1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}AYAH UNTUK SEORANG PUTRI

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}101 RAHASIA AYAH YANG BAIK
BAHAGIANYA MENJADI AYAH

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
MEMBESARKAN ANAK YANG TANGGUH

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
AYAH MEMBESARKAN PUTRI

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
PENYEMBUHAN KESEDIHAN

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
NAIK SEPEDA

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}KEGEMBIRAAN ISTIMEWA
MEMILIKI PUTRI

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
SELAMAT DATANG DI RUMAH JENNI

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Selamat datang di rumah, Sayang.

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Hai, Ayah.

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
Siapa di rumah?

14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
Ayah di rumah.

15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
Ayah besar di rumah.

16
00:02:02,875 --> 00:02:03,958
Menarilah.

17
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
Ya! Teruskan. Jangan berhenti.

18
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Hai.
- Hai, Ayah.

19
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Astaga. Apa kabar?

20
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- Kau baik? Ya?
- Ya, baik.

21
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Hai.

22
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- Ayah tidak tahu Oliver akan bergabung.
- Ya.

23
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Tunggu. Apa...

24
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
Kami akan menikah.

25
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
Ayah baik-baik saja?

26
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Ya, Ayah baik-baik saja.

27
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- Darahnya banyak.
- Banyak darah sekaligus.

28
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
Ayah tak apa. Ayah pakai handuk.
Sudah terbungkus.

29
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Kalian yakin tentang ini?

30
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Apa maksud Ayah?

31
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
Kalian masih muda.

32
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Ayah dan Ibu menikah setelah kuliah.

33
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
Bukankah aneh kau tak minta izin Ayah?

34
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
Apa, Ayah?

35
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Menurutmu tidak aneh
dia tidak meminta izin?

36
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- Izin?
- Ya.

37
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
Meminta izin itu sopan santun.

38
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
Perhatian, "Hai, Jim.
Aku akan menikahi putrimu,

39
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
"yang sepanjang hidupmu
kau besarkan sendiri."

40
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
Kenapa Ayah begini?

41
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
Kenapa Ayah begini
di hari terbaik hidupku?

42
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
Ayah ingin bertanya kepadamu.
Siapa bajingan ini?

43
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- Apa?
- Ayah tak kenal dia.

44
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Ayah mengenalnya bertahun-tahun.

45
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Ya, secara teknis.

46
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Namun, bukan untuk 'suami'.

47
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
Sekarang ya.

48
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Di mana kau tinggal?

49
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- Ayah ingin tahu?
- Ya.

50
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Ayah kira kau akan kembali bersama Ayah.

51
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
Kami akan tinggal di sini. Di Atlanta.

52
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- Sungguh?
- Kami bisa tinggal di ujung jalan.

53
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
Namun, Ayah selalu jadikan
semua tentang Ayah.

54
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Tidak. Sayang, maaf.

55
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Maaf, ini bukan tentang Ayah. Tidak.

56
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
Ayah ingin segalanya untukmu. Itu saja.

57
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Aku tahu, Ayah. Maafkan aku.
Seharusnya aku minta Oliver meneleponmu.

58
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Tidak. Ini keputusanmu.

59
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Selamat. Selamat datang di keluarga.

60
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- Kau yakin baik-baik saja? Ada darah.
- Ya, lihat. Tak apa.

61
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Ya.
- Kemarilah.

62
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Oliver.

63
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Baiklah, mari kita bahas.
Ayah tak sabar merencanakannya.

64
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Tak perlu. Aku akan minta Heather.

65
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
Heather? Gadis yang selalu berpesta itu?

66
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Ya. Itu sebabnya dia sempurna.

67
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Dia merencanakan Crunk Fest.

68
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- Ya. Crunk Fest keren.
- Ya. Benar.

69
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- Kau pernah berkata Crunk Fest keren.
- Ya.

70
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
Ada ide di mana kalian ingin menikah?

71
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Aku ingin di tempat Ayah dan Ibu menikah.

72
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Rumah Palmetto, di sini Scarlett.

73
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Hai, Scarlett. Aku Jim Caldwell.
Mungkin kau tak ingat.

74
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Dahulu aku menikah di penginapanmu.

75
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Ya, Jim. Aku ingat pernikahanmu.
<i>- Bagus.</i>

76
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Sekarang, putriku Jenni ingin menikah

77
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
di Palmetto juga musim panas mendatang.

78
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
<i>Bagus sekali.</i>

79
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
<i>Bulan Mei sudah penuh dipesan.</i>

80
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
Seperti yang kau tahu,
mengingat ukuran pulau,

81
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
kami hanya bisa menerima
satu pernikahan per akhir pekan.

82
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
Baik. Bagaimana kalau tanggal 1 Juni?

83
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
SABTU, 1 JUNI

84
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- Tanggal 1 Juni. Bisa.
- Bagus!

85
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
Kami pesan seluruhnya.
Ini kartu kreditku.

86
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Aku akan mengurusnya nanti, Jim.
Kau teman keluarga.

87
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
<i>Sampai jumpa di 1 Juni.</i>

88
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Baiklah.

89
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Aku harus mencari pena yang berfungsi.

90
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Apa? Halo?

91
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Jenni Caldwell. Tanggal 1 Juni.

92
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Astaga.

93
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Pernikahanmu sudah dipesan.

94
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
- Siapa jagoannya?
- Ayah jagoannya.

95
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Oliver juga jagoan.

96
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Ya, Oliver juga. Oliver juga jagoan.

97
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Ya. Kita semua jagoan.

98
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
<i>Setelah melakukan riset,</i>

99
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
<i>saatnya menjawab pertanyaan
yang ingin kami tanyakan...</i>

100
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
Apa Sudah Mati?

101
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
SUDAH?

102
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
Dari jauh... rakun itu memang sudah mati.

103
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Aku ingin pakai poin mendekat.

104
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}TIDAK MATI

105
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Maaf.

106
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}HIDUP

107
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}Rakun itu ternyata belum mati!

108
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
BERIKUTNYA...
BLACK SHEEP PRODUCTIONS

109
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
Ini <i>Masquerade!</i>

110
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
PILIH DI RUMAH!
TEKS MASQUERADE KE 627783

111
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Beri tahu mereka
aku akan tiba dalam tiga menit.

112
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- Margot?
- Ya?

113
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
Sandra menelepon.

114
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
Di episode <i>Dirty Thirties</i> mendatang

115
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
mereka merasa Melody
bersikap sedikit seperti "J".

116
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- Seperti apa?
- J...

117
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
Kau ingin menyebut "jalang"?

118
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Tidak. Aku mendukung wanita, tetapi ya.

119
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
Tentu saja dia jalang.

120
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
Televisi realitas itu
platform untuk wanita berengsek.

121
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
Para eksekutif jaringan ini mirip ibuku.

122
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Beri tahu mereka, persetan.
- Baik.

123
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- Dengan cara yang baik.
- Ya.

124
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Seperti caraku.
- Persetan, Kalian.

125
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
Pakai kata-kata berbeda.

126
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- "Kita tidak sepaham."
- Lebih baik.

127
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
Ingat, Peyton akan tiba

128
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- untuk presentasi.
- Mengerti.

129
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Neve, Dixon!

130
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Hai!

131
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Tak kusangka kalian datang awal.

132
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
Kami sangat senang.

133
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- Senang bertemu kalian di LA!
- Halo.

134
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Astaga! Itu Peyton Manning.

135
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- Hai.
- Hai. Aku Margot Buckley.

136
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Hai. Peyton.
Aku tak sabar presentasikan ini.

137
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
Kau tahu...

138
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Kau bertunangan?

139
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Ya.
- Astaga! Kau bertunangan.

140
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- Adikku bertunangan.
- Ya.

141
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Astaga. Coba kulihat.

142
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Pilihanmu bagus.
- Bagus, ya?

143
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- Kau akan jadi iparku!
- Ya.

144
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Baik. Bagaimana caranya?

145
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Apa yang kau katakan? Kau berlutut?

146
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Peyton Manning sedang menunggu.

147
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Ya, dia bisa menunggu.

148
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Ya. Kubawa dia ke Ruth's Chris

149
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
dan kukatakan, "Apa kau ingin menikah?"

150
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
Lalu kujawab, "Ya!"

151
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Ini Neve dan aku di Pulau Palmetto,

152
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
tempat terindah di Bumi.

153
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Yang ibu kami benci.

154
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Dia membencinya. Ini kami berkaus Esprit.

155
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
Kami sangat menyukainya.

156
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- Kami tidak melepasnya.
- Tidak.

157
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
Kenapa semua foto ini hanya kau dan Neve?

158
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
Bukankah kau punya
dua saudara lain, juga orang tua?

159
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
Ya. Aku tak suka mereka, mereka juga.

160
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Kukira itu seperti...
Hal lucu yang kau katakan.

161
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- Tidak.
- Tidak.

162
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
Sayang sekali.

163
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Kalau boleh, di mana toiletnya?

164
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- Di ujung lorong, sebelah kiri.
- Baik.

165
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Kuberi tahu sesuatu.
Jika kau menikah dan mengabaikanku...

166
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Sayang, ada apa?

167
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Ibu membuat semua ini seperti mimpi buruk.

168
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Dixon pria termanis di dunia,

169
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
tetapi Ibu tidak menyetujuinya.

170
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Astaga. Aku tidak percaya wanita itu.

171
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Itu membuatku marah.
Dia pria yang luar biasa.

172
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Entahlah. Kurasa karena pekerjaannya.

173
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
Begitu...

174
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
Menari eksotis adalah pekerjaan
yang sangat berbobot.

175
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Bukan hanya itu. Ibu...
Kau tahu Ibu, Margot.

176
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Ibu ingin di klub,
seperti Gwynny dan Colton.

177
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
"Neve, lakukan seperti Gwynny."

178
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
Mintalah ibu untuk tak ikut campur.

179
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Margot, aku tak bisa. Aku tak sepertimu.

180
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
Aku pendamai keluarga.

181
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
Baiklah.

182
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Aku akan merencanakan pernikahanmu.

183
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
Aku tak bisa minta bantuanmu.

184
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Kau tak meminta. Aku yang mau.

185
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
Kau adikku.

186
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
Apa moto kita di rumah Nenek?

187
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
"Selalu di sisimu. Selamanya."

188
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Kau bisa rencanakan pernikahan?

189
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
Aku merencanakan 17 musim <i>Altar Wars,</i>
kurasa aku cukup tahu.

190
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Pertama, butuh tempat.

191
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Kau tahu tempat yang kuinginkan.

192
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- Palmetto.
- Kalau Ibu membencinya?

193
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
Siapa peduli jika dia benci? Wanita itu!

194
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
Nenek pasti suka.

195
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- Baiklah.
- Mungkin Ibu tidak perlu datang?

196
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Coba pikirkan.
Seperti mencoba mantel kecil.

197
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Kalau keluarga kita tidak datang
ke pernikahanmu?

198
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Margot. Keluarga kita harus datang.

199
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}MENGENANG
SCARLETT PINKWATER

200
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Rumah Palmetto, aku Leslie.
- Ya. Halo.

201
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Aku ingin memesan pernikahan
di musim panas ini untuk Neve Buckley.

202
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Ini kakaknya, Margot Buckley.

203
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Nenek kami di sana.

204
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
Tentu saja! Rosemary Buckley!
Kami sangat menyayanginya.

205
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Terima kasih.

206
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
Seperti kau tahu, mengingat ukuran pulau,

207
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
hanya bisa satu pernikahan
per akhir pekan.

208
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
Bagaimana kalau tanggal 1 Juni?

209
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
1 Juni.

210
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
SABTU, 1 JUNI

211
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
Tersedia! Aku catat sekarang.

212
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
Pernikahan Neve Buckley.

213
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Bagus sekali.
Kucatat informasi kartu kreditmu.

214
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}PENGINAPAN PALMETTO

215
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
DILARANG BERENANG

216
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
BAHAYA: ALIGATOR DAN REPTIL

217
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Sayang. Apa kita mengenalnya?

218
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Keluarga Oliver besar.

219
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
Mungkin salah satu sepupunya.

220
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- Boleh kubantu?
- Astaga. Terima kasih.

221
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Ya. Sedikit berbahaya.

222
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Dengar...
- Aku ingin tanya...

223
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Ya, aku ingin tanya...
- Oliver!

224
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- Aku tidak percaya kita akan menikah.
- Hai!

225
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Apa kabar?
- Senang melihatmu.

226
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Aku juga. Ayo.

227
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Margot Buckley. Ya.
- Baik.

228
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Bagus. Kalian bisa pakai celana pendek.

229
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
Sementara, aku harus tiga lapis.

230
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Aku perencana pernikahanmu
dan kau akan menikah, Jalang!

231
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- Aku akan menikah, Jalang!
- Kejutan, Jalang!

232
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
Jalangku akan menikah.

233
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
Jalang ini akan menikah.

234
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
Kataku jalangku akan menikah.

235
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Putriku tercinta akan menikah.

236
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
Jalang itu akan menikah!

237
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Tidak!

238
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Teman-teman.

239
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- Dia bukan jalang.
- Maaf.

240
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
Ini sangat nyata.

241
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Minuman.

242
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Astaga! Hai!

243
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Aku senang sekali bertemu dirimu.

244
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Baik. Apa kabar?

245
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
Keluargamu intens saat mereka bersama.

246
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
Mereka seperti saling benci,

247
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
tetapi tetap tersenyum
sambil berkata jahat.

248
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- Ya, benar.
- Itulah cara keluarga kami.

249
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Jadi, aku akan sedikit memberitahumu.

250
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Ibu menilai segalanya.

251
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Gwynny mengeluhkan masalahnya
yang sebenarnya bukan masalah.

