1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}ΠΑΤΕΡΑΣ ΠΡΟΣ ΚΟΡΗ

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}101 ΜΥΣΤΙΚΑ ΕΝΟΣ ΚΑΛΟΥ ΜΠΑΜΠΑ
Η ΧΑΡΑ ΤΗΣ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑΣ

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
ΜΕΓΑΛΩΣΤΕ ΑΝΘΕΚΤΙΚΑ ΠΑΙΔΙΑ

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
ΠΑΤΕΡΕΣ ΠΟΥ ΜΕΓΑΛΩΝΟΥΝ ΚΟΡΕΣ

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
ΘΕΡΑΠΕΥΣΤΕ ΤΗ ΘΛΙΨΗ

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
ΒΟΛΤΑ ΜΕ ΠΟΔΗΛΑΤΟ

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}Η ΚΟΡΗ ΦΕΡΝΕΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΗ ΧΑΡΑ

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΠΙΤΙ, ΤΖΕΝΙ

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Καλώς ήρθες, ζουζουνάκι.
Θα σου δώσω ένα φιλάκι!

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Γεια σου, μπαμπάκα
με την μπάκα που σπάμε πλάκα.

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
Ποιος είναι σπίτι;

14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
Ο μπαμπάκας είναι σπίτι.

15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
Ο μεγάλος είναι σπίτι.

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
Ο μεγάλος.

17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
Κάνε τις φιγούρες.

18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
Ναι! Συνέχισε. Μη σταματάς.

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Γεια.
- Γεια, μπαμπά.

20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Θεέ μου. Πώς πάει;

21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- Είσαι καλά; Ναι;
- Ναι, καλά.

22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Γεια.

23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- Δεν ήξερα ότι θα ερχόταν κι ο Όλιβερ.
- Ναι.

24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Κάτσε. Τι...

25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
Παντρευόμαστε.

26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
Είσαι καλά;

27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Ναι, μια χαρά.

28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- Πολύ αίμα.
- Πολύ αίμα με τη μία.

29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
Καλά είμαι. Έβαλα πετσέτα. Το έχω τυλίξει.

30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Λοιπόν, είστε σίγουροι;

31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Τι εννοείς;

32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
Είστε αρκετά μικροί.

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Εσύ κι η μαμά παντρευτήκατε
μετά τις σπουδές.

34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
Δεν είναι παράξενο
που δεν ζήτησες την άδειά μου;

35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
Τι, μπαμπά;

36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Δεν σου φαίνεται παράξενο
που δεν ζήτησε το χέρι σου;

37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- Το χέρι;
- Ναι.

38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
Αυτό είναι το σωστό, να ζητάς το χέρι.

39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
Μια προειδοποίηση.
"Τζιμ, θα παντρευτώ την κόρη σου,

40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
"την οποία μεγάλωνες μόνος
όλη σου τη ζωή".

41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
Γιατί το κάνεις αυτό;

42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
Γιατί χαλάς
την καλύτερη μέρα της ζωής μου;

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
Σου έχω μια ερώτηση.
Ποιος είναι αυτός ο καριόλης;

44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- Τι;
- Δεν τον ξέρω, γαμώτο.

45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Τον ξέρεις χρόνια ολόκληρα.

46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Ναι, τυπικά τον ξέρω.

47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Αλλά δεν τον ξέρω για "σύζυγο".

48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
Τώρα τον ξέρεις.

49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Πού θα μείνετε;

50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- Θες να μάθεις;
- Πολύ θα 'θελα.

51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Νόμιζα ότι θα μείνεις πάλι μαζί μου.

52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
Θα μείνουμε εδώ. Στην Ατλάντα.

53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- Ναι;
- Ναι. Μπορεί να μένουμε λίγο πιο κάτω.

54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
Μα αντ' αυτού,
το γυρνάς σ' εσένα, όπως πάντα.

55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Όχι. Γλυκιά μου, συγγνώμη.

56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Συγγνώμη, δεν αφορά εμένα. Δεν μ' αφορά.

57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
Θέλω τα πάντα για σένα. Αυτό είναι όλο.

58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Το ξέρω, μπαμπάκα. Λυπάμαι πολύ.
Έπρεπε να 'χω πει στον Όλιβερ να σε πάρει.

59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Όχι. Δική σου απόφαση είναι. Εντάξει;

60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Συγχαρητήρια. Καλώς ήρθες στην οικογένεια.

61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- Σίγουρα είσαι καλά; Έχει αίμα.
- Ναι, κοίτα. Είναι μια χαρά.

62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Ναι.
- Έλα για αγκαλιά.

63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Όλιβερ.

64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Λοιπόν, ας πέσουμε με τα μούτρα.
Ανυπομονώ να οργανώσω τον γάμο.

65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Δεν χρειάζεται. Θα το αναθέσω στη Χέδερ.

66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
Στη Χέδερ; Αυτή δεν παρτάρει συνέχεια;

67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Ναι. Γι' αυτό είναι τέλεια.

68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Οργάνωσε το Crunk Fest της αδελφότητας.

69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- Ναι. Ήταν γαμάτο.
- Ναι. Σωστά.

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- Μου το είχες πει.
- Ναι.

71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
Έχετε σκεφτεί πού θέλετε να παντρευτείτε;

72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Έλεγα εκεί που παντρεύτηκες με τη μαμά.

73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Παλμέτο Χάουζ, εδώ Σκάρλετ.

74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Γεια, Σκάρλετ. Με λένε Τζιμ Κόλντγουελ.
Δεν ξέρω αν με θυμάσαι.

75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Παντρεύτηκα στο πανδοχείο σας
πολλά χρόνια πριν.

76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Ναι, Τζιμ. Θυμάμαι τον γάμο σου.
<i>- Τέλεια.</i>

77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Η κόρη μου, η Τζένι,
θα ήθελε να παντρευτεί

78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
στο Παλμέτο το ερχόμενο καλοκαίρι.

79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
<i>Αυτό είναι υπέροχο.</i>

80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
<i>Ο Μάιος είναι κλεισμένος.</i>

81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
Και, όπως ξέρεις,
λόγω του μεγέθους του νησιού,

82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
κλείνουμε μόνο
έναν γάμο ανά Σαββατοκύριακο.

83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
Εντάξει. Τι λες για την 1η Ιουνίου;

84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
ΣΑΒΒΑΤΟ 1η ΙΟΥΝΙΟΥ

85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- Την 1η Ιουνίου. Έκλεισε.
- Ναι!

86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
Θα κλείσουμε όλο τον χώρο.
Να σου δώσω πιστωτική.

87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Θα το τακτοποιήσουμε αργότερα, Τζιμ.
Είσαι οικογενειακός φίλος.

88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
<i>Τα λέμε 1η Ιουνίου.</i>

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Τέλεια.

90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Πρέπει να βρω στιλό που να γράφει.

91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Ορίστε; Εμπρός;

92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Τζένι Κόλντγουελ. 1η Ιουνίου.

93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Αμάν.

94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Κλείσαμε την ημερομηνία.

95
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
- Ποιος είναι σπίτι;
- Ο μεγάλος.

96
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Και ο Όλιβερ είναι σπίτι.

97
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Ναι, κι ο Όλιβερ.
Και ο Όλιβερ είναι σπίτι.

98
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Ναι. Είμαστε όλοι σπίτι.

99
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
<i>Τώρα που κάνατε την έρευνά σας,</i>

100
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
<i>ώρα να απαντήσετε στο ερώτημα
που όλοι περιμένουμε να κάνουμε...</i>

101
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
Είναι Νεκρό;

102
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟ;

103
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
ΕΙΝΑΙ;

104
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
Από μακριά... το ρακούν είναι όντως νεκρό.

105
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Θα πάρω βαθμό προσέγγισης.

106
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}ΟΧΙ ΝΕΚΡΟ

107
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Λυπάμαι.

108
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}ΖΩΝΤΑΝΟ

109
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}Βασικά, το ρακούν δεν ήταν νεκρό.

110
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
ΑΜΕΣΩΣ ΜΕΤΑ...
ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΜΑΥΡΟ ΠΡΟΒΑΤΟ

111
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
Είναι η <i>Μασκαράτα!</i>

112
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
ΨΗΦΙΣΤΕ ΑΠ' ΤΟ ΣΠΙΤΙ
ΣΤΕΙΛΤΕ ΜΑΣΚΑΡΑΤΑ ΣΤΟ 627783

113
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Πες τους ότι έρχομαι σε τρία λεπτά. Γεια.

114
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- Μάργκο;
- Ναι;

115
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
Πήρε η Σάντρα από το δίκτυο.

116
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
Σ' ένα επεισόδιο του <i>Dirty Thirties</i>

117
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
έχουν την αίσθηση ότι η Μέλοντι
φέρεται λίγο σαν... λίγο σαν "ΣΚ".

118
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- Σαν τι;
- Σαν σκ...

119
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
Προσπαθείς να πεις "σκρόφα";

120
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Εγώ ποτέ. Στηρίζω τις γυναίκες. Μα, ναι.

121
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
Και βέβαια είναι σκρόφα.

122
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
Τα τηλεοπτικά ριάλιτι έχουν φτιαχτεί
ως άμβωνας για σκρόφες.

123
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
Τα στελέχη ακούγονται σαν τη μητέρα μου.

124
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Πες τους να πάνε να γαμηθούν.
- Εντάξει.

125
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- Με ευγενικό τρόπο.
- Ναι.

126
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Όπως θα το 'λεγα εγώ.
- Άντε γαμηθείτε, παιδιά.

127
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
Όχι μ' αυτά τα λόγια.

128
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- "Δεν συμφωνούμε".
- Καλύτερα.

129
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
Θυμήσου ότι θα έρθει ο Πέιτον

130
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- για την παρουσίασή του.
- Έγινε.

131
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Νεβ, Ντίξον!

132
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Γεια!

133
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Δεν ήξερα ότι θα ερχόσασταν τόσο σύντομα.

134
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
Ήρθαμε πολύ εύκολα.

135
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- Χαίρομαι που είστε στο ΛΑ!
- Γεια.

136
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Θεέ μου! Ο Πέιτον Μάνινγκ.

137
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- Γεια.
- Γεια. Μάργκο Μπάκλεϊ.

138
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Γεια. Πέιτον.
Ανυπομονούσα να σου μιλήσω γι' αυτό.

139
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
Ξέρεις...

140
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Αρραβωνιαστήκατε;

141
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Ναι!
- Θεέ μου! Αρραβωνιαστήκατε.

142
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- Η αδερφούλα μου αρραβωνιάστηκε.
- Ναι.

143
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Θεέ μου. Να το δω.

144
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Τα πήγες πολύ καλά.
- Ωραίο;

145
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- Θα γίνεις κουνιάδος μου!
- Το ξέρω.

146
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Λοιπόν, πώς το έκανες;

147
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Τι είπες; Έπεσες στα γόνατα;

148
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Περιμένει ο Πέιτον Μάνινγκ.

149
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Ναι, ας περιμένει λίγο.

150
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Ναι. Την πήγα στο Ruth's Chris

151
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
και μετά είπα "Θες να παντρευτούμε;"

152
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
Κι εγώ είπα "Ναι!"

153
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Εδώ είμαι με τη Νεβ στη Νήσο Παλμέτο,

154
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
το πιο όμορφο μέρος στον κόσμο.

155
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Η μαμά το σιχαίνεται.

156
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Όντως. Κι εδώ είμαστε
με τα μπλουζάκια Esprit.

157
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
Τα φορούσαμε μετά μανίας.

158
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- Δεν τα βγάζαμε ποτέ.
- Ποτέ.

159
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
Γιατί είστε μόνο εσύ κι η Νεβ παντού;

160
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
Δεν έχετε άλλα δύο αδέρφια και γονείς;

161
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
Ναι. Δεν τους συμπαθώ, δεν με συμπαθούν.

162
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Νόμιζα ότι αυτή ήταν
απλώς μια χαριτωμενιά που έλεγες.

163
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- Όχι, δεν είναι.
- Όχι.

164
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
Πολύ κρίμα.

165
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Η τουαλέτα πού είναι;

166
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- Στο τέλος του διαδρόμου, στ' αριστερά.
- Σούπερ.

167
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Άκου να δεις.
Αν παντρευτείς και μ' εγκαταλείψεις...

168
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Τι συμβαίνει;

169
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Η μαμά μού το έχει κάνει εφιαλτικό.

170
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Ο Ντίξον είναι απίστευτα γλυκός,

171
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
μα... η μαμά δεν τον εγκρίνει.

172
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Θεέ μου. Αυτή η γυναίκα είναι απίστευτη.

173
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Με κάνει έξαλλη. Είναι φανταστικός άντρας.

174
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Δεν ξέρω. Νομίζω ότι φταίει η δουλειά του.

175
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
Βασικά...

176
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
οι εξωτικοί χοροί είναι πολύ καλή δουλειά.

177
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Δεν είναι μόνο αυτό. Θέλει...
Ξέρεις πώς είναι, Μάργκο.

178
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Θέλει να γίνει στη λέσχη,
όπως της Γκουίνι και του Κόλτον.

179
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
"Νεβ, κάν' το όπως η Γκουίνι".

180
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
Γιατί δεν της λες απλώς
να "Πάει να γαργαληθεί";

181
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Μάργκο, δεν μπορώ. Δεν είμαι σαν εσένα.

182
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
Είμαι η ειρηνοποιός.

183
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
Εντάξει.

184
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Κοίτα... Θα οργανώσω εγώ τον γάμο σου.

185
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
Δεν μπορώ να σου το ζητήσω.

186
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Δεν μου το ζητάς. Σ' το λέω.

187
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
Είσαι η μικρή μου αδερφή.

188
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
Τι λέμε στης γιαγιάς;

189
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
"Πάντα στο πλευρό σου. Για πάντα".

190
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Ξέρεις να διοργανώνεις γάμους;

191
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
Έχω διοργανώσει 17 σεζόν
του <i>Πόλεμος στο Ιερό,</i> άρα, κάτι θα ξέρω.

192
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Πρώτα, χρειαζόμαστε χώρο.

193
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Ξέρεις πού θέλω να γίνει.

194
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- Στο Παλμέτο.
- Κι αν η μαμά το μισήσει;

195
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
Ποιος νοιάζεται, γαμώτο; Αυτή η γυναίκα.

196
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
Η γιαγιά θα το λάτρευε.

197
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- Εντάξει.
- Μήπως να μην ερχόταν η μαμά;

198
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Απλώς λέω, σκέψου το.
Δοκίμασέ το σαν παλτουδάκι.

199
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Αν δεν ερχόταν η οικογένειά μας στον γάμο;

200
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Μάργκο. Πρέπει να έρθουν.

201
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΣΚΑΡΛΕΤ ΠΙΝΚΓΟΥΟΤΕΡ

202
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Παλμέτο Χάουζ, εδώ Λέσλι.
- Ναι, γεια σας.

203
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Θα ήθελα να κλείσω έναν γάμο
αυτό το καλοκαίρι για τη Νεβ Μπάκλεϊ.

204
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Είμαι η αδερφή της, η Μάργκο Μπάκλεϊ.

205
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Η γιαγιά μας έμενε εκεί.

206
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
Φυσικά! Η Ρόζμαρι Μπάκλεϊ!
Την αγαπούσαμε πολύ.

207
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Ευχαριστώ για τα λόγια σου.

208
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
Όπως ξέρετε, λόγω του μεγέθους του νησιού,

209
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
διοργανώνουμε μόνο
έναν γάμο το Σαββατοκύριακο.

210
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
Τι λες για την 1η Ιουνίου;

211
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
Την 1η Ιουνίου.

212
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
ΣΑΒΒΑΤΟ 1η ΙΟΥΝΙΟΥ

213
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
Είναι ελεύθερη! Το σημειώνω αμέσως.

214
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
Ο γάμος της Νεβ Μπάκλεϊ.

215
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Έξοχα. Να σημειώσω
τα στοιχεία της πιστωτικής σας.

216
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΠΑΛΜΕΤΟ

217
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
Ο Παραπανίσιος Γάμος

218
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΚΟΛΥΜΠΙ

219
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΑΛΙΓΑΤΟΡΕΣ ΚΑΙ ΕΡΠΕΤΑ

220
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Γλυκιά μου, την ξέρουμε;

221
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Ο Όλιβερ έχει τεράστια οικογένεια.

222
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
Κάποια ξαδέρφη του θα 'ναι.

223
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- Θέλετε ένα χεράκι;
- Θεέ μου. Ευχαριστώ.

224
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Ναι. Είναι λίγο επικίνδυνα.

225
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Άκου...
- Θα σε ρωτούσα...

226
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Ναι, κι εγώ το ίδιο.
- Όλιβερ!

227
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- Δεν το πιστεύω ότι παντρευόμαστε.
- Γεια!

228
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Πώς πάει;
- Χαίρομαι που σε βλέπω.

229
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Κι εγώ. Έλα να δεις.

230
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Μάργκο Μπάκλεϊ. Ναι.
- Την παίρνω.

231
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Ωραία. Εσείς φοράτε σορτς. Τέλεια.

232
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
Κι εγώ φοράω τρεις στρώσεις ρούχα.

233
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Είμαι η οργανώτρια του γάμου σου,
κι εσύ, σκρόφα, παντρεύεσαι, γαμώτο!

234
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- Σκρόφα, παντρεύομαι, γαμώτο!
- Έκπληξη, σκρόφα!

235
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
Η σκρόφα μου παντρεύεται.

236
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
Αυτή η σκρόφα παντρεύεται.

