

1476
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
men ingen kan gøre det,
fordi de er alle bange for dig.

1477
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
Og nogen skal være ærlige
over for dig om din opførsel.

1478
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Så lad det være mig.

1479
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Jeg er stolt af din succes.

1480
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Men jeg kan ikke foregive
at forstå dit liv.

1481
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
I årevis har jeg følt,
at du har set ned på mig,

1482
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
og hvad du ser som ærlighed,

1483
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
gør mig nervøs for at være sammen med dig.

1484
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Jeg er ked af,
at jeg gjorde dig ked af det.

1485
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
Det var ikke min hensigt.

1486
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Dixon.
- Det var ikke det, jeg mente.

1487
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Margot, hvad fanden?
- Hvad?

1488
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
Vi sagde det i fortrolighed.

1489
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Margot, hvorfor meddelte du
til mit bryllup,

1490
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
at mor synes, Dixon er skrald?

1491
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- Hvorfor gør du det?
- Jeg var bare ærlig.

1492
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
Jeg gjorde det af omsorg.

1493
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- Hvad?
- Du er ligeglad med os.

1494
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Nej, jeg er ej.
- Jo.

1495
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Hvad hedder mine børn så?

1496
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Ja.
- Det er stødende.

1497
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Jeg ved godt, hvad de hedder.

1498
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Wyatt, Blake, Dawson

1499
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
og Joey.

1500
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- Det er Scotty Joe, ikke Joey.
- Scotty Joe.

1501
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
Du sagde ikke deres rigtige navne.

1502
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Du sagde første halvdel.

1503
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
Hvorfor har de alle tre navne?

1504
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Jeg hedder ikke Margot Millie May.

1505
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
Bare Margot, ét navn.

1506
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Neve, kan vi komme væk?
Vi kan redde det her.

1507
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Margot, jeg vil ikke gå.
Det er min familie.

1508
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
Vil du altid væk? Så gå.

1509
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
Jeg er aldrig mere ensom
end sammen med jer.

1510
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
Det er en frygtelig følelse
at være ensom med sin egen familie.

1511
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
Virkelig.

1512
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
Konen væddede med, du ville eksplodere.

1513
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Kald hende ikke "konen."
Hun er ikke et objekt, men et menneske.

1514
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
Jamen, hvad skal jeg så kalde hende?

1515
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Aner det ikke.
Skat, søde, babe, sukkermås.

1516
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Rebecca? Hendes navn?

1517
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Se, hvem der lige pludselig
er navneekspert.

1518
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Hvad fanden?

1519
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Jenni er min eneste familie.
Hun er væk på grund af dig.

1520
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Så jeg fangede den her
for at pudse den på dig.

1521
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
Så vred var jeg.

1522
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Men vi sloges for hårdt,
og nu tror jeg, han er død.

1523
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Jeg er producer på <i>Er den død?</i>

1524
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
Og jeg siger, at den ikke er død.

1525
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
Du er...

1526
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- Nej!
- Få den ud herfra!

1527
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- Jeg er bange!
- Træk den i halen.

1528
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Hjælp. Hold op med at råbe instruktioner.

1529
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Få den ud herfra!

1530
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Den var let nok at få herind.

1531
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- Ja, sgu!
- Den stinker.

1532
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Få den hen til vinduet.

1533
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Jeg efterlader den.

1534
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Så slår jeg dig ihjel!

1535
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- Okay.
- Løft den op!

1536
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
Det er en alligator.
Lyd ikke så afslappet, gør det selv.

1537
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Den vrider sig.
- Du kan godt.

1538
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Godt, sådan. Hen til vinduet.

1539
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- Kan du åbne vinduet?
- Gør det selv!

1540
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Jeg kyler den bare igennem.

1541
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- Nej, den skærer sig.
- Hvad fejler du?

1542
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- Fint!
- Værsgo.

1543
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
Godt.

1544
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
Ses, alligator!

1545
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
Sikken lettelse, det kunne være gået galt.

1546
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- Ja.
- Ja.

1547
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Er du okay?

1548
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Jeg ved det ikke, jeg vil ikke kigge.

1549
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Hvad mener du med... Nej!

1550
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Bed den dig?

1551
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- Jeg har det ikke godt.
- Hold da kæft.

1552
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- Hold dig vågen.
- Jeg har det skidt.

1553
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Jeg henter hjælp.

1554
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
En, to.

