1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}"'아빠가 딸에게'"

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}"'좋은 아빠의 101가지 비밀'
'부성애의 기쁨'"

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
"'회복력 좋은 아이로 기르기'"

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
"'딸 키우는 아빠들'"

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
"제임스 반 프라그의
'슬픔 치유'"

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
"자전거 탔을 때"

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}"딸은 특별한 기쁨이다"

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
"집에 온 걸 환영해, 제니"

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
잘 왔다, 우리 딸
딸기 같은 딸내미

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
반가워요, 딸 아빠
애 아빠인 우리 아빠

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
여긴 누구 집이지?

14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
아빠 집이죠

15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
대장 집이지

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
대장, 대장, 대장, 우!

17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
흔들 시간!

18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
그렇지! 계속해
멈추지 마

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- 안녕
- 저 왔어요, 아빠

20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
세상에, 잘 지내지?

21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- 별일 없고?
- 그럼요

22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
안녕하세요

23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- 올리버도 오는 줄 몰랐네
- 왔어요

24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
잠깐, 이게...

25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
우리 결혼해요

26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
괜찮으신 거예요?

27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
그럼, 괜찮고말고

28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- 피 많이 나는데
- 그것도 한 번에요

29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
괜찮아, 수건도 둘렀잖아
꽁꽁 싸맸어

30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
그나저나 확신은 있는 거니?

31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
무슨 말씀이세요?

32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
아직 어리잖아

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
아빠, 엄마도 대학 졸업 후
바로 결혼했잖아요

34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
그리고 내 허락을 안 받은 게
좀 이상하네?

35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
네?

36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
나한테 묻지도 않은 게
좀 이상하지 않아?

37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- 아빠한테 물어요?
- 응

38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
그래야 예의 있는 거잖아

39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
귀띔이라도 하는 거지
'전 아저씨가 평생'

40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
'혼자 키운 딸이랑
결혼할 거예요'

41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
대체 왜 이러세요?

42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
제 인생 최고의 날에
왜 시비냐고요

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
나도 질문이 있다
대체 이 자식 누구야?

44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- 네?
- 난 알지도 못하는 놈이야

45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
몇 년간 알고 지냈잖아요

46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
그래, 알기야 알지

47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
근데 네 남편감으로는
모른다는 거야

48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
이제 아셨잖아요

49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
살기는 또 어디서 살 건데?

50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- 그게 알고 싶으세요?
- 그래

51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
난 네가 이 집으로
다시 들어올 줄 알았으니까

52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
여기 살긴 할 거예요
애틀랜타예요

53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- 그래?
- 네, 이 골목에 살 수도 있는데

54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
또 아빠만 중요하죠
늘 그렇듯이

55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
그런 건 아니야, 미안해

56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
미안하다
내가 중요한 게 아니라

57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
네겐 다 해 주고 싶어서 그래
그게 다야

58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
알아요, 아빠, 미안해요
올리버한테 전화라도 하라고 할걸

59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
아니야, 네 결정이잖아
그렇지?

60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
축하한다
우리 가족이 된 걸 환영해

61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- 근데 손 괜찮으세요? 피 나는데
- 그럼, 봐, 문제없어

62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- 그렇군요
- 이리 와라

63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
올리버

64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
좋아, 그럼 바로 시작하자
계획 짜는 거 아주 기대되네

65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
그럴 필요 없어요
헤더한테 부탁할 거거든요

66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
헤더? 그 파티에 환장하는 애?

67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
맞아요, 적임자인 이유죠

68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
우리 사교 클럽
크렁크 축제도 맡았었어요

69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- 끝내줬죠
- 그래, 그렇구나

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- 네가 그 얘기 했었어
- 네

71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
생각해 둔 장소는 있고?

72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
엄마, 아빠가 결혼한 곳을
생각 중이었죠

73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
팰머토 하우스의
스칼릿입니다

74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
안녕하세요, 짐 콜드웰입니다
기억하실지 모르겠는데

75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
옛날에 거기서
결혼했던 사람이에요

76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- 네, 그 결혼식 기억나요
- 잘됐네요

77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
이젠 제 딸 제니가
다가오는 여름에

78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
거기서 결혼을 하고 싶어 해서요

79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
그것참 멋지네요

80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
일단 5월은 예약이 꽉 찼어요

81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
그리고 아시다시피
섬 크기 문제로

82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
매 주말 하나의 결혼식만
예약을 받고 있습니다

83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
그렇군요
6월 1일은 혹시 되나요?

84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
"6월 1일 토요일"

85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- 가능해요
- 잘됐네요!

86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
전체 대관할게요
신용 카드로 결제하고요

87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
결제는 천천히 하세요
이미 아는 사람인걸요

88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
그럼 6월 1일에 뵈어요

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
완벽하네요

90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
잘 나오는 펜만 있으면 그렇겠죠

91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
네? 여보세요?

92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
제니 콜드웰, 6월 1일

93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
맙소사

94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
결혼식 장소 예약했다

95
00:05:48,541 --> 00:05:50,540
- 여기가 누구 집이죠?
- 대장 집이지

96
00:05:50,541 --> 00:05:52,540
- 누구 집이라고요?
- 대장 집

97
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
이젠 올리버도 있죠

98
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
맞아, 그렇지
올리버도 있지

99
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
그래, 다들 있어

100
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
관찰을 마치셨다면

101
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
모두가 기다려 온 질문에
답할 시간입니다

102
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
과연 죽은 걸까요?

103
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
"과연 죽었을까?"

104
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
"과연?"

105
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
멀긴 하지만
너구리는 죽은 게 맞습니다

106
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
접근 기회 쓸게요

107
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}"죽지 않음"

108
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}유감이네요

109
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}"살아 있음"

110
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}너구리는 죽은 게
아니었습니다!

111
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
"블랙 십 스튜디오가 제공하는
다음 프로그램"

112
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
'가장무도회'를
시작합니다!

113
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
"집에서 투표하세요!
627783번으로 문자"

114
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
3분 안으로 간다고 해요
네, 끊을게요

115
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- 마고?
- 네?

116
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
방송국의 샌드라가
연락했었어요

117
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
'추잡한 삼십 대'
다음 화에서

118
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
출연자 멜로디가 너무...
뇌를 가지치기한 것처럼 나온대요

119
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- 뭐라고요?
- 광녀요

120
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
'미친년' 같다는 말을
하려는 거예요?

121
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
절대요, 전 여성을 지지하는걸요
근데 맞아요

122
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
당연히 미친년처럼 나오죠

123
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
리얼리티 프로그램 자체가
미친년들을 위한 프로그램인데

124
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
하여간 방송국 경영진들은
우리 엄마 같은 소리만 해요

125
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- 좆 까라고 전해요
- 알겠습니다

126
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- 하지만 듣기 좋게요
- 그럼요

127
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- 내가 쓸 법한 표현을 써서
- '좆 까시죠'

128
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
그 표현을 쓰면 안 되죠

129
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- '저희 생각은 조금 다릅니다'
- 좀 낫네요

130
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
그리고 참 곧 페이턴이 와서

131
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- 기획 제안 하나 할 거예요
- 그래요

132
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
네브! 딕슨!

133
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
안녕!

134
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
잠깐, 이렇게 빨리 올 줄
몰랐는데

135
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
생각보다 금방 도착하더라고

136
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- 너무 좋다! LA에 온 걸 환영해!
- 안녕하세요

137
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
미친! 페이턴 매닝이네

138
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- 안녕하세요
- 안녕하세요, 마고 버클리예요

139
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
페이턴입니다, 이런 기회가 와서
정말 신이 나네요

140
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
있죠, 실은...

141
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
너희 설마 약혼한 거야?

142
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- 맞아
- 맙소사! 약혼했구나!

143
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- 내 동생이 약혼을 하다니
- 맞아

144
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
세상에, 어디 반지 좀 보자

145
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- 잘 골랐네요
- 예쁘지?

146
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- 내 제부가 된다니!
- 그러니까요

147
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
세상에, 좋아
어떻게 했어요?

148
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
뭐라고 했죠?
무릎도 꿇었어요?

149
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
근데 페이턴 매닝 씨가
기다리고 계시는데요

150
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
네, 기다리시면 돼요

151
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
그렇군요, 그냥
루스 크리스에 함께 가서

152
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
이렇게 물었어요
'나랑 결혼해 줄래?'

153
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
전 그러겠다고 했고요!

154
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
네브랑 팰머토섬에
같이 갔을 때예요

155
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
지구상 가장 아름다운 장소죠

156
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
엄마는 싫어하지만

157
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
맞아요, 이건 둘이서
에스프리 티셔츠를 입은 거고요

158
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
이 브랜드를 너무 좋아했거든요

159
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- 절대 안 벗었죠
- 맞아

160
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
다 둘이 찍은 사진뿐이네요?

161
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
다른 형제나 부모님은요?

162
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
전 그 사람들 별로고
그 사람들도 절 싫어해서요

163
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
그냥 웃자고
하는 말인 줄 알았어요

164
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- 아니에요
- 아니지

165
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
유감이네요

166
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
실례가 아니라면
혹시 화장실은 어디 있을까요?

167
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- 복도 끝 왼쪽에 있어요
- 그렇군요

168
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
나 지금 말하는데 너 결혼하고
나 버리기라도 하면...

169
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
내 동생, 왜 그래?

170
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
엄마 때문에 이 모든 게
악몽이 됐거든

171
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
딕슨은 세상에서
가장 착한 남자야

172
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
근데 엄마는
이 결혼 허락 못 하겠대

173
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
맙소사, 그 아줌마는 정말이지

174
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
너무 화난다
딕슨이 얼마나 멋진데

175
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
아마 딕슨 직업 때문에
그러는 것 같아

176
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
아니, 뭐...

177
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
스트립 댄스 추는 게
얼마나 안정적인 일인데

178
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
직업만 가지고 그러는 건 아니고
언니도 엄마 잘 알잖아

179
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
결혼도 언니, 오빠 부부처럼
컨트리클럽에서 하길 바라셔

180
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
'네브, 귀니 결혼식처럼 하렴'

181
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
그냥 신경 쓰지 말라고 해

182
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
못 해, 난 언니 같지 않다고

183
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
가족 내 평화주의자니까

184
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
좋아

185
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
있지, 그럼 네 결혼식은
내가 계획할게

186
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
그런 부탁은 못 해

187
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
부탁 안 했잖아
내가 한다고 했지

188
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
넌 내 동생이야

189
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
할머니 집에서
항상 했던 말이 뭐지?

190
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
'늘 서로의 곁에 있어 준다
언제까지라도'

191
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
결혼식 계획하는 법은 알고?

192
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
'제단 꾸미기 전쟁'을 17시즌이나
기획했으니 영 모르진 않지

193
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
일단은 예식장이 필요해

194
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
원하는 예식장은
사실 이미 있지

195
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- 팰머토구나
- 엄마는 싫어하면 어쩌지?

196
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
그 망할 여자가 싫어하는 게
무슨 상관이야!

197
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
할머니는 너무 좋아하셨을걸

198
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- 좋아
- 그리고 엄마는 안 불러도 되고

199
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
생각해 보라는 말이야
그냥 한번 생각해 봐

200
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
결혼식에
가족들은 안 오면 어떨까?

201
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
언니, 가족들은 와야지

202
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}"스칼릿 핑크워터를 기리며"

203
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- 팰머토 하우스 레슬리입니다
- 네, 여보세요

204
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
여름에 결혼식 예약 좀 하려고요
이름은 네브 버클리입니다

205
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
전화 건 사람은 언니인
마고 버클리고요

206
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
할머니가 그 섬에 사셨었어요

207
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
알죠! 로즈메리 버클리 씨!
저희도 참 좋아했던 분인걸요

208
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
그러셨다니 감사해요

209
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
아시다시피
섬 크기 문제로

210
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
매 주말 하나의 결혼식만
예약이 가능한데요

211
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
혹시 6월 1일 가능한가요?

212
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
6월 1일이라

213
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
"6월 1일 토요일"

214
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
가능하네요!
그럼 지금 적어둘게요

215
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
네브 버클리 씨의 결혼

216
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
좋습니다, 신용 카드 정보 좀
주실 수 있을까요?

217
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}"팰머토 호텔"

218
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
"코절리 인바이티드"

219
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
"수영 금지"

220
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
"위험: 악어 및 파충류 출몰"

221
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
제니, 혹시 저 사람 네 지인이니?

222
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
올리버 가족이
워낙 대가족이에요

223
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
아마 올리버 사촌일 거예요

224
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- 도와드릴까요?
- 어머, 감사합니다

225
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
조금 위험하니까요

226
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- 저기 혹시...
- 저도 여쭤보려 했어요

227
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- 저도 똑같은 질문을...
- 올리버!

228
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- 우리 결혼이라니, 믿을 수 없어
- 올리버!

229
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- 아버님, 별일 없으시죠?
- 반갑다

230
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
저도요, 가자

231
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- 마고 버클리예요, 네
- 알겠습니다

232
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
여긴 반바지 허용인가 보네요
좋겠어요

233
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
난 세 겹이나 껴입었는데

234
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
내가 네 웨딩 플래너고
네 결혼이라니, 미친!

235
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- 내가 결혼한다, 이년아!
- 놀랐다, 이년아!

236
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
내 친구 년이 결혼을 한다네

237
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
네 친구 년이 결혼을 하지

238
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
내 친구 년이 결혼을 한다고

239
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
내 사랑스러운 딸이
결혼을 한다네

240
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
이년은 이제 유부녀!
이년은 이제 유부녀!

241
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
아니야!

242
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
얘들아

243
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- 제니는 '이년'이 아니라고
- 죄송해요

244
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
이제 진짜네요

245
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
한잔해, 한잔!

246
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
맙소사, 안녕!

247
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
언니 얼굴 봐서 얼마나 좋은지
상상도 못 할걸

248
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
뭐가 어떻길래?

