1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}APA A LÁNYÁNAK

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}101 TITOK, AMIT EGY JÓ APUKA TUD
AZ APASÁG ÖRÖMEI

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
HOGYAN NEVELJ KITARTÓ GYEREKET

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
LÁNYOS APÁK

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
JAMES VAN PRAAGH
GYÓGYÍTÓ GYÁSZ

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
KERÉKPÁROZÁS

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}AKINEK LÁNYA VAN,
ANNAK KÜLÖNLEGES ÖRÖMBEN VAN RÉSZE

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
ISTEN HOZOTT ITTHON, JENNI!

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Üdv otthon, bogaram!
Mondd csak, mit lopsz, Küklopsz?

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Szia, apu, nyitva a kapu, ez neked smafu?

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
Na ki van a házban?

14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
Apa van a házban!

15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
Papa van a házban!

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
A papa! A papa! A vúú!

17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
És tánc!

18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
Igen! Folytasd! Ne hagyd abba!

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Szia!
- Szia, apa!

20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Istenem! Hogy vagy?

21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- Jól vagy?
- Aha, jól.

22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Üdv!

23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- Nem is tudtam, hogy Oliver is jön!
- Igen.

24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Várj! Mi...

25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
Összeházasodunk!

26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
Jól vagy?

27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Igen, jól vagyok.

28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- Jó sok vér.
- Sok vér egyszerre.

29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
Semmi baj. Bekötöttem. Egy törcsivel.

30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Szóval komolyan gondoljátok?

31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Hogy érted?

32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
Nagyon fiatalok vagytok.

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Te és anya
rögtön egyetem után.összeházasodtatok.

34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
Nem furcsa,
hogy nem kérted az engedélyemet?

35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
Hogy mi, apa?

36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Nem fura kicsit,
hogy nem kérted az engedélyemet?

37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- Az engedélyedet?
- Igen.

38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
Az apától illik megkérni meg a lány kezét.

39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
Előre szólsz: „Te, Jim!
Feleségül veszem a lányodat,

40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
„akit egész életedben egyedül neveltél.”

41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
Miért csinálod ezt?

42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
Miért kötözködsz életem legszebb napján?

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
Van egy kérdésem. Ki ez a barom?

44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- Mi?
- Kurvára nem ismerem!

45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Kurvára évek óta ismered!

46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Igen, felületesen.

47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
De nem úgy, mint egy férjet.

48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
Hát, most már igen.

49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Hol fogtok lakni?

50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- Tudni akarod?
- Nagyon szeretném tudni!

51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Azt hittem, visszaköltözöl hozzám!

52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
Itt fogunk élni. Atlantában.

53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- Tényleg?
- Igen! Akár itt az utcában is lakhatnánk!

54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
De megint rólad szól az egész,
mint mindig!

55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Nem! Édesem, ne haragudj!

56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Ne haragudj, nem rólam szól! Nem.

57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
A legjobbat akarom neked. Ez minden.

58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Tudom, apa. Ne haragudj! Szólnom
kellett volna Olivernek, hogy hívjon fel.

59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Nem. Ez a ti döntésetek.

60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Gratulálok! Üdv a családban!

61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- Biztos minden oké? Csupa vér.
- Nézd meg, semmi baja!

62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Igen.
- Gyere, ölelj meg!

63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Oliver!

64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Oké, vágjunk bele!
Alig várom, hogy megszervezzem!

65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Nem kell.
Megkérem Heathert, hogy szervezze ő.

66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
Heathert? Nem ő az, aki folyton bulizik?

67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
De. Pont ezért tökéletes.

68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Ő szervezte
a Házunk buliját a lányszövetségnek.

69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- Az jó buli volt.
- Igen.

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- Te is azt mondtad, hogy jó buli volt.
- Igen.

71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
Tudjátok már, hol lesz az esküvő?

72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Arra gondoltam, ott,
ahol a tiétek anyával.

73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Palmetto Szálló, itt Scarlett!

74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Üdv, Scarlett! A nevem Jim Caldwell.
Nem tudom, emlékszik-e rám.

75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Sok éve maguknál volt az esküvőm.

76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Igen, Jim. Emlékszem az esküvőjére.
<i>- Nagyszerű!</i>

77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
A lányom, Jenni is
szívesen tartaná az esküvőjét

78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
a Palmettóban jövő nyáron.

79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
<i>Ez csodás!</i>

80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
<i>Na most, a május végig foglalt.</i>

81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
És mint tudja, a sziget mérete miatt

82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
hétvégente csak egy esküvőt
tudunk vállalni.

83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
Oké. Mit szólna június 1-jéhez?

84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
SZOMBAT, JÚNIUS 1.

85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- Június 1-jén. Június 1-jén van.
- Igen!

86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
Az egész házat lefoglaljuk.
Adok egy hitelkártyaszámot.

87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Később elintézzük, Jim.
Maga családi barát.

88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
<i>Találkozunk június 1-én!</i>

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Remekül hangzik.

90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Csak kell találnom egy tollat,
ami működik.

91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Elnézést! Halló!

92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Jenni Caldwell. Június 1.

93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Szűzanyám!

94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Az esküvőtök le van foglalva!

95
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
- Ki van a házban?
- Apu van a házban!

96
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
És Oliver is a házban van.

97
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Igen, Oliver is. Oliver is a házban van.

98
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Mind itt vagyunk.

99
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
<i>Most, hogy utánanéztek,</i>

100
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
<i>ideje válaszolni a várva várt kérdésre...</i>

101
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
Megdöglött?

102
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
MEGDÖGLÖTT?

103
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
NA VAJON?

104
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
Messziről...
a mosómedve valóban döglöttnek tűnik.

105
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Felhasználok egy közelítési pontot.

106
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}NEM DÖGLÖTT MEG

107
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Sajnálom.

108
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}ÉL

109
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}A mosómedve valójában nem döglött!

110
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
KÖVETKEZIK...
BLACK SHEEP PRODUCTIONS

111
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
Ez az <i>Álca!</i>

112
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
SZAVAZZ OTTHON!
SMS ÁLCA 627783

113
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Mondd meg nekik,
hogy három perc! Viszhall!

114
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- Margot!
- Igen?

115
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
Sandra hívott a tévétársaságtól.

116
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
A <i>Tripla X-esek</i> következő részében

117
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
Melody szerintük kicsit...
„HP” módra viselkedik.

118
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- Mi?
- HP, mint...

119
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
A „hülye picsa” kifejezésre célzol?

120
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Sose mondanék ilyet, támogatom a nőket.
De igen.

121
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
Persze hogy hülye picsa!

122
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
A valóságshow-formátum
a hülye picsákra épül.

123
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
A tévés fejesek úgy hangzanak,
mint az anyám.

124
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Mondd meg nekik, hogy kapják be!
- Oké.

125
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- De kedvesen.
- Aha.

126
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Ahogy én mondanám.
- Cumika!

127
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
Nem egészen így.

128
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
-„Nem teljesen értünk egyet.”
- Ez már jobb.

129
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
Ne feledd, Peyton hamarosan

130
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- jön előadni az ötletét!
- Tudom.

131
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Neve, Dixon!

132
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Szia!

133
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Nem tudtam, hogy ilyen hamar jöttök!

134
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
Nagyon gyorsan ideértünk.

135
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- Örülök, hogy itt vagytok! Üdv L.A.-ben!
- Üdv!

136
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Jó ég! Peyton Manning!

137
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- Üdv!
- Üdv! Margot Buckley vagyok.

138
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Peyton. Izgatott vagyok,
hogy prezentálhatom ezt.

139
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
Tudod...

140
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Téged eljegyeztek?

141
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Igen!
- Úristen! Menyasszony vagy!

142
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- A húgom menyasszony!
- Az vagyok.

143
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Úristen! Muti!

144
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Ügyik vagytok!
- Jó, mi?

145
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- Te leszel a sógorom!
- Tudom.

146
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Hű! Oké. Hogy csináltad?

147
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Mit mondtál? Letérdeltél?

148
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Peyton Manning amúgy ott vár.

149
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Jó, de még várhat.

150
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Hát, elvittem a Ruth's Chrisbe,

151
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
aztán csak megkérdeztem:
„Nem akarunk összeházasodni?”

152
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
Én meg igent mondtam!

153
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Oké, ez itt Neve és én
a Palmetto Islanden,

154
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
a világ legszebb helyén.

155
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Amit anyánk utál.

156
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Utálja. És ezek mi vagyunk
az Esprit pólónkban.

157
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
Ez volt a mániánk

158
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- Le se vettük.
- Soha.

159
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
Miért van ennyi kép csak kettőtökről?

160
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
Nincs még két testvéred, és szüleid?

161
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
De. Nem bírom őket, ők se bírnak engem.

162
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Azt hittem, ez csak...
Egy aranyos dolog, amit mondtál.

163
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- Nem az.
- Nem.

164
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
Nagy kár.

165
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Szabad kérdeznem, hol a mosdó?

166
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- A folyosó végén, balra.
- Szuper.

167
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Hadd mondjak valamit!
Ha férjhez mész és elhagysz engem...

168
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Kicsim, mi a baj?

169
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Anya komplett rémálmot
csinált az egészből.

170
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Dixon a legédesebb ember a világon,

171
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
de... Anyának nem szimpatikus.

172
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Istenem! Nem hiszem el ezt a nőt!

173
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Mindjárt felrobbanok!
Dixon fantasztikus srác.

174
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Nem tudom. Szerintem a foglalkozása miatt.

175
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
Nos...

176
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
Az sztriptíztánc biztos munka.

177
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Nem csak erről van szó. Anya...
Tudod, milyen, Margot.

178
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Azt akarja, hogy a klubban tartsuk,
mint Gwynny és Colton.

179
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
„Neve, csináld úgy, ahogy Gwynny!”

180
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
Miért nem mondod neki, hogy vegyen vissza?

181
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Margot, nem megy.
Nem vagyok olyan, mint te.

182
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
A családi béketeremtő vagyok.

183
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
Oké.

184
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Figyu... Megszervezem az esküvődet.

185
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
Nem kérhetlek erre.

186
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Nem te kérsz. Én mondom neked.

187
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
A kishúgom vagy.

188
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
Mit mondunk a a nagyinál?

189
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
„Mindig melletted. Örökké.”

190
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Tudod, hogy kell esküvőt szervezni?

191
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
Tizenhét évadnyi <i>Frigid frigyek</i> után
van róla némi fogalmam.

192
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Először is kell egy helyszín.

193
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Tudod, hol akarom.

194
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- Palmettón.
- És ha anya utálja?

195
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
Kit érdekel, ha utálja? Micsoda némber!

196
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
A nagyi imádta volna.

197
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- Oké.
- Talán anyának nem is kell eljönnie?

198
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Csak azt mondom, ízlelgesd!
Mint egy kis apró falatkát.

199
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Mi van, ha a családunk nem jön el
az esküvődre?

200
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Margot! A családunknak el kell jönnie!

201
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}SCARLETT PINKWATER EMLÉKÉRE

202
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Palmetto Szálló, itt Leslie!
- Üdv!

203
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Szeretnék esküvői helyszínt foglalni
erre a nyárra Neve Buckley-nak.

204
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
A nővére vagyok, Margot Buckley.

205
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
A nagymamánk ott élt.

206
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
Hát persze! Rosemary Buckley!
Nagyon szerettük őt.

207
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Köszönöm, hogy ezt mondja.

208
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
Nos, mint tudja,
tekintettel a sziget méretére,

209
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
Hétvégente csak egy esküvőt
tudunk rendezni.

210
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
Mit szólna június 1-hez?

211
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
Június 1.

212
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
SZOMBAT, JÚNIUS 1.

213
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
Szabad! Most rögtön beírom.

214
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
Neve Buckley esküvője.

215
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Kiváló. Hadd kérjem el
a hitelkártya adatait!

216
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}PALMETTO SZÁLLÓ

217
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
SZERETETTEL MEGHÍVJUK

218
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
ÚSZNI TILOS

219
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
VIGYÁZAT! ALIGÁTOROK ÉS HÜLLŐK

220
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Drágám! Ismerjük őt?

221
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Olivernek hatalmas családja van.

222
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
Valószínűleg az egyik unokatestvére.

223
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- Segítsek?
- De kedves! Köszönöm.

224
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Igen. Kicsit nehéz kiszállni.

225
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Nézze...
- Meg akartam kérdezni...

226
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Meg akartam kérdezni...
- Oliver!

227
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- Nem hiszem el, hogy összeházasodunk.
- Szia!

228
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Üdv!
- Örülök, hogy látlak.

229
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Én is. Gyerünk!

230
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Margot Buckley. Igen.
- Megvan.

231
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Rövid gatyát vehet fel az ember! Ez remek!

232
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
És meg itt hőgutát kapok.

233
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Én vagyok a esküvőszerveződ, baszod!
És fogsz férjhez menni, ribi!

234
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- Kurvára férjhez megyek, ribi!
- Meglepi, ribi!

235
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
A ribi férjhez megy.

236
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
Ez a ribi férjhez megy!

237
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
Mondom, ez a ribi férjhez megy!

238
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Az én szép kislányom férjhez megy.

239
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
Övé a ribi! Övé a ribi!

240
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Nem!

241
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Gyerekek!

242
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- Ő nem ribi.
- Elnézést.

243
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
Így igaz!

244
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Felest!