1555
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- En, to...
- Stop musikken, stop showet!

1556
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
Stop showet, stop.

1557
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
- Ja!
- Buh!

1558
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
Jeg har brug for hjælp.
Din søster er såret.

1559
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- Hvad?
- Hun blev bidt af en alligator.

1560
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Hun mister blod.

1561
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Hvordan kom en alligator ind?

1562
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
Er du alligatorpolitiet?
Helt ærligt, vis lidt respekt.

1563
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Mig?

1564
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
Det vigtige er at redde hendes liv.

1565
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Jeg er trænet feltlæge. Jeg kigger.

1566
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
Det er lidt i overkanten.

1567
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
Jeg henter forbindskassen.

1568
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Åh gud.

1569
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- Det er et rent bid.
- Åh gud.

1570
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Det kan jeg lappe,
men hun har mistet blod.

1571
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
Hvor er det nærmeste hospital?

1572
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
Det er en bådtur og mindst 65 km væk.

1573
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Du burde have adgang
til en læge i en lokal by.

1574
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Okay, alle slapper af.

1575
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Jeg kan overføre blod.

1576
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
Vi skal bruge en med hendes blodtype.

1577
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Nogen her har den samme blodtype?

1578
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Det har jeg.

1579
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Du reddede mit liv.
Selv efter jeg var et røvhul.

1580
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
Selvfølgelig.

1581
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Altid i dit hjørne.

1582
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
For evigt.

1583
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Så jeg overreagerede.

1584
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
Måske havde jeg ikke
brug for blodtransfusionen.

1585
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Jeg var bare oppe at køre
over at redde dagen.

1586
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
Det er ret fedt.

1587
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
Det vidste I nok ikke, man kunne.

1588
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
Ved vi stadig ikke,
hvordan alligatoren kom ind?

1589
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Nej. Vi ved det ikke.

1590
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- Hej, mor.
- Hej.

1591
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Jeg er ked af alt det, jeg sagde.

1592
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Jeg mente det ikke.

1593
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Du mente noget af det.
Du måtte sige det, jeg måtte høre det.

1594
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- Mor, jeg skulle...
- Lad mig tale ud.

1595
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Jeg er så glad for, at du og Neve

1596
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
og min mor havde sådan et godt forhold.

1597
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Men jeg havde ikke
et godt forhold til hende.

1598
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
Jeg kan ikke lide øen...

1599
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
For hele min barndom

1600
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
fik min mor mig
til at føle mig utilstrækkelig.

1601
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Hun lyttede aldrig.

1602
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
Og jeg har gentaget den dynamik med dig.

1603
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
Det er hjerteskærende, for jeg elsker dig.

1604
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal forholde mig.

1605
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Tak, fordi du sagde det.

1606
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- Jeg elsker også dig.
- Søde.

1607
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Det her er en god start.

1608
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Du godeste.

1609
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Hej, mor.
- Hej.

1610
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Kom, så krammer vi.

1611
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Kom her.
- Ja, mor.

1612
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Jeg elsker dig, elsker dig, elsker dig.

1613
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Jeg elsker dig.

1614
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
Hvad med en bid, har du smagt den?

1615
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
Kagen er tør.

1616
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
Det var ærgerligt.

1617
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Vil du bytte bidder?

1618
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- Ja.
- Jeg har brug for at smage den.

1619
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- Ja.
- Ja.

1620
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
Den er rigtig god.

1621
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- Er den ikke tør?
- Den er perfekt.

1622
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
Har du hørt fra Jenni?

1623
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- Nej.
- Nej.

1624
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
Men ifølge TikTok

1625
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- annullerede de ægteskabet.
- Hvad?

1626
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
Det er hurtigt.

1627
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Det var på nettet. Ret udramatisk.

1628
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
De er meget opmærksomme på kameraet.

1629
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}Det er forbi. Tak,
fordi I respekterede vores privatliv.

1630
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Jeg har virkelig dummet mig.

1631
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
Tænker du på,
hvad din kone ville synes om hende?

1632
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
Hun ville have været stolt af hende.

1633
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- Ja?
- Ja.

1634
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
Jeg er stolt af,
hvor venlig hun er. Hvor sjov.

1635
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
Hvor hårdfør.

1636
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
Ja.

1637
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
Ville hun have kunnet lide Oliver?

1638
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Det ved jeg ikke.
Det tror jeg. Han elsker hende.