237
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
Η σκρόφα μου παντρεύεται, είπα.

238
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Η υπέροχη κόρη μου παντρεύεται.

239
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
Η σκρόφα καπαρώθηκε!

240
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Όχι!

241
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Παιδιά.

242
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- Δεν είναι σκρόφα.
- Συγγνώμη.

243
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
Συμβαίνει όντως.

244
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Σφηνάκια.

245
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Θεέ μου. Γεια!

246
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Δεν φαντάζεσαι πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.

247
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Εντάξει, πώς πάει;

248
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
Πολύ στην τσίτα οι δικοί σας
όταν μαζεύονται.

249
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
Ακούγονται σαν να μισιούνται,

250
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
αλλά πάντα χαμογελoύν
όταν λένε πολύ χοντρές κακίες.

251
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- Ναι, ισχύει.
- Ακριβώς έτσι κάνουμε.

252
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Λοιπόν, θα σε ενημερώσω.

253
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Η μαμά κατακρίνει τα πάντα.

254
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Η Γκουίνι παραπονιέται για προβλήματα
που δεν είναι καν προβλήματα.

255
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Ο Κόλτον είπε ήδη τρεις φορές
τη Ρεμπέκα "η σύζυγος".

256
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Τι κάνει εδώ ο πάστορας Τζέρι;

257
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
Ο πάστορας Λούθερ έρχεται το Σάββατο.

258
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Νομίζω ότι τον κάλεσε η μαμά.
Δεν έγινε κάτι.

259
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Σου την έπεσε
στην προγαμιαία συνεδρία μας.

260
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
Απλώνει πολύ τα χέρια του.
Επίσης, είμαι έγκυος.

261
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
Τι;

262
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Θεέ μου! Συγχαρητήρια!

263
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Ευχαριστώ. Μα μην το μάθει κανείς.

264
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Δεν γίνεται να έχω
προγαμιαία εγκυμοσύνη, με καταλαβαίνεις.

265
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Ναι. Αλλά θα είσαι η πιο γλυκιά μαμά,

266
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
και ζορίζομαι να μη μιλήσω
γιατί έχω ενθουσιαστεί.

267
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Λέω να τους το πούμε.
Νομίζω ότι θα χαρούν.

268
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- Όχι.
- Όχι, γλυκέ μου.

269
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
Γεια!

270
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
Γεια, μαμά.

271
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Καλώς το Χόλιγουντ.

272
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- Φοράω ένα σακάκι και σορτς.
- Ναι.

273
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Μα, ναι. Ευχαριστώ.

274
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
Τι ενδιαφέρουσα επιλογή
να παντρευτείτε στη Νήσο Παλμέτο.

275
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Ήταν τέλεια
με τη γιαγιά εδώ τα καλοκαίρια.

276
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Εσείς οι δυο και η μητέρα μου,
ήσασταν κώλος και βρακί.

277
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
Σωστά.

278
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Μάλλον επειδή σας έδινε γλυκά.

279
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Ή την άνευ όρων αγάπη
και υποστήριξη που θέλαμε.

280
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
Δεν έχει σημασία. Πώς είσαι, Γκουίνι;

281
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Καλά. Έχω περάσει πολλά τελευταία.

282
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Συμβαίνουν πολλά στο σπίτι.

283
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Ήθελα νέα μπανιέρα πουλιών, έφεραν μία,

284
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
έβαλαν ένα μεγάλο παρτέρι τριγύρω,
μοιάζει με τάφο.

285
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
Σαν να είναι κάποιος θαμμένος.

286
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
Κι έπρεπε να κόψω και τη ζάχαρη.
Γι' αυτόν τον γάμο.

287
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Κάνω αποτοξίνωση εδώ και τρεις μέρες.

288
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Είμαι τελείως αδύναμη.
Ούτε τη γροθιά μου δεν μπορώ να σφίξω.

289
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
Θα περάσει. Θα είμαι εντάξει.
Θα αντέξω για σένα.

290
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Ευχαριστώ, Γκουίνι.

291
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Θυμάσαι τον πάστορα Τζέρι.

292
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
Η σύζυγος χάρηκε πολύ
που σε είδε, πάστορα.

293
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Είμαι ευλογημένος που σας βλέπω όλους.

294
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
Κι εσένα, Μάργκο.

295
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Ευχαριστώ. Νιώθω πολύ ευλογημένη
και χωρίς αγγίγματα.

296
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Μη μ' αγγίζεις, παρακαλώ.

297
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
Το παιδί σου είναι αυτό εκεί;

298
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Ναι. Να ο Ντόσον Σκοτ.

299
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Γεια, θεία Μάρκο.

300
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
Τα παιδιά στην Καλιφόρνια
δεν ανεβαίνουν σε δέντρα;

301
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
Θα προτιμούν να τα καπνίζουν.

302
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Καπνίζεις;

303
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Όχι.

304
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Μάλιστα.

305
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Σφηνάκια.

306
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
Λοιπόν, πάω να κάνω τσεκ-ιν.

307
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Πάω να κάνω τσεκ-ιν.

308
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- Μετά από εσένα.
- Όχι, παρακαλώ. Πέρνα πρώτη.

309
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Γεια. Ήρθα να κάνω τσεκ-ιν
για τη νυφική σουίτα.

310
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Με λένε Μάργκο Μπάκλεϊ.

311
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
Η αδερφή μου
είναι η Νεβ Μπάκλεϊ, παντρεύεται.

312
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Για σταθείτε.
Νομίζω ότι έχει γίνει κάποιο λαθάκι.

313
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
Επειδή παντρεύεται η κόρη μου.
Τζένι Κόλντγουελ.

314
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
Έχουμε κλείσει το Σαββατοκύριακο.

315
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Μόνο τη Νεβ Μπάκλεϊ έχω σημειωμένη.

316
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Όχι, είναι αδύνατον. Κυριολεκτικά.

317
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Κοιτάω το βιβλίο.

318
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- Κοίτα ξανά.
- Ναι.

319
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
Η μητέρα σου, η Σκάρλετ,
έκανε την κράτηση.

320
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Βασικά, φώναξέ τη. Σκάρλετ!
Έλα εδώ! Σκάρλετ, ο Τζιμ είμαι.

321
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Πέθανε το περασμένο καλοκαίρι.

322
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- Αυτό είναι φρικτό. Λυπάμαι.
- Συλλυπητήρια.

323
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Ευχαριστώ. Σήμαινε πολλά
γι' αυτό το μέρος...

324
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Τούτου λεχθέντος,
μίλησα μαζί της πέρσι το καλοκαίρι.

325
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- Πότε;
- Στις 15 Ιουνίου.

326
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
Την ημέρα που πέθανε.

327
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Για φέρε μου το βιβλίο.

328
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
Τι κάνεις;

329
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Τον αφήνεις να πιάνει το βιβλίο;

330
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
Δεν μπορεί να το κάνει.

331
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
Τι είναι...

332
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Για δες εδώ.

333
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
"Τζένι Κόλντγουελ Γαμ".

334
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
Το τελευταίο πράγμα
που έγραψε η μητέρα σου.

335
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
Τι ταχυδακτυλουργικά είναι αυτά;

336
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
Ωχ, όχι.

337
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
Κάναμε διπλοκράτηση για τους γάμους.

338
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
Τι;

339
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
Σίγουρα θα βρούμε άκρη.

340
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Αποκλείεται. Μια σταλιά νησί,
δεν έχει καταλύματα.

341
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
Μόνο στην αποβάθρα παντρεύονται.

342
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
Μόνο στην αγροικία
γίνεται η δεξίωση και το δείπνο.

343
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
Έχετε μία νυφική σουίτα.

344
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Καταλαβαίνω ότι είναι πολύ αγχωτικό.

345
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Αλλά κι εμένα μου συμβαίνουν διάφορα.

346
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
Χέστηκα.

347
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Ναι, δεν έχω χρόνο να ασχολούμαι
με τέτοια "διπλοκράτηση".

348
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
Τι; Έγινε διπλοκράτηση;

349
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Τι εννοείς;

350
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
Κλείσαμε τον γάμο σας

351
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
και της κόρης του το ίδιο Σαββατοκύριακο.

352
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Χριστέ μου!

353
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Λογικό που συνέβη κάτι τέτοιο εδώ.

354
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
Μας στοιχειώνει το φάντασμα της γιαγιάς.

355
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Έχω την κατάσταση υπό έλεγχο.

356
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
Δεν σου φαίνεται.

357
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Δεν πάτε να πιείτε κανένα
σπέσιαλ κοκτέιλ καλωσορίσματος

358
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
όσο τακτοποιώ το μπάχαλο;

359
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- Είναι καλή σ' αυτά.
- Καλά.

360
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- Θα το διορθώσει, σωστά;
- Κράτα τις βαλίτσες μας.

361
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Ναι.

362
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Μισό λεπτό. Τίνος πιστωτική έχετε;

363
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
Τι σχέση έχει αυτό;

364
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- Μόνο τη δική σας, κυρία.
- Ναι, φυσικά.

365
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Η Σκάρλετ είπε
ότι δεν χρειαζόταν την πιστωτική μου

366
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
γιατί είμαι οικογενειακός φίλος.

367
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
Και μετά, ανέλαβε την οργάνωση
η μεθυσμένη οργανώτρια της κόρης μου.

368
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Τίνος πιστωτική έχετε;

369
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Άσε με να εξηγήσω.
- Τη δική σας.

370
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Άρα, νομικά, ο χώρος είναι...
- Δικός σας.

371
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Ποια πιστωτική έχετε;

372
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Ξέρεις πολύ καλά.
Σταμάτα να λες "πιστωτική".

373
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Πιστωτική.

374
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Ας ηρεμήσουμε όλοι.

375
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Ήρεμη είμαι.
- Πανήρεμος.

376
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- Δεν σου φαίνεται.
- Ατάραχος.

377
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- Αλήθεια;
- Ναι. Μα να ξεκαθαρίσω κάτι.

378
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
Η αγάπη μου θα έχει
την ξεχωριστή της μέρα,

379
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
δεν θα το εμποδίσει κανείς.

380
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Ούτε εσύ.
Ούτε κάποια που δεν ξέρει τι της γίνεται.

381
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Κανείς.

382
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
Το Σάββατο, αν κοιτάξω στην αποβάθρα

383
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
και η νύφη δεν είναι η κορούλα μου,
η νύφη θα βρεθεί στη λίμνη.

384
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Εντάξει; Πλάτσα-πλούτσα,
η σκρόφα θα γίνει λούτσα.

385
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Άκουσέ με καλά.

386
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
Η αδερφή μου
είναι κυριολεκτικά επίγειος άγγελος.

387
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
Θα παρακολουθώ την αποβάθρα μέρα και νύχτα

388
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
και θα φροντίσω να παντρευτεί εκεί.

389
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
Κι αν μου κάνεις κόνξες,
θα σου σπάσω τα μούτρα.

390
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Επειδή κάνω πιλάτες πάνω από 20 χρόνια

391
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
κι ο κορμός μου είναι πέτρα.

392
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
Αλήθεια; Δεν του φαίνεται.

393
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Δοκίμασε. Θα σου σπάσω το χέρι,
θα σου κόψω τον κώλο.

394
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
Θα γίνεις ρεζίλι, γιατί είσαι μεγαλόσωμος.

395
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
Θα σου αρέσει στη λίμνη.

396
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Θα γίνεις τοπικός θρύλος,
σαν το τέρας του Λοχ Νες.

397
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
Όταν βρεθείς στη λίμνη,
θα ξεπλυθεί η βαφή απ' τα μαλλιά σου.

398
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Δεν βάφω τα μαλλιά μου. Καλό.

399
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- Δεν τα βάφω.
- Το ξέρω.

400
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
Άκου με. Έχω κάνει επίσημη
και νόμιμη κράτηση του χώρου.

401
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Εσύ, η κόρη σου και όλη η παρέα
μπορείτε να την κάνετε.

402
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Φέρε το κλειδί.

403
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Καλώς ήρθατε στο Παλμέτο Χάουζ.

404
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Ευχαριστώ. Ήσουν υπέροχος.

405
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Είπες ότι το ανέλαβες!
Γιατί δεν έδωσες την πιστωτική σου;

406
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Είπες ότι έκανες κράτηση.
Δεν ήξερα ότι έπρεπε να διπλοτσεκάρω.

407
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Δεν τους πήρες καν τηλέφωνο;

408
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Έχω κοινωνικό άγχος, στέλνω μέιλ.

409
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Σε αγχώνουν τα τηλεφωνήματα;

410
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Μπορώ να κάνω
οτιδήποτε δεν απαιτεί τηλεφώνημα.

411
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
Πού είναι όλα τα λεφτά
που σου στείλαμε για τον χώρο;

412
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Τα έχω μαζί μου στο κινητό μου!

413
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Συγγνώμη! Τι άλλο θες;

414
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Δεν ξέρω. Εσύ δεν είσαι η οργανώτρια;

415
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Μπαμπά, μόλις ζήτησε συγγνώμη.

416
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Συγγνώμη, απλώς... Η αδερφή της νύφης
με εκνεύρισε πραγματικά.

417
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
Αυτή η κυρία με αναστάτωσε.

418
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
Μην τη λες "κυρία".

419
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
Γιατί; Κυρία είναι.

420
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Οι άντρες λένε "κυρία"
όταν θυμώνουν με μια γυναίκα.

421
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
Είναι τέρμα σεξιστικό.

422
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Είσαι σεξιστής.

423
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
Τι; Όχι.
Το "κυρία" είναι τιμητική προσφώνηση.

424
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Όχι όταν λες "αυτή η κυρία"
με σεξιστικό τόνο.

425
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Καλά, αυτή η γυναίκα
είναι μια ελεεινή σκρόφα.

426
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- Θεέ μου!
- Ναι!

427
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Μπαμπά, κόφ' το μ' αυτήν τη μαλακία.
Γιατί δεν το αφήνεις;

428
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- Δεν με θες εδώ;
- Βασικά, όχι.

429
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Μάντεψε. Την έκανα!

430
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Καλά, γεια.
- Τα λέμε!

431
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- Τα λέμε, γεια!
- Γεια!

432
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- Τι;
- Απίστευτο;

433
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
Φέρεται ανάρμοστα, και μετά θα γυρίσει,

434
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
θα ζητήσει συγγνώμη
και θα περιμένει να λιώσω;

435
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Λυπάμαι πολύ. Σ' αγαπάω πολύ.
- Συγγνώμη. Κι εγώ σ' αγαπάω.

436
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Θέλω ο γάμος σου να 'ναι τέλειος
και φρικάρω.

437
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Κι εγώ φρικάρω.

438
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Κι όταν φρικάρεις, δεν με βοηθάει.
Το καταλαβαίνεις;

439
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Ακούω την αλήθεια σου.
- Κι εγώ τη δική σου.

440
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
Αχταρμάς συναισθημάτων η φάση.

441
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Νιώθω απαίσια.
- Μη νιώθεις.

442
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Νιώθω ενοχές.
- Μη νιώθεις.

443
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
Είναι κακία που τους διώχνουμε;

444
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- Δεν τους διώχνουμε.
- Τους διώχνουμε λιγάκι.

445
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
Δεν είχαν κάνει κράτηση.

446
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
Όντως τους διώχνουμε λιγάκι.

447
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
Έχω έρθει τρεις φορές,

448
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
η δική τους οργανώτρια δεν ήρθε ούτε μία.

449
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- Ούτε μία!
- Εντάξει, ισχύει.

450
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
Είναι το καλύτερο διήμερο της ζωής σας.

451
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Επικεντρωθείτε σ' αυτό.

452
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- Θα πάρω άλλο ένα ποτό.
- Καλά.

453
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Είμαι σκατάνθρωπος;

454
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
Όχι, δεν είσαι σκατάνθρωπος.
Απλώς κάνουμε κάτι σκατένιο.

455
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Όχι, βάλ' το στον λογαριασμό μου.

456
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- Δεν χρειάζεται.
- Δες το ως συγγνώμη

457
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
που σε είπα τέρας του Λοχ Νες.

458
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Ευχαριστώ.

459
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Ξέρεις κάτι;

460
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη
που υπονόησα ότι βάφεις τα μαλλιά σου.

461
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
Προφανώς δεν τα βάφεις.

462
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Τι θα κάνετε, λοιπόν;

463
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Υπάρχει ένα πάρκο νερού.

464
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
Κι ένα φτηνό ξενοδοχείο εκεί κοντά,
περίπου 300 χιλιόμετρα από εδώ,

465
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
που χωράει τους περισσότερους.

466
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Οπότε...

467
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
Ελπίζουμε ότι θα πάει καλά.

468
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
Επίσης, έφτιαξα τη γαμήλια τούρτα.

469
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
Εσύ την έφτιαξες;

470
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Δεν ξέρω πώς θα την πάω εκεί,
αλλά θα τα καταφέρουμε.

471
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Θα 'ναι μέρος της περιπέτειας.

472
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
Γιατί στο Παλμέτο, λοιπόν;

473
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Η γιαγιά μου είχε σπίτι εδώ στο νησί.

474
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Η αδερφή μου κι εγώ
την επισκεπτόμασταν κάθε καλοκαίρι.

475
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
Έχουμε υπέροχες αναμνήσεις. Εσείς;

476
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- Η γυναίκα μου κι εγώ παντρευτήκαμε εδώ.
- Είναι...

477
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
Ποια είναι; Θα την αποφύγω.

478
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Σίγουρα θα 'ναι υπέροχη και θα 'χω ενοχές.