245
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Istenem! Szia!

246
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Fogalmad sincs, milyen izgatott vagyok!

247
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Mi a helyzet?

248
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
A rokonok elég kemények így együtt.

249
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
Mintha gyűlölnék egymást,

250
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
de közben mosolyognak,
és beszólogatnak egymásnak.

251
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- Igen, ez stimmel.
- Pont így így toljuk.

252
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Elmondom, mi van.

253
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Anya mindent szarrá kritizál.

254
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Gwynny panaszkodik,
bár valójában semmi baja.

255
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Coltont háromszor hívta Rebeccát
„az asszony”-nak.

256
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Várjunk! Mit keres itt Jerry lelkész?

257
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
Luther lelkész szombaton jön.

258
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Szerintem anya hívta meg Jerry lelkészt.
Nem nagy ügy.

259
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Rád mozdult a házassági tanácsadáson.

260
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
Tapizós vénember. Amúgy meg terhes vagyok.

261
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
Mi?

262
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Istenem! Gratulálok!

263
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Köszi. De nem akarom, hogy tudják.

264
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Nem szülhetek házasság előtt.
Érted, mire gondolok?

265
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Igen. De te leszel a legcukibb anyuka,

266
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
és nehezen tudok csendben maradni,
mert nagyon örülök.

267
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Szerintem el kéne mondanunk nekik.
Örülnének.

268
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- Nem.
- Nem, édesem.

269
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
Hahó!

270
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
Szia, anyu!

271
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
De puccba vágtad magad!

272
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- Blézer van rajtam, és rövidnadrág.
- Igen.

273
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
De igen. Köszönöm.

274
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
És milyen érdekes választás itt,
a Palmetto Islanden házasodni.

275
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Neve és én imádtuk
a nyarakat itt a nagyival.

276
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Ti lányok és az anyám jóban voltatok.

277
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
Így van.

278
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Nyilván, mert cukorkával tömött titeket.

279
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Vagy feltétel nélkül szeretett
és támogatott.

280
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
De nem fontos. Hogy vagy, Gwynny?

281
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Jól vagyok.
Sok mindenen mentem keresztül mostanában.

282
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Sok gond van a házban.

283
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Akartam egy új madárfürdőt, hoztak egyet,

284
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
szegélyt raktak köré,
úgy néz ki, mint egy sír.

285
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
- Mintha valakit oda temettek volna.
- Hűha!

286
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
És le kellett mondanom a cukorról.
Az esküvő miatt.

287
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Három napja böjtölök.

288
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Gyenge vagyok.
Az öklömet se tudom összeszorítani.

289
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
De semmi baj. Minden oké.
Kibírom, a kedvedért.

290
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Köszönöm, Gwynny.

291
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Emlékszel Jerry lelkészre.

292
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
Az asszony nagyon örül,
hogy itt látja, Jerry lelkész.

293
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Nos, áldott vagyok,
hogy láthatlak titeket.

294
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
És téged is, Margot.

295
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Köszönöm. Nagyon áldottnak
érzem magam érintés nélkül is.

296
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Kérem, ne érjen hozzám! Köszönöm.

297
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
Várj, az a ti gyereketek a fán?

298
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Igen, Dawson Scott. Ott van.

299
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Szia, Margot néni!

300
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
Kaliforniában nem másznak fára a gyerekek?

301
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
Biztos inkább elszívják őket.

302
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Te is szívsz?

303
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Nem.

304
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Jól van.

305
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Felest!

306
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
Oké. Megyek becsekkolni.

307
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Megyek becsekkolni.

308
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- Csak ön után!
- Nem, menjen csak!

309
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Üdv! Bejelentkeznék
a menyasszonyi lakosztályba.

310
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
A nevem Margot Buckley,

311
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
a húgom Neve Buckley,
és esküvője lesz a hétvégén.

312
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Várjunk csak!
Szerintem itt valami tévedés van.

313
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
Mert az én lányom esküvője lesz.
Jenni Caldwell.

314
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
Le van foglalva van.
Lefoglaltuk a hétvégét.

315
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Csak Neve Buckley neve van beírva.

316
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Ez nem lehetséges, Szó szerint lehetetlen.

317
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Itt a könyv.

318
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- Oké, nézze meg újra!
- Jó.

319
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
Az anyjával beszéltem, Scarlett-tel.
Ő foglalta le.

320
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Tény, hívja ide! Scarlett!
Jöjjön ide! Scarlett, Jim vagyok!

321
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Tavaly nyáron hunyt el.

322
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- Ez szörnyű! Sajnálom.
- Őszinte részvétem.

323
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Köszönöm. Sokat jelentett a helynek...

324
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Mindenesetre tavaly nyáron beszéltem vele.

325
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- Mikor?
- Június 15-én.

326
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
Aznap halt meg.

327
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Mutassa! Adja ide a könyvet!

328
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
Mit művel?

329
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Maga ezt engedi neki?

330
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
Ezt nem teheti meg!

331
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
Mi a...

332
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Nézzenek oda!

333
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
„Jenni Caldwell esk.”

334
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
Ez az utolsó, amit a halott anyja leírt.

335
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
Mi ez a David Copperfield-es baromság?

336
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
Jaj, ne!

337
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
Duplán foglaltuk az esküvőket.

338
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
Mi?

339
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
Biztos meg tudjuk oldani.

340
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Kizárt! Ez egy apró sziget!
Nincs több szállás!

341
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
Csak a stégen lehet az esküvő.

342
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
Csak a farmházban lehet
a fogadás és a vacsora.

343
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
Egy lakosztály van.

344
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Megértem, hogy ez nagy stressz.

345
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Nekem is rengeteg dolgom van.

346
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
Leszarom!

347
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Nekem nincs kapacitásom
erre a „dupla foglalás”-szitura.

348
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
Mi? Duplán lett foglalva?

349
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Hogy érti?

350
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
A maguk esküvőjét

351
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
és az ő lánya esküvőjét
ugyanarra a hétvégére foglaltuk.

352
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Jézusom!

353
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Ilyen is csak itt történhet.

354
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
A nagyi szelleme kísért minket.

355
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Megoldom.

356
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
Nem úgy tűnik.

357
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Ti menjetek,
igyátok meg az üdvözlő koktélt,

358
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
amíg én rendbe hozom ezt!

359
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- Margot jó ebben.
- Oké.

360
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- Rendbe fogja hozni, ugye?
- Ne csomagoljatok ki!

361
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Igen, rendben, oké?

362
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Kinek a kártyája van a rendszerben?

363
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
Mi köze ennek bármihez?

364
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- Csak az öné, asszonyom.
- Hát persze.

365
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
De Scarlett azt mondta,
nincs szüksége a kártyámra,

366
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
mert a család barátja vagyok.

367
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
Aztán a lányom esküvőszervezője,
egy részeg gyerek vette át a dolgot.

368
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Kinek a kártyája van a rendszerben?

369
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Hadd fejezzem be!
- A magáé.

370
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Szóval a hely jog szerint...
- A maguké.

371
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Kinek a kártyája?

372
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Tudja jól! Ne mondogassa, hogy kártya!

373
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Kártya.

374
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Nyugodjunk meg!

375
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Nyugodt vagyok.
- Baromi nyugodt.

376
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- Nem tűnik nyugodtnak.
- Halál nyugodt vagyok.

377
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- Tényleg?
- Igen. De tisztázzunk valamit!

378
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
Az édes kis tökmagomnak
meglesz a különleges napja,

379
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
senki sem állhat az útjába.

380
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Sem maga, sem valami halott nő,
aki mindent elfelejt!

381
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Senki!

382
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
És ha szombaton kinézek arra a stégre,

383
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
és a menyasszony nem az én kislányom,
a menyasszony a kibaszott tóban landol!

384
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Oké? Locspocs, repül a ribi a vízbe!

385
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Oké. Figyeljen rám!

386
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
A húgom szó szerint
egy földre szállt angyal.

387
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
És én éjjel-nappal
figyelni fogom a stéget,

388
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
hogy ott menjen férjhez.

389
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
És ha megpróbál beakasztani,
beverem a képét!

390
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Mert 20 éve pilateszezem,

391
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
és kőkemény kockahasam van.

392
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
Tényleg? Nem úgy néz ki.

393
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Próbálja ki! Eltöröm a kurva kezét,
és szétrúgom a seggét!

394
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
Kínos lesz,
mert maga nagy, én meg kicsi vagyok.

395
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
Imádni fogja a tóban.

396
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Helyi legenda lesz,
mint a Loch Ness-i szörny.

397
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
És a tó vize ki fogja mosni a hajfestékét.

398
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Nem festem a hajam. Ügyes próbálkozás.

399
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- Nem.
- Tudom.

400
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
Nézze, legálisan,
hivatalosan lefoglaltam ezt a helyet.

401
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Szóval maga, a lánya,
és minden barátja elmehet a francba.

402
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Most pedig kérem a kulcsot!

403
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Üdvözöljük a Palmetto Szállóban!

404
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Köszönöm. Örültem!

405
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Azt mondtad, elintézted!
Miért nem adtad meg a hitelkártyádat?

406
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Azt mondta, le van foglalva!
Nem tudtam, hogy ellenőriznem kell!

407
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Szóval ide se telefonáltál?

408
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Szociális szorongásom van,
úgyhogy csak e-maileket küldök.

409
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Szorongsz egy telefontól?

410
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Bármit meg tudok tenni,
ami nem igényel telefonhívást.

411
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
Hol a pénz, amit átküldtünk neked,
hogy fizesd ezt a helyért?

412
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Itt, a telefonomon!

413
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Sajnálom! Mit akar még?

414
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Nem tudom. Nem te vagy az esküvőszervező?

415
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Apa, most kért bocsánatot!

416
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Elnézést, csak...
A menyasszony nővére nagyon feldühített.

417
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
Kikészített a hölgy.

418
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
Ne hívd „hölgynek”!

419
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
Miért? Hölgy, nem?

420
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Egy férfi akkor használja a „hölgy” szót,
ha dühös egy nőre.

421
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
Baromira szexista.

422
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Maga szexista!

423
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
Mi? Nem! A „hölgy” udvarias kifejezés.

424
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Nem, ha azt mondod,
„az a hölgy”, szexista felhanggal.

425
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Oké, az a nő egy szemét riherongy dög.

426
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- Jó isten!
- Igen!

427
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Apa, hagyd a hölgyet, oké? Engedd már el!

428
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- Nem akarod, hogy itt legyek?
- Nem igazán.

429
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Mondjak valamit? Én mentem!

430
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Oké, viszlát.
- Viszlát!

431
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- Pápá!
- Viszlát!

432
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- Mit?
- El tudod hinni?

433
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
Tök gáz, ahogy viselkedik,
aztán visszajön,

434
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
bocsánatot kér, és elvárja tőlem,
hogy egy szót se szóljak?

435
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Ne haragudj! Annyira szeretlek!
- Te se rám! Én is téged.

436
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Azt akarom, hogy az esküvőd
tökéletes legyen, és ez kiborít.

437
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Én is kiborultam.

438
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
A kiborulásod nem segít, és érted ezt?

439
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Értem, amit mondasz.
- Én is, amit te.

440
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
Érzelmi hullámvasút volt.

441
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Szörnyen érzem magam.
- Felesleges.

442
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Bűntudatom van.
- Felesleges.

443
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
Szemét dolog kirúgni őket?

444
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- Nem rúgjuk ki őket.
- De igen.

445
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
Ők nem foglaltak.

446
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
Kirúgjuk őket.

447
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
Háromszor jártam itt,

448
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
az ő esküvőszervezőjük egyszer sem.

449
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- Egyszer sem!
- Oké, ez igaz.

450
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
Ez életetek legszebb hétvégéje.

451
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Koncentráljatok erre!

452
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- Hozok még egy italt.
- Oké.

453
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Szar ember vagyok?

454
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
Nem vagy szar ember.
Csak szar dolgot csinálsz.

455
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Csak írja az enyémhez!

456
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- Hagyja csak!
- Fogadja el bocsánatkérésként azért,

457
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
hogy Loch Ness-i szörnynek neveztem!

458
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Nos, köszönöm.

459
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
És tudja, mit?

460
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Én bocsánatot akarok kérni,
amiért azt mondtam, hogy festi a haját.

461
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
Mert nyilvánvalóan nem.

462
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Szóval hova mennek?

463
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Van egy Wet 'n Wild vízipark.

464
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
És a közelében egy Super 8 hotel,
úgy 320 kilométerre innen,

465
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
a többség elfér ott.

466
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Szóval...

467
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
Reméljük, hogy minden sikerül.

468
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
A lányom esküvői tortáját is megsütöttem.

469
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
Maga sütötte?

470
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Nem tudom,
hogyan juttatom el oda, de megoldjuk.

471
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Része lesz a kalandnak.

472
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
Miért pont a Palmetto?

473
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Nagymamámnak volt egy háza a szigeten.

474
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
A húgommal minden nyáron meglátogattuk.

475
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
Szép emlékeink vannak innen. És maga?

476
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- A feleségem és én itt házasodtunk össze.
- Hát, ez...

477
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
Melyik ő? Nagy ívben elkerülöm.

478
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Biztos kedves, és nekem bűntudatom lesz.

479
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- Ő nincs itt.
- Hol van?

480
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
Meghalt.

481
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
Ezt elég furán mondtam.

482
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
A feleségem meghalt.