249
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
장모님네 가족은
전부 모이니 좀 버겁긴 하네요

250
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
마치 서로 싫어하는 것 같은데

251
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
못된 말을 하면서
얼굴에 미소는 가득해요

252
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- 잘 봤네요
- 정확히 우리 집 스타일이지

253
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
무슨 일 있었는지는
이따가 말해 줄게

254
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
엄마는 보이는 족족
평가하느라 난리야

255
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
언니는 문제도 아닌 문젯거리들
불평하느라 난리고

256
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
오빠는 새언니를
세 번이나 '여편네'라고 불렀어

257
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
잠깐, 제리 목사님은 왜 있어?

258
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
토요일에
루서 목사님이 오실 건데

259
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
엄마가 초대한 것 같아
별일 아니야

260
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
혼전 상담 중에
자기한테 추파 던졌잖아

261
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
꼭 추근대는 KFC 할아버지 같지
근데 참, 나 임신했어

262
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
뭐?

263
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
맙소사, 축하해!

264
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
고마워, 근데 다른 이들에겐
알리기 싫어

265
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
혼전 임신이어선 안 된다고
무슨 말인지 알지?

266
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
알겠어, 세상에서 제일
귀여운 엄마가 되겠네

267
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
너무 신나서 조용히 말하기
정말 힘들다

268
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
전 알려야 한다고 생각해요
다들 좋아할 것 같은데

269
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- 아니에요
- 아니야, 자기야

270
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
안녕!

271
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
저 왔어요, 엄마

272
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
무슨 할리우드 배우가 오셨네

273
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- 그냥 재킷에 반바지인데
- 그렇지

274
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
하지만 감사해요

275
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
팰머토섬이라니
참 흥미로운 결혼 장소야

276
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
여름마다 여기서
할머니랑 보낸 시간이 좋았거든요

277
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
우리 엄마와 너희 둘은
아주 찰떡궁합이었지

278
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
맞아요

279
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
엄마가 사탕을 주니 그랬을 거야

280
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
혹은 저희에게 필요했던
조건 없는 사랑 때문이거나요

281
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
뭐, 그건 중요한 게 아니죠
별일 없지, 언니?

282
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
난 잘 지내지
요즘 아주 다사다난하긴 해도

283
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
집에 일이 아주 많거든

284
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
새 물통을 새로 사고 싶어서
하나 들였는데

285
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
일꾼들이 주변에 경계를 쳐서
꼭 무덤처럼 보이지 뭐니

286
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
- 누구 암매장한 것 같아
- 세상에

287
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
그리고 이 결혼식 오느라
설탕을 끊었지

288
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
3일째 안 먹었어

289
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
툭 치면 부서질 듯 약한 상태야
주먹도 쥘 수 없단다

290
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
하지만 괜찮겠지, 그럴 거야
널 위해 견뎌야지

291
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
고마워, 언니

292
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
제리 목사님은 기억하지?

293
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
여편네도 목사님을 봐서
반갑다네요

294
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
저도 여기 계신 분들을
만나서 아주 좋습니다

295
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
당신도요, 마고

296
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
감사합니다, 포옹은 굳이
필요 없을 것 같고요

297
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
제발 하지 마세요
감사합니다

298
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
잠깐만, 저거 오빠 아들인가?

299
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
맞아, 도슨 스콧!
저기 있었구먼

300
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
안녕하세요, 마고 고모!

301
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
캘리포니아에선
애들이 나무 안 타냐?

302
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
대신 대마 피우느라 바쁜가?

303
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
지금 설마 대마 피워?

304
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
그럴 리가

305
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
그래

306
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
쭉, 쭉, 쭉, 쭉
마셔!

307
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
그래, 난 이만
입실하러 가 볼게

308
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
방 체크인은 아빠가 할게

309
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- 먼저 들어가세요
- 아닙니다, 먼저 가세요

310
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
안녕하세요, 신혼부부용 객실에
입실하려 하는데요

311
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
전 마고 버클리고

312
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
이번 주말 결혼하는
동생 이름은 네브 버클리예요

313
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
잠시만요
무슨 실수가 있었던 것 같네요

314
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
제 딸도 결혼을 하는데요
제니 콜드웰이요

315
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
예약되어 있을 거예요
이번 주말로요

316
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
지금 보이는 건 버클리 씨뿐이네요

317
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
그럴 수가 없는데요
불가능해요

318
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
이게 예약 기록부예요

319
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- 다시 확인해 보세요
- 그러세요

320
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
어머님 스칼릿과 얘기했습니다
그분이 예약받았어요

321
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
그냥 스칼릿을 부르죠, 스칼릿!
나와 보세요! 저 짐이에요

322
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
어머니는
작년 여름 돌아가셨어요

323
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- 그런 일이, 유감이네요
- 상심이 크시겠어요

324
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
감사합니다
이 호텔에 중요한 분이셨는데...

325
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
그러니까요, 그리고 전
작년 여름 어머님과 대화했고요

326
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- 언제였나요?
- 6월 15일이요

327
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
어머니가 돌아가신 당일이에요

328
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
자요, 기록부 좀 줘 보세요

329
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
뭐 하세요?

330
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
지금 이걸 건드리게
두시는 거예요?

331
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
저러면 안 되죠

332
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
대체 무슨...

333
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
여기 봐요

334
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
'제니 콜드웰 결혼'

335
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
떠나신 어머님이
마지막으로 남긴 기록이죠

336
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
이게 뭔 데이비드 코퍼필드
마술 같은 상황이죠?

337
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
이런

338
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
결혼식을 두 개나 예약받았네요

339
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
네?

340
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
분명히 해결법이 있을 겁니다

341
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
아닐걸요, 따로 묵을 곳도 없는
코딱지만 한 섬인데

342
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
결혼식 할 곳은
부두밖에 없고요

343
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
피로연, 식사 장소도
농가 하나잖아요

344
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
신혼부부 객실도요

345
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
스트레스받으실 상황인 건
이해합니다

346
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
저도 지금 그렇거든요

347
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
그건 관심 없고요

348
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
다른 건 몰라도
'이중 예약'은 대처법도 없다고요

349
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
뭐? 이중 예약이라고?

350
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
그럴 리가요

351
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
저희가 따님 결혼식과

352
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
이분 따님 결혼식을
같은 주말에 예약해 뒀네요

353
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
맙소사

354
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
그럴 만도 하지

355
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
엄마 혼령이
우릴 따라다니는 게야

356
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
제가 다 해결할 수 있어요

357
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
전혀 안 그래 보이는데

358
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
두 사람은 가서
환영주나 마셔요

359
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
이건 제가 해결할게요

360
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- 이런 건 언니 분야죠
- 그래

361
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- 분명 해결할 거야, 그렇지?
- 짐 잘 봐라

362
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
알았어요, 알았다고요

363
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
잠깐, 카드 정보는
누구 걸로 되어 있죠?

364
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
그게 무슨 상관이라고요?

365
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- 손님 것만 등록돼 있습니다
- 당연히 그렇겠죠

366
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
스칼릿은 신용 카드 정보가
필요 없다고 했어요

367
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
제가 이미 아는 사람이라서요

368
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
그러곤 딸의 웨딩 플래너인
술 취한 어린애가 준비를 도맡았죠

369
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
그래서 누구 카드가
등록돼 있다고요?

370
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- 저 설명 아직 안 끝났는데요
- 손님 카드죠

371
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- 그러니까 법적으로 예약자가...
- 손님이에요

372
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
누구 카드라고요?

373
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
누구 카드인지 이미 알잖아요
카드 얘기 좀 그만해요

374
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
카드, 카드, 카드

375
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
다들 진정하시죠

376
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- 전 평온한데요
- 저야말로요

377
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- 별로 안 그래 보이시는데
- 전혀 흔들림 없다고요

378
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- 그러세요?
- 네, 그리고 이건 확실해요

379
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
우리 딸은 특별한 날을
여기서 보낼 거고

380
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
아무도 그걸 막지 못할 겁니다

381
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
그쪽도, 할 일 제대로 못 하는
죽은 할머니도

382
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
누구도 못 막아요

383
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
토요일에 부두에서 결혼하는 게

384
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
내 딸이 아니라면
그 신부는 호수 입수 예약이에요

385
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
아시겠습니까? '풍덩' 하고
시원하게 목욕 한 번 하는 거죠

386
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
그렇군요, 제 말도 들어 보세요

387
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
제 동생은 이승에서 볼 수 있는
천사 그 자체고

388
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
그 아이가 꼭 결혼할 수 있도록

389
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
부두를 밤낮으로 주시할 거예요

390
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
절 방해라도 하려 하면
얼굴에 주먹도 꽂을 수 있고요

391
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
20년 넘게 필라테스를 한 덕에

392
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
제 코어는 바위나 다름없죠

393
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
그래요? 별로 모르겠는데

394
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
쳐 보세요, 손이 부러지고
제대로 혼쭐이 나게 될 테니

395
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
덩치 차이도 있는데
참 수치스러운 일이 되겠죠

396
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
호숫물 즐길 준비나 해요

397
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
네스호 괴물처럼
이 섬의 전설로 남을 테니

398
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
그쪽은 물에 빠져서
염색한 머리 색이 다 빠질 거고요

399
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
내가 무슨 염색을 한다고
참 애쓰네요

400
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- 진짜 안 해요
- 압니다

401
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
잘 들으세요, 여길 법적으로
공식적으로 예약한 건 저예요

402
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
그러니까 그쪽 딸과 일행은
짐이나 싸서 돌아가시죠

403
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
열쇠는 저 주시고요

404
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
팰머토 하우스에 오신 걸
환영합니다

405
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
감사합니다, 반가웠어요

406
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
네가 처리했다고 하지 않았니!
왜 신용 카드를 안 준 거야?

407
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
아저씨가 예약됐다고 했잖아요!
확인이 필요한 줄은 몰랐죠!

408
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
그럼 여기에
전화조차 안 해 본 거니?

409
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
불안 장애가 있어서
이메일만 써요

410
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
전화 거는 걸로
불안을 느낀다고?

411
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
전화 통화 빼곤
뭐든 할 수 있다고요!

412
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
여기 예약하라고 폰뱅킹으로
준 돈은 대체 다 어디에 썼어?

413
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
전화기에 그대로 다 있죠!

414
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
죄송해요! 제가 뭘 더 어쩔까요!

415
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
글쎄다, 웨딩 플래너는 너잖니

416
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
아빠, 사과하세요

417
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
미안하구나, 저쪽 신부 언니가
날 제대로 긁었거든

418
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
그 여자가
신경을 제대로 건드렸다고

419
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
'그 여자'라고 하지도 마시고요

420
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
왜? 여자 맞잖아

421
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
남자들은 꼭 여자한테 화나면
그렇게 부르는 거잖아요

422
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
완전 성차별적이라고요

423
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
성차별주의자시네요

424
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
뭐? 아니야
예의를 갖춘 표현이라고

425
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
아빠처럼
차별적인 말투로 뱉으면 아니죠

426
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
좋아, 아까 그 여성분은 참
기분 더러워지는 미친년이었어

427
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- 세상에!
- 어쩌라고!

428
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
아빠, 그만해요!
그냥 좀 관두시라고요!

429
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- 그냥 아예 가 줘?
- 글쎄요, 모르겠네요

430
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
그래? 그럼 갈게!

431
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- 그래요, 잘 가세요
- 간다!

432
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- 가시라고요!
- 잘 있어!

433
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- 뭐야?
- 이게 말이나 돼?

434
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
저렇게 막말해 놓고
돌아와서 사과하면

435
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
또 내가 맘 풀길
바라시겠지?

436
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- 정말 미안하다, 아빠가 사랑해
- 저도 죄송해요, 사랑해요

437
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
네 결혼이 완벽하길 바라니까
겁이 나지 뭐야

438
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
저도 그래요

439
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
아빠가 당황하는 걸 보는 건
도움 안 되고요, 이해하시죠?

440
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- 네 진심이 전해지는구나
- 아빠 진심도요

441
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
온탕, 냉탕을 왔다 갔다 하네

442
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- 기분이 너무 안 좋아
- 그럴 거 없어

443
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- 죄책감이 든다고
- 그러지 마

444
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
사람들 쫓아내는데
못된 거 아니야?

445
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- 쫓아낸 거 아니야
- 맞잖아

446
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
저 사람들이
예약을 못 한 거지

447
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
쫓아내는 게 맞긴 하죠

448
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
전 여길 세 번이나 방문했어요

449
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
저쪽 웨딩 플래너는
한 번도 온 적 없고요

450
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- 단 한 번도!
- 그건 사실이긴 해

451
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
둘은 생애 최고의 주말을
보내게 될 테니

452
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
거기에만 집중해요

453
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- 난 술이나 더 가져와야겠다
- 그래

454
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
나 좀 쓰레기 아니야?

455
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
쓰레기는 아니고
쓰레기 같은 짓을 한 것뿐이지

456
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
돈 내지 마세요
제가 낼게요

457
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- 그러실 필요 없어요
- 사과라고 생각해 주세요

458
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
네스호 괴물이 될 거라고 한 거요

459
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
감사합니다

460
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
있죠

461
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
저도 머리 염색했을 거라고
넘겨짚은 것 사과할게요

462
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
안 하신 게 분명한데 말이죠

463
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
장소는 어디로 옮길
생각이세요?

464
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
'웻 앤 와일드 워터 파크'라고
있더군요

465
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
근처에 저급 호텔도 있고요
여기서 320km 거리이긴 한데

466
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
하객 대부분은 묵을 수 있어요

467
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
그래서

468
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
이 차선책으로
잘 풀리길 바라고 있죠

469
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
실은 딸애 결혼 케이크도
제가 구웠거든요

470
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
직접요?

471
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
옮길 방법은 잘 모르겠는데
어떻게든 되겠죠, 뭐

472
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
다 이 모험의 일부예요

473
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
근데 여길 선택하신
이유가 뭔가요?

474
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
이 섬에 할머니 집이 있었어요

475
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
여름마다 동생과
할머니를 뵈러 오곤 해서

476
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
추억이 많죠, 그쪽은요?

477
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- 아내와 결혼한 곳이거든요
- 어머, 그것참...

478
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
어디 계세요? 잘 피해 다니게요

479
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
보나 마나 엄청 좋은 분일 테고
죄책감이 들 테니

480
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- 여기 없어요
- 그럼 어디 계세요?