1639
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Så burde du bare prøve
at redde deres ægteskab, ikke?

1640
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
Det burde du nok.

1641
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- Hvem er du?
- Jeg er den anden brud.

1642
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- Det er min søster.
- Ja!

1643
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Jeg genkendte dig ikke uden alt det der.

1644
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- Ja.
- Jeg forstår det.

1645
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- Men også...
- Ja, hun tog min bil.

1646
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- Vi kan køre dig, vi har biler.
- Ja.

1647
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Før I går,
skal I betale regningen og finde ud af,

1648
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
hvordan I vil refundere mig
for den bro, I har beskadiget.

1649
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
Lad os hente min datter.

1650
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- Vil du skifte først?
- Hvorfor?

1651
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- Han er på vej, kom så.
- Ja!

1652
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Har I allesammen hvide Chevy Surburban'er?

1653
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Ja.
- Og?

1654
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Kom.

1655
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
Hvordan ser I forskel?

1656
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Hvad skal jeg sige?

1657
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Bare vær ærlig.
Hun kan klare det, det lover jeg.

1658
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
Bare vær ærlig. Ja.

1659
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- Hun kan tage det. Det lover jeg dig.
- Okay.

1660
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Hun vil ikke se dig, kælling.

1661
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Det angår ikke dig.

1662
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
Hun er min bedste ven, så det gør det.

1663
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Rør mig ikke.

1664
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Jeg rører dig ikke!
Jeg vil ind i elevatoren.

1665
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- Rør mig ikke, jeg er et barn!
- Du er 23.

1666
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- Jeg er baby!
- Rør hende ikke!

1667
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- Rør mig ikke!
- Rør hende ikke!

1668
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Jøsses, har I ikke arbejde?

1669
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Nej. Økonomien er frygtelig.

1670
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Hvad er der sket?

1671
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Jeg vil bare sige undskyld.

1672
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Lyt ikke til ham. Han vil snyde dig.

1673
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Jeg troede, Oliver snød hende.

1674
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- Det gør de begge to.
- Hvad betyder det?

1675
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
At manipulere nogen,

1676
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
indtil de tvivler
på deres tanker og følelser.

1677
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Det brugte jeg forkert.

1678
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
Hvor blev hun af, hvordan gjorde hun det?

1679
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
Jenni?

1680
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Da du var seks år gammel,

1681
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
og jeg var nødt til at fortælle,

1682
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
at din mor var død,

1683
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
så jeg dit hjerte blive knust.

1684
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
Og det ville jeg aldrig se igen.

1685
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Far.
- Så...

1686
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
Grunden til, at jeg ikke er ærlig, er...

1687
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
At din verden altid skal være perfekt.

1688
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
Og hvis jeg skal være ærlig...
Om mig selv...

1689
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
Jeg har det ikke fint. Slet ikke.

1690
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- Har du ikke?
- Nej.

1691
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
Den slags hændelser viser mig,
hvor meget jeg savner din mor.

1692
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Jeg savner hende også.

1693
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- Hvad?
- Nej, glem det.

1694
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
Nej.

1695
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- Lad os være helt ærlige.
- Ja.

1696
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
Godt.

1697
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
Jeg savner at have sex med hende.

1698
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Jeg mener...
- Hvad?

1699
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Undskyld, hvis det er for meget,
men jeg prøver at være ærlig.

1700
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
Det vil jeg ikke høre,
men jeg sætter også pris på din ærlighed.

1701
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
For jeg har det heller ikke fint.

1702
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Jeg ved ikke, hvad jeg gør med mit liv.

1703
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Jeg laver grafisk design lige nu,

1704
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
men ærligt, det er lidt tilfældigt.

1705
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
Jeg har ikke min ting, vel?
Oliver har sin ting.

1706
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Han har sin musik,
men jeg ved ikke, hvad jeg holder af,

1707
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
og jeg føler bare,

1708
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
at jeg går i panik hele dagen, hver dag.

1709
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- Det anede jeg ikke.
- Nej.

1710
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Jeg tør ikke sige det,

1711
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
for du er ikke glad, hvis jeg ikke er.

1712
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Så jeg ender med
at have hemmeligheder for dig.

1713
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Og en anden ting.

1714
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
Hvorfor sang vi <i>Islands in the Stream?</i>

1715
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Er det ikke underligt?

1716
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
Det er en romantisk, lidt seksuel sang.