252
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Colton menelepon 'sang istri',
Rebecca, tiga kali.

253
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Tunggu. Kenapa ada Pastor Jerry?

254
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
Pastor Luther akan datang hari Sabtu.

255
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Kurasa Ibu mengundang Pastor Jerry.
Tak masalah.

256
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Dia menggodamu
saat sesi konseling pranikah kita.

257
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
Dia suka menjamah. Aku pun sedang hamil.

258
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
Apa?

259
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Astaga! Selamat!

260
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Terima kasih. Jangan ada yang tahu.

261
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Aku tak bisa punya bayi pranikah.
Kau paham maksudku.

262
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Ya. Namun, kau akan jadi ibu termanis

263
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
dan sulit untuk tetap diam
karena aku sangat senang untuk kalian.

264
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Kita beri tahu mereka.
Mereka pasti senang.

265
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- Jangan.
- Jangan, Sayang.

266
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
Hei!

267
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
Hei, Bu.

268
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Kau berdandan ala Hollywood.

269
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- Aku memakai blazer dan celana pendek.
- Ya.

270
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Namun, ya. Terima kasih.

271
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
Pilihan yang menarik
untuk menikah di sini di Pulau Palmetto.

272
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Kami suka musim panas di sini
bersama Nenek.

273
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Kalian dan ibuku sangat akrab.

274
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
Itu benar.

275
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Mungkin karena dia memberi permen.

276
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Atau cinta tanpa syarat dan dukungan.

277
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
Tak penting. Apa kabar, Gwynny?

278
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Baik. Banyak hal yang kulalui
belakangan ini.

279
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Banyak hal yang terjadi di rumah.

280
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Aku ingin basin burung baru, dibawakan,

281
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
lalu dipasang pembatas seperti kuburan.

282
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
Seperti ada yang terkubur.

283
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
Aku berhenti konsumsi gula
untuk pernikahan ini.

284
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Aku pernah diet selama tiga hari.

285
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Aku sangat lemah.
Aku bahkan tidak bisa mengepalkan tangan.

286
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
Tak apa. Aku baik-baik saja.
Kulanjutkan demi kau.

287
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Terima kasih, Gwynny.

288
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Kau ingat Pastor Jerry.

289
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
Sang istri senang bertemu denganmu,
Pastor Jerry.

290
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Aku diberkati bertemu kalian semua.

291
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
Kau juga, Margot.

292
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Terima kasih.
Aku merasa diberkati tanpa disentuh.

293
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Jangan sentuh. Ya.

294
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
Itu anakmu di atas pohon?

295
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Ya, Dawson Scott. Itu dia.

296
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Hai, Bibi Margot!

297
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
Anak-anak tak memanjat pohon
di California?

298
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
Mungkin terlalu sibuk mengisapnya.

299
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Kau merokok?

300
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Tidak.

301
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Benar.

302
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Minuman.

303
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
Baik. Aku akan lapor masuk.

304
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Aku akan lapor masuk.

305
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- Kau dahulu.
- Tidak, silakan. Kau dahulu.

306
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Hai. Aku lapor masuk ke suite pengantin.

307
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Namaku Margot Buckley,

308
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
adikku Neve Buckley,
dan dia akan menikah.

309
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Tunggu. Kurasa ada sedikit kesalahan.

310
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
Putriku akan menikah. Jenni Caldwell.

311
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
Sudah dipesan. Kami memesan akhir pekan.

312
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Yang tertulis hanya Neve Buckley.

313
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Tidak, itu mustahil, sangat mustahil.

314
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Aku melihat bukunya.

315
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- Baik, lihat lagi.
- Ya.

316
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
Aku bicara dengan ibumu. Dia memesankan.

317
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Minta dia keluar. Scarlett!
Keluarlah! Scarlett, ini Jim.

318
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Dia wafat musim panas lalu.

319
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- Menyedihkan. Maaf.
- Turut berduka.

320
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Terima kasih.
Dia sangat berarti bagi tempat ini...

321
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Bagaimanapun, aku berbicara
dengannya musim panas lalu.

322
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- Kapan?
- Tanggal 15 Juni.

323
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
Itu hari kematiannya.

324
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Sini. Berikan bukunya.

325
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
Sedang apa kau?

326
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Kau biarkan dia memegang buku?

327
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
Dia tak bisa begitu.

328
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
Apa...

329
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Lihat itu.

330
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
"Jenni Caldwell Menikah."

331
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
Itu yang terakhir mendiang ibumu tulis.

332
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
Apa-apaan sulap ala David Copperfield ini?

333
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
Astaga.

334
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
Kami membuat dua pemesanan pernikahan.

335
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
Apa?

336
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
Aku yakin ada solusinya.

337
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Mustahil. Ini pulau kecil
tanpa tempat tinggal.

338
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
Kau hanya bisa menikah di dermaga.

339
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
Resepsi dan makan malam
hanya bisa di rumah pertanian.

340
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
Satu suite.

341
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Aku paham ini membuatmu stres.

342
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Aku juga sangat sibuk.

343
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
Aku tak peduli.

344
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Aku tak punya waktu
untuk situasi "dua pemesanan" ini.

345
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
Apa? Ada dua pemesanan?

346
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Apa maksudmu?

347
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
Kami pesan pernikahanmu

348
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
dan putrinya di akhir pekan yang sama.

349
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Astaga!

350
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Tentu saja hal ini akan terjadi di sini.

351
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
Itu hantu Nenek yang mengganggu kita.

352
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Situasi terkendali.

353
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
Sepertinya tidak.

354
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Ambillah salah satu
koktail selamat datang spesial,

355
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
dan aku bereskan masalah ini.

356
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- Margot bisa.
- Baik.

357
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- Dia bereskan.
- Jaga koper kami.

358
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Ya, baiklah.

359
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Tunggu. Kartu kredit siapa tercatat?

360
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
Apa hubungannya?

361
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- Kami hanya punya milikmu, Bu.
- Ya, tentu saja.

362
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Kata Scarlett dia tak butuh kartu kreditku

363
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
karena aku teman keluarga.

364
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
Lalu perencana pernikahan putriku,
si pemabuk, mengambil alih rencana.

365
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Kartu kredit siapa yang tercatat?

366
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Biar aku selesaikan.
- Milikmu.

367
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Jadi, tempat ini sah...
- Milikmu.

368
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Kartu siapa?

369
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Kau sudah tahu.
Berhenti katakan 'kartu kredit.'

370
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Kartu kredit.

371
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Mari kita tenangkan diri.

372
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Aku tenang.
- Apalagi aku.

373
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- Kelihatannya tidak.
- Aku sangat tenang.

374
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- Benarkah?
- Ya. Mari kita luruskan.

375
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
Putriku akan merayakan hari spesial,

376
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
tak bisa dihalangi.

377
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Tidak olehmu atau mendiang wanita
yang bekerja tidak becus.

378
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Tidak seorang pun.

379
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
Sabtu ini, jika kulihat ke dermaga

380
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
dan pengantinnya bukan putriku,
wanita itu akan berada di danau.

381
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Paham? Kecipak, jalang itu mandi.

382
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Baiklah. Dengarkan aku.

383
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
Adikku benar-benar malaikat
yang berjalan di bumi ini.

384
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
Aku akan menjaga dermaga itu
siang dan malam

385
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
dan memastikan dia menikah di sana.

386
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
Jika kau bermain-main denganku,
akan kuhajar wajahmu.

387
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Aku sudah melakukan Pilates
lebih dari 20 tahun,

388
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
dan otot intiku sekokoh batu.

389
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
Tidak terlihat seperti batu.

390
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Cobalah. Tanganmu akan patah
dan aku akan menghajarmu.

391
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
Itu memalukan
karena kau besar dan aku kecil.

392
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
Kau akan suka di danau.

393
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Kau akan jadi legenda lokal
seperti Monster Loch Ness.

394
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
Saat masuk ke danau,
cat rambut burukmu akan luntur.

395
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Aku tak mewarnai rambut. Usaha bagus.

396
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- Tidak.
- Aku tahu.

397
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
Dengar, aku memesan tempat ini
secara hukum dan resmi.

398
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Jadi, kau, putrimu,
dan semua temannya bisa pergi.

399
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Berikan kuncinya.

400
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Selamat datang di Palmetto.

401
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Terima kasih. Kau menyenangkan.

402
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Katamu sudah diurus!
Kenapa kau tak berikan kartu kreditmu?

403
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Kau bilang sudah dipesan.
Aku tidak tahu harus mengecek ulang!

404
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Jadi, kau bahkan tak menelepon?

405
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Aku punya kecemasan sosial,
jadi aku hanya kirim surel.

406
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Kau merasa cemas saat menelepon?

407
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Asalkan tidak menelepon,
aku bisa apa saja.

408
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
Di mana uang
yang kami kirim untuk tempat ini?

409
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Ada di ponselku!

410
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Maafkan aku! Apa lagi yang kau mau?

411
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Entahlah. Kau perencana pernikahannya.

412
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Ayah, dia sudah minta maaf.

413
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Maaf, Ayah... Ayah gusar
karena kakak pengantin wanita itu.

414
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
Perempuan itu membuatku kesal.

415
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
Jangan sebut dia "perempuan."

416
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
Dia memang perempuan.

417
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Pria pakai kata "perempuan"
saat marah ke wanita.

418
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
Itu sangat seksis.

419
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Kau seksis.

420
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
Apa? Tidak. Perempuan sebutan kehormatan.

421
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Tidak jika "Perempuan itu"
dengan nada seksis.

422
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Baik, wanita itu
benar-benar jalang yang licik.

423
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- Astaga!
- Ya!

424
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Ayah, hentikan omong kosong
perempuan ini. Kenapa tak lupakan?

425
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- Kau tak ingin Ayah di sini?
- Tidak.

426
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Baik. Ayah pergi!

427
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Baik.
- Sampai jumpa!

428
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- Sampai jumpa!
- Sampai jumpa!

429
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- Apa?
- Kau percaya itu?

430
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
Ayah sangat tak sopan, lalu kembali,

431
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
meminta maaf,
dan berharap aku melupakannya?

432
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Maafkan Ayah. Ayah sangat menyayangimu.
- Maafkan aku. Aku juga.

433
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Ayah ingin pernikahanmu sempurna
dan Ayah panik.

434
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Aku juga panik.

435
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Kepanikan Ayah tak membantuku.
Ayah mengerti?

436
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Ayah mendengarmu.
- Aku juga mendengar Ayah.

437
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
Ini jadi kereta luncur emosional.

438
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Aku merasa tak enak.
- Jangan.

439
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Aku merasa bersalah.
- Jangan.

440
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
Kita jahat mengusir mereka?

441
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- Kita tidak mengusir mereka.
- Sepertinya begitu.

442
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
Mereka tak membuat reservasi.

443
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
Kita tetap mengusir mereka.

444
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
Aku melakukan tiga kunjungan,

445
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
perencana mereka belum sama sekali.

446
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- Tak sekali pun!
- Baik, itu benar.

447
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
Ini akhir pekan terhebat hidupmu.

448
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Fokus pada itu.

449
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- Aku ambil minuman lagi.
- Baik.

450
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Aku orang yang buruk?

451
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
Tidak, kau bukan orang yang buruk.
Kita hanya berbuat hal buruk.

452
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Tidak, masukkan saja ke tagihanku.

453
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- Itu tak perlu.
- Anggap saja permintaan maaf

454
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
karena memanggilmu Monster Loch Ness.

455
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Terima kasih.

456
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Kau tahu?

457
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Aku ingin minta maaf
karena mengira kau mewarnai rambut.

458
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
Jelas kau tidak melakukannya.

459
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Ke mana kalian akan pergi?

460
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Ada Taman Air Wet 'n Wild.

461
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
Ada Super 8 di dekat sana,
sekitar 300 kilometer dari sini,

462
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
yang akan mengakomodasi kami.

463
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Jadi...

464
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
Kami berharap semua lancar.

465
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
Keik pernikahan putriku itu buatanku.

466
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
Kau membuatnya?

467
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Aku tak tahu cara membawanya,
tetapi pasti bisa.

468
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Itu akan jadi bagian petualangan.

469
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
Jadi, kenapa Palmetto?

470
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Nenekku punya rumah di pulau ini.

471
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Aku dan adikku mengunjunginya
setiap musim panas.

472
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
Kami punya kenangan indah di sini. Kau?

473
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- Aku dan istriku menikah di sini.
- Itu...

474
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
Mana dia? Aku akan menghindarinya.

475
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Pasti dia cantik. Aku merasa bersalah.

476
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- Dia tidak di sini.
- Di mana dia?

477
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
Dia wafat.

478
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
Cara yang aneh mengatakannya.

479
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
Dia wafat.

480
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Dia menikahi istrinya di sini.

481
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Dia buat sendiri keik pernikahan putrinya
saking sayangnya.

482
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- Tidak.
- Kurasa kau benar.

483
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
Kita harus izinkan mereka tinggal.

484
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
Baik.

485
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- Permisi!
- Ya.

486
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Jika kau bersedia
bersikap wajar dan bekerja sama,

487
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
kami mau berbagi tempat.

488
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Astaga! Itu luar biasa.

489
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Maaf. Sepertinya itu mustahil.

490
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
Akomodasinya tak cukup untuk semua orang.

491
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Ucapan kami, Leslie,
menjadi kesepakatan negosiasi.

492
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
Negosiasi mulai, Leslie.
Kau mediator hukum kami.

493
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
Entah apa itu.

494
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Mulai catat.
- Pikirkan.

495
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
Gladi resik. Kau di luar,
kami di rumah pertanian.

496
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- Upacara?
- Butuh dermaga.

497
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
Baiklah. Kami bersedia berbagi dermaga.