481
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
저승에요

482
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
말이 좀 그랬네요

483
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
사별했습니다

484
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
사별한 부인이랑
여기서 결혼했대

485
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
딸을 너무 사랑해서
결혼식 케이크도 직접 구웠고

486
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- 안 돼, 제발
- 네 말이 맞아

487
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
저 집 사람들
여기 남으라고 해야겠어

488
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
그래

489
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- 저기요!
- 네

490
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
혹시 합리적으로
협조하실 의향만 있으시다면

491
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
결혼식장을 나눠 쓸까 해요

492
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
맙소사! 저야 너무 좋죠

493
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
죄송합니다
그게 가능할지 모르겠네요

494
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
모든 손님을 모실 정도로
큰 곳이 아니라서요

495
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
저희가 지금 할 말은
다 법적 합의 내용인 거예요

496
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
합의는 시작됐고
당신은 법적 중재자인 거죠

497
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
전 그게 뭔지도 몰라요

498
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- 적으세요
- 잘 알아보세요

499
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
리허설 식사 때는 야외를 쓰세요
농가는 저희가 쓸게요

500
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- 예식은요?
- 당연히 부두 써야죠

501
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
거참, 알겠어요
부두도 나눠 쓰죠

502
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
너무 좁아서 그럴 곳이 못 돼요

503
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
맞는 말씀이에요

504
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
시간을 나누면 되죠

505
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- 일몰 시작 후 반은 저희가...
- 남은 반은 저희가 쓰는 거죠

506
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
일몰 시각을 그렇게
나누는 게 가능하긴 한가요?

507
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
가능할 거예요

508
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
피로연은요?

509
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
그땐 바꾸죠
그쪽이 농가 쓰세요

510
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- 그쪽은 야외 쓰고요
- 완벽할 거예요

511
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
그러니까 콜드웰 씨 피로연은...

512
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
그리고 천막을 치는 거죠

513
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
잔디 위에선 허용이 안 됩니다

514
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- 필요해요
- 필요하죠

515
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
그게 가능할지...

516
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
그 망할 천막
그냥 좀 줘요!

517
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
천막을 치죠
화재 위험 요소긴 하지만

518
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- 그럼 된 거죠?
- 그런 것 같네요

519
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- 멋지네요
- 좋아요

520
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
제니! 너 여기서
결혼할 수 있게 된 것 같구나!

521
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- 진짜로요? 맙소사!
- 그래!

522
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
맙소사!

523
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- 짐 콜드웰입니다, 안녕하세요
- 마고예요

524
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
아니지, 다들 어렸는데
'난 큰일 좀 보러 간다', 이랬어

525
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
신호 오면 가야지, 뭐 어째

526
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- 네브 네가 참 좋아했지
- 맞아

527
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- 학교를 그리 좋아했어
- 진짜야

528
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
들켰네!

529
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
별일 없지, 마고?

530
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
엄마

531
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
안녕히 주무세요
할머니, 고모

532
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
잘 자렴, 아가

533
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
너 쟤 이름 모르는구나?

534
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- 당연히 알죠
- 뭐야?

535
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- 시어도어잖아요
- 터커 리야

536
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
터커 리죠, 알아요

537
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
다 네 가족이다, 마고

538
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
엄마도 제겐
성탄절 카드 안 쓰시잖아요

539
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
그건 아무래도 상관없지만
위선적이시라고요

540
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
그야 네가 추수 감사절에
우리끼리 사진 찍을 때도

541
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- 안 와서 그런 거잖니
- 일 때문에 못 가는 거고요

542
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
좋아요
그냥 그만해요, 네?

543
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
네브한테나 집중하자고요

544
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
너 딕슨은 어떻게 생각하니?

545
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
전 좋은 사람 같아요

546
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
멋진 남편, 훌륭한 아빠가
될 것 같고요

547
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
물론 두 사람이
아기를 가질 때 얘기지만

548
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
난 걱정이 돼

549
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
엄마, 네브는 행복해해요
중요한 건 그거죠

550
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
너야 자식도 없고
너만 신경 쓰면 되니까

551
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
이해 못 하겠지

552
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
수입이 안정적인 배우자가
얼마나 중요한지 말이야

553
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
그 짧은 몇 마디 안에
참 많은 헐뜯기를 담으셨네요

554
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
예술의 경지에 오른 헐뜯기예요

555
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
엄마, 모든 사람이
애틀랜타 교외에 살며

556
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
매일 컨트리클럽 가길
원하진 않아요

557
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
엄마도 이젠 못 가

558
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
들어가서 같이 즐길 거니?

559
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
전 됐어요, 다들 잘 쉬세요

560
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
우리 딸이 이번 주말에 결혼을 해

561
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
당신도 여기 있으면
좋았을 텐데

562
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
정말 대견해했을 거야

563
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
그렇게 느끼고 있길 빌어

564
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- 건배요
- 네

565
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
안녕하세요!

566
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
욕실을 같이 쓰는 줄은
몰랐네요

567
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
네, 이중 예약이라서요

568
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- 그렇죠
- 얘 머리 마무리하는 중이에요

569
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
원하시면 그쪽도 해 드릴게요

570
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
작은 웨이브도 되고
뻗친 머리도 되고요

571
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- 전 괜찮아요
- 그래요

572
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
혹시라도 마음 바뀌면
예약은 안 해도 돼요

573
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
하지만 몇 자리 안 남았어요

574
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
그래요

575
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
근데 앞머리가 참 예뻐요

576
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- 감사합니다
- 귀여워요, 아주

577
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
감사해요

578
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
아빠 옛날 동료
데이브 기억하니?

579
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- 데이브가 살을 45kg이나 뺐어
- 거짓말!

580
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- 이게 뭐람
- 오젬픽을 쓴 거냐고 물었지

581
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
데이비, 다시 말하지만
고마워요

582
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
동생 결혼식 준비는
당신 업무도 아닌데

583
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
상사가 하라고 하면
다 하는 거죠

584
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- 그래요
- 사적인 일이고...

585
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- 네
- 업무와 상관없더라도요

586
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
내가 무슨 소리람

587
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
여기서 뭐 해?
넌 여기 있으면 안 돼

588
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
오빠 때문에
미칠 것 같단 말이야

589
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
자꾸 내 신경 건드리면서
장난쳐

590
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
딕슨이 일할 때
거시기를 보여 주냐고 묻질 않나

591
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
보여 주면 또 뭐 어때서?
그냥 다 일인데

592
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- 안 보여 주거든?
- 당연히 그렇겠지만

593
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
거기다 귀니 언니도 가세하고

594
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
엄마까지 붙어선
다들 날 놀리잖아

595
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
'치펀데일' 댄서잖아
그냥 좀 받아들여

596
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
일만 가지고 그러는 게 아니라
다들 딕슨을 '쓰레기' 취급해

597
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
그냥 단순히 댄서도 아니고

598
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
주 방위군
야전 의무병도 했던 사람인데

599
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
그런 건 묻지도 않지

600
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
최악은 딕슨이 래스컬 플래츠 곡에
첫 춤을 추고 싶어 했다는 거야

601
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- 난 안 된다고 했고
- 당연히 안 되지

602
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
우리 가족이 따뜻하고
솔직한 대화를 하지 못하는 건

603
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
다들 자기 삶을 혐오하고
너한테 그걸 푸느라 그런 거야

604
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
넌 이제 새 가족을 얻었으니
해로운 우리 가족은 벗어나면 돼

605
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- 그렇다고 벗어나긴 싫은데
- 아니, 떠나야 해

606
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
그리고 그렇게 될 거야

607
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
"리허설 식사"

608
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
아시다시피
제 첫사랑은 음악이었죠

609
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
평생의 사랑
제니를 만나기 전까진요

610
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
축사를 하려다가

611
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
저를 더 잘 표현할 수 있는 건
디제잉이란 예술 같더라고요

612
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- 뭐? 자기야!
- 좋았어! 그렇지

613
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
좋아요, 갑시다!

614
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
맙소사

615
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
세상에! 쟤 실력 미쳤다!

616
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
안 되겠네

617
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
그냥 버튼 하나 누른 건데

618
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
실력이 미쳤다니

619
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
저쪽 결혼식은
엄청 재밌는 모양이야

620
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
다 함께 박수

621
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
다들 소리 질러요!

622
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
근데 LA 그 동네는 어떠니?

623
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
LA요? 좋죠
늘 만족스러워요

624
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
혹시 산불 영향은 안 받고?

625
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
네

626
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
홍수 영향은?

627
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- 없었어
- 그래?

628
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
세금은요?

629
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
뭐?

630
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
노숙자 문제는?

631
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
글쎄요, 애틀랜타는 어때요?
인종차별로 영향 안 받으세요?

632
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
이 나라의 원죄는
다 남부 탓이야

633
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
알아요, 저도 그냥
가볍게 즐기려던 거예요

634
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
가족끼리 말이에요
그냥 농담이라고요

635
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
일은 어떠냐?

636
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
일이요? 일은 잘되죠
실은 이번에 프로그램을 하나...

637
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
난 늘 네가 하는 말은
하나도 못 알아듣겠더구나

638
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
저도 영어 쓰는데 왜...

639
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
네 오빠 사업은 아주 잘돼

640
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
잘됐다, 사업이란 게 그러니까...

641
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
시장에서 기업을 대변하는 게
우리 사업이야

642
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
사업을 하면서
사업을 좀 더

643
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
발전시키고 싶은 사람은
누구든 말이지

644
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
그게 우리 사업이야

645
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
멋지다

646
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
참, 언니 집이 '가든 앤드 건'에
나온다는 얘기는 들었니?

647
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
잡지사에서 와서
사진을 찍어 가는 거야?

648
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
맞아, 내 사진

649
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- 그리고 정원 사진
- 그렇구나

650
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
그리고 우리 집 총들도

651
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
정말 대견하지 뭐니

652
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
전 가서 진행 상황 좀
확인하고

653
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
다시 올게요

654
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
엄마가 나 짜증 날 부분을
죄다 건드려

655
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
난 딕슨이 친구들이랑 자기들 춤을
여기서 출까 봐 걱정돼 미치겠어

656
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
다들 계속 골반을 돌리는데
주체가 안 되나 봐

657
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
뭐야? 안 돼

658
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
술 안 마시면 엄마가 보고
임신 사실 알까 봐 걱정된다고

659
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
술이 당기기도 하고

660
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
이리 내

661
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
하지 마, 언니!

662
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
얘 술 주지 마세요!

663
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
술잔은 계속 채우라고 하셨잖아요

664
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
산모란 말이에요!

665
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- 이런, 그럼 안 되죠
- 제가 받을게요

666
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
나 줘

667
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- 제게 주시죠
- 저기요!

668
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
제가 받을게요

669
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
별일 없으시죠?
즐거우시고요? 좋아요

670
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
좋아요, 다들 안으로 들어가세요!
챙길 수 있는 건 최대한 챙겨서요!

671
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
서둘러요, 움직입시다!

672
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
다들 안으로요!

673
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
서두릅시다, 들어오세요

674
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
어서요, 누가 이 풍선들 좀 잡아요

675
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- 아뇨, 잠시만요
- 감사합니다, 바 옆에 두세요

676
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
야외 장식물을
다 들고 오면 어떻게 해요!

677
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- 비가 온다고요
- 제 알 바 아니죠

678
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- 다들 양해 감사드립니다
- 맙소사

679
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
저 남자의
뭐 때문인지 모르겠는데

680
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
내가 결혼만 안 했으면
지금쯤 벌써 올라탔을 거야

681
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- 뭐라고?
- 진짜로

682
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
좋아, 바로 이거지

683
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
맙소사

684
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
뭐야, 이게?

685
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
좋았어

686
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
아이고, 좋다

687
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
부비부비 좀 할게요

688
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
감사합니다

689
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
안녕하세요

690
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- 안녕하세요
- 불쑥 들이닥쳐서 죄송해요

691
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
별말을요, 괜찮아요

692
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
실례합니다, 여러분
제 이름은 짐인데요, 안녕하세요

693
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
여기 신부 중
한 사람의 아빠예요

694
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- 저 뒤의 제니가 제 딸이죠
- 안녕하세요

695
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
일단 이런 말씀을
좀 드리고 싶어요

696
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
이번 주말이 모두의 예상과는
다르게 흘러가고 있고

697
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
여기 계신 손님 중 상당수는
저희 하객도 아니죠

698
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
그래도 모두의
공통점이 하나 있어요

699
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
우린 여기 사랑을 축하하기 위해
모였다는 거죠

700
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
그러니 그냥
함께 축하하면 어떨까요?

701
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
적어도 베일리와 녹스는
제 말에 동의할걸요?

702
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
에바 그레이스, 스코티 조
셸비 린, 터커 리도요!

703
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- 맞아요, 아저씨!
- 그래!

704
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
어떻게 우리 가족 이름을 다 알지?

705
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
넌 어찌 모를 수가 있고

706
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
역시 내 친구야

707
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
아저씨가 제 친구죠

708
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
서로의 체취를 맡는
강아지들 같은 사이지

709
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- 맞지?
- 맞아요

710
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
나보다 잘 짖을 순 없을걸

711
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
참 재밌죠

712
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
사랑스러운 플로라 씨
얘기도 안 할 수 없고요

713
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- 오늘 정말 아름다우세요
- 전 신사들이 참 좋고요

714
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
실은 평생의 사랑인 제 딸을 위해
건배하며 한마디 하고 싶었어요

715
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
다들 괜찮으시다면
해 보겠습니다

716
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
내 사랑, 당신을 만나고
몰랐던 평온함을 알게 됐지

717
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
당신에게 잘 보이려
온갖 애를 다 썼네

718
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
마음도 따뜻했지

719
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
무언가 일이 벌어진 거야

720
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
당신 때문에 생긴
말로는 설명할 수 없는 일

721
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
더 꼭 안아 줘
아픔을 잊게

722
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
심장이 뛸 때마다
뭔가 달라지고 있어

723
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
따스한 사랑은 무조건적이지
헌신도 필요해

724
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
이거 지금 부적절한 거 맞지?

725
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
응

726
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
우리의 이런 사랑에
말은 필요 없어

727
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
그냥 사랑을 하는 거야

728
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
함께 사랑을 나누며

729
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
신부가 딸 아니야?

