1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}VADER TOT DOCHTER

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}101 GEHEIMEN DIE EEN VADER KENT
DE GENEUGTEN VAN HET VADERSCHAP

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
STERKE KINDEREN GROOTBRENGEN

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
VADERS DIE DOCHTERS OPVOEDEN

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
James van Praagh - verdriet genezen

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
FIETSEN
VERDWAALD IN DE RUIMTE

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}Een dochter is puur geluk

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
WELKOM THUIS JENNI

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Welkom thuis, soezende snoezepoes.

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Hallo, papaatje van me.

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
Wie is er thuis?

14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
Papa is thuis.

15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
Grote papa is thuis.

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
Grote papa, grote jippie.

17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
Daar gaat ie.

18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
Ga zo door.

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Hoi.
- Hé, pap.

20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Jeetje. Hoe gaat het met je?

21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- Goed?
- Prima.

22
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
Ik wist niet dat Oliver ook zou komen.

23
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Wacht. Wat...

24
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
We gaan trouwen.

25
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
Gaat het?

26
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Ik mankeer niets.

27
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- Dat is veel bloed.
- Heel veel.

28
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
Niets aan de hand.
Ik heb er een doekje omgedaan.

29
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Weten jullie dit zeker?

30
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Hoezo?

31
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
Jullie zijn nog zo jong.

32
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Jij en mam zijn getrouwd na jullie studie.

33
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
Had je niet eerst
toestemming moeten vragen?

34
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
Wat?

35
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Is het niet gek dat hij niet heeft gewacht
op het groene licht?

36
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
Het groene licht?

37
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
Op het groene licht wachten is beleefd.

38
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
'Hé, Jim. Ik trouw met je dochter.

39
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
'Die je in je eentje hebt opgevoed.'

40
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
Waarom doe je dit?

41
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
Waarom maak je juist vandaag ruzie?

42
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
Ik heb een vraag voor jou:
'Wie is die eikel?'

43
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- Wat?
- Ik ken hem niet.

44
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Je kent hem al jaren.

45
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Oké, ik 'ken' hem.

46
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Maar ik ken hem niet echt.

47
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
Nu ken je hem wel.

48
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Waar ga je wonen?

49
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- Wil je dat weten?
- Heel graag.

50
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Je zou toch weer hier intrekken?

51
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
We gaan hier wonen. In Atlanta.

52
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- O, ja?
- Misschien hier in de buurt.

53
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
Maar het draait weer eens om jou.

54
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Lieverd, het spijt me.

55
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Het draait echt niet om mij.

56
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
Ik wil alleen het beste voor je.

57
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Dat weet ik, papa. Het spijt me.
Oliver had je moeten bellen.

58
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Nee. Dit is jouw besluit.

59
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Gefeliciteerd. Welkom in de familie.

60
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- Gaat het echt? Je bloedt.
- Kijk. Niets aan de hand.

61
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Ja.
- Kom hier.

62
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Oliver.

63
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Ik kan niet wachten om dit te plannen.

64
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Niet nodig. Ik wil Heather vragen.

65
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
Heather? Dat feestbeest?

66
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Daarom is ze perfect.

67
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Ze heeft Crunk Fest georganiseerd.

68
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- Dat was te gek.
- Klopt.

69
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
Je zei dat het zo vet was.

70
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
Weten jullie waar je wilt trouwen?

71
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Waar jij en mam zijn getrouwd.

72
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Palmetto House. Je spreekt met Scarlett.

73
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Met Jim Caldwell.
Ik weet niet of je me nog kent.

74
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Ik ben lang geleden getrouwd in je hotel.

75
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Ja, Jim. Ik herinner me je bruiloft nog.
- Geweldig.

76
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Nu wil mijn dochter Jenni ook trouwen

77
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
in de Palmetto. Volgende zomer.

78
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
Dat is geweldig.

79
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
Mei zit al helemaal vol.

80
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
Je weet hoe klein het eiland is.

81
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
We kunnen dus maar
één bruiloft per weekend boeken.

82
00:05:16,333 --> 00:05:18,416
En 1 juni?

83
00:05:20,041 --> 00:05:22,040
- Ik noteer 1 juni.
- Tof.

84
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
We willen alle kamers.
Ik geef je m'n creditcard.

85
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Dat komt nog wel, Jim.
Je bent een vriend van de familie.

86
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
Tot 1 juni.

87
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Geweldig.

88
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Ik heb alleen een pen nodig die het doet.

89
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Pardon. Hallo?

90
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Jenni Caldwell. 1 juni.

91
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Genade.

92
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Je bruiloft is geboekt.

93
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
- Wie is er thuis?
- Papa is thuis.

94
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
En Oliver is thuis.

95
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Ja. Oliver is ook thuis.

96
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Iedereen is thuis.

97
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
Nu je onderzoek hebt gedaan,

98
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
is het tijd voor de vraag
die iedereen wil stellen...

99
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
Is ie dood?

100
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
IS HET DOOD?

101
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
OF NIET?

102
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
Vanaf hier is de wasbeer inderdaad dood.

103
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Ik zet een benaderpunt in.

104
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}NIET DOOD

105
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Sorry.

106
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}LEVEND

107
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}De wasbeer was niet dood.

108
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
Hierna van Black Sheep Productions...

109
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
Dit is <i>Masquerade.</i>

110
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
STEM MEE
SMS MASQUERADE NAAR 627783

111
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Ik ben er over drie minuten.

112
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- Margot?
- Ja?

113
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
Sandra heeft gebeld.

114
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
In de volgende <i>Dirty Thirties</i>

115
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
vinden ze Melody een beetje een 'T'.

116
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- Een wat?
- Een t...

117
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
Wil je soms 'trut' zeggen?

118
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Ik zou nooit...
Ik steun vrouwen. Maar, ja.

119
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
Natuurlijk is ze dat.

120
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
Reality-tv is bedoeld
als een platform voor trutten.

121
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
De tv-bazen lijken m'n moeder wel.

122
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Zeg dat ze doodvallen.
- Oké.

123
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
Maar dan aardig.

124
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Hoe ik het zou zeggen.
- Val lekker dood.

125
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
Met andere woorden.

126
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- 'We zijn het oneens.'
- Beter.

127
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
Peyton komt zo langs

128
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- voor zijn pitch.
- Oké.

129
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Neve, Dixon.

130
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Hallo.

131
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Ik had je nog niet verwacht.

132
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
We schoten lekker op.

133
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- Leuk om jullie hier te zien.
- Hallo.

134
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Mijn god. Peyton Manning.

135
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
Hallo. Margot Buckley.

136
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Ik kan niet wachten om dit te pitchen.

137
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
Weet je...

138
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Ben je verloofd?

139
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Ja.
- Je bent verloofd.

140
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- M'n zus is verloofd.
- Verloofd.

141
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Laat eens zien.

142
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Petje af.
- Schatje, hè?

143
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
Je wordt m'n zwager.

144
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Hoe heb je het gedaan?

145
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Wat zei je? Ging je op je knie?

146
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Peyton Manning staat te wachten.

147
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Hij kan wachten.

148
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Ik nam haar mee naar een chique restaurant

149
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
en vroeg of ze met me wilde trouwen.

150
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
En ik zei 'ja'.

151
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Dit zijn Neve en ik op Palmetto Island.

152
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
De mooiste plek op aarde.

153
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Mama haat het.

154
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Ze haat het.
Dit zijn wij in onze Esprit T-shirts.

155
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
We waren geobsedeerd.

156
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- We deden ze nooit uit.
- Nooit.

157
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
Dit zijn foto's van jou en Neve.

158
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
Jullie hebben toch nog
een broer en zus en ouders?

159
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
Ja. Wij mogen elkaar niet.

160
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Ik dacht dat je dat zomaar zei.

161
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- Nee, helemaal niet.
- Nee.

162
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
Wat jammer.

163
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Waar is het watercloset?

164
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- Einde van de gang, links.
- Top.

165
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Luister. Als me na je huwelijk
in de steek laat...

166
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Wat is er?

167
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Mama maakt er een drama van.

168
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Dixon is de liefste man op aarde,

169
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
maar mama vindt hem niets.

170
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Die vrouw is ongelooflijk.

171
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Dat maakt me ziedend.
Hij is fantastisch.

172
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Het komt vast door zijn beroep.

173
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
Nou...

174
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
Exotisch danser is een goede baan.

175
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Dat is het niet. Je weet hoe ze is.

176
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Ik moet op de club trouwen,
net als Gwynny en Colton.

177
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
'Doe het zoals Gwynny.'

178
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
Waarom zeg je niet dat ze moet oppleuren?

179
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Dat kan ik niet. Ik ben niet zoals jij.

180
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
Ik ben de bemiddelaar.

181
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Luister. Ik plan je bruiloft.

182
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
Dat kan ik niet van je vragen.

183
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Je vraagt het niet. Ik zeg het je.

184
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
Je bent mijn zusje.

185
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
Wat zeggen we bij oma?

186
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
'Ik ben er altijd en eeuwig voor je.'

187
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Weet je wat je doet?

188
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
Ik heb 17 seizoenen <i>Altar Wars</i> gepland,
dus ik heb wel een idee.

189
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Eerst een locatie.

190
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Je weet waar ik hem wil houden.

191
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- Palmetto.
- En mam dan?

192
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
Boeien of zij het haat.

193
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
Oma zou zo blij zijn.

194
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- Oké.
- Misschien nodigen we mama niet uit.

195
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Trek het aan als een jasje.

196
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Wat als onze familie niet komt?

197
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Onze familie moet komen.

198
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN SCARLETT PINKWATER

199
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Palmetto House, met Leslie.
- Ja. Hallo.

200
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Ik wil een zomerbruiloft boeken
voor Neve Buckley.

201
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Ik ben haar zus, Margot Buckley.

202
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Onze oma woonde daar.

203
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
Natuurlijk. Rosemary Buckley.
We waren dol op haar.

204
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Bedankt.

205
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
U weet hoe klein het eiland is,

206
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
dus we doen maar één bruiloft per weekend.

207
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
Wat dacht u van 1 juni?

208
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
1 juni.

209
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
ZATERDAG 1 JUNI

210
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
Die is beschikbaar. Ik noteer het meteen.

211
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
De bruiloft van Neve Buckley.

212
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Uitstekend. Mag ik uw creditcardgegevens?

213
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
VERBODEN TE ZWEMMEN

214
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
GEVAAR: ALLIGATORS

215
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Lieverd. Kennen we haar?

216
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Oliver heeft een grote familie.

217
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
Het is vast zijn nicht.

218
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- Zal ik je helpen?
- Jeetje. Bedankt.

219
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Je moet uitkijken.

220
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Luister.
- Ik wilde je vragen...

221
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Ik wilde hetzelfde vragen.
- Oliver.

222
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
Ongelooflijk dat we gaan trouwen.

223
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Hoe gaat het?
- Leuk je te zien.

224
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Jou ook. Kom.

225
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Margot Buckley.
- Oké.

226
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Jullie mogen shorts aan. Geweldig.

227
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
En ik draag drie lagen.

228
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Ik organiseer je bruiloft
en jij gaat trouwen, trut.

229
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- Ik ga trouwen, trut.
- Verrassing, trut.

230
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
Mijn trut gaat trouwen.

231
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
Deze trut gaat trouwen.

232
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
Ik zei: 'Mijn trut gaat trouwen.'

233
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Mijn lieve dochter gaat trouwen.

234
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
De trut gaat trouwen.
Deze trut gaat trouwen.

235
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Nee.

236
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Jongens.

237
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- Ze is geen trut.
- Sorry.

238
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
Dit gebeurt echt.

239
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Shots.

240
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Jeetje. Hallo.

241
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Ik ben zo blij je te zien.

242
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Hoe gaat het?

243
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
Je familie is intens als ze samen zijn.

244
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
Ze lijken elkaar te haten,

245
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
maar ze lachen en zeggen gemene dingen.

246
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- Dat klopt wel.
- Zo gaat het bij ons.

247
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Ik zal je bijpraten.

248
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Mama oordeelt over iedereen.

249
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Gwynny zeurt over
haar niet-bestaande problemen.

250
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Colton noemde Rebecca
al drie keer 'het vrouwtje'.

251
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Wat doet dominee Jerry hier?