479
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- Δεν είναι εδώ.
- Πού είναι;

480
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
Έχει πεθάνει.

481
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
Το είπα με παράξενο τρόπο.

482
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
Έχει πεθάνει.

483
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Παντρεύτηκε τη νεκρή γυναίκα του εδώ.

484
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Κι αγαπάει τόσο την κόρη του
που έφτιαξε τη γαμήλια τούρτα.

485
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- Όχι.
- Νομίζω ότι έχεις δίκιο.

486
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
Ας τους αφήσουμε να μείνουν.

487
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
Εντάξει.

488
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- Συγγνώμη!
- Ναι.

489
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Αν προτίθεσαι να είσαι
λογικός και διαλλακτικός,

490
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
θα μοιραστούμε τον χώρο.

491
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Θεέ μου! Αυτό είναι υπέροχο.

492
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Λυπάμαι. Δεν ξέρω αν γίνεται.

493
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
Δεν είναι αρκετά μεγάλος
για να χωρέσουν όλοι.

494
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Ό,τι πούμε μπροστά σου, Λέσλι,
θα είναι η συμφωνία.

495
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
Ξεκινάει η διαπραγμάτευση.
Είσαι ο διαμεσολαβητής.

496
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.

497
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Ξεκίνα να γράφεις.
- Βρες το.

498
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
Πρόβα. Εσείς έξω, κι εμείς στην αγροικία.

499
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- Τελετή;
- Θέλουμε την αποβάθρα.

500
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
Καλά. Μπορούμε να τη μοιραστούμε.

501
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
Είναι πολύ στενή. Δεν γίνεται.

502
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Έχει δίκιο.

503
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
Χρονικά, τότε.

504
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- Το πρώτο μισό ηλιοβασίλεμα.
- Εμείς το δεύτερο.

505
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
Χρονομετρείται το ηλιοβασίλεμα;

506
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Θα πετύχει, νομίζω.

507
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
Και η δεξίωση;

508
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Το ανάποδο. Εσείς στην αγροικία.

509
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- Κι εσείς έξω.
- Τέλεια.

510
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Η δεξίωση των Κόλντγουελ...

511
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Θα προλάβω να πάρω τέντα.

512
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
Το θέμα είναι
ότι δεν επιτρέπονται στο γκαζόν.

513
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Χρειάζεται τέντα.
- Τη χρειάζομαι.

514
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
Δεν νομίζω ότι μπορεί να...

515
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Βρες της μια κωλοτέντα!

516
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
Θα βάλουμε τέντα. Κίνδυνος πυρκαγιάς.

517
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- Συμφωνούμε;
- Έτσι νομίζω.

518
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Τέλεια.
- Τέλεια.

519
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Τζένι! Τελικά θα παντρευτείτε εδώ.

520
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- Αλήθεια;
- Ναι!

521
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
Θεέ μου!

522
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Είμαι ο Τζιμ Κόλντγουελ. Πώς είστε;
- Μάργκο.

523
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
Δεν παίζει. Ήμασταν όλοι μικροί!
Και είπε "Η φύση με καλεί".

524
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Όταν σε καλεί, σε καλεί.

525
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Νεβ, το λάτρευες.
- Το λάτρευα.

526
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Λάτρευες το σχολείο.
- Ναι.

527
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
Ένοχη. Είμαι ένοχη!

528
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Τι κάνεις, Μάρκο;

529
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Μαμά.

530
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
Καληνύχτα, γιαγιά και θεία Μάργκο.

531
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
Καληνύχτα, φιλαράκο.

532
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Δεν ξέρεις το όνομά του.

533
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- Το ξέρω.
- Ποιο είναι;

534
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Θίοντορ.
- Τάκερ Λι.

535
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Τάκερ Λι. Το ήξερα.

536
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
Είναι οικογένεια, Μάργκο.

537
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Δεν είμαι στη χριστουγεννιάτικη κάρτα.

538
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Δεν με πειράζει. Απλώς φέρεσαι υποκριτικά.

539
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
Επειδή δεν έρχεσαι των Ευχαριστιών.

540
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- Τότε βγάζουμε τη φωτογραφία.
- Δεν μπορώ, δουλεύω. Έχω δουλειά.

541
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Δεν πειράζει. Ας μην το κάνουμε τώρα αυτό.

542
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Ας επικεντρωθούμε στη Νεβ.

543
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
Πώς σου φαίνεται αυτός ο Ντίξον;

544
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Είναι πολύ καλός άνθρωπος.

545
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Και πιστεύω ότι θα γίνει
υπέροχος σύζυγος κι έξοχος πατέρας.

546
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
Όταν αποφασίσουν να κάνουν παιδιά.

547
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Έχω τις ανησυχίες μου.

548
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Μαμά, η Νεβ είναι πολύ ευτυχισμένη.
Μόνο αυτό να σ' απασχολεί.

549
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Εσύ ζεις μόνο για τον εαυτό σου.
Είσαι άτεκνη.

550
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις

551
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
πόσο σημαντικός είναι
ένας σύντροφος με σταθερό εισόδημα.

552
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Στρίμωξες πάρα πολλές προσβολές
μέσα σε ελάχιστες λέξεις.

553
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
Ήταν σαν χαϊκού προσβολών.

554
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
Μαμά, δεν θέλουν όλοι να μένουν
στα προάστια της Ατλάντας

555
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
και να 'ναι κάθε μέρα στη λέσχη.

556
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Αυτήν τη στιγμή, δεν μπορώ.

557
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Θα κάτσεις μαζί μας;

558
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Νομίζω ότι είμαι εντάξει.
Να περάσετε ωραία.

559
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Η κόρη μας παντρεύεται
αυτό το Σαββατοκύριακο.

560
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
Μακάρι να ήσουν εδώ.

561
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Θα ήσουν περήφανη.

562
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
Ελπίζω να ήσουν περήφανη.

563
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Εις υγείαν.
- Εις υγείαν.

564
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
Γεια!

565
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
Δεν είχα καταλάβει
ότι θα ήταν κοινόχρηστο το μπάνιο.

566
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
Σωστά, λόγω της διπλοκράτησης.

567
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- Σωστά.
- Τελειώνω τα μαλλιά της.

568
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Φτιάχνω και τα δικά σου αν θες.

569
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Σ' τα κάνω λίγο κυματιστά
ή να γυρνάνε λίγο.

570
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- Όχι, είμαι καλά.
- Εντάξει.

571
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
Αν αλλάξεις γνώμη,
δεχόμαστε και χωρίς ραντεβού.

572
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Αλλά τιγκάρουμε γρήγορα.

573
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
Εντάξει. Ναι.

574
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
Ωραίες αφέλειες, παρεμπιπτόντως.

575
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Ευχαριστώ.
- Πολύ χαριτωμένες.

576
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Ευχαριστώ.

577
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Θυμάσαι τον Ντέιβ,
τον παλιό μου συνάδελφο;

578
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- Ο Ντέιβ έχασε 45 κιλά.
- Όχι!

579
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- Τι σκατά;
- Ρώτησα αν παίρνει φάρμακα.

580
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Ντέιβι, θέλω να σε ευχαριστήσω ξανά.

581
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
Ξέρω ότι ο γάμος της αδερφής μου
δεν είναι μέρος της δουλειάς σου.

582
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Όταν το αφεντικό ζητάει κάτι, το κάνεις.

583
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- Ναι.
- Κι ας είναι προσωπικό.

584
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- Σωστά.
- Κι ας μην είναι δουλειά σου.

585
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
Τι;

586
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
Τι κάνεις εδώ;
Πρέπει να φύγεις, γλυκιά μου.

587
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Ο Κόλτον με τρελαίνει.

588
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Με τσιγκλάει και με πειράζει.

589
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Με ρωτάει αν ο Ντίξον
δείχνει το πουλί του στη δουλειά.

590
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
Ποιος νοιάζεται; Δουλειά είναι.

591
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- Δεν το δείχνει.
- Φυσικά και δεν το δείχνει.

592
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Μετά, μπήκε κι η Γκουίνι.

593
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Ήρθε η μαμά.
Άρχισαν να με κοροϊδεύουν μαζί.

594
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
Είναι Chippendale. Ξεπέρνα το.

595
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
Δεν είναι μόνο η δουλειά.
Οι δικοί μας τον θεωρούν σκουπίδι.

596
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
Και δεν είναι μόνο χορευτής.

597
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
Ήταν νοσοκόμος πεδίου μάχης
στην Εθνοφρουρά, γαμώτο.

598
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Δεν με ρωτάνε γι' αυτό.

599
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
Άσε που ήθελε ο πρώτος μας χορός
να είναι τραγούδι των Rascal Flatts.

600
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- Είπα όχι.
- Ναι. Των Rascal Flatts;

601
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
Κανείς συγγενής μας δεν μπορεί
να συζητήσει ευγενικά ή ειλικρινά

602
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
επειδή μισούν τη ζωή τους,
κι έτσι γαμάνε τη δική σου.

603
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Ξεκινάς νέα οικογένεια!
Παράτα αυτούς τους τοξικούς.

604
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- Δεν θέλω να τους παρατήσω.
- Ναι, θέλεις.

605
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
Και θα το κάνεις.

606
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
ΠΡΟΒΑ ΔΕΙΠΝΟΥ

607
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
Η μουσική ήταν η πρώτη μου αγάπη,

608
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
μέχρι τον έρωτα της ζωής μου, την Τζένι.

609
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
Θα έβγαζα λόγο, μα θα ήταν καλύτερο

610
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
να εκφραστώ
μέσα από την τέχνη μου, το ντιτζεϊλίκι.

611
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- Τι; Μωρό μου!
- Εντάξει. Πάμε!

612
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Ελάτε, πάμε.

613
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Γαμώτο μου.

614
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Θεέ μου! Είναι τρελά ταλαντούχος!

615
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Θεέ μου.

616
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Ένα κουμπί πάτησε απλώς.

617
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Μα είναι ταλαντούχος.

618
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
Στον άλλο γάμο ακούγεται ότι διασκεδάζουν.

619
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
<i>Χειροκροτήστε όλοι</i>

620
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
Κάντε λίγη φασαρία!

621
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
Πώς είναι στο ΛΑ;

622
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
Στο ΛΑ; Τέλεια. Εξακολουθεί να μου αρέσει.

623
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
Σε επηρέασαν οι πυρκαγιές;

624
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Όχι.

625
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
Σε επηρέασαν οι πλημμύρες;

626
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- Όχι.
- Όχι;

627
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
Σε επηρέασε η φορολογία;

628
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
Τι;

629
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
Σε επηρέασαν οι άστεγοι;

630
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Δεν ξέρω, μαμά. Πώς είναι στην Ατλάντα;
Σε επηρέασε ο ρατσισμός;

631
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
Κατηγορούν τον Νότο
για τα αμαρτήματα της χώρας.

632
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Απλώς το διασκέδασα λιγάκι,
ήταν κάτι ανάλαφρο.

633
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
Οικογενειακή διασκέδαση; Αστειεύομαι.

634
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
Πώς πάει η δουλειά;

635
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
Η δουλειά μου; Εξαιρετικά.
Βασικά, μόλις έστησα μια εκπομπή που...

636
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Ποτέ δεν καταλαβαίνω
οτιδήποτε από όσα κάνεις ή λες.

637
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Μιλάω Αγγλικά, οπότε...

638
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
Η δουλειά του Κόλτον πάει σφαίρα.

639
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
Τέλεια. Οπότε, η δουλειά σου...

640
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
Εκπροσωπούμε επιχειρήσεις
στην αγορά των επιχειρήσεων.

641
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Όποιον έχει επιχείρηση
και θέλει να την πάει

642
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
στο επόμενο επίπεδο
στον χώρο των επιχειρήσεων;

643
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
Αυτή είναι η επιχείρησή μας.

644
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Τέλεια.

645
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
Έμαθες ότι το σπίτι της Γκουίνι
θα είναι στο περιοδικό <i>Κήποι και Όπλα;</i>

646
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Θα έρθουν να βγάλουν φωτογραφίες;

647
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Ναι. Θα φωτογραφίσουν εμένα.

648
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- Τον κήπο μου.
- Εντάξει.

649
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
Και όλα τα όπλα μας.

650
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Είμαι πολύ περήφανη.

651
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Πάω να τσεκάρω τον γάμο
και να δω πώς πάνε τα πράγματα.

652
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
Και επιστρέφω.

653
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Η μαμά με τσιγκλάει συνέχεια.

654
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
Φοβάμαι ότι ο Ντίξον και οι κουμπάροι
θα κάνουν χορογραφία.

655
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
Κάνουν το γύρω-γύρω όλοι,
δεν νομίζω να συγκρατηθούν.

656
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
Τι; Όχι.

657
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Φρικάρω ότι θα με περάσει για έγκυο
επειδή δεν πίνω.

658
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
Χρειάζομαι ποτό.

659
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Φέρ' το εδώ. Δώσ' το μου.

660
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Σταμάτα. Εσύ.

661
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Σταμάτα να της βάζεις ποτό!

662
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Είπες να είναι πάντα γεμάτα.

663
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
Είναι έγκυος!

664
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- Όχι.
- Εντάξει. Όχι. Το παίρνω.

665
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
Δώσ' το μου.

666
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
Σ' εμένα. Παρακαλώ;

667
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Θα το πάρω εγώ.

668
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Γεια, πώς είστε; Περνάτε καλά; Ωραία.

669
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Λοιπόν, όλοι μέσα!
Πάρτε όσα παιχνίδια μπορείτε!

670
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Κουνηθείτε, πάμε!

671
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
Όλοι μέσα! Όλοι!

672
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Γρήγορα, παιδιά! Πάμε μέσα.

673
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
Ελάτε. Κάποιος να πάρει τα μπαλόνια.

674
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- Όχι. Περίμενε!
- Ευχαριστώ. Δίπλα στο μπαρ. Τέλεια.

675
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
Δεν θα τα φέρεις όλα εδώ.

676
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Βρέχει πολύ.
- Δεν με νοιάζει.

677
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- Σας ευχαριστώ για την κατανόηση.
- Θεέ...

678
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Δεν ξέρω τι του βρίσκω,

679
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
μα αν δεν ήμουν παντρεμένη,
ευχαρίστως θα τον έπαιρνα.

680
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- Τι;
- Ναι.

681
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Ωραία. Χώσ' τα.

682
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Θεέ μου.

683
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
Τι σκατά;

684
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
Εντάξει.

685
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Θεέ μου.

686
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Άκου, θα τριφτώ πάνω σου.

687
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Ευχαριστώ.

688
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Γεια σου, κοπελιά.

689
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Γεια, κοπελιά.
- Συγγνώμη που μπουκάραμε.

690
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
Έλα τώρα. Όποτε θες.

691
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Με συγχωρείτε. Γεια σας.
Με λένε Τζιμ. Γεια.

692
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Είμαι ο πατέρας μίας από τις νύφες.

693
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Η Τζένι εκεί πίσω είναι η κόρη μου.
- Γεια.

694
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Θέλω να ξεκινήσω λέγοντας

695
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
ότι προφανώς κανείς μας δεν κανόνισε
κάτι τέτοιο για το Σαββατοκύριακο.

696
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
Πολλοί από εσάς
δεν είστε του δικού μας γάμου,

697
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
αλλά έχουμε κάποια κοινά.

698
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
Ήρθαμε όλοι για να γιορτάσουμε την αγάπη.

699
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
Άρα, γιατί να μη γιορτάσουμε μαζί; Σωστά;

700
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Η Μπέιλι και η Νοξ καταλαβαίνουν τι λέω.

701
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
Όπως και η Εύα Γκρέις, ο Σκότι Τζο,
η Σέλμπι Λιν και ο Τάκερ Λι!

702
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- Ναι, μεγάλε!
- Ναι!

703
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
Πώς ξέρει τα ονόματά τους;

704
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Εσύ πώς δεν τα ξέρεις;

705
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
Να τος ο κολλητός μου.

706
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Εσύ είσαι ο δικός μου.

707
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
Σαν σκυλιά που μυρίζουν
το ένα τον πισινό του άλλου.

708
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- Ναι;
- Αυτό είμαστε.

709
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Πάντα θα γαβγίζω πιο δυνατά.

710
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
Πλάκα έχει.

711
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
Και φυσικά, η υπέροχη κα Φλόρα.

712
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Είστε πανέμορφη απόψε.
- Λατρεύω τους ευγενικούς κυρίους.

713
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Μια πρόποση στην αγάπη της ζωής μου,
την υπέροχη κόρη μου.

714
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Αν μου επιτρέπετε, πάει κάπως έτσι.

715
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
<i>Μωρό μου, όταν σε γνώρισα
Βρήκα μια γαλήνη άγνωστη</i>

716
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
<i>Ξεκίνησα να σε κερδίσω
Με κάθε τρόπο δυνατό</i>

717
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
<i>Ήμουν αδύναμος εσωτερικά</i>

718
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
<i>Κάτι συνέβαινε</i>

719
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
<i>Μου κάνεις κάτι ανεξήγητο</i>

720
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
<i>Με κρατάς κοντά σου και δεν νιώθω πόνο</i>

721
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
<i>Με κάθε χτύπο της καρδιάς μου
Κάτι μας συμβαίνει καλό</i>

722
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
<i>Η τρυφερή αγάπη είναι τυφλή
Αφοσίωση απαιτεί</i>

723
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
Σκέτο μπάχαλο δεν είναι;

724
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
Ναι.