498
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
Terlalu sempit. Tak bisa dibagi.

499
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Dia benar.

500
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
Kita berbagi waktu.

501
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- Kami di paruh pertama terbenam.
- Kami yang kedua.

502
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
Apa bisa menentukan
waktu matahari terbenam?

503
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Kurasa bisa.

504
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
Resepsinya?

505
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Kau di rumah pertanian.

506
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- Kau di luar.
- Sempurna.

507
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Baik, resepsi Caldwell...

508
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Ada waktu menyiapkan tenda.

509
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
Masalahnya, dilarang ada tenda di halaman.

510
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Dia ingin tenda.
- Aku ingin tenda.

511
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
Menurutku tidak mungkin...

512
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Berikan saja dia tenda!

513
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
Kita pakai tenda. Ini bahaya kebakaran.

514
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- Kita sepakat?
- Ya.

515
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Bagus.
- Bagus.

516
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Jenni! Akhirnya kau akan menikah di sini.

517
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- Benarkah?
- Ya!

518
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
Astaga!

519
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Aku Jim Caldwell. Apa kabar?
- Aku Margot.

520
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
Tidak, kita semua kecil!
Lalu dia berkata, "Panggilan alam."

521
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Saat harus keluar, lakukan.

522
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Neve, kau menyukainya.
- Aku suka.

523
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Kau suka sekolah.
- Ya.

524
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
Sungguh!

525
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Apa kabar, Margot?

526
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Bu.

527
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
Selamat malam, Nenek. Bibi Margot.

528
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
Selamat malam, Sobat.

529
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Kau tidak tahu namanya.

530
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- Ya, aku tahu.
- Siapa?

531
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Theodore.
- Tucker Lee.

532
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Tucker Lee. Aku tahu.

533
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
Mereka keluarga, Margot.

534
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Aku tidak ada di kartu Natal.

535
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Tak masalah. Ibu hanya bersikap munafik.

536
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
Itu karena kau tidak berkunjung
di hari Thanksgiving,

537
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- saat kami berfoto.
- Aku tak bisa. Aku punya pekerjaan.

538
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Tak apa. Jangan lakukan ini sekarang.

539
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Mari kita fokus pada Neve.

540
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
Apa pendapatmu tentang Dixon?

541
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Menurutku dia orang yang hebat.

542
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Menurutku dia akan menjadi
suami yang baik dan ayah yang hebat.

543
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
Saat mereka memutuskan punya anak nanti.

544
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Ibu khawatir.

545
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Bu, Nevey bahagia.
Seharusnya itu yang jadi perhatian Ibu.

546
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Kau hidup melajang.
Kau tidak mempunyai anak.

547
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
Ibu rasa kau tidak mengerti

548
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
betapa pentingnya pasangan bergaji tetap.

549
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Ibu merangkum banyak hinaan
menjadi beberapa kata.

550
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
Itu seperti haiku hinaan.

551
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
Bu, tidak semua orang mau tinggal
di pinggiran Atlanta

552
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
dan pergi ke klub tiap hari.

553
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Ibu tidak bisa sekarang.

554
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Mau bergabung?

555
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Tak apa. Semoga malam kalian menyenangkan.

556
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Putri kita menikah akhir pekan ini.

557
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
Andai kau ada di sini.

558
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Kurasa kau akan bangga.

559
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
Kuharap kau akan bangga.

560
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Bersulang.
- Bersulang.

561
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
Hei!

562
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
Aku tak menyangka
kita berbagi kamar mandi.

563
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
Ya, karena ada dua pemesanan.

564
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- Benar.
- Sebentar lagi selesai.

565
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Aku bisa tata rambutmu jika mau.

566
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Beri gelombang kecil yang lucu
atau sedikit <i>flip</i> yang manis.

567
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- Tidak, tak usah.
- Baik.

568
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
Jika berubah pikiran,
langsung datang saja.

569
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Kami cepat penuh.

570
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
Baik. Ya.

571
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
Omong-omong, aku suka ponimu.

572
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Terima kasih.
- Sangat manis.

573
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Terima kasih.

574
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Ingat rekan kerja lama Ayah, Dave?

575
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- Jadi, berat badan Dave turun 45 kg.
- Mustahil!

576
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- Apa-apaan?
- Ayah tanya, "Pakai Ozempic?"

577
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Davey, aku ingin berterima kasih lagi.

578
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
Aku tahu merencanakan pernikahan adikku
bukan bagian pekerjaanmu.

579
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Saat atasan menyuruh sesuatu, lakukanlah.

580
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- Ya.
- Meski itu pribadi...

581
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- Ya.
- ...bukan pekerjaanmu.

582
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
Apa?

583
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
Sedang apa di sini?
Kau harus keluar, Sayang.

584
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Colton membuatku gila.

585
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Dia menjengkelkan dan menggodaku.

586
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Dia tanya apa saat bekerja
Dixon menunjukkan kemaluan.

587
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
Siapa peduli? Itu hanya pekerjaan.

588
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- Dia tidak begitu.
- Tentu saja tidak.

589
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Lalu, Gwynny menimbrung.

590
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Ibu masuk. Lalu mereka mengolok-olokku.

591
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
Dia itu Chippendale. Sudahlah.

592
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
Bukan hanya itu.
Itu kode keluarga untuk "Dia sampah."

593
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
Faktanya dia bukan hanya seorang penari.

594
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
Dia petugas medis lapangan
untuk Garda Nasional.

595
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Tak ada yang tanya itu.

596
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
Parahnya, dia ingin lagu
dansa pertama kami dari Rascal Flatts.

597
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- Aku menolak.
- Ya. Rascal Flatts?

598
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
Keluarga kita tak bisa melakukan
percakapan baik atau jujur

599
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
karena mereka benci hidup mereka,
jadi mereka mengganggumu.

600
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Kau memulai keluarga baru!
Tinggalkan keluarga toksik ini.

601
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- Aku tak mau tinggalkan mereka.
- Kau mau.

602
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
Kau akan sadar kau mau.

603
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
MAKAN MALAM
GLADI RESIK

604
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
Kalian tahu musik cinta pertamaku

605
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
sebelum bertemu cinta sejatiku, Jenni.

606
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
Aku ingin berpidato,
tetapi cara terbaik

607
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
mengekspresikan diriku
adalah dengan keahlian disjoki.

608
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- Apa? Sayang!
- Baik. Ayo.

609
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Ayo mulai.

610
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Sial.

611
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Astaga! Dia sangat berbakat!

612
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Astaga.

613
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Dia hanya menekan tombol.

614
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Dia sangat berbakat.

615
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
Pernikahan satunya terdengar seru.

616
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
<i>Semuanya bertepuk tangan</i>

617
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
Mana suaranya?

618
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
Bagaimana kabar di LA?

619
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
LA? Sangat baik. Aku terus menyukainya.

620
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
Kau terkena dampak kebakarannya?

621
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Tidak.

622
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
Kau terkena dampak banjirnya?

623
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- Tidak.
- Tidak?

624
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
Kau terkena dampak pajaknya?

625
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
Apa?

626
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
Kau terkena dampak dari tunawismanya?

627
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Entahlah, Bu. Bagaimana Atlanta?
Ibu terkena dampak rasisme?

628
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
Dosa negara dibebankan ke Selatan.

629
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Aku tahu, aku hanya
sedikit bersenang-senang.

630
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
Kesenangan keluarga? Hanya bercanda.

631
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
Bagaimana pekerjaan?

632
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
Pekerjaanku baik sekali.
Sebenarnya aku baru siapkan acara ini...

633
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Ibu tak pernah paham semua
yang kau lakukan atau katakan.

634
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Aku bicara bahasa Inggris, jadi...

635
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
Bisnis Colton sangat sukses.

636
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
Itu hebat. Jadi, bisnismu...

637
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
Kami mewakili bisnis di pasar bisnis.

638
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Siapa pun yang punya bisnis
dan ingin membawa

639
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
bisnisnya ke level berikutnya
di bidang bisnis?

640
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
Itu bisnis kami.

641
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Keren.

642
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
Sudah dengar rumah Gwynny
ditampilkan di <i>Garden & Gun?</i>

643
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Jadi, mereka akan datang
dan mengambil foto?

644
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Ya. Mereka akan mengambil fotoku.

645
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- Kebunku.
- Baik.

646
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
Semua senjata kami juga.

647
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Sangat bangga.

648
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Aku akan memeriksa pernikahannya
dan melihat keadaan.

649
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
Aku segera kembali.

650
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Ibu membuatku hilang kesabaran.

651
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
Aku khawatir Dixon dan pengiring prianya
akan menampilkan tarian.

652
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
Mereka lakukan goyangan itu,
kurasa tidak tahan.

653
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
Apa? Tidak.

654
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Aku paranoid, Ibu kira aku hamil
karena tidak minum.

655
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
Aku butuh minum.

656
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Berikan kepadaku.

657
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Berhenti. Kau.

658
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Jangan isi minumannya!

659
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Katamu harus tetap terisi.

660
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
Dia hamil!

661
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- Tidak.
- Baik. Tidak. Biar kuambil.

662
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
Berikan kepadaku.

663
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- Kepadaku. Kumohon?
- Hei!

664
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Aku akan ambil.

665
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Hai, apa kabar kalian?
Bersenang-senang? Bagus.

666
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Baiklah, semuanya masuk!
Bawa semua gim luar ruangan sebisa kalian!

667
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Cepat, Kawan. Ayo!

668
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
Semua masuk! Semuanya!

669
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Cepatlah, Kalian! Ayo masuk.

670
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
Ayolah. Tolong ambil balon-balon ini.

671
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- Tidak. Tunggu!
- Terima kasih. Di dekat bar. Hebat.

672
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
Jangan bawa gim halaman ke sini.

673
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Di luar hujan.
- Aku tak peduli.

674
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- Terima kasih atas pengertiannya.
- Ada...

675
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Sesuatu tentang dia.

676
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
Jika aku belum menikah,
kupanjat dia seperti Redwood.

677
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- Apa?
- Ya.

678
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Baiklah. Seperti itu.

679
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Astaga.

680
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
Apa-apaan ini?

681
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
Baik.

682
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Astaga.

683
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Hei, aku ingin menari denganmu.

684
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Terima kasih.

685
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Hai.

686
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Hai!
- Hai. Maaf langsung datang.

687
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
Astaga. Tidak masalah.

688
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Permisi, Semuanya. Halo. Namaku Jim. Hai.

689
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Aku ayah salah satu pengantin di sini.

690
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Jenni di belakang sana, itu putriku.
- Hai!

691
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Aku akan memulai dengan mengatakan,

692
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
ini jelas bukan yang kita semua bayangkan
untuk akhir pekan ini.

693
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
Banyak dari kalian
yang bukan bagian dari pernikahan kami,

694
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
tetapi kita punya kesamaan.

695
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
Kita di sini untuk merayakan cinta.

696
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
Jadi, kenapa kita
tidak merayakannya bersama? Benar?

697
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Aku tahu Bailey dan Knox
paham maksudku, bukan?

698
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
Seperti juga Eva Grace dan Scotty Joe,
Shelby Lynn, dan Tucker Lee!

699
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- Ya, Kawan!
- Ya!

700
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
Dia bisa tahu nama mereka?

701
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Kau tidak bisa?

702
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
Itu K-A-W-A-N-ku.

703
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Kau kawanku.

704
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
Kita dua kawan yang sangat akrab.

705
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- Benar?
- Benar.

706
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Kau tak akan bisa mengalahkanku.

707
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
Itu seru.

708
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
Tentu saja, Nona Flora yang cantik.

709
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Kau terlihat cantik malam ini.
- Aku suka pria sejati.

710
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Sebenarnya aku hanya ingin bersulang
untuk cinta sejatiku, putriku sayang.

711
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Baiklah, jika ingin mendengarkan,
kira-kira seperti ini.

712
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
<i>Sayang, saat aku bertemu denganmu
Ada kedamaian yang tak diketahui</i>

713
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
<i>Aku bertekad mendapatkanmu
Dengan sisir bergigi halus</i>

714
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
<i>Aku lembut di dalam</i>

715
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
<i>Ada sesuatu yang terjadi</i>

716
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
<i>Kau melakukan sesuatu kepadaku
Yang tak bisa kujelaskan</i>

717
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
<i>Peluk aku lebih erat
Dan aku tak merasakan sakit</i>

718
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
<i>Setiap detak jantungku
Ada sesuatu yang terjadi</i>

719
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
<i>Cinta yang lembut itu buta
Membutuhkan dedikasi</i>

720
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
Ini kacau, bukan?

721
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
Ya.

722
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
<i>Semua cinta ini kita rasakan
Tak perlu percakapan</i>

723
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
<i>Kita mengarunginya bersama</i>

724
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
<i>Bercinta bersama</i>

725
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
Itu putrinya, bukan?

726
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
Ya, benar.

727
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
<i>Itulah diri kita</i>

728
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
<i>Tak ada seorang pun di antaranya</i>

729
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
<i>Kenapa kita salah?</i>

730
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Aku produser TV. Kenapa aku di sini?

731
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
<i>Berlayarlah bersamaku
Ke dunia lain</i>

732
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
<i>Dan kita saling mengandalkan</i>

733
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
<i>Dari satu kekasih ke kekasih lain</i>

734
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
<i>Dari satu kekasih ke kekasih lain</i>

735
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- Baik, sudah selesai.
- Terima kasih.

736
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Terima kasih!

737
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
Itu kejutanku untukmu, Oliver.

738
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Terima kasih.
- Betapa manisnya itu.

739
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
Pernikahan satunya
sudah bersulang dan pertunjukan.

740
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Kalau Ibu mau bersulang, baiklah.

741
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Aku menyayangimu
dan ada yang ingin kukatakan.