252
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
Dominee Luther komt zaterdag.

253
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Mam heeft Jerry uitgenodigd.
Geen probleem.

254
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Hij versierde je
tijdens onze huwelijkstherapie.

255
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
Hij is handtastelijk. En ik ben zwanger.

256
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
Wat?

257
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Mijn god. Gefeliciteerd.

258
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Bedankt. Niemand mag het weten.

259
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Ik kan niet ongehuwd zwanger zijn.
Snap je?

260
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Ja, maar je wordt zo'n leuke moeder.

261
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
Ik kan m'n mond niet houden,
want ik vind het zo geweldig.

262
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Laten we het ze vertellen.
Ze zijn vast blij.

263
00:14:11,625 --> 00:14:14,000
- Nee.
- Nee, lieverd.

264
00:14:15,541 --> 00:14:16,415
Hoi, mama.

265
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Je bent net een filmster.

266
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
Ik draag een blazer en shorts.

267
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Maar bedankt.

268
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
Interessante keuze
om op dit eiland te trouwen.

269
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Neve en ik waren gek
op onze zomers met oma.

270
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Jullie meiden en mijn moeder,
drie handen op één buik.

271
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
Dat klopt.

272
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Kwam vast door al dat snoep.

273
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Of de liefde en steun die we nodig hadden.

274
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
Niet belangrijk. Hoe is het met je?

275
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Goed, hoor.
Ik heb de laatste tijd veel meegemaakt.

276
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Thuis gebeurt er van alles.

277
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Ik wilde een vogelbadje.

278
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
Maar het lijkt op een graf.

279
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
Alsof er iemand is begraven.

280
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
En ik eet geen suiker meer.
Vanwege de bruiloft.

281
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Ik vast al drie dagen.

282
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Ik ben megaslap.
Ik kan niet eens een vuist maken.

283
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
Het komt wel goed.
Ik sleep me erdoor voor jou.

284
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Dank je, Gwynny.

285
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Jullie kennen dominee Jerry.

286
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
Het vrouwtje was zo blij om je te zien.

287
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Ik voel me gezegend om jullie te zien.

288
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
En jou ook, Margot.

289
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Dank je. Ik voel me gezegend
zonder aangeraakt te worden.

290
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Raak me niet aan.

291
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
Is dat jouw kind daar?

292
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Ja. Dawson Scott. Daar is ie.

293
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Hoi, tante Margot.

294
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
Klimmen ze in Californië niet in bomen?

295
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
Ze hebben het te druk met blowen.

296
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Doe jij dat soms?

297
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Juist.

298
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Shots.

299
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
Ik ga ons inchecken.

300
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Ik ga ons inchecken.

301
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- Jij eerst.
- Nee, ga je gang.

302
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Hallo, ik verblijf in de bruidssuite.

303
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Ik ben Margot Buckley.

304
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
Mijn zus is Neve Buckley. Ze gaat trouwen.

305
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Volgens mij is er sprake
van een vergissing.

306
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
Mijn dochter gaat trouwen. Jenni Caldwell.

307
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
Wij hebben dit weekend geboekt.

308
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Ik heb alleen Neve Buckley staan.

309
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Dat is onmogelijk.

310
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Ik kijk naar het boek.

311
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
Kijk nog eens.

312
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
Je moeder Scarlett heeft het geboekt.

313
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Haal haar erbij.
Scarlett, kom hier. Ik ben het, Jim.

314
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Ze is vorige zomer overleden.

315
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- Wat erg. Gecondoleerd.
- Gecondoleerd.

316
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Dank je.
Ze was erg belangrijk voor deze plek.

317
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Maar ik heb haar vorige zomer gesproken.

318
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- Wanneer?
- Op 15 juni.

319
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
Dat was de dag dat ze stierf.

320
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Laat me dat boek zien.

321
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
Wat doe je?

322
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Mag hij in het boek kijken?

323
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
Dat mag hij niet.

324
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
Wat is...

325
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Daarzo.

326
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
'Jenni Caldwell Huw.'

327
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
Je moeders laatste woorden.

328
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
Wat is dit voor goochelarij?

329
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
O, nee.

330
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
We hebben twee bruiloften geboekt.

331
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
Wat?

332
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
We lossen het op.

333
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Onmogelijk.
Er zijn niet genoeg slaapplaatsen.

334
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
Trouwen kan alleen op de steiger.

335
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
De receptie en het diner
kunnen alleen in de boerderij.

336
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
Eén bruidssuite.

337
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Ik snap dat dit erg stressvol is.

338
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Ik heb ook veel op mijn bordje.

339
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
Boeien.

340
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Het enige wat me interesseert
is dat er dubbel is geboekt.

341
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
Heb je dubbel geboekt?

342
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Hoezo?

343
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
Jouw bruiloft

344
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
en die van zijn dochter vallen samen.

345
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Jezus.

346
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Natuurlijk gebeurt dit.

347
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
Oma's geest zit hierachter.

348
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Ik heb alles onder controle.

349
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
Zo lijkt het niet.

350
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Ga de speciale welkomstcocktail halen.

351
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
Dan brei ik dit recht.

352
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
Margot kan dat.

353
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- Ze lost 't op.
- Let op de bagage.

354
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Doe ik.

355
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Moment. Wiens creditcardinfo heb je?

356
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
Wat heeft dat ermee te maken?

357
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- Alleen die van u.
- Natuurlijk.

358
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Scarlett had mijn creditcard niet nodig,

359
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
omdat ik jullie ken.

360
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
En toen nam mijn dochters weddingplanner
de planning over.

361
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Wiens creditcardinfo heb je?

362
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Ik was nog niet klaar.
- Die van u.

363
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Dus de reservering is van...
- U.

364
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Wiens creditcard?

365
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Dat weet je best.
Zeg niet steeds creditcard.

366
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Creditcard.

367
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Kalmte, mensen.

368
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Ik ben kalm.
- Superkalm.

369
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- Je lijkt niet kalm.
- Ik ben doodkalm.

370
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- O, ja?
- Ja. Voor de duidelijkheid.

371
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
M'n mopje krijgt haar speciale dag.

372
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
Niemand verpest hem.

373
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Niet een dooie vrouw
die het niet op een rijtje had.

374
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Niemand.

375
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
Als ik zaterdag aanstaande

376
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
een andere bruid zie dan mijn dochter,
gaat ze het meer in.

377
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Plons, die trut gaat kopje onder.

378
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Luister goed naar me.

379
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
Mijn zus is letterlijk een engel op aarde.

380
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
Ik hou die aanlegsteiger
dag en nacht in de gaten

381
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
om te zorgen dat ze daar trouwt.

382
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
Als je iets uithaalt, sla ik je in elkaar.

383
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Ik doe al meer dan 20 jaar aan pilates

384
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
en mijn core is keihard.

385
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
Hij lijkt niet op een kei.

386
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Je breekt je hand en ik sla je in elkaar.

387
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
Heel gênant. Jij bent groot en ik klein.

388
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
Het meer is heerlijk.

389
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Je wordt een legende
zoals het monster van Loch Ness.

390
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
Als jij in het meer belandt,
spoelt je haarverf eruit.

391
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Ik verf mijn haar niet.

392
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- Echt niet.
- Dat weet ik.

393
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
Juridisch gezien heb ik deze plek geboekt.

394
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Dus jij, je dochter
en haar vrienden kunnen de pot op.

395
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Sleutel, graag.

396
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Welkom in Palmetto House.

397
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Dank je. Het was een genoegen.

398
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Je zou het oplossen.
Waarom gaf je ze je creditcard niet?

399
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Jij had geboekt.
Moest ik dat dan controleren?

400
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Heb je ze nooit gebeld?

401
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Ik heb een sociale angststoornis.
Ik stuur e-mails.

402
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Ben je bang om te bellen?

403
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Ik kan alles, behalve opbellen.

404
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
Waar is het geld
dat we je hiervoor hebben gestuurd?

405
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Dat staat op mijn telefoon.

406
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Sorry. Wat wil je nog meer?

407
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Jij bent toch de weddingplanner?

408
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Ze heeft sorry gezegd, pap.

409
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Sorry, die zus van de bruid
heeft me op stang gejaagd.

410
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
Die dame maakte me boos.

411
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
Noem haar niet zo.

412
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
Waarom niet?

413
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Mannen zeggen dat
als ze boos zijn op een vrouw.

414
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
Het is seksistisch.

415
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Seksist.

416
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
Wat? Nee, dame is een eretitel.

417
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Niet als je het seksistisch bedoelt.

418
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Oké, dan. Die vrouw is een gemene trut.

419
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
Mijn god.

420
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Pap, kap met dame zeggen.
Waarom kun je het niet laten gaan?

421
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- Wil je me hier niet?
- Niet echt.

422
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Weet je wat? Ik ga.

423
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Oké, dag.
- De mazzel.

424
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- De mazzel.
- Dag.

425
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- Wat?
- Geloof je dat?

426
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
Hij is onbeleefd en straks

427
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
biedt hij zijn excuses aan
en verwacht hij dat het weer goed is.

428
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Sorry. Ik hou zoveel van je.
- Sorry. Ik hou ook van jou.

429
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Je bruiloft moet perfect zijn
en ik ga door het lint.

430
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Ik ook.

431
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Snap je dat het niet helpt
als jij door het lint gaat?

432
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Ik hoor wat je zegt.
- Idem.

433
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
Wat een emotionele achtbaan.

434
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Ik voel me rot.
- Niet doen.

435
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Ik voel me schuldig.
- Nee.

436
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
Zijn we slechte mensen?

437
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- We schoppen ze er niet uit.
- Eigenlijk wel.

438
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
Ze hadden geen boeking.

439
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
We schoppen ze eruit.

440
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
Ik ben hier die keer geweest.

441
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
Hun weddingplanner niet één keer.

442
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- Niet één keer.
- Dat klopt.

443
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
Dit weekend wordt geweldig.

444
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Denk daaraan.

445
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
Ik haal nog een drankje.

446
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Ben ik een rotmens?

447
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
Nee, je bent geen rotmens.
We doen alleen iets rots.

448
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Zet het maar op mijn rekening.

449
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- Dat is niet nodig.
- Als verontschuldiging.

450
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
Omdat ik je een monster noemde.

451
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Dank je wel.

452
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Weet je wat?

453
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Sorry dat ik suggereerde
dat je je haar verft.

454
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
Dat is duidelijk niet zo.

455
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Waar gaan jullie heen?

456
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Er is een waterpark.

457
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
Zo'n 360 km verderop is een motel

458
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
waar de meesten kunnen logeren.

459
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Dus...

460
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
Hopelijk komt het goed.

461
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
Ik heb de bruidstaart gebakken.

462
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
Jij?

463
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Geen idee hoe we 'm daar krijgen,
maar het komt goed.

464
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Dat hoort bij het avontuur.

465
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
Waarom Palmetto?

466
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Mijn oma had hier een huis.

467
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Mijn zus en ik bezochten haar 's zomers.

468
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
Goede herinneringen. En jij?

469
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- Mijn vrouw en ik zijn hier getrouwd.
- Dat is...

470
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
Wie is ze? Dan vermijd ik haar.

471
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Ik mag haar vast en dan voel ik me rot.

472
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- Ze is er niet.
- Waar is ze?

473
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
Ze is dood.

474
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
Dat kwam er gek uit.

475
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
Ze is dood.

476
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Hij is hier getrouwd.

477
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Hij heeft de bruidstaart gebakken
voor zijn dochter.

478
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- Nee.
- Je hebt gelijk.

479
00:23:30,208 --> 00:23:32,000
Zij moeten hier blijven.

480
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
Pardon?

481
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Als je bereid bent tot een compromis,

482
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
delen we de accommodatie.

483
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Dat is ongelooflijk.

484
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Ik weet niet of dat mogelijk is.

485
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
We hebben niet genoeg kamers.

486
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Wat we in jouw bijzijn zeggen, is bindend.

487
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
Jij bent onze mediator.

488
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
Wat is dat?

489
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Schrijven.
- Zoek het op.

490
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
Oefendiner. Jullie buiten, wij binnen.

491
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- Ceremonie?
- Op de steiger.

492
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
We zijn bereid om de steiger te delen.