725
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
<i>Η αγάπη που νιώθουμε
Συζητήσεις δεν χρειάζεται</i>

726
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
<i>Τη βιώνουμε μαζί</i>

727
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
<i>Κάνουμε έρωτα</i>

728
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
Η κόρη του δεν είναι;

729
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
Ναι, είναι.

730
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
<i>Αυτό είμαστε</i>

731
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
<i>Κανείς ανάμεσά μας</i>

732
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
<i>Πώς να κάνουμε λάθος;</i>

733
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Είμαι τηλεοπτικός παραγωγός. Τι κάνω εδώ;

734
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
<i>Σάλπαρε μαζί μου
Σ' έναν άλλο κόσμο</i>

735
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
<i>Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον</i>

736
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
<i>Όπως κάνουν οι εραστές</i>

737
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
<i>Όπως κάνουν οι εραστές</i>

738
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- Ωραία, τελείωσε.
- Ευχαριστούμε.

739
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Ευχαριστούμε!

740
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
Αυτήν την έκπληξη σου είχα, Όλιβερ.

741
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Ευχαριστώ.
- Δεν ήταν πολύ γλυκό;

742
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
Στον άλλο γάμο κάνουν ήδη
προπόσεις και δίνουν ρεσιτάλ.

743
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Αν θες πρόποση, έχω μία.

744
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Σ' αγαπάω κι έχω κάποια πράγματα να πω.

745
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- Όχι.
- Όχι, καλό είναι.

746
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- Μη, παρακαλώ.
- Περίμενε,

747
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
Δεν είναι καλή ιδέα. Μη.

748
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- Θα σ' αρέσει.
- Μην το κάνεις. Καλά.

749
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- Ξυπνάνε αναμνήσεις...
- Πλάκα θα έχει.

750
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- Δεν ξέρω πόσες ώρες...
- Συγγνώμη!

751
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- Θα ήθελα να... Ένα λεπτό.
- Τι;

752
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Θέλω να κάνω μια πρόποση.
- Ναι. Εννοείται.

753
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Γεια σε όλους!

754
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Λοιπόν. Κοιτάμε εδώ
για την επίσημη πρόβα δείπνου.

755
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Γαμώτο. Είναι φέσι.

756
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Να ακούσω "γουπ-γουπ";

757
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Ευχαριστώ.

758
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Μια επίσημη πρόποση στην αδερφή μου...
Σταμάτα να παίζεις!

759
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Συγγνώμη.

760
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
Δεν πειράζει.

761
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Νεβ, είσαι κυριολεκτικά
το καλύτερο άτομο που ξέρω.

762
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
Πέτυχα τη Μαλάλα σε ένα Starbucks
και... δεν ήταν και τόσο τέλεια.

763
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
Στην ηλικία σου, ήμουν σκέτο χάλι.

764
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Δεν μπορούσα να συνέλθω.

765
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
Μα κοιμήθηκα μ' έναν
από τους Red Hot Chili Peppers.

766
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
Ζήτω.

767
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
Όχι τον κοντό.

768
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- Τον Φλι;
- Όχι.

769
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
Ξέρετε κάτι; Γυρνάμε στη Νεβ.

770
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Είσαι... τα πάντα για...

771
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Όχι.

772
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Καλά είμαι.

773
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
Το άλλο που ήθελα να πω
είναι ότι είσαι η καλύτερη!

774
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
Είσαι όμορφη. Με έναν φυσικό τρόπο.

775
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Έχεις πιει πολύ.

776
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Όχι. Μιλάω ακόμα.

777
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Ένα χειροκρότημα για τη Μάργκο!

778
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
Κατέβασέ την!

779
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- Δεν αφήνω το μικρόφωνο.
- Είσαι δυνατή.

780
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Σταμάτα!

781
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Συγγνώμη. Θεέ μου.
- Καλά είμαι.

782
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- Πού σε πέτυχα;
- Δεν πειράζει. Στο μάτι.

783
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- Μα δεν πειράζει.
- Ας βάλουμε λίγο πάγο.

784
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ.
- Δεν βλέπω.

785
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Υπάρχει καμιά κρύα πετσέτα;

786
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Για κομπρέσα.

787
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Χαίρομαι που είστε όλοι εδώ.

788
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Νομίζω ότι φτιάχνουν Σίρλεϊ Τεμπλ.

789
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Νέβι; Συγγνώμη, είμαι η αδερφή του γάμου.

790
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Ευχαριστώ.
- Αντίο.

791
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Λυπάμαι πολύ.

792
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.

793
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- Δεν πειράζει.
- Καθόλου.

794
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- Όλα καλά.
- Συγγνώμη.

795
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Στράβωσαν τα πράγματα, μα...

796
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Έχω κάποιο μερίδιο ευθύνης.
Ένα ελάχιστα μικρό μερίδιο.

797
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Μα η αλήθεια είναι, αν το αναλύσεις,
ότι αυτός φταίει για όλα.

798
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Δεν έφταιγε για όλα.

799
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Μέθυσες πολύ κι έγινες επιθετική.

800
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- Εγώ;
- Ναι.

801
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Κοπάνησες τη νύφη.

802
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Κατά λάθος.

803
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Ναι, στα μούτρα κατά λάθος.

804
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
Τα δικά σου μούτρα είναι λάθος.

805
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Άκου, το καταλαβαίνω.

806
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
Είναι πολύ αγχωτικό
με τη μαμά, την Γκουίνι

807
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- και τον Κόλτον. Ήπιες πολύ.
- Τι; Όχι.

808
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Μέθυσα επειδή έπινα τα ποτά σου,
γιατί εσύ είσαι...

809
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Σταμάτα!

810
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Σε προστατεύω.
- Ας τα έβαζες στην άκρη.

811
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- Ξέρω καλά τι έγινε.
- Καλά, εντάξει.

812
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
Μας έχω κανονίσει σπα για απόψε,
να μας κάνουν μασάζ...

813
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Όχι. Καλύτερα να πας για ύπνο.

814
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- Γιατί;
- Γιατί αύριο παντρεύομαι

815
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
και δεν θέλω να 'σαι σκατά.

816
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- Καλά, εντάξει...
- Θεέ μου! Σουζ, έρχομαι.

817
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
Εντάξει.

818
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Είσαι καλά;

819
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Όχι, το πρόσωπό σου;

820
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Μπα, όχι. Είναι μια χαρά.

821
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Εντάξει.

822
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Θες να το συζητήσουμε;

823
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Έχω πολύ άγχος για αύριο.

824
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
Εντάξει. Είναι φυσιολογικό.

825
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Όλοι λένε ότι είμαστε νέοι
και να περιμένουμε.

826
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Οι γονείς μου δεν περίμεναν
και ήταν ευτυχισμένοι.

827
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
Αν περίμεναν, δεν θα ήμουν καν εδώ,

828
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
γιατί η μαμά μου θα αρρώσταινε
και θα πέθαινε πριν με κάνει.

829
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
Ο μπαμπάς σου τι λέει;

830
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
Δεν μπορώ
να το συζητήσω μαζί του. Αστειεύεσαι;

831
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Ανησυχεί συνέχεια για μένα.

832
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Είμαι όλη του η ζωή.

833
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
Μεγάλη πίεση για σένα,

834
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
η ευτυχία του
να εξαρτάται από τη δική σου.

835
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ έτσι.

836
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
Τι να κάνω; Πες μου. Θα κάνω ό,τι πεις.

837
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- Γιατί θες τη γνώμη μου;
- Άκουσα τον λόγο σου.

838
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Ήσουν πολύ ειλικρινής και ζόρικη.

839
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
Έχεις ζήσει μια γεμάτη ζωή.

840
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
Μήπως να μην παντρευτώ;

841
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
Να πάω στο ΛΑ να πηδήξω
έναν Red Hot Chili Pepper;

842
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Όχι. Μην το κάνεις.

843
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- Τι είναι το Φλι;
- Ξέρεις κάτι;

844
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Μάλλον σ' έχει πιάσει
το άγχος της παραμονής του γάμου.

845
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Ναι. Νομίζω ότι έχεις δίκιο.

846
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Σ' ευχαριστώ, Μάργκο. Ειλικρινά.

847
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Νιώθω πολύ καλύτερα.

848
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
Τίποτα, τουαλετοφιλενάδα.

849
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Θα πάρω ένα παυσίπονο
και θα σ' αφήσω ήσυχη.

850
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Τι;

851
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Τίποτα.

852
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
Είσαι υπέροχη. Ευχαριστώ.

853
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
Δεν το πιστεύω
αυτό που έκανε αυτή η κυρία,

854
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
αυτό το θηλυκό άτομο, στο μωρό μου.

855
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
Δεν το ήθελε.

856
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
Παρεμπιπτόντως είναι καλή.

857
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
Ναι, ήταν πολύ καλή
όταν σου επιτέθηκε σωματικά.

858
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
Εντάξει.

859
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
Εντάξει. Ας πιάσουμε δουλειά.

860
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
Θα το κάνω απαλά.

861
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Κάνεις μόνο ριάλιτι;

862
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Όχι, κάνω τα πάντα.
Δουλεύω συχνά με τη Marvel.

863
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Μπορεί να σε κάνει
να μοιάζεις με εξωγήινη.

864
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Θεέ μου.

865
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Γεια. Ορίστε η εμφάνιση. Πώς σας φαίνεται;

866
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
Λίγο φουσκωτή.

867
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
Σαν να πετάγεται λίγο.

868
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Κάτσε να σε βοηθήσω λιγάκι.

869
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- Ευχαριστώ. Επιστρέφουμε.
- Τι λες;

870
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Φαίνεται η κοιλιά.

871
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- Τι; Όχι.
- Ναι.

872
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Θεέ μου. Φαίνεται όντως τόσο πολύ;

873
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
Ρούφα τη μέσα.

874
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Τζέιν, μας βοηθάς λιγάκι;

875
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Ναι, φυσικά.
- Ευχαριστώ. Επιστρέφουμε.

876
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Δεν ξέρω πώς θα το διορθώσουν.

877
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Δεν βάζουν πια τα σωστά στηρίγματα.

878
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Να βάλουμε κάτι σαν φουστάκι ή...

879
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Φυσικά.
- Τέλεια.

880
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
Συνέβη μέσα σε μια νύχτα.

881
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Να τη.

882
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Ακόμα φαίνεται λίγο φουσκωτό.

883
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Παρεμπιπτόντως, μιλήσατε
στον πατέρα της άλλης νύφης;

884
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
Τι υπέροχος άνθρωπος.

885
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Είδατε το ντουέτο που έκαναν;

886
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Τι χαριτωμένο.
- Ήταν πολύ γλυκό.

887
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Σας φάνηκε χαριτωμένο;
Εγώ το βρήκα αιμομικτικό.

888
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- Τι;
- Αηδία.

889
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
Ξέρω ότι όλες αυτό σκεφτόσασταν.

890
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
Το "Islands in the Stream"
είναι ερωτικό τραγούδι.

891
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
Την είδε Κένι Ρότζερς
κι έκανε την κόρη του Ντόλι Πάρτον;

892
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Σταμάτα.
- Είσαι πολύ άδικη.

893
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Απλώς αγαπάει πολύ την κόρη του,
το βρίσκω πάρα πολύ γλυκό.

894
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Μέχρι και τα μαλλιά τής φτιάχνει.
- Πόσο καλά;

895
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Μοιάζει με πόρνη του δρόμου.

896
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
"Του δρόμου";

897
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
Της φέρεται σαν παιδί,
και για άγνωστο λόγο αυτή το ανέχεται.

898
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Είναι λες και κάνουν υπερπροσπάθεια.

899
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Προσποιούνται.

900
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
Πού το ξέρεις; Δεν τους ξέρεις.

901
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Μαμά, η δουλειά μου
είναι εκπομπές ριάλιτι.

902
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Πίστεψέ με, ξεχωρίζω αλήθεια και ψέμα.

903
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- Ωραία.
- Κι αυτό είναι ψέμα.

904
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
ΓΑΜΗΛΙΑ ΤΕΛΕΤΗ

905
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
ΣΤΟ ΗΛΙΟΒΑΣΙΛΕΜΑ

906
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Χαίρομαι που σε βλέπω.

907
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Χαίρομαι που σε βλέπω.

908
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Ευχαριστώ.

909
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
Μπαμπά;

910
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Ναι. Συγγνώμη.

911
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
Για αρχή, θα διαβάσει ένα ποίημα
η καλύτερη φίλη της Τζένι

912
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
και κουμπάρα της, η Χέδερ Ντίαζ.

913
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
"Συγχαρητήρια.

914
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
"Σήμερα είναι η μέρα σου.

915
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
"Θα πας σε μέρη υπέροχα.
Είσαι έτοιμη να φύγεις.

916
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
"Έχεις..."

917
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
Τι λέει; Είμαι ο πάστορας Λούθερ.

918
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Γεια, είμαι η Μάργκο.
Ευχαριστώ που ήρθατε.

919
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Γαμηλιάζω την οργάνωση.

920
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
Εγώ... Ή...

921
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Πάστορα Λούθερ. Έμαθα ότι είμαστε ομάδα.

922
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Όχι, πάστορα Τζέρι.
Ο πάστορας Λούθερ θα αναλάβει.

923
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Ναι, θα περπατήσω στο κτήμα
για να νιώσω την αύρα.

924
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Αλλά σας διαβεβαιώνω... Τη νιώθω ωραία.

925
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Πολύ ωραία.

926
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Αλήθεια; Ευχαριστώ.

927
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Θα περπατήσω κι εγώ στο κτήμα
για να νιώσω την αύρα.

928
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- Πάστορα Λούθερ!
- "Ό,τι ξέρεις, το ξέρεις.

929
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
"Κι εσύ θα αποφασίσεις πού θα πας".

930
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Σ' αγαπάω.
- Σ' αγαπάω.

931
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Χέδερ, συνέχισε.

932
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
Αυτό θα διάβαζα.

933
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Όχι, διάβασε λίγο ακόμα.

934
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- Σίγουρα;
- Ναι. Είναι υπέροχο βιβλίο.

935
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- Εντάξει.
- Ναι.

936
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Με το πάσο σου.
- Εντάξει.

937
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Όλα καλά.
Όλα είναι έτοιμα, είμαστε έτοιμες.

938
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Σε λίγα λεπτά.

939
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- Αναμονή.
<i>- Ελήφθη.</i>

940
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Κοίτα τη φάτσα του Ντόσον Σκοτ.

941
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Η μακιγιέζ σου το έκανε, Μάργκο.

942
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
Τι;

943
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Γεια, μπαμπά.

944
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
"...ή περίμενε αεράκι
για να πετάξεις τον χαρταετό".

945
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Συνέχισε.
- Εντάξει.

946
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- Πόσο μεγάλο είναι το ποίημα;
- Δεν ξέρω.

947
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
Έπρεπε να το μάθω απέξω
στην έκτη δημοτικού.

948
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
Είναι αρκετά μεγάλο.

949
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
"Με το κεφάλι γεμάτο μυαλό
και τα παπούτσια γεμάτα πόδια,

950
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
"παραείσαι έξυπνη
για να πάρεις λάθος δρόμο".

951
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- Σωστά.
- Ναι. Τελείωσα τώρα.

952
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Μη σταματάς εκεί.

953
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Δεν θέλετε να μάθετε πώς τελειώνει;

954
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
Λέει λίγο ό,τι να 'ναι.

955
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Κάν' το, Χέδερ.

956
00:47:55,208 --> 00:47:56,625
Μην προκαλείς αμηχανία.

957
00:47:58,125 --> 00:47:59,666
Είναι κλασική ιστορία. Κάν' το.

958
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Θεέ μου.
- Τι;

959
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Ξέρω τι κάνει.

960
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Εξαντλεί το ηλιοβασίλεμα επίτηδες.

961
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
Έλα τώρα. Δεν θα το έκανε κάποιος αυτό.

962
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
"...μείνε πίσω,
γιατί την ταχύτητα θα έχεις.

963
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
"Θα πάρεις το προβάδισμα.

964
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
"Είσαι η καλύτερη.

965
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
"Όπου κι αν πας, θα είσαι στην κορυφή".

966
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
Πολύ καλό.

967
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Ευχαριστώ, Χέδερ. Ήταν εξαιρετικό.

968
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Πώς τα πάμε εδώ;

969
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Πρέπει να μας βοηθήσεις.

970
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Μας τρώει όλο το ηλιοβασίλεμα.

971
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Δεν έχω αρμοδιότητα να κάνω τίποτα.

972
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
Είναι το μισό ηλιοβασίλεμα!

973
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- Πάει το μισό ηλιοβασίλεμα!
- Πάει το μισό.

974
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Κάνε κάτι. Θα παντρευτώ στο σκοτάδι!

975
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Απολαύστε τη μέρα σας.

976
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
To <i>Places You Will Go</i>
μιλάει για το ταξίδι.

977
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Κανείς δεν το εκφράζει καλύτερα
από τον δρα Σους.

978
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Του οποίου το αληθινό όνομα είναι...
Ξέρει κανείς;

979
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Θίοντορ Γκάιζελ.
- Σκάσε!

980
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Θίοντορ Γκάιζελ! Ναι.

981
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- Φτάνουν στο φινάλε.
- Εντάξει. Αναμονή.

982
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Ορκίζομαι να σ' αγαπώ
με την άνευ όρων χάρη του Ιησού.

983
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
Ορκίζομαι να στηρίζω τα όνειρά σου
όπως θα έκανε ο Ιησούς.

984
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
Θα φτιάξουμε ένα σπιτικό
που θα κάνει τον Ιησού περήφανο.

985
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Χαλάρωσε.

