1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}D'UN PÈRE À SA FILLE

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}LES 101 SECRETS DU BON PÈRE
LES JOIES DE LA PATERNITÉ

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
POUR DES ENFANTS RÉSILIENTS

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
ÊTRE PÈRE D'UNE FILLE

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
GUÉRIR DE SES BLESSURES

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
À BICYCLETTE

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}Élever une fille, c'est le bonheur

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
BIENVENUE, JENNI

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Bienvenue, petite fée.
Dans son cocon, bien enveloppée!

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Salut, papa. Papa est gaga
banane donner à papa.

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
Qui est dans la maison?

14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
Papa est dans la maison.

15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
C'est Gros papa.

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
Gros papa. Gros papa. Hourra.

17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
On gigote.

18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
Oui! On continue, on n'arrête pas.

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Salut.
- Salut, papa.

20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Bon sang. Comment ça va?

21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- Ça va? Oui?
- Oui, très bien.

22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Hé. Hé.

23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- J'ignorais qu'Oliver serait là.
- Oui.

24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Attends. Mais que...

25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
On va se marier.

26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
Ça va?

27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Oui, tout va bien.

28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- Ça coule.
- Ça fait beaucoup de sang.

29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
Ça va. J'ai mis une serviette dessus.
C'est bien enveloppé.

30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Mais êtes-vous sûrs de vous?

31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Que veux-tu dire?

32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
Vous êtes encore jeunes.

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Maman et toi l'avez fait
après l'université.

34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
Tu n'as pas pensé
à demander la permission?

35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
Quoi, papa?

36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Ce n'est pas étrange
qu'il n'ait pas demandé la permission?

37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- La permission?
- Oui.

38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
C'est plus poli, demander la main au père.

39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
Un petit : "Jim, j'épouserai votre fille,

40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
"que vous avez élevée seul
depuis toujours."

41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
Pourquoi fais-tu ça?

42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
Tu sèmes la discorde
le plus beau jour de ma vie?

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
J'ai une question.
Qui est ce foutu petit con?

44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- Quoi?
- Je ne le connais pas.

45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Ça fait des années que tu le connais.

46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Oui, en théorie.

47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Mais je ne le connais pas comme fiancé.

48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
À présent, ça y est.

49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Où allez-vous vivre?

50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- Tu veux le savoir?
- Oui.

51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Je croyais que tu revenais vivre ici.

52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
On va vivre ici, à Atlanta.

53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- C'est vrai?
- Oui, ça pourrait être tout près.

54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
Mais tu rapportes tout à toi,
comme d'habitude.

55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Non. Excuse-moi, ma chouette.

56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Pardon. Je ne rapporte pas ça à moi.

57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
Je veux le meilleur pour toi. C'est tout.

58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Je le sais, papa. Pardonne-moi.
J'aurais dû dire à Oliver de t'appeler.

59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Non. C'est à toi de décider. D'accord?

60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Félicitations. Bienvenue dans la famille.

61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- Ça va? Ça saigne.
- Regarde, tout va bien.

62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Oui.
- Allez, dans mes bras.

63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Oliver.

64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Bon, plongeons, alors.
J'ai hâte d'organiser tout ça.

65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Inutile. Je vais demander à Heather.

66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
Heather? Celle qui passe sa vie
à faire la fête?

67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Oui. Elle sera parfaite dans ce rôle.

68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Elle a organisé notre Crunk Fest.

69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- Oui, c'était génial.
- Oui.

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- Tu l'as dit.
- Oui.

71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
Vous avez pensé à un endroit?

72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
J'aimerais que ce soit
là où vous vous êtes mariés.

73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Palmetto, Scarlett à l'appareil.

74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Bonjour, ici Jim Caldwell.
Vous vous souviendrez peut-être de moi.

75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Je me suis marié à votre auberge, jadis.

76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Oui, je me souviens de vos noces.
<i>- Super.</i>

77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Ma fille Jenni voudrait se marier

78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
au Palmetto l'été prochain.

79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
<i>C'est merveilleux.</i>

80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
<i>Le mois de mai est complet.</i>

81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
Comme vous le savez, l'île est si petite

82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
qu'on ne réserve qu'un mariage
par fin de semaine.

83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
D'accord. Et le 1er juin, alors?

84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
SAMEDI LE 1er JUIN

85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- Le 1er juin, alors.
- Oui!

86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
On réserve l'auberge au complet.
Voici mon numéro de carte.

87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Je m'en occuperai plus tard.
Vous êtes un ami de la famille.

88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
<i>On se revoit le 1er juin.</i>

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Fantastique.

90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Je cherche un stylo qui marche.

91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Excusez-moi. Allô?

92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Jenni Caldwell. Le 1er juin.

93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Mon Dieu.

94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Tes noces sont réservées.

95
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
- Qui est dans la maison?
- C'est Gros papa.

96
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Et Oliver est dans la maison.

97
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Oui, c'est vrai.
Oliver est dans la maison.

98
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Oui. On est tous dans la maison.

99
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
<i>Après vos recherches,</i>

100
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
<i>il est temps de poser la question
tant attendue...</i>

101
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
Est-il mort?

102
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
EST-IL MORT?

103
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
L'EST-IL?

104
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
De loin,
le raton-laveur est bel et bien mort.

105
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Je vais utiliser un point d'approche.

106
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}PAS MORT

107
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Excusez-moi.

108
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}VIVANT

109
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}Le raton-laveur n'était pas mort!

110
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
APRÈS LA PAUSE...
LES PRODUCTIONS DU MOUTON NOIR

111
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
C'est <i>Masquerade!</i>

112
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
VOTEZ À LA MAISON!
TEXTO POUR MASQUERADE AU 627783

113
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Dis-leur que j'arrive.
D'accord, au revoir.

114
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- Margot? Margot?
- Oui?

115
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
Sandra de la chaîne a appelé.

116
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
Dans le prochain épisode,

117
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
ils trouvent que Melody est un peu "sale".

118
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- Quoi?
- Une sal...

119
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
Tu veux dire "salope"?

120
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Jamais. Je soutiens les femmes. Mais oui.

121
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
C'est une salope.

122
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
La télé-réalité a été conçue
pour les salopes.

123
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
Ces dirigeants de chaîne sont
comme ma mère.

124
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Envoie-les chier.
- D'accord.

125
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- Mais gentiment.
- Oui.

126
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Comme je le dirais, moi.
- Je vous emmerde.

127
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
Pas dans ces mots.

128
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- "On est en désaccord."
- C'est mieux.

129
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
N'oublie pas, Peyton sera ici

130
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- pour son laïus bientôt.
- Compris.

131
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Neve, Dixon!

132
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Bonjour!

133
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Je ne vous attendais pas aussi tôt.

134
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
Ça s'est bien passé.

135
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- Super de vous voir à Los Angeles!
- Salut.

136
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Mon Dieu! C'est Peyton Manning.

137
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- Bonjour.
- Bonjour. Margot Buckley.

138
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Salut. Peyton.
J'ai hâte de vous vendre mon projet.

139
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
Vous savez...

140
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Es-tu fiancée?

141
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Oui.
- Mon Dieu! Tu es fiancée.

142
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- Ma petite sœur est fiancée.
- Oui.

143
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Mon Dieu. Fais-moi voir.

144
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Tu as bien choisi.
- Mignon, non?

145
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- Tu seras mon beau-frère!
- Je le sais.

146
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Ouah! Comment as-tu fait ça?

147
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Que lui as-tu dit? Tu t'es agenouillé?

148
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Peyton Manning attend.

149
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Oui, qu'il attende.

150
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Je l'ai emmenée chez Ruth's Chris

151
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
et je lui ai demandé :
"Veux-tu m'épouser?"

152
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
Et j'ai dit : "Oui!"

153
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Voici Neve et moi, sur l'Île de Palmetto,

154
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
le plus bel endroit du monde.

155
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Qui déplaît à notre mère.

156
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Elle la déteste.
Et c'est nous, avec nos t-shirts Esprit.

157
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
On était obsédées.

158
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- On ne les enlevait pas.
- Jamais.

159
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
On ne voit que Neve et toi,
sur les photos.

160
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
Vous n'êtes pas quatre, avec des parents?

161
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
Je ne les aime pas, ils ne m'aiment pas.

162
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Je croyais
que c'était ta phrase rigolote...

163
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- Non, pas du tout.
- Non.

164
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
Dommage.

165
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Puis-je savoir où sont les toilettes?

166
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- Au bout du couloir, à gauche.
- Génial.

167
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Je t'avertis
que si tu te maries et m'abandonnes...

168
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Que se passe-t-il?

169
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Maman en fait un vrai cauchemar.

170
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Dixon est le meilleur homme sur terre,

171
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
mais maman n'approuve pas mon choix.

172
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Mon Dieu. Elle est aberrante.

173
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Mon sang bout. C'est un type génial.

174
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Je ne sais pas.
Son emploi fait sourciller.

175
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
Eh bien,

176
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
la danse érotique,
c'est un travail assuré.

177
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Pas juste ça. Tu la connais, Margot.

178
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Elle veut que ça se passe au bar,
comme Gwynny et Colton.

179
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
"Neve, imite Gwynny."

180
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
Pourquoi ne lui dis-tu pas
de te ficher la paix?

181
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Je ne peux pas. Je ne suis pas comme toi.

182
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
Je maintiens la paix.

183
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
D'accord.

184
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Écoute, je vais organiser tes noces.

185
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
Je ne peux pas te demander ça.

186
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Tu ne me le demandes pas. Je l'offre.

187
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
Tu es ma petite sœur.

188
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
Qu'est-ce qu'on disait chez Nana?

189
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
"Toujours dans ton camp. À jamais."

190
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Sais-tu comment organiser des noces?

191
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
J'ai planifié 17 saisons de <i>Altar Wars,</i>
je dois y connaître quelque chose.

192
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Il faut d'abord un lieu.

193
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Tu sais où je veux le faire.

194
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- Palmetto.
- Et si maman déteste ça?

195
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
On s'en fiche! La fichue chipie!

196
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
Nana aurait adoré ça.

197
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- Oui.
- Maman peut rester chez elle?

198
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Essayons-le. Comme une veste trop petite.

199
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Et si notre famille ne vient pas
au mariage?

200
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Margot. Notre famille doit y assister.

201
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}À LA DOUCE MÉMOIRE DE SCARLETT PINKWATER

202
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Palmetto, Leslie à l'appareil.
- Oui, allô.

203
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Je voudrais réserver des noces cet été
pour Neve Buckley.

204
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Je suis sa sœur, Margot Buckley.

205
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Notre grand-mère vivait là.

206
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
Mais oui! Rosemary Buckley! On l'adorait.

207
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Merci de le dire.

208
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
Comme vous le savez, l'île est si petite

209
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
qu'on n'accueille
qu'une noce par fin de semaine.

210
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
Disons le 1er juin?

211
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
Le 1er juin.

212
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
LE SAMEDI 1er JUIN

213
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
C'est libre! Je l'écris tout de suite.

214
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
Noces de Neve Buckley.

215
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Excellent. Je vais prendre en note
votre numéro de carte.

216
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}AUBERGE PALMETTO

217
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
Vous êtes cordialement invités

218
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
BAIGNADE INTERDITE

219
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
DANGER : ALLIGATORS ET REPTILES

220
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Ma chouette. On la connaît?

221
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Oliver a une très grande famille.

222
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
C'est sans doute une de ses cousines.

223
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- Un coup de main?
- Seigneur. Merci.

224
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Oui, c'est un peu précaire.

225
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Écoutez...
- J'allais vous...

226
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Oui, j'allais vous demander...
- Oliver!

227
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- Dire qu'on va se marier!
- Salut!

228
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Salut! Ça va?
- Heureux de te voir.

229
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Moi aussi. Viens.

230
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Margot Buckley. Oui.
- Compris.

231
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Très bien.
Vous avez droit au short. Génial.

232
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
Moi, j'ai trois couches d'épaisseur.

233
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Je suis la fichue organisatrice,
et toi, la fichue mariée, pétasse!

234
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- Je vais me marier, pétasse!
- Surprise, pétasse!

235
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
Ma pétasse va se marier.

236
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
La pétasse se marie.

237
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
J'ai dit ma pétasse va se marier.

238
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Ma charmante fille va se marier.

239
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
La pétasse est à lui!

240
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Non!

241
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Écoutez.

242
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- Pas une pétasse.
- Pardon.

243
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
C'est authentique.

244
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Shooters. Shooters. Shooters.

245
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Mon Dieu! Salut!

246
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Heureuse de te voir!

247
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Bon. Ça va?

248
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
Ta famille est intense, rassemblée.

249
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
On dirait qu'ils se détestent,

250
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
mais ils sourient
en se disant des vacheries.

251
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- En effet.
- C'est tout à fait exact.

252
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Bon, je vais te mettre au parfum.

253
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Maman juge tout avec un fichu dédain.