493
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
Te smal. Dat gaat niet.

494
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Hij heeft gelijk.

495
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
Tijdstip?

496
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- Begin van de zonsondergang.
- En wij het eind.

497
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
Kun je de zonsondergang delen?

498
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Zo lukt het.

499
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
De receptie?

500
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Jij krijgt de boerderij.

501
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- En jij neemt buiten.
- Perfect.

502
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Receptie van Caldwell.

503
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Ik regel een tent.

504
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
Geen tenten op het gazon.

505
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Ze heeft een tent nodig.
- Ja.

506
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
Dat is niet mogelijk...

507
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Regel een tent voor haar.

508
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
Een tent. Dat is een brandgevaar.

509
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- Deal?
- Ja.

510
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Top.
- Top.

511
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Je kunt toch hier trouwen.

512
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- O, ja?
- Ja.

513
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
Mijn god.

514
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Jim Caldwell. Aangenaam.
- Margot.

515
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
We waren jong. Hij zei: 'Ik moet plassen.'

516
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Als je moet, dan moet je.

517
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Je vond het geweldig.
- Ja.

518
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Je hield van school.
- Ja.

519
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
Schuldig.

520
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Hallo, Margot.

521
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Mama.

522
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
Welterusten, oma. Tante Margot.

523
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
Welterusten, jongen.

524
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Je weet niet hoe hij heet.

525
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- Wel waar.
- Hoe dan?

526
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Theodore.
- Tucker Lee.

527
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Tucker Lee. Dat wist ik.

528
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
Ze zijn familie.

529
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Ik sta niet eens in de kerstkaart.

530
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Prima, maar je doet hypocriet.

531
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
Omdat je niet langskomt met Thanksgiving

532
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- als we de foto nemen.
- Dan werk ik. Ik heb een baan.

533
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Laten we dit nu niet doen.

534
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Het draait nu om Neve.

535
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
Wat vind jij van Dixon?

536
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Ik vind hem geweldig.

537
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Hij wordt een goede echtgenoot en vader.

538
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
Als ze ooit kinderen krijgen.

539
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Ik heb m'n zorgen.

540
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Mam, Nevey is gelukkig.
Dat is het enige wat moet tellen.

541
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Je leeft alleen voor jezelf.
Jij hebt geen kinderen.

542
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
Volgens mij begrijp je niet

543
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
hoe belangrijk een partner
met een vast inkomen is.

544
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Dat waren zoveel beledigingen
in zo weinig woorden.

545
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
Het leek een beledigingshaiku.

546
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
Niet iedereen wil in een voorstadje wonen

547
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
en naar de club gaan.

548
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Ik kan dit nu niet.

549
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Kom je erbij?

550
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Nee, dank je. Fijne avond.

551
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Onze dochter gaat dit weekend trouwen.

552
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
Was je maar hier.

553
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Je zou trots zijn.

554
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
Dat hoop ik tenminste.

555
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Proost.
- Proost.

556
00:26:59,750 --> 00:27:04,999
Ik wist niet dat we
de badkamer moesten delen.

557
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
Vanwege de dubbele boeking.

558
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- O, ja.
- Ik ben bijna klaar.

559
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Ik kan jouw haar ook doen.

560
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Krullen erin of een zijscheiding?

561
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- Nee, dank je.
- Oké.

562
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
Je kunt altijd binnenlopen.

563
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Maar we zitten snel vol.

564
00:27:22,500 --> 00:27:24,374
Ik vind je pony leuk.

565
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Bedankt.
- Superleuk.

566
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Dank je.

567
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Herinner je je mijn oude collega Dave?

568
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- Dave is 45 kg afgevallen.
- Nee.

569
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- Wat?
- Ik vroeg hem: 'Met Ozempic?'

570
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Ik wil je nogmaals bedanken, Davey.

571
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
De bruiloft van mijn zus plannen
is je baan niet.

572
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Als je baas iets vraagt, doe je het.

573
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
Ook als 't persoonlijk is

574
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
en niet je werk.

575
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
Wat?

576
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
Wat doe je hier? Je moet hier weg.

577
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Ik word gek van Colton.

578
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Hij irriteert me en plaagt me.

579
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Hij wil weten of Dixon
zijn pik laat zien op z'n werk.

580
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
Nou en? Het is maar een baan.

581
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- Dat doet hij niet.
- Natuurlijk niet.

582
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Gwynny ging erop door.

583
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Mama kwam binnen en lachte me ook uit.

584
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
Hij is 'n Chippendale. Nou en?

585
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
Onze familie vindt hem
hoe dan ook uitschot.

586
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
En hij is niet alleen een danser.

587
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
Hij werkte als hospik
bij de strijdkrachten.

588
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Dat boeit niemand.

589
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
Hij wilde onze eerste dans
op Rascal Flatts.

590
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- Ik heb nee gezegd.
- De Rascal Flatts?

591
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
Niemand in onze familie
kan een eerlijk gesprek voeren

592
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
omdat ze hun levens haten.
Daarom zijn ze gemeen tegen je.

593
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Jij begint je eigen familie
dus je kunt deze lozen.

594
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- Dat wil ik niet.
- Jawel.

595
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
Dat zul je zelf zien.

596
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
OEFENDINER

597
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
Muziek was mijn eerste liefde

598
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
tot ik de ware tegenkwam, Jenni.

599
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
Ik wilde een speech geven,

600
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
maar het leek me beter
om me uit te drukken door te dj'en.

601
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- Wat? Lieverd.
- Kom op.

602
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Kom op.

603
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Allemachtig.

604
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Hij heeft krankzinnig veel talent.

605
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Mijn god.

606
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Hij drukte op een knop.

607
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Maar hij is goed.

608
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
Die andere bruiloft klinkt gezellig.

609
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
<i>Klap allemaal in je handen</i>

610
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
Laat allemaal van je horen.

611
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
Hoe is het in Los Angeles?

612
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
Los Angeles? Geweldig. Ik blijf er gek op.

613
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
Heb je iets gemerkt van de bosbranden?

614
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Nee.

615
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
Of van de overstromingen?

616
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- Nee.
- Nee?

617
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
Of de belastingen?

618
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
Wat?

619
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
Of de daklozen?

620
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Jeetje, mam. Hoe is het in Atlanta?
Last van racisme?

621
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
Het Zuiden krijgt de schuld
van alle zonden.

622
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Ik maakte maar een grapje.

623
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
Een familiegrapje?

624
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
Hoe is je werk?

625
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
Mijn werk is geweldig.
Ik heb net een show gedaan die...

626
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Ik snap nooit iets van wat je zegt.

627
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Ik spreek letterlijk Engels.

628
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
Coltons zaak loopt heel goed.

629
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
Dat is geweldig. Jouw zaak...

630
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
We vertegenwoordigen zaken
in de zakelijke markt.

631
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Iedereen die zijn eigen zaak

632
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
naar een hoger zakelijk niveau wil tillen
in de zakelijke markt.

633
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
Dat is onze zaak.

634
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Gaaf.

635
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
Heb je gehoord dat Gwynny's huis
in <i>Tuin & Wapen</i> komt?

636
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Komen ze langs om foto's te nemen?

637
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Ja, ze nemen foto's van mij.

638
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- Mijn tuin.
- Oké.

639
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
En onze wapens.

640
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Zo trots.

641
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Ik ga even kijken
hoe de bruiloft verloopt.

642
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
Ik ben zo terug.

643
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Mama werkt op mijn zenuwen.

644
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
Ik ben bang dat Dixon en de bruidsjonkers
een dans gaan opvoeren.

645
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
Ze wiegen ongewild met hun heupen.

646
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
Wat? Nee.

647
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Mama denkt dat ik zwanger ben
omdat ik niet drink.

648
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
En ik wil drinken.

649
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Hier met dat glas.

650
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Stop. Jij.

651
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Schenk haar niet bij.

652
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Dat moest van jou.

653
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
Ze is zwanger.

654
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- Nee.
- Ik neem hem wel.

655
00:32:13,666 --> 00:32:15,999
Geef op. Toe?

656
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Ik drink hem op.

657
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Hoe gaat het met jullie?
Vermaken jullie je? Goed.

658
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Naar binnen, mensen.
Pak zoveel spelletjes als je kunt.

659
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Snel een beetje.

660
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
Iedereen naar binnen.

661
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Schiet op, mensen. Naar binnen.

662
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
Snel. Wie pakt de ballonnen?

663
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- Nee. Wacht.
- Dank je. Bij de bar. Goed zo.

664
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
Die spelletjes moeten hier weg.

665
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Het regent heel hard.
- Nou en?

666
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
Bedankt voor jullie begrip.

667
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Ik weet niet wat het is,

668
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
maar zonder ring zou ik zo in hem klimmen.

669
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
Wat?

670
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Zo mag ik het horen.

671
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Mijn god.

672
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
Wat gebeurt hier?

673
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Jeetje.

674
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Ik ga tegen je aanschuren.

675
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Dank je.

676
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Hé, meid.

677
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Hé, meid.
- Sorry voor het binnenvallen.

678
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
Geen enkel probleem.

679
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Pardon, mensen. Hallo. Ik ben Jim.

680
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Ik ben de vader van een van de bruiden.

681
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Dat daar is Jenni, mijn dochter.
- Hallo.

682
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Ik wil even kwijt dat

683
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
dit weekend heel anders loopt
dan we hadden verwacht.

684
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
Niet iedereen is onze gast,

685
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
maar we hebben wel iets gemeen.

686
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
We zijn hier om de liefde te vieren.

687
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
Waarom zouden we dat
niet samen kunnen doen?

688
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Bailey en Knox weten waar ik het over heb.

689
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
Net als Eva Grace en Scotty Joe,
Shelby Lynn en Tucker Lee.

690
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
Ja, <i>dogg.</i>

691
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
Hoe kent hij hun namen?

692
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Hoezo jij niet?

693
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
Dat is mijn D-O-G-G.

694
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Jij bent mijn <i>dogg.</i>

695
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
We zijn twee honden
die elkaar besnuffelen.

696
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
Dat klopt.

697
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Ik blaf harder dan jij.

698
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
Dit is leuk.

699
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
En de lieftallige Miss Flora.

700
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Je bent beeldschoon.
- Ik hou van een gentleman.

701
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Ik wilde een toost uitbrengen
op de liefde van m'n leven, mijn dochter.

702
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Als jullie me toestaan, het gaat zo.

703
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
<i>Lieverd, toen ik jou ontmoette
Kwam er een kalmte over me heen</i>

704
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
<i>Ik zocht stad en land af
Om jou te vinden</i>

705
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
<i>Ik was week vanbinnen</i>

706
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
<i>Er gebeurde iets tussen ons</i>

707
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
<i>Wat jij me aandoet
Kan ik niet verklaren</i>

708
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
<i>Als je me vasthoudt
Voel ik geen pijn</i>

709
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
<i>Mijn hart gaat tekeer
Er gebeurt iets tussen ons</i>

710
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
<i>Tedere liefde is blind
En vereist toewijding</i>

711
00:36:18,666 --> 00:36:20,208
Dit is toch verknipt?

712
00:36:21,291 --> 00:36:23,832
<i>De liefde die we voelen
vereist geen conversatie</i>

713
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
<i>We beleven hem samen</i>

714
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
<i>We bedrijven de liefde</i>

715
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
Dat is toch zijn dochter?

716
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
Inderdaad.

717
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
<i>Dat is wat we zijn</i>

718
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
<i>Niemand komt tussen ons in</i>

719
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
<i>We hebben het niet mis</i>

720
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Ik ben een producer. Wat doe ik hier?

721
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
<i>Zeil met me weg
Naar een andere wereld</i>

722
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
<i>We leunen op elkaar</i>

723
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
<i>Van minnaar tot minnaar</i>

724
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
<i>Van minnaar tot minnaar</i>

725
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- En ze zijn klaar.
- Bedankt.

726
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Bedankt.

727
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
Dat was mijn verrassing voor jou.

728
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Dank je.
- Was dat niet lief?

729
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
De andere bruiloft toost al en treedt op.

730
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Ik heb een toost, als je wilt.

731
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Ik hou van je en ik wil iets zeggen.

732
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- Nee.
- Dit is goed.

733
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- Niet doen.
- Wacht.