730
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
맞아, 딸이지

731
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
그게 우리야

732
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
둘 사이엔 아무도 없지

733
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
우리 맘은 틀림없어

734
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
TV 프로듀서가 되어 놓고
난 지금 뭘 하는 걸까?

735
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
함께 떠나자
다른 세상으로

736
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
서로에게 기댄 채

737
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
한 사람에게서 다른 사람으로

738
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
한 사람에게서 다른 사람으로

739
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- 끝났네
- 감사합니다

740
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
감사합니다!

741
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
널 위한 깜짝 선물이야, 올리버

742
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- 고마워
- 정말 다정하구나

743
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
저 사람들은 벌써
축사에 공연까지 했네

744
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
축사를 원하시는 거라면
저도 있어요

745
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
널 사랑하니까
하고 싶은 말이 있다고

746
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- 하지 마
- 아니야, 잘됐다

747
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- 제발
- 기다려 봐

748
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
나쁜 생각이야, 하지 마
됐다니까

749
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- 맘에 들 거야
- 나라면 안 할 텐데

750
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- 추억이 떠오르네요
- 또 얼마나 대단할지

751
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- 정말이지 얼마나 오래...
- 잠시만요

752
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- 저도 좀... 잠시만요
- 네?

753
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- 저도 축사를 하고 싶어서요
- 그럼요, 하세요

754
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
안녕하세요, 여러분!

755
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
좋아요, 이거 리허설 식사니까
다들 주목해요

756
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
젠장, 엄청 취하셨네

757
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
일단 환호 좀 들어 볼까요?

758
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
감사합니다

759
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
그냥 동생에게 간단히 축사를...
거기 주머니 던지기 멈춰요!

760
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
죄송합니다

761
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
괜찮아요

762
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
네브, 넌 정말이지
내가 아는 사람 중 최고야

763
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
전 말랄라를 만난 적도 있는데
그 여자도 그냥 그랬다고요

764
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
내가 네 나이였을 때
난 엉망진창이었고

765
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
진짜 제정신 아니었지

766
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
그래도 레드 핫 칠리 페퍼랑
자는 데는 성공했지만

767
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
멋져요

768
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
키 작은 멤버 말고

769
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- 그럼 플리요?
- 아뇨

770
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
됐고, 다시 네브 얘기나 하죠

771
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
넌 정말 내 전부...

772
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
이런

773
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
괜찮아요

774
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
하나 더 말하고 싶은 건
넌 최고라는 거야!

775
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
또 예쁘지
아주 자연스럽게 말이야

776
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
취한 것 같아요

777
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
안 돼요, 아직 안 끝났어요

778
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
다들 마고에게
큰 박수 부탁드립니다!

779
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
내려보냅시다!

780
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- 마이크 못 준다고요
- 악력도 좋지, 참

781
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
하지 마시라고요!

782
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- 죄송해요, 세상에
- 괜찮아요

783
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- 어디 맞은 거예요?
- 눈을 맞았는데 괜찮아요

784
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- 괜찮습니다
- 얼음 좀 대자

785
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- 이런, 진짜 죄송해요
- 앞이 안 보이네

786
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
차가운 물수건 혹시 있나요?

787
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
꾹 눌러야 해

788
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
다들 와 줘서 기쁘다

789
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
셜리 템플도 있을 거야

790
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
네브? 잠시만요
신부 언니예요

791
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- 감사합니다
- 갈게

792
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
미안해

793
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
내가 생각했던 건
이런 게 아니었는데

794
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- 괜찮아
- 정말 완전히 달랐어

795
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- 괜찮다니까
- 미안해

796
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
일이 좀 틀어지긴 했어도...

797
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
분명 내게 책임이 있어
약간은 말이야

798
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
근데 자세히 따져 보면
다 저쪽 아빠 잘못이야

799
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
전부 그 남자 잘못은 아니지

800
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
언니도 엄청 취해서
공격적이었잖아

801
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- 내가?
- 그래

802
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
신부를 치다니

803
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
실수였잖아

804
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
그래, 얼굴을 정통으로 친 실수

805
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
실수는 오빠 면상이 실수고

806
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
이해는 해

807
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
엄마며 언니, 오빠
다 짜증 나고

808
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- 그냥 좀 과음을 하게 된 거지
- 뭐? 잠깐

809
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
과음이 아니라 네 술을
다 마신 것뿐이야, 왜냐면 네가...

810
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
조용히 해!

811
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- 널 지키려던 거라고
- 그냥 옆에 둬도 됐잖아

812
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- 늘 지나고 말은 쉽지
- 알겠어

813
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
그래도 밤에 스파 계획한 게 있어
가서 마사지도 받고...

814
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
아니, 언니는 그냥 자는 게 좋겠어

815
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- 왜?
- 내일이 내 결혼이고

816
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
언니가 숙취로
엉망 되는 건 보기 싫으니까

817
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- 알겠어
- 세상에! 수즈! 나 지금 가!

818
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
응

819
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
괜찮아요?

820
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
이런, 혹시 맞은 것 때문이에요?

821
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
아뇨, 그건 괜찮아요

822
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
다행이네요

823
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
혹시 대화 상대 필요해요?

824
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
내일 결혼이 너무 긴장돼요

825
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
있죠, 그건 정상이에요

826
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
다들 저희가 너무 어리고
좀 더 시간이 필요하대요

827
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
부모님은 어려서 결혼했지만
늘 행복하셨는데요

828
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
시간을 가지고 기다렸다면
전 여기 있지도 않을걸요

829
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
엄마는 절 가지기도 전에
아파서 돌아가셨을 테니

830
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
아버님은 뭐래요?

831
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
아빠한테는 얘기 못 해요
진심이세요?

832
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
안 그래도 매사에
제 걱정뿐이시라고요

833
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
제가 아빠 인생의 중심이죠

834
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
부담이 심하긴 하겠어요

835
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
아빠의 행복이
당신에게 달려 있다면

836
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
그렇게 생각해 본 적은 없네요

837
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
그럼 어떻게 할까요?
조언 주시면 그대로 따르고 싶어요

838
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- 내 생각이 왜 중요해요?
- 아까 축사 들었으니까요

839
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
솔직하고 진짜 쩔었다고요

840
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
삶을 최대치로 즐기며
사신 것 같고요

841
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
저도 이럴 게 아니라

842
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
LA로 가서 레드 핫 칠리 페퍼랑
섹스나 해야 할지도요

843
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
아뇨, 제발 그러지 말아요

844
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- '플리'는 또 뭔데요?
- 있죠

845
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
그냥 다 결혼 전
불안감일 거예요

846
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
맞아요, 그런 것 같아요

847
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
이런, 고마워요, 마고

848
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
기분이 좀 나아졌네요

849
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
할 수 있어요, 욕실 메이트

850
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
난 진통제만 얼른 찾고
혼자 있게 해 줄게요

851
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
왜 그러세요?

852
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
아무것도 아니에요

853
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
언니가 정말 최고예요
감사해요

854
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
그 여자
그러니까 그 여성분이

855
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
우리 강아지를 이렇게 만들다니
정말 믿을 수가 없네

856
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
일부러 한 건 아니잖아요

857
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
그리고 실은 엄청 착하시다고요

858
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
그래, 널 폭행했을 때도
엄청 착했지

859
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
그래요

860
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
좋아, 한번 가려 보자

861
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
살살 할게

862
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
그럼 리얼리티 프로그램만
하는 거예요?

863
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
아뇨, 다 하죠
마블 작품에도 참여해요

864
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
괴물 분장도 할 줄 알아
언니를 외계인으로 만들 수도 있지

865
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
맙소사

866
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
이렇게 꾸몄어요, 어때요?

867
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
좀 부해 보인다, 얘

868
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
딱 붙어서 몸매가
너무 드러나는구나

869
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
내 동생, 언니가 잠깐 손봐 줄게

870
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- 감사합니다, 금방 올게요
- 무슨 말이야?

871
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
너 임신한 거 다 티나

872
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- 뭐? 거짓말
- 진짜야

873
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
이런, 정말 그렇게 눈에 띈다고?

874
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
배 한번 넣어 봐

875
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
제인, 잠깐만 도와줄래요?

876
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- 네
- 고마워요, 금방 나갈게요

877
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
저걸 어찌 고치려나 몰라

878
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
요즘엔 아무도 안감 처리를
제대로 안 한다니까요

879
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
혹시 페플럼 좀 댈 수 있나요?

880
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- 그럼요
- 좋아요

881
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
하룻밤 사이
이렇게 나오다니

882
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
됐어요

883
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
여전히 부해 보여

884
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
너희 참, 저쪽 신부 아빠랑은
얘기 좀 해 봤니?

885
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
아주 따뜻한 분이더구나

886
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
딸이랑 둘이 노래 부를 때 봤어요?

887
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- 너무 귀여웠잖아요
- 참 다정했지

888
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
그게 귀여웠다고?
난 근친상간이 떠오르던데

889
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- 뭐?
- 역겹게, 정말!

890
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
다들 같은 생각 했으면서!

891
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
'아일랜즈 인 더 스트림'은
성적인 노래잖아요

892
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
근데 케니 로저스 역을 아빠가
돌리 파튼 역을 딸이 한다고요?

893
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- 그만해
- 그렇게 볼 거 있니?

894
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
그냥 딸을 너무 사랑하는 거지
난 둘이 보기만 좋더구먼

895
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- 딸 머리까지 직접 하더라
- 잘해요?

896
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
아니, 무슨 길거리
매춘부 같아 보여

897
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
'길거리 매춘부'?

898
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
딸을 무슨 애 취급 하고
딸은 또 그걸 참지

899
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
둘 다 좀
지나치게 애쓰는 느낌이야

900
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
꼭 보여 주기 식처럼

901
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
그걸 네가 어떻게 아니?
지인도 아니면서

902
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
엄마, 전 리얼리티 프로그램으로
먹고사는 사람이라고요

903
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
장담하는데 뭐가 진짜고
가짜인지 딱 알아요

904
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- 좋네요
- 저 둘은 너무 가짜고요

905
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
"결혼식"

906
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
"일몰"

907
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
반갑습니다

908
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
반가워요

909
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
감사합니다

910
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
아빠?

911
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
그래, 미안

912
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
예식은 제니의 절친이자
신부 들러리인

913
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
헤더 디아스의
시 낭송으로 시작하겠습니다

914
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
'정말 축하해'

915
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
'오늘은 너의 날이야'

916
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
'멋진 곳으로 떠나는 날이지
여길 떠나 먼 곳으로'

917
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
'넌...'

918
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
안녕하세요들
루서 목사입니다

919
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
안녕하세요, 마고예요
와 주셔서 감사합니다

920
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
이 이혼식 플래너예요

921
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
아니, 제 말은...

922
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
루서 목사님, 저와 함께 할 거란
얘기는 들었습니다

923
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
아뇨, 이분 혼자서도
충분할 것 같은데요

924
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
전 여기 주변 좀 확인하면서
어떤 분위기인지 볼게요

925
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
근데 이미 느낌이 좋네요

926
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
아주 좋아요

927
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
그런가요? 감사합니다

928
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
나도 주변 확인하면서
분위기 좀 봐야겠네

929
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- 루서 목사님!
- '넌 네가 아는 걸 잘 알아'

930
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
'행선지를 정하는 것 역시 너지'

931
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- 사랑해
- 나도

932
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
헤더, 계속 읽으렴

933
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
읽으려던 건 여기까지예요

934
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
아니야, 더 읊어 봐

935
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- 정말요?
- 그럼, 내용이 아주 좋잖니

936
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- 그럼 뭐, 알겠습니다
- 그래

937
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- 천천히 하렴, 천천히
- 네

938
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
괜찮아, 모든 준비 끝났고
이동만 하면 되니까

939
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
몇 분이면 끝날 거야

940
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- 준비하세요
- 네

941
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
도슨 스콧 얼굴 좀 봐

942
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
네 분장 스태프가
한 건가 보다, 마고

943
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
뭐라는 거야?

944
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
안녕, 아빠

945
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
'물거나, 연을 날리기 위해
바람을 기다리거나'

946
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- 계속하렴
- 네

947
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- 대체 얼마나 긴 시야?
- 난들 아니?

948
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
6학년 때 암기했었는데

949
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
꽤 길어

950
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
'머리엔 두뇌
신발 속엔 발이 가득'

951
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
'나쁜 길을 걷기엔
너무나도 똑똑한 너'

952
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- 그렇지, 좋다
- 이제 끝이야

953
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
거기서 멈추면 안 되지

954
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
시가 어떻게 끝나는지
다들 궁금하지 않아요?

955
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
이 뒤는 상황이랑
별로 안 맞는 내용이에요

956
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
읽으렴, 헤더
그냥 읽어

957
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
분위기 이상하게 만들지 말고

958
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
네?

959
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
고전이잖니, 그냥 좀 읽어

960
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- 미친
- 왜 그래?

961
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
무슨 속셈인지 알겠네

962
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
일몰 시간을 다 쓰려고
일부러 저러는 거야

963
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
그럴 리가요
누가 그런 못된 짓을 한다고요

964
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
'뒤처져도 좋아
속도가 붙을 테니'

965
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
'모두를 추월하고
넌 선두가 될 거야'

966
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
'최고 중의 최고'

967
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
'어딜 가든
넌 최고가 될 거야'

968
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
내용 진짜 좋아

969
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
고맙구나, 헤더
정말 좋은 시야

970
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
별문제 없으시죠?

971
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
저희 좀 도와주세요

972
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
저쪽이 일몰 시간을
다 쓰고 있어요

973
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
제게 그런 권한은 없어서요

974
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
일몰은 반반 나누기로 했다고요!

975
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- 반은 이미 지나갔고요!
- 다 지나갔죠!

976
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
어떻게 좀 하라고요!
어둠 속에서 결혼할 판이니!

977
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
특별한 날이니 즐기시죠

978
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
'네가 가게 될 곳'은
여정에 대한 시죠

979
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
닥터 수스보다
이걸 잘 표현 사람은 없어요

980
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
근데 닥터 수스
본명 아는 분 계시나요?

981
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- 시어도어 가이젤이죠
- 닥쳐!