254
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Gwynny se plaint de broutilles
qu'elle trouve graves.

255
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Colton a déjà appelé Rebecca
"l'épouse" trois fois.

256
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Un instant. Que fait le père Jerry ici?

257
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
Le père Luther vient samedi.

258
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Je pense que maman a invité Jerry.
Ça ne fait rien.

259
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Il t'a draguée à la séance
de préparation du mariage.

260
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
Colonel Sanders aux mains baladeuses.
Je suis enceinte.

261
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
Quoi?

262
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Mon Dieu! Félicitations!

263
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Merci. Mais je tiens ça secret.

264
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Je ne peux pas avoir de bébé
avant le mariage.

265
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Oui. Mais tu seras
la plus jolie maman du monde,

266
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
et c'est dur de me taire,
parce que je suis heureuse pour vous.

267
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
On devrait le leur dire.
La nouvelle va les réjouir.

268
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- Non, non.
- Non, mon beau.

269
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
Salut!

270
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
Bonjour, maman.

271
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Une vraie vedette de Hollywood!

272
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- Je porte un veston et un short.
- Oui.

273
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Mais je te remercie.

274
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
Et quel choix intéressant, se marier ici,
sur l'Île de Palmetto.

275
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Neve et moi,
on adorait nos étés ici, avec Nana.

276
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Vous deux et maman,
vous étiez inséparables.

277
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
C'est vrai.

278
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Parce qu'elle vous donnait des bonbons.

279
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Ou l'amour et l'aide inconditionnels.

280
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
Peu importe. Comment vas-tu, Gwynny?

281
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Ça va. J'ai traversé
des épreuves récemment.

282
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Ça brasse à la maison.

283
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Je voulais un bain d'oiseau,
ils ont mis

284
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
une bordure autour,
et ça ressemble à un tombeau.

285
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
- On dirait un cercueil.
- Ouah.

286
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
Et j'ai dû couper le sucre.
Pour les noces.

287
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Je suis en cure depuis trois jours.

288
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Je suis faible comme l'eau.
Je ne peux pas serrer le poing.

289
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
Je vais m'en tirer.
Je vais faire des efforts pour toi.

290
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Merci, Gwynny.

291
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Vous vous souvenez du père Jerry.

292
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
L'épouse était heureuse
de vous voir ici.

293
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Je suis béni de vous voir tous.

294
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
Et toi aussi, Margot.

295
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Merci. Je suis bénie sans qu'on me touche.

296
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Ne me touchez pas. Merci.

297
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
C'est votre fils dans l'arbre?

298
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Oui. Dawson Scott. Le voici.

299
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Salut, tante Margot!

300
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
Ça ne grimpe pas aux arbres
en Californie?

301
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
Ils les fument, à la place.

302
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Fumes-tu?

303
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Non.

304
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Bon.

305
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Shooters. Shooters. Shooters. Shooters.
Shooters. Shooters. Shooters.

306
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
D'accord. Je vais nous enregistrer.

307
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Je vais faire l'enregistrement.

308
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- Après vous.
- Non, allez-y.

309
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Bonjour. J'ai réservé la suite nuptiale.

310
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Je m'appelle Margot Buckley,

311
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
la sœur de Neve Buckley, la future mariée.

312
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Un instant. Je crois qu'il y a erreur.

313
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
C'est ma fille qui se marie,
Jenni Caldwell.

314
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
C'est réservé, toute la fin de semaine.

315
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Je n'ai que "Neve Buckley"
dans mon registre.

316
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Non, c'est impossible.
Absolument impossible.

317
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Je lis dans le registre.

318
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- Vérifiez de nouveau.
- Oui.

319
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
J'ai parlé à votre mère, Scarlett.
Elle l'a noté.

320
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Faites-la venir. Scarlett!
Qu'elle vienne. Scarlett, c'est Jim.

321
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Elle est morte l'été dernier.

322
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- Affreux. Je suis désolé.
- Mes condoléances.

323
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Merci. Elle était l'âme de l'auberge...

324
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Cela dit, je lui ai parlé l'été dernier.

325
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- Quand?
- Le 15 juin.

326
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
C'est le jour de sa mort.

327
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Donnez-moi ce registre.

328
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
Que faites-vous?

329
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Vous le laissez y toucher?

330
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
Il n'a pas le droit.

331
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
Mais que...

332
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Regardez ici.

333
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
"Noces Jenni Caldwell."

334
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
Les derniers mots de votre mère.

335
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
C'est quoi,
ce truc à la David Copperfield?

336
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
Oh, non.

337
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
On a réservé pour deux mariages.

338
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
Quoi?

339
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
On peut sûrement s'arranger.

340
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Impossible. L'île est minuscule,
sans hébergement.

341
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
On ne peut se marier que sur le quai.

342
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
Et la réception et le souper ne peuvent
se faire que dans la grange.

343
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
Et une suite nuptiale.

344
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Je comprends votre angoisse.

345
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Moi aussi, je subis du stress.

346
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
Je m'en fiche.

347
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Oui, je n'ai qu'une fréquence
pour gérer cette double réservation.

348
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
Quoi? Une double réservation?

349
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Que voulez-vous dire?

350
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
On a réservé vos noces

351
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
et les noces de sa fille
la même fin de semaine.

352
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Seigneur!

353
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Je me doutais que c'était risqué.

354
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
C'est le fantôme de Nana qui nous hante.

355
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Je maîtrise la situation.

356
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
On ne dirait pas.

357
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Pourquoi ne pas aller chercher
le fameux cocktail de bienvenue,

358
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
et je vais démêler l'écheveau.

359
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- Margot est habile.
- D'accord.

360
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- Elle réglera tout ça.
- Surveille-les.

361
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Oui, pas de souci.

362
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Quelle est la carte de crédit inscrite?

363
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
Quel est le rapport?

364
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- La vôtre uniquement.
- Bien entendu.

365
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Scarlett a dit
qu'elle n'en avait pas besoin

366
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
puisque je suis un ami de la famille.

367
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
Mais l'organisatrice de ma fille,
une fêtarde trop jeune, a pris le relais.

368
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Quelle est la carte de crédit inscrite?

369
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Laissez-moi parler.
- La vôtre.

370
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Donc, légalement...
- C'est à vous.

371
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Quelle est la carte?

372
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Vous le savez très bien.
Arrêtez de dire "carte".

373
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Carte.

374
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Calmons-nous.

375
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Je suis calme.
- Super calme.

376
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- Vous n'en avez pas l'air.
- Je suis zen.

377
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- Vraiment?
- Mais je serai très clair :

378
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
ma chouette aura son mariage de rêve

379
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
sans aucun obstacle.

380
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Pas vous ni une morte,
incapable de bien planifier.

381
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Personne.

382
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
Et samedi, si la mariée sur le quai

383
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
n'est pas mon bébé,
la mariée plongera dans le foutu lac.

384
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Compris? Plouf, plouf, mouillée la mariée.

385
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Bon, écoutez-moi.

386
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
Ma sœur est un ange
qui est descendu du Ciel.

387
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
Je surveillerai ce quai nuit et jour

388
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
pour qu'elle se marie sur ledit quai.

389
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
Et si vous me faites chier,
je vais vous démolir.

390
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Ça fait plus de 20 ans
que je fais du pilates,

391
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
et j'ai des abdos durs comme la roche.

392
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
Vraiment? On ne dirait pas.

393
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Essayez. Vous vous casserez la main,
et je vais vous écraser.

394
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
Ce sera gênant,
vu votre taille, et la mienne.

395
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
Vous aimerez le lac.

396
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Vous deviendrez une légende
comme le monstre du Loch Ness.

397
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
Votre bain dans le lac
se chargera de votre hideuse teinture.

398
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Je ne me teins pas. Bien essayé.

399
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- C'est vrai.
- Je le sais.

400
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
J'ai légalement et officiellement
réservé l'auberge.

401
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Vous, votre fille et tous ses amis,
démerdez-vous.

402
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Donnez-moi la clé.

403
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Bienvenue à l'Auberge Palmetto.

404
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Merci. Vous êtes charmant.

405
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Tu avais dit que c'était réglé!
Tu ne leur as pas donné ton numéro?

406
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Vous avez dit que c'était réservé.
Je n'ai pas pensé à vérifier!

407
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Tu n'as même pas appelé l'auberge?

408
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Je souffre d'anxiété sociale,
je fonctionne par courriels.

409
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Ça t'angoisse de composer un numéro?

410
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Je peux tout faire, sauf les appels.

411
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
On a envoyé de l'argent
pour réserver l'auberge.

412
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Je l'ai ici, sur mon téléphone!

413
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Navrée! Que voulez-vous?

414
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Je ne sais pas.
Tu n'organises pas les noces?

415
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Elle a présenté ses excuses.

416
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Pardon, mais la sœur de la mariée
m'a fait monter sur mes grands chevaux.

417
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
La dame m'a énervée au possible.

418
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
Ne l'appelle pas "dame".

419
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
Mais c'est une dame.

420
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Les hommes disent ça
quand une femme les exaspère.

421
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
C'est très sexiste.

422
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Vous êtes sexiste.

423
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
Quoi? Non. C'est un titre honorifique.

424
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Pas quand tu dis "dame"
sur un ton sexiste.

425
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Bon, eh bien,
cette femme est une salope dévergondée.

426
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- Mon Dieu!
- Oui!

427
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Tu lâches la dame? Tu arrêtes d'en parler?

428
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- Tu ne veux pas me voir?
- Non.

429
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Alors, je m'en vais!

430
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Au revoir.
- À plus tard!

431
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- À tout à l'heure!
- Au revoir!

432
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- Quoi?
- Tu as vu ça?

433
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
Il est impoli, et puis il revient

434
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
s'excuser en s'attendant
à ce que je m'écrase?

435
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Pardon. Je t'aime si fort.
- Pardon. Je t'aime, moi aussi.

436
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Je veux que tes noces soient parfaites,
et je suis affolé.

437
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Je suis affolée aussi.

438
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Ça ne m'aide pas. Tu saisis?

439
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Je t'entends bien.
- Et moi aussi.

440
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
C'est des montagnes russes émotives.

441
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Je me sens mal.
- Mais non.

442
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Je me sens coupable.
- Mais non.

443
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
C'est méchant de les chasser?

444
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- On ne les chasse pas.
- Un peu, quand même.

445
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
Ils n'ont pas réservé.

446
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
On les chasse, dans les faits.

447
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
J'ai visité trois lieux potentiels,

448
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
et leur planificatrice, aucune.

449
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- Pas une seule!
- C'est vrai.

450
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
C'est le plus beau moment
de votre vie.

451
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Concentrez-vous là-dessus.

452
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- Je vais en chercher un autre.
- Oui.

453
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Je suis méchante?

454
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
Pas du tout.
C'est ce qu'on fait qui est méchant.

455
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Non, mettez ça sur ma note.

456
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- Ce n'est pas nécessaire.
- En guise d'excuse

457
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
pour le monstre du Loch Ness.

458
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Je vous remercie.

459
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Et vous savez quoi?

460
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Pardon d'avoir insinué
que vous vous teignez les cheveux.

461
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
C'est visiblement naturel.

462
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Alors, que ferez-vous?

463
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Il y a un parc de glissades d'eau.

464
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
Et un motel à 322 km d'ici,

465
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
qui pourra nous héberger, en partie.

466
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Donc...

467
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
On espère que ça s'arrangera.

468
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
J'ai confectionné le gâteau de noces.

469
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
Vous-même?

470
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Je ne sais pas comment
l'expédier là, mais on verra.

471
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Ça fera partie de l'aventure.

472
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
Pourquoi le Palmetto?

473
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Ma grand-mère avait une maison
sur cette île.

474
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Ma sœur et moi,
on venait la voir chaque été.

475
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
On a de merveilleux souvenirs.
Et vous, alors?

476
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- On s'est marié ici ma femme et moi.
- Eh bien...

477
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
C'est laquelle? Je vais l'éviter.

478
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Une fille chic, je me sentirai coupable.

479
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- Elle n'est pas ici.
- Où est-elle?

480
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
Elle est morte.

481
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
C'est une drôle façon de le dire.

482
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
Elle est morte.

483
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Il a épousé sa défunte ici.

484
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Il aime tellement sa fille
qu'il a confectionné son gâteau.

485
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- Non, non, non.
- Tu as raison.

486
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
On doit les laisser rester ici.

487
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
D'accord.

488
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- Excusez-moi!
- Oui.

489
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Si vous êtes prêt à être
raisonnable et accommodant,

490
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
on se partagera l'auberge.

491
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Mon Dieu! C'est incroyable.

492
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Pardon, mais je doute de pouvoir accepter.

493
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
L'auberge n'est pas assez grande
pour vous tous.

494
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Ce qu'on dira, Leslie,
sera notre convention négociée.

495
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
On négocie, Leslie.
Tu es notre médiateur officiel.