1717
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Jeg forstår, hvorfor du tror det, men...

1718
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
Det er en sang, din mor og jeg sang

1719
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
for at lulle dig i søvn som barn.

1720
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Jeg har også hemmeligheder.

1721
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
Jeg har altid sagt, jeg aldrig datede.

1722
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
Ja...

1723
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
Lige efter din mor døde,
havde jeg en trekant med to enker.

1724
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
Den sørgeligste trekant nogensinde.

1725
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Ingen sagde noget.

1726
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
Vi græd og knaldede og knaldede og græd.

1727
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
Vi har fundet grænsen for ærlighed.

1728
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Ikke? Jo.
- Ja, det følte jeg også.

1729
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Du ved, jeg er nødt til at flytte, ikke?

1730
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Ja, det ved jeg.

1731
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Men jeg vil altid være i dit hjørne.

1732
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
For evigt.

1733
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Jeg vil også altid være i dit hjørne, far.

1734
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
Selvfølgelig.

1735
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Slap nu af.

1736
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Jeg elsker dig.
- I lige måde.

1737
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
Du lugter ikke så godt.

1738
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Så.

1739
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Lad os finde Oliver.

1740
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Lad os få dem gift igen.

1741
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Jeg er her.

1742
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Jeg troede, du var flyttet?
Videoen og det hele.

1743
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
Det var bare for de sociale.
Det er to timer siden.

1744
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
Jeg kan ikke flytte så hurtigt.

1745
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
Okay, lad os få jer gift igen.

1746
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Det er det, jeg vil.

1747
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
For at være ærlig, hvilket er så vigtigt,

1748
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
undskyld, men jeg tror,
vi er for unge til at gøre det lige nu.

1749
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
Ja, ikke?

1750
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Jeg har haft en nedsmeltning i et år nu.

1751
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- Virkelig?
- Ja.

1752
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Vil du stadig flytte til Memphis?

1753
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- Selvfølgelig.
- Ja?

1754
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Jeg elsker dig.
- I lige måde.

1755
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
Skål!

1756
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
<i>Øer i strømmen
Det er, hvad vi er</i>

1757
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
<i>Der er intet imellem
Hvordan kan vi tage fejl?</i>

1758
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
<i>Sejl med mig til en anden verden</i>

1759
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
<i>Og vi stoler på hinanden</i>

1760
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
<i>Fra en elsker til en anden</i>

1761
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Jeg forstår det ikke.
Skal de giftes igen eller ej?

1762
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Nej. De skal ikke giftes igen.

1763
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
Det var rart at møde jer alle.

1764
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- I lige måde.
- Ja.

1765
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
På trods af det hele.

1766
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- Hvad?
- Far kan lide dig.

1767
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
Ja.

1768
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
Hvorfor siger du det?

1769
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Fordi han har været besat af dig
hele weekenden.

1770
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
Og han har smilet til dig på en måde,
der får mig til at føle mig... kvalm.

1771
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
Du vil ødelægge hendes bryllup!

1772
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
Hun er død.

1773
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
Er det hans "jeg kan lide dig"-look?

1774
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
Ja...

1775
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
Okay.

1776
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
Okay, alle sammen.
Det er tid til at tage hjem.

1777
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Hvordan kommer I tilbage?

1778
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
75 til I-85.

1779
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- Samme.
- Ditto.

1780
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
Giver det mening?

1781
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
Måske skulle vi tage mindre veje?

1782
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
Hvorfor, når motorvejen er hurtigere?

1783
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
Jesus Kristus, Flora!

1784
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Måske vil hun køre en flottere vej
eller har et ærinde?

1785
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
Pointen er, at hun er voksen,
og det rager fandeme ikke dig!

1786
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Undskyld, jeg er så udmattet.

1787
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Ham kan jeg godt lide.

1788
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- Wow.
- Nå...

1789
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- Det var skørt.
- Ja.

1790
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
Jeg forsøgte at ødelægge
en ung kvindes bryllup helt uden grund.

1791
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Jeg sloges med og fangede en alligator.

1792
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Hvordan lærte du navnene
på mine niecer og nevøer udenad?

1793
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
Det kaldes et mindespalads.

1794
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
Man skaber et mentalt rum
for hver person, man prøver at huske,

1795
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
og så tænker man på et chokerende billede,
der relaterer sig til den person.

1796
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- For eksempel din niece...
- Ja.

1797
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- Eva.
- Ja.