734
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
Dit is geen goed idee. Niet doen.

735
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- Je gaat smullen.
- Doe het niet.

736
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- Hierdoor denk ik aan...
- Dit wordt leuk.

737
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- Ik weet hoeveel uur...
- Pardon.

738
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- Ik wil...
- Wat?

739
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Ik wil een toost uitbrengen.
- Absoluut.

740
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Hallo, allemaal.

741
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Kijk naar mij
voor het officiële oefendiner.

742
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Ze is dronken.

743
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Laat van jullie horen.

744
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Bedankt.

745
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Ik wil een toost uitbrengen op mijn zusje.
Hou op met zakgooien.

746
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Sorry.

747
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
Het geeft niets.

748
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Neve, ik ken geen beter mens dan jij.

749
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
Ik heb Malala ontmoet in een Starbucks
en zo geweldig was ze niet.

750
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
Op jouw leeftijd was ik een wrak.

751
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Ik was volkomen losgeslagen.

752
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
Ik had seks met een Red Hot Chili Pepper.

753
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
Echt wel.

754
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
Niet die kleine.

755
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- Flea?
- Nee.

756
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
We gaan terug naar Neve.

757
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Jij bent alles voor...

758
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Nee.

759
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Niks aan de hand.

760
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
Ik wil ook nog kwijt dat je geweldig bent.

761
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
En knap. Op een natuurlijke manier.

762
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Je hebt teveel op.

763
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Nee, ik praat nog.

764
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Applausje voor Margot.

765
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
Haal haar weg.

766
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- Ik laat niet los.
- Stevige grip.

767
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Hou op.

768
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Het spijt me.
- Niets aan de hand.

769
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- Waar heb ik je geraakt?
- Mijn oogbal.

770
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- Het geeft niets.
- We doen er een ijspak op.

771
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Het spijt me.
- Ik zie niets.

772
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Zijn er koude washandjes?

773
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Voor een kompres.

774
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Wat fijn dat jullie er zijn.

775
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Ze maken Shirley Temples.

776
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Nevey? Ik ben de zus van de bruid.

777
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Bedankt.
- Dag.

778
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Het spijt me.

779
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Dit was niet mijn bedoeling.

780
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- Geeft niets.
- Helemaal niet.

781
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- Geen punt.
- Sorry.

782
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Het ging een beetje mis, maar...

783
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Het is ook een beetje mijn schuld.

784
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Maar als je erover nadenkt,
is het zijn schuld.

785
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Niet helemaal.

786
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Je was dronken en agressief.

787
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- Ik?
- Ja.

788
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Je sloeg de bruid.

789
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Per ongeluk.

790
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Een gezichtsletsel.

791
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
Jouw gezicht is een letsel.

792
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Ik snap het.

793
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
Je bent gestrest vanwege mam en Gwynny

794
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- en Colton en je dronk te veel.
- Nee.

795
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Ik ben dronken door jouw drankjes,
want je bent...

796
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Hou op.

797
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Ik bescherm jou.
- Je kon ze wegzetten.

798
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
Achteraf weet je het altijd beter.

799
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
Ik wil je meenemen naar de spa
voor massages...

800
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Je kunt beter gaan slapen.

801
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- Waarom?
- Morgen is de bruiloft.

802
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
Ik wil niet dat je zat bent.

803
00:40:18,083 --> 00:40:20,708
- Oké.
- Suze, ik kom eraan.

804
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Gaat het met je?

805
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Komt het door je gezicht?

806
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Mijn gezicht is oké.

807
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Gelukkig.

808
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Wil je erover praten?

809
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Ik ben zenuwachtig voor morgen.

810
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
Dat lijkt me normaal.

811
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Iedereen zegt dat we moeten wachten.

812
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Mijn ouders wachtten niet.

813
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
Anders was ik er niet geweest,

814
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
want mama zou zijn gestorven
voor ze mij kregen.

815
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
Wat zegt je vader?

816
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
Ik kan dit niet bespreken met mijn vader.

817
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Hij is altijd bezorgd om me.

818
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Zijn leven draait om mij.

819
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
Dat legt veel druk op je.

820
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
Dat zijn geluk van jou afhangt?

821
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Zo heb ik het nooit bekeken.

822
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
Wat moet ik doen? Ik doe wat je me zegt.

823
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- Waarom wil je mijn mening?
- Je speech.

824
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Je was zo eerlijk en stoer.

825
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
En jij hebt geleefd.

826
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
Ik moet niet trouwen.

827
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
Ik moet een Red Hot Chili Pepper neuken.

828
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Nee, doe dat niet.

829
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- Wat is Flea?
- Luister.

830
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Ik denk dat je koudwatervrees hebt.

831
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Je hebt vast gelijk.

832
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Bedankt, Margot. Serieus.

833
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Ik voel me een stuk beter.

834
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
Geen probleem, badkamermaatje.

835
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Ik pak een aspirientje
en dan laat ik je met rust.

836
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Wat?

837
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Niets.

838
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
Je bent geweldig. Dank je.

839
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
Ongelooflijk wat die dame,

840
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
dat vrouwspersoon
mijn schatje heeft aangedaan.

841
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
Ze meende het niet.

842
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
Ze is eigenlijk heel aardig.

843
00:42:31,083 --> 00:42:33,833
Ze was heel aardig toen ze je aanviel.

844
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
Aan de slag.

845
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
Ik zal voorzichtig zijn.

846
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Doe je alleen reality-tv?

847
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Nee, ik doe alles. Veel Marvel.

848
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Ze kan je eruit laten zien als een alien.

849
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Jeetje.

850
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Dit is mijn look. Wat vinden jullie ervan?

851
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
Het is pufferig.

852
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
Hij steekt naar voren.

853
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Ik help je even, lieverd.

854
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- Dank je. We zijn zo terug.
- Wat is er?

855
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Je ziet je buik.

856
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- Wat? Nee.
- Ja.

857
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Valt het echt zo op?

858
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
Hou je buik in.

859
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Jane, kun je ons even helpen?

860
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Goed.
- We zijn zo terug.

861
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Hoe lossen ze dat op?

862
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Niemand heeft meer
de juiste onderkleding aan.

863
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Kun je er een schootje aan maken?

864
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Ja.
- Perfect.

865
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
Gisteren had ik dit nog niet.

866
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Daar is ze.

867
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Het blijft pufferig.

868
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Hebben jullie de vader
van de andere bruid gesproken?

869
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
Zo'n fijne man.

870
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Hebben jullie dat duet met haar gezien?

871
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Schattig.
- Heel leuk.

872
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Vond je het schattig?
Ik vond het incestueus.

873
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- Wat?
- Smerig.

874
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
Jullie dachten het ook.

875
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
<i>Islands in the Stream</i>
is een seksueel lied.

876
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
Hij is Kenny Rogers
en zijn dochter Dolly Parton.

877
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Stop.
- Dat is niet eerlijk.

878
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Hij houdt zielsveel van zijn dochter
en dat vind ik heel lief.

879
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Hij doet zelfs haar haar.
- Doet hij het goed?

880
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Ze is net een stoephoer.

881
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
'Stoephoer'?

882
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
Hij behandelt haar als een kind
en zij slikt dat.

883
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Ze doen te veel hun best.

884
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Ze voeren een show op.

885
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
Hoe weet je dat? Je kent ze niet.

886
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Ik produceer tv-shows voor de kost.

887
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Ik weet wat echt is en wat nep.

888
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- Goed.
- En dat is nep.

889
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
HUWELIJKSCEREMONIE

890
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
BIJ ZONSONDERGANG

891
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Fijn je te zien.

892
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Fijn je te zien.

893
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Dank je.

894
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
Pap?

895
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Ja. Sorry.

896
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
Allereerst een gedicht dat wordt
voorgelezen door Jenni's beste vriendin

897
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
en bruidsmeisje, Heather Diaz.

898
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
'Gefeliciteerd.

899
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
'Vandaag is jouw dag.

900
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
'Doe ermee wat je wilt.
Alles kan, alles mag.

901
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
'Je hebt...'

902
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
Hallo, familie. Dominee Luther.

903
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Ik ben Margot. Fijn dat je er bent.

904
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Ik bruiloft de planning.

905
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
Ik... Of...

906
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Dominee Luther. Wij doen dit samen.

907
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Nee, dominee Jerry.
Dominee Luther neemt het voortouw.

908
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Ik ga rondlopen om de sfeer te proeven.

909
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Ik kan je zeggen dat het goed voelt.

910
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Heel goed.

911
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Ja? Dank je.

912
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Ik loop ook een rondje
om de sfeer te proeven.

913
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- Dominee Luther.
- 'Je weet wat je weet.

914
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
'Jij bepaalt waar je heen wilt.'

915
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Ik hou van je.
- Ik hou van jou.

916
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Ga door.

917
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
Dat was het.

918
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Nee, lees verder.

919
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- Zeker weten?
- Ja. Het is een leuk boek.

920
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- Oké.
- Ja.

921
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Neem de tijd.
- Oké.

922
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Rustig. Het is bijna zover.

923
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Nog een paar minuten.

924
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- Stand-by.
- Oké.

925
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Moet je Dawson Scotts gezicht zien.

926
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Dat heeft jouw visagiste gedaan.

927
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
Wat?

928
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Hallo, pap.

929
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
'...of tot we kunnen vliegeren.'

930
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Ga door.
- Oké.

931
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- Hoe lang is dat gedicht?
- Geen idee.

932
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
Ik moest het in groep acht
vanbuiten leren.

933
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
Het is best lang.

934
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
'Met een hoofd vol hersens
en schoenen voor je pootjes,

935
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
'loop jij niet zomaar in zeven slootjes.'

936
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- Dat klopt.
- Nu ben ik klaar.

937
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Je kunt daar niet stoppen.

938
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Willen jullie niet weten hoe het afloopt?

939
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
Het wordt nogal raar.

940
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Doe het, Heather.

941
00:47:55,208 --> 00:47:56,625
Maak het niet raar.

942
00:47:58,125 --> 00:47:59,666
Het is 'n klassieker. Doe het.

943
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Mijn god.
- Wat?

944
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Ik weet wat hij doet.

945
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Hij zorgt dat we de zonsondergang missen.

946
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
Kom op. Zoiets doen mensen niet.

947
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
'Blijf achter, want je bent snel.

948
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
'Je passeert ze, je komt er wel.'

949
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
'Je bent nummer één.

950
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
'Zoals jij is er geen.'

951
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
Dat was heel goed.

952
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Bedankt. Dat was geweldig.

953
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Hoe gaat het hier?

954
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Je moet ons helpen.

955
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Hij maakt onze zonsondergang op.

956
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Daartoe ben ik niet bevoegd.

957
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
De zon is bijna onder.

958
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- De zon is bijna weg.
- Hij is bijna weg.

959
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Doe iets, anders trouw ik in het donker.

960
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Geniet van je speciale dag.

961
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
<i>Vandaag is jouw dag</i> gaat om de reis.

962
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Niemand zegt dat beter dan Dr. Seuss.

963
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Wiens echte naam is... Wie weet het?

964
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Theodor Geisel.
- Hou je mond.

965
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Theodor Geisel. Ja.

966
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- Ze zijn bijna klaar.
- Oké. Stand-by.

967
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Ik hou van je met de gratie van Jezus.

968
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
Ik steun je, net zoals Jezus dat zou doen.

969
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
We maken een thuis
waar Jezus trots op zou zijn.

970
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Relax.

971
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Ik hou zoveel van je.

972
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Je bent mijn alles.

973
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Was mijn moeder maar hier.

974
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Je zou gek op haar zijn geweest
en zij op jou.

975
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Toch, pap?

976
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- Pap?
- Wat?

977
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- Ik heb het over mama.
- Shit. Ja.

978
00:49:31,208 --> 00:49:32,625
Je mag de bruid kussen.

979
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Bereid je voor.

980
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
Jouw beurt. Sorry voor de vertraging.

981
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
Knipoogde hij naar me?

982
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
We kunnen onze ceremonie
beter ergens anders houden.

983
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
Het is zo smal en het wordt donker.

984
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
Er zijn grootouders en andere oudere...

985
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Hij heeft geen ongelijk.

986
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
Natuurlijk konden jullie niet allebei
op de aanlegsteiger trouwen.