483
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Itt vette feleségül a halott nejét.

484
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Annyira szereti a lányát,
hogy ő sütötte a esküvői tortát.

485
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- Ne!
- Azt hiszem, igazad van.

486
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
Hagynunk kell, hogy maradjanak.

487
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
Oké.

488
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- Elnézést!
- Igen.

489
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Ha hajlandóak alkalmazkodni,

490
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
osztozhatunk a helyszínen.

491
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Istenem! Ez hihetetlen!

492
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Sajnálom. Nem tudom, ez lehetséges-e.

493
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
Nem elég nagy mindenkinek.

494
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Bármit mondunk, Leslie,
az tárgyalás eredménye.

495
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
Tárgyalás indul, Leslie. Maga a mediátor.

496
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
Ehhez nem értek.

497
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Kezdje el írni!
- Találja ki!

498
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
Próba. Maguké a kültér, miénk a farmház.

499
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- Szertartás?
- Kell a stég.

500
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
Oké. Hajlandóak vagyunk
megosztani a stéget.

501
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
Túl keskeny. Nem megy.

502
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Igaza van.

503
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
Időben osztozunk.

504
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- Igen. A naplemente első fele.
- Miénk a második fele.

505
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
A naplemente időzíthető egyáltalán?

506
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Szerintem működni fog.

507
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
És a fogadás?

508
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Fordítva. Vigyék a farmházat!

509
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- És mi kimegyünk.
- Tökéletes.

510
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Caldwellék fogadás...

511
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Oké. Lesz időm sátrat szerezni.

512
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
Nem engedünk sátrat a gyepen.

513
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Szüksége van sátorra.
- Szükségem van rá.

514
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
Nem hiszem, hogy lehetséges...

515
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Csak hozzon neki egy kurva sátrat!

516
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
Szerzünk egy sátrat. Az tűzveszélyes.

517
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- Megállapodtunk?
- Azt hiszem, igen.

518
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Remek!
- Remek.

519
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Jenni! Úgy néz ki,
mégiscsak itt fogsz férjhez menni.

520
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- Ez komoly?
- Igen!

521
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
Istenem!

522
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Jim Caldwell. Üdv!
- Üdv! Margot vagyok.

523
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
Nem, mind kicsik voltunk!
És azt mondta: „Hív a természet.”

524
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Ha menned kell, menned kell.

525
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Neve, imádtad!
- Imádtam.

526
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Szeretted az iskolát.
- Igen.

527
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
Így van.

528
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Mi újság, Margot?

529
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Anya!

530
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
Jó éjt, nagyi! Jó éjt, Margot néni!

531
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
Jó éjt, kishaver!

532
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Nem tudod a nevét.

533
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- De igen.
- Hogy hívják?

534
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Theodore.
- Tucker Lee.

535
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Tucker Lee. Tudtam.

536
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
Ők itt a család, Margot.

537
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Rá se raksz a karácsonyi fotóra.

538
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Semmi gond. Csak képmutató vagy.

539
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
Azért, mert nem jössz haza hálaadáskor,

540
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- és akkor készítjük a fotót.
- Nem tudok, dolgozom. Van egy munkám.

541
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Semmi gond. Ne most, oké?

542
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Összpontosítsunk Neve-re!

543
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
Mit gondolsz erről a Dixonról?

544
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Szerintem remek ember.

545
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
És szerintem csodálatos férj és apa lesz.

546
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
Ha úgy döntenek, hogy gyerekük lesz.

547
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Fenntartásaim vannak.

548
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Anya, Nevey nagyon boldog.
Más ne érdekeljen!

549
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Te csak magadért élsz. Gyermektelen vagy.

550
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
És nem hiszem, hogy megérted,

551
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
mennyire fontos egy partner,
akinek rendszeres fizetése van.

552
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Mennyi sértést zsúfoltál bele pár szóba!

553
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
Egy sértéshaiku volt.

554
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
Anya, nem mindenki akar
Atlanta kertvárosában lakni,

555
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
és mindennap eljárni a klubba.

556
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Hát, most nem tudok.

557
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Csatlakozol hozzánk?

558
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Azt hiszem, megvagyok. Jó éjt mindenkinek!

559
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Szóval a lányunk férjhez megy a hétvégén.

560
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
Bárcsak itt lennél!

561
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Szerintem büszke lennél rá.

562
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
Remélem, büszke lennél rá.

563
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Csirió!
- Csirió!

564
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
Hé!

565
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
Én nem... Nem tudtam,
hogy közös a fürdőszoba.

566
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
Persze, a kettős foglalás miatt.

567
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- Értem
- Épp most fejezem be a haját.

568
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Szívesen megcsinálom a magáét is.

569
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Egy vicces kis hullámot
vagy egy helyes kis kontyot.

570
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- Kösz, megvagyok.
- Oké.

571
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
Ha meggondolja magát,
nem szükséges előjegyzés.

572
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
De gyorsan betelnek a helyek.

573
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
Oké.

574
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
Egyébként nagyon tetszik a frufruja.

575
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Köszönöm.
- Nagyon helyes.

576
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Köszönöm.

577
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Emlékszel a régi munkatársamra, Dave-re?

578
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- Negyvenöt kilót fogyott.
- Ne!

579
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- Mi a fasz?
- Kérdeztem tőle: „Ozempic?”

580
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Davey, csak még egyszer
meg akarom köszönni.

581
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
Tudom, hogy a húgom esküvőjének szervezése
nem része a munkakörödnek.

582
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Amikor a főnököd
megkér valamire, megcsinálod.

583
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- Igen.
- Még ha személyes is...

584
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- Igen.
- ...és nem része a munkádnak.

585
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
M van?

586
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
Mit keresel te itt? Menj innen, drágám!

587
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Colton az agyamra megy.

588
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Idegesít, nem hagy békén.

589
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Azt kérdezi, hogy Dixon
munka közben megmutatja-e a pöcsét.

590
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
Kit érdekel? Ez csak egy munka.

591
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- Amúgy nem.
- És persze ne tesz ilyet.

592
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Aztán Gwynny is elkezdte.

593
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Jött a mama.
Már ketten gúnyolódnak rajtam.

594
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
A pasid Chippendale-fiú. Nyugi!

595
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
Nem csak ez a baj.
Ez a családi kód arra, hogy „tapló”.

596
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
És nem is csak táncos.

597
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
Mentős volt a Nemzeti Gárdánál, basszus!

598
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Erről sem kérdezett senki.

599
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
A legrosszabb, hogy azt akarta,
az első táncunk Rascal Flatts legyen.

600
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- És nemet mondtam.
- Aha. Rascal Flatts?

601
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
A családunkban senki sem képes
kedves vagy őszinte beszélgetésre,

602
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
mert utálják a saját életüket,
ezért a tiédbe kell beleszarniuk.

603
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Új családot alapítasz!
Hagyd ezt a mérgezőt brancsot!

604
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- Nem akarom.
- De igen.

605
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
Majd meglátod.

606
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
PRÓBAVACSORA

607
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
Mint tudjátok, a zene volt a szerelmem,

608
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
aztán találkoztam
életem szerelmével, Jennivel.

609
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
Beszédet akartam mondani,

610
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
de számomra az önkifejezés
legjobb módja a DJ-zés.

611
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- Mi? Bébi!
- Oké, igen!

612
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Gyerünk!

613
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Beszarás!

614
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Istenem! Annyira tehetséges, őrület!

615
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Istenem!

616
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Csak megnyomott egy gombot.

617
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
De nagyon tehetséges.

618
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
Úgy hangzik,
a másik esküvőn jól szórakoznak.

619
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
<i>Mindenki tapsoljon</i>

620
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
Gyerünk, halljuk!

621
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
MI a helyzet L.A.-ben?

622
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
Remek. Továbbra is imádom.

623
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
Nem zavart a tűzvész?

624
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Nem.

625
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
Nem zavart az árvíz?

626
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- Nem.
- Nem?

627
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
Nem zavar az adózás?

628
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
Mi?

629
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
Nem zavarnak a hajléktalanok?

630
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Nem tudom, anya. Milyen Atlanta?
Nem zavar a rasszizmus?

631
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
Az ország bűnei miatt
a délieket hibáztatják.

632
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Tudod, épp beindult volna
a könnyed szórakozás.

633
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
A családi szórakozás? Csak vicceltem.

634
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
Hogy megy a munka?

635
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
A munkám? Az... remekül megy.
Igazából épp raktam össze egy műsort...

636
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Sosem értek semmit,
amit csinálsz vagy mondasz.

637
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Szó szerint angolul beszélek, szóval...

638
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
Colton biznisze berobbant.

639
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
Az remek. És mivel is...

640
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
Vállalkozásokat képviselünk
a vállalkozói piacon.

641
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Tehát bárki, akinek vállalkozása van,

642
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
és szeretne szintet lépni
üzleti területen.

643
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
Ez a mi vállalkozásunk.

644
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Menő.

645
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
És hallottad, hogy Gwynny háza
szerepel a Kert <i>és fegyver</i> magazinban?

646
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Szóval jönnek, és fotózni fognak?

647
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Igen. Engem.

648
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- A kertemet.
- Oké.

649
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
És az összes fegyverünket.

650
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Annyira büszke vagyok!

651
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Utánanézek az esküvőnek,
hogy alakulnak a dolgok.

652
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
Rögtön jövök.

653
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Anya teljesen kikészít.

654
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
Aggódom, hogy Dixon és a haverjai
valami koreográfiát fognak előadni.

655
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
És lesz benne az a csípőmozgás is.
Nem tehetnek róla.

656
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
Mi? Ne!

657
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Paranoiás vagyok, hogy terhesnek hisz,
mert nem iszom.

658
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
És muszáj innom valamit.

659
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Csak add ide!

660
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Állj le! Te!

661
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Ne töltsön neki újra!

662
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Azt mondta, hogy töltsünk újra.

663
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
Terhes!

664
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- Ne!
- Oké. Ne! Majd én.

665
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
Adja nekem!

666
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- Nekem! Kérem!
- Hé!

667
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Elveszem.

668
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Helló, hogy vagytok?
Mindenki jól érzi magát? Jó!

669
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Mindenki befelé!
Vigyétek be a szabadtéri játékokat is!

670
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Mozgás, menjünk!

671
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
Mindenki befelé!

672
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Siessetek! Nyomás! Befelé!

673
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
Gyerünk! Valaki fogja meg a lufikat!

674
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- Ne, várjon!
- Köszönöm. A bárpulthoz! Nagyszerű.

675
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
Nem hozhatják be a kinti játékokat.

676
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Zuhog az eső!
- Nem érdekel.

677
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- Köszönöm a megértést mindenkinek!
- Az én...

678
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Nem tudom, mi van ebben a pasiban,

679
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
de ha nem lennék házas,
megmásznám, mint a mamutfenyőt.

680
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- Mi?
- Igen.

681
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Jól van. Ez a beszéd!

682
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Istenem!

683
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
Mi az isten?

684
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
Oké.

685
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Jó ég!

686
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Most rámászom magára!

687
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Köszönöm.

688
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Szia, csajszi!

689
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Szia!
- Bocsi, hogy így berontottunk.

690
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
Istenem! Csak nyugodtan!

691
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Elnézést, emberek! Üdv! A nevem Jim.

692
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Az egyik menyasszony apja vagyok.

693
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Jenni, ott hátul, ő a lányom.
- Hahó!

694
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Azzal szeretném kezdeni,

695
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
hogy nyilván senki
nem ezt várta ettől a hétvégétől.

696
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
És az ittlévők közül sokan
nem a mi esküvőnkre jöttek,

697
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
de egy cipőben járunk.

698
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
Azért vagyunk itt,
hogy a szerelmet ünnepeljük.

699
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
Szóval miért ne
ünnepelhetnénk együtt? Igaz?

700
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Bailey és Knox tudják,
miről beszélek, ugye?

701
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
Ahogy Eva Grace és Scotty Joe,
Shelby Lynn és Tucker Lee!

702
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- Igen, tesó!
- Igen!

703
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
Hogyhogy tudja a nevüket?

704
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Te hogyhogy nem?

705
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
Az én T-E-SÓM!

706
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Te vagy az én tesóm.

707
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
Két tesó, kutya jóban vagyunk!

708
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- Igaz?
- Igen!

709
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Soha nem fogsz leugatni engem, kölyök!

710
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
Ez jópofa.

711
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
És persze a kedves Miss Flora.

712
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Gyönyörű ma este.
- Szeretem az úriembereket.

713
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Igazából csak életem fényére,
drága kislányomra akartam tósztot mondani.

714
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Ha megengedik, valahogy így szól.

715
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
<i>Bébi, amikor találkoztam veled
Az ismeretlen béke várt</i>

716
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
<i>Finom fogú fésűvel
Kaptam el a lányt</i>

717
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
<i>Belül puha voltam,</i>

718
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
<i>De történt valami</i>

719
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
<i>Valamit olyat művelsz velem
Amit nem tudok megmagyarázni</i>

720
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
<i>Ölelj meg, és nincs több fájdalom</i>

721
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
<i>Minden szívverés
Egy újabb jutalom</i>

722
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
<i>A gyengéd szerelem vak
És elszántság kell hozzá</i>

723
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
Ez elég elbaszott, nem?

724
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
De.