742
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- Jangan.
- Ini bagus.

743
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- Jangan.
- Tunggu.

744
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
Bukan ide yang bagus. Jangan.

745
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- Kau akan suka.
- Aku tidak mau. Baik.

746
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- Membangkitkan kenangan...
- Semoga bagus.

747
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- Aku tidak tahu berapa jam...
- Permisi!

748
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- Aku ingin... Sebentar.
- Apa?

749
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Aku ingin bersulang untuknya. Baik.
- Ya. Tentu.

750
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Hei, Semuanya!

751
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Baik. Lihat ke sini
untuk makan malam gladi resik.

752
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Sial. Dia mabuk.

753
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Boleh minta sorakan?

754
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Terima kasih.

755
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Aku ingin bersulang resmi untuk adikku...
Berhenti bermain <i>cornhole!</i>

756
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Maaf.

757
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
Tidak apa-apa.

758
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Neve, kau benar-benar
orang terbaik yang kukenal.

759
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
Suatu kali, aku bertemu Malala
di Starbucks dan dia tidak sehebat itu.

760
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
Saat aku seusiamu, aku sangat kacau.

761
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Aku tak bisa selesaikan masalahku.

762
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
Aku pernah tidur dengan anggota RHCP.

763
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
Ya.

764
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
Bukan yang pendek.

765
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- Flea?
- Bukan.

766
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
Kembali ke Neve.

767
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Kau segalanya untuk...

768
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Tidak.

769
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Aku tak apa-apa.

770
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
Hal lain yang ingin kukatakan
adalah kau yang terbaik!

771
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
Kau cantik. Secara alami.

772
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Kau sudah banyak minum.

773
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Tidak. Aku masih bicara.

774
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Tepuk tangan untuk Margot!

775
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
Suruh dia turun!

776
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- Aku tak mau melepas mik.
- Cengkeramanmu kuat.

777
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Hentikan!

778
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Maafkan aku. Astaga.
- Aku tak apa.

779
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- Kena di mana?
- Tidak apa-apa. Bola mataku.

780
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- Tak apa-apa.
- Baik, ayo kita beri es.

781
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Astaga. Maaf.
- Aku tak bisa lihat.

782
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Ada kain putih dingin?

783
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Buat kompres.

784
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Aku sangat senang kalian di sini.

785
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Kurasa ada Shirley Temple.

786
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Nevey? Permisi, aku kakaknya.

787
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Terima kasih.
- Dah.

788
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Maafkan aku.

789
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Bukan seperti ini yang kuinginkan.

790
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- Tak apa.
- Sama sekali.

791
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- Tak apa.
- Maaf.

792
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Segalanya kurang berjalan lancar...

793
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Aku bertanggung jawab.
Sedikit bertanggung jawab.

794
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Sebenarnya, jika kau telusuri,
itu semua salahnya.

795
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Bukan sepenuhnya salahnya.

796
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Kau mabuk berat dan sangat ofensif.

797
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- Aku?
- Ya.

798
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Kau memukulnya.

799
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Secara tidak sengaja.

800
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Ya, baik, kurasa kecelakaan wajah.

801
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
Wajahmu adalah kecelakaan.

802
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Aku paham.

803
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
Ibu, Gwynny, dan Colton membuat stres

804
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- dan kau minum terlalu banyak.
- Apa? Tidak.

805
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Aku mabuk karena meminum
bagianmu karena kau...

806
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Hentikan.

807
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Aku melindungimu.
- Kau bisa singkirkan.

808
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- Refleksiku 20/20.
- Baiklah.

809
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
Aku merencanakan spa
untuk kita malam ini agar bisa dipijat...

810
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Tidak. Sebaiknya kau pergi tidur.

811
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- Kenapa?
- Karena besok pernikahanku.

812
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
Aku tidak ingin kau mabuk.

813
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- Baiklah.
- Baik. Astaga! Suze, aku datang.

814
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
Baik.

815
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Kau tak apa-apa?

816
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Tidak, apa karena wajahmu?

817
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Tidak. Wajahku baik-baik saja.

818
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Baik, syukurlah.

819
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Kau ingin membicarakannya?

820
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Aku gugup menghadapi besok.

821
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
Baik. Sepertinya normal.

822
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Katanya kami terlalu muda
dan harus menunggu.

823
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Orang tuaku tak menunggu
dan mereka bahagia.

824
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
Jika mereka menunggu,
aku tak akan ada di sini

825
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
karena ibuku akan sakit
dan wafat sebelum aku lahir.

826
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
Apa yang ayahmu katakan?

827
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
Aku tak bisa bahas dengannya.
Kau bercanda?

828
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Ayah mengkhawatirkanku sepanjang waktu.

829
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Seakan seluruh hidupnya itu aku.

830
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
Ya, kau pasti merasa sangat tertekan.

831
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
Kebahagiaannya bergantung kepadamu?

832
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Aku tak pernah berpikir begitu.

833
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
Aku harus apa? Katakan.
Aku akan ikuti perkataanmu.

834
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- Kenapa ingin tahu pendapatku?
- Aku dengar pidatomu.

835
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Kau sangat jujur dan keren.

836
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
Kehidupanmu sudah lengkap.

837
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
Aku tak usah menikah.

838
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
Pindah ke LA
dan bercinta dengan anggota RHCP.

839
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Tidak. Jangan lakukan itu.

840
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- Apa itu Flea?
- Kau tahu?

841
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Mungkin kau gugup
semalam sebelum pernikahan.

842
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Ya. Kau tahu, kurasa kau benar.

843
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Terima kasih, Margot. Sungguh.

844
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Aku merasa jauh lebih baik.

845
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
Tentu, Teman Toilet.

846
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Aku hanya akan mengambil Advil.
Lalu tak akan mengganggumu lagi.

847
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Apa?

848
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Tidak apa-apa.

849
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
Kau luar biasa. Terima kasih.

850
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
Aku tak percaya apa yang perempuan itu,

851
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
wanita itu lakukan
terhadap putri kesayangan Ayah.

852
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
Dia tak sengaja.

853
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
Dia sebenarnya baik.

854
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
Ya, dia sangat baik
saat menyerangmu secara fisik.

855
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
Baiklah.

856
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
Baiklah. Ayo mulai bekerja.

857
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
Aku rias dengan ringan.

858
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Jadi, kau hanya bekerja di TV realitas?

859
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Tidak, semuanya.
Aku kerjakan banyak film Marvel.

860
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Dia bisa riasan karakter
dan membuatmu mirip alien.

861
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Astaga.

862
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Hei. Ini penampilanku.
Bagaimana menurut kalian?

863
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
Terlihat agak besar.

864
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
Seperti sedikit menonjol.

865
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Sayang, biarkan aku membantumu.

866
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- Terima kasih. Kami segera kembali.
- Apa maksudmu?

867
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Perutmu terlihat.

868
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- Apa? Tidak.
- Ya.

869
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Astaga. Apa benar-benar terlihat?

870
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
Coba ditahan.

871
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Jane, bisa bantu kami sebentar?

872
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Ya, tentu.
- Terima kasih. Tunggu.

873
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Entah bagaimana memperbaikinya.

874
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Tak ada lagi yang memakai
bantalan yang benar.

875
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Bisakah kita pakai
peplum di atasnya atau...

876
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Tentu.
- Sempurna.

877
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
Ini terjadi dalam semalam.

878
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Hei, ini dia.

879
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Masih terlihat sedikit besar.

880
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Kalian sudah bicara
dengan ayah pengantin wanita satunya?

881
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
Pria yang menyenangkan.

882
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Kalian lihat duet
yang dia lakukan bersamanya?

883
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Sangat manis.
- Itu manis.

884
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Menurutmu itu manis? Menurutku itu inses.

885
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- Apa?
- Menjijikkan.

886
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
Aku tahu pikiran kalian sama!

887
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
<i>Islands in the Stream,</i> itu lagu seksual.

888
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
Dia Kenny Rogers,
dan dia jadikan putrinya Dolly Parton?

889
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Hentikan.
- Kau sangat tidak adil.

890
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Dia sangat menyayangi putrinya
dan menurutku itu sangat manis.

891
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Dia juga menata rambutnya.
- Namun, apa dia pandai?

892
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Tidak. Mirip pelacur.

893
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
"Pelacur"?

894
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
Dia memperlakukannya seperti bocah.
Putrinya menurut saja.

895
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Mereka seperti berusaha terlalu keras.

896
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Seperti pura-pura.

897
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
Bagaimana kau tahu?
Kau tak kenal mereka.

898
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Bu, aku memproduksi
acara televisi realitas.

899
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Aku tahu mana yang nyata dan palsu.

900
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- Bagus.
- Itu palsu.

901
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
UPACARA
PERNIKAHAN

902
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
SAAT MATAHARI TERBENAM

903
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Senang bertemu.

904
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Senang bertemu.

905
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Terima kasih.

906
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
Ayah?

907
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Ya. Maaf.

908
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
Sebagai permulaan, kita dengarkan puisi
yang dibacakan oleh sahabat Jenni

909
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
dan pengiring wanita, Heather Diaz.

910
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
"Selamat.

911
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
"Ini adalah harimu.

912
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
"Kau pergi ke tempat yang hebat.
Kau pergi jauh.

913
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
"Kau..."

914
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
Apa kabar? Pastor Luther.

915
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Hai, aku Margot. Terima kasih sudah hadir.

916
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Aku pernikahan merencanakan.

917
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
Atau...

918
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Pastor Luther.
Kita bekerja sama dalam hal ini.

919
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Tidak, Pastor Jerry,
kurasa Pastor Luther yang memimpin.

920
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Ya, aku akan berkeliling properti
dan merasakan suasananya.

921
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Kuberi tahu kalian, rasanya enak.

922
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Sangat enak.

923
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Benarkah? Terima kasih.

924
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Aku juga akan berkeliling properti
dan merasakan suasananya.

925
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- Pastor Luther.
- "Kau tahu yang kau tahu.

926
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
"Dan kau yang memutuskan
ke mana harus pergi."

927
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.

928
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Heather, teruskan.

929
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
Hanya itu yang ingin kubaca.

930
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Tidak, bacalah sedikit lagi.

931
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- Kau yakin?
- Ya. Itu buku yang bagus.

932
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- Baik.
- Ya.

933
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Tidak usah buru-buru.
- Baik.

934
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Tak apa. Semua sudah diatur, kita siap.

935
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Sebentar lagi.

936
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- Bersiap.
<i>- Dimengerti.</i>

937
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Hei, lihat wajah Dawson Scott.

938
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Penata riasmu yang melakukannya, Margot.

939
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
Apa?

940
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Hai, Ayah.

941
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
"...atau menunggu angin
menerbangkan layangan."

942
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Teruskan.
- Baik.

943
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- Berapa panjang puisinya?
- Entah.

944
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
Aku harus menghafalnya di kelas enam.

945
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
Cukup panjang.

946
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
"Dengan kepala berotak dan sepatu berkaki,

947
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
"Kau terlalu pintar untuk turun
ke jalan yang kurang baik."

948
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- Itu benar.
- Ya. Sekarang aku sudah selesai.

949
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Jangan berhenti di situ.

950
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Siapa yang ingin dengar
bagaimana akhirnya?

951
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
Ini agak acak.

952
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Lakukanlah, Heather.

953
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
Jangan membuat canggung.

954
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
Hei.

955
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
Ini cerita klasik. Lakukanlah.

956
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Astaga.
- Apa?

957
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Aku tahu yang dia lakukan.

958
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Dia sengaja menghabiskan
waktu matahari terbenam.

959
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
Ayolah. Itu bukan hal
yang akan dilakukan seseorang.

960
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
"...tertinggal, kau punya kecepatan.

961
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
"Kau melewati geng, kau memimpin.

962
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
"Kau yang terbaik.

963
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
"Ke mana pun kau pergi,
kau jadi yang teratas."

964
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
Itu sangat bagus.

965
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Terima kasih, Heather. Itu hebat.

966
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Bagaimana kabar kita?

967
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Kau harus membantu kami.

968
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Dia pakai waktu terbenam kami.

969
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Aku tak punya kekuasaan di sini.

970
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
Hei, sudah separuh terbenam!

971
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- Separuh terbenam hilang!
- Separuh terbenam hilang.

972
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Lakukan sesuatu!
Aku akan menikah dalam gelap!

973
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Nikmati hari spesialmu.

974
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
<i>Places You Will Go,</i>
adalah tentang perjalanan.

975
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Tidak ada yang bisa menjelaskannya
sebaik Dr. Seuss.

976
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Yang nama aslinya... Ada yang tahu?

977
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Theodor Geisel.
- Diam!

978
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Theodor Geisel! Ya.

979
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- Mereka sampai ke bagian akhir.
- Baik. Bersiap.

980
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Aku bersumpah mencintaimu
dalam kasih Tuhan.

981
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
Aku bersumpah mendukung impianmu
seperti yang Tuhan lakukan.

982
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
Kita akan membangun rumah
yang Tuhan akan bangga.

983
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Santai.

984
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Aku sangat mencintaimu, Oliver.

985
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Kau Jim bagi Pam-ku.

986
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Andai ibuku ada di sini hari ini.

987
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Kau juga akan menyayanginya
dan dia akan menyayangimu.

988
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Benar, Ayah?

989
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- Ayah?
- Apa?

990
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- Membicarakan Ibu.
- Sial. Ya.

991
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Ya.

992
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Silakan mencium pengantin.

993
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Bersiaplah.

994
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
Giliranmu, Sayang. Maaf sedikit terlambat.

995
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
Dia mengedipkan mata kepadaku?

996
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
Baiklah. Sebaiknya kita adakan
upacara kita di tempat lain.