987
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Ik vraag me af wat we hier überhaupt doen.

988
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Mama, het zou enorm dom zijn

989
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
om hierheen te komen
en niet te trouwen op de steiger.

990
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
Dus dat gaan we doen.

991
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Op naar de steiger.

992
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Doorlopen.

993
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
Op naar de steiger.

994
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Ik heb nog één bezwaar.

995
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Laat maar.

996
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Snel. Pak dat. Ja.

997
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
Tweede bruiloft. Opschieten.

998
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Ik zei dat het goed zou komen.

999
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
Ga trouwen.

1000
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- Dag.
- Je bent prachtig.

1001
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Dank je.
- Beeldschoon.

1002
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Dank je.

1003
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Vooruit.

1004
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Hallo. Ik ben dominee Luther.

1005
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- Wat een knap publiek...
- Schiet op.

1006
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
...is hier aanwezig.

1007
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
En een knap stel.

1008
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
En een neukbare dominee.

1009
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
Vandaag gaat het niet om ons.

1010
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
Vandaag gaat het om jullie
en jullie liefde.

1011
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
<i>Met gespreide armen in het zonlicht</i>

1012
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
<i>Welkom hier</i>

1013
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
<i>Ik laat je alles zien</i>

1014
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- Wat is dit?
- Geen idee.

1015
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
<i>Met gespreide armen</i>

1016
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
Mag ik de ringen?

1017
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
Twee?

1018
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
Niet nog een keer.

1019
00:52:31,708 --> 00:52:33,458
Kom op.

1020
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Allemachtig.

1021
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
Alligator.

1022
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
Gaat het?

1023
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
En mijn tweede nummer dan?

1024
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Ga het water uit.

1025
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
We hadden de ceremonie moeten verplaatsen.

1026
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Dit kon ik toch niet voorzien?

1027
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Ik wel, maar niemand luisterde.
- Sorry. Het was een foutje.

1028
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- Snap je?
- Het is niet alleen dit.

1029
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Je doet het hele weekend al vreemd.

1030
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
Je familie vindt me uitschot,
dus je overcompenseert.

1031
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
Ze vinden je geen uitschot.

1032
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Wel waar. Ik ben niet achterlijk.

1033
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Ik hou van je,
maar ik moet even alleen zijn.

1034
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Nee, Dixon.

1035
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Die vader van de bruid zit hierachter.

1036
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Hij liet de ceremonie
expres langer doorgaan.

1037
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Jezus, Margot.
Waarom ben je zo geobsedeerd door hem?

1038
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- Dat ben ik niet.
- Wel waar.

1039
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
Je klinkt geobsedeerd.

1040
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
Het was jouw schuld.

1041
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Hoezo is het mijn schuld?

1042
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Dixon zei dat het niet veilig was
om daar te trouwen.

1043
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
Ik luisterde naar jou.

1044
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
Nu is Dixon boos op me

1045
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
en zijn we niet eens getrouwd.

1046
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Het spijt me, lieverd. Ik...
- Het is al goed.

1047
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
Grappig. Je zus lijkt een beetje

1048
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
op Gollem van <i>In de ban van de ring.</i>

1049
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
WANDELPAD

1050
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
Waarom?

1051
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Maak de swing af.

1052
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Het boeit me niet hoe ik golf.

1053
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
Dat is fair.

1054
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Dit weekend moest perfect zijn voor Neve.

1055
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Dingen gebeuren. Ze snapt het vast.

1056
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Neve is de belangrijkste persoon
in mijn leven.

1057
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
Ze is mijn zusje, mijn dochter,

1058
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
mijn echtgenoot en mijn beste vriendin.

1059
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Ik heb maar één iemand
die zo belangrijk voor me is.

1060
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
Ik ben bang dat ze na de bevalling

1061
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
hechter wordt met mijn familie.

1062
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
Ik word dan overbodig

1063
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
en ik weet niet wat ik moet doen.

1064
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Sorry, ik ben nogal intens.

1065
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Nee, ik begrijp je helemaal.

1066
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Jenni is mijn alles.

1067
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
Ik ben doodsbang dat ze na haar huwelijk

1068
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
uit mijn leven verdwijnt.

1069
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Wist je dat als je kind 18 wordt,

1070
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
je 92% van je tijd met hem
al hebt doorgebracht?

1071
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Ik dacht: als ik haar
de perfecte bruiloft kan geven,

1072
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
weet ze waarom ze me nodig heeft.

1073
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
Hardop klinkt dat zo triest.

1074
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Het is niet triest.

1075
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Ik begrijp het volkomen.

1076
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
Zonder mijn dochter ben ik niets.

1077
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
Zonder mijn zus ben ik niets.

1078
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Ik vind het hier geweldig.

1079
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Ik ook.

1080
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
Ik moet terug.

1081
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
Dit is idioot.

1082
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
Ik was ervan overtuigd

1083
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
dat je met opzet de bruiloft
van mijn zus had verpest.

1084
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
Zelfs als ik het zeg, klinkt het gestoord.

1085
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
Het is dom.

1086
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Mag ik eerlijk zijn?

1087
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Natuurlijk.

1088
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Ik hoorde je negatieve dingen zeggen

1089
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
over mij en mijn dochter.

1090
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
Ik heb de ceremonie expres gerekt
tot na zonsondergang.

1091
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
En ik vroeg

1092
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
de kapitein om razendsnel langs te varen.

1093
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Maar het liep uit de hand.

1094
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
Ik heb er niet over nagedacht.

1095
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Het was niet erg aardig.

1096
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
En aardig zijn is min of meer
mijn identiteit, dus...

1097
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Het spijt me.

1098
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
We hebben ons allebei misdragen.

1099
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
Vertel mij wat.

1100
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Gefeliciteerd met Jenni.
En jij ook proficiat.

1101
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Dank je.

1102
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
Je wilt niet weten
wat voor een opluchting dit is.

1103
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Hij gaf het letterlijk toe.

1104
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
Nee toch?

1105
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Daarom gaan we heibel trappen.

1106
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
We gaan heibel trappen.

1107
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
Wie wordt het slachtoffer?

1108
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- De vader van de andere bruiloft.
- Die lange kwibus.

1109
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
Door die klootzak
zit mijn trouwjurk in een vuilniszak.

1110
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
De steiger was zijn schuld.

1111
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- Wat?
- Niet waar.

1112
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- Wel waar.
- Niet waar.

1113
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
Wel waar. Hij gaat eraan.

1114
00:58:23,291 --> 00:58:28,166
We gaan zo'n heibel trappen.

1115
00:58:29,208 --> 00:58:31,708
- Heibel.
- Stampij.

1116
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
Kom op.

1117
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
TROUWRECEPTIE

1118
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
Ben jij een professionele dj?

1119
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
Nee.

1120
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Ik had je geloofd. Ik vind dj's supersexy.

1121
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
Ik vind het geil.

1122
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
Ben je zwanger?

1123
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
Windt je dat op?

1124
00:59:19,458 --> 00:59:22,040
Bonenstaak, hoe lang ben je?

1125
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
1.90 meter.

1126
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Het is dat ik getrouwd ben,

1127
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
anders zou ik je verslinden.

1128
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
Spray tan, mocht je je afvragen
wat je ruikt.

1129
00:59:34,083 --> 00:59:35,250
Dat deed ik niet.

1130
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Colton, je kunt dit. Echt wel.

1131
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Dat is Zebra van <i>Masquerade.</i>

1132
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
Mijn god.

1133
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Het is Zebra van <i>Masquerade.</i>

1134
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
Shots.

1135
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Zebra van <i>Masquerade,</i> je bent te gek.

1136
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
Zebra van <i>Masquerade.</i>

1137
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Zebra.

1138
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
Zebra van <i>Masquerade.</i>

1139
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Geweldig.

1140
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
Wat is Zebra en wat is <i>Masquerade?</i>

1141
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
Een dansrealityshow.

1142
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
Zebra is de ster.
Hij is de beste danser op aarde.

1143
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
Kijk maar eens.

1144
01:00:18,958 --> 01:00:20,375
Ik zie het.

1145
01:00:21,458 --> 01:00:23,249
Ga uit je dak op de dansvloer.

1146
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
Eerlijk gezegd danst hij op tv beter.

1147
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Kom op.

1148
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
Ze dansen erg dicht bij de taart.

1149
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Kom op, daar gaan we.

1150
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Goed zo.

1151
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Pak de taart.

1152
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- Rustig.
- Vooruit.

1153
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
Het is een val. Ze gaan richting de taart.

1154
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
Volg Zebra van <i>Masquerade</i> niet meer.

1155
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
Niet de taart.

1156
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
Taart.

1157
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
De taart is omver.

1158
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- Ja.
- Heibel en stampij.

1159
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Wat gebeurde er net?

1160
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Dat was niet Zebra van weet ik veel.

1161
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
Dat was sabotage
van de zus van de andere bruid.

1162
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
Wat bedoel je?

1163
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
Waarom ben je zo geobsedeerd?

1164
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Ik zeg je alleen wat ik zag.

1165
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
M'n huwelijk is een grote verandering,

1166
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
maar verman jezelf. Alsjeblieft?

1167
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Natuurlijk, snoezepoes. Het spijt me.

1168
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Laat mij maar.

1169
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Oliver helpt me.

1170
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
Dat was geschift.

1171
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- Ik vond het kostelijk.
- Echt waar?

1172
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Ik dans nooit.

1173
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- Dat was geweldig.
- Te gek.

1174
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Dit is leuker dan verwacht.

1175
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
Dat ben ik met je eens.

1176
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Waarom zien we je niet vaker?

1177
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Soms voelt het alsof ik er niet bij hoor.

1178
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Jullie wonen in dezelfde stad.

1179
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
Jullie hebben een gezin
en jij gaat trouwen.

1180
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
Mijn leven is zo niet.

1181
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
Als ik bij jullie ben,
voel ik me soms een buitenstaander.

1182
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
Zo voelen wij ons ook.

1183
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Dat is niet waar.

1184
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
Jouw huis komt in <i>Tuin & Wapen.</i>

1185
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Ja, dat is heel wat
en ik voel me speciaal,

1186
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
maar ik verveel me zo erg
dat ik mijn leven op zijn kop wil zetten.

1187
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
Wat bedoel je? Is er iets gebeurd?

1188
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Er gebeurt niets. Dat is het probleem.

1189
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Toen de steiger instortte,

1190
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
voelde ik me voor het eerst
in jaren weer leven.

1191
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Er lagen twee mannen

1192
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
onder me die mijn billen aanraakten.

1193
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
Ik heb financiële problemen.

1194
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- Wat?
- Ja.

1195
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
En je zaken dan?

1196
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
Ik dacht dat we marktleider waren.

1197
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
Het blijkt dat er al een grote speler is:
Bank of America.

1198
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
Banken doen dit al.

1199
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Godzijdank voor het vrouwtje.
Anders hadden we het niet gered.

1200
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
Haar familie helpt ons.

1201
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Maar de vader van het vrouwtje
ondermijnt me telkens.

1202
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Je schoonvader?

1203
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
De vader van het vrouwtje.

1204
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Zeg 'schoonvader'.

1205
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
Dat zeg ik. De vader van het vrouwtje.

1206
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
Dit lossen we nu niet op.

1207
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- Ja.
- Hoe gaat het, Nevey?

1208
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
Ik ben eigenlijk best gelukkig.

1209
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
Mijn leven loopt lekker.

1210
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
Omdat je jong bent.

1211
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Lieverd, als je ooit naakt
wilt rondrennen, moet je dat nu doen.

1212
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
Want er komt een dag
dat alles naar de verdoemenis gaat.

1213
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Je borsten gaan zuidwaarts.

1214
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
Dan lijkt het alsof

1215
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
er een knikker onderin een sok zit.

1216
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
Je buik hangt over je broek.

1217
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Wacht even.

1218
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
Dat is echt zo.

1219
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
Wat?

1220
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Zien jullie dat? Kom hier.

1221
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
Wat is er?

1222
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Mijn god.

1223
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
Staat de andere bruidegom
te zoenen met een bruidsmeisje?

1224
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Ik herken die koptelefoon overal.

1225
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
Wat sappig.

1226
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
Zijn vrouwtje flipt als ze dit hoort.