496
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
J'ignore ce que c'est.

497
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Écrivez.
- Arrangez-vous.

498
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
La répétition.
Vous, dehors et nous, dans la grange.

499
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- La cérémonie?
- Sur le quai.

500
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
D'accord. On peut se partager le quai.

501
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
C'est trop étroit. C'est impossible.

502
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Il a raison.

503
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
On se relayera.

504
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- Oui, début du crépuscule.
- Et la fin, pour nous.

505
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
On peut chronométrer le crépuscule?

506
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Ça va marcher.

507
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
Et la réception?

508
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Vous prenez la grange.

509
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- Et vous, dehors.
- Parfait.

510
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Réception Caldwell...

511
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Il me faut un chapiteau.

512
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
Pas de chapiteau sur la pelouse.

513
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Elle en a besoin.
- Oui.

514
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
Je doute que ce soit...

515
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Trouvez-lui un fichu chapiteau!

516
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
On va voir ça.
Mais c'est un risque d'incendie.

517
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- Marché conclu?
- Oui.

518
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Génial.
- Génial.

519
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Jenni! Je pense
que tu te marieras ici, finalement.

520
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- C'est vrai?
- Oui!

521
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
Mon Dieu!

522
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Jim Caldwell. Bonjour. Enchanté.
- Margot.

523
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
Non, on était petits!
Et il a dit que c'était urgent.

524
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Quand il faut y aller, ça urge.

525
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Neve, tu as adoré ça.
- Oui.

526
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Tu adorais l'école.
- C'est vrai.

527
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
Je suis coupable. Coupable!

528
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Ça va, Margot?

529
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Maman.

530
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
Bonne nuit,
grand-maman et tante Margot.

531
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
Bonne nuit, mon grand.

532
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Tu ne connais pas son prénom.

533
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- Mais oui.
- C'est quoi?

534
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Theodore.
- Tucker Lee.

535
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Tucker Lee. Je le savais.

536
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
C'est ta famille, Margot.

537
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Tu ne m'inclus pas dans la carte de Noël.

538
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Tant pis. Mais tu es hypocrite.

539
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
C'est parce que tu ne fêtes pas
l'Action de grâce avec nous.

540
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- C'est là qu'on prend la photo.
- Je ne peux pas, je travaille.

541
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Ça va. N'en parlons pas
maintenant, d'accord?

542
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Concentrons-nous sur Neve.

543
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
Que penses-tu de ce Dixon?

544
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
C'est une personne extraordinaire.

545
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Et il fera un merveilleux mari et père.

546
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
S'ils décident d'avoir
des enfants un jour.

547
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Eh bien, j'ai des doutes.

548
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Maman, Neve est heureuse.
C'est tout ce qu'il te faut.

549
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Tu ne vis que pour toi-même
vu que tu n'as pas d'enfants.

550
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
Tu ne peux pas comprendre

551
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
l'importance d'avoir un conjoint
qui a un emploi stable.

552
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Tu as réussi à concentrer tes insultes.

553
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
C'était comme un haïku d'insultes.

554
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
C'est pas tout le monde
qui veut vivre en banlieue d'Atlanta

555
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
et aller au club tous les jours.

556
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Je ne veux pas en parler.

557
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Te joins-tu à nous?

558
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Ça va. Passez une belle soirée.

559
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Notre fille se marie cette fin de semaine.

560
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
J'aimerais que tu sois ici.

561
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Tu serais fière d'elle.

562
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
J'espère que tu serais fière.

563
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Santé.
- Santé.

564
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
Bonjour!

565
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
Je n'avais pas saisi
qu'il fallait partager la salle de bain.

566
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
À cause de la double réservation.

567
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- Oui.
- Je finis de la coiffer.

568
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Je vous coiffe si vous voulez.

569
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Je peux vous faire
une jolie ondulation ou une boucle.

570
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- Non, ça va.
- D'accord.

571
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
On accepte les clients sans rendez-vous.

572
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Mais ça se remplit vite.

573
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
D'accord. Oui.

574
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
J'adore votre frange.

575
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Merci.
- C'est très mignon.

576
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Merci.

577
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Te souviens-tu
de mon ancien collègue Dave?

578
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- Dave a perdu 45 kilos.
- Non!

579
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- Voyons!
- J'ai demandé : "C'est Ozempic?"

580
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Et Davey, je veux te remercier de nouveau.

581
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
Organiser les noces de ma sœur
ne fait pas partie de tes tâches.

582
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Quand la patronne demande
quelque chose, on le fait.

583
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- Oui.
- Même un truc perso...

584
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- Oui.
- ... hors du travail.

585
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
Quoi?

586
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
Que fais-tu ici?
Tu dois sortir, ma chérie.

587
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Colton me rend folle.

588
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Il me contrarie et me taquine.

589
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Il me demande
si Dixon sort sa queue au travail.

590
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
Et puis? Ce n'est qu'un emploi.

591
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- Il ne le fait pas.
- Mais bien sûr.

592
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Et Gwynny en a rajouté.

593
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Maman arrive, et elles se moquent de moi.

594
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
C'est un Chippendale. Habitue-toi.

595
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
Ce n'est pas juste ça.
Ils le trouvent minable.

596
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
Et il n'est pas que danseur.

597
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
C'était un fichu bon secouriste
pour la Garde nationale.

598
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Personne ne m'en a parlé.

599
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
Le pire, c'est qu'il voulait
qu'on danse sur du Rascal Flatts.

600
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- Et j'ai dit non.
- Oui. Rascal Flatts?

601
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
Personne dans la famille
ne peut parler gentiment et franchement

602
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
parce qu'on déteste notre vie
et qu'on doit chier sur la tienne.

603
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Tu fondes une famille!
Laisse donc ta famille toxique derrière.

604
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- Je ne le veux pas.
- Mais oui.

605
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
Et je te le conseille.

606
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
SOUPER DE RÉPÉTITION

607
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
Mon premier amour fut la musique

608
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
avant de rencontrer
mon grand amour, Jenni.

609
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
J'allais prononcer un discours,

610
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
mais je m'exprimerai mieux
par la musique électronique.

611
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- Quoi? Bébé!
- D'accord. Oui!

612
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Allons-y.

613
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Bon sang.

614
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Mon Dieu! Quel talent insensé!

615
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Mon Dieu.

616
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Il a appuyé sur un bouton, point.

617
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Mais il a du talent.

618
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
L'autre groupe a l'air de s'amuser.

619
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
<i>On tape des mains</i>

620
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
On fait tous du bruit!

621
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
Comment ça se passe à Los Angeles?

622
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
C'est génial. J'aime toujours ça.

623
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
Ennuyée par les incendies?

624
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Non.

625
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
Et les inondations, alors?

626
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- Non. Non.
- Non?

627
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
Et le taux d'imposition?

628
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
Quoi?

629
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
Es-tu perturbée par l'itinérance?

630
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Je ne sais pas. Et Atlanta, alors?
Es-tu perturbée par le racisme?

631
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
On fait porter au Sud les péchés du pays.

632
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Je sais, je ne fais que te taquiner.

633
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
S'amuser en famille? Je rigole.

634
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
Comment ça va, au travail?

635
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
À merveille. Je suis en train
de monter une émission qui...

636
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Je ne comprends pas un mot
de ce que tu racontes.

637
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
On parle la même langue, alors...

638
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
L'entreprise de Colton roule à fond.

639
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
C'est super. Et donc, ton entreprise...

640
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
On représente des entreprises
dans le marché des entreprises.

641
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Donc, une entreprise qui veut accroître

642
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
ses activités dans
le secteur des entreprises.

643
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
C'est notre entreprise.

644
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Génial.

645
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
Savais-tu que la maison de Gwynny
sera en vedette dans <i>Garden & Gun?</i>

646
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Ils viendront prendre des photos?

647
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Oui. Ils prendront des photos de moi.

648
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- De mon jardin.
- Bon.

649
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
Et de toutes nos armes.

650
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Je suis fière de toi.

651
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Je vais voir si les préparatifs du mariage
vont bon train.

652
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
Et je reviens.

653
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Maman veut me faire sortir de mes gonds.

654
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
J'ai peur que Dixon et les garçons
d'honneur fassent une petite chorégraphie.

655
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
Ils se déhanchent
sans pouvoir s'en empêcher.

656
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
Quoi? Non, non, non.

657
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Je crains qu'elle ne devine
puisque je ne bois pas.

658
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
Et je veux un verre.

659
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Donne-moi ça.

660
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Arrête. Toi.

661
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Arrêtez de remplir son verre!

662
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Vous avez dit de les remplir.

663
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
Elle est enceinte!

664
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- Non, non.
- D'accord. Non, non. Je le prends.

665
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
Donne-moi ça.

666
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- À moi. Allez.
- Hé!

667
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Je vais le prendre.

668
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Bonjour, ça va?
Vous vous amusez? Tant mieux.

669
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Bon, on rentre tous!
Prenez tous les jeux extérieurs!

670
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Vite, dépêchons-nous! Allez!

671
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
On rentre! Tout le monde!

672
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Dépêchez-vous! Allez, on rentre.

673
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
Allez. Qu'on prenne les ballons.

674
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- Non, non. Attendez!
- Merci. Au bar. Super.

675
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
Pas de jeux de pelouse à l'intérieur.

676
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Il pleut fort.
- Je m'en fous.

677
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- Merci pour votre compréhension.
- Mon...

678
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Je ne sais pas ce qu'il a,

679
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
mais si je n'étais pas mariée,
je l'enfourcherais.

680
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- Quoi?
- Oui.

681
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Parfait. Voilà qui est mieux.

682
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Mon Dieu.

683
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
Mais enfin?

684
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
D'accord.

685
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Seigneur.

686
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Je vais me frotter contre toi.

687
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Merci.

688
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Hé, ma belle.

689
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Salut! Salut, ma belle.
- Pardon de m'imposer.

690
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
Mon Doux. Quand tu veux.

691
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Pardon, tout le monde. Bonjour.
Je m'appelle Jim.

692
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Je suis le père d'une des mariées.

693
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Jenni est là, c'est ma fille.
- Salut!

694
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Laissez-moi dire d'abord

695
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
que l'on ne s'attendait pas à ça
en fin de semaine.

696
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
Vous êtes nombreux
à ne pas faire partie de notre groupe,

697
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
mais on partage de nombreuses choses.

698
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
Et on est tous ici pour célébrer l'amour.

699
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
Alors, pourquoi
ne pas fêter tous ensemble?

700
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Je sais que Bailey et Knox savent
de quoi je parle, hein?

701
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
Ainsi qu'Eva Grace, Scotty Joe,
Shelby Lynn et Tucker Lee!

702
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- Oui, l'ami!
- Oui!

703
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
Comment connaît-il ces prénoms?

704
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Et toi, tu les ignores?

705
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
C'est mon copain, mon ami.

706
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Tu es mon ami.

707
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
On est deux chiens
qui se reniflent le derrière.

708
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- Hein?
- C'est vrai.

709
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Je peux faire durer les wouf plus que toi.

710
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
C'est drôle.

711
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
Et bien sûr, la charmante Mlle Flora.

712
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Magnifique ce soir.
- Quel gentilhomme!

713
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Je veux juste porter un toast
à l'amour de ma vie, ma fille chérie.

714
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Si vous voulez bien m'écouter,
ça va comme suit.

715
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
<i>Bébé, quand je t'ai rencontrée
La paix m'a envahi</i>

716
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
<i>J'ai voulu te charmer
Avec une délicatesse inouïe</i>

717
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
<i>J'étais tendre au fond de moi</i>

718
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
<i>Le courant passait si fort</i>

719
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
<i>L'effet que tu me fais
Me dépasse complètement</i>

720
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
<i>Dans tes bras
Je suis réconforté parfaitement</i>

721
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
<i>Notre cœur bat à l'unisson
Chante notre attirance</i>

722
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
<i>L'amour est aveugle
Quand on entre dans la danse</i>

723
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
C'est tordu, hein?

724
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
Oui.

725
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
<i>Notre amour parle pour nous
Nul besoin d'explication</i>

726
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
<i>On se laisse entraîner</i>

727
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
<i>Dans nos draps déchaînés</i>

728
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
C'est sa fille, pas vrai?

729
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
Oui, tout à fait.

730
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
<i>C'est notre vérité</i>

731
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
<i>C'est notre fort protégé</i>

732
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
<i>Rien ne nous arrête</i>

733
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Je suis réalisateur télé.
Je fous quoi, ici?

734
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
<i>Suivons le courant, mon amour
Vers un autre monde</i>

735
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
<i>On est solidaires à jamais</i>

736
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
<i>Les amants inséparables</i>

737
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
<i>Les amants inséparables</i>

738
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- Et voilà.
- Merci.

739
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Merci!

740
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
C'était ma surprise pour toi, Oliver.

741
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Merci.
- N'était-ce pas adorable?