986
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Σ' αγαπάω πάρα πολύ, Όλιβερ.

987
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Είσαι ο Τζιμ για την Παμ μου.

988
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Μακάρι να ήταν η μαμά μου εδώ σήμερα.

989
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Θα τη λάτρευες,
κι εκείνη θα λάτρευε εσένα.

990
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Σωστά, μπαμπά;

991
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- Μπαμπά;
- Τι;

992
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- Μιλάω για τη μαμά.
- Σκατά. Ναι.

993
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Ναι.

994
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.

995
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Ετοιμαστείτε όλοι.

996
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
Όλη δική σου, γλυκιά μου.
Συγγνώμη αν αργήσαμε λίγο.

997
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
Μου έκλεισε μόλις το μάτι;

998
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
Μάλλον πρέπει να κάνουμε
την τελετή μας κάπου αλλού, σωστά;

999
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
Είναι πολύ στενά, σκοτεινιάζει,

1000
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
και έχουμε παππούδες
και άλλους ηλικιωμένους...

1001
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Ναι. Δεν έχει άδικο.

1002
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
Εννοείται πως δεν θα μπορούσες
να παντρευτείς στην αποβάθρα.

1003
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Αναρωτιέμαι γιατί στο καλό είμαστε εδώ.

1004
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Μαμά, θα ήταν
το πιο ηλίθιο πράγμα στον κόσμο

1005
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
αν ερχόμασταν ως εδώ
και δεν παντρευόμασταν στην αποβάθρα.

1006
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- Αυτό θα κάνουμε, λοιπόν.
- Εντάξει.

1007
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Πάμε στην αποβάθρα.

1008
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Όλοι, εμπρός, μαρς.

1009
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
Πάτε όλοι στην αποβάθρα.

1010
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Ας κάνω μια τελευταία ένσταση.

1011
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Καλά, ξεχάστε το.

1012
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Γρήγορα. Πάρτε το. Ναι.

1013
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
Δεύτερος γάμος. Πάμε, γρήγορα.

1014
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Σου 'πα ότι όλα θα πήγαιναν καλά.

1015
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- Τράβα παντρέψου.
- Εντάξει.

1016
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- Γεια.
- Είσαι πανέμορφη.

1017
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Ευχαριστώ.
- Υπέροχη.

1018
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Ευχαριστώ.

1019
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Πήγαινε.

1020
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Γεια σας, είμαι ο πάστορας Λούθερ.

1021
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- Πολύ καθώς πρέπει κόσμο...
- Έλα.

1022
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
...έχουμε εδώ.

1023
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
Πολύ όμορφο ζευγάρι.

1024
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
Κι έναν πολύ αξιογάμητο πάστορα.

1025
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
Μα η σημερινή μέρα δεν αφορά εμάς.

1026
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
Αφορά εσάς τους δύο και την αγάπη σας.

1027
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
<i>Με χέρια ορθάνοιχτα στο φως του ήλιου</i>

1028
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
<i>Καλώς ήρθατε εδώ</i>

1029
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
<i>Θα σας δείξω τα πάντα</i>

1030
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- Τι σημαίνει αυτό;
- Δεν ξέρω.

1031
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
<i>Με χέρια ορθάνοιχτα</i>

1032
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
Έχουμε τις βέρες;

1033
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Ναι.

1034
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
Ναι!

1035
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
Δύο;

1036
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
Ναι!

1037
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
Μην το ξανακάνεις.

1038
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
Έλα, πάμε.

1039
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Όχι.

1040
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- Όχι.
- Όχι.

1041
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
Όχι.

1042
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Τι στην...

1043
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Γαμώτο.

1044
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
Αλιγάτορας!

1045
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
Είσαι καλά;

1046
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
Δεν πρόλαβα το δεύτερο τραγούδι.

1047
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Βγείτε από το νερό!

1048
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
Είπα να κάνουμε την τελετή κάπου αλλού.

1049
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Το ξέρω. Δεν το περίμενα αυτό.

1050
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Εγώ το περίμενα, μα δεν μ' ακούσατε.
- Συγγνώμη. Ήταν λάθος μου.

1051
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- Καταλαβαίνεις;
- Δεν είναι μόνο αυτό.

1052
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Μωρό μου, φέρεσαι περίεργα
όλο το Σαββατοκύριακο.

1053
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
Οι δικοί σου με θεωρούν σκουπίδι,
κι εσύ υπερβάλλεις.

1054
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
Δεν σε θεωρούν σκουπίδι.

1055
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Ναι, με θεωρούν. Δεν είμαι τόσο χαζός.

1056
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Σ' αγαπάω, απλώς χρειάζομαι ένα λεπτό.

1057
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Όχι, Ντίξον!

1058
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Ο πατέρας της άλλης νύφης
είναι πίσω από όλα αυτά.

1059
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Καθυστέρησε επίτηδες
για να μας φάει το ηλιοβασίλεμα.

1060
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Ήμαρτον, Μάργκο!
Γιατί έχεις πάθει τέτοια εμμονή μαζί του;

1061
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- Δεν έχω εμμονή.
- Κι όμως.

1062
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- Ακούγεσαι εμμονική.
- Όχι.

1063
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
Δεν έφταιγε εκείνος. Εσύ φταις.

1064
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Εγώ; Γιατί φταίω εγώ;

1065
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Μάργκο, ο Ντίξον είπε
ότι δεν ήταν ασφαλής η αποβάθρα.

1066
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
Αντ' αυτού, άκουσα εσένα.

1067
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
Ο Ντίξον μού έχει θυμώσει στον γάμο μας

1068
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
και δεν παντρευτήκαμε καν.

1069
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Λυπάμαι, γλυκιά μου.
- Δεν πειράζει.

1070
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
Είναι αστείο που η αδερφή σου μοιάζει

1071
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
με το Γκόλουμ
από τον <i>Άρχοντα των Δαχτυλιδιών.</i>

1072
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΛΙΜΝΗΣ

1073
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
Γιατί;

1074
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Η κίνησή σου πρέπει να...

1075
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Χέστηκα για το πώς παίζω γκολφ, Τζιμ.

1076
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
Δεκτό.

1077
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Ήθελα αυτό το Σαββατοκύριακο
να 'ναι τέλειο για τη Νεβ. Τέλειο.

1078
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Οι γάμοι στραβώνουν. Σίγουρα καταλαβαίνει.

1079
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Η Νεβ είναι
το πιο σημαντικό πρόσωπο στη ζωή μου.

1080
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
Είναι σαν μικρή μου αδερφή, κόρη μου,

1081
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
σύζυγός μου και κολλητή μου, όλα σε ένα.

1082
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Μόνο ένα άτομο
είναι τόσο σημαντικό για μένα.

1083
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
Απλώς ανησυχώ
μήπως μετά τη γέννηση του μωρού

1084
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
έρθει πιο κοντά στην οικογένειά μου,
θα έχουν κοινά.

1085
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
Και δεν θα με χρειάζεται πια

1086
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
και δεν ξέρω τι θα κάνω.

1087
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Συγγνώμη, έχω υπερένταση.

1088
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Όχι. Το καταλαβαίνω απόλυτα.

1089
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Η Τζένι είναι το παν για μένα.

1090
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
Φοβάμαι πολύ ότι τώρα που παντρεύτηκε

1091
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
θα βγει από τη ζωή μου και θα 'μαι μόνος.

1092
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Ξέρεις ότι όταν το παιδί σου γίνει 18,

1093
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
έχεις διανύσει το 92% του χρόνου
που θα περάσετε μαζί;

1094
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Νόμιζα ότι αν της πρόσφερα
τον τέλειο γάμο,

1095
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
θα της θύμιζε γιατί με χρειάζεται.

1096
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
Ακούγεται αξιολύπητο όταν το λέω δυνατά.

1097
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Όχι. Δεν είναι αξιολύπητο.

1098
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Το καταλαβαίνω πλήρως.

1099
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς την κόρη μου.

1100
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς την αδερφή μου.

1101
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Το λατρεύω αυτό το μέρος.

1102
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Ναι. Κι εγώ.

1103
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
Καλύτερα να γυρίσω.

1104
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
Ναι.

1105
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
Είναι εντελώς χαζό.

1106
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- Είχα πείσει εντελώς τον εαυτό μου...
- Ναι.

1107
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
...ότι είχες σαμποτάρει σκόπιμα
τον γάμο της αδερφής μου.

1108
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
Ακούγεται τρελό και μόνο που το λέω.

1109
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- Ηλίθιο.
- Ναι.

1110
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Να μιλήσω ειλικρινά;

1111
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Φυσικά.

1112
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Σε άκουσα να λες κάποια αρνητικά πράγματα

1113
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
για μένα και την κόρη μου και...

1114
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
Καθυστέρησα επίτηδες την τελετή
για να ξεμείνετε από ηλιοβασίλεμα.

1115
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
Και ίσως έκανα μια κουβέντα

1116
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
με την οδηγό του σκάφους
για να χαλάσω την αποβάθρα.

1117
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Λιγάκι. Δεν ήθελα να γίνει αυτό.

1118
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
Το θέμα είναι ότι δεν το σκέφτηκα καλά.

1119
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Και δεν ήταν πολύ ευγενικό.

1120
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
Η ευγένεια είναι πολύ σημαντική
για εμένα, οπότε...

1121
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Οπότε, ζητάω συγγνώμη. Λυπάμαι.

1122
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
Και οι δύο φερόμαστε τρελά.

1123
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- Εμένα μου λες.
- Ναι.

1124
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Συγχαρητήρια για την Τζένι. Και σ' εσένα.

1125
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Ευχαριστώ.

1126
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
Δεν φαντάζεσαι τι ανακούφιση νιώθω
που το έβγαλα από μέσα μου.

1127
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Μου το παραδέχτηκε κατάμουτρα!

1128
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
Όχι, δεν το έκανε.

1129
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Γι' αυτό θα ξαμολήσουμε
τον πίθηκο του χάους!

1130
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
Ναι, τον πίθηκο του χάους!

1131
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
Σε ποιον θα ξαμολήσετε τον πίθηκο;

1132
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- Στον πατέρα του άλλου γάμου.
- Ναι, τον ψηλό παράξενο.

1133
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
Εξαιτίας αυτού του μαλάκα
το νυφικό μου είναι στα σκουπίδια.

1134
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
Ναι. Αυτός φταίει για την αποβάθρα.

1135
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- Τι;
- Όχι.

1136
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- Ναι, φταίει.
- Όχι, δεν φταίει.

1137
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
Ναι, φταίει. Και τώρα την πάτησε!

1138
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
Θεέ μου, θα ξαμολήσουμε
τον πίθηκο του χάους με τα μπούνια.

1139
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
Ναι!

1140
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- Πίθηκος!
- Του χάους!

1141
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
Πάμε!

1142
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
ΔΕΞΙΩΣΗ ΓΑΜΟΥ

1143
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- Γεια.
- Γεια.

1144
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
Είσαι επαγγελματίας ντιτζέι;

1145
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
Μπα.

1146
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Με ξεγέλασες. Οι ντιτζέι είναι τέρμα σέξι

1147
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
και... Μου φαίνεται πολύ σέξι.

1148
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
Είσαι έγκυος;

1149
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
Γουστάρεις τέτοια;

1150
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
Όχι.

1151
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
Γεια σου, ψηλέ. Τι ύψος έχεις;

1152
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
Νομίζω 1,90 μ.

1153
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Άκου με, είμαι παντρεμένη,
μα αν δεν ήμουν,

1154
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
θα σου ξεπάτωνα τις ρίζες με τα δόντια.

1155
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
Έχω βάλει σπρέι μαυρίσματος,
αν απορείς για τη μυρωδιά.

1156
00:59:34,083 --> 00:59:35,249
Δεν απορούσα.

1157
00:59:35,250 --> 00:59:36,625
ΜΑΣΚΑΡΑΤΑ

1158
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Κόλτον, το 'χεις. Ναι, γαμώτο.

1159
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Διάολε, η Ζέβρα από τη <i>Μασκαράτα!</i>

1160
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
Θεέ μου!

1161
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Θεέ μου, η Ζέβρα από τη <i>Μασκαράτα!</i>

1162
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
Σφηνάκια.

1163
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Ζέβρα από τη <i>Μασκαράτα,</i> τα σπας.

1164
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
Θεέ μου, η Ζέβρα από τη <i>Μασκαράτα!</i>

1165
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Ζέβρα!

1166
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- Η Ζέβρα από τη <i>Μασκαράτα!</i>
- Η Ζέβρα!

1167
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Τέλεια.

1168
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
Τι είναι η Ζέβρα και η <i>Μασκαράτα;</i>

1169
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
Ένα χορευτικό ριάλιτι.

1170
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
Η Ζέβρα είναι το αστέρι.
Ο καλύτερος χορευτής στη γη.

1171
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- Θα δεις.
- Εντάξει.

1172
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
Ναι, το βρήκα.

1173
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- Ναι.
- Ναι.

1174
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
Κουνήστε την πίστα, κουνηθείτε.

1175
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
Για να 'μαι ειλικρινής,
δεν είναι τόσο καλός από κοντά.

1176
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Πάμε!

1177
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
Εντάξει!

1178
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
Πλησιάζει επικίνδυνα την τούρτα.

1179
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Πάμε. Ελάτε όλοι.

1180
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Εντάξει!

1181
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Πάρε την κωλοτούρτα!

1182
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- Την παίρνω!
- Πήγαινε!

1183
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
Είναι παγίδα! Κόλπο! Πάνε για την τούρτα!

1184
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
Σταματήστε να ακολουθείτε
τη Ζέβρα από τη <i>Μασκαράτα!</i>

1185
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
Όχι, όχι την τούρτα.

1186
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
Τούρτα!

1187
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
Γαμώτο!

1188
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
Πετάξαμε κάτω την τούρτα!

1189
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- Ναι!
- Πίθηκος του χάους!

1190
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Μπαμπά, τι σκατά ήταν αυτό;

1191
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Για να ξέρεις, δεν ήταν η Ζέβρα
από όπου σκατά λέτε!

1192
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
Ήταν σαμποτάζ
από την αδερφή της άλλης νύφης!

1193
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
Τι; Τι είναι αυτά που λες;

1194
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
Γιατί έχεις τέτοια εμμονή;

1195
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Δεν έχω! Σου λέω απλώς τι είδα.

1196
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Ο γάμος μου είναι μεγάλη αλλαγή για σένα,

1197
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
αλλά, σε παρακαλώ,
σύνελθε, μπαμπά. Σε παρακαλώ.

1198
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Φυσικά, ζουζουνάκι μου. Συγγνώμη.

1199
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Άσε με να σε βοηθήσω.

1200
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Μπορεί ο Όλιβερ.

1201
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
Ήταν τρελό.

1202
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- Διασκέδασα πολύ. Είχε πλάκα.
- Αλήθεια;

1203
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Δεν χορεύω ποτέ.

1204
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- Ήταν τέλεια.
- Σούπερ.

1205
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Ήταν απρόσμενα διασκεδαστικό.

1206
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- Σοκάρομαι που συμφωνώ.
- Ναι.

1207
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Μάργκο, γιατί δεν σε βλέπουμε πιο συχνά;

1208
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Μερικές φορές νιώθω
ότι δεν σας κάνω, ξέρεις.

1209
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Ζείτε όλοι στην ίδια πόλη,

1210
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
είστε παντρεμένοι, έχετε παιδιά,
εσύ θα παντρευτείς.

1211
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
Η δική μου ζωή δεν είναι έτσι.

1212
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
Και κάποιες φορές, όταν είμαι μαζί σας,
νιώθω κάπως σαν παρείσακτη.

1213
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
Όλοι νιώθουμε παρείσακτοι.

1214
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Εσύ δεν νιώθεις.

1215
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
Το σπίτι σου θα μπει στο <i>Κήποι και Όπλα.</i>

1216
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Ναι, είναι σημαντικό και νιώθω ξεχωριστή,

1217
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
αλλά βαριέμαι τόσο πολύ,
που μπορώ να τα τινάξω όλα στον αέρα.

1218
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
Τι; Τι είναι αυτά που λες; Συνέβη κάτι;

1219
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Τίποτα δεν συμβαίνει.
Αυτό είναι το πρόβλημα.

1220
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Όταν κατέρρευσε η αποβάθρα,

1221
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
ήταν ό,τι πιο έντονο έχω νιώσει
εδώ και χρόνια.

1222
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Ξέρεις, δύο άντρες σηκώθηκαν

1223
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
από κάτω μου και άγγιξαν τον πισινό μου.

1224
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
Έχω μεγάλα οικονομικά προβλήματα.

1225
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- Τι;
- Ναι.

1226
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
Και η επιχείρησή σου
και οι άλλες επιχειρήσεις;

1227
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
Νόμιζα ότι ελέγχαμε την αγορά.

1228
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
Ανακάλυψα ότι υπάρχει ένας μεγάλος παίκτης
που λέγεται Τράπεζα της Αμερικής.

1229
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
Αυτό κάνουν ήδη οι τράπεζες.

1230
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Να 'ναι καλά η σύζυγος.
Αλλιώς, δεν ξέρω πώς θα την παλεύαμε.

1231
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
Μας βοηθάει η οικογένειά της.

1232
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Μα ο μπαμπάς της συζύγου
με ευνουχίζει με κάθε ευκαιρία.

1233
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Ο πεθερός σου;

1234
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
Ναι, ο μπαμπάς της συζύγου.

1235
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Πες απλώς "πεθερός".