1227
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Wat een hoer.

1228
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
We noemen vrouwen geen hoeren.

1229
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Maar ze gedraagt zich hoerig.
- Ja.

1230
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
Arm kind. Iemand moet het haar vertellen.

1231
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Ik niet.
- Ik zeg niets.

1232
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Ik doe het wel.

1233
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- Ik doe het. Blijf hier.
- Oké.

1234
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Wat doe je hier? Wat wil je?

1235
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Ik moet Jenni iets vertellen.

1236
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Niets ervan. Niet na de taart.

1237
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Je saboteert de bruiloft.
- Oké, ik vertel het aan jou.

1238
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
We zagen haar verloofde
zoenen met haar bruidsmeisje.

1239
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Je liegt.

1240
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Je probeert haar bruiloft te ruïneren.

1241
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Ik zeg je wat ik heb gezien.

1242
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
Waarom bemoei je je met haar zaken?

1243
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Ik probeer te helpen.
- Helpen?

1244
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Je zei dat mijn dochter
op een stoephoer lijkt.

1245
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- Oké.
- Een stoephoer.

1246
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Niet eens een gewone hoer.

1247
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Sorry dat ik wil helpen.

1248
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
Ik mag je dochter. Jij zit me tot hier.

1249
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Succes.

1250
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
O, nee.

1251
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Jim, hoe is het met je?

1252
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
De <i>arepas</i> zijn zalig. Ik ga ze missen.

1253
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Maar ze komen uit Atlanta.

1254
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
Omdat we naar Memphis verhuizen.

1255
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Vanwege Jenni's werk.

1256
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Jullie komen toch
bij mij in de buurt wonen.

1257
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
Jenni zou het je
voor de bruiloft vertellen.

1258
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
Sorry. Ze...

1259
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- Zei ze het?
- Ja.

1260
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Ik was het vergeten,
omdat het niet belangrijk is.

1261
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Ja. Jimmy.
- Ollie.

1262
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
Zag je Ollie zoenen met een bruidsmeisje?

1263
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Ja.
- Was hij het zeker?

1264
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- Meen je dit serieus?
- Absoluut.

1265
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- Wat een klootzak.
- Je bent te voorbarig.

1266
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
Hoe kan hij zo normaal doen
terwijl hij een dubbelleven leidt?

1267
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Hij heeft je al die tijd gegaslight.

1268
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
Dat doen mannen. Ze gaslighten je.

1269
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Hou op.

1270
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Heb je dit echt gezien, pap?

1271
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Ja. Dit is wat er is gezien.

1272
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
Daar is ze. Ben je zover?

1273
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Oké.

1274
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Deze is voor mijn lady.

1275
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Stop met je verrassingsdans.

1276
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
Maar we hebben eeuwen geoefend.

1277
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Wie heb je gezoend?

1278
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
O, nee.

1279
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
Waar heb je het over?

1280
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Je hebt een bruidsmeisje gezoend. Wie?

1281
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
Dat zou ik nooit doen.

1282
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Mijn vader heeft je gezien.

1283
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
Toch?

1284
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
Dat is er gezien.

1285
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Ik heb dat niet gedaan.

1286
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Muziek aan.

1287
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Waarom?

1288
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
Omdat ik de bruid ben.

1289
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
Wat doe je?

1290
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
Vooruit.

1291
01:08:22,583 --> 01:08:24,416
Relax, ze dollen maar wat.

1292
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- Nee.
- Godver.

1293
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- Wie was het?
- Niemand.

1294
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Nee, bedankt.

1295
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
Leslie?

1296
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Licht aan, muziek uit.

1297
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Ik hou van je. Hoe kun je me dit aandoen?

1298
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Ik hou ook van jou. Waarom gebeurt dit?

1299
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
Wat?

1300
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
Wat is hier aan de hand?

1301
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Mijn vader zag Oliver zoenen
met een bruidsmeisje.

1302
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Wat? Nee. Wie?

1303
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- Waar?
- Voor het hotel.

1304
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
Dat waren ik en Addie.

1305
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Je zei dat het Oliver was.

1306
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Foutje.

1307
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Nu is alles verpest.

1308
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
Waarom kus je een ander op je trouwdag?

1309
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
Wat?

1310
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
Zij kuste mijn getuige
en die rare manager.

1311
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Jenni. Wacht.

1312
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Ik heb niet gezien wat er is gebeurd.

1313
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
De zus van de andere bruid zei het.

1314
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
Ze heeft zich vast vergist.

1315
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
Dus jij hebt niets gezien?

1316
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
Je keek me aan en loog tegen me.

1317
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Wanneer zou je me vertellen
over de verhuizing?

1318
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Jij hebt ook gelogen.

1319
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
Gaat het daarom?

1320
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Ik dacht dat mijn geluk alles voor je was.

1321
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Maar eigenlijk kun je me niet loslaten.

1322
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
Dat is niet waar.

1323
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Weet je hoe stressvol en ongezond het is

1324
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
dat je vaders geluk afhangt van het jouwe?

1325
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Jenni, alsjeblieft.
Niemand is belangrijker voor me dan jij.

1326
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Als dat zo is, waarom liegen we dan?

1327
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
Altijd en over alles?

1328
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
Ik wil je niet meer zien.

1329
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
O, nee.

1330
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
Ik heb een hartaanval.

1331
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Je hebt geen hartaanval.

1332
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Mijn hart doet zo'n pijn.

1333
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
Dat lijken net weeën.

1334
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
Daar is er weer eentje.

1335
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Hou op met puffen.

1336
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Een, twee, vijf.

1337
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Hij heeft echt een hartaanval.

1338
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Hij manipuleert me zodat ik blijf.

1339
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Pap. Sta op.

1340
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Papa?

1341
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Oliver, bel 112.

1342
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Het was maar een paniekaanval.

1343
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
Meen je dit serieus?

1344
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
Dat was een foutje.

1345
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
Waarom deed ik dat?

1346
01:11:30,833 --> 01:11:33,541
- Kunnen we praten?
- Laat me met rust.

1347
01:11:34,916 --> 01:11:35,916
Muur.

1348
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
Wat is dit?

1349
01:11:39,416 --> 01:11:41,708
Zo te zien maken we een muur.

1350
01:11:48,750 --> 01:11:49,875
Je komt er niet langs.

1351
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Dixon...
- Ik heb me net afgedroogd.

1352
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- Ik heb geen zin in gedoe.
- Luister.

1353
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Sorry voor de aanlegsteiger.

1354
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
Ik had niet akkoord moeten gaan.

1355
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Ik kan pas met Neve trouwen
als we je moeder vertellen over de baby.

1356
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Ik weet dat jullie het oké vinden
om oneerlijk te zijn.

1357
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Maar ik ben zo niet.

1358
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Mijn moeder zal dit niet begrijpen.

1359
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
Ik ben dit weekend
behoorlijk relaxed geweest.

1360
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Ik vraag één ding.
- Oké, ik...

1361
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Als je dat wilt doen, dan doen we dat.

1362
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
Meen je dat?

1363
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
En als mam flipt?

1364
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
Mijn verloofde steunt me.

1365
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
Mijn zus steunt me.

1366
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Laat haar maar flippen.

1367
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Hallo, allemaal.

1368
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
Ik moet jullie iets vertellen
voordat we gaan trouwen.

1369
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Ik ben zwanger.

1370
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Mijn god.
- Wat?

1371
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
Mijn jongste is zwanger. Gefeliciteerd.

1372
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
We krijgen een nieuwe baby in de familie.

1373
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Dank je. Ik kijk ernaar uit.

1374
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
Je gaat naar de zwangerschapscursus.

1375
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Jeetje, proficiat.
- Dank je, mama.

1376
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- Ik dacht dat je boos zou zijn.
- Ik ben blij.

1377
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Ik koop matchende outfits
voor jou en je baby

1378
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
en ik heb dozen vol kleertjes.

1379
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
Hij wordt een geweldige vader, toch?

1380
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Lieverd, kun je <i>Bless The Broken Road</i>
van de Rascal Flatts draaien?

1381
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Rascal Flatts? Serieus?

1382
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- Heb jij dit gedaan?
- Misschien.

1383
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
Nu ben ik de gelukkigste bruid ter wereld.

1384
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
Opzouten, Dawson Scott.

1385
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
Wat doe je? Waarom ben je nat?
Je stinkt naar vis.

1386
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
Ik sprong in het meer.

1387
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Je loog over mijn schoonzoon.

1388
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Dat was geen leugen.
Ik weet wat ik heb gezien.

1389
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- Je moet kappen.
- Geen sprake van.

1390
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Ik ben groter dan jij.
Jij bent de kleinste hond in de tuin.

1391
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
En weet je wat?
De kleinste hond wordt de baas.

1392
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Maar in dit geval ben ik de baas
vanwege mijn lengte en alfa-status.

1393
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Je bent geen alfa.
Op zijn hoogst een bèta.

1394
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- Een gamma.
- Delta, zul je bedoelen.

1395
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Gamma komt voor delta, sukkel.

1396
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
Nou en? Je bent zo irritant.

1397
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
Hoe dan ook, na dit weekend
ben je net zoals ik.

1398
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Helemaal alleen.

1399
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
Wat?

1400
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
Niet waar.

1401
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
Dat is niet zo.

1402
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Neem het terug.

1403
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Wat doe je?

1404
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
Wat? Ik zie je nog steeds.

1405
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Ga weg. Pleur op, mafketel.

1406
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Sorry.

1407
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Ik neem aan dat we je hierna

1408
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
een tijdje niet zullen zien.

1409
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
Waarom niet?

1410
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Wat is de volgende gebeurtenis?

1411
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Nevey's bevalling. Dan kom ik.

1412
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
Serieus?

1413
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
Wat een verrassing.

1414
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
Waarom verbaast je dat?

1415
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
Ik kan me je laatste bezoek
niet herinneren.

1416
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Omdat je me nooit uitnodigt.

1417
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Eerlijk gezegd duw je me weg.

1418
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Duw ik je weg?

1419
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Wat was de laatste keer
dat je me hebt gebeld?

1420
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
En je komt nooit naar Los Angeles.

1421
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
Ik woon er al bijna 25 jaar.

1422
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Je hebt me nog nooit uitgenodigd.

1423
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
Weet je waarom ik 't hier fijn vind?

1424
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
Oma was lief voor me
en waren eerlijk tegen elkaar.

1425
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
Het voelde alsof ze echt om me gaf.

1426
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Dat geldt niet voor jou.

1427
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- Alles goed?
- Nee, het is niet goed.

1428
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Weet je dat je lieve, geweldige,
succesvolle Colton bijna failliet is?

1429
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
En Gwynny is haar perfecte leventje beu

1430
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
omdat ze zich stierlijk verveelt.

1431
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
Je behandelt Dixon als oud vuil
omdat je denkt dat hij uitschot is.

1432
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
Iedereen wil iets tegen je zeggen,

1433
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
maar niemand doet het,
omdat ze bang voor je zijn.

1434
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
Iemand moet je de waarheid vertellen
over je gedrag.

1435
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Dus waarom ik niet?

1436
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Ik ben trots op je succes.

1437
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Maar ik kan niet doen
alsof ik je leven begrijp.

1438
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
Het voelt alsof je al jaren
op me neerkijkt.

1439
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
Jij denkt dat je eerlijk bent,

1440
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
maar het maakt mij juist nerveus.

1441
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Sorry hoor dat je je
door mij zo rot voelt.

1442
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
Dat was niet mijn bedoeling.

1443
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Dixon, alsjeblieft.
- Zo bedoelde ik het niet.

1444
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Wat heb je gedaan?
- Wat?

1445
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
Dat was topgeheim.

1446
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Waarom vertel je op mijn bruiloft

1447
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
dat mama Dixon uitschot vindt?

1448
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- Waarom zou je dat doen?
- Ik was eerlijk.

1449
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
Omdat ik om jullie geef.

1450
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- Wat?
- Je geeft niet om ons.

1451
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Natuurlijk wel.
- Niet waar.

1452
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Hoe heten mijn kinderen dan?

1453
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Ja.
- Dat is beledigend.

1454
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Natuurlijk ken ik hun namen.

1455
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Wyatt, Blake, Dawson

1456
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
en Joey.