1798
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Jeg så Hitlers kæreste, Eva Braun.

1799
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Så forestillede jeg mig
din niece Eva i naziuniform.

1800
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Hold da op.

1801
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
Det virker, det kan du prøve.

1802
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- Min nevø, Tucker Lee.
- Ja, godt.

1803
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Fucker... Fuck en bi?
Tucker Lee, fuck en bi?

1804
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- Det...
- Vent, det virker.

1805
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
"Fuck en Bea Arthur" virker lidt.

1806
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
Det virker lidt.

1807
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
Hvad er der galt?

1808
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
Aner det ikke.

1809
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Jeg har...

1810
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Jeg har lyst til at græde.

1811
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
Nej, det kan jeg ikke.

1812
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
Jeg har allergi. Det er nok det.

1813
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
Måske fordi din yngre søster er gift,

1814
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
hun skal have et barn,
og det er sådan, du fordøjer det.

1815
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Nej, det er ikke det.

1816
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
Måske var det godt
at se din bror og deres børn,

1817
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
og du siger, du ikke savner at se dem.

1818
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
Men måske savner du at se dem?

1819
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Nej, det er nok bare
alligatorbid-medicinen.

1820
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Måske fordi deres børn
så hurtigt bliver store,

1821
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
at dine forældre ser gamle ud.

1822
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Måske ældre end forventet.

1823
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
Det her er så pinligt.

1824
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
Det er ikke pinligt, det er naturligt.

1825
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Jeg kommer til at savne dig.

1826
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Jeg synes, du er smuk, når du græder.

1827
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Jeg er nødt til at være ærlig om noget.

1828
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
Er du gift?

1829
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- Nej.
- Bare sig det.

1830
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Jeg farver faktisk mit hår.

1831
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Det ved jeg godt.

1832
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Hvordan?

1833
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Fordi dit skæg har en anden farve
end håret på dit hoved.

1834
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- Det er åbenlyst.
- Er det så åbenlyst?

1835
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- Ja, det er virkelig.
- Gud.

1836
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
Ja.

1837
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
Jeg kan se, at det er afslørende.

1838
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- Ja.
- Godt.

1839
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Jeg vil gerne se dig igen.

1840
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- Ja, det bør vi.
- Godt.

1841
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Vent, har du et job?

1842
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
Jeg er CEO for Delta Air Lines.

1843
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- Ja.
- Wow.

1844
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- Troede du ikke, jeg havde et job?
- Jeg troede, du var frisør.

1845
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
Det er det sødeste,
nogen nogensinde har sagt til mig. Tak.

1846
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
BLACK SHEEP
PRODUCTIONS

1847
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
SIGER TAK

1848
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
Gud! Glædelig thanksgiving, alle sammen!

1849
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
- Glædelig Thanksgiving.
- Også til jer alle sammen!

1850
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Hvordan har L.A. været?

1851
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
Luften er så tør,
og solen er altid i mine øjne.

1852
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
Det er frygteligt hudvejr.

1853
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Men vi glæder os
til at se din arbejdsplads.

1854
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Jeg er så rørt over, at I alle er her.

1855
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- Hvem vil vises rundt?
- Os alle.

1856
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Så lad os gå.
- Lad os se hendes hybel.

1857
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Kender I Jason Statham?

1858
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- Ville vi kunne møde sådan en?
- Colton, vær nu sød.

1859
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Okay, alle sammen,
lad os stille op til julekortet.

1860
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Okay, alle stiller op bag mor og far.

1861
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe,
Shelby Lynn, Eva Grace, gå derind.

1862
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Wyatt Dean, Tucker Lee,
lige ved siden af hinanden.

1863
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
Og Dawson Scott, ind til din far.

1864
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
Og Colton Levi,
Rebecca Esther, lige bag ham.

1865
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
Og Neve Rose og Dixon Ray

1866
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
og selvfølgelig den nyeste tilføjelse
til familien, lille Kant, Kent.

1867
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
Der sker fejl.
Du bruger teknikken rigtigt.

1868
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Undskyld.

1869
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
I tre skal være med, I er familie nu.

1870
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- Nej.
- Vi finder stadig ud af det.

1871
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- Vi insisterer.
- Kom nu.

1872
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Okay, så gør vi det.

1873
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
Jeg elsker at fejre thanksgiving
med din familie og ikke min.

1874
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
"Appelsin."

1875
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Se, se, appelsin.