982
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
시어도어 가이젤! 맞아요

983
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- 이제 끝나가네
- 좋아, 준비해요

984
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
'예수의 조건 없는 은혜와 함께
널 사랑할 것을 맹세해'

985
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
'또 예수께서 그러하듯
네 꿈을 지지할 것도 맹세하지'

986
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
'우린 예수께서도 자랑스러워할
가정을 꾸릴 거야'

987
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
진정하렴

988
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
'널 정말 사랑해, 올리버'

989
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
'내가 팸이라면
넌 나의 짐이야'

990
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
'오늘 여기 엄마도 계셨다면
참 좋았겠지'

991
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
'너도 엄마를 참 좋아했을 거고
엄마도 마찬가지셨을 거야'

992
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
그렇죠, 아빠?

993
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- 아빠?
- 뭐라고?

994
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- 엄마 얘기 중이잖아요
- 젠장, 그래

995
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
그래

996
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
이제 신부에게 키스해도 좋습니다

997
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
시작할 준비 해요

998
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
이제 다 네브 거예요
좀 늦었다면 미안해요

999
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
설마 나한테 윙크한 건가?

1000
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
아무래도 예식 장소를
옮기는 게 낫겠죠?

1001
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
길은 좁고 점점 어두워지는데

1002
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
하객 중엔 조부모님에
어르신들도 계시니

1003
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
맞는 말이에요

1004
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
역시 부두 결혼식 같은 건
못 할 줄 알았다

1005
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
애초에 이런 데까지
왜 온 건지, 참

1006
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
엄마, 여기까지 와 놓고
부두 결혼식을 못 한다니

1007
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
그런 멍청한 짓을 할 리가요

1008
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- 당연히 예정대로 할 거예요
- 그러든지

1009
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
부두로 향하죠

1010
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
다들 이동할게요

1011
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
부두로 이동해 주세요

1012
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
전 마지막으로
이의를 제기하고 싶은데요

1013
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
아닙니다, 됐어요

1014
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
빨리요, 옮겨요, 그렇죠

1015
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
두 번째 결혼식 하객분들
서둘러 주세요

1016
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
다 잘될 거라고 했잖아

1017
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- 이제 가서 결혼해
- 응

1018
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- 갈게
- 지금 아주 멋져

1019
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- 고마워
- 최고라고

1020
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
고마워

1021
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
가

1022
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
안녕하세요
전 루서 목사라고 합니다

1023
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- 여긴 하객분들이 유독...
- 제발

1024
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
참 멋지시네요

1025
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
결혼 주인공들도 마찬가지고요

1026
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
같이 눕고 싶은 목사까지 있지

1027
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
오늘의 주인공은 하객이 아닌

1028
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
여기 두 사람과
이 두 사람의 사랑입니다

1029
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
햇빛 아래
두 팔을 활짝 벌린 채

1030
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
여기 온 걸 환영해

1031
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
모든 걸 보여 줄게

1032
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- 이게 뭐지?
- 모르겠어

1033
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
두 팔을 활짝 벌리고

1034
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
결혼반지 준비됐나요?

1035
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
그렇지

1036
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
좋았어!

1037
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
두 번 하라고요?

1038
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
좋아요!

1039
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
또 하지는 마

1040
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
좋아요, 갑시다

1041
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
안 돼

1042
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- 안 돼요
- 하지 마요

1043
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
안 돼

1044
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
이게 대체 무슨...

1045
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
젠장

1046
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
악어다!

1047
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
괜찮으세요?

1048
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
두 번째 노래는 하지도 못했네

1049
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
물에서 나가요!

1050
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
내가 다른 데서 하자고 했잖아

1051
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
아는데, 나도
이런 일이 생길 줄은 몰랐지

1052
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- 난 알았는데 아무도 안 들었고
- 미안해, 근데 실수잖아

1053
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- 좀 이해할 순 없어?
- 이것만이 아니야

1054
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
이번 주말 내내
이상하게 행동하고 있잖아

1055
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
가족들이 날 쓰레기 취급 하니
잘 보이려 너무 애쓴다고

1056
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
쓰레기라니
우리 가족 그런 생각 안 해

1057
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
하는 거 다 알아
나 그리 바보 아니야

1058
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
당신은 사랑하지만
잠깐 시간이 좀 필요하겠어

1059
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
안 돼, 딕슨!

1060
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
있지, 다 제니 아빠
그 사람 때문이야

1061
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
우리가 일몰을 못 즐기게 하려
일부러 예식을 질질 끌었다고

1062
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
맙소사, 언니!
그 남자한테 왜 이리 집착해?

1063
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- 내가 집착은 무슨
- 진짜야

1064
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- 말하는 거 보면 그래
- 아냐

1065
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
그리고 그 남자 탓 아니야
언니 잘못이지

1066
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
잠깐, 내 잘못이라고?
어째서?

1067
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
딕슨이 분명 부두는
안전하지 않을 거랬잖아

1068
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
난 언니 말을 들었고

1069
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
결혼식 날인데
딕슨은 이젠 내게 화가 난 데다

1070
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
우린 결혼도 못 했어

1071
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- 미안해, 그건...
- 괜찮아

1072
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
동생분이 '반지의 제왕'에 나오는

1073
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
골룸처럼 된 건 좀 웃기네요

1074
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
"호수 길"

1075
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
왜 이러는 거야?

1076
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
끝까지 쭉 뻗어야 해요

1077
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
제 골프 실력 따위 관심 없어요

1078
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
알겠습니다

1079
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
동생을 위해 이번 주말은
완벽해야만 했어요

1080
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
결혼식 중 사고는 흔해요
동생분도 이해할 겁니다

1081
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
네브는 제 삶에서
가장 소중한 사람이에요

1082
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
동생이자 딸

1083
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
남편, 절친
모든 게 합쳐진 느낌이죠

1084
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
제게 너무나도 중요한
딱 한 사람인 데다

1085
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
아기를 낳고 나면
아무래도 공통점이 더 많은

1086
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
가족들과 더 가까이 지낼 텐데
그것도 걱정되고요

1087
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
더는 절 안 찾으면

1088
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
어떻게 해야 할지 막막하다고요

1089
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
죄송해요
감정이 너무 격해졌네요

1090
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
아니에요, 다 이해해요

1091
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
제게는 제니가 전부거든요

1092
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
근데 이제 결혼을 했으니

1093
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
제 삶에서 사라지고
혼자가 될까 무서워요

1094
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
자녀가 18살이 되는 순간

1095
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
자식과 보내는 시간의
92%가 지나간 거란 사실 아시나요?

1096
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
딸에게 완벽한 결혼식을 선사하면
그걸로 아빠가 필요한 이유를

1097
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
상기시킬 수 있을 거라 생각했어요

1098
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
지금 이렇게 말하며 들으니
참 한심하지만

1099
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
아뇨, 전혀 한심하지 않아요

1100
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
저도 이해하고요

1101
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
딸이 없으면 어떻게 살아야 할지
정말 막막해요

1102
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
저도 동생 없이
어떻게 살아야 할지 모르겠고요

1103
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
그나저나 여긴 여전히 좋네요

1104
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
그러게요, 동의해요

1105
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
전 이만 가야겠네요

1106
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
네, 그러세요

1107
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
저 참 바보 같네요

1108
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- 전 정말 그쪽이...
- 네

1109
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
의도적으로 동생 결혼식을
망쳤다고 확신했었거든요

1110
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
말하고 보니
더 미친 생각이고요

1111
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- 바보 같긴
- 그래요

1112
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
그게, 솔직히 말해도 될까요?

1113
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
그럼요

1114
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
실은 그쪽이
저희 부녀지간에 대해

1115
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
함부로 말하는 걸
우연히 들어서...

1116
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
일몰 시간 다 지나가라고
예식을 질질 끈 거 맞아요

1117
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
부두에 물 튀기라고

1118
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
선장과 얘기를 좀
했던 것 같기도 하고요

1119
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
다만 조금만 하라고 했어요
붕괴를 바란 적은 없죠

1120
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
하지만 요점은
제 생각이 짧았고

1121
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
착한 행동도 아니었다는 겁니다

1122
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
저란 사람은
착한 거 빼면 시체인데요

1123
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
그러니 사과드릴게요
죄송해요

1124
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
실은 둘 다 좀 과했죠

1125
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- 그러게요
- 네

1126
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
어쨌든 따님 결혼 축하드려요

1127
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
감사합니다

1128
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
이렇게 말하고 나니
얼마나 개운한지 모르실 거예요

1129
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
면전에서 자기가 직접 인정했어

1130
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
말도 안 돼!

1131
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
그러니 우리도
혼돈의 원숭이 맛을 보여 줘야겠어

1132
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
좋았어! 혼돈의 원숭이!

1133
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
누구한테 혼돈의 원숭이를
보여 주겠다고?

1134
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- 저쪽 신부 아빠!
- 그 키만 큰 이상한 남자!

1135
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
내 웨딩드레스가 쓰레기가 된 게
다 그 남자 탓이거든

1136
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
부두에서 난리 난 게
다 그 사람 짓이야

1137
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- 뭐?
- 말도 안 돼

1138
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- 진짜라니까
- 거짓말

1139
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
맞는다니까, 그리고 이제
죗값을 치를 거야!

1140
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
맙소사, 혼돈의 원숭이로
본때를 보여 줘야겠군

1141
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
그래!

1142
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- 혼돈의!
- 원숭이!

1143
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
가자!

1144
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
"피로연"

1145
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- 안녕하세요
- 네

1146
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
전문 DJ이신가 봐요?

1147
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
아뇨

1148
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
당연히 그런 줄 알았네요
DJ들은 참 섹시해요

1149
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
그냥, 되게 멋있는 것 같아요

1150
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
혹시 임신하셨어요?

1151
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
그런 거 좋아해요?

1152
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
아뇨

1153
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
전봇대 아저씨
키가 어떻게 되세요?

1154
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
190cm 정도 되는 것 같아요

1155
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
제 말 좀 들어 보세요
전 기혼인데요

1156
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
결혼만 안 했으면
이런 전봇대는 가만 안 뒀어요

1157
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
스프레이 태닝 냄새가 궁금하다면
제 냄새 한번 맡아 보세요

1158
00:59:34,083 --> 00:59:35,249
안 궁금한데요

1159
00:59:35,250 --> 00:59:36,625
"'가장무도회'"

1160
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
콜턴, 좋았어, 할 수 있어

1161
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
미친, '가장무도회' 출연자
얼룩말이잖아!

1162
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
세상에!

1163
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
맙소사
'가장무도회' 얼룩말이야!

1164
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
한잔하자!

1165
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
'가장무도회'의 얼룩말
당신 정말 끝내줘요

1166
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
세상에, '가장무도회'의
얼룩말이라니!

1167
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
얼룩말! 얼룩말!

1168
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- '가장무도회' 얼룩말이다!
- '가장무도회' 얼룩말!

1169
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
멋지네

1170
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
얼룩말은 뭐고
'가장무도회'는 또 뭐니?

1171
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
댄스 리얼리티 프로그램이에요

1172
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
얼룩말은 완전 유명하죠
세계 최고 댄서예요

1173
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- 보면 아실 거예요
- 그렇구나

1174
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
그러네, 찾았다

1175
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- 네
- 그래

1176
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
실력을 보여 주는 거야, 흔들어

1177
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
근데 TV로 보던 것보다는
솔직히 별로네요

1178
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
가자!

1179
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
좋아!

1180
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
아이고, 이런!

1181
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
케이크에 너무 가까이 가는데

1182
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
가자! 갑시다, 다들!

1183
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
좋아!

1184
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
케이크를 노려야지!

1185
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- 노력 중이야!
- 가!

1186
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
함정이다! 속임수야!
케이크로 향하고 있어

1187
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
다들 '가장무도회' 얼룩말은
그만 따라다녀!

1188
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
안 돼, 케이크는 안 된다고

1189
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
내 케이크!

1190
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
젠장!

1191
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
케이크를 넘어뜨렸다!

1192
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- 좋았어!
- 혼돈의 원숭이!

1193
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
아빠, 대체 뭐 하신 거예요?

1194
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
아까 그건 TV에 나왔다는
그 얼룩말이 아니야!

1195
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
저쪽 신부 언니의
방해 공작이었지!

1196
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
뭐라고요? 대체 무슨 말씀이세요?

1197
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
왜 그렇게 그분한테
집착하는 거예요?

1198
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
집착이 아니라
내가 본 걸 얘기하는 거야

1199
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
제 결혼이 아빠에게
큰 변화란 건 알겠는데

1200
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
제발 정신 좀 차리세요, 네?

1201
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
물론이지, 우리 딸

1202
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
이리 와 봐
아빠가 도와주마

1203
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
올리버가 할 거예요

1204
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
진짜 장난 아니었네

1205
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- 즐거웠어, 재밌었다고
- 그래?

1206
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
난 사실 춤도 별로 안 추는데

1207
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- 완벽했지
- 멋졌어

1208
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
예상외로 너무 재밌다, 얘

1209
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- 이런 말 놀랍지만 나도 동의해
- 그래

1210
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
마고, 근데 넌
왜 이리 얼굴 보기가 힘드냐?

1211
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
그냥 난 가끔 가족들과 있어도
동떨어진 기분일 때가 있어

1212
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
나 빼곤 다들 같은 동네에 살고

1213
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
결혼도 했고, 애도 있고
이젠 너까지 결혼했는데

1214
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
내 삶은 좀 다르잖아

1215
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
그래서 같이 있으면 가끔은
내가 외부인처럼 느껴지곤 해

1216
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
그건 우리도 마찬가지야

1217
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
언니가 외부인은 무슨

1218
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
집도 '가든 앤드 건'에
소개될 사람이면서

1219
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
그래, 큰일이고
특별한 일이긴 하지

1220
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
근데 난 하도 지루해서
모든 걸 망치고 싶은 지경이라고

1221
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
뭐? 무슨 소리야?
무슨 일이라도 있어?

1222
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
아무 일도 없지
근데 그게 문제야

1223
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
오늘 그 부두가 무너졌을 때

1224
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
솔직히 최근 몇 년간
가장 살아있는 느낌이더라

1225
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
내 밑에서 남자 둘이 일어나며

1226
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
엉덩이도 만지고 하니까 말이야

1227
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
난 사실 재정 상황이 아주 안 좋아

1228
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- 뭐?
- 사실이야

1229
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
대변한다는 기업들이니
오빠 사업은 어쩌고?