1236
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
Αυτό λέω, ο μπαμπάς της συζύγου.

1237
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
Νομίζω ότι δεν θα βγάλουμε άκρη.

1238
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- Ναι.
- Εσύ πώς είσαι, Νέβι;

1239
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
Βασικά, είμαι πολύ ευτυχισμένη,

1240
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
και νιώθω ότι η ζωή μου πηγαίνει καλά.

1241
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
Επειδή είσαι νέα.

1242
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Γλυκιά μου, αν θελήσεις
να κυκλοφορείς γυμνή, κάν' το τώρα.

1243
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
Γιατί, κάποια μέρα,
όλα θα πάνε κατά διαόλου.

1244
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Το στήθος σου θα κρεμάσει.

1245
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
Και θα μοιάζει σαν να έχεις

1246
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
ένα βοτσαλάκι στην άκρη μιας κάλτσας.

1247
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
Η κοιλιά σου θα κρέμεται
σαν τσαντάκι μέσης.

1248
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Περιμένετε.

1249
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
Έτσι είναι.

1250
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
Τι;

1251
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Το βλέπετε αυτό; Ελάτε εδώ.

1252
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
Τι είναι;

1253
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Θεέ μου.

1254
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
Ο γαμπρός από τον άλλο γάμο
φασώνεται με μία παράνυμφο;

1255
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Αναγνωρίζω αυτά τα ακουστικά.

1256
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
Πολύ ζουμερό.

1257
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
Η σύζυγος θα φρικάρει μόλις το μάθει.

1258
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Τι πόρνη.

1259
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
Γκουίνι, δεν λέμε τις γυναίκες πόρνες.

1260
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Μα κάνει ό,τι οι πόρνες.
- Σωστά, ναι.

1261
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
Το καημένο το κορίτσι.
Κάποιος πρέπει να της το πει.

1262
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Εγώ δεν μπορώ.
- Δεν της το λέω εγώ.

1263
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Το αναλαμβάνω. Θα της μιλήσω.

1264
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- Όχι, εγώ θα το κάνω. Εσύ μείνε εδώ.
- Εντάξει. Καλά.

1265
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Γιατί είσαι εδώ; Τι θες;

1266
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Πρέπει να πω κάτι στην Τζένι.

1267
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Αποκλείεται μετά
από ό,τι έκανες στην τούρτα μας.

1268
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Προσπαθείς να σαμποτάρεις τον γάμο.
- Καλά, θα το πω σ' εσένα.

1269
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
Μόλις είδαμε τον μνηστήρα της
να φασώνεται με μια παράνυμφο.

1270
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Ψέματα.

1271
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Προσπαθείς να της χαλάσεις
τον γάμο με κατεργαριές.

1272
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Απλώς σου λέω τι είδα.

1273
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
Γιατί χώνεις τη μύτη σου
στις υποθέσεις της;

1274
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Θέλω να βοηθήσω.
- Να βοηθήσεις;

1275
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Είπες ότι το χτένισμά της
την κάνει να μοιάζει με πόρνη.

1276
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- Εντάξει...
- Πόρνη του δρόμου!

1277
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Ούτε καν κανονική.

1278
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Λυπάμαι που πήγα να βοηθήσω.

1279
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
Συμπαθώ την κόρη σου. Εσένα σε σιχάθηκα.

1280
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Καλή τύχη.

1281
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Όχι.

1282
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Τζιμ! Τι λέει, μεγάλε; Πώς πάει;

1283
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
Θεέ μου, αρέπας. Πεντανόστιμα.
Θα μου λείψουν πολύ.

1284
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Μα είναι τοπικό προϊόν.
Φτιάχνονται στην Ατλάντα.

1285
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
Επειδή μετακομίζουμε στο Μέμφις, το λέω.

1286
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Για τη δουλειά γραφιστικής της Τζένι.

1287
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Νόμιζα ότι θα μετακομίζατε
λίγο πιο κάτω... από μένα.

1288
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
Γαμώτο.

1289
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
Δεν σου το είπε η Τζένι;
Θα σ' το έλεγε πριν τον γάμο.

1290
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- Λυπάμαι πολύ. Θα...
- Όχι.

1291
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- Σου το είπε;
- Ναι.

1292
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Το ξέχασα
γιατί δεν είναι και κάτι σπουδαίο.

1293
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Ναι. Τζίμι.
- Όλι.

1294
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
Είδες τον Όλιβερ
να φασώνεται με παράνυμφο;

1295
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Ναι.
- Είσαι σίγουρος ότι ήταν αυτός;

1296
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- Σοβαρολογείς;
- Εντελώς.

1297
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- Τι κόπανος.
- Βγάζουμε βιαστικά συμπεράσματα.

1298
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
Πώς γίνεται να φέρεται τόσο φυσιολογικά
ενώ έχει διπλή ζωή;

1299
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Σε παραμυθιάζει τελείως
όλον αυτόν τον καιρό.

1300
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
Έτσι κάνουν οι άντρες. Παραμυθιάζουν.

1301
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Σταματήστε όλοι.

1302
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Είσαι σίγουρος ότι το είδες, μπαμπά;

1303
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Ναι, αυτή ήταν η εικόνα.

1304
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
Να τη. Είσαι έτοιμη;

1305
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Εντάξει.

1306
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Αφιερωμένο στη γυναίκα μου.

1307
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
Διάολε!

1308
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Σταμάτα! Σταμάτα τον χορό έκπληξη.

1309
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
Τον προβάραμε πολύ καιρό.
Μπορούμε να τον κάνουμε;

1310
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Με ποια φασώθηκες;

1311
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
Ωχ, όχι.

1312
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
Τι είναι αυτά που λες;

1313
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Φασώθηκες με μία παράνυμφο. Ποια ήταν;

1314
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό.

1315
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Σε είδε ο μπαμπάς μου.

1316
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
Σωστά;

1317
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
Αυτή ήταν η εικόνα.

1318
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Μα, εγώ... Τζιμ, δεν το έκανα.

1319
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Βάλτε μουσική.

1320
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Στάσου, γιατί;

1321
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- Επειδή το είπε η νύφη.
- Εντάξει.

1322
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
Τι κάνεις;

1323
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
Ελάτε!

1324
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
Σούπερ. Εντάξει.

1325
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
Χαλάρωσε, για πλάκα το κάνει.

1326
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- Όχι!
- Γαμώτο!

1327
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- Ποια ήταν;
- Καμία.

1328
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Όχι, ευχαριστώ.

1329
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
Γεια.

1330
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
Τον Λέσλι;

1331
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Σταματήστε φώτα και μουσική.

1332
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Όλιβερ, σ' αγαπάω.
Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό;

1333
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Κι εγώ σ' αγαπάω. Γιατί συμβαίνει αυτό;

1334
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
Τι;

1335
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
Τι συμβαίνει;

1336
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Ο μπαμπάς μου είδε τον Όλιβερ
να φασώνεται με μια παράνυμφο.

1337
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Τι; Όχι, ποια;

1338
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- Πού;
- Μπροστά από το ξενοδοχείο.

1339
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
Εγώ και η Άντι ήμασταν.

1340
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Μα είπες ότι ήσουν σίγουρος
πως ήταν ο Όλιβερ.

1341
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Λάθος μου.

1342
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Όλα γαμήθηκαν τώρα.

1343
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
Γιατί φίλησες άλλη γυναίκα στον γάμο σου;

1344
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
Τι;

1345
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
Φίλησε τον κουμπάρο μου
και τον αλλόκοτο ξενοδόχο.

1346
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Τζένι! Περίμενε!

1347
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
Εντάξει.

1348
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Λοιπόν, θα είμαι ειλικρινής.
Δεν είδα τι συνέβη.

1349
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
Μου το είπε η αδερφή της άλλη νύφης

1350
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
και μάλλον θα έκανε λάθος.

1351
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
Δηλαδή, δεν είδες τίποτα;

1352
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
Με κοίταξες στα μάτια
και μου είπες ψέματα.

1353
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Πότε θα μου έλεγες ότι φεύγετε στο Μέμφις;

1354
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Κι εσύ μου έλεγες ψέματα.

1355
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
Περί αυτού πρόκειται.

1356
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Όλη μου τη ζωή νόμιζα
ότι ήθελες να 'μαι ευτυχισμένη.

1357
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Μα τελικά, ήθελες
να με παγιδεύσεις κοντά σου.

1358
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
Δεν είναι έτσι.

1359
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Συνειδητοποιείς πόσο αγχωτικό
και ανθυγιεινό είναι

1360
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
η ευτυχία του μπαμπά σου
να εξαρτάται από εσένα;

1361
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Τζένι, σε παρακαλώ. Είσαι το πιο σημαντικό
πρόσωπο στον κόσμο για μένα.

1362
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Αν είναι έτσι,
γιατί λέμε ψέματα ο ένας στον άλλον

1363
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
όλη την ώρα για τα πάντα;

1364
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
Δεν θέλω να σε ξαναδώ.

1365
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
Όχι!

1366
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
Παθαίνω έμφραγμα.

1367
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Δεν παθαίνεις έμφραγμα.

1368
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Η καρδιά μου πονάει πολύ.

1369
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
Ακούγεσαι σαν να γεννάς.

1370
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
Έρχεται κι άλλος.

1371
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Σταμάτα τις αναπνοές Λαμάζ.

1372
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Ένα, δύο, πέντε.

1373
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Νομίζω ότι όντως παθαίνει έμφραγμα.

1374
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Προσπαθεί να με παραμυθιάσει για να μείνω.

1375
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Μπαμπά. Σήκω πάνω.

1376
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Μπαμπάκα;

1377
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Θεέ μου, Όλιβερ. Φώναξε ασθενοφόρο.

1378
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Εντάξει. Νομίζω ότι ήταν κρίση πανικού.

1379
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
Με δουλεύεις, γαμώτο;

1380
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
Κακώς το έκανα αυτό.

1381
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
Γιατί το έκανα;

1382
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
Τζένι!

1383
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- Σε παρακαλώ, να μιλήσουμε λίγο;
- Άσε με ήσυχη!

1384
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
Τζένι!

1385
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
Τείχος!

1386
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
Τι είναι αυτό;

1387
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
Φαίνεται πως φτιάχνουμε ένα τείχος.

1388
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
Εντάξει.

1389
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
Τζένι!

1390
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
Δεν θα με περάσεις!

1391
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
Τζένι!

1392
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
Τζένι!

1393
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
Τζένι!

1394
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
Τζένι!

1395
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Ντίξον...
- Όχι, Μάργκο, μόλις στέγνωσα.

1396
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- Δεν έχω κουράγιο για κατεργαριές.
- Άκου...

1397
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη
για ό,τι έγινε στην αποβάθρα.

1398
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
Έβαλα σε εφαρμογή μια παλαβή ιδέα.

1399
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Κοίτα, δεν μπορώ να παντρευτώ τη Νεβ
χωρίς να πούμε στη μαμά ότι είναι έγκυος.

1400
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Καταλαβαίνω ότι η ανειλικρίνεια
φοριέται πολύ στην οικογένειά σας.

1401
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Αλλά εγώ δεν είμαι έτσι.

1402
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Δεν ξέρεις τη μητέρα μου.
Δεν θα καταλάβει.

1403
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
Θεωρώ ότι ήμουν πολύ χαλαρός
με όλα αυτό το Σαββατοκύριακο.

1404
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Ένα πράγμα ζητάω.
- Εντάξει, εγώ...

1405
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Αν αυτό θες να κάνουμε, μωρό μου,
τότε, αυτό θα κάνουμε.

1406
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
Σοβαρολογείς;

1407
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Κι αν φρικάρει η μαμά;

1408
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
Έχω τον άντρα μου δίπλα μου.

1409
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
Έχω τη μεγάλη μου αδερφή.

1410
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Ας φρικάρει.

1411
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Παιδιά...

1412
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
θέλω να σας πω κάτι πριν παντρευτούμε.

1413
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Είμαι έγκυος.

1414
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Θεέ μου.
- Τι;

1415
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
Η μικρή μου είναι έγκυος. Συγχαρητήρια.

1416
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
Θα αποκτήσουμε νέο μωρό στην οικογένεια.

1417
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Ευχαριστώ. Έχω ενθουσιαστεί.

1418
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
Θα σας εγγράψουμε
σε προγεννητικά μαθήματα.

1419
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Θεούλη μου, συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ, μαμά.

1420
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- Ανησυχούσα ότι θα θυμώσετε.
- Χαίρομαι.

1421
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Θα σου βρω όλα τα ασορτί αξεσουάρ
για το μωρό και τη μαμά στην Ατλάντα,

1422
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
κι έχω άπειρες κούτες με ρούχα.

1423
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
Πόσο καλός μπαμπάς θα γίνει;

1424
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Καλέ μου, μπορείς να βάλεις το
"Bless the Broken Road" των Rascal Flatts;

1425
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Rascal Flatts; Αλήθεια;

1426
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- Εσύ το έκανες αυτό;
- Ίσως.

1427
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
Με έκανες
την πιο ευτυχισμένη νύφη στον κόσμο.

1428
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- Δίνε του, Ντόσον Σκοτ.
- Όπα!

1429
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
Τι κάνεις; Γιατί είσαι μούσκεμα;
Μυρίζεις ψαρίλα.

1430
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
Βούτηξα στη λίμνη.

1431
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Είπες ψέματα για τον άντρα της κόρης μου.

1432
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Δεν είπα ψέματα. Είδα αυτό που είδα.

1433
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- Κάνε πίσω.
- Δεν πρόκειται.

1434
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Είμαι διπλάσιος από σένα.
Είσαι το πιο μικρό σκυλάκι στην αυλή.

1435
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
Το πιο μικρό σκυλάκι
γίνεται το αφεντικό της αυλής.

1436
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Σ' αυτήν την περίπτωση, εγώ είμαι,
λόγω μεγέθους και κυρίαρχης θέσης.

1437
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Σιγά μην είσαι ο άλφα.
Είσαι βήτα στην καλύτερη.

1438
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- Πιθανόν γάμμα.
- Μάλλον δέλτα εννοείς.

1439
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Όχι, το γάμμα είναι πριν το δέλτα, βλάκα.

1440
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
Χέστηκα. Είσαι τρομερά ενοχλητική.

1441
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
Το θέμα είναι ότι μετά από αυτό
το Σαββατοκύριακο θα είσαι σαν εμένα.

1442
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Ολομόναχη.

1443
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
Τι;

1444
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
Όχι, δεν θα είμαι.

1445
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
Δεν είναι αλήθεια.

1446
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Πάρ' το πίσω.

1447
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Τι κάνεις;

1448
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
Τι; Ακόμα σε βλέπω.

1449
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Φύγε από εδώ. Φύγε, φρικιό!

1450
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Συγγνώμη.

1451
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Μάργκο, μάλλον μετά από αυτό

1452
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
θα κάνουμε καιρό να σε δούμε, φαντάζομαι.

1453
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
Γιατί;

1454
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Ποια είναι η επόμενη εκδήλωση;

1455
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Η Νέβι θα κάνει μωρό. Θα έρθω γι' αυτό.

1456
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- Αλήθεια;
- Ναι.

1457
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
Μεγάλη έκπληξη.

1458
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
Γιατί να είναι έκπληξη;

1459
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
Δεν θυμάμαι πότε ήρθες τελευταία φορά.

1460
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Επειδή δεν με καλείς ποτέ.

1461
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Και τολμώ να πω ότι με απομακρύνεις.

1462
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Εγώ σε απομακρύνω;

1463
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που με πήρες τηλέφωνο;

1464
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
Εσύ δεν μ' έχεις επισκεφτεί
ούτε μια φορά στο ΛΑ,

1465
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
και μένω εκεί σχεδόν 25 χρόνια.

1466
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Δεν με κάλεσες ποτέ.

1467
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
Ξέρεις γιατί μου αρέσει αυτό το νησί;

1468
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
Η γιαγιά μού φερόταν γλυκά
και ήμασταν πάντα ειλικρινείς.

1469
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
Ένιωθα ότι νοιαζόταν ειλικρινά για μένα.

1470
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Κάτι που εσύ δεν έκανες ποτέ.

1471
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- Όλα εντάξει, Μάργκο;
- Όχι! Τίποτα δεν είναι εντάξει.

1472
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Ξέρεις ότι ο απίθανος και επιτυχημένος
Κόλτον σου είναι ουσιαστικά μπατίρης;

1473
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
Κι η Γκουίνι θέλει
να διαλύσει την τέλεια ζωή της

1474
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
επειδή σκυλοβαριέται.

1475
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
Και φέρεσαι στον Ντίξον σαν να 'ναι
σκουπίδι, γιατί αυτό τον θεωρείς.

1476
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
Όλοι έχουμε θελήσει να σου πούμε κάτι,

1477
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
μα κανείς δεν το κάνει,
επειδή σε φοβούνται όλοι.

1478
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
Κάποιος πρέπει να είναι ειλικρινής
για τη συμπεριφορά σου.

1479
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Ας είμαι εγώ.

1480
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Είμαι περήφανη για την επιτυχία σου.

1481
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Μα δεν θα το παίξω
ότι καταλαβαίνω τη ζωή σου.

1482
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
Επί χρόνια, νιώθω λες και...
με κοιτάς αφ' υψηλού,

1483
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
κι αυτό που εσύ θεωρείς ειλικρίνεια

1484
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
μου προκαλεί νευρικότητα
όταν είμαι κοντά σου.

1485
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Λυπάμαι που σε έκανα
να νιώσεις άσχημα, μαμά.

1486
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
Δεν είχα αυτήν την πρόθεση.