725
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
<i>A szerelemnek, amit érezzük
Nincs szüksége beszédre</i>

726
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
<i>Együtt csináljuk</i>

727
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
<i>Szerelmeskedünk egymással</i>

728
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
Az a lánya, nem?

729
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
De bizony!

730
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
<i>Ezek vagyunk</i>

731
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
<i>Senki sem áll közénk</i>

732
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
<i>Hogy tévedhetnénk?</i>

733
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Televíziós producer vagyok.
Miért vagyok itt?

734
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
<i>Hajózz el velem
Egy másik világba</i>

735
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
<i>És egymásra támaszkodunk</i>

736
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
<i>Egyik szerető a másikra</i>

737
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
<i>Egyik szerető a másikra</i>

738
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- Oké, kész.
- Köszönöm.

739
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Köszönöm!

740
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
Ez volt a meglepetésem számodra, Oliver.

741
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Köszönöm.
- Milyen édes volt ez!

742
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
A másik esküvőn
már a tósztok és előadások jönnek.

743
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Ha tósztot akarsz, mondok én egyet.

744
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Én is szeretlek téged,
és van némi mondanivalóm.

745
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- Ne!
- Nem, ez jó.

746
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- Kérlek, ne!
- Csak várj!

747
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
Nem jó ötlet! Ne csináld! Én nem tenném.

748
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- Tetszeni fog.
- Én nem tenném. Oké.

749
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- Emlékeket idéz...
- Biztos jó lesz.

750
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- Nem is tudom, hány órát...
- Elnézést!

751
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- Szeretném... Csak egy perc.
- Mi?

752
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Én is tósztot akarok mondani.
- Persze! Abszolút.

753
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Emberek!

754
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Oké. Ez itt a hivatalos próbavacsora!

755
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Baszki! Be van baszva!

756
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Éljen, éljen?

757
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Köszönöm.

758
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Csak egy kis hivatalos tósztot mondanék
a húgomra... Ne játsszon már!

759
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Bocsánat!

760
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
Semmi baj.

761
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Neve, szó szerint te vagy
a legjobb ember, akit ismerek.

762
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
Találkoztam Malalával egy Starbucksban,
és... ő nem volt ilyen jó.

763
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
Én a te korodban zűrös voltam.

764
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
És nem tudtam összeszedni magamat.

765
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
De lefeküdtem
a Red Hot Chili Peppers egyik tagjával.

766
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
Bizony!

767
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
Nem az alacsonnyal.

768
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- Flea-vel?
- Nem.

769
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
Tudják, mit? Vissza Neve-hez!

770
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Te vagy... minden, ami...

771
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Nem.

772
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Jól vagyok.

773
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
A másik dolog, amit el akartam mondani,
te vagy a legjobb!

774
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
És csinos vagy. Természetesen csinos.

775
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Túl sokat ivott.

776
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Nem! Még beszélek!

777
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Nagy tapsot Margot-nak, emberek!

778
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
Vigyétek le!

779
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- Nem engedem el!
- Erős a marka.

780
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Hagyd abba!

781
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Annyira sajnálom. Istenem!
- Jól vagyok.

782
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- Midet találtam el?
- Semmi gond. A szemgolyómat.

783
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- De minden rendben.
- Tegyünk rá egy kis jeget!

784
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Istenem! Annyira sajnálom!
- Nem látok.

785
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Van itt egy hideg,
fehér rongy itt valahol?

786
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Szorítókötésnek.

787
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Annyira örülök, hogy itt vagytok.

788
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Szerintem Shirley Temple-koktél lesz.

789
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Nevey? Elnézést, én vagyok a nővér.

790
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Igen.
- Köszönöm.

791
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Ne haragudj!

792
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Egyáltalán nem ezt akartam.

793
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- Semmi baj.
- Egyáltalán nem.

794
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- Semmi gond.
- Sajnálom.

795
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Kicsit félrement, de...

796
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Némi felelősség az enyém.
Egy kis felelősség.

797
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
De az igazság az,
hogy az egész a pasas hibája.

798
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Nem teljesen az ő hibája volt.

799
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Nagyon részeg voltál, és nagyon harcias.

800
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- Én?
- Igen.

801
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Bemostál a menyasszonynak.

802
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Véletlenül.

803
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Ja, persze, arcon balesetezted.

804
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
A fejed az egy nagy baleset.

805
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Figyelj, értem!

806
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
Nagyon stresszes anyával, Gwynnyvel

807
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- és Coltonnal, túl sokat ittál.
- Mi? Nem!

808
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Azért vagyok részeg,
mert megittam az italaidat, mivel te...

809
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Állj le!

810
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Rád vigyázok.
- Félre is tehetted volna őket.

811
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- Utólag könnyű.
- Oké. Jól van.

812
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
Wellness-estét szerveztem nekünk
ma estére, masszázs...

813
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Nem. Szerintem le kéne feküdnöd.

814
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- Miért?
- Mert holnap lesz az esküvőm.

815
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
És nem akarom, hogy be legyél baszva.

816
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- Oké, akkor...
- Istenem! Suze, jövök!

817
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
Oké.

818
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Jól vagy?

819
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Az arcod a baj?

820
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Nem. Az arcom rendben van.

821
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Oké.

822
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Akarsz beszélni róla?

823
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Annyira ideges vagyok a holnap miatt!

824
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
Az normálisnak tűnik.

825
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Mindenki szerint túl fiatalok vagyunk,
és ráérünk.

826
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
De a szüleim nem vártak,
és boldogok voltak.

827
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
Ha vártak volna, akkor itt sem lennék,

828
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
mert anya megbetegedett és meghalt volna,
mielőtt megszül.

829
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
És mit mond apád?

830
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
Nem beszélhetek erről apával. Viccelsz?

831
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Egyfolytában aggódik értem.

832
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Az egész élete körülöttem forog.

833
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
Nagy a nyomás rajtad,

834
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
hogy az ő boldogsága a tiéden múlik.

835
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Soha nem gondoltam erre így.

836
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
Mit tegyek? Csak mondd meg!
Azt teszem, amit mondasz.

837
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- Miért akarod tudni, mit gondolok?
- Hallottam a beszédedet.

838
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Olyan őszinte és vagány voltál.

839
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
És te teljes életet éltél, igaz?

840
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
Nem kéne férjhez mennem.

841
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
L.A.-be kéne költöznöm,
és dugni egy Chili Peppers-taggal.

842
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Ne! Azt ne tedd!

843
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- Mi az a Flea?
- Tudod, mit?

844
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Szerintem ez az esküvő előtti idegesség.

845
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Igen. Szerintem igazad van.

846
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Azta! Köszönöm, Margot, tényleg.

847
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Sokkal jobban érzem magam.

848
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
Nincs mit, fürdőszobai haver.

849
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Oké. Csak beveszek egy Advilt, és hagylak.

850
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Mi az?

851
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Semmi.

852
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
Fantasztikus vagy. Köszönöm.

853
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
Nem tudom elhinni, az a hölgy,

854
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
az a női személy...
mit művelt a kicsikémmel.

855
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
Nem akarta.

856
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
Egyébként igazán kedves.

857
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
Nagyon kedves volt,
amikor fizikailag bántalmazott.

858
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
Oké.

859
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
Oké. Lássunk munkához!

860
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
Óvatos leszek.

861
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Szóval csak realityket csinálsz?

862
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Nem, mindent.
Például rengeteg Marvel-filmet.

863
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Képes olyan sminket csinálni,
hogy földönkívülinek nézel ki.

864
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Uramisten!

865
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Hahó! Ilyen leszek. Mit szóltok?

866
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
Kicsit fel vagy puffadva.

867
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
Olyan, mintha kicsit kiállna.

868
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Hadd segítsek, egy pillanat!

869
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
Köszönöm. Rögtön visszajövünk.
Miről beszélsz?

870
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Látszik!

871
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- Mi? Nem!
- De.

872
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Istenem! Tényleg ennyire észrevehető?

873
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
Próbáld meg behúzni!

874
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Jane, tudnál kicsit segíteni?

875
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Persze.
- Köszönöm. Rögtön jövünk.

876
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Nem tudom, ezt hogyan oldják meg.

877
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Senki sem használ rendes bélést manapság.

878
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Tegyünk rá egy peplumot, vagy...

879
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Persze.
- Tökéletes.

880
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
Ez egyik napról a másikra történt.

881
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Itt van!

882
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Még mindig puffadt kicsit.

883
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Mellesleg, beszéltetek
a másik menyasszony apjával?

884
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
Nagyon kedves ember.

885
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Láttátok azt a duettet, amit vele csinált?

886
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Milyen helyes volt!
- Édes volt.

887
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Szerinted helyes volt?
Szerintem vérfertőző.

888
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- Mi?
- Gusztustalan.

889
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
Tudom, hogy mind erre gondolkodtatok!

890
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
Az <i>Islands in the Stream</i>
egy szexuális dal.

891
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
Ő Kenny Rogers, és a lánya Dolly Parton?

892
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Elég!
- Olyan igazságtalan vagy!

893
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Nagyon szereti a lányát,
és szerintem ez nagyon-nagyon édes.

894
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Még a haját is ő csinálja.
- De jól?

895
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Nem. Úgy néz ki, mint egy útszéli kurva.

896
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
„Útszéli kurva”?

897
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
Úgy bánik vele, mint egy gyerekkel,
és a lány valamiért elviseli.

898
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Mintha túlságosan erőltetnék.

899
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Ez egy műsor.

900
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
Honnan tudod? Nem ismered őket.

901
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Anya, abból élek,
hogy valóságshow-kat hozok össze.

902
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Hidd el, tudom, mi igaz és mi hamis.

903
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- Jó.
- És ez hamis.

904
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
ESKÜVŐI SZERTARTÁS

905
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
NAPLEMENTE IDEJÉN

906
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Örülök, hogy látlak.

907
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Üdvözlöm!

908
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Köszönöm.

909
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
Apa!

910
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Igen. Bocs!

911
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
Bevezetésül felolvas nekünk egy verset
Jenni legjobb barátnője

912
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
és koszorúslánya, Heather Diaz.

913
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
„Gratulálok!

914
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
„A mai a te napod.

915
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
„Nagyszerű helyekre mész.
Mész, és megkapod.”

916
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
„Van neked...”

917
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
Mi a helyzet? Luther lelkész.

918
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Üdv, Margot vagyok.
Nagyon köszönöm, hogy eljött.

919
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Én esküszöm a szervezőt.

920
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
Én... Illetve...

921
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Luther lelkész. Hallom, közösen esketünk.

922
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Nem, Jerry lelkész, szerintem
Luther lelkész vezeti a szertartást.

923
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Körbejárom a helyet,
hogy átérezzem a hangulatot.

924
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
De annyit elmondhatok... Jó a hangulat.

925
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Igazán jó.

926
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Az? Köszönöm.

927
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Én is körbejárom a helyet,
hogy átérezzem a hangulatot.

928
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- Luther lelkész!
-„És tudod, amit tudsz.

929
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
„És te döntöd el, hova jutsz.”

930
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Szeretlek!
- Szeretlek!

931
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Heather, folytasd!

932
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
Csak ennyit akartam olvasni.

933
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Nem, olvass még egy kicsit!

934
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- Biztos?
- Igen. Ez egy szép könyv.

935
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- Oké.
- Igen.

936
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Csak szép nyugodtan!
- Oké.

937
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Semmi baj. Minden oké,
készen állunk az indulásra.

938
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Már csak pár perc.

939
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- Állj készenlétben!
<i>- Vettem.</i>

940
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Nézd Dawson Scott arcát!

941
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Ez a sminkesed műve, Margot!

942
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
Mi?

943
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Szia, apa!

944
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
„...mint aki a sárkányhoz a szélre vár.”

945
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Olvasd tovább!
- Oké.

946
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- Milyen hosszú ez a vers?
- Fogalmam sincs.

947
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
Hatodikban meg kellett tanulnom.

948
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
Elég hosszú.

949
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
„A fejedben sok agy, a lábadon cipő,

950
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
„túl okos vagy, rajtad nem fog az idő.”

951
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- Így van!
- Most már végeztem.

952
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Ne állj meg itt!

953
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Mindenki hallani akarja,
hogy végződik, nem?

954
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
Elég random a vége.

955
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Csináld, Heather!

956
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
Ne tedd kínossá a szitut!

957
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
Figyelj!

958
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
Klasszikus történet. Csak csináld!

959
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Istenem!
- Mi az?

960
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Tudom, mit művel!

961
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Szándékosan húzza az időt
a naplemente miatt.

962
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
Ne már! Ilyet nem tesz valaki szándékosan.

963
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
„...lemaradsz, mert az a gyors neked.

964
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
„Lehagyod a bandát, te vezetsz.

965
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
„Te vagy a top, a válasz kész.

966
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
„Te vagy a legjobb, bárhová mész.”

967
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
Nagyon jó!

968
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Köszönöm, Heather. Ez nagyszerű volt.

969
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Mi a helyzet?

970
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Segítenie kell!

971
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Elhasználja a naplementénket.

972
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Nincs hatalmam,
hogy bármit is tegyek ez ügyben.

973
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
Itt a naplemente fele!

974
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- A naplemente fele lejárt!
- A naplemente fele lejárt!

975
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Csináljon valamit!
Sötétben megyek férjhez!

976
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Élvezzék a különleges napot!

977
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
Ez a vers az utazásról szól.

978
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Ezt senki sem tudja jobban elmondani,
mint Dr. Seuss.

