1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}DE PAI PARA FILHA

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}101 SEGREDOS DE UM BOM PAI
ALEGRIA DA PATERNIDADE

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
EDUCAR CRIANÇAS RESILIENTES

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
PAIS A EDUCAR FILHAS

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
CURAR A DOR - JAMES VAN PRAAGH

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
ANDAR DE BICICLETA

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}TER UMA FILHA É UMA ALEGRIA ESPECIAL

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
BEM-VINDA A CASA
JENNI

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Bem-vinda a casa, fofinha.
À tua casinha quentinha!

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Olá, papá, como não há, és o melhor papá.

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
Quem está em casa?

14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
O papá está em casa.

15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
O paizão está em casa.

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
Paizão, paizão, paizão, viva!

17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
'Bora lá!

18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
Sim! É isso mesmo. Não pares.

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Olá.
- Olá, pai.

20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Meu Deus! Como estás?

21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- Estás bem? Sim?
- Sim, estou.

22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Olá.

23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- Não sabia que o Oliver vinha.
- Pois.

24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Espera. O que...

25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
Vamos casar.

26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
Estás bem?

27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Sim, estou bem.

28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- É muito sangue.
- Muito sangue de uma vez.

29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
Estou bem. Enrolo uma toalha e pronto.

30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Então? Têm a certeza disto?

31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Como assim?

32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
São muito novinhos.

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Tu e a mãe casaram-se
a seguir à faculdade.

34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
Não é estranho não me pedires autorização?

35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
O quê, pai?

36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Não é estranho
ele não me ter pedido a mão?

37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- Pedido a mão?
- Sim.

38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
É simpático pedir a mão.

39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
Um aviso:
"Olá, Jim, vou casar com a sua filha,

40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
"que educou sozinho a vida toda."

41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
Porque fazes isto?

42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
Porque discutes
no melhor dia da minha vida?

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
Tenho uma pergunta. Quem é este cabrão?

44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- O quê?
- Não o conheço, porra!

45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Conhece-lo há anos!

46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Tecnicamente, conheço-o.

47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Mas não o conheço como marido.

48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
Agora, já conheces.

49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Onde vão viver?

50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- Queres saber?
- Adorava saber.

51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Pensei que vinhas viver comigo.

52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
Vamos viver aqui, em Atlanta.

53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- Vão?
- Sim. Até podemos vir para esta rua.

54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
Em vez disso,
só te importas contigo, como sempre.

55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Não. Desculpa, querida.

56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Desculpa, o importante não sou eu.
Não sou.

57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
Só quero tudo para ti. Só isso.

58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Eu sei que sim, pai. Desculpa.
Devia ter dito ao Oliver para te ligar.

59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Não. Vocês é que sabem, está bem?

60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Parabéns. Bem-vindo à família.

61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- Está mesmo bem? Tem sangue.
- Sim, olha. Está tudo bem.

62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Sim.
- Anda cá.

63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Oliver.

64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Vamos lá despachar isto.
Estou ansioso por organizar tudo.

65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Não é preciso. Vou pedir à Heather.

66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
À Heather?
Não é a que anda sempre em festas?

67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Sim. É por isso que é perfeita.

68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Planeou o Festival Crunk da república.

69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- Sim, foi animado.
- Sim. Pois foi.

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- Disseste que foi.
- Sim.

71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
Sabem onde querem casar?

72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Pensei em casar onde tu e a mãe casaram.

73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Palmetto House, fala a Scarlett.

74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Olá, Scarlett. Fala o Jim Caldwell.
Não sei se se lembra de mim.

75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Casei na sua pensão há muitos anos.

76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Sim, Jim. Lembro-me do seu casamento.
<i>- Ótimo.</i>

77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Agora, a minha filha Jenni
também adoraria casar

78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
na Palmetto, no próximo verão.

79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
<i>Que bom.</i>

80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
<i>Bem, em maio não há vagas.</i>

81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
Como sabe, devido ao tamanho da ilha,

82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
só podemos marcar
um casamento por fim de semana.

83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
Está bem. E se for no dia 1 de junho?

84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
SÁBADO, 1 DE JUNHO

85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- Pode ser 1 de junho.
- Boa!

86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
Vamos reservar tudo.
Vou dar-lhe o meu cartão.

87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Eu trato disso depois, Jim.
É um amigo da família.

88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
<i>Vemo-nos a 1 de junho.</i>

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Parece-me ótimo.

90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Só preciso de uma caneta que escreva.

91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Desculpe? Estou?

92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Jenni Caldwell. Um de junho.

93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Piedade!

94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
O casamento está marcado.

95
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
- Quem está em casa?
- O paizão está em casa.

96
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
E o Oliver está em casa.

97
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Sim, o Oliver.
O Oliver também está em casa.

98
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Sim. Estamos todos em casa.

99
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
<i>Agora, que fizeram a vossa pesquisa,</i>

100
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
<i>temos de responder à pergunta
que todos queremos fazer...</i>

101
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
Estará Morto?

102
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
ESTARÁ MORTO?

103
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
ESTARÁ?

104
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
De longe, o guaxinim está morto.

105
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Vou usar um ponto de aproximação.

106
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}NÃO ESTÁ MORTO

107
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Lamento.

108
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}VIVO

109
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}O guaxinim não estava morto!

110
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
A SEGUIR...
DA PRODUÇÕES BLACK SHEEP

111
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
É o <i>Mascarados!</i>

112
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
VOTAÇÃO DE CASA!
SMS MASCARADOS PARA 627783

113
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Diz-lhes que chego em três minutos.
Sim, adeus.

114
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- Margot?
- Sim?

115
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
A Sandra da estação ligou.

116
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
Num próximo episódio de <i>Malditos Trinta,</i>

117
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
eles sentem que a Melody é um pouco...
Um pouco "C"...

118
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- O quê?
- Tipo, uma c...

119
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
Estás a tentar dizer "cabra"?

120
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Nunca... Apoio as mulheres. Mas, sim.

121
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
Claro que é uma cabra.

122
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
Os <i>reality shows</i> são uma plataforma
para as mulheres cabras.

123
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
Os das estações já parecem a minha mãe.

124
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Manda-os à merda.
- Está bem.

125
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- Mas de forma simpática.
- Sim.

126
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Como eu diria.
- Vão à merda, labregos.

127
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
Não uses a palavra.

128
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- "Não estamos de acordo."
- Melhor.

129
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
E o Peyton deve estar a chegar

130
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- para a apresentação.
- Entendido.