1457
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- Scotty Joe. Niet Joey.
- Scotty Joe.

1458
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
Je noemde niet hun hele naam.

1459
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Je noemde de eerste helft.

1460
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
Waarom hebben ze drie namen?

1461
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Ik ben niet Margot Millie May.

1462
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
Ik ben Margot. Eén naam.

1463
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Gaan we? We kunnen dit weekend nog redden.

1464
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Ik wil niet weg. Dit is mijn familie.

1465
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
Als jij wilt gaan, moet je gaan.

1466
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
Ik voel me het eenzaamst
als ik bij jullie ben.

1467
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
Het is vreselijk om je eenzaam te voelen
omringd door je eigen familie.

1468
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
Echt waar.

1469
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
Het vrouwtje zei dat je zou flippen.

1470
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Zeg niets steeds 'het vrouwtje'.
Ze is geen object. Ze is een mens.

1471
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
Hoe moet ik haar dan noemen?

1472
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Lieverd, mopje, schatje, snoepje.

1473
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Of Rebecca? Want zo heet ze.

1474
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Hoor wie er opeens een namenexpert is.

1475
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Wat is dit, verdomme?

1476
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Jenni is m'n enige familie
en door jou is ze weg.

1477
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Daarom ving ik hem
zodat hij je kon aanvallen.

1478
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
Zo boos was ik.

1479
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Maar ik worstelde te heftig
en nu is hij volgens mij dood.

1480
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Ik produceer het programma <i>Is ie dood?</i>

1481
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
en ik kan je zeggen dat hij niet dood is.

1482
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
Dat weet je...

1483
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- Nee.
- Weg met dat beest.

1484
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- Nu ben ik bang.
- Trek aan zijn staart.

1485
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Help me. Hou op met instructies roepen.

1486
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Weg met dat beest.

1487
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Naar binnen was geen probleem.

1488
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- Je meent het.
- Dit is klote.

1489
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Ga naar het raam.

1490
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Ik laat hem hier.

1491
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Als je dat doet, vermoord ik je.

1492
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- Oké.
- Til hem op.

1493
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
Het is een alligator. Til jij hem maar op.

1494
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Zoveel torsie.
- Je hebt hem.

1495
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Zo ja. Ga naar het raam.

1496
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- Kun je het raam openen?
- Doe jij dat maar.

1497
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Ik gooi hem door de ruit.

1498
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- Dan raakt hij gewond.
- Wat is er mis met je?

1499
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- Goed dan.
- Alsjeblieft.

1500
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
Later, alligator.

1501
01:20:35,125 --> 01:20:37,583
Wat een opluchting.
Dat had slecht kunnen aflopen.

1502
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Mankeer je iets?

1503
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Geen idee. Ik durf niet te kijken.

1504
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Hoezo durf je niet... O, nee.

1505
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Ben je gebeten?

1506
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- Ik voel me niet goed.
- Jezus. Oké.

1507
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- Blijf wakker.
- Ik voel me ziek.

1508
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Ik ga hulp halen.

1509
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
Een, twee.

1510
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- Een, twee...
- Stop de muziek.

1511
01:21:02,375 --> 01:21:05,291
Stop de show, alsjeblieft. Stop.

1512
01:21:06,958 --> 01:21:09,124
Ik heb hulp nodig. Jullie zus is gewond.

1513
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- Wat?
- Ze is gebeten door een alligator.

1514
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Ze verliest bloed.

1515
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Wat deed een alligator in haar kamer?

1516
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
Ben je de alligatorpolitie?
Toon eens wat respect.

1517
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Ik?

1518
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
We moeten haar leven redden.

1519
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Ik ben getraind. Ik ga erheen.

1520
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
Dat is overdreven.

1521
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
Ik pak de EHBO-doos.

1522
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Mijn god.

1523
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
De wond is niet ontstoken.

1524
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Ik kan 'm behandelen,
maar ze is veel bloed kwijt.

1525
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
Waar is het ziekenhuis?

1526
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
Je moet met de boot en het is zeker 65 km.

1527
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Kan ze niet naar een dokter in de buurt?

1528
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Rustig, allemaal.

1529
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Ik kan een bloedtransfusie doen

1530
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
met dezelfde bloedgroep.

1531
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Wie heeft dezelfde bloedgroep?

1532
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Ik.

1533
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Je hebt mijn leven gered.
Ook al deed ik gemeen tegen je.

1534
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
Natuurlijk deed ik dat.

1535
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Ik ben er altijd voor je.

1536
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
Altijd en eeuwig.

1537
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Misschien reageerde ik te fel.

1538
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
Die bloedtransfusie
was misschien niet nodig.

1539
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Mijn hoofd sloeg op hol
omdat ik de held was.

1540
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
Maar het is wel gaaf.

1541
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
Je wist vast niet dat dit kon.

1542
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
Weten we hoe de alligator
binnen is gekomen?

1543
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Dat weten we niet.

1544
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
Hallo, mama.

1545
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Sorry voor alles wat ik heb gezegd.

1546
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Ik meende het niet.

1547
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Je meende sommige dingen.
Je moest het zeggen, ik moest het horen.

1548
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- Ik had...
- Laat me uitpraten.

1549
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Ik ben zo blij dat jij en Neve

1550
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
en mijn moeder zo'n goede relatie hadden.

1551
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Maar ik had geen goede relatie met haar.

1552
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
Ik hou niet van dit eiland,

1553
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
omdat mijn hele jeugd

1554
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
mijn moeder me minderwaardig liet voelen.

1555
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Ze luisterde nooit naar me.

1556
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
En ik heb hetzelfde bij jou gedaan.

1557
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
Dat is hartverscheurend,
want ik hou van je.

1558
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
Ik weet niet hoe ik met je om moet gaan.

1559
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Bedankt dat je dat zegt.

1560
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- Ik hou ook van jou.
- Lieverd.

1561
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Een gesprek zoals dit is een goed begin.

1562
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Jeetje.

1563
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Hallo, mama.
- Hallo.

1564
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Kom erbij. Laten we knuffelen.

1565
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Kom erbij.
- Ja, mama.

1566
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Ik hou van jou en jou en jou en jou.

1567
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Ik hou van je.

1568
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
Mag ik een hapje? Heb jij dit al geproefd?

1569
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
De taart is droog.

1570
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
Dat is jammer.

1571
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Wil je een hapje van de mijne?

1572
01:24:37,166 --> 01:24:40,583
- Goed.
- Ik wil die van jou proeven.

1573
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
Hij is lekker.

1574
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- Niet te droog?
- Hij is perfect.

1575
01:24:54,541 --> 01:24:55,750
Iets van Jenni gehoord?

1576
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
Maar volgens TikTok

1577
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- is hun huwelijk ontbonden.
- Wat?

1578
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
Wat snel.

1579
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Via een formulier. Het stelde niets voor.

1580
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
Ze weten wel waar de camera is.

1581
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}HET IS VOORBIJ.
BEDANKT DAT JE ONZE PRIVACY RESPECTEERT.

1582
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Ik heb dit echt zwaar verknald.

1583
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
Wat zou je vrouw vinden van wie ze nu is?

1584
01:25:28,625 --> 01:25:30,833
Ze zou trots op haar zijn geweest.

1585
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
Trots op hoe aardig ze is. Hoe grappig.

1586
01:25:37,958 --> 01:25:39,291
Hoe stoer.

1587
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
Zou ze Oliver hebben goedgekeurd?

1588
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Ik weet het niet. Ik denk het wel.
Hij houdt van haar.

1589
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Moet je dan niet proberen
hun huwelijk te redden?

1590
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
Ik vind van wel.

1591
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- Wie ben jij?
- Ik ben de andere bruid.

1592
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- Dat is mijn zus.
- Ja.

1593
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Ik herkende je niet.

1594
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
Geeft niets. Ik snap het.

1595
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- Maar...
- Ze heeft mijn auto meegenomen.

1596
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
We kunnen je brengen.

1597
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Voordat jullie gaan,
moeten jullie de rekening betalen

1598
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
en bedenken hoe jullie gaan betalen
voor de steiger.

1599
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
We gaan m'n dochter halen.

1600
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- Wil je je eerst verkleden?
- Waarom?

1601
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
Hij gaat. Kom mee.

1602
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Hebben jullie allemaal dezelfde auto?

1603
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Ja.
- Nou en?

1604
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Kom mee.

1605
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
Hoe hou je ze uit elkaar?

1606
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Wat moet ik zeggen?

1607
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Vertel de waarheid.
Ik beloof je dat ze dat aankan.

1608
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
De waarheid.

1609
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- Ze kan het aan. Ik beloof het.
- Oké.

1610
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Ze wil je niet zien, trut.

1611
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Dit gaat je niets aan.

1612
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
Ze is mijn beste vriendin, dus wel.

1613
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Raak me niet aan.

1614
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Ik raak je niet aan. Ik wil de lift in.

1615
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- Raak me niet aan. Ik ben een kind.
- Je bent 23.

1616
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- Ik ben een baby.
- Ze is een baby.

1617
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- Raak me niet aan.
- Raak haar niet aan.

1618
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Hebben jullie geen baan?

1619
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Nee, de economie is klote.

1620
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Wat is er gebeurd?

1621
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Ik wil me verontschuldigen.

1622
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Luister niet naar hem. Hij gaslight je.

1623
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Oliver gaslightte haar toch?

1624
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- Allebei.
- Wat betekent het eigenlijk?

1625
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
Iemand manipuleren

1626
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
zodat ze aan zichzelf gaan twijfelen.

1627
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Ik gebruikte het verkeerd.

1628
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
Waar is ze gebleven? Hoe deed ze dat?

1629
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
Jenni?

1630
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Toen je zes was

1631
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
en ik je moest vertellen

1632
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
dat je moeder dood was,

1633
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
zag ik je hart breken.

1634
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
Dat wilde ik nooit meer zien.

1635
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Pap.
- Dus...

1636
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
De reden waarom ik niet eerlijk ben,
is omdat...

1637
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
ik wil dat je wereld altijd perfect is.

1638
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
En als ik eerlijk ben tegenover mezelf...

1639
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
Het gaat helemaal niet goed met me.

1640
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
Dit soort gebeurtenissen triggert
hoe erg ik je moeder mis.

1641
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Ik mis haar ook.

1642
01:30:05,041 --> 01:30:06,916
- Wat?
- Nee, laat maar.

1643
01:30:08,625 --> 01:30:12,458
Zeg het me. Laten we eerlijk zijn.

1644
01:30:14,625 --> 01:30:16,624
Ik mis de seks met haar.

1645
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Ik bedoel...
- Wat?

1646
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Sorry als dat te veel is,
maar het is zo. Ik ben eerlijk.

1647
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
Dat wil ik niet weten,
maar ik waardeer je eerlijkheid.

1648
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
Echt. Want met mij gaat het ook niet goed.

1649
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Ik weet niet wat ik met mijn leven doe.

1650
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Ik werk als grafisch ontwerper,

1651
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
maar dat is gewoon zomaar iets.

1652
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
Ik weet nog niet wat ik wil.
Oliver weet wat hij wil.

1653
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Hij heeft zijn muziek,
maar ik weet niet wat mijn passie is.

1654
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
Het voelt alsof ik maar wat doe

1655
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
en ik ben voortdurend in paniek.

1656
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- Dat wist ik niet.
- Dat weet ik.

1657
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Ik zei niets,

1658
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
want jouw geluk hangt van het mijne af.

1659
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Daarom heb ik geheimen voor je.

1660
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Nog iets.

1661
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
Waarom zongen we <i>Islands in the Stream?</i>

1662
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Dat is toch vreemd?

1663
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
Dat is een romantisch, seksueel nummer.

1664
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Ik snap waarom je dat denkt, maar

1665
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
je moeder en ik zongen dat voor je

1666
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
zodat je in slaap viel.

1667
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Ik heb ook geheimen.

1668
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
Ik zei dat ik nooit afspraakjes heb.

1669
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
Nou...

1670
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
Net na de dood van je moeder
had ik een trio met twee weduwes.

1671
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- Wauw.
- Meest trieste trio ooit.

1672
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Niemand zei iets.

1673
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
We huilden en neukten
en neukten en neukten en huilden.

1674
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
Zoveel eerlijkheid is niet nodig.