979
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Akinek az igazi neve... Tudja valaki?

980
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Theodor Geisel.
- Fogd be!

981
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Theodor Geisel! Igen!

982
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- Ez már a vége.
- Oké. Állj készenlétben!

983
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Fogadom, hogy szeretlek,
Jézus feltétlen kegyelmével.

984
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
Fogadom, hogy támogatom az álmaidat,
ahogy Jézus tenné.

985
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
Olyan otthont teremtünk,
amire Jézus is büszke lenne.

986
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Nyugi!

987
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Annyira szeretlek, Oliver!

988
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Ha te vagy Jim, én vagyok Pam.

989
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Úgy szeretném, ha anya ma itt lenne!

990
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Imádtad volna őt,
és ő is imádott volna téged.

991
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Igaz, apa?

992
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- Apa!
- Mi az?

993
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- Anyáról beszéltem.
- Francba! Igen.

994
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Igen.

995
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Megcsókolhatod a menyasszonyt.

996
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Készüljetek!

997
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
Maguké a pálya, drága!
Bocs, ha kicsit késtünk!

998
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
Ez rám kacsintott?

999
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
Oké. Szerintem legyen
a szertartásunk máshol, nem?

1000
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
Nagyon keskeny a hely, és sötétedik,

1001
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
vannak itt nagyszülők és más idősek...

1002
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Igen. Igaza van.

1003
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
Hát, persze,
hogy nem lett meg a stéges esküvőd!

1004
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Kíváncsi vagyok,
miért vagyunk itt egyáltalán.

1005
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Anya, nagy butaság lenne

1006
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
nem a stégen tartani az esküvőt,
ha már idáig eljutottunk.

1007
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- Szóval itt lesz.
- Oké.

1008
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Indulás!

1009
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Lépés, indulj!

1010
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
Mindenki menjen a stéghez!

1011
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Hadd tegyek még egy utolsó kifogást!

1012
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Oké, hagyjuk!

1013
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Gyorsan! Azt ide!

1014
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
Második esküvő! Gyorsan!

1015
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Mondtam, hogy sikerülni fog!

1016
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- Menj férjhez!
- Oké.

1017
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- Szia!
- Csodálatosan nézel ki.

1018
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Köszönöm.
- Gyönyörű!

1019
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Köszönöm.

1020
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Menj!

1021
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Üdv! Luther lelkész vagyok.

1022
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- És nagyon csinosak az egybegyűltek...
- Gyerünk!

1023
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
...ma itt.

1024
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
Ez egy nagyon csinos pár.

1025
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
A lelkészt se dobnám ki az ágyamból.

1026
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
De ez a nap nem rólunk szól.

1027
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
A mai nap kettőtökről szól,
és a szerelmetekről.

1028
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
<i>Kitárt karral a napfényben</i>

1029
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
<i>Isten hozott ezen a helyen</i>

1030
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
<i>Mindent megmutatok</i>

1031
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- Mi ez?
- Nem tudom.

1032
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
<i>Kitárt karral</i>

1033
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
Itt vannak a gyűrűk?

1034
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Igen!

1035
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
Igen!

1036
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
Kettő?

1037
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
Igen!

1038
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
Ne csináld újra!

1039
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
Gyerünk!

1040
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Ne!

1041
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- Ne!
- Ne!

1042
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
Ne!

1043
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Mi a...

1044
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Basszus!

1045
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
Aligátor!

1046
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
Jól van?

1047
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
Nem tudtam elénekelni a második dalom!

1048
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Gyertek ki a vízből!

1049
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
Mondtam, hogy máshol legyen a szertartás!

1050
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Tudom. Nem gondoltam, ez lesz.

1051
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Én igen, és senki sem hallgatott rám.
- Sajnálom, hiba volt.

1052
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- Érted?
- Nem csak erről van szó.

1053
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Bébi, egész hétvégén furcsán viselkedsz!

1054
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
A családod suttyónak tart engem,
ezért túlkompenzálsz.

1055
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
Nem tartanak... suttyónak.

1056
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
De igen, oké? Nem vagyok ennyire hülye.

1057
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Szeretlek, csak...
Csak egy kis időre van szükségem.

1058
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Ne, Dixon!

1059
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Figyelj, a másik menyasszony apja
áll emögött.

1060
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Szándékosan húzta az időt,
hogy leketyegjen a naplemente.

1061
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Jó ég, Margot!
Miért vagy megszállottja ennek a pasasnak?

1062
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- Nem vagyok a megszállottja.
- De igen!

1063
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- Nagyon is.
- Nem.

1064
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
Nem az ő hibája volt. A tiéd.

1065
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Az én hibám? Hogyhogy az én hibám?

1066
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Margot, Dixon mondta,
hogy nem biztonságos a stég,

1067
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
de helyette rád hallgattam.

1068
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
Dixon dühös rám az esküvőm napján,

1069
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
és még csak össze se házasodtunk.

1070
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Sajnálom, drágám. Én...
- Semmi baj.

1071
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
Vicces, hogy a húgod úgy néz ki,

1072
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
mint Gollam a <i>Gyűrűk Urából.</i>

1073
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
TÓPARTI ÖSVÉNY

1074
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
Miért?

1075
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Végig le kell követni.

1076
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Leszarom a golfot, Jim!

1077
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
Jogos.

1078
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Annyit akartam, hogy ez a hétvége
tökéletes legyen Neve számára.

1079
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Az esküvőkön néha akadnak bakik.
Biztos megérti.

1080
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Neve a legfontosabb az életemben.

1081
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
Egyszerre a húgom, a lányom,

1082
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
a férjem és a legjobb barátom,
minden egyben.

1083
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Csak egy ember van,
aki ilyen fontos számomra.

1084
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
Én csak... aggódom,
hogy amikor megszületik a baba,

1085
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
közelebb kerül a családomhoz,
bennük több a közös.

1086
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
És már nem lesz szüksége rám,

1087
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
és nem tudom, akkor mihez kezdek.

1088
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Elnézést, ki vagyok borulva.

1089
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Nem. Teljesen megértem.

1090
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Jenni a mindenem.

1091
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
Annyira félek, hogy a házasság után

1092
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
kikerül az életemből, és egyedül maradok.

1093
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Tudja, hogy amikor a gyereke 18 éves lesz,

1094
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
a közös idejük idő 92%-a már eltelt?

1095
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Gondoltam, ha tökéletes esküvőt
szervezek neki,

1096
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
az emlékezteti, miért van szüksége rám.

1097
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
Ez így kimondva szánalmasan hangzik.

1098
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Nem szánalmas.

1099
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Teljesen megértem.

1100
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
Nem tudom, mihez kezdenék a lányom nélkül.

1101
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
Nem tudom, mihez kezdenék a húgom nélkül.

1102
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Istenem, imádom ezt a helyet!

1103
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Igen. Én is.

1104
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
Be kéne mennem.

1105
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
Igen.

1106
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
Ez olyan hülyeség.

1107
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- Teljesen meggyőztem magam...
- Oké.

1108
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
...arról, hogy maga szándékosan
szabotálta a húgom esküvőjét.

1109
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
Már kimondva is őrültségnek hangzik.

1110
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- Hülyeség.
- Igen.

1111
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Nos, lehetek őszinte?

1112
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Természetesen.

1113
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Véletlenül hallottam,
amikor csúnyákat mondott

1114
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
rólam és a lányomról, és...

1115
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
Szándékosan húztam a szertartást,
hogy elmúljon a naplemente.

1116
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
És talán váltottam pár szót
a csónakos nővel,

1117
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
hogy húzzon el a stég mellett.

1118
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Csak egy kicsit.
Nem akartam, hogy ezt tegye.

1119
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
A lényeg az, hogy nem gondoltam át.

1120
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
És nem volt túl szép húzás.

1121
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
És a kedvesség a személyiségem
fontos része, szóval...

1122
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Elnézést kérek! Sajnálom.

1123
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
Mindketten őrülten viselkedtünk.

1124
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- Ne is mondja!
- Igen.

1125
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Csak... Gratulálok Jenninek. És magának.

1126
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Köszönöm.

1127
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
Nem is tudja,
micsoda megkönnyebbülés ezt kimondani.

1128
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Szó szerint beismerte,
egyenesen bele, az arcomba!

1129
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
Ne már!

1130
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Ezt visszakapja, gyerünk, káoszmakik!

1131
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
Igen, gyerünk, káoszmakik!

1132
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
Kihez megy a káoszmaki?

1133
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- Az apához a másik esküvőn.
- A magas, fura pasashoz.

1134
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
Ez a seggfej az oka annak,
hogy az esküvői ruhám a kukában van!

1135
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
Igen. Ő szervezte a stég-incidenst.

1136
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- Mi?
- Nem lehet!

1137
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- De, ő volt.
- Nem ő volt.

1138
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
De, ő volt. Neki annyi!

1139
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
Istenem, ki fogjuk káoszmakizni
a szart is belőle!

1140
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
Igen!

1141
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- Káosz!
- Maki!

1142
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
Menjünk!

1143
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
ESKÜVŐI FOGADÁS

1144
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- Üdv!
- Üdv!

1145
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
Te profi DJ vagy?

1146
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
Nem.

1147
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Pedig azt hittem. A DJ-k baromi szexik,

1148
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
és... ettől az egésztől beindulok.

1149
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
Terhes vagy?

1150
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
Az bejön?

1151
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
Nem.

1152
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
Hé, nyurga! Milyen magas?

1153
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
Én...192, azt hiszem.

1154
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Nézze, házas vagyok, de ha nem lennék,

1155
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
a fogammal szaggatnám ki a töméseit.

1156
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
Önbarnító, ha érdekli, mi ez a szag.

1157
00:59:34,083 --> 00:59:35,249
Nem igazán.

1158
00:59:35,250 --> 00:59:36,625
ÁLCA

1159
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Colton, menni fog! Kurva jó!

1160
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Francba, ez Zebra az <i>Álcából!</i>

1161
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
Istenem!

1162
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Istenem, ez Zebra az <i>Álcából!</i>

1163
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
Felest!

1164
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Zebra az <i>Álcából,</i> kurva jó vagy!

1165
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
Istenem, Zebra az <i>Álcából!</i>

1166
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Zebra!

1167
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- Zebra az <i>Álcából!</i>
- Ez Zebra az <i>Álcából!</i>

1168
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Szuper.

1169
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
Mi az a Zebra és mi az az <i>Álca?</i>

1170
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
Egy táncos valóságshow.

1171
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
A Zebra a legnagyobb sztár.
Ő a legjobb táncos a Földön.

1172
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- Majd meglátod.
- Oké.

1173
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
Igen, megvan.

1174
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- Igen.
- Igen.

1175
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
Gyerünk, rázzátok!

1176
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
Hogy őszinte legyek,
élőben nem olyan jó, mint a műsorban.

1177
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Gyerünk!

1178
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
Oké!

1179
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
Hoppá!

1180
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
Vészesen közel van ahhoz a tortához.

1181
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Ez az! Gyerünk!

1182
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Jól van!

1183
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Hozd a kibaszott tortát!

1184
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- Már értem!
- Menj!

1185
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
Ez csapda! Átverés! A torta felé tartanak!

1186
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
Ne kövessétek Zebrát az <i>Álcából!</i>

1187
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
Ne, a tortát ne!

1188
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
Torta!

1189
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
Basszus!

1190
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
Levertük a tortát!

1191
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- Igen!
- Káoszmaki!

1192
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Apa, mi a franc volt ez?

1193
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Csak hogy tudd,
az nem Zebra volt a mittudomén, honnan!

1194
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
Szabotázs volt
a másik menyasszony nővérétől!

1195
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
Mi? Miről beszélsz?

1196
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
Miért vagy a nő megszállottja?

1197
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Nem vagyok! Csak elmondom, amit láttam.

1198
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Tudom, nagy változás, hogy férjhez megyek,

1199
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
de légyszi, szedd össze magad, apa!

1200
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Persze, bogaram. Sajnálom!

1201
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Hadd segítsek!

1202
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Majd Oliver.

1203
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
Ez őrület volt.

1204
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- Élveztem. Remekül szórakoztam.
- Igen?

1205
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Nem szoktam táncolni.

1206
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- Szuper volt.
- Klassz volt.

1207
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Meglepően muris volt.

1208
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- Meglep, de egyetértek.
- Igen.

1209
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Margot, hogy...
Hogy lehet, hogy nem látunk többet?

1210
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Tudod, néha úgy érzem,
nem vagyunk egy hullámhosszon.

1211
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Ti mind egy városban éltek,

1212
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
házasok vagytok, gyerekeitek vannak,
te férjhez mész,

1213
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
és az életem egyszerűen nem ilyen.

1214
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
És néha, amikor veletek vagyok,
kívülállónak érzem magam.

1215
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
Mind kívülállónak érezzük magunkat.

1216
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Te nem érzed magad kívülállónak.

1217
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
A házad benne lesz a <i>Kert és fegyverben.</i>

1218
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Igen, ez nagy dolog,
és különlegesnek érzem magam,

1219
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
de annyira unatkozom,
hogy bármikor otthagynám az egészet.

1220
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
Mi? Miről beszélsz? Történt valami?

1221
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Semmi sem történik. Ez a gond.

1222
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Amikor a stég összedőlt,

1223
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
akkor éreztem évek óta először, hogy élek.