997
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
Sangat sempit dan hari mulai gelap,

998
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
ada kakek-nenek serta orang tua lain.

999
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Ya. Dia benar juga.

1000
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
Tentu saja kalian tidak akan bisa
melangsungkan pernikahan di dermaga.

1001
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Ibu ingin tahu alasan kita ada di sini.

1002
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Bu, itu akan menjadi
hal yang paling konyol

1003
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
jika kita datang jauh-jauh ke sini
dan tidak menikah di dermaga.

1004
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- Itulah yang kita lakukan.
- Baik.

1005
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Ayo ke dermaga.

1006
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Semuanya, berbaris.

1007
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
Berjalan ke dermaga.

1008
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Aku ingin ajukan keberatan terakhir.

1009
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Baik, sudahlah.

1010
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Cepat. Ambil itu. Ya.

1011
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
Pernikahan kedua. Cepatlah.

1012
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Semuanya akan berhasil.

1013
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- Menikahlah.
- Baik.

1014
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- Dah.
- Kau luar biasa.

1015
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Terima kasih.
- Cantik.

1016
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Terima kasih.

1017
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Pergilah.

1018
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Halo, aku Pastor Luther.

1019
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- Kumpulan yang sangat menawan...
- Ayo.

1020
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
...yang hadir hari ini.

1021
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
Pasangan yang tampak serasi.

1022
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
Pastor yang serba bisa.

1023
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
Hari ini bukan tentang kita.

1024
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
Hari ini tentang kalian dan cinta kalian.

1025
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
<i>Dengan tangan terbuka lebar
Di bawah sinar matahari</i>

1026
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
<i>Selamat datang di tempat ini</i>

1027
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
<i>Kutunjukkan semuanya kepadamu</i>

1028
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- Apa ini?
- Aku tidak tahu.

1029
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
<i>Dengan tangan terbuka lebar</i>

1030
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
Kita punya cincinnya?

1031
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Ya.

1032
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
Ya!

1033
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
Dua?

1034
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
Ya!

1035
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
Jangan lakukan lagi.

1036
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
Ayo.

1037
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Tidak.

1038
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- Tidak.
- Tidak.

1039
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
Tidak.

1040
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Apa...

1041
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Sial.

1042
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
Aligator!

1043
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
Kau baik-baik saja?

1044
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
Tak sempat membawakan lagu kedua.

1045
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Keluar dari air!

1046
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
Kita adakan upacaranya di tempat lain.

1047
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Aku tahu. Tak kusangka itu akan terjadi.

1048
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Sudah kuduga. Tak ada yang dengar.
- Maaf, itu tak disengaja.

1049
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- Kau paham?
- Bukan hanya ini.

1050
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Sayang, kau bertingkah aneh
sepanjang akhir pekan.

1051
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
Keluargamu menganggapku sampah.
Reaksimu berlebihan.

1052
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
Mereka tidak menganggapmu sampah.

1053
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Itu benar. Aku tidak sebodoh itu.

1054
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Aku mencintaimu.
Aku hanya butuh waktu sebentar.

1055
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Tidak, Dixon!

1056
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Ayah pengantin wanita itu
dalang dari semua ini.

1057
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Dia sengaja mengulur upacara
agar jam terbenam terlewat.

1058
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Margot! Kenapa kau begitu
terobsesi dengan pria ini?

1059
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- Aku tidak terobsesi.
- Ya.

1060
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- Sangat terobsesi.
- Tidak.

1061
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
Itu bukan salahnya. Itu salahmu.

1062
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Tunggu, salahku? Bagaimana itu salahku?

1063
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Margot, kata Dixon tak aman
menikah di dermaga.

1064
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
Aku malah mendengarkanmu.

1065
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
Dixon marah di hari pernikahan

1066
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
dan kami bahkan belum menikah.

1067
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Maaf, Sayang. Aku...
- Tidak apa-apa.

1068
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
Penampilan adikmu agak lucu,

1069
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
seperti Gollum
dari waralaba <i>Lord of the Rings.</i>

1070
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
JALUR DANAU

1071
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
Kenapa?

1072
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Kau harus mengikutinya.

1073
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Aku tak peduli permainan golfku, Jim.

1074
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
Cukup adil.

1075
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Aku butuh akhir pekan yang sempurna
untuk Neve. Sempurna.

1076
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Kesalahan terjadi di pernikahan.
Dia paham.

1077
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Neve orang yang terpenting dalam hidupku.

1078
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
Dia seperti adik dan putriku

1079
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
juga suamiku serta sahabatku,
semua digabung menjadi satu.

1080
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Aku hanya punya satu orang
yang sangat penting bagiku.

1081
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
Aku khawatir saat dia melahirkan bayinya,

1082
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
dia jadi lebih dekat dengan keluargaku.

1083
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
Dia tidak butuh aku lagi,

1084
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
dan aku tak tahu harus bagaimana.

1085
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Maaf, aku tertekan saat ini.

1086
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Tidak. Aku sangat mengerti.

1087
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Jenni segalanya bagiku.

1088
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
Aku sangat takut karena setelah menikah,

1089
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
dia akan pergi, dan aku akan sendirian.

1090
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Saat anakmu berusia 18 tahun,

1091
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
sudah 92 persen waktu
yang akan kau habiskan bersamanya?

1092
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Kupikir jika aku bisa memberikannya
pernikahan yang sempurna,

1093
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
dia akan ingat alasannya butuh aku.

1094
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
Kedengarannya jadi menyedihkan.

1095
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Tidak. Itu tidak menyedihkan.

1096
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Aku sepenuhnya mengerti.

1097
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
Entah harus bagaimana tanpa putriku.

1098
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
Entah harus bagaimana tanpa adikku.

1099
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Astaga, aku suka tempat ini.

1100
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Ya. Aku juga.

1101
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
Aku kembali dulu.

1102
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
Ya.

1103
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
Ini sangat bodoh.

1104
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- Aku sudah meyakinkan diriku sendiri...
- Baik.

1105
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
Kalau kau sengaja menyabotase
pernikahan adikku.

1106
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
Aku mengatakannya pun terdengar gila.

1107
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- Itu bodoh.
- Ya.

1108
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Boleh jujur?

1109
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Tentu saja.

1110
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Aku mendengarmu berkata
beberapa hal negatif

1111
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
tentang aku dan putriku.

1112
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
Aku sengaja mengulur upacara
agar kalian melewatkan matahari terbenam.

1113
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
Aku mungkin berbicara

1114
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
dengan kapten kapal
tentang merusak dermaga.

1115
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Sedikit. Aku tak ingin dia melakukan itu.

1116
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
Intinya, aku tidak berpikir jauh.

1117
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Itu sangat tidak baik.

1118
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
Bersikap baik itu sangat penting bagiku.

1119
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Jadi, aku minta maaf. Maafkan aku.

1120
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
Kita memang bertingkah sangat gila.

1121
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- Benar.
- Ya.

1122
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Selamat untuk Jenni dan untukmu.

1123
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Terima kasih.

1124
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
Kau tak tahu betapa melegakannya
melepaskan beban itu dari pundakku.

1125
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Dia benar-benar mengakuinya
di depan wajahku!

1126
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
Mustahil!

1127
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Ayo kita jadi monyet kekacauan untuk dia!

1128
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
Ya, kita jadi monyet kekacauan!

1129
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
Jadi monyet kekacauan untuk siapa?

1130
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- Ayah dari pernikahan satunya.
- Ya, pria jangkung aneh.

1131
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
Bajingan itulah alasan gaun pengantinku
ada di kantong sampah.

1132
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
Ya. Dia dalang insiden dermaga.

1133
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- Apa?
- Mustahil.

1134
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- Ya.
- Mustahil.

1135
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
Ya. Sekarang dia akan jatuh!

1136
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
Astaga, kita akan jadi monyet kekacauan
dan menghajar dia habis-habisan.

1137
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
Ya!

1138
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- Monyet!
- Kekacauan!

1139
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
Ayo!

1140
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
RESEPSI
PERNIKAHAN

1141
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- Hai.
- Hei.

1142
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
Apa kau disjoki profesional?

1143
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
Bukan.

1144
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Aku bisa saja tertipu.
Menurutku disjoki itu seksi sekali

1145
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
dan sangat menarik.

1146
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
Kau hamil?

1147
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
Kau menyukainya?

1148
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
Tidak.

1149
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
Hai, Jangkung. Berapa tinggimu?

1150
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
Kurasa 190 sentimeter.

1151
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Dengar, aku sudah menikah,
tetapi jika belum,

1152
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
akan kutarik sistem akarmu dengan gigiku.

1153
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
Aku disemprot samak,
jika kau tak tahu bau ini.

1154
00:59:34,083 --> 00:59:35,250
Tidak.

1155
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Colton, kau bisa. Ya.

1156
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Astaga, itu Zebra dari <i>Masquerade!</i>

1157
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
Astaga!

1158
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Astaga, itu Zebra dari <i>Masquerade!</i>

1159
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
Minuman!

1160
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Zebra dari <i>Masquerade,</i> kau keren.

1161
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
Astaga, Zebra dari <i>Masquerade!</i>

1162
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Zebra!

1163
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- Zebra dari <i>Masquerade!</i>
- Ya!

1164
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Hebat.

1165
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
Apa itu Zebra dan <i>Masquerade?</i>

1166
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
Ini acara realitas tari.

1167
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
Zebra bintang barunya.
Dia penari terbaik di Bumi.

1168
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- Kau akan lihat.
- Baik.

1169
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
Ya, aku paham.

1170
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- Ya.
- Ya.

1171
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
Goyangkan lantai dansa, sendiri.

1172
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
Sejujurnya, dia tidak sebaik di acara itu
dalam kehidupan nyata.

1173
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Ayo!

1174
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
Baiklah!

1175
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
Ups!

1176
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
Terlalu dekat dengan keik itu.

1177
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Ini dia! Ayo, Semuanya.

1178
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Baiklah!

1179
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Ambil keiknya!

1180
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- Sebentar!
- Ayo!

1181
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
Ini jebakan! Ini tipuan!
Mereka menuju keiknya.

1182
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
Berhenti mengikuti Zebra dari <i>Masquerade!</i>

1183
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
Tidak, jangan keiknya.

1184
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
Keik!

1185
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
Sial!

1186
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
Kita menjatuhkan keiknya!

1187
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- Ya!
- Monyet kekacauan!

1188
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Ayah, apa itu tadi?

1189
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Asal tahu saja,
itu bukan Zebra dari mana pun!

1190
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
Itu sabotase kakak
dari pengantin wanita satunya!

1191
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
Apa? Apa yang Ayah bicarakan?

1192
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
Kenapa Ayah sangat terobsesi?

1193
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Tidak! Ayah cerita yang Ayah lihat.

1194
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Aku tahu menikah itu perubahan bagi Ayah,

1195
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
tetapi tolong tahan diri Ayah. Kumohon?

1196
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Tentu saja, Sayang. Maafkan Ayah.

1197
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Sini, Ayah bantu.

1198
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Oliver bisa.

1199
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
Itu gila.

1200
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- Aku bersenang-senang. Itu seru.
- Benarkah?

1201
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Aku tidak pernah menari.

1202
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- Tadi hebat.
- Tadi keren.

1203
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Ini sungguh menyenangkan.

1204
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- Tak kusangka aku setuju.
- Ya.

1205
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Hei, Margot. Kenapa kami
tidak sering bertemu denganmu?

1206
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Terkadang aku merasa
tidak sejalan dengan kalian semua.

1207
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Kalian tinggal di kota yang sama,

1208
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
kau sudah menikah, kau punya anak,
dan kau akan menikah,

1209
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
dan hidupku tidak seperti itu.

1210
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
Terkadang saat bersama kalian,
aku merasa seperti orang luar.

1211
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
Kita semua merasa seperti orang luar.

1212
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Kau tidak.

1213
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
Rumahmu akan masuk di <i>Garden & Gun.</i>

1214
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Ya, itu hebat dan aku merasa istimewa,

1215
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
tetapi aku sangat bosan
hingga ingin menghancurkankan hidupku.

1216
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
Apa maksudmu? Apa terjadi sesuatu?

1217
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Tidak. Itulah masalahnya.

1218
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Ketika dermaga roboh,

1219
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
aku merasa sangat hidup
setelah sekian lama.

1220
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Ada dua pria bangun

1221
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
dari bawahku dan menyentuh bokongku.

1222
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
Masalah keuanganku besar.

1223
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- Apa?
- Ya.

1224
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
Bagaimana dengan bisnismu
dan bisnis lainnya?

1225
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
Kukira kami sudah menguasai pasar.

1226
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
Ternyata ada pemain cukup besar
yang bernama Bank of America.

1227
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
Hal itulah yang dilakukan bank.

1228
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Untung ada sang istri. Jika tidak,
aku tak tahu cara melewati ini.

1229
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
Keluarganya membantu kami.

1230
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Namun, ayah dari sang istri
merundungku di setiap kesempatan.

1231
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Maksudmu ayah mertua?

1232
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
Ya, ayah dari sang istri.

1233
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Katakan "ayah mertua."

1234
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
Itu maksudku, ayah dari sang istri.

1235
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
Kurasa kita tak perlu pikirkan ini.

1236
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- Ya.
- Bagaimana kabarmu, Nevey?

1237
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
Sebenarnya aku sangat bahagia

1238
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
dan aku merasa hidupku menyenangkan.

1239
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
Kau masih muda.

1240
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Sayang, jika kau ingin berkeliling bugil,
lakukan sekarang.

1241
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
Suatu hari semuanya
akan berubah menjadi bencana.

1242
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Payudaramu akan turun ke bawah.

1243
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
Akan terlihat seperti kau punya

1244
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
kelereng kecil di ujung kaus kaki.