1876
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Vi fik det.

1877
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Ja.
- Okay.

1878
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Vidunderligt.

1879
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Jeg er så glad for at være med i år.

1880
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
SLUT

1881
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}<i>Skat, da jeg mødte dig
Var der fred</i>

1882
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
<i>Jeg tog ud for at få dig</i>

1883
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
<i>Jeg var blød inde</i>

1884
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}<i>Der var gang i noget</i>

1885
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}<i>Du gør noget ved mig
Som jeg ikke kan forklare</i>

1886
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
<i>Hold mig tættere
Og jeg føler ingen smerte</i>

1887
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
<i>Hvert hjerteslag</i>

1888
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
<i>Vi har gang i noget</i>

1889
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
<i>Øm kærlighed er blind</i>

1890
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
<i>Det kræver en dedikation</i>

1891
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
<i>Al denne kærlighed
Vi føler behøver ingen samtale</i>

1892
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
<i>Vi rider sammen</i>

1893
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
<i>Elsker med hinanden</i>

1894
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}<i>Øer i strømmen
Det er, hvad vi er</i>

1895
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}<i>Der er intet i mellem
Hvordan kan vi tage fejl?</i>

1896
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
<i>Sejl væk med mig</i>

1897
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
<i>Til en anden verden</i>

1898
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
<i>Og vi stoler på hinanden</i>

1899
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
<i>Fra en elsker til en anden</i>

1900
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Så hvor længe tror I to,
at I vil date langdistance?

1901
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Ja, angående det.

1902
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
Der er noget, jeg gerne vil foreslå.

1903
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Nu sker det.
- Kom så.

1904
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Nej, jeg elsker dig,
men jeg vil ikke giftes.

1905
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
Det har vi talt om.

1906
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Jeg sagde det jo.

1907
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Tillykke, alle sammen.

1908
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- Nogen er blevet forlovet.
- Nej...

1909
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Tag det af!

1910
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
HUN SAGDE JA

1911
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
Skal vi stikke af?

1912
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Jeg troede ikke, du ville giftes?

1913
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
Jeg gider bare ikke bryllupper.

1914
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
Selvfølgelig.

1915
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}<i>Jeg kan ikke leve uden dig
Hvis kærligheden var væk</i>

1916
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}<i>Alt betyder intet
Hvis du ikke har nogen</i>

1917
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}<i>Og du gik om natten langsomt</i>

1918
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
<i>Og mister den ægte vare af syne</i>

1919
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
<i>Men det vil ikke ske for os
Og vi har ingen tvivl</i>

1920
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
<i>For dyb kærlighed
Og vi har ingen vej ud</i>

1921
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
<i>Og budskabet er klart</i>

1922
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
<i>Dette kunne være året for den ægte vare</i>

1923
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
<i>Ikke mere vil du græde
Baby, jeg vil aldrig såre dig</i>

1924
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
<i>Vi starter og slutter som en
Forelsket for evigt</i>

1925
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
<i>Vi kan ride det sammen</i>

1926
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
<i>Og elske med hinanden</i>

1927
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}<i>Øer i strømmen
Det er, hvad vi er</i>

1928
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}<i>Der er intet imellem</i>

1929
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}<i>Hvordan kan vi tage fejl?
Sejl væk med mig</i>

1930
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}<i>Til en anden verden</i>

1931
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
<i>Og vi stoler på hinanden</i>

1932
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
<i>Fra en elsker til en anden</i>

1933
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}<i>Sejl væk</i>

1934
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}<i>Åh, kom sejl væk med mig</i>

1935
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
<i>Øer i strømmen
Det er, hvad vi er</i>

1936
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
<i>Der er intet imellem
Hvordan kan vi tage fejl?</i>

1937
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
<i>Sejl med mig til en anden verden</i>

1938
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
<i>Og vi stoler på hinanden</i>

1939
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
<i>Fra en elsker til en anden</i>

1940
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
<i>Øer i strømmen
Det er, hvad vi er</i>

1941
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
<i>Der er intet imellem
Hvordan kan vi tage fejl?</i>

1942
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
<i>Sejl med mig til en anden verden</i>

1943
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
<i>Og vi stoler på hinanden</i>

1944
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
<i>Fra en elsker til en anden</i>

1945
01:48:37,500 --> 01:48:39,499
Tekster af: Anders Langhoff

1946
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Kreativ supervisor
Toni Spring