1224
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Amikor az a két pasi kimászott alólam,

1225
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
és megfogta a fenekemet.

1226
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
Komoly anyagi gondjaim vannak.

1227
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- Mi?
- Igen.

1228
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
Mi a helyzet a vállalkozásaiddal
és a többi vállalkozással?

1229
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
Tudom. Azt hittem nyeregben vagyunk.

1230
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
De kiderült, hogy van egy elég nagy
játékos a piacon, a Bank of America.

1231
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
A bankok már foglalkoznak ezzel.

1232
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Ha nincs az asszony, nem tudom,
hogyan tudnánk átvészelni ezt.

1233
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
A családja segít nekünk.

1234
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
De az asszony apja
minden alkalmat megragad, hogy megalázzon.

1235
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Mármint az após?

1236
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
Igen, az asszony apja.

1237
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Csak mondd, hogy „após”!

1238
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
Azt mondom, az asszony apja.

1239
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
Szerintem ezt nem fogjuk megoldani.

1240
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- Igen.
- Hogy vagy, Nevey?

1241
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
Sajnos nagyon boldog vagyok,

1242
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
és úgy érzem,
hogy az életem most jól alakul.

1243
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
Azért, mert fiatal vagy.

1244
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Drágám, ha meztelenül akarsz mászkálni,
most tedd meg!

1245
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
Mert egy nap mindennek vége lesz.

1246
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Lógós melled lesz.

1247
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
És úgy fog kinézni,

1248
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
mintha egy kis üveggolyó lenne
egy zokni végében.

1249
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
A hasad rálóg a nadrágodra.

1250
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Várj!

1251
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
Jogos.

1252
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
Mi?

1253
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Látjátok ezt? Gyertek ide!

1254
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
Mi az?

1255
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Istenem!

1256
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
A vőlegény a másik esküvőről
a koszorúslánnyal smárol?

1257
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Megismerem a fejhallgatót.

1258
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
Mekkora botrány!

1259
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
Ha ezt elmesélem,
az asszony ki fog készülni.

1260
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Mekkora kurva!

1261
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
Gwynny, nem kurvázzuk le a nőket!

1262
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- De kurvás dolgokat csinál.
- Igen.

1263
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
Szegény kiscsaj!
Valakinek el kell mondania neki.

1264
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Nem megy.
- Én nem mondom el neki.

1265
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Majd én beszélek vele.

1266
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- Nem, majd én. Csak maradjatok itt!
- Oké.

1267
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Mit keres itt? Mit akar?

1268
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
El kell mondanom Jenninek valamit.

1269
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Szó sincs róla!
Azok után, amit a tortánkkal tettek.

1270
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Szabotálni akarja az esküvőt.
- Jól van. Elmondom magának.

1271
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
A testvéreimmel most láttuk a vőlegényt
smárolni az egyik koszorúslánnyal.

1272
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Hazugság!

1273
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Csak ürügy, hogy megpróbálja
tönkretenni az esküvőjét!

1274
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Csak azt mondom, amit láttam.

1275
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
Miért üti bele az orrát?

1276
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Próbálok segíteni, Jim.
- Segíteni?

1277
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Azt mondta, a lányom haja úgy néz ki,
mint egy útszéli kurváé.

1278
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- Oké...
- Egy útszéli kurváé!

1279
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Még csak nem is egy sima kurváé!

1280
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Sajnálom, hogy segíteni próbáltam.

1281
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
Kedvelem a lányát.
Magából pedig elegem van!

1282
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Sok szerencsét!

1283
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Jaj, ne!

1284
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Jim! Mi a helyzet, haver? Mi a pálya?

1285
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
Istenem, <i>arepas!</i> Annyira jó!
Ez tényleg hiányozni fog.

1286
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
De ez helyi. Atlantában készül.

1287
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
Nem, mert Memphisbe költözünk, tudod?

1288
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Jenni tervezőgrafikusi melója miatt.

1289
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Azt hittem, az utcánkba költöztök.

1290
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
Basszus!

1291
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
Jenni nem mondta el?
Az esküvő előtt akarta.

1292
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- Annyira sajnálom. Ő...
- Nem!

1293
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- Elmondta?
- Persze.

1294
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Kiment a fejemből, mert nem nagy ügy.

1295
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Ja. Jimmy!
- Ollie!

1296
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
Láttad Olivert smárolni
egy koszorúslánnyal?

1297
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Igen.
- Biztos, hogy ő volt?

1298
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- Komolyan beszélsz?
- Száz százalékig.

1299
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- Mekkora seggfej!
- Előreszaladtunk.

1300
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
Hogyan viselkedhet ilyen normálisan,
miközben kettős életet él?

1301
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Egész idő alatt gázlángozott téged.

1302
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
Ilyenek a férfiak.

1303
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Mindenki álljon meg!

1304
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Tényleg azt hiszed, hogy láttad, apa?

1305
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Igen. az volt látható.

1306
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
Ott van. Készen állsz?

1307
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Jól van.

1308
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Ezt a csajomnak szántam.

1309
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
Meglepetés!

1310
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Állj le! Hagyd abba a meglepetéstáncodat!

1311
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
Sokat melóztunk rajta.
Nem lehetne befejezni?

1312
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Kivel smároltál?

1313
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
Jaj, ne!

1314
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
Miről beszélsz?

1315
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Az egyik koszorúslánnyal smároltál.
Melyikkel?

1316
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
Soha nem tennék ilyet.

1317
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Hát, apám látott.

1318
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
Igaz?

1319
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
Az volt látható.

1320
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
De én... nem tettem ilyet!

1321
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Zenét!

1322
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Várj, miért?

1323
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- Mert a menyasszony így akarja.
- Oké.

1324
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
Mit csinálsz?

1325
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
Gyerünk!

1326
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
Ez az! Oké!

1327
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
Nyugi, csak viccel!

1328
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- Ne!
- Bassza meg!

1329
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- Ki volt az?
- Senki!

1330
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Nem, köszönöm.

1331
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
Üdv!

1332
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
Leslie?

1333
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Le a fényt, zene állj!

1334
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Oliver, szeretlek!
Hogy tehetted ezt velem?

1335
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Én is szeretlek. Mi ez az egész?

1336
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
Mi?

1337
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
Mi folyik itt?

1338
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Apám látta Olivert
smárolni egy koszorúslánnyal.

1339
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Mi? Ne, kit?

1340
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- Hol?
- A szálloda előtt!

1341
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
Az én voltam és Addie.

1342
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
De azt mondtad,
biztos, hogy Oliver volt az.

1343
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Tévedtem.

1344
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Most már minden el van cseszve.

1345
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
Miért csókolnál meg
egy másik nőt az esküvődön?

1346
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
Mi?

1347
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
Ő megcsókolta a tanúmat,
meg a fura szállodást!

1348
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Jenni! Várj!

1349
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
Oké.

1350
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Oké, őszinte leszek.
Nem láttam, mi történt.

1351
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
A másik menyasszony nővére mondta,

1352
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
és biztos tévedett.

1353
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
Szóval nem láttál semmit?

1354
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
A szemembe néztél, és hazudtál nekem!

1355
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Mikor akartad elmondani,
hogy Memphisbe költöztök?

1356
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Te is hazudtál nekem!

1357
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
Erről van szó.

1358
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Mindig azt hittem,
azt akarod, hogy boldog legyek.

1359
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Pedig csak
csapdába akartál ejteni a közeledben.

1360
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
Ez nem igaz.

1361
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Felfogod, milyen stresszes
és egészségtelen,

1362
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
hogy az apád boldogsága
csakis rajtad múlik?

1363
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Jenni, te vagy a legfontosabb
nekem a világon.

1364
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Ha ez igaz, akkor miért hazudunk egymásnak

1365
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
mindig mindenről?

1366
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
Látni se akarlak!

1367
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
Jaj, ne!

1368
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
Szívrohamom van!

1369
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Nincs szívrohamod.

1370
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Annyira fáj a szívem!

1371
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
Úgy hangzik, mintha szülnél.

1372
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
Itt jön egy másik!

1373
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Ne add elő a vajúdó nőt!

1374
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Egy, kettő, öt.

1375
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Szerintem szívrohama van.

1376
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Manipulálni próbál, hogy maradjak.

1377
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Apa! Kelj fel!

1378
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Apa!

1379
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Istenem, Oliver, hívd a mentőket!

1380
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Szerintem csak pánikroham volt.

1381
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
Szórakozol velem, basszus?

1382
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
Ezt nem kellett volna.

1383
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
Miért csináltam?

1384
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
Jenni!

1385
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- Kérlek, beszéljük meg!
- Hagyj békén!

1386
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
Jenni!

1387
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
Sorfal!

1388
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
Mi ez?

1389
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
Úgy tűnik, sorfalat állunk.

1390
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
Oké.

1391
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
Jenni!

1392
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
Itt nem jut át!

1393
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
Jenni!

1394
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Dixon...
- Ne, Margot, most száradtam meg!

1395
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- Nincs agyam a hülyeségeidre.
- Figyelj...

1396
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Bocsánatot akarok kérni azért,
ami a stégen történt.

1397
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
Őrült ötlet volt támogatni.

1398
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Nem vehetem feleségül Neve-et,
ha nem mondjuk el anyátoknak, hogy terhes.

1399
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Értem, hogy a hazugság
klassz dolog a családodban.

1400
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
De engem nem így neveltek.

1401
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Nem ismered anyámat. Nem fogja megérteni.

1402
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
Úgy érzem,
elég lazán vettem mindent ezen a hétvégén.

1403
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Egy dolgot kérek.
- Oké, én...

1404
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Ha ezt akarod, bébi, ez lesz.

1405
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
Komolyan mondod?

1406
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
És ha anya kiborul?

1407
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
A pasim itt van mellettem.

1408
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
A nővérem itt van mellettem.

1409
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Boruljon ki!

1410
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Figyeljetek...

1411
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
Valamit el akarok mondani,
mielőtt összeházasodunk.

1412
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Terhes vagyok.

1413
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Istenem!
- Mi?

1414
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
A legkisebb lányom terhes! Gratulálok!

1415
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
Megint kisbabánk lesz!

1416
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Köszönöm. Izgatott vagyok.

1417
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
Beíratunk szülésfelkészítőre.

1418
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Istenem, gratulálok!
- Kösz, mama.

1419
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- Aggódtam, hogy dühösek lesztek.
- Boldog vagyok.

1420
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Megadom a babás-mamás oldalak címét
Atlanta környékén,

1421
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
és rengeteg ruhám van.

1422
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
Mennyire jó apa lesz?

1423
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Be tudnád rakni a <i>Bless The Broken Roadot</i>
Rascal Flattstől?

1424
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Roscal Flatts? Ez komoly?

1425
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- Ez te voltál?
- Lehet.

1426
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
A legboldogabb menyasszony
vagyok a világon.

1427
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- Húzz innen, Dawson Scott!
- Hé!

1428
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
Mit művel? Miért nedves? És halszagú.

1429
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
Beugrottam a tóba.

1430
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Hazudott a lányom férjéről.

1431
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Nem hazudtam. Láttam, amit láttam!

1432
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- Hagyjon békén!
- Nem fogom békén hagyni.

1433
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Kétszer akkora vagyok, mint maga.
Maga itt a pincsi kutya.

1434
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
És tudja, mit? A pincsi a főnök!

1435
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Kivéve, ha én,
a méretem és az alfa-státuszom miatt.

1436
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Alfa? Maga nem alfa. Legjobb esetben béta!

1437
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- Valószínűleg gamma.
- Deltára gondol.

1438
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Nem. A gamma a delta előtt van, idióta!

1439
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
Nem érdekel. Maga kurvára idegesítő!

1440
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
A lényeg az,
hogy a hétvége után olyan lesz, mint én.

1441
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Magányos.

1442
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
Mi?

1443
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
Nem leszek!

1444
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
Ez nem igaz.

1445
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Vonja vissza!

1446
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Mit csinál?

1447
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
Mi? Még mindig látom.

1448
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Húzzon innen, maga idióta!

1449
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Elnézést!

1450
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Margot, azt hiszem,

1451
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
most egy ideig nem fogunk találkozni.

1452
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
Miért nem?

1453
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Mi lesz a következő esemény?

1454
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Nevey megszüli a babát. Azért hazajövök.

1455
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- Tényleg?
- Igen.

1456
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
Nos, ez meglepetés.

1457
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
Miért lenne meglepetés?

1458
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
Nem is emlékszem,
mikor voltál itt utoljára.

1459
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Ez azért van, mert soha nem hívtál.

1460
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Azt mondanám, hogy ellöksz engem.

1461
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Ellöklek?

1462
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Mikor hívtál fel utoljára?

1463
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
Te még soha nem meglátogattál meg
Los Angelesben,

1464
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
pedig majdnem 25 éve élek ott.

1465
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Sose hívtál.

1466
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
Tudod, miért szeretem ezt a szigetet?

1467
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
A nagyi kedves volt velem,
őszinték voltunk egymással,

1468
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
és úgy éreztem, ő őszintén törődött velem.

1469
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Ahogy te soha.

1470
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- Minden rendben, Margot?
- Nem! Semmi nincs rendben!

1471
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Tudtad, hogy a drága, csodálatos Coltonod,
aki annyira sikeres, csődbe ment?

1472
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
És Gwynny
fel akarja robbantani a tökéletes életét,

1473
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
mert halálosan unatkozik!