1245
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
Perutmu akan melebihi celanamu.

1246
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Tunggu.

1247
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
Itu benar.

1248
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
Apa?

1249
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Kalian lihat? Kemarilah.

1250
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
Ada apa?

1251
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Astaga.

1252
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
Pengantin pria satunya
berciuman dengan pengiring wanita?

1253
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Aku mengenali penyuara telinga itu.

1254
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
Benar-benar skandal.

1255
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
Istrinya akan mengamuk saat mendengar ini.

1256
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Dasar pelacur.

1257
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
Gwynny, kita tidak menyebut pelacur.

1258
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Dia seperti pelacur.
- Benar, ya.

1259
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
Anak malang.
Seseorang harus memberitahunya.

1260
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Aku tidak bisa.
- Aku tidak mau.

1261
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Aku akan bicara dengannya.

1262
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- Tidak, aku saja. Kalian tetap di sini.
- Baiklah.

1263
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Hei! Kenapa kau di sini? Mau apa kau?

1264
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Aku harus beri tahu Jenni sesuatu.

1265
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Tidak setelah perbuatanmu pada keik kami.

1266
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Kau ingin menyabotase pernikahan.
- Baik. Kuberi tahu kau.

1267
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
Aku dan para saudaraku melihat tunangannya
berciuman dengan pengiring wanita.

1268
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Itu bohong.

1269
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Kau ingin merusak pernikahannya
dengan akal bulus.

1270
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Aku hanya memberi tahu yang kulihat.

1271
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
Kenapa kau ikut campur urusannya?

1272
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Aku hanya membantu.
- Membantu?

1273
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Katamu rambut putriku
membuatnya seperti pelacur jalanan.

1274
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- Baik...
- Pelacur jalanan!

1275
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Bukan pelacur biasa.

1276
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Maaf sudah membantu.

1277
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
Aku suka putrimu. Aku muak denganmu.

1278
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Semoga berhasil.

1279
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Tidak.

1280
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Jim! Apa kabar? Apa yang terjadi?

1281
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
Astaga, <i>arepas.</i> Sangat enak.
Aku akan sangat merindukan ini.

1282
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Ini lokal. Dibuat di Atlanta.

1283
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
Kami akan pindah ke Memphis.

1284
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Untuk acara desain grafis Jenni.

1285
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Kukira kalian akan pindah
ke ujung jalan... dekatku?

1286
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
Sial.

1287
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
Jenni tidak memberitahumu?
Katanya sebelum pernikahan.

1288
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- Maafkan aku. Dia...
- Tidak.

1289
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- Dia beri tahu?
- Ya.

1290
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Aku lupa karena itu bukan masalah besar.

1291
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Ya. Jimmy.
- Ollie.

1292
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
Ayah lihat Oliver berciuman?

1293
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Ya.
- Ayah yakin itu dia?

1294
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- Kau serius?
- Aku yakin.

1295
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- Dasar berengsek.
- Jangan langsung ambil kesimpulan.

1296
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
Bagaimana dia bisa bersikap normal
sambil menjalani kehidupan ganda?

1297
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Dia sudah memanipulasimu selama ini.

1298
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
Itulah pria. Mereka memanipulasi.

1299
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Hentikan.

1300
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Ayah benar-benar yakin melihatnya?

1301
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Ya. Itu yang terlihat.

1302
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
Itu dia. Kalian siap?

1303
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Baiklah.

1304
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Ini didedikasikan untuk wanitaku.

1305
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
Astaga!

1306
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Hentikan. Hentikan tarian kejutanmu.

1307
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
Kami sudah lama berlatih. Izinkan kami.

1308
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Dengan siapa kau berciuman?

1309
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
Tidak.

1310
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
Apa yang kau bicarakan?

1311
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Kau berciuman dengan pengiring wanita.
Siapa dia?

1312
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
Aku tidak akan pernah melakukannya.

1313
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Ayahku melihatmu.

1314
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
Benar?

1315
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
Itu yang terlihat.

1316
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Jim, aku tak melakukannya.

1317
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Nyalakan musik.

1318
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Tunggu, kenapa?

1319
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- Aku pengantinnya dan aku mau.
- Baik.

1320
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
Apa yang kau lakukan?

1321
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
Ayo!

1322
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
Ya. Baik. Hei.

1323
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
Tenang, ini semua menyenangkan.

1324
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- Hei! Tidak!
- Persetan!

1325
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- Siapa?
- Tidak seorang pun.

1326
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Tidak.

1327
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
Hai.

1328
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
Leslie?

1329
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Hei, matikan lampunya, matikan musiknya.

1330
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Oliver, aku mencintaimu.
Kenapa kau lakukan ini kepadaku?

1331
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Aku pun mencintaimu. Kenapa ini terjadi?

1332
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
Apa?

1333
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
Apa yang terjadi?

1334
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Ayahku melihat Oliver
berciuman dengan pengiring wanita.

1335
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Apa? Tidak, siapa?

1336
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- Di mana?
- Di depan hotel.

1337
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
Itu aku dan Addie.

1338
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Namun, Ayah bilang yakin itu Oliver.

1339
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Salah Ayah.

1340
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Semuanya kacau sekarang.

1341
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
Kenapa kau cium wanita lain
di pernikahanmu?

1342
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
Apa?

1343
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
Dia mencium pengiring pria
dan pegawai hotel itu.

1344
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Jenni! Tunggu!

1345
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
Baik.

1346
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Baiklah. Jujur,
Ayah tak melihat kejadiannya.

1347
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
Itu kata kakak pengantin satunya

1348
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
dan dia pasti salah.

1349
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
Jadi, Ayah tak melihatnya?

1350
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
Ayah menatap mataku
dan berbohong kepadaku.

1351
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Kapan kau akan memberi tahu Ayah
kalian pindah ke Memphis?

1352
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Kau juga membohongi Ayah.

1353
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
Jadi, itu masalahnya?

1354
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Sepanjang hidupku,
kukira Ayah ingin aku bahagia.

1355
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Kenyataannya, Ayah tak ingin aku jauh.

1356
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
Itu tidak benar.

1357
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Sadarkah Ayah betapa stres
dan tidak sehatnya

1358
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
terbebani kebahagiaan Ayah?

1359
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Jenni, Ayah mohon.
Kau orang terpenting di dunia bagi Ayah.

1360
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Jika benar, kenapa kita saling berbohong

1361
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
setiap waktu tentang segala hal?

1362
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
Aku tak mau lihat Ayah.

1363
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
Tidak!

1364
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
Serangan jantung.

1365
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Ayah tidak serangan jantung.

1366
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Hati Ayah sangat sakit.

1367
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
Seperti sedang melahirkan.

1368
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
Satu lagi.

1369
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Hentikan pernapasan Lamaze-nya.

1370
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Satu, dua, lima.

1371
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Kurasa dia serangan jantung.

1372
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Ayah coba memanipulasiku
agar tetap tinggal.

1373
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Ayah. Bangun.

1374
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Ayah?

1375
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Astaga, Oliver, telepon 911.

1376
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Baik. Sepertinya hanya serangan panik.

1377
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
Ayah bercanda?

1378
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
Seharusnya jangan begitu.

1379
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
Kenapa kulakukan itu?

1380
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
Jenni!

1381
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- Ayah mohon, ayo kita bicara.
- Tinggalkan aku sendiri!

1382
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
Jenni!

1383
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
Halangi!

1384
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
Apa ini?

1385
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
Sepertinya kami membuat tembok.

1386
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
Baik.

1387
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
Jenni!

1388
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
Kau tak bisa lewat!

1389
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
Jenni!

1390
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
Jenni!

1391
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
Jenni!

1392
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
Jenni!

1393
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Dixon.
- Tidak, Margot, aku baru kering.

1394
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- Aku tak punya waktu untuk hal bodoh.
- Dengar...

1395
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Maafkan aku atas kejadian di dermaga.

1396
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
Itu ide gila untuk didukung.

1397
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Aku tidak bisa menikah dengan Neve,
kecuali kita beri tahu ibumu dia hamil.

1398
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Aku paham ketidakjujuran
adalah hal keren di keluargamu.

1399
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Aku tak dibesarkan seperti itu.

1400
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Kau tidak kenal ibuku.
Dia tidak akan mengerti.

1401
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
Aku merasa sudah cukup santai
tentang segalanya.

1402
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Aku minta satu hal.
- Baik.

1403
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Jika itu yang ingin kau lakukan, Sayang,
itulah yang akan kita lakukan.

1404
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
Kau serius?

1405
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Kalau Ibu mengamuk?

1406
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
Aku punya priaku di sisiku.

1407
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
Aku punya kakakku di sisiku.

1408
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Biarkan dia mengamuk.

1409
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Hei, Kalian.

1410
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
Ada sesuatu yang ingin kukatakan
sebelum kami menikah.

1411
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Aku hamil.

1412
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Astaga.
- Apa?

1413
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
Anak bungsu Ibu sedang hamil. Selamat.

1414
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
Kita akan punya bayi baru.

1415
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Terima kasih. Aku senang.

1416
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
Daftarkan dirimu di kelas pranatal.

1417
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Astaga, selamat.
- Terima kasih, Bu.

1418
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- Aku khawatir kalian akan marah.
- Ibu senang.

1419
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Aku akan berikan semua hal
tentang ibu dan anak di daerah Atlanta,

1420
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
dan aku punya berkotak-kotak pakaian.

1421
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
Apa dia akan menjadi ayah yang baik?

1422
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Hei, Sayang, bisa putarkan
<i>Bless The Broken Road</i> oleh Rascal Flatts?

1423
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Rascal Flatts? Sungguh?

1424
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- Kau yang minta ini?
- Mungkin.

1425
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
Kau menjadikanku
pengantin paling bahagia di dunia.

1426
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- Pergilah, Dawson Scott.
- Hei!

1427
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
Sedang apa kau? Kenapa kau basah kuyup?
Baumu seperti ikan.

1428
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
Aku melompat ke danau.

1429
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Kau bohong tentang suami putriku.

1430
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Aku tidak berbohong.
Aku melihat yang kulihat.

1431
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- Sebaiknya kau mundur.
- Tak akan.

1432
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Aku lebih besar darimu.
Kau hanya anjing terkecil di halaman.

1433
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
Kau tahu? Anjing terkecil
akhirnya menjadi bos halaman!

1434
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Dalam kasus ini, akulah bos halaman
karena ukuran dan status alfaku.

1435
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Alfa? Kau bukan alfa. Kau hanya beta.

1436
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- Mungkin gamma.
- Maksudmu delta.

1437
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Tidak. Gamma itu sebelum delta, Bodoh.

1438
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
Aku tak peduli. Kau menyebalkan.

1439
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
Intinya, setelah akhir pekan ini,
kau akan menjadi seperti aku.

1440
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Sendirian.

1441
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
Apa?

1442
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
Tidak.

1443
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
Itu tidak benar.

1444
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Tarik kembali.

1445
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Apa yang kau lakukan?

1446
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
Apa? Aku masih bisa melihatmu.

1447
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Keluar dari sini, Orang Aneh!

1448
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Maaf.

1449
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Margot, Ibu rasa setelah ini

1450
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
kami tak akan bertemu kau untuk sementara.

1451
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
Kenapa tidak?

1452
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Apa acara selanjutnya?

1453
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Nevey akan melahirkan bayinya.
Aku akan datang.

1454
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- Sungguh?
- Ya.

1455
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
Itu kejutan.

1456
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
Kenapa itu menjadi kejutan?

1457
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
Ibu tidak ingat
terakhir kali kau berkunjung.

1458
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Itu karena Ibu tak pernah mengundangku.

1459
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Menurutku Ibu membuatku menjauh.

1460
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Ibu membuatmu menjauh?

1461
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Kapan terakhir kali Ibu meneleponku?

1462
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
Ibu belum pernah mengunjungiku
di Los Angeles,

1463
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
aku di sana hampir 25 tahun.

1464
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Kau belum pernah mengundang Ibu.

1465
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
Ibu tahu kenapa aku suka pulau ini?

1466
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
Nenek baik kepadaku,
dan kami jujur satu sama lain,

1467
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
dan aku merasa
Nenek benar-benar peduli kepadaku.

1468
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Itu tidak pernah Ibu lakukan.

1469
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- Semuanya baik, Margot?
- Tidak ada yang baik!

1470
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Ibu tahu, Colton yang berharga dan hebat,
sangat sukses, dia sebenarnya bangkrut?

1471
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
Kehidupan sempurna Gwynny,
dia ingin hancurkan.

1472
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
karena dia sangat bosan.

1473
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
Ibu memperlakukan Dixon seperti sampah
karena Ibu menganggapnya begitu.

1474
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
Kami ingin mengatakan sesuatu kepadamu,

1475
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
tetapi tidak ada yang bisa
karena mereka takut kepadamu.

1476
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
Seseorang harus jujur
tentang perilaku Ibu.

1477
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Aku saja.

1478
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Ibu bangga dengan kesuksesanmu.

1479
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Namun, Ibu tidak bisa berpura-pura
memahami kehidupanmu.

1480
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
Selama bertahun-tahun,
Ibu merasa kau sudah meremehkan Ibu,

1481
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
dan yang kau anggap jujur,

1482
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
membuat Ibu jadi gugup berada di dekatmu.

1483
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Baiklah, Bu, maafkan aku
membuat Ibu merasa tidak enak.

1484
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
Itu bukan niatku.

1485
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Sayang. Dixon, kumohon.
- Bukan itu maksudku.

1486
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Margot, apa-apaan ini?
- Apa?

1487
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
Semua hal itu adalah rahasia.

1488
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Margot, kenapa kau umumkan di pernikahanku

1489
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
bahwa Dixon dianggap sampah?