1230
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
우리가 시장을
손에 넣은 줄 알았는데

1231
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
뱅크 오브 아메리카란
거물이 있었지 뭐야

1232
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
은행들이 우리 하는 일을
똑같이 하더라고

1233
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
그래도 여편네가 있어서 다행이야
없었으면 이걸 어떻게 견뎠을지

1234
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
처가댁에서 많이 도와주고 있거든

1235
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
여편네 아빠란 사람이 기회만 나면
날 위축되게 하긴 하지만

1236
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
장인어른 말하는 거지?

1237
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
그래, 여편네 아빠

1238
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
그냥 장인어른이라고 해

1239
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
같은 뜻이잖아
그냥 여편네 아빠라고 할 뿐

1240
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
서로 영원히 이해 못 할 것 같다

1241
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- 그래
- 넌 좀 어떠니, 네브?

1242
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
이런 말 좀 그렇지만
난 사실 행복해

1243
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
삶이 순탄하게
흘러가고 있는 느낌이야

1244
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
어려서 그렇지, 뭐

1245
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
내 동생, 혹시라도 홀딱 벗고
다니고 싶으면 지금 하렴

1246
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
상황은 어느 날 갑자기
한순간에 나빠지거든

1247
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
가슴은 바닥을 향하고 말이지

1248
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
무슨 양말에

1249
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
구슬을 넣어둔 꼴이 된단다

1250
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
또 배는 바지 위로 넘쳐 흐르지

1251
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
잠깐

1252
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
사실이야

1253
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
왜 그래?

1254
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
다들 저거 보여?
이리 좀 와 봐

1255
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
뭔데 그래?

1256
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
세상에

1257
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
설마 저쪽 신랑이랑
신부 들러리야?

1258
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
저 헤드폰은 딱 보면 알지

1259
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
흥미진진한걸

1260
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
신부가 알면 난리 나겠어

1261
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
저런 창녀 같은 것

1262
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
언니, 그렇게 부르지 마

1263
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- 하지만 그런 짓을 하잖니
- 그건 맞아

1264
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
불쌍한 제니
누군가는 알려야 할 텐데

1265
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- 난 못 해
- 나도

1266
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
내가 할래, 내가 말할게

1267
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- 내가 할 테니 오빤 여기 있어
- 알겠다

1268
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
이봐요! 여긴 무슨 일입니까?
뭘 원해요?

1269
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
제니에게 할 말이 있어요

1270
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
케이크를 그렇게 망가뜨려 놓고
절대 안 돼요

1271
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- 결혼식을 망치려는 거잖아요
- 좋아요, 그럼 그쪽한테 전하죠

1272
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
방금 우리 가족이 그쪽 신랑과
신부 들러리가 키스하는 걸 봤어요

1273
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
거짓말

1274
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
그냥 얕은 꾀로 딸 결혼을
망치려는 거 다 알아요

1275
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
본 걸 알려 주는 것뿐이에요

1276
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
왜 이렇게 딸 일에
관심을 못 가져 안달이에요?

1277
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- 그저 도우려는 거라고요
- 돕는다?

1278
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
딸 머리를 보고
길거리 매춘부 같다면서요

1279
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- 그래요
- 길거리 매춘부라니!

1280
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
그냥 매춘부도 아니고!

1281
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
감히 도우려 나서서
참 죄송하네요

1282
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
그쪽 딸은 참 좋지만
당신은 못 견디겠어요

1283
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
행운을 빌죠

1284
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
이런

1285
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
아버님! 안녕하세요
별일 없죠?

1286
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
여기 '아레파'가 너무 맛있어요
계속 생각날 것 같아요

1287
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
어차피 이 동네에서 만든 거야
애틀랜타에서

1288
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
근데 저희는
멤피스로 떠나니까요

1289
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
제니가 하려는
그래픽 디자인 일을 위해서요

1290
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
우리 골목으로
이사 오는 줄 알았는데?

1291
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
젠장

1292
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
혹시 제니가 아직 말 안 했나요?
결혼식 전에 알린다고 했는데

1293
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- 죄송해요, 그게...
- 아니야, 아냐

1294
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- 들으셨어요?
- 맞아

1295
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
워낙 별일 아니다 보니
금방 까먹었네

1296
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- 그렇군요, 아버님
- 올리

1297
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
올리버가 제 들러리와
키스하는 걸 봤다고요?

1298
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- 그래
- 올리버인 게 확실하고요?

1299
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- 진심이세요?
- 100%

1300
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- 이런 미친놈을 봤나
- 다들 너무 성급한 판단 같아

1301
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
그런 이중생활을 하면서
어떻게 평범한 척을 할 수 있죠?

1302
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
내내 널 가스라이팅 한 건가 봐

1303
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
남자들이 그렇지
가스라이팅 귀재들이에요

1304
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
다들 멈춰 봐!

1305
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
정말 그렇게 본 게
확실해요, 아빠?

1306
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
그래, 목격된 바로는 그렇지

1307
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
저기 있다, 준비됐어?

1308
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
좋아

1309
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
제 여자에게 바치는 겁니다

1310
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
미친!

1311
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
멈춰! 다 멈춰
깜짝 춤 선물은 됐다고

1312
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
엄청 오래 준비한 건데
그냥 하면 안 될까?

1313
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
자기, 대체 누구랑
키스를 한 거야?

1314
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
이런

1315
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
무슨 말이야?
그게 무슨 질문이야?

1316
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
내 들러리 한 명과 키스했다며
그게 누구냐고

1317
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
내가 그런 짓을 할 리가
절대 아니야

1318
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
아빠가 다 봤어

1319
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
그렇죠?

1320
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
목격된 바로는 그렇지

1321
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
짐, 전 그런 적 없어요

1322
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
음악 좀 켜 주세요

1323
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
잠깐, 음악은 왜?

1324
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- 난 신부고 내가 원하니까
- 그래

1325
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
뭐 하는 거야?

1326
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
다들 놀자고!

1327
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
좋다, 그래

1328
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
진정해, 다 즐기자고 하는 거야

1329
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- 안 돼!
- 젠장!

1330
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- 누구였냐고
- 그런 사람 없어

1331
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
전 됐어요

1332
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
안녕하세요

1333
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
레슬리를 상대로?

1334
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
조명, 음악 다 꺼요

1335
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
올리버, 난 널 사랑하는데
어떻게 이럴 수가 있어?

1336
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
나도 널 사랑해
대체 왜 이러는 거야?

1337
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
무슨 일이야?

1338
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
왜 그래?

1339
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
올리버가 내 들러리 한 명과
키스하는 걸 아빠가 봤대

1340
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
뭐? 누구랑?

1341
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- 어디서?
- 호텔 앞이었단다

1342
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
그건 저랑 애디인데요

1343
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
올리버가 확실하다면서요

1344
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
실수였구나

1345
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
다 망했어요

1346
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
넌 왜 결혼식 날 밤에
다른 애랑 키스를 하니?

1347
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
네?

1348
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
제 들러리, 이상한 호텔 관리자랑
키스한 건 제니라고요!

1349
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
제니! 잠깐만!

1350
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
좋아

1351
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
솔직하게 말하마
실은 난 아무것도 못 봤어

1352
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
저쪽 신부 언니가 알려 준 건데

1353
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
아마 그 사람도 실수였던 모양이야

1354
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
그러니까 아빠가 본 건 없다고요?

1355
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
제 눈을 똑바로 보고
거짓말을 하신 거네요?

1356
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
그러는 넌 멤피스로 간다는 걸
언제 알리려던 건데?

1357
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
너도 거짓말을 했잖니

1358
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
그것 때문에 그러신 거군요

1359
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
전 평생 아빠가
제 행복만을 바라는 줄 알았는데

1360
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
현실은 그냥 절 가까운 데
붙잡아 두고 싶은 거였네요

1361
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
그런 거 아니야

1362
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
아빠의 행복이
제게 달려 있다는 게

1363
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
얼마나 스트레스받고
해로운 일인지 아세요?

1364
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
제니, 넌 세상에서 내게
가장 중요한 사람이야

1365
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
그게 사실이라면
저희는 왜 서로에게

1366
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
거짓말만 자꾸 늘어놓을까요?

1367
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
다신 아빠 보기 싫어요

1368
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
앗, 안 돼!

1369
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
심장 마비가 왔군

1370
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
그런 거 아니잖아요

1371
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
심장이 너무 아프구나

1372
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
소리는 꼭 출산하는 것 같은데요

1373
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
또 오네

1374
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
라마즈 호흡 그만하세요

1375
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
하나, 둘, 다섯

1376
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
진짜 심장 마비 같은데

1377
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
그냥 떠나는 거 막으려
속임수를 쓰는 거야

1378
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
아빠, 일어나라고요

1379
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
아빠?

1380
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
맙소사, 올리버
구급차 불러!

1381
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
좋아, 그냥 잠깐
공황 발작이 왔던 것 같구나

1382
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
진짜 장난하세요?

1383
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
하지 말걸

1384
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
내가 왜 그랬을까?

1385
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
제니!

1386
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- 제발 아빠랑 얘기 좀 하자
- 저 좀 그냥 두세요!

1387
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
제니!

1388
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
막아! 막아!

1389
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
이게 뭐니?

1390
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
벽을 만드는 거죠

1391
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
좋아

1392
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
제니!

1393
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
못 지나가요!

1394
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
제니!

1395
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
우리 딸!

1396
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
제니!

1397
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
제니!

1398
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- 딕슨
- 마고, 이제 막 몸 다 말렸는데

1399
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- 허튼소리 듣긴 싫어요
- 잠깐만요

1400
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
부두에서 있었던 일
사과하고 싶어서 그래요

1401
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
강행하다니
정말 정신 나간 짓이었죠

1402
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
전 장모님께 네브 임신 사실을
알리지 않곤 결혼 못 할 것 같아요

1403
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
처형 집에선 솔직하지 않은 게
멋진 행동인 건 알겠는데

1404
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
전 그런 사람이 아니라서요

1405
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
엄마를 몰라서 하는 소리예요
이해 못 하실 거라고요

1406
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
전 이 정도면 주말 내내
꽤 침착했다고 생각해요

1407
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- 바라는 건 이거 딱 하나고요
- 알겠는데 난...

1408
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
자기가 원하는 게 그거라면
그렇게 해

1409
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
너 진심이니?

1410
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
엄마가 화라도 내면?

1411
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
여기 내 편 있잖아

1412
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
언니도 옆에 있고

1413
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
그깟 화, 내라지

1414
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
여러분

1415
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
저희가 결혼하기 전
꼭 알리고 싶은 게 있어요

1416
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
저 사실 임신했어요

1417
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- 어머나
- 뭐?

1418
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
내 막둥이가 임신이라니
축하한다

1419
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
집에 다른 막둥이가 생기겠네

1420
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
감사해요, 저도 너무 신나요

1421
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
산전 교육 등록해야겠구나

1422
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- 맙소사, 정말 축하한다
- 고마워요, 엄마

1423
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- 화내실까 봐 걱정했어요
- 너무 잘됐다

1424
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
아이와 함께할 수 있는 활동은
내가 다 소개해 줄게

1425
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
집에 아기 옷도 많아

1426
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
딕슨은 훌륭한 아빠가 될 거야

1427
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
'블레스 더 브로큰 로드' 좀
틀어 줄래? 래스컬 플래츠

1428
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
래스컬 플래츠 노래요?
진심이세요?

1429
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- 자기가 신청한 거야?
- 그럴지도

1430
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
날 세상에서 가장
행복한 신부로 만들어 줬네

1431
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- 비키렴, 도슨 스콧
- 저기요!

1432
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
뭐예요? 옷은 또 왜
다 젖었고요? 비린내 나요

1433
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
호수에 뛰어들었으니까요

1434
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
내 딸 남편에 관해
거짓말을 했더군요

1435
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
그런 적 없어요
본 대로 말했을 뿐

1436
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- 이쯤 하시죠
- 이쯤 하긴 무슨

1437
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
난 당신보다 몸집이 두 배는 커요
콩알만 한 강아지 같은 주제에

1438
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
콩알만 한 강아지가
늘 대장인 거 몰라요?

1439
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
큰 몸과 갑 같은 태도를 지닌
내가 여기선 대장이에요

1440
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
갑은 무슨, 후하게 쳐도
을 정도밖에 안 돼요

1441
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- 현실은 병 정도고요
- 정을 말하는 거겠죠

1442
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
순서상 병이 먼저예요
멍청하긴

1443
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
순서 따위 누가 신경 쓴다고요
진짜 짜증 나네

1444
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
요점은 이번 주말이 지나면
당신도 내 꼴 날 거란 거죠

1445
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
완전한 외톨이요

1446
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
뭐라고요?

1447
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
아닌데요

1448
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
아니라고요

1449
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
그 말 취소해요

1450
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
뭐 하는 거예요?

1451
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
왜 저래? 아직도 보인다고요!

1452
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
그래요, 나가요!
이상한 인간 같으니!

1453
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
죄송합니다

1454
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
마고, 이번 주말이 지나면

1455
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
당분간은 또 널 못 보겠구나

1456
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
왜 그런 생각을 하세요?

1457
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
만날 일이 또 뭐가 있니?

1458
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
네브가 아이를 낳을 테니
그때 또 오면 되죠

1459
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- 그럴래?
- 그럼요

1460
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
예상 밖이네

1461
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
그게 왜 예상 밖인데요?

1462
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
네가 이 동네에 마지막으로 온 건
기억도 안 나니까

1463
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
그야 엄마가 절 부른 적
없으시니까요

1464
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
따지자면 엄마가 절 밀어내셨죠

1465
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
내가 널 밀어내?

1466
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
마지막으로 저한테
전화하신 게 언제예요?

1467
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
로스앤젤레스에
절 보러 오신 적도 없잖아요

1468
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
전 무려 25년을 거기서 살았는데

1469
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
너도 날 부른 적 없잖니

1470
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
제가 이 섬을 좋아한 이유
뭔지 아세요?