1474
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
És azért kezeled le Dixont,
mert taplónak tartod!

1475
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
Mind el akartunk mondani neked valamit,

1476
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
de senki sem meri megtenni,
mert mindenki fél tőled.

1477
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
Valakinek őszintének kell lennie
a viselkedésedről.

1478
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Akár én is lehetek az.

1479
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Büszke vagyok a sikereidre.

1480
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
De nem tehetek úgy,
mintha érteném az életedet.

1481
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
Már évek óta úgy érzem,
hogy lenézel engem,

1482
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
és amit őszinteségnek gondolsz,

1483
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
az engem idegessé tesz.

1484
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Oké, anya, sajnálom,
hogy rosszul érezted magad miattam.

1485
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
Nem állt szándékomban.

1486
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Bébi! Dixon, kérlek!
- Nem így értettem.

1487
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Margot, mi a franc?
- Mi van?

1488
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
Ezt bizalmasan mondtuk el neked!

1489
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Margot, miért jelentetted be az esküvőmön,

1490
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
hogy anya szerint Dixon tapló?

1491
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- Miért tennél ilyet?
- Csak őszinte voltam.

1492
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
Mert fontosak vagytok nekem.

1493
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- Mi?
- Nem törődsz velünk.

1494
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Dehogynem.
- Nem.

1495
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Ha törődsz,
akkor hogy hívják a gyerekeimet?

1496
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Igen.
- Ez sértő.

1497
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Természetesen tudom a nevüket.

1498
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Wyatt, Blake, Dawson

1499
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
és Joey.

1500
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- Scotty Joe. Nem Joey.
- Scotty Joe.

1501
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
Nem az egész nevüket mondtad.

1502
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Csak a nevük első felét.

1503
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
Miért van három nevük?

1504
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Én se vagyok Margot Millie May mi a fasz!

1505
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
Csak Margot vagyok. Csak egy név!

1506
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Neve, el tudunk menni?
Még menthetjük a menthetőt.

1507
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Margot, én nem akarok elmenni.
Ez a családom.

1508
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
Mindig menni akarsz? Hát menj!

1509
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
Őszintén, akkor vagyok
a legmagányosabb, ha veletek vagyok.

1510
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
És szörnyű érzés magányosnak érezni magad
a saját családodban.

1511
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
Tényleg az.

1512
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
Az asszony arra fogadott,
hogy ki fogsz borulni.

1513
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Ne hívd „asszonynak”!
Nem tárgy! Ő egy ember.

1514
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
Akkor hogy hívjam?

1515
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Nem tudom!
Drágám, édesem, bébi, cukorfalat!

1516
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Talán Rebecca? Ez a neve.

1517
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Nahát, ki lett hirtelen névszakértő!

1518
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Mi a fasz?

1519
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Jenni az egyetlen családtagom,
és maga miatt ment el!

1520
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Elkaptam ezt itt,
és magára akartam uszítani.

1521
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
Ennyire dühös voltam.

1522
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
De túl keményen birkóztam vele,
szerintem megdöglött.

1523
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Egy <i>Megdöglött?</i> című műsor
producere vagyok.

1524
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
Én mondom, hogy ez nem döglött.

1525
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
Nos, maga nem...

1526
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- Ne!
- Vigye innen!

1527
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- Most már félek!
- Húzza a farkánál fogva!

1528
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Segítsen! Ne utasításokat ordibáljon!

1529
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Vigye innen!

1530
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Az a vicc, hogy behozni egyszerű volt!

1531
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- Nem mondja!
- Szar ügy!

1532
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Vigye az ablakhoz!

1533
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Inkább itt hagyom.

1534
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Ha itt hagy ezzel, én megölöm!

1535
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- Oké.
- Vegye fel!

1536
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
Ez egy aligátor!
Ha ilyen egyszerű, vegye fel maga!

1537
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Nagyon virgonc!
- Ez az!

1538
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Jó! Menjen, igen!
Gyerünk, vigye az ablakhoz!

1539
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- Kinyitná az ablakot?
- Nyissa ki maga!

1540
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Átdobom az ablakon.

1541
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- Ne, megsérül!
- Mi az isten baja van magának?

1542
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- Jól van!
- Kérem.

1543
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
Oké.

1544
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
Most légy bátor, aligátor!

1545
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
Micsoda megkönnyebbülés!
Csúnya vége lehetett volna.

1546
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- Igen.
- Igen.

1547
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Jól van?

1548
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Nem tudom. Nem akarom megnézni.

1549
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Hogy érti... Jaj, ne!

1550
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Megharapta magát?

1551
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- Istenem! Nem érzem jól magam.
- Jézusom!

1552
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- Maradjon ébren!
- Nem érzem jól magam.

1553
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Hívok segítséget!

1554
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
Egy, kettő!

1555
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- Egy, kettő...
- Zene állj!

1556
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
Hagyják abba a műsort, kérem! Állj!

1557
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
- Igen!
- Le vele!

1558
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
Segítsenek! A nővére súlyosan megsérült.

1559
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- Mi?
- Megharapta egy aligátor a szobájában.

1560
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Elvérzik!

1561
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Hogy jutott be egy aligátor a szobájába?

1562
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
Mi ez, az aligátor-rendőrség?
Mutasson némi tiszteletet!

1563
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Én?

1564
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
A lényeg, hogy meg kell menteni az életét!

1565
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Képzett mentős vagyok. Megnézem.

1566
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
Jó, ez egy kicsit sok.

1567
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
Hozom az elsősegélyládát!

1568
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Istenem!

1569
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- Oké, tiszta a harapás.
- Istenem!

1570
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Össze tudom varrni,
de rengeteg vért veszített.

1571
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
Hol van a legközelebbi kórház?

1572
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
Hajóval legalább 65 kilométerre.

1573
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Kellene lennie orvosnak minden városban!

1574
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Oké, mindenki nyugodjon meg!

1575
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Vérátömlesztést tudok adni neki,

1576
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
de ugyanaz a vércsoport kell.

1577
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Valakinek ugyanaz a vércsoportja?

1578
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Nekem.

1579
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Megmentetted az életemet.
Pedig seggfej voltam veled.

1580
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
Még szép.

1581
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Mindig melletted.

1582
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
Örökké.

1583
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Azt hiszem, túlreagáltam.

1584
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
Talán nem is kellett volna a transzfúzió.

1585
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Csak belejöttem az életmentésbe.

1586
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
De elég menő.

1587
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
Nem is tudtad, hogy képes vagy rá.

1588
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
Még mindig nem tudjuk,
hogy jutott be az aligátor?

1589
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Nem tudjuk.

1590
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- Szia, mama!
- Szia!

1591
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Sajnálom, amit mondtam.

1592
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Nem gondoltam komolyan.

1593
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Részben komolyan gondoltad.
El kellett mondanod, meg kellett hallanom.

1594
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- Anya, nekem...
- Hadd fejezzem be!

1595
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Annyira örülök, hogy neked, Neve-nek

1596
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
és az anyámnak
olyan remek kapcsolatotok volt.

1597
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
De nekem nem volt jó kapcsolatom vele.

1598
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
Nem szeretem ezt a szigetet...

1599
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
mert anyám egész gyermekkoromban

1600
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
azt éreztette velem, hogy kevés vagyok.

1601
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Soha nem hallgatott meg.

1602
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
És valahogy megismétlődött
ezt a dinamika veled.

1603
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
És szívszorító, mert szeretlek.

1604
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
Csak nem tudom,
hogyan viszonyuljak hozzád.

1605
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Köszönöm, hogy ezt mondtad.

1606
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- Én is szeretlek.
- Drágám!

1607
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Azt hiszem,
az ilyen beszélgetés jó kezdet.

1608
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Istenem!

1609
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Szia, mama!
- Sziasztok!

1610
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Gyertek! Öleljük meg egymást!

1611
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Gyertek ide!
- Igen, mama.

1612
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Szeretlek! Szeretlek!

1613
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Szeretlek, mama!

1614
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
Kérsz egy harapást? Kóstoltad már ezt?

1615
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
Száraz a torta.

1616
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
Nagy kár.

1617
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Cseréljünk?

1618
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- Persze.
- Ezt meg kell kóstolnom.

1619
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- Igen.
- Igen.

1620
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
Ez tényleg jó.

1621
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- Nem túl száraz?
- Nem, tökéletes.

1622
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
Hallott a lánya felől?

1623
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- Nem.
- Nem?

1624
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
De a TikTok szerint

1625
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- érvénytelenítették a házasságukat.
- Mi?

1626
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
Ez gyors volt.

1627
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Kitöltöttek egy online űrlapot,
nem volt drámai.

1628
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
Nagyon érzik a kamerát.

1629
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}VÉGE. KÖSZÖNJÜK,
HOGY TISZTELIK A MAGÁNSZFÉRÁNKAT.

1630
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Basszus! Ezt nagyon elcsesztem.

1631
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
Nem kíváncsi,
mit gondolna a felesége a lányukról?

1632
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
Nagyon büszke lenne rá.

1633
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- Igen?
- Igen.

1634
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
Büszke arra, hogy milyen kedves.
Milyen vicces.

1635
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
Milyen kemény.

1636
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
Igen.

1637
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
Azt akarná, hogy Oliver legyen a férje?

1638
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Nem tudom. Azt hiszem.
A srác szereti Jennit.

1639
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Akkor meg kéne próbálnia
megmentenie a házasságukat, igaz?

1640
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
Szerintem igen.

1641
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- Ki maga?
- Mi? A másik menyasszony!

1642
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- Ő a húgom.
- Igen!

1643
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Nem ismertem meg a ruha nélkül.

1644
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- Aha.
- Semmi baj. Megértem.

1645
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- De...
- Elvitte a kocsimat.

1646
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- El tudjuk vinni. Vannak kocsijaink.
- Jó.

1647
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Mielőtt elmennek,
ki kell egyenlíteniük a számlát,

1648
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
és kitalálni,
hogyan térítik meg a tönkretett stéget.

1649
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
Menjünk a lányomért!

1650
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- Először nem akar átöltözni?
- Miért?

1651
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- Oké, indulunk!
- Igen!

1652
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Mind egyforma
fehér Chevy Suburbannel járnak?

1653
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Igen.
- Szóval?

1654
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Gyerünk!

1655
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
Hogyan különböztetik meg őket?

1656
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Nem tudom, mit mondjak.

1657
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Csak legyen őszinte!
Meg tud birkózni vele. Higgye el!

1658
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
Csak legyen őszinte! Igen.

1659
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- Meg tud birkózni vele. Higgye el!
- Rendben.

1660
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Nem akarja látni magát, köcsög!

1661
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Ehhez semmi közöd!

1662
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
Ő a legjobb barátnőm. Szóval van.

1663
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Ne érjen hozzám!

1664
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Nem érek hozzád!
Be akarok szállni a liftbe.

1665
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- Ne érjen hozzám, gyerek vagyok!
- 23 éves vagy.

1666
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- Kisbaba vagyok!
- Ne nyúljon hozzá, kisbaba!

1667
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- Ne érjen hozzám!
- Ne érjen hozzá!

1668
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Jézusom! Nem dolgoztok?

1669
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Nem. A gazdaság padlón van.

1670
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Istenem! Mi történt?

1671
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Jenni... Csak bocsánatot akarok kérni.

1672
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Ne hallgass rá! Gázlángozni próbál!

1673
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Azt hittem, Oliver gázlángozza.

1674
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- Mindketten.
- Mit jelent egyáltalán a gázlángozás?

1675
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
Manipulálni valakit,

1676
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
hogy kételkedjen önmagában, az ép eszében.

1677
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Nem használtam jól.

1678
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
Várj, hová ment? Hogy csinálta ezt?

1679
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
Jenni?

1680
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Oké, szóval amikor hatéves voltál,

1681
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
és le kellett hogy ültesselek,
hogy elmondjam,

1682
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
az anyukád meghalt,

1683
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
láttam, ahogy megszakad a szíved.

1684
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
És soha többé nem akartam ezt látni.

1685
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Apa.
- Szóval...

1686
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
Szerintem azért
nem vagyok őszinte veled, mert...

1687
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
Azt akarom,
hogy a világod tökéletes legyen.

1688
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
És ha őszinte vagyok magamat illetően...

1689
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
Nem vagyok jól. Egyáltalán nem.

1690
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- Nem?
- Nem.

1691
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
Az ilyen dolgoknál előjön,
mennyire hiányzik anyukád.

1692
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Nekem is hiányzik.

1693
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- Mi?
- Hagyjuk!

1694
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
Nem...

1695
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- Mondd el! Legyünk őszinték!
- Igen.

1696
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
Oké.

1697
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
Annyira hiányzik a szex vele.

1698
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Úgy értem...
- Mi?

1699
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Sajnálom, ha ez túl sok,
de tényleg próbálok őszinte lenni.

1700
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
Tényleg nem akarom tudni,
de értékelem az őszinteségedet.

1701
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
Tényleg. Mert én se vagyok jól.

1702
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Nem tudom, mit csináljak az életemmel.

1703
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Most grafikai tervezéssel foglalkozom,

1704
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
de őszintén, ez elég random.

1705
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
Mintha nem tudnám, mit akarok.
Oliver tudja.

1706
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Neki ott a zene,
de én nem tudom, mi érdekel,

1707
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
és úgy érzem,

1708
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
egyfolytában pánikolok.