742
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
L'autre groupe passe déjà
aux toasts et aux prestations.

743
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Si tu veux un toast, je me lance.

744
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Je t'aime et j'ai des choses à dire.

745
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- Non.
- Fais-moi confiance.

746
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- Évite.
- Tu vas voir.

747
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
Ce n'est pas une bonne idée.

748
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- Tu vas l'adorer.
- Non. D'accord.

749
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- Que de souvenirs!
- Ça devrait être juteux.

750
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- J'ignore combien d'heures...
- Pardon!

751
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- J'aimerais... Un instant.
- Quoi?

752
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Je veux lui porter un toast.
- Oui. Absolument.

753
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Salut tout le monde!

754
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Concentrez-vous sur le souper
de répétition officielle.

755
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Merde. Elle est pompette.

756
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Vous me dites "hourra"?

757
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Merci.

758
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Je veux porter un toast à ma sœur...
Arrête de jouer aux poches.

759
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Excuse-moi.

760
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
Ça va.

761
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Neve, tu es la meilleure personne
du monde.

762
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
J'ai déjà rencontré Malala au Starbucks,
et elle n'était pas à la hauteur.

763
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
À ton âge, j'étais fichument perturbée.

764
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Je ne faisais que des foutues bêtises.

765
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
J'ai couché avec un
des Red Hot Chili Pepper.

766
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
Ouais.

767
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
Pas le petit.

768
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- Flea?
- Non.

769
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
Revenons à Neve.

770
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Tu es... tout pour...

771
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Non.

772
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Ça va.

773
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
Et je voulais ajouter
que tu es la meilleure!

774
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
Et jolie. De manière naturelle.

775
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Vous avez trop bu.

776
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Non, non. Je parle.

777
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Un hourra pour Margot!

778
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
Qu'elle lâche le micro!

779
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- Je ne le lâche pas.
- Vous êtes forte.

780
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Arrêtez!

781
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Navrée. Mon Dieu.
- Ça va.

782
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- Où t'ai-je frappée?
- Non, ça va. Mon œil.

783
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- Mais ça va.
- Mettons de la glace dessus.

784
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Je regrette.
- Je ne vois rien.

785
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Avez-vous des linges blancs froids?

786
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Pour une compresse.

787
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Je suis ravie de vous voir toutes.

788
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Ils se font des Shirley Temple.

789
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Nevey? Je suis la sœur de la mariée.

790
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Merci.
- Au revoir.

791
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Je regrette.

792
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Ça ne correspond pas à mes souhaits.

793
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- Tout va bien.
- Pas du tout.

794
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- Ça va.
- Excuse-moi.

795
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Les choses ont dérapé...

796
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Je suis un peu responsable,
un tout petit peu.

797
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Mais en vérité, si on creuse un peu,
tout est de sa faute.

798
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Pas tout à fait.

799
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Tu t'es soûlée et es devenue hostile.

800
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- Moi?
- Oui.

801
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Tu l'as frappée.

802
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Par accident.

803
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Bon, d'accord, admettons.

804
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
Ton visage est un accident.

805
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Écoute, je comprends.

806
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
C'est stressant avec maman, Gwynny

807
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- et Colton, tu as trop bu.
- Quoi? Non.

808
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Je suis ivre, car j'ai bu tes verres
puisque tu es... Tu sais.

809
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Arrête! Arrête.

810
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Je te protège.
- Mets-les de côté.

811
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- Ma vision est au beau fixe.
- Bon, d'accord.

812
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
J'ai dû réserver des massages
au centre de thalassothérapie ce soir...

813
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Non, tu dois aller te coucher.

814
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- Pourquoi?
- Demain, c'est les noces.

815
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
Et je ne veux pas que tu sois paf.

816
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- Eh bien...
- Mon Dieu! Suze, j'arrive.

817
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
D'accord.

818
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Ça va?

819
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Non, c'est ton visage?

820
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Non, mon visage va bien.

821
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Fiou!

822
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Veux-tu en parler?

823
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Je suis nerveuse pour demain.

824
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
C'est normal, je trouve.

825
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Ils disent qu'on est jeunes,
qu'on devrait attendre.

826
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Mes parents ont été heureux, pourtant.

827
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
S'ils avaient attendu,
je ne serais pas ici

828
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
puisque ma mère serait tombée malade
avant de me donner naissance.

829
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
Et que dit ton père?

830
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
Je ne peux pas lui en parler. Tu rigoles?

831
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Il s'inquiète tout le temps pour moi.

832
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Je suis toute sa vie.

833
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
C'est beaucoup de pression pour toi,

834
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
que son bonheur dépende de toi?

835
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Je n'y ai jamais pensé.

836
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
Que dois-je faire? Dis-le-moi.
Je t'obéirai.

837
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- Pourquoi mon opinion?
- J'ai entendu ton discours.

838
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Tu as été franche et fonceuse.

839
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
Et tu as vécu pour vrai.

840
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
Je ne dois pas me marier,

841
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
mais vivre à L.A.
et baiser un Red Hot Chili Pepper.

842
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Non, non. Ne fais pas ça.

843
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- Flea?
- Tu sais quoi?

844
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Je pense que tu as les papillons
de la veille des noces.

845
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Oui. Je pense que tu as raison.

846
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Ouah. Merci, Margot.

847
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Je me sens beaucoup mieux.

848
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
De rien, compagne de salle de bain.

849
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Je vais prendre un cachet
et te laisser tranquille.

850
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Quoi?

851
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Rien.

852
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
Tu es merveilleuse. Merci.

853
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
Je n'arrive pas à croire ce que la dame,

854
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
la créature féminine, a fait à mon bébé.

855
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
C'était un accident.

856
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
Elle est gentille, en vérité.

857
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
Elle a été gentille
de te massacrer de cette façon.

858
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
Bon.

859
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
D'accord. Mettons-nous au travail.

860
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
Je vais y aller doucement.

861
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Tu ne fais que de la télé-réalité?

862
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Non, je fais de tout.
Je travaille sur la franchise Marvel.

863
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Elle peut te transformer en créatures,
en extra-terrestre.

864
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Seigneur.

865
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Salut. Me voici. Qu'en pensez-vous?

866
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
C'est un peu gonflé.

867
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
C'est un peu gonflé, oui.

868
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Sais-tu, je vais t'aider un peu.

869
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- Merci. On revient.
- De quoi parles-tu?

870
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Ça paraît.

871
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- Quoi? Non.
- Oui.

872
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Mon Dieu. Ça se voit vraiment?

873
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
Rentre ton ventre.

874
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Jane, on peut te demander de l'aide?

875
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Bien sûr.
- Merci. On revient.

876
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Je ne sais pas ce qu'ils feront.

877
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Personne ne se sert plus
des fonds de robe.

878
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Peut-on lui mettre une basque?

879
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Bien sûr.
- Parfait.

880
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
C'est arrivé dans la nuit.

881
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Hé, la voici.

882
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
C'est encore un peu rebondi.

883
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Vous avez tous bavardé avec le père
de l'autre mariée?

884
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
Un homme charmant.

885
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Vous avez vu le duo avec sa fille?

886
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Très mignon.
- Attendrissant.

887
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Vous avez trouvé ça mignon?
J'ai trouvé ça incestueux.

888
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- Quoi?
- Dégueulasse.

889
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
Je sais que vous êtes de mon avis!

890
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
<i>Islands in the Stream,</i>
c'est une chanson explicite.

891
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
Il est Kenny Rogers
et il fait de sa fille une Dolly Parton?

892
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Arrête.
- Tu es injuste.

893
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Il adore sa fille,
et je trouve ça adorable.

894
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Il la coiffe.
- A-t-il du talent?

895
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Elle a l'air d'une pute de camion.

896
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
"Pute de camion"?

897
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
Il la traite comme une enfant,
et elle l'accepte.

898
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Ils font trop d'efforts, je pense.

899
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Ils en font un spectacle.

900
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
Comment le sais-tu? Tu ne les connais pas.

901
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Je gagne ma vie en réalisant
de la télé-réalité.

902
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Fais-moi confiance, c'est du toc.

903
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- Très bien.
- C'est du toc.

904
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
CÉRÉMONIE DU MARIAGE

905
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
AU COUCHER DE SOLEIL

906
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Heureux de te voir.

907
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Ravi de te voir.

908
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Merci.

909
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
Papa?

910
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Oui. Excuse-moi.

911
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
Commençons par un poème
lu par la meilleure amie de Jenni

912
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
et demoiselle d'honneur, Heather Diaz.

913
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
"Félicitations.

914
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
"C'est ton grand jour.

915
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
"Tu verras des merveilles.
Tu déploies tes ailes.

916
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
"Tu as...

917
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
Ça va, la famille? Père Luther.

918
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Bonjour. Margot. Merci de votre présence.

919
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Je mariage l'organisation.

920
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
Je... Ou...

921
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Père Luther. Nous faisons équipe, ici.

922
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Non, Père Jerry, je pense
que le Père Luther animera la cérémonie.

923
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Oui, je vais marcher
pour sentir l'atmosphère.

924
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Mais je vais vous dire... C'est propice.

925
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Très propice.

926
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Vraiment? Merci.

927
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Moi aussi, je vais marcher
pour sentir l'atmosphère.

928
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- Père Luther!
- "Tu as les cartes et la boussole.

929
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
"Tu es le capitaine
qui suit le cap des étoiles."

930
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Je t'aime.
- Je t'aime.

931
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Heather, continue.

932
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
C'est tout pour ma lecture.

933
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Non, continue à lire.

934
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- En êtes-vous sûr?
- Oui. C'est un livre charmant.

935
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- Entendu.
- Oui.

936
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Prends bien ton temps.
- D'accord.

937
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Ça va. Tout est prêt, et on est parés.

938
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Quelques minutes, c'est tout.

939
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- On se tient prêts.
<i>- Bien reçu.</i>

940
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Regarde le visage de Dawson Scott.

941
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Ta maquilleuse a fait ça, Margot.

942
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
Quoi?

943
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Salut, papa.

944
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
"... que le vent s'empare du cerf-volant."

945
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Continue.
- D'accord.

946
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- Il est long, ce poème?
- Je ne sais pas.

947
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
J'ai dû l'apprendre en sixième.

948
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
Il est assez long.

949
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
"Avec ta cervelle toute pleine
et tes pieds agiles,

950
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
"sois tranquille,
tu vogues vers le succès."

951
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- Oui.
- Oui. Et c'est fini.

952
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Ne t'arrête pas là.

953
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Quelqu'un veut savoir
comment ça se termine?

954
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
C'est un peu le fouillis.

955
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Vas-y, Heather. Vas-y.

956
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
N'en fais pas tout un plat.

957
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
Hé.

958
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
Un grand classique. Vas-y.

959
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Mon Dieu.
- Quoi?

960
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Je vois ce qu'il fait.

961
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Il prend son temps
pour arriver au bout du crépuscule.

962
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
Voyons donc. Personne n'oserait faire ça.

963
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
"Pas de souci, tu as la vitesse du lièvre,

964
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
"tu les dépasseras, seras à leur tête.

965
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
"Tu es la meilleure.

966
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
"Là où tu iras,
tu brilleras au firmament."

967
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
C'était très beau.

968
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Merci, Heather. C'était superbe.

969
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Ça se passe bien, ici?

970
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Tu dois nous aider.

971
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Il vole notre coucher de soleil.

972
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Je n'ai aucun pouvoir pour agir.

973
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
Le soleil est à moitié couché!

974
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- Le soleil est à moitié couché!
- Le soleil se couche.

975
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Réagis! Je me marierai dans l'obscurité!

976
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Profitez du grand jour.

977
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
Le poème parle du chemin de la vie.

978
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Personne ne l'a mieux exprimé
que Dr. Seuss.

979
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Dont le vrai nom était...
Quelqu'un le sait-il?

980
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Theodor Geisel.
- La ferme!

981
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Theodor Geisel! Oui.

982
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- Ils arrivent à la fin.
- D'accord. Parez-vous.

983
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Je jure de t'aimer
avec la grâce infinie de Jésus.

984
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
De soutenir tes rêves
comme Jésus le ferait.

985
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
On se créera un foyer
dont Jésus serait fier.

986
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Du calme.

987
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Je t'aime tant, Oliver.

988
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Tu es le Jim de ma Pam.

989
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Je voudrais que ma mère soit parmi nous.

990
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Tu l'aurais aimée, et elle t'aurait aimé.

991
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Pas vrai, papa?

992
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- Papa?
- Hein?

993
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- On parle de maman.
- Merde. Oui.

994
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Oui.

995
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Tu peux embrasser la mariée.

996
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Préparez-vous.

997
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
À toi, ma belle.
Pardon pour le léger retard.

998
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
Il vient de me faire un clin d'œil?

999
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
Bon, alors on devrait faire
la cérémonie ailleurs?