1487
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Μωρό μου. Ντίξον, σε παρακαλώ.
- Δεν εννοούσα αυτό.

1488
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Μάργκο, τι σκατά;
- Τι;

1489
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
Όλα αυτά σ' τα είπαμε εμπιστευτικά.

1490
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Μάργκο, γιατί ανακοίνωσες στον γάμο μου

1491
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
ότι η μαμά θεωρεί τον Ντίξον σκουπίδι;

1492
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- Γιατί το έκανες αυτό;
- Ήμουν ειλικρινής.

1493
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
Το έκανα από ενδιαφέρον.

1494
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- Τι;
- Δεν νοιάζεσαι για εμάς.

1495
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Και βέβαια νοιάζομαι.
- Όχι.

1496
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Αφού νοιάζεσαι, πώς λένε τα παιδιά μου;

1497
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Ναι.
- Με προσβάλλεις.

1498
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Εννοείται ότι ξέρω τα ονόματά τους.

1499
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Γουάιατ, Μπλέικ, Ντόσον

1500
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
και Τζόι.

1501
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- Σκότι Τζο. Όχι Τζόι.
- Σκότι Τζο.

1502
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
Δεν είπες το πλήρες τους όνομα.

1503
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Είπες μόνο το πρώτο μισό.

1504
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
Γιατί έχουν όλα από τρία ονόματα;

1505
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Εμένα δεν με λένε Μάργκο Μίλι Μέι.

1506
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
Με λένε σκέτο Μάργκο. Ένα μόνο όνομα.

1507
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Νεβ, φεύγουμε από εδώ;
Μπορούμε ακόμα να το σώσουμε.

1508
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Μάργκο, δεν θέλω να φύγω.
Είναι η οικογένειά μου.

1509
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
Εσύ δεν θες πάντα να φεύγεις; Φύγε.

1510
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
Ειλικρινά, όταν είμαι μαζί σας
νιώθω τεράστια μοναξιά.

1511
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
Είναι απαίσιο συναίσθημα
να νιώθεις μοναξιά με την οικογένειά σου.

1512
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
Ειλικρινά.

1513
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
Η σύζυγος έβαλε στοίχημα ότι θα ξεσπούσες.

1514
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Σταμάτα να τη λες "σύζυγο".
Δεν είναι αντικείμενο. Άνθρωπος είναι.

1515
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
Και πώς να τη λέω, τότε;

1516
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Δεν ξέρω. Αγάπη μου,
γλυκιά μου, μωρό μου, ζουζουνάκι.

1517
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Ρεμπέκα, ίσως; Έτσι τη λένε.

1518
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Για δες ποια έγινε ξαφνικά
ειδική στα ονόματα.

1519
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Τι σκατά;

1520
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Η Τζένι είναι η μόνη μου οικογένεια
και έφυγε εξαιτίας σου.

1521
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Οπότε, έπιασα αυτόν εδώ,
και θα τον έβαζα να σου επιτεθεί.

1522
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
Τόσο έξαλλος ήμουν.

1523
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Αλλά πάλεψα πολύ σκληρά μαζί του
και νομίζω ότι είναι νεκρός.

1524
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Είμαι παραγωγός μιας εκπομπής
που λέγεται <i>Είναι Νεκρό;</i>

1525
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
Και σου λέω με σιγουριά
ότι αυτό δεν είναι νεκρό.

1526
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
Βασικά, δεν...

1527
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- Όχι!
- Πάρ' το από εδώ!

1528
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- Φοβάμαι!
- Τράβα το από την ουρά.

1529
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Βοήθα με. Πάψε να δίνεις οδηγίες.

1530
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Πάρ' το από εδώ.

1531
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Το αστείο είναι
ότι τον έφερα εδώ χωρίς πρόβλημα,

1532
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- Μη μου πεις!
- Είναι χάλια.

1533
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Πήγαινέ το στο παράθυρο.

1534
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Λέω να τον αφήσω εδώ.

1535
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Αν με αφήσεις εδώ μ' αυτό, θα σε σκοτώσω!

1536
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- Εντάξει.
- Σήκωσέ τον!

1537
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
Αλιγάτορας είναι.
Αφού το λες τόσο χαλαρά, σήκωσέ τον εσύ.

1538
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Μεγάλη δύναμη ροπής.
- Το 'χεις.

1539
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Ωραία. Πήγαινε, ναι. Αυτό είναι.
Πήγαινέ τον στο παράθυρο.

1540
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- Θα ανοίξεις το παράθυρο;
- Εσύ να το ανοίξεις!

1541
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Θα τον πετάξω μέσα απ' το τζάμι.

1542
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- Όχι, θα τον τραυματίσεις.
- Τι ζόρι τραβάς, γαμώτο;

1543
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- Καλά!
- Σε παρακαλώ.

1544
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
Εντάξει.

1545
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
Τα λέμε μετά, αλιγάτορα.

1546
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
Τι ανακούφιση. Μπορεί να στράβωνε πολύ.

1547
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- Ναι.
- Ναι.

1548
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Είσαι καλά;

1549
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Δεν ξέρω. Δεν θέλω να το κοιτάξω.

1550
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Τι εννοείς... Όχι!

1551
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Όχι, σε δάγκωσε.

1552
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- Θεέ μου! Δεν νιώθω καλά.
- Αμάν, εντάξει.

1553
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- Μείνε ξύπνια.
- Δεν νιώθω καλά.

1554
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Πάω να φέρω βοήθεια. Πάω για βοήθεια.

1555
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
Με το ένα, με το δύο.

1556
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- Με το ένα, με το...
- Σταματήστε τη μουσική!

1557
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
Σταματήστε το σόου, παρακαλώ. Σταματήστε.

1558
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
Ναι!

1559
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
Θέλω βοήθεια. Η αδερφή σας έπαθε ζημιά.

1560
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- Τι;
- Τη δάγκωσε αλιγάτορας στο δωμάτιό της.

1561
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Αιμορραγεί ακατάσχετα.

1562
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Πώς βρέθηκε αλιγάτορας στο δωμάτιό της;

1563
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
Η αστυνομία ερπετών είσαι;
Ειλικρινά τώρα! Λίγος σεβασμός.

1564
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Εγώ;

1565
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
Το σημαντικό είναι να σώσουμε τη ζωή της.

1566
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Είμαι εκπαιδευμένος νοσοκόμος. Θα το δω.

1567
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
Λίγο υπερβολή.

1568
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
Θα φέρω το κουτί πρώτων βοηθειών.

1569
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Θεέ μου.

1570
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- Είναι καθαρό δάγκωμα.
- Θεέ μου.

1571
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Μπορώ να το ράψω, μα έχει χάσει πολύ αίμα.

1572
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
Το πλησιέστερο νοσοκομείο;

1573
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
Τουλάχιστον 65 χλμ. από εδώ με τη βάρκα.

1574
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Κάποιος γιατρός θα υπάρχει
σε κοντινή πόλη.

1575
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Ηρεμήστε όλοι.

1576
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Μπορώ να κάνω ενδοφλέβια μετάγγιση.

1577
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
Θέλουμε κάποιον με την ίδια ομάδα αίματος.

1578
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Έχει κάποιος την ίδια ομάδα αίματος;

1579
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Καλά, εγώ.

1580
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Μου έσωσες τη ζωή.
Παρόλο που σου φέρθηκα μαλακισμένα.

1581
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
Εννοείται.

1582
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Πάντα στο πλευρό σου.

1583
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
Για πάντα.

1584
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Νομίζω ότι υπερέβαλα.

1585
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
Ίσως να μη χρειαζόταν η μετάγγιση.

1586
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Απλώς ενθουσιάστηκα
που θα έσωζα την κατάσταση.

1587
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
Δεν είναι αρκετά κουλ, όμως;

1588
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
Σίγουρα δεν ξέρατε ότι γίνεται.

1589
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
Ακόμα δεν ξέρουμε
πώς μπήκε ο αλιγάτορας στο δωμάτιο;

1590
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Όχι. Δεν ξέρουμε.

1591
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- Γεια σου, μαμά.
- Γεια.

1592
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Λυπάμαι για όλα αυτά που είπα.

1593
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Δεν τα εννοούσα.

1594
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Όχι, κάποια τα εννοούσες.
Έπρεπε να τα πεις, έπρεπε να τ' ακούσω.

1595
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- Μαμά, έπρεπε να...
- Άσε με να τελειώσω.

1596
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Χαίρομαι πολύ που εσύ, η Νεβ

1597
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
και η μητέρα μου είχατε τόσο ωραία σχέση.

1598
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Μα εγώ δεν είχα καλή σχέση μαζί της.

1599
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
Δεν μου αρέσει αυτό το νησί...

1600
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
επειδή όλη μου την παιδική ηλικία

1601
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
η μητέρα μου με έκανε να νιώθω ανεπαρκής.

1602
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Δεν με άκουγε ποτέ.

1603
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
Και, με κάποιον τρόπο,
επανέλαβα αυτήν τη δυναμική μ' εσένα.

1604
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
Και είναι θλιβερό επειδή σ' αγαπάω.

1605
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
Απλώς δεν ξέρω πώς να σε πλησιάσω.

1606
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Ευχαριστώ που το είπες αυτό.

1607
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- Κι εγώ σ' αγαπάω.
- Γλυκιά μου.

1608
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Αυτές οι συζητήσεις είναι μια καλή αρχή.

1609
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Θεέ μου.

1610
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Γεια, μαμά.
- Γεια σας.

1611
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Ελάτε όλοι κοντά. Ας αγκαλιαστούμε.

1612
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Ελάτε εδώ.
- Ναι, μαμά.

1613
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Σας αγαπάω.

1614
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Σ' αγαπάω, μαμά.

1615
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
Μια μπουκίτσα; Τη δοκιμάσατε;

1616
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
Η τούρτα είναι στεγνή.

1617
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
Κρίμα.

1618
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Θες να ανταλλάξουμε μπουκιές;

1619
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- Αμέ.
- Πρέπει να τη δοκιμάσω.

1620
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- Ναι.
- Ναι.

1621
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
Είναι πολύ καλή.

1622
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- Δεν είναι στεγνή;
- Όχι, είναι τέλεια.

1623
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
Έχεις νέα της κόρης σου;

1624
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- Όχι.
- Όχι;

1625
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
Μα σύμφωνα με το TikTok,

1626
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- αυτή κι ο Όλιβερ ακύρωσαν τον γάμο.
- Τι;

1627
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
Παραήταν γρήγορο.

1628
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Συμπλήρωσαν μια αίτηση ονλάιν,
δεν είχε μελόδραμα.

1629
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
Ξέρουν πολύ καλά πού είναι η κάμερα.

1630
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}ΤΕΛΕΙΩΣΕ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ
ΠΟΥ ΣΕΒΕΣΤΕ ΤΗΝ ΙΔΙΩΤΙΚΟΤΗΤΑ ΜΑΣ.

1631
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Αμάν. Πραγματικά τα σκάτωσα.

1632
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
Αναρωτιέσαι τι θα έλεγε η γυναίκα σου
για την κόρη σας;

1633
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
Θα ήταν πολύ περήφανη για εκείνη.

1634
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- Ναι;
- Ναι.

1635
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
Περήφανη που είναι τόσο καλή. Τόσο αστεία.

1636
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
Τόσο σκληρό καρύδι.

1637
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
Ναι.

1638
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
Θα ήθελε να παντρευτεί τον Όλιβερ;

1639
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Δεν ξέρω. Έτσι νομίζω.
Ο μικρός την αγαπάει.

1640
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Τότε, πρέπει να προσπαθήσεις
να σώσεις τον γάμο τους, σωστά;

1641
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
Έτσι νομίζω.

1642
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- Ποια είσαι εσύ;
- Τι; Η άλλη νύφη.

1643
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- Η αδερφή μου.
- Ναι!

1644
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Δεν σε αναγνώρισα χωρίς τα φτιασίδια.

1645
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- Ναι.
- Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω.

1646
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- Ωστόσο...
- Ναι. Πήρε το αμάξι μου.

1647
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- Θα σε πάμε εμείς. Έχουμε αμάξια.
- Ναι.

1648
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Πριν φύγετε, θέλω να τακτοποιήσετε
τον λογαριασμό σας

1649
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
και να δούμε πώς θα αποζημιώσετε
τη χαλασμένη αποβάθρα.

1650
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
Πάμε να βρούμε την κόρη μου.

1651
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- Δεν θα αλλάξεις πρώτα;
- Γιατί;

1652
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- Εντάξει, έφυγε. Πάμε.
- Ναι!

1653
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Οδηγείτε όλοι
το ίδιο λευκό Chevy Suburban;

1654
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Ναι.
- Και λοιπόν;

1655
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Ελάτε.

1656
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
Πώς τα ξεχωρίζετε;

1657
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Δεν ξέρω τι να πω.

1658
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Να είσαι ειλικρινής.
Μπορεί να το αντέξει. Σ' το υπόσχομαι.

1659
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
Να είμαι ειλικρινής. Ναι.

1660
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- Μπορεί να το αντέξει. Σ' το υπόσχομαι.
- Καλά, εντάξει.

1661
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Δεν θέλει να σε δει, σκρόφα.

1662
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Δεν σε αφορά.

1663
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
Είναι η κολλητή μου. Οπότε, με αφορά.

1664
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Μη μ' αγγίζεις.

1665
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Δεν σ' αγγίζω!
Προσπαθώ να μπω στο ασανσέρ.

1666
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- Μη μ' αγγίζεις, είμαι παιδί!
- Είσαι 23 ετών.

1667
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- Είμαι μωρό!
- Μην την αγγίζεις, είναι μωρό!

1668
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- Μη μ' αγγίζεις!
- Μην την αγγίζεις!

1669
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Ήμαρτον. Δουλειές δεν έχετε;

1670
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Όχι, η οικονομία είναι χάλια.

1671
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Θεέ μου. Τι έγινε;

1672
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Τζένι... Θέλω μόνο να ζητήσω συγγνώμη.

1673
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Μην τον ακούς.
Προσπαθεί να σε παραμυθιάσει.

1674
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Νόμιζα ότι ο Όλιβερ την παραμύθιαζε.

1675
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- Και οι δύο.
- Τι σημαίνει "παραμυθιάζω";

1676
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
Χειρίζομαι κάποιον

1677
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
ώστε να αμφισβητεί σκέψεις,
αισθήματα και εμπειρίες.

1678
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Δεν το χρησιμοποιούσα σωστά.

1679
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
Κάτσε, πού πήγε; Πώς το έκανε αυτό;

1680
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
Τζένι;

1681
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Λοιπόν, όταν ήσουν έξι χρονών

1682
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
κι έπρεπε να κάτσουμε κάτω να σου πω

1683
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
ότι η μαμά σου είχε πεθάνει,

1684
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
είδα την καρδιά σου να γίνεται κομμάτια.

1685
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
Και δεν ήθελα να το ξαναδώ ποτέ.

1686
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Μπαμπά.
- Οπότε...

1687
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
Νομίζω ότι δεν είμαι
ειλικρινής μαζί σου επειδή...

1688
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
θέλω ο κόσμος σου να είναι πάντα τέλειος.

1689
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
Και αν είναι να μιλήσω ειλικρινά...
για εμένα...

1690
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
Δεν είμαι καλά. Καθόλου.

1691
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- Ναι;
- Ναι.

1692
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
Κάτι τέτοιες εκδηλώσεις οξύνουν
το πόσο μου λείπει η μαμά σου.

1693
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Κι εμένα μου λείπει.

1694
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- Τι;
- Όχι, ξέχνα το.

1695
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
Όχι...

1696
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- Πες μου. Ας είμαστε ειλικρινείς, εντάξει;
- Ναι.

1697
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
Εντάξει.

1698
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
Μου λείπει πολύ το σεξ μαζί της.

1699
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Δηλαδή...
- Τι;

1700
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Συγγνώμη αν είμαι υπερβολικός,
μα είναι αλήθεια, είμαι ειλικρινής.

1701
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
Πραγματικά δεν θέλω να ξέρω,
μα, επίσης, ευχαριστώ για την ειλικρίνεια.

1702
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
Αλήθεια. Γιατί ούτε εγώ είμαι καλά.

1703
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Δεν ξέρω τι κάνω στη ζωή μου.

1704
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Τώρα ασχολούμαι με τη γραφιστική,

1705
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
μα, ειλικρινά, είναι απλώς τυχαίο.

1706
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
Δεν έχω κάτι δικό μου.
Ο Όλιβερ έχει κάτι δικό του.

1707
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Έχει τη μουσική του,
μα εμένα δεν ξέρω τι με ενδιαφέρει.

1708
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
Και νιώθω ότι παραπαίω

1709
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
και πανικοβάλλομαι κάθε λεπτό της μέρας.

1710
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- Δεν είχα ιδέα.
- Το ξέρω.

1711
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Φοβόμουν να σου το πω,

1712
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
αν δεν είμαι ευτυχής, δεν είσαι ούτε εσύ.

1713
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Και... Κατέληξα να σου κρύβω πάρα πολλά.

1714
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Και κάτι ακόμα.

1715
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
Γιατί τραγουδήσαμε
το "Islands in the Stream";

1716
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Δεν είναι αλλόκοτο;

1717
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
Είναι ένα ρομαντικό,
κάπως ερωτικό τραγούδι.

1718
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Καταλαβαίνω γιατί το βλέπεις έτσι, μα...

1719
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
Είναι ένα τραγούδι
που σου λέγαμε με τη μαμά σου

1720
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
για να σε βοηθήσουμε
να κοιμηθείς όταν ήσουν μωρό.