1709
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- Fogalmam sem volt róla.
- Tudom.

1710
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Félek elmondani,

1711
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
mert ha nem vagyok boldog,
akkor te sem vagy.

1712
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
És... Végül eltitkolom előled.

1713
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Még valami.

1714
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
Miért énekeltünk el
az <i>Islands in the Streamet?</i>

1715
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Nem fura?

1716
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
Ez egy romantikus, szexuális dal.

1717
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Igen, értem miért gondolod, de...

1718
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
Ezt anyával énekeltük neked

1719
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
altatódalnak kis korodban.

1720
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Nézd, nekem is vannak titkaim.

1721
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
Mindig azt mondtam,
hogy soha nem randiztam.

1722
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
De...

1723
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
rögtön anyád halála után
két özveggyel édeshármasoztam.

1724
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- Azta!
- Gyászos egy édeshármas volt.

1725
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Senki sem szólt egy szót sem.

1726
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
Csak sírtunk, és dugtunk,
és dugtunk, és sírtunk.

1727
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
Azt hiszem,
itt húzzuk meg a vonalat az őszinteségben.

1728
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Tudod? Igen.
- Igen. Én is éreztem.

1729
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Tudod, hogy el kell költöznöm, ugye?

1730
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Igen, tudom.

1731
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
De mindig melletted leszek.

1732
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Oké? Örökké.

1733
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Mindig melletted leszek, örökké, apa.

1734
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
Nyilvánvaló.

1735
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Na! Nyugi!

1736
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.

1737
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
Nincs jó szagod.

1738
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Jól van.

1739
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Figyelem! Keressük meg Olivert!

1740
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Házasodjanak össze újra!

1741
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Itt vagyok.

1742
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Várj, azt hittem, elköltöztél!
A videó, meg minden.

1743
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
Az csak a TikTokra volt. Két órája.

1744
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
Nem igazán lett volna idő elköltözni.

1745
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
Jó, akkor házasodjatok össze újra!

1746
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Ezért jöttem.

1747
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Hogy őszinte legyek, ami nagyon fontos,

1748
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
azt hiszem,
túl fiatalok vagyunk még hozzá.

1749
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
Igaz?

1750
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Már egy éve kivagyok.

1751
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- Tényleg?
- Igen.

1752
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Még mindig Memphisbe
akarsz költözni velem?

1753
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- Persze.
- Igen?

1754
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.

1755
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
Éljen!

1756
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
<i>Szigetek a vízben
Ezek vagyunk</i>

1757
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
<i>Senki nem áll közénk
Hogy tévedhetnénk?</i>

1758
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
<i>Hajózz el velem
Egy másik világba</i>

1759
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
<i>És egymásra támaszkodunk</i>

1760
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
<i>Egyik szerető a másikra</i>

1761
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Várj, nem értem!
Újra összeházasodnak, vagy nem?

1762
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Nem. Nem házasodnak össze újra.

1763
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
Örülök, hogy találkoztunk.

1764
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- Én is.
- Igen.

1765
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
A történtek ellenére.

1766
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- Mi?
- Apámnak bejössz.

1767
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
Igen.

1768
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
Miért mondod ezt?

1769
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Mert egész hétvégén rád volt fixálódva.

1770
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
És úgy mosolyog rád, hogy...
elhányom magam.

1771
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
Megpróbálja tönkretenni az esküvőjét!

1772
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
Meghalt.

1773
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
Ez a „bejössz nekem”-nézése?

1774
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
Igen.

1775
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
Oké.

1776
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
Emberek, ideje hazamenni.

1777
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Merre mentek?

1778
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
A 75-ösön, aztán az I-85-ösön.

1779
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- Mi is.
- Mi is.

1780
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
Van ennek értelme?

1781
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
Ne menjünk mellékutakon?

1782
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
Minek, ha az autópálya mindig gyorsabb?

1783
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
Jézusom, Flora!

1784
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Talán szereti a szebb utat,
vagy talán dolga van?

1785
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
A lényeg az, hogy felnőtt,
és kurvára semmi köze hozzá!

1786
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Sajnálom. Nagyon kimerült vagyok.

1787
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Tetszik nekem.

1788
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- Azta!
- Nos...

1789
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- Őrület.
- Igen.

1790
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
Megpróbáltam tönkretenni egy fiatal nő
esküvőjét, konkrétan ok nélkül.

1791
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Lebirkóztam és elfogtam egy aligátort.

1792
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Hogy emlékezett a rokonaim nevére?

1793
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
Emlékpalotának hívják.

1794
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
Egy mentális szobát hoz létre annak,
akire emlékezni akar,

1795
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
aztán egy sokkoló képre gondol,
ami valahogy kapcsolódik az illetőhöz.

1796
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- Például az unokahúga...
- Igen.

1797
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- Eva.
- Igen.

1798
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Hitler barátnője, Eva Braun.

1799
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Aztán elképzeltem
az unokahúgát náci egyenruhában.

1800
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Jézusom!

1801
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
Mit mondhatnék? Működik. Próbálja ki!

1802
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- Oké. Az unokaöcsém, Tucker Lee.
- Igen.

1803
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Taper Li. Taperol egy kínait.
Tucker Lee, Taper Li.

1804
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- Ez...
- Ez működik.

1805
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
Taper Li Arthur, ez jó.

1806
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
Egész jó.

1807
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
Mi az? Mi a baj?

1808
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
Nem tudom.

1809
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Úgy érzem...

1810
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Úgy érzem, sírni fogok.

1811
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
Nem, nem tudok.

1812
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
Szerintem allergiám van.
Valószínűleg ennyi.

1813
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
Nos, talán mert a húga férjhez ment,

1814
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
és gyereke lesz, és így dolgozza fel?

1815
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Nem az. Egyáltalán nem az.

1816
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
És talán mert jó volt
látni a bátyját és a gyerekeit,

1817
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
és azt mondja, hogy nem hiányoznak.

1818
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
De talán mégis?

1819
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Nem, valószínűleg
az aligátorharapás elleni gyógyszer.

1820
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Vagy talán mert a gyerekek
olyan gyorsan nőnek,

1821
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
és a szülők hirtelen öregnek tűnnek.

1822
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Talán öregebbnek, mint amire számított.

1823
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
Ez annyira kínos!

1824
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
Nem kínos. Természetes.

1825
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Hiányozni fog.

1826
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Szerintem gyönyörű, amikor sír.

1827
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Oké. Őszintének kell lennem.

1828
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
Nős vagy?

1829
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- Nem.
- Áruld el!

1830
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Festem a hajam.

1831
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Tudom.

1832
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Honnan?

1833
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Mert a szakállad más színű, mint a hajad.

1834
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- Igen.
- Ennyire nyilvánvaló?

1835
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- Igen, eléggé...
- Istenem!

1836
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
Igen.

1837
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
Oké, most már látom, miért.

1838
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- Igen.
- Oké.

1839
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Szeretnélek újra látni.

1840
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- Igen, jó lenne.
- Jó.

1841
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Várj, és van munkád?

1842
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
A Delta Airlines vezérigazgatója vagyok.

1843
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- Igen.
- Azta!

1844
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- Van. Nem hitted, hogy van munkám?
- Azt hittem, fodrász vagy.

1845
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
Ez a legszebb,
amit valaha mondtak nekem. Köszönöm.

1846
01:38:45,375 --> 01:38:46,790
ADJ HÁLÁT!

1847
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
Istenem! Boldog hálaadást mindenkinek!

1848
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
- Boldog hálaadást!
- Nektek is!

1849
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Eddig milyen L.A.?

1850
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
A levegő száraz, és folyton süt a nap.

1851
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
Szörnyű a bőrnek.

1852
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
De nagyon várjuk, hogy körbevezess minket.

1853
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Megható, hogy mind itt vagytok.

1854
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- Ki akar körbenézni?
- Mindenki.

1855
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Rendben, menjünk!
- Nézzük meg a kéróját!

1856
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Ismeritek... Jason Stathamet?

1857
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- Találkozhatnánk valaki ilyennel?
- Colton, kérlek!

1858
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Oké, álljunk sorba az ünnepi fotóhoz!

1859
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Álljatok anya és apa mögé!

1860
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe,
Shelby Lynn, Eva Grace, gyertek!

1861
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Wyatt Dean, Tucker Lee, egymás mellé!

1862
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
Dawson Scott, menj oda apukádhoz!

1863
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
Colton Levi, Rebecca Esther, oda mögéjük!

1864
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
Neve Rose és Dixon Ray,

1865
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
és persze a legújabb családtag
a kicsi Segg. Greg.

1866
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
Semmi baj. Megesik.
Ez a technika helyes használata.

1867
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Bocsi!

1868
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
Gyertek ti is! Már családtagok vagytok.

1869
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- Nem.
- Még mindig tipródunk.

1870
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- Semmi gond. Ragaszkodunk hozzá.
- Gyere!

1871
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Jól van, mehet.

1872
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
Imádom a te családoddal tölteni
a hálaadást, és nem az enyémmel.

1873
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
Csíz!

1874
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Nézzétek, csíz!

1875
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Azt hiszem, megvan.

1876
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Igen.
- Jól van.

1877
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Csodás.

1878
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Örülök, hogy idén szerepelhetek a fotón.

1879
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
VÉGE

1880
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}<i>Bébi, amikor találkoztam veled
Az ismeretlen béke várt</i>

1881
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
<i>Finom fogú fésűvel
Kaptam el a lányt</i>

1882
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
<i>Belül puha voltam</i>

1883
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}<i>De történt valami</i>

1884
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}<i>Valamit olyat művelsz velem
Amit nem tudok megmagyarázni</i>

1885
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
<i>Ölelj meg, és nincs több fájdalom</i>

1886
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
<i>Minden szívverés</i>

1887
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
<i>Egy újabb jutalom</i>

1888
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
<i>A gyengéd szerelem vak</i>

1889
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
<i>És elszántság kell hozzá</i>

1890
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
<i>A szerelemnek, amit érezzük
Nincs szüksége beszédre</i>

1891
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
<i>Együtt csináljuk</i>

1892
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
<i>Szerelmeskedünk egymással</i>

1893
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}<i>Szigetek a vízben
Ezek vagyunk</i>

1894
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}<i>Senki nem áll közénk
Hogy tévedhetnénk?</i>

1895
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
<i>Hajózz el velem</i>

1896
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
<i>Egy másik világba</i>

1897
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
<i>És egymásra támaszkodunk</i>

1898
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
<i>Egyik szerető a másikra</i>

1899
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Meddig lesz ez távkapcsolat?

1900
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Tényleg!

1901
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
Lenne egy javaslatom.

1902
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Meglesz!
- Ez az!

1903
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Nem. Szeretlek,
de nem akarok férjhez menni.

1904
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
Beszéltünk erről.

1905
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Mondtam, nem kéne megkérdezni.

1906
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Gratulálok!

1907
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- Hallottam, valakit eljegyeztek!
- Nem...

1908
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Vegyétek le!

1909
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
IGENT MONDOTT

1910
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
Szökjünk meg?

1911
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Azt hittem, nem akarsz férjhez menni.

1912
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
Csak nem szeretem az esküvőket.

1913
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
Hát persze.

1914
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}<i>Nem tudok nélküled élni
Ha a szerelem eltűnt</i>

1915
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}<i>Semminek nincs értelme
Ha nincs senkid</i>

1916
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}<i>És te is sétáltál éjszaka</i>

1917
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
<i>Lassan szem elől vesztve az igazit</i>

1918
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
<i>De ez velünk nem fog megtörténni
És semmi kétség</i>

1919
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
<i>Túl mély a szerelem, és nincs kiút</i>

1920
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
<i>És az üzenet világos</i>

1921
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
<i>Ez lehet az igazi év</i>

1922
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
<i>Nem fogsz többé sírni
Soha nem foglak megbántani</i>

1923
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
<i>Együtt kezdjük és végezzük be
Örök szerelemben</i>

1924
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
<i>Együtt csináljuk</i>

1925
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
<i>Szerelmeskedünk egymással</i>

1926
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}<i>Szigetek a vízben
Ezek vagyunk</i>

1927
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}<i>Senki sem áll közénk</i>

1928
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}<i>Hogy tévedhetnénk?
Hajózz el velem</i>

1929
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}<i>Egy másik világba</i>

1930
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
<i>Egymásra támaszkodunk</i>

1931
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
<i>Egyik szerető a másikra</i>

1932
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}<i>Hajózz el</i>

1933
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}<i>Hajózz el velem</i>

1934
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
<i>Szigetek a vízben
Ezek vagyunk</i>

1935
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
<i>Senki nem áll közénk
Hogy tévedhetnénk?</i>

1936
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
<i>Hajózz el velem
Egy másik világba</i>

1937
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
<i>És egymásra támaszkodunk</i>

1938
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
<i>Egyik szerető a másikra</i>

1939
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
<i>Szigetek a vízben
Ezek vagyunk</i>

1940
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
<i>Senki nem áll közénk
Hogy tévedhetnénk?</i>

1941
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
<i>Hajózz el velem
Egy másik világba</i>

1942
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
<i>És egymásra támaszkodunk</i>

1943
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
<i>Egyik szerető a másikra</i>

1944
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
SZERETETTEL MEGHÍVJUK

1945
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
A feliratot fordította: Vincze Ágnes

1946
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Kreatív supervisor
Heltai Olga