131
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Neve, Dixon!

132
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Olá!

133
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Não pensei que chegassem tão cedo.

134
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
Fizemos um bom tempo.

135
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- Estou tão entusiasmada por vos ver em LA!
- Olá.

136
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Céus! É o Peyton Manning.

137
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- Olá.
- Olá. Sou a Margot Buckley.

138
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Olá. Sou o Peyton. Estou tão entusiasmado.

139
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
Sabe...

140
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Estão noivos?

141
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Sim.
- Céus! Estão noivos!

142
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- A minha mana está noiva.
- Estou noiva.

143
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Céus! Deixa-me ver.

144
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Estiveste mesmo bem.
- Não é giro?

145
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- Vais ser meu cunhado!
- Eu sei.

146
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Ena! Muito bem. Como fizeste?

147
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
O que disseste? Ajoelhaste-te?

148
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
O Peyton Manning está ali à tua espera.

149
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Sim, mas ele pode esperar.

150
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Sim. Levei-a ao Ruth's Chris

151
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
e, depois, disse: "Queres casar?"

152
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
E eu disse: "Sim!"

153
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Muito bem, somos eu e a Neve
na ilha Palmetto,

154
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
o sítio mais bonito do mundo.

155
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Que a mãe detesta.

156
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Ela detesta.
Aqui, estamos com camisolas Esprit.

157
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
Éramos obcecadas.

158
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- Nunca as despíamos.
- Nunca.

159
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
Porque só estão tu e a Neve nas fotos?

160
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
Não têm mais dois irmãos e também pais?

161
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
Sim. Não gosto deles nem eles de mim.

162
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Pensei que era só...
Só uma coisa gira que disseste.

163
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- Não, não é.
- Não.

164
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
É uma pena.

165
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Desculpa, mas onde é o lavabo?

166
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- No fim do corredor, à esquerda.
- Boa.

167
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Vou dizer-te uma coisa,
se casares e me abandonares...

168
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Querida, o que foi?

169
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
A mãe tornou isto num pesadelo.

170
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
O Dixon é um tipo tão querido,

171
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
mas a mãe não gosta dele.

172
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Meu Deus! Não acredito naquela mulher.

173
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Fico em brasa. Ele é um tipo fantástico.

174
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Não sei. Acho que é
por causa do trabalho dele.

175
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
Bem...

176
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
Bailarino exótico é um bom trabalho.

177
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Não é só isso. Ela...
Sabes como ela é, Margot.

178
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Quer que case no clube,
como a Gwynny e o Colton.

179
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
"Neve, faz como a Gwynny."

180
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
Porque não a mandas à fava?

181
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Margot, não consigo. Não sou como tu.

182
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
Sou a pacificadora da família.

183
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
Está bem.

184
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
OIha... Vou organizar o teu casamento.

185
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
Não te posso pedir isso.

186
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Não estás a pedir. Estou a dizer-te.

187
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
És a minha irmã mais nova.

188
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
O que dizíamos em casa da avó?

189
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
"Sempre ao teu lado. Para sempre."

190
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Sabes organizar um casamento?

191
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
Fiz 17 temporadas de <i>Guerras no Altar,</i>
sou capaz de ter uma ideia.

192
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Primeiro, precisamos de um local.

193
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Sabes onde quero que seja.

194
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- Em Palmetto?
- E se a mãe detestar?

195
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
Que importa que deteste? Aquela mulher!

196
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
A avó teria adorado.

197
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- Está bem.
- E talvez a mãe nem tenha de ir.

198
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Estou só a dizer.
Experimenta. Como um casaquinho.

199
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
E se a nossa família
não for ao teu casamento?

200
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Margot! A nossa família tem de ir.

201
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}EM MEMÓRIA DE SCARLETT PINKWATER

202
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Palmetto House, fala o Leslie.
- Sim. Olá.

203
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Queria marcar um casamento
para este verão para a Neve Buckley.

204
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Fala a irmã, Margot Buckley.

205
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
A nossa avó vivia aí.

206
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
Claro! A Rosemary Buckley! Adorávamo-la!

207
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Obrigada por dizer isso.

208
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
Como sabe, devido ao tamanho da ilha,

209
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
só podemos marcar
um casamento por fim de semana.

210
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
E se for 1 de junho?

211
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
Um de junho.

212
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
SÁBADO, 1 DE JUNHO

213
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
Está disponível. Deixe-me anotar.

214
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
O casamento de Neve Buckley.

215
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Excelente. Dê-me os dados do seu cartão.

216
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}POUSADA PALMETTO

217
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
ESTÁ CORDIALMENTE CONVIDADO

218
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
NÃO É PERMITIDO NADAR

219
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
PERIGO: ALIGATORES E RÉPTEIS

220
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Querida, conhecemo-la?

221
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
O Oliver tem uma família grande.

222
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
Deve ser uma das primas dele.

223
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- Quer ajuda?
- Céus! Obrigada.

224
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Sim. É um pouco instável.

225
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Escute...
- Eu ia perguntar...

226
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Sim, eu ia perguntar...
- Oliver!

227
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- Nem acredito que vamos casar.
- Olá, meu.

228
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Olá. Como está?
- Gosto em ver-te.

229
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Igualmente. Vamos.

230
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Margot Buckley. Sim.
- Eu levo.

231
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Boa! Vocês podem usar calções. Que bom.

232
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
E eu com três camadas.

233
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Vou organizar o teu casamento, porra!
E vais casar, cabra!

234
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- Vou casar, porra!
- Surpresa, cabra!

235
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
A minha cabra vai casar.

236
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
Esta cabra vai casar.

237
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
Eu disse que a minha cabra vai casar.

238
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
A minha filha querida vai casar.

239
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
A cabra foi apanhada!

240
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Não!

241
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Pessoal.

242
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- Ela não é uma cabra.
- Desculpe.

243
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
Isto é tão real.

244
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
<i>Shots!</i>

245
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Céus! Olá!

246
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Estou tão entusiasmada por te ver.

247
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Muito bem. Como vais?

248
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
A vossa família é intensa quando se junta.

249
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
Parece que se odeiam,

250
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
mas continuam a sorrir
e a dizer coisas más.

251
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- Sim, confirma-se.
- A nossa família é mesmo assim.

252
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Vou dar-te as novidades.

253
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
A mãe está a julgar tudo.

254
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
A Gwynny está a queixar-se
dos problemas dela que não são problemas.