1000
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
C'est étroit, la nuit tombe,

1001
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
et on a des grands-parents,
des personnes âgées...

1002
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Oui. Il n'a pas tort.

1003
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
C'était sûr que vous n'alliez pas tous
vous marier sur le quai.

1004
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Je me demande ce qu'on fait ici.

1005
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Maman, ce serait une idiotie sans nom

1006
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
de venir jusqu'ici
et de pas nous marier sur le quai.

1007
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- C'est ce qu'on fera.
- D'accord.

1008
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Allons au quai.

1009
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Marche rapide, tout le monde.

1010
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
On se rend au quai.

1011
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Je présente une dernière objection.

1012
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Bon, tant pis.

1013
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Vite. Prends ça. Prends ça. Oui.

1014
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
Deuxième mariage. Vite.

1015
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Je t'avais dit que ça marcherait.

1016
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- Va te marier.
- Entendu.

1017
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- Au revoir.
- Tu es ravissante.

1018
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Merci.
- Magnifique.

1019
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Merci.

1020
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Vas-y.

1021
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Bonjour, je suis le père Luther.

1022
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- Et vous êtes très beaux...
- Allez!

1023
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
... vous tous réunis.

1024
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
Un très beau couple.

1025
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
Et un pasteur appétissant.

1026
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
Mais on n'est pas ici pour nous.

1027
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
On est réunis pour vous deux
et votre amour.

1028
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
<i>Avec les bras ouverts
Au soleil</i>

1029
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
<i>Je t'accueille</i>

1030
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
<i>Je te montrerai
Ce qu'il y a à voir</i>

1031
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- Qu'est-ce que c'est?
- Aucune idée.

1032
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
<i>Avec les bras ouverts
Au soleil</i>

1033
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
Avons-nous les anneaux?

1034
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Oui.

1035
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
Oui!

1036
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
Deux fois?

1037
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
Ouais!

1038
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
Ne refaites pas ça.

1039
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
Allez, c'est parti.

1040
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Non, non.

1041
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- Non, non, non.
- Non, non, non.

1042
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
Non.

1043
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Mais que...

1044
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Merde.

1045
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
Un alligator!

1046
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
Est-ce que ça va?

1047
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
Je n'ai pas pu chanter la deuxième.

1048
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Sors de l'eau!

1049
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
J'avais dit
qu'il fallait faire ça ailleurs.

1050
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Je sais. Je n'avais pas prévu ça.

1051
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Personne ne m'a écouté.
- Pardon, c'était sans malice.

1052
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- Tu me comprends?
- Pas juste ça.

1053
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Tu agis de façon étrange
depuis notre arrivée.

1054
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
Ta famille me trouve minable,
et tu en fais trop.

1055
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
Elle ne... Elle ne te trouve pas minable.

1056
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Oui, absolument.
Je ne suis pas stupide, compris?

1057
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Je t'aime. Mais laisse-moi un instant.

1058
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Non, Dixon!

1059
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Le père de la mariée est derrière tout ça.

1060
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Il a fait exprès pour éterniser
leurs noces pour épuiser la clarté.

1061
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Bon sang, Margot!
Pourquoi t'obsède-t-il à ce point?

1062
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- Pas du tout.
- Je te le dis.

1063
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- C'est une fixation.
- Non.

1064
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
Ce n'est pas sa faute, mais la tienne.

1065
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Ma faute? Comment ça?

1066
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Dixon avait dit
que c'était périlleux sur le quai.

1067
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
Mais je t'ai écoutée, toi,

1068
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
et Dixon m'en veut le jour du mariage,

1069
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
et je ne suis même pas mariée.

1070
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Pardon, ma chouette...
- Ça va.

1071
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
C'est drôle à quel point ta sœur ressemble

1072
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
à Gollum de la série
<i>Le Seigneur des anneaux.</i>

1073
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
SENTIER DU LAC

1074
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
Pourquoi?

1075
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Il faut un mouvement long.

1076
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Je me fiche de ma technique, Jim.

1077
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
D'accord.

1078
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Je voulais juste que tout roule
pour Neve. Des noces parfaites.

1079
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Les noces déraillent toujours.
Elle le comprend.

1080
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Neve est tout pour moi.

1081
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
C'est comme ma petite sœur, ma fille,

1082
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
mon mari et mon meilleur ami
réunis en une seule femme.

1083
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Je n'ai qu'une personne qui compte autant.

1084
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
J'ai peur qu'à la naissance du bébé,

1085
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
elle sera plus proche
de ma famille conformiste.

1086
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
Elle n'aura plus besoin de moi,

1087
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
et j'ignore ce que je ferai.

1088
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Excusez-moi, c'était très intense.

1089
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Non. Non, non. Je saisis parfaitement.

1090
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Jenni est tout pour moi.

1091
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
La voilà mariée, et j'ai peur

1092
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
qu'elle sorte de ma vie,
de me retrouver seul.

1093
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Savez-vous
que lorsque notre enfant a 18 ans,

1094
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
on a déjà passé 92 % de notre temps
avec lui ou elle.

1095
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Je me disais
qu'en lui offrant des noces de rêve,

1096
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
je lui rappellerais
qu'elle a besoin de moi.

1097
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
Le dire tout haut me rend ridicule.

1098
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Non, ce n'est pas ridicule.

1099
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Je comprends tout à fait.

1100
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
J'ignore ce que je ferais sans ma fille.

1101
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
J'ignore ce que je ferais sans ma sœur.

1102
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Que l'île est plaisante!

1103
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Oui, je trouve aussi.

1104
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
Je dois y retourner.

1105
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
Oui, oui.

1106
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
C'est stupide.

1107
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- Je m'étais convaincue...
- Bon.

1108
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
... que vous aviez saboté
les noces de ma sœur exprès.

1109
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
L'affirmer me donne l'air ridicule.

1110
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- C'est idiot.
- Oui.

1111
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Puis-je être honnête?

1112
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Naturellement.

1113
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Je vous ai entendue nous dénigrer,

1114
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
ma fille et moi, et...

1115
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
j'ai étiré la cérémonie
pour vous priver du soleil couchant.

1116
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
Et j'ai peut-être demandé

1117
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
à la capitaine d'arroser le quai.

1118
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Un petit peu. Je ne m'attendais pas à ça.

1119
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
Bref, je n'ai pas réfléchi.

1120
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Et ce n'était pas gentil.

1121
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
Et la gentillesse me tient à cœur
personnellement, alors...

1122
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Toutes mes excuses. Je regrette tout.

1123
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
On s'est comportés en débiles.

1124
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- Vous pouvez le dire.
- Oui.

1125
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Mais... Félicitations à Jenni et à vous.

1126
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Merci.

1127
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
Je me sens si soulagé
de me libérer de ce fardeau.

1128
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Il a tout avoué, en personne!

1129
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
Pas vrai!

1130
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Donc, on va lui saloper la vie,
à celui-là!

1131
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
Oui, on va la saloper!

1132
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
À qui va-t-on saloper la vie?

1133
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- Le père de l'autre mariée.
- Le grand, un peu louche.

1134
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
C'est à cause de ce salaud
que ma robe est dans un sac de poubelle.

1135
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
Il a manigancé l'incident du quai.

1136
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- Pardon?
- Pas vrai.

1137
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- Oui.
- Je ne le crois pas.

1138
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
Oui. Et il va souffrir!

1139
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
Mon Dieu, de la merde, on va
saloper sa vie foutrement complètement.

1140
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
Oui!

1141
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- Salopons!
- Sa vie!

1142
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
Allons-y!

1143
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
LA RÉCEPTION NUPTIALE

1144
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- Salut.
- Salut.

1145
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
Es-tu DJ professionnel?

1146
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
Non.

1147
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Ça ne paraît pas.
Je trouve les DJ irrésistibles

1148
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
et... c'est très séduisant.

1149
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
Es-tu enceinte?

1150
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
Ça t'allume?

1151
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
Non.

1152
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
Salut, le poteau. Quelle est ta taille?

1153
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
Je dirais 1,90 mètre.

1154
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Écoute, je suis mariée, mais autrement,

1155
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
je déchirerais tes racines avec mes dents.

1156
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
De l'autobronzant,
si tu t'interroges sur ce parfum.

1157
00:59:34,083 --> 00:59:35,250
Non, pas du tout.

1158
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Colton, tu es capable. Bon sang, oui.

1159
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Saloperie, c'est Zebra de <i>Masquerade!</i>

1160
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
Mon Dieu!

1161
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Mon Dieu, c'est Zebra de <i>Masquerade!</i>

1162
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
Shooters!

1163
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Zebra de <i>Masquerade,</i> tu es un as.

1164
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
C'est Zebra de <i>Masquerade!</i>

1165
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Zebra! Zebra!

1166
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- Zebra de <i>Masquerade!
-</i> C'est Zebra de <i>Masquerade!</i>

1167
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Génial.

1168
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
Zebra? Qu'est-ce que <i>Masquerade?</i>

1169
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
C'est de la télé-réalité sur la danse.

1170
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
Il est en train de percer.
Le plus grand danseur du monde.

1171
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- Tu vas voir.
- D'accord.

1172
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
Oui, je l'ai.

1173
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- Oui.
- Oui.

1174
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
Faites frémir la piste,
bougez le popotin.

1175
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
En fait, il n'est pas aussi fort
dans la vie qu'à la télé.

1176
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Allons-y!

1177
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
C'est parti!

1178
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
Oups!

1179
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
On s'approche trop du gâteau.

1180
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Allons-y! Tout le monde danse!

1181
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Super!

1182
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Pousse le foutu gâteau!

1183
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- J'y vais!
- Vas-y!

1184
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
C'est un piège! Ils visent le gâteau.

1185
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
Arrêtez de suivre Zebra de <i>Masquerade!</i>

1186
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
Non, non, pas le gâteau.

1187
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
Le gâteau!

1188
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
Merde!

1189
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
On a fait tomber le gâteau!

1190
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- Oui!
- Salopons sa vie!

1191
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Que s'est-il passé?

1192
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Je t'informe que ce n'était pas Zebra
de mes deux fesses!

1193
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
C'était du sabotage
de la sœur de l'autre mariée!

1194
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
Mais qu'est-ce que tu racontes?

1195
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
Pourquoi cette fixation sur elle?

1196
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Non! Je te dis ce que j'ai vu.

1197
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Je sais que mon mariage te bouscule,

1198
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
mais ressaisis-toi, merde.
S'il te plaît, papa.

1199
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Bien sûr, ma coccinelle. Excuse-moi.

1200
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Viens, je vais t'aider.

1201
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Oliver s'en occupe.

1202
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
C'était du délire.

1203
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- Je me suis amusé.
- Ah oui?

1204
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Je ne danse jamais dans la vie.

1205
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- C'était super.
- C'était drôle.

1206
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Étonnamment amusant.

1207
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- Ça m'étonne d'en convenir.
- Oui.

1208
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Margot, pourquoi...
Pourquoi te fais-tu aussi rare?

1209
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Parfois, je ne me sens pas
sur la même longueur d'onde.

1210
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Vous vivez dans la même ville,

1211
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
vous êtes mariés avec enfants,
tu te maries, toi,

1212
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
et ma vie ne ressemble pas à ça.

1213
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
Et parfois,
je me sens à l'écart avec vous tous.

1214
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
On se sent tous comme ça.

1215
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Non, tu fais partie du clan.

1216
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
Ta maison va figurer dans <i>Garden & Gun.</i>

1217
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Oui, c'est prestigieux,
et je me sens privilégiée,

1218
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
mais je m'ennuie tant
que je lâcherais bien mon sort.

1219
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
Quoi? Que dis-tu?
Il s'est passé quelque chose?

1220
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Non. C'est bien ça le hic.

1221
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Quand le quai s'est effondré,

1222
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
je me suis sentie vivante comme jamais.

1223
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Tu sais, deux hommes se sont relevés

1224
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
sous moi, et m'ont touché le derrière.

1225
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
J'ai de gros soucis financiers.

1226
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- Quoi?
- Oui.

1227
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
Et les entreprises
qui font appel à tes entreprises?

1228
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
J'ai cru qu'on avait cerné le marché.

1229
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
Il se trouve qu'il y a un gros joueur
appelé Bank of America.

1230
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
C'est ce que font les banques.

1231
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Heureusement que j'ai l'épouse.
Sans elle, on ne s'en sortirait pas.

1232
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
Sa famille nous aide beaucoup.

1233
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Mais son vieux m'émascule
chaque fois qu'il le peut.

1234
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Tu veux dire "beau-père"?

1235
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
Oui, le vieux de l'épouse.

1236
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Dis donc "beau-père".

1237
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
C'est ce que je dis.
Le vieux de l'épouse.

1238
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
On ne pourra pas s'entendre.

1239
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- Oui.
- Ça va, Nevey?

1240
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
En fait, je suis très heureuse,

1241
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
je vis un beau moment de ma vie.

1242
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
C'est parce que tu es jeune.