1721
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Κι εγώ έχω μυστικά.

1722
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
Πάντα έλεγα ότι δεν βγήκα ποτέ ραντεβού.

1723
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
Λοιπόν...

1724
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
Αμέσως μετά τον θάνατο της μαμάς σου,
έκανα ένα τρίο με δύο χήρες.

1725
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
Το πιο θλιβερό τρίο όλων των εποχών.

1726
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Κανείς δεν είπε κουβέντα.

1727
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
Απλώς κλαίγαμε, πηδιόμασταν,
πηδιόμασταν, πηδιόμασταν και κλαίγαμε.

1728
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
Νομίζω ότι βρήκαμε
το όριο της ειλικρίνειας.

1729
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Κατάλαβες; Ναι.
- Ναι, κι εγώ το ένιωσα.

1730
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Ξέρεις ότι πρέπει να μετακομίσω, έτσι;

1731
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Ναι, το ξέρω.

1732
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Αλλά θα είμαι πάντα στο πλευρό σου.

1733
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Εντάξει; Για πάντα.

1734
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Κι εγώ θα είμαι πάντα
στο πλευρό σου, μπαμπά.

1735
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
Προφανώς.

1736
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Έλα τώρα. Ήρεμα.

1737
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Σ' αγαπάω.
- Κι εγώ σ' αγαπάω.

1738
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
Δεν μυρίζεις ωραία.

1739
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Εντάξει.

1740
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Ακούστε. Ας βρούμε τον Όλιβερ.

1741
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Ας τους ξαναπαντρέψουμε.

1742
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Εδώ είμαι.

1743
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Νόμιζα ότι είχες φύγει. Λόγω του βίντεο.

1744
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
Αυτό ήταν μόνο για τα σόσιαλ μίντια.
Έγινε πριν από δύο ώρες.

1745
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
Δεν θα προλάβαινα να 'χω μετακομίσει.

1746
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
Εντάξει, ας σας ξαναπαντρέψουμε, λοιπόν.

1747
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Αυτό ήρθα να κάνω.

1748
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Νομίζω, για να είμαι ειλικρινής,
πράγμα πολύ σημαντικό...

1749
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
Συγγνώμη, αλλά νομίζω ότι παραείμαστε νέοι
για να το κάνουμε τώρα.

1750
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
Δεν είμαστε;

1751
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Κοντεύω να πάθω νευρικό κλονισμό
έναν χρόνο τώρα.

1752
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- Αλήθεια;
- Ναι.

1753
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Θες ακόμα να μετακομίσουμε στο Μέμφις;

1754
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- Φυσικά.
- Ναι;

1755
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Σ' αγαπάω.
- Κι εγώ σ' αγαπάω.

1756
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
Εβίβα!

1757
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
<i>Νησιά μέσα στο ρεύμα
Αυτό είμαστε</i>

1758
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
<i>Κανείς ανάμεσά μας
Πώς να κάνουμε λάθος;</i>

1759
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
<i>Σάλπαρε μαζί μου
Σ' έναν άλλο κόσμο</i>

1760
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
<i>Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον</i>

1761
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
<i>Όπως κάνουν οι εραστές</i>

1762
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Δεν το 'πιασα. Θα ξαναπαντρευτούν ή όχι;

1763
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Όχι. Δεν θα ξαναπαντρευτούν.

1764
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα.

1765
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- Κι εγώ.
- Ναι.

1766
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
Παρά τα όσα έγιναν.

1767
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- Τι;
- Αρέσεις στον μπαμπά μου.

1768
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
Ναι.

1769
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
Γιατί το λες αυτό;

1770
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Επειδή όλο το Σαββατοκύριακο
είχε πάθει μανία μαζί σου.

1771
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
Επίσης, σου χαμογελάει μ' έναν τρόπο
που με κάνει και αηδιάζω.

1772
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
Προσπαθείς να της χαλάσεις τον γάμο.

1773
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
Έχει πεθάνει.

1774
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
Αυτό το ύφος έχει όταν του αρέσει κάποια;

1775
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
Ναι.

1776
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
Μάλιστα.

1777
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
Λοιπόν, παιδιά, ώρα να πάμε σπίτι.

1778
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Πώς θα γυρίσατε στην πόλη;

1779
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
Από τον 75 στον Ι-85.

1780
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- Το ίδιο.
- Κι εγώ.

1781
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
Είναι λογικό;

1782
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
Μήπως να πηγαίναμε από επαρχιακές οδούς;

1783
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
Γιατί; Αφού από τον αυτοκινητόδρομο
είναι πάντα πιο γρήγορα.

1784
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
Ήμαρτον, Φλόρα!

1785
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Ίσως προτιμάει μια πιο γραφική διαδρομή
ή ίσως έχει τίποτα δουλειές.

1786
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
Το θέμα είναι πως είναι ενήλικη,
και δεν σε αφορά, γαμώτο!

1787
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Λυπάμαι πολύ. Είμαι πτώμα.

1788
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Μου αρέσει αυτός.

1789
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- Πόπο.
- Λοιπόν...

1790
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- Ήταν σκέτη τρέλα.
- Ναι.

1791
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
Πήγα να καταστρέψω τον γάμο μιας κοπέλας
χωρίς κανέναν απολύτως λόγο.

1792
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Πάλεψα με έναν αλιγάτορα και τον έπιασα.

1793
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Πώς θυμόσουν
όλα τα ονόματα των ανιψιών μου;

1794
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
Λέγεται παλάτι μνήμης.

1795
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
Φτιάχνεις ένα πνευματικό δωμάτιο
για κάθε άτομο που θες να θυμάσαι.

1796
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
Και μετά σκέφτεσαι κάτι σοκαριστικό
που αφορά κάπως αυτό το άτομο.

1797
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- Για παράδειγμα, η ανιψιά σου...
- Ναι.

1798
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- Η Εύα.
- Ναι.

1799
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Η γκόμενα του Χίτλερ, η Εύα Μπράουν.

1800
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Και φανταζόμουν την ανιψιά σου την Εύα
με ναζιστική στολή.

1801
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Ήμαρτον.

1802
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
Τι να πω; Πιάνει. Δοκίμασέ το.

1803
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- Εντάξει. Ο ανιψιός μου, ο Τάκερ Λι.
- Ναι, αμέ.

1804
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Πουλί. Μικρό... Μικρό πουλί;
Τάκερ Λι, μικρό πουλί;

1805
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- Αυτό...
- Κάτσε, έπιασε.

1806
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
Το μικρό πουλί πιάνει κάπως για τον Λι.

1807
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
Έπιασε λίγο.

1808
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
Τι; Τι συμβαίνει;

1809
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
Δεν ξέρω.

1810
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Νιώθω ότι θα...

1811
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Νιώθω ότι θα κλάψω.

1812
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
Όχι, δεν μπορώ.

1813
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
Νομίζω ότι έχω αλλεργία. Αυτό φταίει.

1814
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
Μήπως επειδή
η μικρή σου αδερφή παντρεύτηκε

1815
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
και θα κάνει παιδί,
μ' αυτόν τον τρόπο το επεξεργάζεσαι;

1816
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Όχι, δεν είναι αυτό. Καμία σχέση.

1817
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
Ίσως επειδή ήταν ωραία που είδες
τον αδερφό σου και τα παιδιά του;

1818
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
Λες ότι δεν σου λείπει
που δεν τους βλέπεις,

1819
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
μα ίσως σου λείπει;

1820
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Μπα, μάλλον τα φάρμακα
για το δάγκωμα θα είναι.

1821
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Ή ίσως επειδή τα παιδιά τους
μεγαλώνουν πολύ γρήγορα,

1822
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
οι γονείς σου ξαφνικά φαίνονται μεγάλοι.

1823
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Ίσως μεγαλύτεροι απ' ό,τι περίμενες.

1824
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
Είναι πολύ ντροπιαστικό.

1825
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
Δεν είναι ντροπιαστικό. Είναι φυσιολογικό.

1826
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Νομίζω ότι θα μου λείψεις.

1827
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Νομίζω ότι είσαι πανέμορφη όταν κλαις.

1828
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Εντάξει. Πρέπει να είμαι ειλικρινής.

1829
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
Τι; Είσαι παντρεμένος;

1830
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- Όχι.
- Εντάξει, πες μου.

1831
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Όντως βάφω τα μαλλιά μου.

1832
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Το ξέρω.

1833
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Πώς;

1834
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Γιατί τα μούσια σου έχουν
άλλο χρώμα από τα μαλλιά σου.

1835
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- Κάνει μπαμ.
- Είναι τόσο εμφανές;

1836
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- Ναι, είναι πραγματικά...
- Θεέ μου.

1837
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
Ναι.

1838
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
Εντάξει, κατάλαβα γιατί αυτό το μαρτυράει.

1839
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- Ναι.
- Εντάξει.

1840
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Θα ήθελα να σε ξαναδώ.

1841
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- Ναι, νομίζω ότι πρέπει.
- Ωραία.

1842
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Κάτσε. Έχεις δουλειά;

1843
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
Είμαι CEO των Αερογραμμών Delta.

1844
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- Ναι.
- Φοβερό.

1845
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- Ναι. Νόμιζες ότι δεν είχα δουλειά;
- Νόμιζα ότι ήσουν κομμωτής.

1846
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
Αυτό ήταν ό,τι πιο ωραίο
μου έχει πει ποτέ κανείς. Ευχαριστώ.

1847
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΜΑΥΡΟ ΠΡΟΒΑΤΟ

1848
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
ΠΕΙΤΕ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ

1849
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
Θεούλη μου! Καλή Ημέρα των Ευχαριστιών!

1850
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
Καλή Ημέρα των Ευχαριστιών και σ' εσάς.

1851
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Πώς σας φαίνεται το ΛΑ ως τώρα;

1852
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
Η ατμόσφαιρα είναι πολύ ξηρή,
ο ήλιος με τυφλώνει όλη την ώρα.

1853
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
Χάλια καιρός για την επιδερμίδα.

1854
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Αλλά ανυπομονούμε να ξεναγηθούμε
στον χώρο εργασίας σου.

1855
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Είμαι συγκινημένη που είστε όλοι εδώ.

1856
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- Ποιος θέλει ξενάγηση;
- Όλοι μας.

1857
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Εντάξει, πάμε.
- Πάμε να δούμε τη δουλειά της.

1858
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Ξέρετε... Ξέρετε τον Τζέισον Στέιθαμ;

1859
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- Θα γνωρίσουμε κάποιον τέτοιο;
- Αγάπη μου, σε παρακαλώ.

1860
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Παιδιά, ας μπούμε στη σειρά
για την κάρτα των γιορτών.

1861
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Όλοι πίσω από τη μαμά και τον μπαμπά.

1862
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Γκουίνι Μέι, Αλ Μονρό, Σκότι Τζο,
Σέλμπι Λιν, Εύα Γκρέις, πηγαίνετε.

1863
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Γουάιατ Ντιν, Τάκερ Λι, δίπλα-δίπλα.

1864
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
Ντόσον Σκοτ, δίπλα στον μπαμπά σου.

1865
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
Κόλτον Λιβάι, Ρεμπέκα Έστερ, πίσω του.

1866
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
Νεβ Ρόουζ και Ντίξον Ρέι

1867
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
και, φυσικά, το νέο μέλος της οικογένειας,
ο μικρός Κλανιέντ. Ο Κεντ.

1868
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
Δεν πειράζει. Θα κάνεις και λάθη.
Χρησιμοποιείς σωστά την τεχνική.

1869
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Συγγνώμη.

1870
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
Κι εσείς πρέπει να είστε μέσα.
Είστε οικογένεια.

1871
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- Όχι.
- Ακόμα προσπαθούμε να βγάλουμε άκρη.

1872
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- Δεν πειράζει. Επιμένουμε.
- Ελάτε. Πάμε.

1873
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Εντάξει. Πάμε.

1874
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
Χαίρομαι που περνάω τις Ευχαριστίες
με τη δική σου οικογένεια.

1875
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
Χαμογελάστε.

1876
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Κοιτάξτε. Χαμογελάστε.

1877
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Την πετύχαμε.

1878
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Ναι.
- Ωραία.

1879
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Υπέροχα.

1880
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Είμαι ενθουσιασμένη
που φέτος θα είμαι στην κάρτα.

1881
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
ΤΕΛΟΣ

1882
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}<i>Μωρό μου, όταν σε γνώρισα
Βρήκα μια γαλήνη άγνωστη</i>

1883
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
<i>Ξεκίνησα να σε κερδίσω
Με κάθε τρόπο δυνατό</i>

1884
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
<i>Ήμουν αδύναμος εσωτερικά</i>

1885
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}<i>Κάτι συνέβαινε</i>

1886
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}<i>Μου κάνεις κάτι ανεξήγητο</i>

1887
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
<i>Με κρατάς κοντά σου και δεν νιώθω πόνο</i>

1888
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
<i>Με κάθε χτύπο της καρδιάς μου</i>

1889
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
<i>Κάτι μας συμβαίνει καλό</i>

1890
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
<i>Η τρυφερή αγάπη είναι τυφλή</i>

1891
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
<i>Αφοσίωση απαιτεί</i>

1892
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
<i>Η αγάπη που νιώθουμε
Συζητήσεις δεν χρειάζεται</i>

1893
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
<i>Τη βιώνουμε μαζί</i>

1894
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
<i>Κάνουμε έρωτα</i>

1895
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}<i>Νησιά μέσα στο ρεύμα
Αυτό είμαστε</i>

1896
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}<i>Κανείς ανάμεσά μας
Πώς να κάνουμε λάθος;</i>

1897
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
<i>Σάλπαρε μαζί μου</i>

1898
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
<i>Σ' έναν άλλο κόσμο</i>

1899
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
<i>Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον</i>

1900
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
<i>Όπως κάνουν οι εραστές</i>

1901
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Λοιπόν, πόσο καιρό λέτε
ότι θα έχετε σχέση εξ αποστάσεως;

1902
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Ναι, αυτό.

1903
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
Θα ήθελα να προτείνω κάτι.

1904
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Συμβαίνει όντως.
- Πάμε.

1905
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Όχι. Σ' αγαπάω,
αλλά δεν θέλω να παντρευτούμε.

1906
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
Τα 'παμε αυτά.

1907
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Σου είπα να μην κάνεις πρόταση.

1908
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Συγχαρητήρια, παιδιά.

1909
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- Έμαθα ότι κάποιοι αρραβωνιάστηκαν!
- Όχι...

1910
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Βγάλτε τα!

1911
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
ΕΙΠΕ ΝΑΙ

1912
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
Θες να κλεφτούμε;

1913
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Νόμιζα ότι δεν ήθελες να παντρευτούμε.

1914
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
Απλώς δεν μου αρέσουν οι γάμοι.

1915
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
Φυσικά.

1916
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}<i>Δεν θα μπορούσα να ζήσω χωρίς εσένα
Αν ο έρωτας χανόταν</i>

1917
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}<i>Όλα είναι ανούσια
Αν δεν έχεις κανέναν</i>

1918
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}<i>Περπατούσες μες στη νύχτα</i>

1919
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
<i>Χάνοντας απ' τα μάτια σου το αληθινό</i>

1920
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
<i>Μα αυτό δεν θα συμβεί σ' εμάς
Και δεν έχουμε αμφιβολία</i>

1921
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
<i>Είμαστε τόσο ερωτευμένοι
Που δεν υπάρχει διέξοδος</i>

1922
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
<i>Και το μήνυμα είναι σαφές</i>

1923
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
<i>Φέτος είναι η χρονιά αυτού του αληθινού</i>

1924
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
<i>Δεν θα κλάψεις άλλο πια
Μωρό μου, δεν θα σε πληγώσω ποτέ</i>

1925
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
<i>Αρχίζουμε και τελειώνουμε μαζί
Για πάντα ερωτευμένοι</i>

1926
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
<i>Και το βιώνουμε μαζί</i>

1927
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
<i>Κάνοντας έρωτα</i>

1928
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}<i>Νησιά μέσα στο ρεύμα
Αυτό είμαστε</i>

1929
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}<i>Κανείς ανάμεσά μας</i>

1930
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}<i>Πώς να κάνουμε λάθος;
Σάλπαρε μαζί μου</i>

1931
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}<i>Σ' έναν άλλο κόσμο</i>

1932
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
<i>Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον</i>

1933
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
<i>Όπως κάνουν οι εραστές</i>

1934
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}<i>Σάλπαρε</i>

1935
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}<i>Έλα, σάλπαρε μαζί μου</i>

1936
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
<i>Νησιά μέσα στο ρεύμα
Αυτό είμαστε</i>

1937
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
<i>Κανείς ανάμεσά μας
Πώς να κάνουμε λάθος;</i>

1938
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
<i>Σάλπαρε μαζί μου
Σ' έναν άλλο κόσμο</i>

1939
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
<i>Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον</i>

1940
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
<i>Όπως κάνουν οι εραστές</i>

1941
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
<i>Νησιά μέσα στο ρεύμα
Αυτό είμαστε</i>

1942
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
<i>Κανείς ανάμεσά μας
Πώς να κάνουμε λάθος;</i>

1943
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
<i>Σάλπαρε μαζί μου
Σ' έναν άλλο κόσμο</i>

1944
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
<i>Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον</i>

1945
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
<i>Όπως κάνουν οι εραστές</i>

1946
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
Ο Παραπανίσιος Γάμος

1947
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά

1948
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Επιμέλεια
Γρηγόρης Αντωνίου