255
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
O Colton já chamou "patroa"
à Rebecca três vezes.

256
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Espera. Está cá o pastor Jerry?

257
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
O pastor Luther vem no sábado.

258
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Acho que a mãe convidou o pastor Jerry.
Não faz mal.

259
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Ele atirou-se a ti no curso para noivos.

260
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
É um Coronel Sanders atrevido.
E eu estou grávida.

261
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
O quê?

262
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Céus! Parabéns!

263
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Obrigada, mas não quero que eles saibam.

264
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Não posso estar grávida
de um bebé pré-nupcial, percebes?

265
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Sim, mas vais ser a mãe mais fofa

266
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
e vou ter dificuldade em guardar segredo
porque estou entusiasmada por vocês.

267
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Sim. Acho que lhes devíamos dizer,
eles ficarão contentes.

268
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- Não.
- Não, querido.

269
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
Olá!

270
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
Olá, mãe.

271
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Estás tão Hollywood.

272
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- Estou de <i>blazer</i> e calções.
- Pois.

273
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Mas sim. Obrigada?

274
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
E que escolha interessante,
casar aqui, na ilha Palmetto.

275
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Adorávamos passar os verões aqui,
com a avó.

276
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Vocês as duas e a minha mãe,
unha com carne.

277
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
Pois é.

278
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Talvez por ela vos dar tantos doces.

279
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Ou o amor incondicional
e apoio de que precisávamos.

280
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
Não importa. Como estás, Gwynny?

281
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Estou bem. Tenho passado por muito.

282
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Muita coisa lá por casa.

283
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Queria uma fonte de pássaros,
trouxeram uma,

284
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
puseram uma cerca à volta
e, agora, parece uma campa.

285
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
- Que está alguém lá enterrado.
- Bolas!

286
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
E tive de cortar no açúcar.
Para este casamento.

287
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Estou em desintoxicação há três dias.

288
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Estou fraca como a água.
Nem consigo fechar a mão.

289
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
Vai correr bem.
Vou ficar bem. Vou aguentar por ti.

290
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Obrigada, Gwynny.

291
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Lembras-te do pastor Jerry.

292
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
A patroa ficou contente ao vê-lo,
pastor Jerry.

293
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Sinto-me abençoado por vos ver.

294
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
E a ti também, Margot.

295
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Obrigada. Sinto-me abençoada
sem os toques.

296
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Não me toque. Obrigada.

297
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
É o vosso filho?

298
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Sim. Boa, Dawson Scott. Lá está ele.

299
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Olá, tia Margot!

300
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
Os miúdos não sobem às árvores
na Califórnia?

301
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
Devem estar ocupados a fumá-las.

302
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Estás a fumar?

303
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Não.

304
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Está bem.

305
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
<i>Shots!</i>

306
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
Muito bem. Vou fazer o nosso <i>check-in.</i>

307
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Vou fazer o nosso <i>check-in.</i>

308
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- Passe.
- Não, por favor. A senhora primeiro.

309
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Olá. Vim fazer
o <i>check-in</i> da suíte nupcial.

310
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Chamo-me Margot Buckley,

311
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
a minha irmã, Neve Buckley,
casa-se este fim de semana.

312
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Espere. Deve haver um engano.

313
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
A minha filha vai casar-se.
Jenni Caldwell.

314
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
Está marcado. Marcámos o fim de semana.

315
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Só tenho aqui escrito Neve Buckley.

316
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Não, isso não é possível,
é literalmente impossível.

317
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Estou a olhar para o livro.

318
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- Está bem, olhe de novo.
- Pois.

319
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
Marquei com a sua mãe, a Scarlett.

320
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Na verdade, chame a Scarlett.
Venha cá! Scarlett, é o Jim.

321
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Ela faleceu no verão passado.

322
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- Que horror! Lamento.
- Os meus sentimentos.

323
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Obrigado. Ela era tão importante
para este lugar...

324
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Continuando, falei com ela
no verão passado.

325
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- Quando?
- A 15 de junho.

326
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
Foi no dia em que ela morreu.

327
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Dê-me o livro.

328
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
O que está a fazer?

329
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Está a deixá-lo mexer no livro?

330
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
Ele não pode fazer isto.

331
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
O que...

332
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Veja aqui.

333
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
"Jenni Caldwell Casa."

334
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
Foi a última coisa que a sua mãe escreveu.

335
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
Que merda à David Copperfield é esta?

336
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
Não!

337
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
Temos uma dupla reserva.

338
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
O quê?

339
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
Podemos resolver isto.

340
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Não pode ser.
A ilha é pequena, não há onde ficar.

341
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
Só se pode casar na doca.

342
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
Só se pode fazer a receção
e o jantar na casa de campo.

343
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
Só há uma suíte nupcial.

344
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Entendo que isto seja muito stressante.

345
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Também tenho muito que fazer.

346
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
Estou-me a cagar.

347
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Sim, só consigo pensar
nesta situação da dupla reserva.

348
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
O quê? Há uma dupla reserva?

349
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Como assim?

350
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
Marcámos o vosso casamento

351
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
e o da filha dele no mesmo fim de semana.

352
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Céus!

353
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Claro que isto aconteceria aqui.

354
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
É o fantasma da avó a assombrar-nos.

355
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Tenho a situação controlada.

356
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
Não parece nada.

357
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Porque não vão beber
um dos <i>cocktails</i> de boas-vindas

358
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
e eu trato desta confusão?

359
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- A Margot tem jeito.
- Está bem.

360
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- Ela trata de tudo, certo?
- Pega na mala.

361
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Sim, eu trato, está bem?

362
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Qual é o cartão de crédito que tem?

363
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
O que tem isso a ver?

364
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- Só temos o vosso, minha senhora.
- Sim, claro.

365
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Mas a Scarlett disse
que não precisava do meu

366
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
porque sou amigo da família.

367
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
Depois, a organizadora da minha filha,
uma miúda bêbeda, tratou de tudo.

368
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Qual é o cartão de crédito que tem?

369
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Deixe-me acabar de explicar.
- O seu.

370
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Então, o lugar é legalmente...
- Seu.

371
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Qual é o cartão?

372
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Sabe bem qual é.
Pare de dizer cartão de crédito.

373
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Cartão de crédito.

374
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Vamos acalmar.

375
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Estou calma.
- Supercalmo.

376
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- Não parece calmo.
- Estou calmíssimo.

377
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- A sério?
- Sim. Vamos esclarecer uma coisa.