1243
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Chérie, si tu as envie
de te promener nue, c'est maintenant.

1244
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
Parce qu'un jour, tout va foutre le camp.

1245
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Tes seins vont pendre vers le bas.

1246
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
Ça ressemblera à une bille

1247
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
au bout d'une longue chaussette.

1248
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
Ton ventre va se replier sur ta taille.

1249
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Un instant.

1250
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
C'est vrai.

1251
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
Quoi?

1252
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Voyez-vous ça? Venez ici.

1253
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
Quoi?

1254
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Mon Dieu.

1255
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
Le marié de l'autre camp
embrasse la demoiselle d'honneur?

1256
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Je reconnais bien les écouteurs.

1257
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
C'est très juteux.

1258
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
L'épouse sautera dans les rideaux
quand elle le saura.

1259
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Quelle cochonne!

1260
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
Gwynny, on n'utilise pas ce terme.

1261
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Mais elle fait des cochonneries.
- C'est vrai.

1262
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
La pauvre. Il faudra bien le lui révéler.

1263
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Je ne peux pas.
- Pas moi.

1264
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Je vais lui parler, moi.

1265
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- Non, j'y vais. Restez ici.
- D'accord, très bien.

1266
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Que faites-vous ici? Que voulez-vous?

1267
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Je dois parler à Jenni.

1268
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Pas question. Pas après
le saccage du gâteau.

1269
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Vous voulez saboter les noces.
- Je vais vous le dire à vous.

1270
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
Ma famille et moi, on a vu son fiancé
embrasser une des demoiselles d'honneur.

1271
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Mensonge.

1272
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Vous essayez de détruire le mariage
par un subterfuge.

1273
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Je vous dis ce que j'ai vu.

1274
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
Pourquoi vous mêler de ses affaires?

1275
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Je me montre charitable.
- Hein?

1276
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Vous avez dit qu'elle avait
une coiffure de putain de camion.

1277
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- Bon...
- Une putain de camion!

1278
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Même pas une pute ordinaire.

1279
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Navrée d'avoir voulu aider.

1280
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
J'aime votre fille. Je vous ai assez vu.

1281
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Bonne chance.

1282
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Non.

1283
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Jim! Ça va? Que se passe-t-il?

1284
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
Les arepas sont délicieuses.
Ça va me manquer.

1285
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Elles ont été préparées à Atlanta.

1286
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
C'est parce qu'on va vivre à Memphis.

1287
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Pour le studio d'infographie de Jenni.

1288
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Je croyais
que vous alliez être mes voisins?

1289
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
Merde.

1290
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
Elle ne vous l'a pas dit?
Elle devait le faire avant les noces.

1291
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- Pardon. Elle...
- Non, non, non, non.

1292
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- Elle l'a dit?
- Oui.

1293
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Je n'y pensais plus tellement c'est bénin.

1294
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Oui. Jimmy.
- Ollie.

1295
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
Tu as vu Oliver
avec une demoiselle d'honneur?

1296
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Oui.
- Sûr que c'était lui?

1297
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- Sérieux?
- À 100 %.

1298
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- Quel salaud!
- On saute aux conclusions.

1299
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
Comment peut-il faire semblant
alors qu'il vit une double vie?

1300
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Il te manipule pour que tu doutes de toi.

1301
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
Les hommes font toujours ça.

1302
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Taisez-vous tous.

1303
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Tu as cru voir ça, pour vrai?

1304
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Oui, c'est ce qui a été vu.

1305
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
La voici. Vous êtes prêts?

1306
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Bon.

1307
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Je la dédie à ma bien-aimée.

1308
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
Surprise!

1309
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Arrête! Arrête de déballer
ta danse-cadeau.

1310
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
On a répété durant des mois.
On peut la faire?

1311
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Qui as-tu embrassé?

1312
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
Non.

1313
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
De quoi parles-tu?

1314
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Tu as embrassé une demoiselle d'honneur.
Laquelle?

1315
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
Je ne ferais jamais ça.

1316
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Mon père t'a vu faire.

1317
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
C'est ça?

1318
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
C'est ce qui a été vu.

1319
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Mais, Jim, je n'ai pas fait ça.

1320
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Mettez la musique.

1321
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Attends. Quoi?

1322
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- Je suis la mariée, je décide.
- D'accord.

1323
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
Qu'est-ce que tu fais?

1324
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
Allez!

1325
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
Foutument d'accord, ouais!

1326
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
Détends-toi, c'est pour s'amuser.

1327
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- Non!
- Merde!

1328
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- Qui était-ce?
- Personne.

1329
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Non, merci.

1330
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
Salut.

1331
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
Leslie?

1332
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Éteignez la lumière et la musique.

1333
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Oliver, je t'aime.
Comment as-tu pu me faire ça?

1334
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Je t'aime, moi aussi. Que se passe-t-il?

1335
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
Quoi?

1336
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
Que se passe-t-il?

1337
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Mon père a vu Oliver
embrasser une demoiselle d'honneur.

1338
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Quoi? Non. Qui ça?

1339
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- Où ça?
- Devant l'hôtel.

1340
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
C'était moi et Addie.

1341
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Mais tu étais certain que c'était Oliver.

1342
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Pardon.

1343
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Tout fout le camp.

1344
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
Qui embrasse une autre femme
le soir de ses noces?

1345
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
Pardon?

1346
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
Elle a embrassé mon témoin
et le concierge bizarre.

1347
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Jenni! Attends!

1348
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
D'accord.

1349
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Pour être franc,
je n'ai pas été témoin du baiser.

1350
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
La sœur de l'autre m'a dit ça

1351
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
et elle a dû se tromper.

1352
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
Donc, tu n'as rien vu?

1353
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
Tu m'as menti sans cligner des yeux.

1354
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Quand allais-tu me dire
que vous déménagiez à Memphis?

1355
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Tu m'as menti, toi aussi.

1356
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
C'est ça qui te tracasse?

1357
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Toute ma vie,
j'ai cru que tu voulais mon bonheur.

1358
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Mais tu ne voulais
que me retenir près de toi.

1359
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
Ce n'est pas vrai.

1360
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Te rends-tu compte
que c'est stressant et malsain

1361
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
d'avoir le bonheur de son père
reposer sur soi?

1362
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Jenni, je t'en prie.
Personne ne compte plus que toi.

1363
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Si c'est vrai, pourquoi n'arrête-t-on pas

1364
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
de se mentir, toi et moi?

1365
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
Je ne veux plus te revoir.

1366
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
Non!

1367
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
Je fais une crise cardiaque.

1368
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Tu ne fais pas de crise cardiaque.

1369
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Mon cœur flanche.

1370
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
On dirait que tu vas accoucher.

1371
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
En voici une autre.

1372
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Arrête avec la méthode Lamaze.

1373
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Un, deux, cinq.

1374
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Je pense qu'il fait une crise.

1375
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Il veut me manipuler pour que je reste.

1376
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Papa. Debout.

1377
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Papa?

1378
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Mon Dieu, fais le 9-1-1.

1379
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Bon, je crois
que c'était une crise de panique.

1380
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
C'est une fichue blague?

1381
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
Je n'aurais pas dû faire ça.

1382
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
Pourquoi ai-je fait ça?

1383
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
Jenni!

1384
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- On peut se parler?
- Laisse-moi tranquille!

1385
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
Jenni!

1386
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
Mur! Mur! Mur!

1387
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
Qu'est-ce que c'est?

1388
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
On tente de monter un mur.

1389
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
D'accord.

1390
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
Jenni!

1391
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
Vous ne passerez pas!

1392
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
Jenni!

1393
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
Jenni!

1394
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
Jenni!

1395
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
Jenni!

1396
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Dixon...
- Non, Margot, je suis à peine sec.

1397
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- Et pas d'humeur pour tes bêtises.
- Écoute-moi...

1398
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Je t'offre mes excuses
pour l'incident du quai.

1399
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
C'était une idée épouvantable.

1400
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Je ne peux pas épouser Neve
si ta mère ignore qu'elle est enceinte.

1401
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Les mensonges ont la cote
dans ta famille, je le sais.

1402
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Mais pas chez moi.

1403
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Tu ne connais pas ma mère.
Elle ne sera pas compréhensive.

1404
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
J'ai l'impression d'avoir tout accepté
en fin de semaine.

1405
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Je demande une seule chose.
- D'accord...

1406
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Si c'est ce que tu veux, chéri,
on va le faire.

1407
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
C'est vrai?

1408
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Si elle fait une crise?

1409
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
Je peux compter sur mon homme.

1410
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
Je peux compter sur ma grande sœur.

1411
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Qu'elle fasse sa crise.

1412
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Écoutez-moi,

1413
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
je voulais vous dire quelque chose
avant la cérémonie.

1414
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Je suis enceinte.

1415
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Mon Dieu.
- Quoi?

1416
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
Ma cadette est enceinte. Félicitations.

1417
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
On va avoir un petit bébé.

1418
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Merci. J'ai très hâte.

1419
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
On va t'inscrire aux cours prénataux.

1420
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Mes aïeux, bravo.
- Merci, maman.

1421
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- J'avais peur de ta colère.
- Je suis heureuse.

1422
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Je connais les adresses d'Atlanta
pour être assortie à ton bébé

1423
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
et j'ai des boîtes de vêtements.

1424
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
Comme il fera un bon père!

1425
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Mon chou, tu peux jouer
<i>Bless the Broken Road</i> de Rascal Flatts?

1426
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Rascal Flatts, vraiment?

1427
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- C'est ton idée?
- Peut-être.

1428
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
Tu fais de moi la mariée
la plus heureuse du monde.

1429
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- Du balai, Dawson Scott.
- Hé!

1430
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
Que faites-vous, le mouillé?
Et vous sentez le poisson.

1431
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
J'ai sauté dans le lac.

1432
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Vous avez menti au sujet de mon gendre.

1433
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Je n'ai pas menti. Je l'ai vu.

1434
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- Reculez.
- Je ne vais pas reculer.

1435
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Je suis deux fois plus gros que vous,
le petit chien freluquet.

1436
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
Le petit devient le patron
du parc à chiens!

1437
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Sauf que je suis le patron alpha dominant
à cause de ma taille.

1438
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Alpha? Non. Vous êtes au mieux un beta.

1439
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- Sans doute un gamma.
- Delta.

1440
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Non, gamma précède delta, espèce d'idiot.

1441
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
Je m'en fous. Vous me tapez sur les nerfs.

1442
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
Je vous le dis, lundi matin,
vous serez comme moi.

1443
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Toute seule.

1444
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
Quoi?

1445
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
Non, pas du tout.

1446
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
Ce n'est pas vrai.

1447
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Retirez vos paroles.

1448
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Que faites-vous?

1449
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
Je vous vois encore.

1450
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Sortez d'ici, l'épouvantail!

1451
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Pardon.

1452
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Margot, après le mariage,

1453
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
j'imagine qu'on ne te verra pas
avant longtemps.

1454
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
Pourquoi pas?

1455
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Qu'est-ce qui suit?

1456
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Nevey va avoir le bébé.
Je viendrai à cette occasion.

1457
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- C'est vrai?
- Oui.

1458
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
C'est étonnant.

1459
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
Et pourquoi donc?

1460
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
Je ne me rappelle plus
de ta dernière visite.

1461
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Tu ne m'invites jamais.

1462
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Et je rétorque que tu me rejettes.

1463
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Je te rejette?

1464
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Quand m'as-tu appelée au téléphone?

1465
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
Tu n'es jamais venue
me rendre visite à Los Angeles

1466
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
en près de 25 ans.

1467
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Tu ne m'as jamais invitée.

1468
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
Sais-tu pourquoi j'aime cette île?

1469
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
Nana était gentille,
et on se disait la vérité.

1470
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
Je sentais qu'elle se souciait de moi.

1471
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Ce qui n'est pas ton cas.

1472
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- Tout va bien, Margot?
- Non! Au contraire.

1473
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Sais-tu que ton petit chouchou,
Colton, est en train de faire faillite?

1474
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
Et Gwynny aimerait foutre en l'air
sa vie parfaite

1475
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
parce qu'elle meurt d'ennui.

1476
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
Et tu as maltraité Dixon
parce que tu le juges minable.

1477
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
On voulait répliquer,

1478
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
mais personne n'ose le faire
car ils ont peur de toi.

1479
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
Et on doit te parler franchement
de ton attitude.

1480
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Je le fais.

1481
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Je suis fière de ton succès.

1482
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Mais je ne peux faire semblant
de comprendre ta vie.

1483
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
Ça fait des années que je sens
que tu me regardes de haut

1484
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
et quand tu parles de franchise,

1485
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
c'est ce qui me rend nerveuse
en ta présence.

1486
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Eh bien, maman,
pardon de t'avoir fait sentir mal.

1487
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
Ce n'était pas mon intention.

1488
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Dixon, je t'en prie.
- Ce n'est pas ce je voulais dire.