1675
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Weet je?
- Ik voelde het ook.

1676
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Je weet dat ik moet verhuizen, toch?

1677
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Ja, ik weet het.

1678
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Weet dat ik er altijd voor je ben.

1679
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Altijd en eeuwig.

1680
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Ik ben er ook altijd voor jou, pap.

1681
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
Uiteraard.

1682
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Kom hier. Voorzichtig.

1683
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Ik hou van je.
- Ik hou van jou.

1684
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
Je ruikt niet lekker.

1685
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Oké.

1686
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Laten we Oliver gaan zoeken.

1687
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Ze moeten opnieuw trouwen.

1688
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Hier ben ik.

1689
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Je woonde hier toch niet meer? Die video?

1690
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
Dat was voor social media.
Dat was twee uur geleden.

1691
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
Zo snel kan ik niet verhuizen.

1692
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
We gaan de bruiloft overdoen.

1693
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Daarom ben ik hier.

1694
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Om eerlijk te zijn,
en dat is zo belangrijk...

1695
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
Sorry, maar we zijn hier te jong voor.

1696
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
Toch?

1697
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Ik heb al een jaar paniekaanvallen.

1698
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
Echt waar?

1699
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Wil je nog steeds met me naar Memphis?

1700
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
Natuurlijk wil ik dat.

1701
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Ik hou van je.
- Ik hou van jou.

1702
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
Proost.

1703
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
<i>Eilanden in de stroom
Dat is wat we zijn</i>

1704
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
<i>Niemand komt tussen ons in
Hoe kunnen we het mis hebben?</i>

1705
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
<i>Zeil met me weg
Naar een andere wereld</i>

1706
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
<i>We leunen op elkaar</i>

1707
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
<i>Van minnaar tot minnaar</i>

1708
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Ik snap het niet. Trouwen ze opnieuw?

1709
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Nee. Ze trouwen niet opnieuw.

1710
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
Leuk dat ik jullie nu ken.

1711
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
Vind ik ook.

1712
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
Ondanks alles.

1713
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- Wat?
- Mijn vader vindt je leuk.

1714
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
Waarom zeg je dat?

1715
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Omdat hij geobsedeerd is door jou.

1716
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
En hij lacht op een manier naar je
waardoor ik over mijn nek ga.

1717
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
Je probeert haar bruiloft te ruïneren.

1718
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
Ze is dood.

1719
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
Kijkt hij zo als hij iemand leuk vindt?

1720
01:34:54,458 --> 01:34:57,249
Het is tijd om naar huis te gaan.

1721
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Hoe rijden jullie terug?

1722
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
We nemen de 75 naar I-85.

1723
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- Wij ook.
- Idem.

1724
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
Is dat logisch?

1725
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
We kunnen beter binnenwegen nemen.

1726
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
Waarom zouden we dat doen
als de snelweg altijd sneller is?

1727
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
Jezus Christus, Flora.

1728
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Misschien wil ze een omweg
of moet ze boodschappen doen?

1729
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
Ze is volwassen en het gaat je niets aan.

1730
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Sorry. Ik ben doodop.

1731
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Ik mag hem.

1732
01:35:39,875 --> 01:35:41,250
Dat was gestoord.

1733
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
Ik probeerde een bruiloft te saboteren
zonder enige reden.

1734
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Ik heb geworsteld met een alligator.

1735
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Hoe kende je de namen
van mijn nichtjes en neefjes?

1736
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
Door een geheugenpaleis.

1737
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
Je creëert mentale kamers
voor personen die je wilt onthouden.

1738
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
Vervolgens denk je aan een schokkend beeld
dat te maken heeft met die persoon.

1739
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
Je nichtje bijvoorbeeld...

1740
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
Eva.

1741
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Hitlers vriendin, Eva Braun.

1742
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Ik stelde me je nichtje Eva voor
in een nazi-uniform.

1743
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Jezus.

1744
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
Wat kan ik zeggen? Het werkt. Nu jij.

1745
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- Mijn neefje, Tucker Lee.
- Oké.

1746
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Fucker. Fuck een knie?
Tucker Lee, fuck een knie?

1747
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- Dat...
- Dat werkt.

1748
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
Fuck een knie Arthur werkt min of meer.

1749
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
Min of meer.

1750
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
Wat is er?

1751
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
Geen idee.

1752
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Ik denk dat ik...

1753
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Ik denk dat ik moet huilen.

1754
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
Nee, dat kan niet.

1755
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
Het is vast mijn allergie.

1756
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
Misschien komt het
omdat je zusje is getrouwd

1757
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
en een kind krijgt
en zo ga je ermee om.

1758
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Nee, dat is het niet.

1759
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
Misschien was je blij
om je broer en zijn gezin te zien

1760
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
ook al zeg je dat je ze niet mist.

1761
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
Maar misschien mis je ze wel?

1762
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Het zijn vast de medicijnen voor de beet.

1763
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Of hun kinderen groeien zo snel op

1764
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
dat je ouders oud lijken.

1765
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Ouder dan je had verwacht.

1766
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
Dit is gênant.

1767
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
Het is niet gênant. Het is natuurlijk.

1768
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Ik ga je missen.

1769
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Je bent prachtig als je huilt.

1770
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Ik moet iets opbiechten.

1771
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
Ben je getrouwd?

1772
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- Nee.
- Zeg het maar gewoon.

1773
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Ik verf mijn haar wel.

1774
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Dat weet ik.

1775
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Hoe?

1776
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Je baard heeft een andere kleur
dan je hoofdhaar.

1777
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- Het valt op.
- Valt het echt zo op?

1778
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
- Ja.
- Mijn god.

1779
01:38:21,250 --> 01:38:24,125
Ja, dat maakt het wel duidelijk.

1780
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Laten we afspreken.

1781
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- Goed idee.
- Ja.

1782
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Heb je een baan?

1783
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
CEO van Delta Air Lines.

1784
01:38:36,291 --> 01:38:39,624
- Dacht je dat ik geen baan had?
- Ik dacht dat je kapper was.

1785
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
Dat is het aardigste
wat iemand ooit heeft gezegd.

1786
01:38:46,875 --> 01:38:49,541
Jeetje. Fijne Thanksgiving, allemaal.

1787
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
- Fijne Thanksgiving.
- Jullie ook.

1788
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Wat vinden jullie van LA?

1789
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
De lucht is kurkdroog
en de zon schijnt altijd in mijn ogen.

1790
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
Funest voor de huid.

1791
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Maar we willen graag zien waar je werkt.

1792
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Geweldig dat jullie hier zijn.

1793
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- Wie wil een rondleiding?
- Wij.

1794
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Kom mee.
- Eens zien waar ze werkt.

1795
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Kennen jullie Jason Statham?

1796
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- Mogen we hem ontmoeten?
- Colton, alsjeblieft.

1797
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Allemaal op een rijtje voor de kerstfoto.

1798
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Ga allemaal achter mama en papa staan.

1799
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe,
Shelby Lynn, Eva Grace, kom erbij.

1800
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Wyatt Dean, Tucker Lee,
ga naast elkaar staan.

1801
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
Dawson Scott, ga bij je vader staan.

1802
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
Colton Levi, Rebecca Esther erachter.

1803
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
En Neve Rose en Dixon Ray

1804
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
en natuurlijk het nieuwe familielid,
baby Krent. Kent.

1805
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
Zulke foutjes zijn normaal.
Zo werkt de techniek.

1806
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Sorry.

1807
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
Jullie moeten er ook op.
Jullie zijn familie.

1808
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- Nee.
- We zijn er nog niet uit.

1809
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- We staan erop.
- Vooruit.

1810
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Daar gaat ie.

1811
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
Fijn, Thanksgiving met jouw familie
en niet de mijne.

1812
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
Lach naar het vogeltje.

1813
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Kijk naar het vogeltje.

1814
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Het staat erop.

1815
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Ja.
- Oké.

1816
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Geweldig.

1817
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Leuk dat ik er dit jaar ook op sta.

1818
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
EINDE

1819
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}<i>Lieverd, toen ik jou ontmoette
Kwam er een kalmte over me heen</i>

1820
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
<i>Ik zocht stad en land af
Om jou te vinden</i>

1821
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
<i>Ik was week vanbinnen</i>

1822
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}<i>Er gebeurde iets tussen ons</i>

1823
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}<i>Wat jij me aandoet
Kan ik niet verklaren</i>

1824
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
<i>Als je me vasthoudt
Voel ik geen pijn</i>

1825
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
<i>Mijn hart gaat tekeer</i>

1826
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
<i>Er gebeurt iets tussen ons</i>

1827
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
<i>Tedere liefde is blind</i>

1828
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
<i>En vereist toewijding</i>

1829
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
<i>De liefde die we voelen
vereist geen conversatie</i>

1830
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
<i>We beleven hem samen</i>

1831
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
<i>We bedrijven de liefde</i>

1832
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}<i>Eilanden in de stroom
Dat is wat we zijn</i>

1833
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}<i>Niemand komt tussen ons in
Hoe kunnen we het mis hebben?</i>

1834
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
<i>Zeil met me weg</i>

1835
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
<i>Naar een andere wereld</i>

1836
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
<i>We leunen op elkaar</i>

1837
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
<i>Van minnaar tot minnaar</i>

1838
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Blijven jullie nog lang daten op afstand?

1839
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Daarover gesproken.

1840
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
Ik wil je een voorstel doen.

1841
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Het is zover.
- Hier komt ie.

1842
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Nee, ik hou van je,
maar ik wil niet trouwen.

1843
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
Dat weet je.

1844
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Had het niet gevraagd.

1845
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Gefeliciteerd, allemaal.

1846
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- Ik hoorde dat iemand verloofd is.
- Nee.

1847
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Trek uit.

1848
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
ZE ZEI JA

1849
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
Wil je stiekem trouwen?

1850
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Je wilt toch niet trouwen?

1851
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
Ik hou niet van bruiloften.

1852
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
Natuurlijk.

1853
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}<i>Ik kan niet leven zonder je
Als de liefde is verdwenen</i>

1854
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}<i>Niets heeft betekenis
Als je niemand hebt</i>

1855
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}<i>Je doolde 's nachts rond</i>

1856
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
<i>En verloor de waarheid uit het oog</i>

1857
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
<i>Dat gebeurt ons niet
We kennen geen twijfel</i>

1858
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
<i>We zijn te erg verliefd
En er is geen weg terug</i>

1859
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
<i>En de boodschap is duidelijk</i>

1860
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
<i>Dit jaar kan het zomaar gebeuren</i>

1861
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
<i>Huilen doe je niet meer
Schat, ik zou je nooit iets aandoen</i>

1862
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
<i>We beginnen en eindigen als één
Voor altijd verliefd</i>

1863
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
<i>We beleven hem samen</i>

1864
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
<i>We bedrijven de liefde</i>

1865
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}<i>Eilanden in de stroom
Dat is wat we zijn</i>

1866
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}<i>Niemand komt tussen ons in</i>

1867
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}<i>Hoe kunnen we het mis hebben?
Zeil met me weg</i>

1868
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}<i>Naar een andere wereld</i>

1869
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
<i>We leunen op elkaar</i>

1870
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
<i>Van minnaar tot minnaar</i>

1871
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}<i>Zeil met me weg</i>

1872
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}<i>Kom, zeil met me weg</i>

1873
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
<i>Eilanden in de stroom
Dat is wat we zijn</i>

1874
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
<i>Niemand komt tussen ons in
Hoe kunnen we het mis hebben?</i>

1875
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
<i>Zeil met me weg
Naar een andere wereld</i>

1876
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
<i>We leunen op elkaar</i>

1877
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
<i>Van minnaar tot minnaar</i>

1878
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
<i>Eilanden in de stroom
Dat is wat we zijn</i>

1879
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
<i>Niemand komt tussen ons in
Hoe kunnen we het mis hebben?</i>

1880
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
<i>Niemand komt tussen ons in
Hoe kunnen we het mis hebben?</i>

1881
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
<i>We leunen op elkaar</i>

1882
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
<i>Van minnaar tot minnaar</i>

1883
01:48:37,500 --> 01:48:39,499
Vertaling: Judith IJpelaar

1884
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Creatief Supervisor
Xander Purcell