378
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
A minha menina terá o dia especial dela,

379
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
ninguém o impedirá.

380
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Nem você. Nem uma falecida
que não se sabe organizar.

381
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Ninguém.

382
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
No sábado, se eu olhar para a doca

383
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
e a noiva não for a minha menina,
a noiva vai parar ao cabrão do lago!

384
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Está bem? A noivinha faz chape no mar.

385
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Ouça-me com atenção.

386
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
A minha irmã é um anjo neste mundo.

387
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
E vou vigiar a doca, dia e noite,

388
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
e certificar-me de que ela casa lá.

389
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
E se me tentar lixar,
rebento-lhe as trombas.

390
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Porque faço Pilates há mais de 20 anos

391
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
e sou forte como uma rocha.

392
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
A sério? Não parece nada.

393
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Experimente. Parto-lhe a mão
e dou cabo de si.

394
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
Vai ser uma vergonha,
porque é grande e eu sou pequena.

395
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
Vai adorar o lago.

396
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Vai tornar-se uma lenda local,
como o Monstro de Loch Ness.

397
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
Quando acabar no lago,
vai estragar essa pintura de cabelo reles.

398
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Não pinto o cabelo. Essa é boa.

399
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- Não pinto.
- Eu sei.

400
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
Escutem, marquei legal
e oficialmente este local.

401
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
O senhor, a sua filha
e os amigos dela têm de bazar.

402
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Dê-me a chave.

403
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Bem-vinda à Palmetto House.

404
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Obrigada. Foi um querido.

405
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Disseste que tratavas de tudo!
Não lhes deste o cartão de crédito?

406
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Disse que estava reservado,
não sabia que tinha de confirmar.

407
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Não chegaste a ligar para cá?

408
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Tenho ansiedade social, só mando e-mails.

409
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Tens ansiedade por fazer um telefonema?

410
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Posso fazer tudo
que não exija um telefonema.

411
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
Onde está o dinheiro que te mandámos
por Venmo para a reserva?

412
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Tenho-o no meu telefone!

413
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Desculpe! Que mais quer?

414
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Não sei.
Não és a organizadora do casamento?

415
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Pai, ela já pediu desculpa.

416
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Desculpa, eu...
Aquela irmã da noiva irritou-me.

417
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
Aquela senhora chateou-me a sério.

418
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
Não lhe chames senhora.

419
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
Porque não? É uma senhora.

420
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Os homens só o dizem
quando se zangam com uma mulher.

421
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
É tão sexista.

422
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
É sexista.

423
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
O quê? Não.
Senhora é um título honorífico.

424
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Não quando dizes "aquela senhora"
com um tom sexista.

425
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Aquela mulher é uma cabra do pior!

426
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- Céus!
- Pois é!

427
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Pai, para com essa merda da senhora.
Porque não esqueces isso?

428
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- Não me queres aqui?
- Não, nem por isso.

429
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Sabes? Vou-me embora.

430
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Pois, adeus.
- Adeusinho!

431
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- Adeusinho!
- Adeus!

432
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- O quê?
- Dá para acreditar?

433
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
Ele faz estas coisas, depois, volta,

434
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
pede desculpa e espera que eu esqueça?

435
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Lamento imenso. Amo-te muito.
- Desculpa. Também te amo.

436
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Quero que o teu casamento seja perfeito
e estou passado.

437
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Eu também estou.

438
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Passares-te não me ajuda, percebes?

439
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Eu entendo a tua verdade.
- E eu entendo a tua.

440
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
Isto foi um turbilhão de emoções.

441
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Sinto-me tão mal.
- Não sintas.

442
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Sinto-me culpada.
- Não sintas.

443
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
Somos maus por expulsá-los?

444
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- Não os expulsámos.
- Acho que sim.

445
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
Não fizeram bem a reserva.

446
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
Estamos a expulsá-los.

447
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
Fiz três visitas ao local,

448
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
a organizadora deles nem uma fez.

449
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- Nem uma!
- Está bem, é verdade.

450
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
Vai ser o melhor fim de semana.

451
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Concentrem-se nisso.

452
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- Vou buscar outra bebida.
- Está bem.

453
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Sou merdosa?

454
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
Não, não és nada merdosa.
Só estás a fazer uma coisa merdosa.

455
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Não, pode pôr isso na minha conta.

456
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- Não é preciso.
- Aceite-a como um pedido de desculpas

457
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
por lhe ter chamado Monstro de Loch Ness.

458
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Obrigada.

459
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Sabe uma coisa?

460
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Quero pedir desculpa
por sugerir que pinta o cabelo.

461
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
É evidente que não o faz.

462
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Então, para onde vão?

463
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Há um parque aquático

464
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
e um hotel barato a 300 km daqui,

465
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
que dará para quase todos.

466
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Então...

467
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
Esperamos que isso dê.

468
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
E fiz o bolo de noiva da minha filha.

469
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
Foi você que o fez?

470
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Não sei como o vou levar para lá,
mas algo se arranjará.

471
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Fará parte da aventura.

472
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
Então, porquê Palmetto?

473
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
A minha avó tinha uma casa na ilha.

474
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Eu e a minha irmã
vínhamos visitá-la no verão.

475
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
Temos ótimas recordações. E vocês?

476
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- Eu e a minha mulher casámos aqui.
- Bem, isso...

477
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
Quem é ela? Vou evitá-la.

478
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Deve ser uma querida
e vou sentir-me culpada.

479
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- Ela não está cá.
- Onde está?

480
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
Morreu.

481
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
É uma forma estranha de dizer isso.

482
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
Ela morreu.

483
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Casou cá com a falecida mulher.

484
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Adora tanto a filha
que fez a porra do bolo de noiva.

485
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- Não!
- Acho que tens razão.

486
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
Acho que temos de os deixar ficar.

487
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
Está bem.

488
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- Olhe!
- Sim.

489
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Se for razoável
e estiver disposto a ceder,

490
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
podemos dividir o local.

491
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Céus! Isso é incrível!

492
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Desculpem. Não sei se isso é possível.

493
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
Não temos espaço para todos.

494
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
O que dissermos, Leslie,
será o nosso acordo.

495
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
Começa a negociação.
É o nosso mediador legal.

496
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
Nem sei o que isso é.

497
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Comece a escrever.
- Amanhe-se.

498
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
Jantar de ensaio.
Vocês no exterior e nós na casa.

499
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- Cerimónia?
- Precisamos da doca.

500
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
Está bem. Podemos dividir a doca.