1490
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- Kenapa kau lakukan itu?
- Aku hanya jujur.

1491
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
Aku lakukan karena peduli.

1492
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- Apa?
- Kau tak peduli kami.

1493
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Tentu saja peduli.
- Tidak.

1494
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Jika kau peduli, siapa nama anak-anakku?

1495
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Ya.
- Itu penghinaan.

1496
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Tentu saja aku tahu.

1497
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Wyatt, Blake, Dawson,

1498
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
dan Joey.

1499
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- Scotty Joe. Bukan Joey.
- Scotty Joe.

1500
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
Kau tak sebutkan nama asli mereka.

1501
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Kau sebutkan nama pertamanya.

1502
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
Kenapa mereka punya tiga nama?

1503
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Aku bukan Margot Millie May.

1504
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
Aku hanya Margot. Hanya satu nama.

1505
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Neve, kita pergi?
Kita bisa selamatkan ini.

1506
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Margot, aku tidak ingin pergi.
Ini keluargaku.

1507
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
Kau selalu ingin pergi? Pergilah.

1508
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
Aku tak pernah lebih kesepian
dari saat bersama kalian.

1509
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
Merasa kesepian di sekitar keluargamu itu
perasaan yang sangat mengerikan.

1510
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
Sungguh.

1511
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
Sang istri bertaruh kau akan meledak.

1512
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Berhentilah memanggilnya "sang istri."
Dia bukan objek. Dia manusia.

1513
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
Kalau begitu, aku harus memanggilnya apa?

1514
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Aku tidak tahu. Sayang, Cinta, Manis.

1515
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Mungkin Rebecca? Itu namanya.

1516
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Lihat siapa yang tiba-tiba jadi ahli nama.

1517
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Apa-apaan?

1518
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Jenni satu-satunya keluargaku,
dan dia pergi karenamu.

1519
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Jadi, kutangkap dia, dan aku akan
melepaskannya untuk menyerangmu.

1520
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
Itulah betapa marahnya aku.

1521
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Aku bergulat dengannya terlalu keras
dan kurasa dia mati.

1522
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Aku produser acara bernama <i>Is It Dead?</i>

1523
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
Kuberi tahu kau itu belum mati.

1524
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
Kau tidak...

1525
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- Tidak!
- Keluarkan dari sini!

1526
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- Saat ini aku takut!
- Tarik ekornya.

1527
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Bantu aku. Berhenti memberi perintah.

1528
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Keluarkan dia!

1529
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Lucunya, tak ada masalah saat masuk.

1530
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- Yang benar saja!
- Dia menyebalkan.

1531
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Bawa ke jendela.

1532
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Biar di sini saja.

1533
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Jika kau tinggalkan aku, kubunuh kau!

1534
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- Baik.
- Angkat!

1535
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
Ini aligator.
Enak saja kau bicara, coba angkat.

1536
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Dia tak bisa diam.
- Kau bisa.

1537
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Bagus. Ayo, ya, begitu.
Ayo, bawa ke jendela.

1538
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- Bisa buka jendelanya?
- Kau yang buka!

1539
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Aku pecahkan saja kacanya.

1540
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- Jangan, kau akan menyakitinya.
- Ada apa denganmu?

1541
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- Baiklah!
- Kumohon.

1542
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
Baik.

1543
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
Sampai jumpa, aligator.

1544
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
Lega. Itu bisa berakhir buruk.

1545
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- Ya.
- Ya.

1546
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Kau tak apa-apa?

1547
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Aku tak tahu. Aku tak mau lihat.

1548
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Apa maksudmu... Tidak!

1549
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Tidak, kau digigit?

1550
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- Astaga! Rasanya sakit.
- Astaga.

1551
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- Tetaplah terjaga.
- Rasanya sakit.

1552
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Aku akan cari bantuan. Cari bantuan.

1553
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
Satu, dua.

1554
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- Satu, dua...
- Hentikan musiknya!

1555
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
Kumohon, hentikan acaranya. Hentikan.

1556
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
- Ya!
- Astaga!

1557
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
Aku butuh bantuan.
Saudari kalian terluka.

1558
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- Apa?
- Dia digigit aligator di kamarnya.

1559
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Dia kehilangan darah.

1560
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Bagaimana aligator bisa masuk kamarnya?

1561
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
Kau siapa, polisi aligator?
Yang benar saja! Tunjukkan respek.

1562
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Aku?

1563
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
Yang penting kita harus
selamatkan nyawanya.

1564
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Aku petugas medis. Akan kulihat.

1565
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
Baiklah, itu berlebihan.

1566
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
Aku ambil kotak P3K hotel.

1567
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Astaga.

1568
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- Baik, ini gigitan bersih.
- Astaga.

1569
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Bisa kujahit,
tetapi dia kehilangan banyak darah.

1570
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
Di mana rumah sakit terdekat?

1571
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
Naik kapal setidaknya 60 kilometer.

1572
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Seharusnya ada akses ke dokter
di kota setempat.

1573
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Baik, semuanya tenang.

1574
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Aku bisa transfusi vena ke vena,

1575
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
dari yang bergolongan darah sama.

1576
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Siapa di sini yang darahnya sama?

1577
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Aku.

1578
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Kau selamatkan hidupku.
Setelah aku menyebalkan kepadamu.

1579
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
Tentu saja aku lakukan.

1580
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Selalu di sisimu.

1581
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
Selamanya.

1582
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Kurasa aku bereaksi berlebihan.

1583
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
Bahkan mungkin tidak perlu
transfusi vena ke vena.

1584
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Aku hanya bersemangat menyelamatkan hari.

1585
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
Kau tahu, itu cukup keren.

1586
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
Pasti kau tak tahu kau bisa.

1587
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
Kita masih belum tahu
bagaimana aligator itu masuk?

1588
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Tidak, kita tidak tahu.

1589
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- Hai, Bu.
- Hai.

1590
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Aku menyesal
atas semua hal yang kukatakan.

1591
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Aku tak bermaksud begitu.

1592
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Tidak, sebagiannya dari hatimu.
Kau perlu mengatakan, Ibu perlu mendengar.

1593
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- Bu, aku...
- Biar Ibu selesaikan.

1594
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Ibu sangat senang kau dan Neve

1595
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
memiliki hubungan
yang sangat baik dengan Nenek.

1596
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Namun, Ibu tidak punya
hubungan yang baik dengannya.

1597
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
Ibu tidak suka pulau ini

1598
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
karena sepanjang masa kecil Ibu

1599
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
Nenek membuat Ibu merasa tidak mampu.

1600
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Nenek tak pernah mendengarkan Ibu.

1601
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
Entah bagaimana, Ibu mengulangi
dinamika itu bersamamu.

1602
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
Itu memilukan karena Ibu menyayangimu.

1603
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
Ibu tidak tahu cara berhubungan denganmu.

1604
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Terima kasih telah mengatakan itu.

1605
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- Aku pun menyayangi Ibu.
- Sayang.

1606
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Pembicaraan ini cara baik untuk memulai.

1607
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Astaga.

1608
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Hai, Ibu.
- Hei.

1609
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Kemarilah. Mari kita berpelukan.

1610
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Ayo mendekatlah.
- Ya, Bu.

1611
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Ibu menyayangi kalian.

1612
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Aku menyayangimu, Bu.

1613
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
Ibu mau satu gigitan. Kau sudah coba?

1614
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
Keiknya kering.

1615
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
Sayang sekali.

1616
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Kau ingin saling mencicipi?

1617
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- Tentu.
- Maksudku, aku perlu mencicipinya.

1618
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- Ya.
- Ya.

1619
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
Sangat enak.

1620
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- Tak terlalu kering?
- Itu sempurna.

1621
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
Putrimu sudah mengabari?

1622
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- Belum.
- Belum?

1623
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
Menurut TikTok,

1624
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- mereka membatalkan pernikahan.
- Apa?

1625
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
Cepat sekali.

1626
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Mereka mengisi formulir,
tak terlalu dramatis.

1627
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
Mereka sangat sadar kamera.

1628
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}Sudah berakhir. Terima kasih
sudah menghargai privasi kami.

1629
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Aku benar-benar membuat kesalahan besar.

1630
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
Apa yang akan dipikirkan istrimu
jika melihat dia?

1631
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
Istriku pasti sangat bangga kepadanya.

1632
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- Ya?
- Ya.

1633
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
Bangga dengan betapa baiknya dia.
Betapa lucunya.

1634
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
Betapa kerasnya.

1635
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
Ya.

1636
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
Istrimu ingin dia menikahi Oliver?

1637
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Aku tidak tahu. Kurasa demikian.
Anak itu mencintainya.

1638
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Kalau begitu,
cobalah selamatkan pernikahan mereka.

1639
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
Sebaiknya begitu.

1640
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- Siapa kau?
- Apa? Aku pengantin satunya.

1641
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- Dia adikku.
- Ya!

1642
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Aku tidak mengenalimu tanpa berdandan.

1643
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- Ya.
- Tak apa-apa. Paham.

1644
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- Namun...
- Ya. Dia mengambil mobilku.

1645
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- Kami bisa antar. Kami punya mobil.
- Ya.

1646
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Sebelum kalian pergi,
kalian harus melunasi tagihan

1647
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
dan memikirkan cara
mengganti kerusakan dermaga.

1648
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
Ayo kita jemput putriku.

1649
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- Kau ingin ganti baju dahulu?
- Kenapa?

1650
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- Baik, dia pergi. Ayo pergi.
- Ya!

1651
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Kalian semua mengemudi
Chevy Suburban putih yang sama?

1652
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Ya.
- Jadi?

1653
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Ayo.

1654
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
Bagaimana membedakannya?

1655
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Aku harus berkata apa?

1656
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Jujur saja.
Dia bisa mengatasinya. Aku berjanji.

1657
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
Jujur saja. Ya.

1658
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- Dia bisa menghadapinya. Percayalah.
- Baik.

1659
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Dia tak ingin bertemu kau.

1660
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Ini bukan urusanmu.

1661
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
Dia sahabatku. Jadi, itu urusanku.

1662
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Jangan sentuh aku.

1663
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Aku tak menyentuhmu!
Aku ingin masuk ke lift.

1664
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- Jangan sentuh aku, aku anak kecil!
- Usiamu 23 tahun.

1665
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- Aku bayi!
- Jangan sentuh dia, dia bayi!

1666
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- Jangan sentuh aku!
- Jangan sentuh dia!

1667
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Astaga. Kalian tidak punya pekerjaan?

1668
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Tidak. Perekonomian sedang buruk.

1669
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Astaga. Apa yang terjadi?

1670
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Jenni... Ayah hanya ingin meminta maaf.

1671
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Jangan dengarkan dia.
Dia coba memanipulasimu.

1672
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Kukira Oliver memanipulasinya.

1673
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- Mereka berdua.
- Apa sebenarnya manipulasi?

1674
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
Memengaruhi seseorang

1675
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
untuk meragukan benak,
rasa, pengalamannya.

1676
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Aku tidak menggunakan hak itu.

1677
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
Ke mana dia? Bagaimana dia melakukan itu?

1678
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
Jenni?

1679
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Jadi, saat kau berusia enam tahun

1680
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
dan Ayah harus memberitahumu

1681
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
ibumu wafat,

1682
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
Ayah melihat hatimu hancur.

1683
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
Ayah tak pernah ingin melihatnya lagi.

1684
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Ayah.
- Jadi...

1685
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
Alasan Ayah tidak jujur kepadamu karena...

1686
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
Ayah ingin duniamu selalu sempurna.

1687
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
Kalau boleh jujur, tentang Ayah...

1688
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
Ayah tidak baik. Sama sekali.

1689
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- Ya?
- Ya.

1690
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
Ayah rasa peristiwa seperti ini
memicu betapa aku merindukan ibumu.

1691
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Aku juga merindukannya.

1692
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- Apa?
- Tidak, sudahlah.

1693
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
Tidak...

1694
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- Katakan kepadaku. Mari kita jujur.
- Ya.

1695
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
Baik.

1696
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
Ayah rindu bercinta dengannya.

1697
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Maksud Ayah...
- Apa?

1698
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Maaf jika itu berlebihan,
tetapi itu benar, Ayah berusaha jujur.

1699
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
Aku sungguh tak ingin mengetahuinya,
tetapi aku juga menghargai kejujuran Ayah.

1700
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
Aku juga tidak baik-baik saja.

1701
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Aku tak tahu
yang kulakukan dengan hidupku.

1702
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Aku melakukan desain grafis sekarang,

1703
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
tetapi sejujurnya, itu asal saja.

1704
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
Aku tak punya minat
sementara Oliver punya minat.

1705
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Dia punya musiknya,
tetapi aku tak tahu yang aku sukai,

1706
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
aku merasa seperti menggapai-gapai

1707
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
dan aku panik setiap menitnya setiap hari.

1708
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- Ayah tidak tahu.
- Aku tahu.

1709
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Aku takut bilang,

1710
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
karena jika aku tak bahagia, Ayah juga.

1711
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Jadi, akhirnya kusimpan saja
semua rahasia ini dari Ayah.

1712
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Satu hal lagi.

1713
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
Kenapa bernyanyi <i>Islands in the Stream?</i>

1714
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Bukankah itu aneh?

1715
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
Itu jenis lagu romantis, tetapi seksual.

1716
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Ya, Ayah mengerti, tetapi...

1717
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
Itu lagu yang biasa ibumu dan Ayah
nyanyikan untukmu

1718
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
untuk membantumu tertidur ketika bayi.

1719
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Ayah juga menyimpan rahasia.

1720
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
Ayah selalu berkata tidak pernah kencan.

1721
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
Yah...

1722
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
tepat setelah ibumu meninggal,
Ayah bercinta bertiga dengan dua janda.