1489
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Que fais-tu là?
- Quoi?

1490
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
C'était un secret qu'on t'a confié.

1491
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Pourquoi annoncer durant mes noces

1492
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
que maman trouve Dixon minable?

1493
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- Pourquoi?
- J'ai été franche, c'est tout.

1494
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
Je l'ai fait par amour.

1495
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- Quoi?
- Tu ne nous aimes pas.

1496
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Mais oui, voyons.
- Non.

1497
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Si c'est vrai,
comment s'appellent mes enfants?

1498
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Oui.
- C'est agressant.

1499
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Je connais leur prénom.

1500
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Wyatt, Blake, Dawson

1501
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
et Joey.

1502
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- C'est Scotty Joe. Pas Joey.
- Scotty Joe.

1503
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
Ce n'est pas leurs noms complets.

1504
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Tu n'as dit que la moitié.

1505
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
Pourquoi des noms composés?

1506
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Je ne suis pas Margot Millie May.

1507
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
C'est juste Margot. Un seul prénom.

1508
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Neve, on y va?
Profitons du temps qu'il reste.

1509
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Margot, je ne veux pas partir.
C'est ma famille.

1510
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
Tu veux encore t'enfuir. Vas-y.

1511
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
Je me sens jamais aussi seule
que quand je suis avec vous.

1512
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
Et c'est affreux de se sentir seule
dans sa propre famille.

1513
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
Croyez-moi.

1514
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
L'épouse avait parié
que tu ferais ça.

1515
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Arrête de l'appeler comme ça. Ce n'est pas
un objet, mais un être humain.

1516
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
Comment suis-je censé l'appeler?

1517
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Je ne sais pas.
Chérie, petit chou, mignonnette.

1518
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Ou alors Rebecca? C'est son prénom.

1519
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Regardez qui est devenu
experte en prénoms.

1520
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Vous avez perdu la tête?

1521
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Jenni est ma seule famille
et elle est partie par votre faute.

1522
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Je l'ai capturé pour qu'il vous attaque.

1523
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
J'étais tellement furieux.

1524
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Mais j'ai lutté trop fort avec lui,
je crois qu'il est mort.

1525
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Je réalise l'émission <i>Is It Dead?</i>

1526
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
Et je peux vous dire qu'il n'est pas mort.

1527
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
Eh bien, vous...

1528
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- Non!
- Faites-le sortir d'ici!

1529
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- Je suis mort de peur!
- Tirez-le par la queue.

1530
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Aidez-moi. Ne hurlez pas d'instructions.

1531
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Faites-le sortir!

1532
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Je l'ai fait entrer sans problème.

1533
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- Sans blague!
- Ça fait peur.

1534
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Envoyez-le par la fenêtre.

1535
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Je vais le laisser ici.

1536
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Si vous me laissez avec ça, je vous tue!

1537
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- D'accord.
- Soulevez-le!

1538
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
C'est un alligator.
Faites-le puisque ça a l'air facile.

1539
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Il résiste.
- Vous l'avez.

1540
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Bon. Oui, c'est ça. Allez vers la fenêtre.

1541
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- Pouvez-vous l'ouvrir?
- Ouvrez la fenêtre!

1542
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Je vais le lancer par la fenêtre.

1543
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- Non, vous allez lui faire mal.
- Mais vous déconnez?

1544
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- D'accord!
- S'il vous plaît.

1545
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
Bon.

1546
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
À plus tard, l'alligator.

1547
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
Quel soulagement! On a frôlé le désastre.

1548
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- Oui.
- Oui.

1549
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Ça va?

1550
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Je ne sais pas. Je ne veux pas regarder.

1551
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Que voulez-vous dire... Non!

1552
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Il vous a mordue?

1553
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- Je ne me sens pas bien.
- Oh non, okay...

1554
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- Restez consciente.
- Ça ne va pas.

1555
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Je vais chercher des secours.

1556
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
Un, deux.

1557
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- Un...
- Arrêtez la musique, la danse!

1558
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
Arrêtez le spectacle, s'il vous plaît.

1559
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
- Oui!
- Zut!

1560
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
Aidez-moi.
Votre sœur est grièvement blessée.

1561
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- Quoi?
- Un alligator dans sa chambre.

1562
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Elle perd du sang.

1563
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Un alligator dans sa chambre, comment?

1564
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
Vous êtes qui, la police reptilienne?
Voyons, un peu de respect!

1565
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Moi?

1566
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
Ce qui compte, c'est sauver sa vie.

1567
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Je suis secouriste. Je vais voir ça.

1568
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
C'est un peu exagéré.

1569
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
J'apporte la trousse de secours.

1570
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Mon Dieu!

1571
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- Une morsure nette.
- Mon Dieu!

1572
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Je peux faire une suture,
mais elle perd trop de sang.

1573
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
Où est l'hôpital du coin?

1574
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
C'est un trajet en bateau
de 64 kilomètres.

1575
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Vous devriez avoir un médecin plus près.

1576
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Du calme, tout le monde.

1577
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Je peux faire une transfusion

1578
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
de quelqu'un du même groupe sanguin.

1579
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Quelqu'un, parmi nous?

1580
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Moi.

1581
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Tu m'as sauvé la vie
même après mon attitude merdique.

1582
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
C'est bien normal.

1583
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Je te soutiendrai toujours.

1584
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
Toute la vie.

1585
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Je pense que j'ai exagéré.

1586
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
On n'avait peut-être pas besoin
d'une transfusion.

1587
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Je me suis emballé
à l'idée d'être le héros du jour.

1588
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
Mais c'est assez sympathique.

1589
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
Vous apprenez que ça se fait.

1590
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
On sait comment l'alligator
est entré dans la chambre?

1591
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Non, on l'ignore.

1592
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- Bonjour, maman.
- Bonjour.

1593
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Pardon pour ce que j'ai dit.

1594
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Je n'en croyais pas un mot.

1595
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Pas tout à fait, mais tu devais le dire
et je devais l'entendre.

1596
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- J'aurais dû...
- Laisse-moi finir.

1597
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Je suis heureuse que Neve et toi

1598
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
étiez si proches de ma mère.

1599
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Je ne m'entendais pas bien avec elle.

1600
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
Je n'aime pas cette île...

1601
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
parce que toute mon enfance,

1602
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
ma mère m'a rabaissée.

1603
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Elle ne m'a jamais écoutée.

1604
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
Et j'ai reproduit cette dynamique
avec toi, on dirait.

1605
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
C'est un gâchis, parce que je t'aime.

1606
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
Je ne sais pas comment
me rapprocher de toi.

1607
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Merci de dire ça.

1608
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- Je t'aime, moi aussi.
- Ma chérie.

1609
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Une discussion franche est
un bon point de départ.

1610
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Mon Doux.

1611
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Salut, maman.
- Bonjour.

1612
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Allez, on se colle.

1613
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Venez ici.
- Oui, maman.

1614
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Je vous aime, je vous aime à la folie.

1615
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Je t'aime, maman.

1616
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
Une petite bouchée? Y avez-vous goûté?

1617
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
Le gâteau est sec.

1618
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
Dommage.

1619
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Voulez-vous échanger?

1620
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- Oui.
- Je dois y goûter.

1621
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- Oui.
- Oui.

1622
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
C'est délicieux.

1623
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- Pas trop sec?
- Non, il est parfait.

1624
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
Des nouvelles de Jenni?

1625
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- Non.
- Non?

1626
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
Mais selon TikTok,

1627
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- Oliver et elle ont annulé le mariage.
- Quoi?

1628
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
C'est rapide.

1629
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Ils ont rempli un formulaire en ligne,
pas de drame.

1630
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
Ils fixent la caméra.

1631
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}TERMINÉ. MERCI DE RESPECTER
NOTRE INTIMITÉ.

1632
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Misère. J'ai vraiment raté le coche
sur ce coup-là.

1633
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
Que dirait votre épouse
de ce qu'elle est devenue?

1634
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
Elle serait très fière d'elle.

1635
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- Oui?
- Oui.

1636
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
Fière de son grand cœur. De son humour.

1637
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
De sa force.

1638
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
Oui.

1639
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
Elle voudrait qu'elle épouse Oliver?

1640
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Je ne sais pas, je crois que oui.
Il l'adore.

1641
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Alors, essayez
de sauver leurs noces, hein?

1642
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
Je le crois aussi.

1643
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- Qui êtes-vous?
- Quoi? L'autre mariée.

1644
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- C'est ma sœur.
- Oui!

1645
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Je ne vous avais pas reconnue, au naturel.

1646
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- Oui.
- Ça va, je comprends.

1647
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- Mais...
- Oui. Elle a pris ma voiture.

1648
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- On vous déposera, on est plusieurs.
- Oui.

1649
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Avant votre départ,
vous devez régler votre note

1650
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
et réfléchir à un moyen
de me rembourser le quai endommagé.

1651
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
Allons chercher ma fille.

1652
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- Voulez-vous vous changer?
- Pourquoi?

1653
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- Il part. Allons-y.
- Oui!

1654
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Vous conduisez tous
la même Chevy Suburban blanche?

1655
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Oui.
- Et alors?

1656
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Venez.

1657
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
Comment les distinguez-vous?

1658
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Je ne sais pas quoi dire.

1659
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Dites la vérité.
Elle peut l'entendre, croyez-moi.

1660
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
La vérité, oui.

1661
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- Elle peut l'entendre, croyez-moi.
- D'accord.

1662
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Elle ne veut pas te voir pétasse.

1663
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Ça ne te regarde pas.

1664
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
C'est ma meilleure amie, alors, oui.

1665
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Ne me touche pas.

1666
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Je ne te touche pas! Je veux monter.

1667
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- Ne me touche pas, je suis une enfant!
- Tu as 23 ans.

1668
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- Je suis un bébé!
- Ne touchez pas à ce bébé!

1669
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- Ne me touche pas!
- Ne la touche pas!

1670
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Bon sang. Vous ne travaillez pas?

1671
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Non. L'économie va mal.

1672
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Mon Dieu. Que s'est-il passé?

1673
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Jenni... Je regrette mon attitude.

1674
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Ne l'écoute pas.
Il veut te faire douter de toi.

1675
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Je pensais que c'était plutôt Oliver.

1676
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- Les deux le font.
- Mais ça veut dire quoi?

1677
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
C'est manipuler quelqu'un

1678
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
pour qu'il doute de ses pensées,
sentiments et ressenti.

1679
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Je ne m'exprimais pas bien.

1680
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
Où est-elle? Comment a-t-elle fait ça?

1681
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
Jenni?

1682
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Tu sais, quand tu avais six ans

1683
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
et que j'ai dû t'annoncer

1684
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
que ta mère était morte,

1685
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
j'ai vu ton cœur se briser.

1686
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
Et je ne voulais plus jamais voir ça.

1687
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Papa.
- Donc...

1688
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
Je pense que je manque
de franchise avec toi parce que...

1689
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
Je veux
que ton monde soit toujours parfait.

1690
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
Eh bien, pour être franc
au sujet de moi-même,

1691
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
ça ne va pas très bien. Non.

1692
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- Oui?
- Oui.

1693
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
Je pense que ces moments forts
me font penser comme elle me manque.

1694
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Maman me manque aussi.

1695
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- Quoi?
- Non, peu importe.

1696
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
Non...

1697
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- Dis-moi tout. Soyons honnêtes.
- Oui.

1698
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
D'accord.

1699
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
Ça me manque de lui faire l'amour.

1700
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Je veux dire...
- Quoi?

1701
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Pardon si c'est trop,
mais c'est vrai, j'essaie d'être franc.

1702
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
Je ne souhaite pas le savoir,
mais j'apprécie ta franchise.

1703
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
Oui, parce que ce n'est pas la joie.

1704
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Je ne sais pas où va ma vie.

1705
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Je suis en infographie,

1706
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
mais ça ne me passionne pas.

1707
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
Je n'ai pas de passion.
Oliver, lui, a une passion.

1708
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Il a sa musique tandis
que je ne sais pas ce que j'aime

1709
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
et j'ai l'impression de me débattre.

1710
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
En fait, je m'affole du matin au soir.

1711
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- Je n'en savais rien.
- Je le sais.

1712
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Je n'osais te le dire,

1713
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
parce que mon malheur fait ton malheur.

1714
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Et... J'ai fini par te cacher
bien des secrets.

1715
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Oui, et autre chose.

1716
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
Pourquoi a-t-on chanté
<i>Islands in the Stream?</i>

1717
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Ce n'est pas déplacé?

1718
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
C'est une chanson romantique,
même érotique.

1719
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Je vois pourquoi
tu te le demandes, mais...

1720
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
C'est une chanson
que ta mère et moi, on te chantait

1721
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
pour t'endormir quand tu étais bébé.

1722
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Écoute, je te cache des choses aussi.

1723
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
J'ai dit que je n'avais
fréquenté personne,

1724
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
Eh bien...