501
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
É estreita. Não dá para dividir.

502
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Ele tem razão.

503
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
Dividimos o tempo.

504
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- A primeira parte do pôr do sol é nossa.
- E a segunda, nossa.

505
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
Dá para cronometrar isso?

506
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Vai resultar.

507
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
E a boda?

508
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Trocamos. Ficam com a casa.

509
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- E vocês com o exterior.
- Perfeito.

510
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Boda Caldwell...

511
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Dá tempo para pedir uma tenda.

512
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
Mas não permitimos tendas no relvado.

513
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Ela precisa de uma tenda.
- Eu preciso.

514
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
Acho que não é possível...

515
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Arranje-lhe uma puta duma tenda!

516
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
Vamos ter uma tenda. Perigo de incêndio.

517
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- Estamos de acordo?
- Acho que sim.

518
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Ótimo.
- Ótimo.

519
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Jenni! Afinal, vão casar aqui.

520
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- Vamos?
- Sim!

521
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
Meu Deus!

522
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Sou o Jim Caldwell. Tudo bem?
- Olá, sou a Margot.

523
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
Não. Somos todos pequenos.
E ele diz: "Tenho de ir."

524
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Quando se tem de ir, tem de ser.

525
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Neve, adoraste.
- Adorei.

526
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Adoravas a escola.
- Sim.

527
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
Sou culpada!

528
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Tudo bem, Margot?

529
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Mãe.

530
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
Boa noite, avó. Boa noite, tia Margot.

531
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
Boa noite, querido.

532
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Não sabes o nome dele.

533
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- Sei.
- Qual é?

534
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Theodore.
- É Tucker Lee.

535
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Tucker Lee, eu sabia.

536
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
São a tua família, Margot.

537
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Nem me pões no postal de Natal.

538
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Não me importo, mas estás a ser hipócrita.

539
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
Porque não passas
a Ação de Graças connosco,

540
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- que é quando tiramos a foto.
- Não posso, tenho de trabalhar.

541
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Tudo bem.
Não façamos isto agora, está bem?

542
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Vamos concentrar-nos na Neve.

543
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
O que achas do Dixon?

544
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Acho que é boa pessoa.

545
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Acho que vai ser
um marido maravilhoso e ótimo pai.

546
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
Quando decidirem ter filhos, um dia.

547
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Estou preocupada.

548
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Mãe, a Nevey está muito feliz,
só te devias preocupar com isso.

549
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Só vives para ti, não tens filhos.

550
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
Acho que não compreendes

551
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
como é importante ter um parceiro
com um salário estável.

552
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Conseguiste encaixar tantos insultos
em tão poucas palavras.

553
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
Foi como um <i>haiku</i> de insultos.

554
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
Mãe, nem todos querem viver
nos subúrbios de Atlanta

555
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
e ir ao clube todos os dias.

556
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Agora, não consigo.

557
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Vens ter connosco?

558
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Não é preciso. Tenham uma boa noite.

559
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
A nossa filha vai casar-se
neste fim de semana.

560
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
Gostava que estivesses aqui.

561
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Acho que ficarias orgulhosa.

562
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
Espero que estejas orgulhosa.

563
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Saúde.
- Saúde.

564
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
Olá!

565
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
Não percebi
que a casa de banho era partilhada.

566
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
Pois, por causa da dupla reserva.

567
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- Pois.
- Estou a terminar o cabelo dela.

568
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Posso tratar do seu, se quiser.

569
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Posso fazer umas ondas ou virar para fora.

570
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- Não, obrigada.
- Está bem.

571
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
Se mudar de ideias, não precisa de marcar.

572
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Mas estamos cheios de clientes.

573
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
Está bem. Sim.

574
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
Adoro a sua franja, já agora.

575
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Obrigada.
- Muito gira.

576
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Obrigada.

577
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Lembras-te do meu colega, o Dave?

578
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- O Dave perdeu 45 kg.
- Não!

579
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- Mas que merda?
- E perguntei: "É Ozempic?"

580
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Davey, só quero agradecer-te outra vez.

581
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
Organizar o casamento da minha irmã
não faz parte do teu trabalho.

582
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Quando a chefe nos pede algo, fazemos.

583
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- Sim.
- Até coisas pessoais...

584
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- Pois.
- ...que não são do trabalho.

585
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
O quê?

586
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
O que fazes aqui? Tens de sair, querida.

587
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Estou passada com o Colton.

588
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Está a irritar-me e não me deixa em paz.

589
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Perguntou-me se o Dixon
mostra a salsicha no trabalho.

590
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
Que interessa isso? É só um trabalho.

591
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- Não mostra.
- Não mostra, claro.

592
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Depois, juntou-se a Gwynny.

593
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Entrou a mãe. Começaram a gozar comigo.

594
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
É um Chippendale. Aguentem-se.

595
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
Não é só isso,
é a nossa família a dizer que ele é reles.

596
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
A questão é que não é só bailarino.

597
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
Ele foi paramédico na Guarda Nacional.

598
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Ninguém pergunta por isso.

599
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
O pior é que ele quer que a nossa
primeira dança seja dos Rascal Flatts.

600
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- Eu recusei.
- Pois. Rascal Flatts?

601
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
Ninguém da nossa família consegue ter
uma conversa amável ou sincera,

602
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
porque odeiam as vidas deles
e, por isso, falam mal da tua.

603
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Vais começar uma família nova,
esquece esta que é tóxica.

604
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- Não quero esquecê-los.
- Queres, sim.

605
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
E vais aperceber-te disso.

606
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
JANTAR DE ENSAIO

607
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
A música foi o meu primeiro amor,

608
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
até conhecer
o amor da minha vida, a Jenni.

609
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
Ia fazer um discurso, mas a melhor forma

610
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
de me expressar é através da arte de DJ.

611
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- O quê? Amor!
- Boa, sim!

612
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Vamos, vá.

613
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Caraças!

614
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Céus! É tão talentoso, que loucura!

615
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Céus!

616
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Ele só carregou num botão.

617
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Mas é muito talentoso.

618
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
Parecem estar a divertir-se
no outro casamento.

619
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
<i>Batam todos palmas</i>

620
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
Façam todos barulho!

621
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
Como vão as coisas em LA?

622
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
Em Los Angeles? Ótimo. Continuo a adorar.

623
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
Foste afetada pelos incêndios?

624
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Não.

625
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
Foste afetada pelas cheias?

626
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- Não.
- Não?

627
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
Foste afetada pelos impostos?