1471
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
할머니는 따뜻했고
늘 서로 솔직했거든요

1472
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
또 절 진심으로
아끼시는 것 같았죠

1473
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
엄마는 안 해 주신 거요

1474
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- 언니, 괜찮아?
- 아니! 전혀

1475
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
소중한 아들이 너무 성공한 나머지
파산할 지경인 건 아세요?

1476
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
또 귀니 언니는 완벽한 삶이
너무 지겨워서

1477
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
망치고 싶어 할 정도죠

1478
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
딕슨을 쓰레기처럼 여기며
그렇게 대접한 건 또 어떻고요?

1479
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
다들 한마디 하고 싶어 했지만

1480
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
엄마가 무서워서
그러지 못했어요

1481
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
하지만 엄마 행동을 보고
직언할 사람도 하나는 필요하니

1482
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
그냥 제가 하려고요

1483
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
난 마고 네가 성공한 게
아주 대견하다

1484
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
하지만 네 인생을
이해하는 척할 순 없어

1485
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
그리고 수년째 마치 네가 날
무시하는 것처럼 느껴졌지

1486
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
게다가 넌 솔직함이라 생각하는

1487
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
그 태도 때문에
네 곁에선 긴장이 되더구나

1488
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
엄마를 불편하게 했다니
정말 죄송하네요

1489
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
전혀 의도한 게 아니었는데 말이죠

1490
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- 딕슨, 가지 마
- 그런 뜻 아니었다고요

1491
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- 마고, 왜 이래?
- 뭐가?

1492
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
다 우리끼리 한 얘기였잖아

1493
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
엄마가 딕슨을
쓰레기로 생각한다는 걸

1494
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
왜 결혼식에서 동네방네
알리고 난리야?

1495
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- 대체 왜 그래?
- 솔직히 말한 거잖아

1496
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
다 모두를 생각해서 한 말이라고

1497
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- 뭐?
- 넌 우린 신경 안 쓰잖아

1498
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- 당연히 신경 써
- 신경은 무슨

1499
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
그럼 우리 애들 이름 한번 말해 봐

1500
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- 그래
- 진짜 기분 나쁠 지경이네

1501
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
당연히 이름 다 알아

1502
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
와이엇, 블레이크, 도슨

1503
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
조이잖아

1504
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- 조이가 아니라 스코티 조야
- 그래, 스코티 조

1505
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
게다가 이름을
다 말한 것도 아니고

1506
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
중간 이름은 알지도 못하네

1507
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
이름이 대체 왜 세 단어나 필요해?

1508
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
나도 무슨
마고 밀리 메이가 아니라고

1509
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
그냥 마고지, 한 단어

1510
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
네브, 가자, 남은 주말이라도
즐겁게 보내자고

1511
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
난 가기 싫어
여기 있는 게 우리 가족이잖아

1512
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
떠나고 싶어 하는 건 늘 언니지
그러니 혼자 가

1513
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
난 정말 가족이랑 있을 때
제일 외로워

1514
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
가족이랑 있을 때 그런 느낌인 건
정말 끔찍하다고

1515
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
진짜야

1516
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
여편네 말이
네가 다 망칠 거라고 했지

1517
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
그놈의 '여편네'란 말 좀 그만 써
새언니도 사람이라고!

1518
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
그럼 뭐라고 부르라는 거야?

1519
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
글쎄, 자기, 내 사랑
여보, 예쁜 아내?

1520
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
아니면 리베카도 좋지
언니 이름이잖아

1521
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
갑자기 이름 전문가가 다 되셨구먼

1522
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
이런 씨발, 뭐예요?

1523
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
제니는 내 하나 남은 가족인데
당신 때문에 떠났으니

1524
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
당신 공격하도록 이 자식을 잡아서
여기 풀어 두려 했어요

1525
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
그 정도로 화가 났었다고요

1526
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
근데 몸싸움을 심하게 했더니
아마 죽은 것 같아요

1527
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
난 명색이 '과연 죽었을까?'란
프로그램 제작자예요

1528
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
장담하는데 그 악어는
안 죽었고요

1529
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
당신이 뭘 안다고...

1530
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- 안 돼!
- 여기서 내보내요!

1531
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- 무서워 죽겠어요!
- 꼬리를 당겨요!

1532
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
그러지 말고 좀 도와요
훈수 그만두고!

1533
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
당장 내보내라고요!

1534
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
방으로 들일 땐
아무 문제 없었는데 재밌네요

1535
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- 당연히 그랬겠죠!
- 너무 별로예요

1536
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
창문으로 가요

1537
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
아니면 여기 그냥 두죠

1538
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
그랬다간 내 손에 죽을 줄 알아요!

1539
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- 알겠어요
- 잡으라고요!

1540
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
악어를 잡으라니
그렇게 쉬우면 직접 해요

1541
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- 더럽게 버둥거린다고요
- 됐네요, 잡았어요

1542
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
좋아요, 가요
어서요, 창문으로!

1543
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- 최소한 창문 좀 열어 줄래요?
- 직접 열어요!

1544
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
그냥 뚫고 나가게
냅다 던질래요

1545
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- 그럼 악어가 다칠 텐데요
- 그게 할 소리예요?

1546
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- 알겠어요!
- 부탁해요

1547
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
됐어요

1548
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
잘 가라, 악어야!

1549
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
다행이네요
참사가 일어날 수도 있었는데

1550
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- 그러게요
- 네

1551
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
괜찮아요?

1552
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
모르겠어요, 확인하기 싫거든요

1553
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
그게 무슨... 안 돼!

1554
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
이런, 물린 거예요?

1555
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- 맙소사, 몸이 별로예요
- 세상에, 알겠어요

1556
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- 정신 잃지 말아요
- 상태가 영 별로라고요

1557
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
가서 사람 불러올게요

1558
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
하나, 둘

1559
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- 하나, 둘...
- 음악 꺼요! 공연 멈춰요!

1560
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
공연 멈춰요, 제발!

1561
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
- 좋았어!
- 짜증 나게!

1562
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
도움이 필요해요
마고가 크게 다쳤어요

1563
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- 뭐라고요?
- 방에서 악어한테 물렸어요

1564
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
출혈이 심해요

1565
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
악어가 방에 어떻게 들어왔지?

1566
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
당신이 무슨 악어 단속반이에요?
사생활 존중 좀 하시죠!

1567
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
나요?

1568
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
마고를 구하는 게
중요한 거잖아요

1569
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
훈련받은 의무병 출신인
제가 가 보죠

1570
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
너무 무게 잡는데

1571
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
전 호텔 구급상자 가져갈게요

1572
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
맙소사

1573
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- 그래도 깔끔하게 물렸네요
- 이런

1574
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
상처는 꿰매면 되는데
피를 많이 흘렸어요

1575
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
가장 가까운 병원이 어디죠?

1576
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
배 타고 60km는 나가야 해요

1577
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
주변에 의사 하나는
있어야 할 거 아니에요!

1578
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
좋아요, 다들 진정하시고요

1579
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
사람 대 사람 수혈도
할 수는 있는데

1580
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
혈액형 같은 사람이 필요해요

1581
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
그런 분 계시나요?

1582
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
나야

1583
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
네가 날 구하네
너한테 그렇게 못되게 굴었는데

1584
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
당연히 구해야지

1585
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
우린 늘
서로의 곁에 있을 거잖아

1586
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
언제까지라도

1587
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
제가 좀 과했던 것 같네요

1588
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
수혈까지는
필요 없었던 것 같은데

1589
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
문제를 해결한다는 생각에
열의가 넘쳤어요

1590
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
그래도 멋지긴 하죠

1591
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
다들 이런 게 되는 줄도
몰랐을걸요

1592
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
근데 악어가 어떻게 들어온 건지는
여전히 모르나요?

1593
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
몰라요, 모르죠

1594
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- 엄마
- 그래

1595
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
제가 한 말들 사과드릴게요

1596
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
진심은 아니었어요

1597
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
진심도 있었지, 할 말을 한 거고
나도 들을 필요가 있었어

1598
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- 아뇨, 제가...
- 나부터 하마

1599
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
너와 네브, 할머니의 관계가
좋았다는 게

1600
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
엄마는 아주 기뻐

1601
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
사실 난 할머니와
관계가 좋지 못했거든

1602
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
이 섬도 별로 안 좋아했지

1603
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
자라는 내내 할머니는 내게

1604
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
무능함을 느끼게 했으니까

1605
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
내 말을 단 한 번도 듣지 않았지

1606
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
그리고 그런 관계를
너와 되풀이하고 있구나

1607
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
널 사랑하는데
그러고 있다는 게 가슴이 찢어져

1608
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
엄마는 네게
공감해 줄 방법도 모르겠어

1609
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
알려 줘서 고마워요

1610
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- 저도 엄마를 사랑해요
- 우리 딸

1611
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
아마 이런 대화가
좋은 출발점이겠죠

1612
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
세상에

1613
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- 엄마
- 안녕

1614
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
이리 오렴, 다들 좀 안아 보자

1615
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- 이리 와
- 좋아요, 엄마

1616
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
사랑한다, 다들

1617
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
저도 사랑해요, 엄마

1618
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
케이크나 좀 먹어 볼까 봐
먹어 봤니?

1619
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
퍼석하구나

1620
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
유감이구먼

1621
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
바꿔 먹어 볼래요?

1622
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- 좋죠
- 실은 이거 궁금했거든요

1623
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- 좋아요
- 네

1624
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
맛있네요

1625
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- 퍼석하지 않고요?
- 아뇨, 완벽한데요

1626
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
따님 연락은 안 왔나요?

1627
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- 네
- 정말요?

1628
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
근데 틱톡으로 보니

1629
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- 둘이 결혼을 무효화했나 봐요
- 네?

1630
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
빠르기도 하지

1631
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
온라인으로 처리해서
그리 극적일 건 없더라고요

1632
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
둘 다 카메라를 심하게 의식해요

1633
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}"다 끝이네요, 사생활을 존중해 준
모두에게 고마워요"

1634
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
정말이지 제가 다 망쳤어요

1635
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
지금의 제니를 보면
부인은 어떠셨을까요?

1636
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
대견해했겠죠

1637
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- 그래요?
- 네

1638
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
착하고, 재밌고

1639
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
강한 아이니까

1640
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
네

1641
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
올리버와의 결혼도
원하셨을까요?

1642
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
글쎄요, 아마도요
올리버가 딸을 워낙 사랑하니

1643
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
그럼 헤어지도록 두지 말고
바로잡으세요

1644
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
맞아요

1645
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- 근데 누구세요?
- 네? 다른 결혼식 신부잖아요

1646
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- 제 동생이요
- 그랬지, 참!

1647
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
차림새 때문에 몰라봤네요

1648
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- 그러셨구나
- 괜찮아요, 이해해요

1649
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- 좀 이상하기도 하지만
- 그나저나 차를 딸이 가져갔어요

1650
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- 저희 차로 모셔다드릴게요
- 네

1651
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
가시기 전에
부두 파손 건 배상에 관해

1652
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
비용 처리를
부탁드리고 싶은데요

1653
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
딸을 만나러 가야겠어요

1654
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- 옷은 좀 갈아입는 거 어때요?
- 왜요?

1655
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- 그냥 가네, 가자
- 좋았어!

1656
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
온 가족이 흰색 쉐보레
서버번을 모는 거예요?

1657
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- 네
- 그게 왜요?

1658
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
가죠

1659
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
차 구분은 어떻게 해요?

1660
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
뭐라 해야 할지 모르겠네요

1661
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
그냥 솔직히 말하세요
장담하는데 제니도 이해할 테니

1662
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
'솔직하게', 좋아요

1663
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- 이해할 거예요, 진짜로요
- 그렇겠죠

1664
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
제니는 아저씨 만나기 싫어해요

1665
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
네가 낄 일도 아니잖니

1666
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
제 절친이니 관여할 일 맞아요

1667
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
제 몸에 손대지 마세요

1668
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
손대는 게 아니라
승강기에 타려는 것뿐이야

1669
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- 어린애한테 손대지 말라고요!
- 스물셋이나 먹었으면서!

1670
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- 아직 애예요!
- 어린애니까 손대지 마세요!

1671
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- 건드리지 마시라고요!
- 건드리지 마요!

1672
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
맙소사, 다들 직장 안 다니니?

1673
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
당연히 안 다니죠
경제가 이 모양인데

1674
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
맙소사, 어떻게 된 거예요?

1675
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
제니, 네게 사과를 하려고 해

1676
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
듣지 마
가스라이팅 하려는 거야

1677
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
그건 올리버인 줄 알았는데?

1678
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- 둘 다 그래
- 근데 가스라이팅이 뭔데?

1679
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
상대가 본인의 생각과

1680
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
기분, 경험을 의심하도록
조종하는 걸 말하는 거란다

1681
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
내내 잘못 쓰고 있었네

1682
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
잠깐, 제니 어디 갔지?
어떻게 이동한 거야?

1683
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
제니?

1684
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
있지, 네가 여섯 살 때
아빠가 널 앉히고

1685
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
엄마가 더는 곁에 없다는 걸

1686
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
알려야만 했을 때

1687
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
아빠는 네가
아파하는 모습을 봤단다

1688
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
다신 보고 싶지 않은 모습이었어

1689
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- 아빠
- 그러니까

1690
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
아빠가 네게
솔직하지 못했던 건

1691
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
네가 늘 완벽한 세상에서
살길 바랐기 때문이야

1692
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
그리고 내 마음도
솔직하게 얘기하자면

1693
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
사실 아빠는 전혀 괜찮지 않단다

1694
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- 정말이에요?
- 그래

1695
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
이런 큰일이 있을 때마다
엄마를 향한 그리움을 다시 깨달아

1696
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
저도 엄마가 그리워요

1697
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- 왜요?
- 아니야, 아무것도

1698
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
그러지 말고

1699
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- 솔직하게 말해 보세요, 네?
- 그래

1700
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
좋아

1701
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
실은 엄마와의 섹스도
너무 그리워

1702
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- 내 말은...
- 네?