1725
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
Après la mort de ta mère,
j'ai couché avec deux veuves.

1726
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- Ouah.
- Le sexe plus triste de tous les temps.

1727
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Personne ne parlait.

1728
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
On pleurait, et on baisait,
on baisait et on pleurait.

1729
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
On arrive
à la limite de la franchise utile.

1730
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Tu sais? Oui.
- Je l'ai senti, moi aussi.

1731
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Tu sais que je dois déménager, hein?

1732
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Oui, je le sais.

1733
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Mais sache que je te soutiendrai toujours.

1734
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Compris? Toujours.

1735
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Et je te soutiendrai toujours, moi aussi.

1736
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
C'est évident.

1737
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Viens. Doucement.

1738
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Je t'aime.
- Je t'aime, moi aussi.

1739
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
Tu ne sens pas bon.

1740
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Bon.

1741
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Écoutez, allons chercher Oliver.

1742
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Relançons ce mariage.

1743
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Je suis ici.

1744
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Tu n'avais pas déménagé.
J'ai vu la vidéo...

1745
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
C'était pour les réseaux sociaux,
il y a deux heures.

1746
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
Je n'aurais pas pu bouger aussi vite.

1747
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
Bon, eh bien, on va vous remarier.

1748
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Je suis ici pour ça.

1749
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Pour être franche, c'est si important,

1750
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
je suis navrée de dire
qu'on est encore trop jeunes.

1751
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
C'est vrai?

1752
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Je suis un paquet de nerfs depuis un an.

1753
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- C'est vrai?
- Oui.

1754
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Mais veux-tu toujours déménager
à Memphis avec moi?

1755
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- C'est sûr.
- Oui?

1756
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Je t'aime.
- Je t'aime, moi aussi.

1757
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
Santé!

1758
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
<i>Deux îles sur les flots
C'est notre vérité</i>

1759
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
<i>C'est notre fort protégé
Rien ne se dresse contre nous</i>

1760
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
<i>Suis-moi, mon amour
Dans un autre monde</i>

1761
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
<i>On est solidaires à jamais</i>

1762
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
<i>Les amants inséparables</i>

1763
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Mais je ne comprends pas.
Ils se remarient, oui ou non?

1764
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Non. Ils ne se remarient pas.

1765
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
J'ai été ravie de vous connaître.

1766
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- Nous aussi.
- Oui.

1767
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
Malgré tout, en fait.

1768
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- Quoi?
- Vous plaisez à mon père.

1769
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
Oui.

1770
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
Tu crois?

1771
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Tu l'obsèdes depuis le début.

1772
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
Et en plus, il te sourit d'une façon
qui me dégoûte.

1773
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
Vous essayez de saboter son mariage!

1774
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
Elle est morte.

1775
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
C'est son air de séducteur?

1776
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
Oui. Oui.

1777
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
D'accord.

1778
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
Bon, tout le monde.
Il est temps de rentrer.

1779
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Quel chemin prenez-vous?

1780
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
La 75 jusqu'à la I-85.

1781
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- Nous aussi.
- Et nous aussi.

1782
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
C'est logique?

1783
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
Et si on prenait les petites artères?

1784
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
Pourquoi, alors que les autoroutes
sont plus rapides?

1785
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
Franchement, Flora!

1786
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Elle veut peut-être admirer
le paysage ou faire des emplettes?

1787
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
Je veux dire, c'est une adulte,
et ce n'est pas de vos foutues oignons!

1788
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Toutes mes excuses. Je suis épuisé.

1789
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Il me plaît, celui-là.

1790
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- Ouah.
- Eh bien...

1791
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- C'était fou.
- Oui.

1792
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
J'ai tenté de saboter les noces
d'une jeune fille sans aucune raison.

1793
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Je me suis battu contre un alligator
et j'ai eu le dessus.

1794
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Comment avez-vous retenu le nom
de mes nièces et neveux?

1795
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
C'est un "palais mnémogénique".

1796
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
On crée une pièce dans sa tête
pour ceux dont on veut se souvenir

1797
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
et on imagine un truc choquant
associé à ces personnes.

1798
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- Par exemple, votre nièce...
- Oui.

1799
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- Eva.
- Oui, oui.

1800
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Bon, la maîtresse de Hitler, Eva Braun.

1801
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Et j'ai imaginé votre nièce Eva
en uniforme nazi.

1802
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Seigneur.

1803
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
Que puis-je dire? Ça marche. Essayez-le.

1804
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- D'accord. Mon neveu, Tucker Lee.
- Oui.

1805
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Poker. Poker de lit?
Tucker Lee. Poker de lit?

1806
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- C'est...
- Attendez, ça marche.

1807
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
Poker de lit, ça peut marcher.

1808
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
Ça marche, en fait.

1809
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
Quoi, que se passe-t-il?

1810
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
Je ne sais pas.

1811
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Je pense que je...

1812
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Que je vais pleurer.

1813
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
Non, je ne peux pas.

1814
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
C'est sans doute des allergies, oui.

1815
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
C'est peut-être parce que
votre petite sœur est mariée,

1816
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
va avoir un bébé
et que vous accusez le coup?

1817
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Non, ce n'est pas ça.

1818
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
C'est peut-être parce que
vous avez aimé voir votre frère,

1819
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
ses enfants, qu'ils vous manquent,

1820
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
sans que vous vouliez vous l'avouer.

1821
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Non, c'est probablement le médicament
contre la morsure.

1822
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Ou parce que leurs enfants
grandissent tellement vite,

1823
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
que vos parents ont l'air vieux.

1824
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Et ça vous prend au dépourvu.

1825
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
J'ai tellement honte.

1826
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
Vous ne devriez pas. C'est naturel.

1827
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Vous allez me manquer, je crois.

1828
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Vous êtes belle quand vous pleurez.

1829
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Bon, je vous dois la vérité.

1830
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
Quoi? Êtes-vous marié?

1831
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- Non.
- Dites-moi, alors.

1832
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Je me teins les cheveux.

1833
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Je le sais.

1834
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Comment?

1835
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Votre barbe n'a pas la même teinte
que vos cheveux.

1836
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- Ça paraît.
- C'est si visible que ça?

1837
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- Oui, c'est très...
- Bon sang.

1838
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
Oui.

1839
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
Bon, je vois que ça peut me trahir.

1840
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- Oui.
- D'accord.

1841
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
J'aimerais vous revoir.

1842
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- On devrait faire ça.
- Tant mieux.

1843
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Attendez, vous travaillez?

1844
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
Je dirige Delta Air Lines.

1845
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- Oui.
- Dites donc!

1846
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- Oui. Vous me pensiez au chômage?
- Non, coiffeur.

1847
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
C'est le plus beau compliment de ma vie.
Je vous remercie.

1848
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
LES PRODUCTIONS DU MOUTON NOIR

1849
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
SOYEZ RECONNAISSANTS

1850
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
Mon Dieu! Joyeuse Action de grâces!

1851
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
Joyeuse Action de grâces à tous.

1852
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Los Angeles vous traite bien?

1853
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
L'air est très sec et j'ai du soleil
dans les yeux sans arrêt.

1854
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
C'est terrible pour la peau.

1855
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Mais on a hâte de visiter ton travail.

1856
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Je suis touchée que vous soyez tous ici.

1857
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- Qui veut faire la visite?
- Nous tous.

1858
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Bon, allons-y.
- La visite de son royaume.

1859
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Connaissez-vous Jason Statham?

1860
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- On croisera de telles vedettes?
- Chéri, s'il te plaît.

1861
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Plaçons-nous
pour la photo familiale des Fêtes.

1862
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Placez-vous tous derrière maman et papa.

1863
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe,
Shelby Lynn, Eva Grace, approchez-vous.

1864
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Wyatt Dean, Tucker Lee,
un à côté de l'autre.

1865
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
Et Dawson Scott, à côté de papa.

1866
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
Colton Levi, Rebecca Esther, derrière lui.

1867
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
Puis Neve Rose, Dixon Ray

1868
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
et le petit nouveau de la famille,
le petit Camp, euh, Kent.

1869
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
Ça va, on se trompe.
Tu perfectionneras ta technique.

1870
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Pardon.

1871
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
Et vous trois.
Vous faites partie de la famille.

1872
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- Non.
- On est pas sûr encore.

1873
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- Oui, on insiste.
- Allez, venez.

1874
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Bon, parfait.

1875
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
J'adore passer l'Action de grâces
avec ta famille et non la mienne.

1876
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
On dit "cheese".

1877
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Regardez en disant "cheese".

1878
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Parfait.

1879
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Oui.
- Très bien.

1880
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Merveilleux.

1881
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Je suis ravie d'être dans la carte
cette année.

1882
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
FIN

1883
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}<i>Bébé, quand je t'ai rencontrée
La paix m'a envahi</i>

1884
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
<i>J'ai voulu te charmer
Avec une délicatesse inouïe</i>

1885
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
<i>J'étais tendre au fond de moi</i>

1886
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}<i>Le courant passait si fort</i>

1887
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}<i>L'effet que tu me fais
Me dépasse complètement</i>

1888
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
<i>Dans tes bras
Je suis réconforté parfaitement</i>

1889
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
<i>Notre cœur bat à l'unisson</i>

1890
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
<i>Et chante notre attirance</i>

1891
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
<i>L'amour est aveugle</i>

1892
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
<i>Quand on entre dans la danse</i>

1893
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
<i>Notre amour parle pour nous
Nul besoin d'explication</i>

1894
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
<i>On se laisse entraîner</i>

1895
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
<i>Dans nos draps déchaînés</i>

1896
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}<i>Deux îles sur les flots
Qui ont bâti un pont</i>

1897
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}<i>C'est notre fort protégé
Rien ne se dresse contre nous</i>

1898
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
<i>Suivons le courant, mon amour</i>

1899
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
<i>Vers un autre monde</i>

1900
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
<i>On est solidaires à jamais</i>

1901
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
<i>Les amants inséparables</i>

1902
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Vous allez poursuivre longtemps
cette relation à distance?

1903
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Bon, justement.

1904
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
J'aimerais te demander quelque chose.

1905
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Ça s'en vient.
- C'est le moment.

1906
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Non, je t'aime,
mais je ne veux pas me marier.

1907
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
On en a déjà parlé.

1908
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Je te l'avais déconseillé.

1909
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Félicitations!

1910
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- Des fiançailles, alors?
- Non...

1911
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Enlevez ça!

1912
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
ELLE A DIT OUI

1913
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
Un mariage en solitaires?

1914
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Mais tu ne voulais pas de mariage.

1915
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
Non, je n'aime pas les noces.

1916
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
Naturellement.

1917
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}<i>Je ne peux vivre sans toi
Je ne veux pas l'imaginer</i>

1918
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}<i>Tout est fade et sans pitié
Quand on n'a pas l'amour</i>

1919
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}<i>Tu as pâti de la solitude</i>

1920
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
<i>Dans les rêves superficiels
De la multitude</i>

1921
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
<i>C'est écrit dans le ciel
Notre amour est fort</i>

1922
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
<i>Nous ne formons plus qu'un
Belle impasse</i>

1923
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
<i>Et nous entendons le message</i>

1924
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
<i>C'est l'appel du vent du large</i>

1925
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
<i>Tu ne pleureras plus, mon ange
Je te dorloterai, tu vas voir</i>

1926
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
<i>Du matin au soir
C'est plus fort que tout</i>

1927
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
<i>On se laisse entraîner</i>

1928
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
<i>Dans nos draps déchaînés</i>

1929
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}<i>Deux îles sur les flots
Qui ont bâti un pont</i>

1930
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}<i>Rien ne se dresse contre nous</i>

1931
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}<i>Rien ne se dresse contre nous
Suivons le courant, mon amour</i>

1932
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}<i>Partons vers un autre monde</i>

1933
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
<i>On est solidaires à jamais</i>

1934
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
<i>Les amants inséparables</i>

1935
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}<i>Suivons le courant</i>

1936
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}<i>Viens, suivons le courant</i>

1937
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
<i>Deux îles sur les flots
Qui ont bâti un pont</i>

1938
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
<i>C'est notre fort protégé
Rien ne se dresse contre nous</i>

1939
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
<i>Suivons le courant, mon amour
Vers un autre monde</i>

1940
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
<i>On est solidaires à jamais</i>

1941
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
<i>Les amants inséparables</i>

1942
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
<i>Deux îles sur les flots
Qui ont bâti un pont</i>

1943
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
<i>C'est notre fort protégé
Rien ne se dresse contre nous</i>

1944
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
<i>Suivons le courant, mon amour
Vers un autre monde</i>

1945
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
<i>On est solidaires à jamais</i>

1946
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
<i>Les amants inséparables</i>

1947
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
Vous êtes cordialement invités

1948
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
Sous-titres : Christine Archambault

1949
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Supervision de la création
Jeremie Baldi