628
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
O quê?

629
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
Foste afetada pelos sem-abrigo?

630
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Não sei, mãe. Como está Atlanta?
Foram afetados pelo racismo?

631
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
Culpam o Sul pelos pecados do país.

632
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Estava só a divertir-me, sabem?

633
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
Diversão em família? Era a brincar.

634
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
Como vai o trabalho?

635
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
O meu trabalho? Vai muito bem.
Acabei de criar um programa...

636
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Não percebo nada do que fazes ou dizes.

637
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Estou a falar em inglês, por isso...

638
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
A empresa do Colton está a crescer.

639
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
Ótimo. E a tua empresa é...

640
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
Representamos negócios
no mercado dos negócios.

641
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Quem tem um negócio e que o quer levar

642
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
ao próximo nível no campo dos negócios?

643
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
É o nosso negócio.

644
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Fixe.

645
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
Sabes que a casa da Gwynny
vai aparecer na <i>Jardim e Armas?</i>

646
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Então, vão lá tirar fotos?

647
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Sim. Vão tirar-me fotos.

648
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- Ao meu jardim.
- Está bem.

649
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
E a todas as nossas armas.

650
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Que orgulho.

651
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Vou verificar as coisas do casamento,
para saber como estão.

652
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
E volto já.

653
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
A mãe está a irritar-me.

654
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
Tenho medo que o Dixon e o padrinho
façam uma coreografia.

655
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
Estão a girar,
acho que não conseguem evitar.

656
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
O quê? Não.

657
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Acho que a mãe sabe que estou grávida,
porque não tenho bebido.

658
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
Preciso duma bebida.

659
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Dá-me isso.

660
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Para. Sua...

661
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Não lhe sirva bebidas.

662
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Disse para manter os copos cheios.

663
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
Ela está grávida!

664
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- Não.
- Está bem. Não. Eu bebo.

665
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
Dá-me isso.

666
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- A mim. Por favor?
- Então?

667
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Eu vou beber.

668
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Olá, como estão? A divertir-se? Ótimo.

669
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Muito bem, entrem todos.
Peguem em todos os jogos que conseguirem.

670
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Temos de nos despachar, vamos!

671
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
Todos para dentro! Todos!

672
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Depressa, pessoal. Vamos. Entrem.

673
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
Vamos. Alguém traga os balões.

674
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- Não. Não, esperem.
- Obrigado. Ao pé do bar. Ótimo.

675
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
Não pode trazer os jogos todos.

676
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Está mesmo a chover.
- Não me interessa.

677
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- Obrigado pela compreensão.
- Meu...

678
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Não sei o que é que ele tem,

679
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
mas se não fosse casada
escalava por ele acima.

680
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- O quê?
- Sim.

681
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Boa. Isto é que é falar.

682
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Meu Deus!

683
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
Mas que raio?

684
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
Boa.

685
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Céus!

686
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Vou agarrar-me a si.

687
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Obrigado.

688
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Olá, miúda.

689
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Olá! Olá, miúda.
- Olá. Desculpa termos entrado assim.

690
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
Meu Deus! É na boa.

691
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Desculpem, pessoal. Olá.
Chamo-me Jim. Olá.

692
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Sou pai de uma das noivas.

693
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Ali da Jenni, a minha filha.
- Olá!

694
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Quero começar por dizer

695
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
que é evidente que ninguém
queria um fim de semana assim

696
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
e que muitos de vós
não fazem parte do nosso casamento,

697
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
mas partilhamos algo em comum.

698
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
Estamos aqui para celebrar o amor.

699
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
Porque não celebrá-lo juntos? Não é?

700
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Sei que a Bailey e o Knox
sabem do que falo, não é?

701
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
Como a Eva Grace e o Scotty Joe,
a Shelby Lynn e o Tucker Lee!

702
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- Sim, mano!
- Sim!

703
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
Como sabe os nomes deles?

704
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Como não sabes?

705
00:34:59,250 --> 00:35:02,082
És o meu mano.

706
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
Somos dois manos a cumprimentarem-se.

707
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- Sim?
- Sim, somos.

708
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Não serás melhor do que eu, mano.

709
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
É giro.

710
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
E, claro, a adorável Sra. Flora.

711
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Está linda.
- Adoro um cavalheiro.

712
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Só queria brindar ao amor da minha vida,
a minha querida filha.

713
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
E, se me fizerem a vontade, é assim.

714
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
<i>Amor, quando te conheci
Uma paz desconhecida senti</i>

715
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
<i>Ao mínimo pormenor passei a conhecer-te</i>

716
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
<i>Deu-me paz interior</i>

717
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
<i>Passava-se alguma coisa</i>

718
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
<i>Fazes-me alguma coisa
Que não sei explicar</i>

719
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
<i>Abraças-me com força
E não sinto dor</i>

720
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
<i>Sempre que o meu coração bate
Sei que temos alguma coisa</i>

721
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
<i>O amor carinhoso é cego
Requer dedicação</i>

722
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
Isto é fodido, não é?

723
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
Sim.

724
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
<i>Todo este amor que sentimos
Não é preciso falar dele</i>

725
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
<i>Continuamos juntos</i>

726
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
<i>A fazer amor um com o outro</i>

727
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
É a filha dele, certo?

728
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
Sim, é. Pois é.

729
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
<i>É o que nós somos</i>

730
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
<i>Ninguém interfere</i>

731
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
<i>Podemos estar enganados?</i>

732
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Sou produtor de televisão.
O que estou aqui a fazer?

733
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
<i>Vem velejar comigo
Para outro mundo</i>

734
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
<i>E dependemos um do outro</i>

735
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
<i>De um amante para outro</i>

736
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
<i>De um amante para outro</i>

737
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- Muito bem, está feito.
- Obrigado.

738
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Obrigado!

739
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
Era a minha surpresa para ti, Oliver.

740
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Obrigado.
- Não foi querido?

741
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
O outro casamento já vai
nos brindes e nas apresentações.

742
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Se queres um brinde, tenho um brinde.

743
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Adoro-te e tenho umas coisas a dizer.

744
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- Não.
- Não, é bom.

745
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- Por favor, não.
- Espera.

746
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
Não é boa ideia. Não.

747
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- Vais gostar.
- Não o faria. Está bem.

748
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- Vai criar recordações...
- Isto vai ser bom.

749
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- Não sei quantas horas...
- Com licença!

750
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- Eu gostava... Só um minuto.
- O que é?