1703
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
안 궁금한 얘기라면 미안하지만
사실이란다, 솔직히 말하는 거야

1704
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
정말 알고 싶지 않은데
그래도 솔직함 하나는 감사해요

1705
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
정말로요, 실은 저도
전혀 괜찮지 않거든요

1706
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
제가 삶을 어떻게 사는 건지
모르겠어요

1707
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
그래픽 디자인을 한다고는 하지만

1708
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
사실 좀 뜬금없는 선택 같고요

1709
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
올리버와 달리
저만의 무언가가 없어요

1710
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
올리버에겐 음악이 있는데
전 제 관심사도 모르겠고

1711
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
갈팡질팡하는 것 같고

1712
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
매일, 매 순간
겁만 먹고 있는 느낌이에요

1713
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- 전혀 몰랐구나
- 당연하죠

1714
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
알리기 겁나니까요

1715
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
제가 행복하지 않으면
아빠도 행복하지 않으니

1716
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
이런 비밀은
죄다 숨기게 됐어요

1717
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
말할 게 하나 더 있는데

1718
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
우리 '아일랜즈 인 더 스트림'은
대체 왜 불렀을까요?

1719
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
좀 이상한 선곡이었잖아요

1720
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
낭만적이고 성적인 노래인데

1721
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
그래, 그런 생각 하는 거
이해하는데

1722
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
너 아기일 때
엄마랑 내가

1723
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
자장가로 불렀던 노래야

1724
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
있지, 아빠도 비밀이 있단다

1725
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
너한테는 만나는 사람
일절 없다고 했지만

1726
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
실은

1727
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
엄마 떠나고 사별한 여자 둘과
동시에 잔 적이 있어

1728
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- 세상에
- 역사상 가장 슬픈 스리섬이었지

1729
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
누구 하나 말도 없이

1730
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
울면서 몸을 섞고 섞으며
또 울었단다

1731
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
어디까지 솔직한 게 좋을지
방금 그 선을 찾은 것 같아요

1732
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- 무슨 말인지 아시죠?
- 같은 생각이야

1733
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
저 이사 가야 하는 것도
알고 계시죠?

1734
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
그래, 알고 있어

1735
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
그래도 아빠는
늘 네 곁에 있을 거란다

1736
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
언제까지라도

1737
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
저도 늘 아빠 곁에 있을 거예요

1738
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
당연히요

1739
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
이리 오렴
조심히 안으면 돼

1740
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- 사랑한다
- 저도 사랑해요

1741
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
냄새가 영 별로네요

1742
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
좋아

1743
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
다들 잘 들어라
우린 올리버를 찾을 거야

1744
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
둘이 다시 결혼하도록

1745
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
저 여기 있는데요

1746
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
잠깐, 여길 떠난 줄 알았는데?
영상에선 그랬잖아

1747
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
그냥 소셜 미디어용이죠
고작 2시간 전에 찍은 건데

1748
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
그 사이에 어딜 가겠어요

1749
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
좋아, 그럼 다시 결혼하렴

1750
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
너희 맺어 주려
여기까지 왔거든

1751
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
솔직함이 중요하니까
솔직히 말하자면 말이죠

1752
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
미안하지만 우리 결혼하기엔
너무 어린 것 같아

1753
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
그렇지?

1754
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
나도 1년 동안
완전 멘붕이었어

1755
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- 정말?
- 응

1756
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
아직도 나랑 멤피스는 가고 싶어?

1757
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- 당연하지
- 그래?

1758
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- 사랑해
- 나도

1759
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
건배!

1760
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
물속의 섬들
그게 우리야

1761
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
둘 사이엔 아무도 없지
우리 맘은 틀림없어

1762
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
함께 떠나자
다른 세상으로

1763
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
서로에게 기댄 채

1764
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
한 사람에게서 다른 사람으로

1765
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
잠깐, 그래서 결혼을
하는 거예요, 마는 거예요?

1766
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
안 한다는 거야
결혼은 없단다

1767
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
만나서 반가웠어요

1768
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- 저도요
- 네

1769
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
그렇게 별일이
다 있었는데도 말이죠

1770
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- 왜 그래요?
- 아빠가 언니를 좋아해요

1771
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
네

1772
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
뭘 보고 그런 말을 하죠?

1773
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
주말 내내 언니만 찾았잖아요

1774
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
보면 꼭 토할 것 같긴 한데
언니를 보고 웃기도 하고요

1775
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
딸 결혼을
망치려는 거 다 알아요!

1776
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
사별했습니다

1777
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
그게 나한테 빠져서
지은 표정이라고요?

1778
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
네, 맞아요

1779
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
그렇구나

1780
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
좋아요, 여러분
이제 집에 갈 시간이네요

1781
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
다들 집에는 어떻게 가요?

1782
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
75번 도로를 타다가
85번 도로로 빠져야지

1783
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- 똑같네요
- 나도야

1784
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
근데 그게 나아요?

1785
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
그냥 일반 도로로 가면 어때요?

1786
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
고속 도로가 더 빠른데
뭐 하러 그러니?

1787
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
맙소사, 플로라!

1788
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
마고는 풍경을 더 즐기고 싶거나
가는 길에 볼일이 있나 보죠

1789
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
다 큰 성인인데 어머님이
신경 쓸 일이 아니란 겁니다!

1790
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
죄송합니다
제가 너무 지쳐서 그만

1791
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
엄마는 저 사람 맘에 드는구나

1792
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- 세상에
- 거참

1793
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- 별일이 다 있었네요
- 그러게요

1794
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
전 이유도 없이
젊은 친구 결혼을 망치려 했죠

1795
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
전 몸싸움해서
악어까지 잡았는걸요

1796
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
근데 제 조카들 이름은 대체
어떻게 다 외운 거예요?

1797
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
기억의 궁전 덕분이죠

1798
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
머릿속에 기억하려는 사람을 위한
방을 하나씩 만들고

1799
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
그 사람이 연상되는
충격적인 뭔가를 떠올리는 거예요

1800
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- 그러니까 예를 들어...
- 네

1801
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- 조카 에바 있잖아요
- 네

1802
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
걘 히틀러 여친
에바 브라운을 생각하며

1803
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
나치 군복 입은 모습을
떠올렸어요

1804
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
맙소사

1805
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
효과가 좋은데 어쩌겠어요?
그쪽도 해 봐요

1806
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- 좋아요, 조카 터커 리로 하죠
- 그래요

1807
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
망할 놈, 좆이나 까라죠
조카 터커 리, 좆 까리?

1808
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- 그것도...
- 잠깐, 효과 있네요

1809
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
'좆이나 깔 아서'도 괜찮은데

1810
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
그러네요

1811
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
뭐예요? 왜 그래요?

1812
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
글쎄요

1813
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
그냥 문득...

1814
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
눈물이 날 것 같아요

1815
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
아니지, 눈물은 무슨

1816
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
그냥 알레르기인가 봐요
그럴 거예요

1817
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
아니면 동생이 결혼하고
엄마도 되려는 참이니

1818
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
그걸 받아들이는
과정인 거 아닐까요?

1819
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
아뇨, 그런 거 아니에요

1820
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
또 오빠 가족을 봐서
참 좋았으면서

1821
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
말은 하나도 그립지 않다고 하지만

1822
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
실은 그리워서 그럴지도요

1823
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
아니에요, 악어한테 물린 데 바른
약 때문일 거예요

1824
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
아니면 조카들은
몰라보게 컸고

1825
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
부모님은 갑자기
늙어 보여 그럴지도요

1826
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
내가 생각한 것보다도 훨씬 말이죠

1827
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
너무 창피하네요

1828
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
창피하긴요
다 자연스러운 일인걸요

1829
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
그쪽도 보고 싶을 것 같아요

1830
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
그쪽은 울 때도 예뻐요

1831
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
좋아요, 실은 솔직히
말할 게 있어요

1832
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
뭐요? 기혼이에요?

1833
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- 아뇨
- 그럼 그냥 말하세요

1834
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
실은 머리 염색하는 거 맞아요

1835
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
알아요

1836
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
대체 어떻게요?

1837
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
머리카락이랑 수염이랑
색이 완전히 다르니까요

1838
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- 누가 봐도요
- 그렇게 다르다고요?

1839
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- 네, 아주...
- 이런

1840
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
네

1841
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
그래요, 왜 딱 봐도
염색인지 알겠네요

1842
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- 네
- 좋아요

1843
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
언제 또 만나면 좋겠어요

1844
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- 그러게요, 저도요
- 좋아요

1845
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
잠깐, 근데 직장인이세요?

1846
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
델타 항공 CEO예요

1847
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- 네
- 어머

1848
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- 백수인 줄 알았어요?
- 미용사인 줄 알았죠

1849
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
살면서 들은 칭찬 중
최고네요, 고마워요

1850
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
"블랙 십 스튜디오"

1851
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
"고마움을 표현하세요"

1852
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
맙소사!
즐거운 추수 감사절이야!

1853
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
- 그러게요
- 너도 즐겁게 보내고 있길 바란다

1854
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
그래서 LA는 어때요?

1855
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
공기는 건조하고
햇빛에 늘 눈이 부시는구나

1856
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
피부에 최악인 날씨지

1857
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
하지만 네 일터 구경을 한다니
신이 나네

1858
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
다들 와 줘서
저도 감동이에요

1859
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- 그럼 구경 가실 분?
- 다들 가야지

1860
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- 좋아요, 그럼 갑시다
- 대체 직장이 어떤지 보죠

1861
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
다들 제이슨 스타뎀 알아?

1862
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- 그런 사람도 볼 수 있으려나?
- 아들, 헛소리 그만하렴

1863
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
좋아, 다들 명절용
카드 사진 찍게 서 보자

1864
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
다들 엄마랑 아빠 뒤로 서 봐

1865
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
귀니 메이, 앨 먼로, 스코티 조
셸비 린, 에바 그레이스 서고

1866
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
와이엇 딘, 터커 리
나란히 서고

1867
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
도슨 스콧
아빠 옆으로 붙어

1868
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
콜턴 리바이, 리베카 에스더
바로 뒤로 서고

1869
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
네브 로즈, 딕슨 레이

1870
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
그리고 우리 가족 최연소자
벨트, 아니, 켄트까지

1871
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
괜찮아요, 실수는 당연해요
요령을 제대로 쓰고 있는 거예요

1872
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
미안

1873
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
여기 셋도 서야죠
이젠 다들 가족인데

1874
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- 아니에요
- 아직도 생각 중이라서요

1875
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- 괜찮으니까 가서 서요
- 그래, 가자

1876
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
좋아요, 찍을게요

1877
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
제 가족이 아닌 남의 가족과
명절을 보내다니 최고네요

1878
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
다들 '치즈' 해 보세요

1879
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
카메라 보렴, 치즈

1880
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
잘 나온 것 같아요

1881
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- 좋아요
- 됐네

1882
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
멋져요

1883
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
올해엔 나도
카드 사진에 들다니 신나네

1884
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
"끝"

1885
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}내 사랑, 당신을 만나고
몰랐던 평온함을 알게 됐지

1886
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
당신에게 잘 보이려
온갖 애를 다 썼네

1887
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
마음도 따뜻했지

1888
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}무언가 일이 벌어진 거야

1889
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}당신 때문에 생긴
말로는 설명할 수 없는 일

1890
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
더 꼭 안아 줘
아픔을 잊게

1891
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
심장이 뛸 때마다

1892
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
뭔가 달라지고 있어

1893
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
따스한 사랑은 무조건적이지

1894
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
헌신도 필요해

1895
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
우리의 이런 사랑에
말은 필요 없어

1896
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
그냥 사랑을 하는 거야

1897
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
함께 사랑을 나누며

1898
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}물속의 섬들
그게 우리야

1899
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}둘 사이엔 아무도 없지
우리 맘은 틀림없어

1900
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
함께 떠나자

1901
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
다른 세상으로

1902
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
서로에게 기댄 채

1903
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
한 사람에게서 다른 사람으로

1904
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
그래서 둘은 언제까지
장거리 연애를 할 거야?

1905
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
말이 나와서 얘기인데

1906
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
실은 물어보고 싶은 게 있어요

1907
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- 청혼인가 봐
- 좋았어

1908
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
잠깐, 짐을 사랑하지만
전 결혼은 원치 않아요

1909
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
얘기도 했었잖아요

1910
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
하지 말라고 했잖아요

1911
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
축하해요, 두 사람

1912
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- 누가 약혼을 했다던데!
- 하지 마요

1913
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
벗어!

1914
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
"그 사람도 좋대"

1915
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
같이 사랑의 도피나 할래요?

1916
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
결혼은 싫다면서요

1917
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
실은 결혼식만 싫어요

1918
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
당연히 좋죠

1919
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}이 사랑 없이
당신 없인 살 수 없어

1920
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}사랑하는 이 없인
모든 게 의미 없으니

1921
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}밤길을 걸으며

1922
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
진실된 가치는 서서히 멀어지지

1923
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
서로의 마음이 확실하다면
그럴 일은 없어

1924
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
사랑에 깊게 빠지면
출구는 없지

1925
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
그리고 분명해

1926
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
바로 지금이
진실된 가치를 찾을 때라는 것

1927
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
다신 울지 마, 내 사랑
난 당신을 아프게 하지 않아

1928
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
영원한 사랑 속에
우린 하나로 시작하고 끝나

1929
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
그냥 사랑을 하는 거야

1930
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
함께 사랑을 나누며

1931
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}물속의 섬들
그게 우리야

1932
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}둘 사이엔 아무도 없지

1933
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}우리 맘은 틀림없어
함께 떠나자

1934
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}다른 세상으로

1935
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
서로에게 기댄 채

1936
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
한 사람에게서 다른 사람으로

1937
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}떠나자

1938
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}나와 함께 떠나자

1939
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
물속의 섬들
그게 우리야

1940
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
둘 사이엔 아무도 없지
우리 맘은 틀림없어

1941
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
함께 떠나자
다른 세상으로

1942
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
서로에게 기댄 채

1943
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
한 사람에게서 다른 사람으로

1944
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
물속의 섬들
그게 우리야

1945
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
둘 사이엔 아무도 없지
우리 맘은 틀림없어

1946
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
함께 떠나자
다른 세상으로

1947
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
서로에게 기댄 채

1948
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
한 사람에게서 다른 사람으로

1949
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
"코절리 인바이티드"

1950
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
자막: 백수정

1951
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
창작 감독
김유경