1723
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
Bercinta bertiga paling menyedihkan.

1724
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Tidak ada yang bicara.

1725
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
Kami hanya menangis, bercinta,
dan menangis.

1726
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
Kurasa kita menemukan
batas kejujuran kita.

1727
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Ya.
- Ya. Ayah juga merasakannya.

1728
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Ayah tahu aku harus pindah, bukan?

1729
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Ya, Ayah tahu.

1730
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Namun, Ayah selalu berada di sisimu.

1731
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Selamanya.

1732
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Aku selalu berada di sisi Ayah
selamanya juga.

1733
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
Sudah pasti.

1734
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Ayolah. Mudah.

1735
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Ayah menyayangimu.
- Aku juga.

1736
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
Bau Ayah tidak enak.

1737
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Baiklah.

1738
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Hei. Dengarkan. Ayo cari Oliver.

1739
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Mari kita nikahkan mereka kembali.

1740
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Aku di sini.

1741
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Tunggu, kukira kau pindah?
Ada video dan semuanya.

1742
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
Itu hanya untuk media sosial.
Dua jam yang lalu.

1743
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
Tak bisa langsung pindah sesingkat itu.

1744
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
Baiklah, ayo kalian menikah lagi.

1745
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Itu alasan Ayah kemari.

1746
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Menurutku, sejujurnya,
yang sangat penting,

1747
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
maaf, tetapi menurutku saat ini
kita masih terlalu muda.

1748
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
Benar?

1749
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Sudah setahun ini aku sulit
mengendalikan diri.

1750
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- Benarkah?
- Ya.

1751
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Masih mau pindah ke Memphis bersamaku?

1752
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- Tentu saja.
- Ya?

1753
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.

1754
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
Bersulang!

1755
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
<i>Pulau-pulau di sungai
Itulah diri kita</i>

1756
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
<i>Tak ada seorang pun di antaranya
Bagaimana kita bisa salah?</i>

1757
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
<i>Berlayarlah bersamaku
Ke dunia lain</i>

1758
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
<i>Dan kita saling mengandalkan</i>

1759
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
<i>Dari satu kekasih ke kekasih lain</i>

1760
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Aku tak mengerti.
Apa mereka akan menikah lagi?

1761
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Tidak. Mereka tidak akan menikah lagi.

1762
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
Senang bertemu kalian.

1763
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- Aku juga.
- Ya.

1764
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
Terlepas dari segalanya.

1765
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- Apa?
- Ayahku menyukaimu.

1766
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
Ya.

1767
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
Kenapa begitu?

1768
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Ayah terobsesi kepadamu
sepanjang akhir pekan.

1769
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
Ditambah lagi, Ayah tersenyum kepadamu
yang membuatku jijik.

1770
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
Kau ingin merusak pernikahannya!

1771
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
Dia wafat.

1772
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
Itu wajah "aku menyukaimu"-nya?

1773
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
Ya.

1774
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
Baiklah.

1775
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
Baiklah, Semuanya. Saatnya pulang.

1776
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Bagaimana cara kalian kembali?

1777
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
75 ke I-85.

1778
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- Sama.
- Sama.

1779
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
Apa itu masuk akal?

1780
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
Mungkin kita ambil jalan biasa?

1781
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
Kenapa mengambil jalan biasa
jika jalan raya lebih cepat?

1782
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
Astaga, Flora!

1783
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Mungkin dia suka melihat pemandangan,
atau dia harus bekerja?

1784
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
Intinya dia sudah dewasa
dan itu bukan urusanmu!

1785
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Maafkan aku. Aku sangat lelah.

1786
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Ibu suka yang ini.

1787
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- Wah.
- Ya...

1788
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- Itu gila.
- Ya.

1789
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
Aku mencoba merusak pernikahan
seorang wanita muda tanpa alasan.

1790
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Aku bergulat dan menangkap aligator.

1791
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Bagaimana kau menghafal
semua nama keponakanku?

1792
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
Namanya istana memori.

1793
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
Kau ciptakan ruang mental
untuk setiap orang yang ingin kau ingat,

1794
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
lalu kau pikirkan gambaran mengejutkan
yang berhubungan dengan orang itu.

1795
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- Jadi, misalnya, keponakanmu...
- Ya.

1796
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- Eva.
- Ya.

1797
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Pikirkan pacar Hitler, Eva Braun.

1798
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Lalu kubayangkan keponakanmu Eva
dalam seragam Nazi.

1799
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Astaga.

1800
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
Kau tahu? Itu berhasil. Cobalah.

1801
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- Baik. Keponakanku, Tucker Lee.
- Ya, tentu.

1802
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Persetan lebah?
Tucker Lee, persetan lebah?

1803
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- Itu...
- Itu berhasil.

1804
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
"Persetan Bea Arthur" bisa juga.

1805
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
Itu bisa juga.

1806
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
Apa? Apa yang salah?

1807
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
Aku tak tahu.

1808
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Aku merasa...

1809
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Aku merasa mau menangis.

1810
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
Tidak, aku tidak bisa.

1811
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
Kurasa aku alergi. Mungkin itu.

1812
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
Mungkin karena adikmu sudah menikah

1813
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
dan dia sedang mengandung.
Ini caramu memprosesnya?

1814
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Tidak, bukan itu. Sama sekali.

1815
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
Mungkin karena sudah bertemu
saudaramu dan anak-anak mereka

1816
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
dan kau bilang tidak merindukan mereka.

1817
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
Namun, mungkin kau rindu?

1818
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Tidak, mungkin saja obat gigitan buaya.

1819
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Atau mungkin, karena anak-anak mereka
tumbuh begitu cepat,

1820
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
orang tuamu terlihat tua.

1821
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Mungkin lebih tua dari yang kau harapkan.

1822
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
Ini sangat memalukan.

1823
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
Itu tidak memalukan. Itu wajar.

1824
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Kurasa aku akan merindukanmu.

1825
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Kupikir kau cantik saat menangis.

1826
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Aku harus jujur tentang sesuatu.

1827
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
Apa? Kau menikah?

1828
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- Tidak.
- Katakan saja kepadaku.

1829
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Aku mewarnai rambutku.

1830
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Aku tahu.

1831
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Bagaimana?

1832
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Warna janggutmu berbeda
dari rambut di kepalamu.

1833
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- Itu jelas.
- Apa terlihat jelas?

1834
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- Ya, itu terlihat...
- Astaga.

1835
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
Ya.

1836
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
Aku paham kenapa aku ketahuan.

1837
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- Ya.
- Baik.

1838
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Aku ingin bertemu lagi.

1839
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- Ya, kurasa harus.
- Bagus.

1840
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Kau punya pekerjaan?

1841
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
Aku Direktur Delta Air Lines.

1842
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
Ya.

1843
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- Kau kira aku tak punya pekerjaan?
- Kukira kau penata rambut.

1844
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
Itu hal terbaik yang pernah
dikatakan kepadaku. Terima kasih.

1845
01:38:45,375 --> 01:38:46,790
BERTERIMA KASIH

1846
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
Astaga! Selamat Hari Thanksgiving, Semua!

1847
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
- Selamat Hari Thanksgiving.
- Untukmu juga.

1848
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Bagaimana LA sejauh ini?

1849
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
Udaranya sangat kering,
dan matahari selalu menyinari mataku.

1850
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
Ini cuaca kulit yang buruk.

1851
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Namun, kami sangat menantikan
berkeliling tempat kerjamu.

1852
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Aku tersentuh kalian semua datang.

1853
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- Siapa yang ingin tur?
- Kami semua.

1854
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Baik, ayo pergi.
- Ayo lihat rumahnya.

1855
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Kalian semua kenal Jason Statham?

1856
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- Kita bisa bertemu orang seperti dia?
- Sayang, kumohon.

1857
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Baik, Semuanya, ayo berbaris
untuk foto kartu liburan.

1858
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Semuanya berbaris
di belakang Ibu dan Ayah.

1859
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe,
Shelby Lynn, Eva Grace, ke sana.

1860
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Wyatt Dean, Tucker Lee, bersebelahan.

1861
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
Lalu Dawson Scott, di sebelah ayahmu.

1862
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
Colton Levi, Rebecca Esther,
tepat di belakangnya.

1863
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
Neve Rose dan Dixon Ray

1864
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
dan tentu saja anggota terbaru keluarga,
bayi kecil Cunt. Kent.

1865
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
Tak apa. Kau buat kesalahan.
Penggunaan teknik yang tepat.

1866
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Maafkan aku.

1867
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
Kalian bertiga masuk.
Sekarang kalian keluarga.

1868
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- Tidak.
- Kami masih saling memahami.

1869
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- Tak apa. Kami bersikeras.
- Ayolah.

1870
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Baiklah. Ini dia.

1871
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
Senang bisa merayakan
dengan keluargamu, bukan keluargaku.

1872
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
Ucapkan "buncis."

1873
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Lihat, senyum.

1874
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Sudah.

1875
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Ya.
- Baiklah.

1876
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Bagus.

1877
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Senang bisa ikut dalam kartu tahun ini.

1878
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
TAMAT

1879
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}<i>Sayang, saat aku bertemu denganmu
Ada kedamaian yang tak diketahui</i>

1880
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
<i>Aku bertekad mendapatkanmu
Dengan sisir bergigi rapat</i>

1881
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
<i>Aku lembut di dalam</i>

1882
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}<i>Ada sesuatu yang terjadi</i>

1883
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}<i>Kau lakukan sesuatu kepadaku
Yang tak dapat kujelaskan</i>

1884
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
<i>Peluk aku lebih erat
Dan aku tak merasakan sakit</i>

1885
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
<i>Setiap detak jantungku</i>

1886
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
<i>Ada sesuatu yang terjadi</i>

1887
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
<i>Cinta yang lembut itu buta</i>

1888
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
<i>Membutuhkan dedikasi</i>

1889
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
<i>Semua cinta yang kita rasakan ini
Tak perlu percakapan</i>

1890
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
<i>Kita mengarunginya bersama</i>

1891
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
<i>Bercinta bersama</i>

1892
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}<i>Pulau-pulau di sungai
Itulah diri kita</i>

1893
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}<i>Tak ada seorang pun di antaranya
Bagaimana kita bisa salah?</i>

1894
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
<i>Berlayarlah bersamaku</i>

1895
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
<i>Ke dunia lain</i>

1896
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
<i>Dan kita saling mengandalkan</i>

1897
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
<i>Dari satu kekasih ke kekasih lain</i>

1898
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Jadi, berapa lama kalian
akan berpacaran jarak jauh?

1899
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Ya, tentang itu.

1900
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
Ada sesuatu yang ingin aku ajukan.

1901
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Terjadi juga.
- Ini dia.

1902
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Tidak. Aku mencintaimu,
tetapi tidak ingin menikah.

1903
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
Sudah kita bahas.

1904
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Sudah kubilang jangan lamar.

1905
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Selamat, Kalian.

1906
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- Kudengar ada yang bertunangan!
- Jangan...

1907
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Lepaskan!

1908
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
DIA MENJAWAB YA

1909
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
Kau ingin kawin lari?

1910
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Kukira kau tidak ingin menikah?

1911
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
Aku tidak suka pernikahan.

1912
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
Tentu saja.

1913
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}<i>Aku tak bisa hidup tanpamu
Jika cinta itu hilang</i>

1914
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}<i>Semuanya tak berarti apa-apa
Jika kau tak punya siapa-siapa</i>

1915
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}<i>Dan kau berjalan di malam hari</i>

1916
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
<i>Perlahan melupakan hal sebenarnya</i>

1917
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
<i>Hal itu tak akan terjadi pada kita
dan kita tak ragu lagi</i>

1918
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
<i>Terlalu mencintai
Dan kita tak punya jalan keluar</i>

1919
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
<i>Dan pesannya jelas</i>

1920
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
<i>Ini mungkin tahun yang sebenarnya</i>

1921
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
<i>Kau tak akan menangis lagi
Sayang, tak akan pernah aku menyakitimu</i>

1922
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
<i>Kita memulai dan mengakhiri sebagai satu
Jatuh cinta selamanya</i>

1923
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
<i>Kita bisa mengarunginya bersama</i>

1924
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
<i>Bercinta bersama</i>

1925
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}<i>Pulau-pulau di sungai
Itulah diri kita</i>

1926
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}<i>Tak ada seorang pun di antaranya</i>

1927
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}<i>Bagaimana kita bisa salah?
Berlayarlah bersamaku</i>

1928
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}<i>Ke dunia lain</i>

1929
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
<i>Dan kita saling mengandalkan</i>

1930
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
<i>Dari satu kekasih ke kekasih lain</i>

1931
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}<i>Berlayar</i>

1932
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}<i>Berlayarlah bersamaku</i>

1933
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
<i>Pulau-pulau di sungai
Itulah diri kita</i>

1934
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
<i>Tak ada seorang pun di antaranya
Bagaimana kita bisa salah?</i>

1935
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
<i>Berlayarlah bersamaku
Ke dunia lain</i>

1936
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
<i>Dan kita saling mengandalkan</i>

1937
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
<i>Dari satu kekasih ke kekasih lain</i>

1938
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
<i>Pulau-pulau di sungai
Itulah diri kita</i>

1939
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
<i>Tak ada seorang pun di antaranya
Bagaimana kita bisa salah?</i>

1940
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
<i>Berlayarlah bersamaku
Ke dunia lain</i>

1941
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
<i>Dan kita saling mengandalkan</i>

1942
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
<i>Dari satu kekasih ke kekasih lain</i>

1943
01:48:37,500 --> 01:48:39,499
Terjemahan subtitle oleh Dita Lusia

1944
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Supervisor Kreasi
Farabella Fridanti Faridansyah