751
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Também quero brindar.
- Sim, claro.

752
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Olá, pessoal.

753
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Muito bem. Olhem para aqui
para o jantar de ensaio "ofircial".

754
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Merda! Está toda lixada.

755
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Dão-me um...

756
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Obrigada.

757
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Só quero fazer um brinde oficial
à minha irmã... Parem de jogar!

758
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Desculpe.

759
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
Não faz mal.

760
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Neve, és a melhor pessoa
que conheço, literalmente.

761
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
E, uma vez, encontrei a Malala,
no Starbucks, e não é nada de especial.

762
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
Quanto tinha a tua idade,
era uma desgraça.

763
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Não me conseguia organizar.

764
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
Mas dormi
com um dos Red Hot Chili Peppers.

765
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
Boa!

766
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
Mas não foi o baixo.

767
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- O Flea?
- Não.

768
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
Sabem que mais? Voltemos à Neve.

769
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Tu és... Tudo para...

770
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Não.

771
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Estou bem.

772
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
A outra coisa que queria dizer
é que és a melhor!

773
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
E és linda, tens uma beleza natural.

774
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Se calhar, já bebeu demais.

775
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Não. Ainda estou a falar.

776
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Palmas para a Margot, pessoal!

777
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
Tire-a daí!

778
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- Não, não vou largar.
- Tem muita força.

779
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Pare!

780
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Desculpa. Meu Deus!
- Estou bem.

781
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- Onde acertei?
- Não, estou bem. No olho.

782
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- Mas não faz mal.
- Muito bem, vamos pôr gelo.

783
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Céus! Desculpa.
- Não vejo nada.

784
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Há panos brancos frios?

785
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Façam uma compressa.

786
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Ainda bem que vieram.

787
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Acho que estão a fazer Shirley Temples.

788
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Nevey? Com licença, sou a irmã.

789
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Obrigada.
- Adeus.

790
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Desculpa.

791
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Não queria que isto acontecesse.

792
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- Não faz mal.
- Nada mesmo.

793
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- Tudo bem.
- Desculpa.

794
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Correu um bocado mal, mas...

795
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Tenho alguma responsabilidade.
Um pouquinho.

796
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Mas a verdade é que,
se pensares bem, a culpa foi toda dele.

797
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
A culpa não foi toda dele.

798
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Estás muito bêbeda e violenta.

799
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- Eu?
- Sim.

800
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Esmurraste a noiva.

801
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Foi um acidente.

802
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Sim, está bem. Foi um acidente na cara.

803
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
A tua cara é um acidente.

804
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Escuta, eu entendo.

805
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
É muito stressante com a mãe, a Gwynny

806
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- e o Colton, e bebeste demais.
- O quê? Não.

807
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Estou bêbeda porque bebi as tuas bebidas
porque estás...

808
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Para!

809
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Estou a proteger-te.
- Deitavas fora.

810
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- Bem, depois de acontecer...
- Está bem.

811
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
Planeei uma coisa no <i>spa,</i> para nós,
hoje, para fazermos massagens...

812
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Não. Devias ir deitar-te.

813
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- Porquê?
- O casamento é amanhã.

814
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
Não te quero toda lixada.

815
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- Está bem...
- Meu Deus! Suze, vou já!

816
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
Está bem.

817
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Estás bem?

818
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Não, é a tua cara?

819
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Não. A minha cara está bem.

820
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Ainda bem.

821
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Queres conversar?

822
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Estou tão nervosa por causa de amanhã.

823
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
Está bem. Acho que é normal.

824
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Todos dizem que somos muito novos
e devemos esperar.

825
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Mas os meus pais não esperaram
e foram felizes.

826
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
Se tivessem esperado, eu nem existiria,

827
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
porque a minha mãe teria adoecido
e morrido, antes de me terem.

828
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
O que diz o teu pai?

829
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
Não posso falar sobre isto com ele.
A sério?

830
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Está sempre muito preocupado comigo.

831
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Eu sou a vida dele.

832
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
É muita pressão em cima de ti,

833
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
a felicidade dele depender de ti?

834
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Nunca pensei nisso assim.

835
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
O que devo fazer?
Diga-me. Farei o que disser.

836
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- Porque queres saber o que penso?
- Ouvi o seu discurso.

837
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Foi sincera e rija.

838
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
Viveu uma vida cheia, sabe?

839
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
Talvez não deva casar.

840
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
Devia ir para LA
e comer um Red Hot Chili Pepper.

841
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Não. Não faças isso.

842
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- O que é o Flea?
- Sabes?

843
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Acho que estás
com o receio normal antes do casamento.

844
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Sim. Acho que tem razão.

845
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Obrigada, Margot, a sério.

846
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Sinto-me muito melhor.

847
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
Boa, companheira de casa de banho.

848
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Vou tomar um comprimido e deixo-te em paz.

849
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
O que foi?

850
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Nada.

851
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
É maravilhosa. Obrigada.

852
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
Nem acredito no que aquela senhora,

853
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
aquela pessoa feminina...
fez à minha bebé.

854
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
Não foi de propósito.

855
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
Ela é muito simpática, já agora.

856
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
Ela foi muito simpática,
quando te agrediu.

857
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
Está bem.

858
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
Está bem. Vamos trabalhar.

859
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
Faço devagar.

860
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Só faz <i>reality shows?</i>

861
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Não, faço tudo.
Faço muitas coisas da Marvel.

862
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Faz caracterização de animais,
põe-te a parecer um <i>alien.</i>

863
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Meu Deus!

864
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Olá. O meu vestido. O que acham?

865
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
Está um bocado volumoso.

866
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
Está um pouco saído.

867
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Querida, deixa-me ajudar-te.

868
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- Obrigada. Voltamos já.
- Como assim?

869
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Nota-se.

870
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- O quê? Não.
- Sim.

871
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Meu Deus! Nota-se assim tanto?

872
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
Tenta encolher.

873
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Jane, podes vir ajudar-nos?

874
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Sim, claro.
- Obrigada. Voltamos já.

875
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Não sei como vão resolver aquilo.

876
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Já ninguém usa suportes decentes.

877
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Podemos pôr um peplo ou...

878
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Claro.
- Perfeito.

879
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
Foi do dia para a noite.

880
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Cá está ela.

881
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Ainda está volumoso.

882
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Já agora,
falaram com o pai da outra noiva?

883
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
É um homem adorável.

884
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Viram o dueto que ele fez com ela?

885
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Que giro.
- Foi fofo.

886
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Acharam giro? Eu achei incestuoso.

887
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- O quê?
- Nojento.

888
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
Vocês pensaram o mesmo.

889
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
<i>Islands in the Stream</i>
tem conotação sexual.

890
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
Ele era o Kenny Rogers
e a filha era a Dolly Parton?

891
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Para.
- És tão injusta.

892
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Ele só ama muito a filha
e acho que isso é muito querido.

893
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Ele até a penteia.
- Mas será que o faz bem?

894
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Parece uma puta de estrada.

895
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
"Puta de estrada"?

896
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
Ele trata-a como uma criança
e ela atura isso não sei porquê.

897
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
É como se se esforçassem ou assim.

898
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Estão a dar espetáculo.

899
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
Como é que sabes? Não os conheces.

900
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Mãe, a minha vida
é produzir <i>reality shows.</i>

901
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Acredita, sei o que é real
e o que é falso.

902
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- Boa.
- E aquilo é falso.

903
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
CERIMÓNIA DO CASAMENTO

904
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
AO PÔR DO SOL

905
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Gosto em ver-vos.

906
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Gosto em ver-vos.

907
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Obrigada.

908
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
Pai?

909
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Sim. Desculpa.

910
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
Para começar, vamos ouvir um poema,
lido pela melhor amiga

911
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
e dama de honor da Jenni, a Heather Diaz.

912
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
"Parabéns.

913
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
"Hoje é o teu dia.

914
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
"Vais para belos lugares.
Estás de partida.

915
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
"Tens..."

916
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
Tudo bem, família? Pastor Luther.

917
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Olá, sou a Margot. Obrigada por vir.

918
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Estou a casar a organização.

919
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
Eu... Ou...

920
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Pastor Luther.
Já sei que vamos fazer equipa.

921
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Não, pastor Jerry,
o pastor Luther vai liderar.

922
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Sim, vou dar uma volta na propriedade
para sentir as vibrações.

923
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Mas digo-lhe uma coisa... Parece-me bem.

924
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Muito bem.

925
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Sim? Obrigada.

926
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Também vou dar uma volta na propriedade
para sentir as vibrações.

927
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- Pastor Luther!
- "E sabes o que sabes.

928
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
"E tu és o tipo que decide aonde vão."

929
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Adoro-te.
- Adoro-te.

930
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Heather, continua.

931
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
Não tenho mais nada para ler.

932
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Não, lê mais um bocadinho.

933
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- Tens a certeza?
- Sim, é um livro ótimo.

934
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- Está bem.
- Sim.

935
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Demora o que precisares.
- Está bem.

936
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Tudo bem. Está tudo pronto, podemos ir.

937
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Só vai demorar mais uns minutos.

938
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- A postos.
<i>- Entendido.</i>

939
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Olha a cara do Dawson Scott.

940
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Foi a tua caracterizadora que fez aquilo.

941
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
O quê?

942
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Olá, pai.

943
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
"...morder ou esperar
pelo vento levar o papagaio."

944
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Continua.
- Está bem.

945
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- O poema é assim tão grande?
- Não sei.

946
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
Tive de o decorar no sexto ano.

947
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
É muito grande.

948
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
"Com a cabeça cheia de cérebro
e os sapatos cheios de pés,

949
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
"és demasiado inteligente para ir
pela rua que não presta."

950
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- É verdade.
- Sim, sim. Já acabei.

951
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Não pares aí.

952
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Ninguém quer saber como acaba?

953
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
Deixa de ter interesse.

954
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Lê, Heather, lê.

955
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
Não estragues tudo.

956
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
Então?

957
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
É uma história clássica. Lê.

958
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Meu Deus!
- O que foi?

959
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Já sei o que está a fazer.

960
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Está a usar o pôr do sol todo,
de propósito.

961
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
Vá lá. Não me parece
que alguém fizesse isso.

962
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
"...não te vais atrasar,
tens a velocidade.

963
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
"Vais passar o grupo, vais liderar.

964
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
"És o melhor dos melhores.

965
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
"Aonde quer que vás,
serás melhor que o resto."

966
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
Foi mesmo bom.

967
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Obrigado, Heather. Foi ótimo.

968
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Como estão?

969
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Tem de nos ajudar.

970
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Ele está a usar o pôr do sol todo.

971
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Não tenho poder para fazer seja o que for.

972
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
É metade do pôr do sol!

973
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- Metade já se foi!
- Metade já se foi.

974
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Faça qualquer coisa. Vou casar às escuras!

975
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Aprecie o seu dia especial.

976
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
<i>Places You Will Go,</i> fala de uma viagem.

977
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Ninguém o diz melhor que o Dr. Seuss.

978
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Cujo verdadeiro nome é... Alguém sabe?

979
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Theodor Geisel.
- Cala-te!

980
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Theodor Geisel! Sim.

981
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- Estão a chegar ao fim.
- Muito bem, preparem-se.

982
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Juro amar-te
com a graça incondicional de Jesus.

983
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
Juro apoiar os teus sonhos
como Jesus faria.

984
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
Vamos criar um lar
de que Jesus se orgulharia.

985
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Calma.

986
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Amo-te tanto, Oliver.

987
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
És o Jim da minha Pam.

988
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Gostava que a minha mãe aqui estivesse.

989
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Tê-la-ias adorado e ela a ti.

990
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Não é, pai?

991
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- Pai?
- O que é?

992
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- Estou a falar da mãe.
- Merda! Sim.

993
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Sim.

994
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Já podes beijar a noiva.

995
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Preparem-se!

996
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
É todo vosso, querida. Desculpa o atraso.

997
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
Ele piscou-me o olho?

998
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
Devíamos fazer a nossa cerimónia
noutro lado, não é?

999
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
Há tão pouco tempo, está a ficar escuro,

1000
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
temos os avós e os outros idosos...

1001
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Sim. Ele tem razão.

1002
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
Claro que não poderiam
casar todos na doca.

1003
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Porque raio estamos aqui?

1004
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Mãe, seria a coisa mais tola
em todo o mundo

1005
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
vir cá e não fazer o casamento na doca.

1006
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- É o que vamos fazer.
- Está bem.

1007
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Vamos para a doca.

1008
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Avancem todos.

1009
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
Todos para a doca.

1010
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Quero dizer que não concordo.

1011
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Muito bem, esquece.

1012
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Depressa! Agarra isso! Sim!

1013
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
Segundo casamento. Depressa!

1014
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Eu disse que tudo se resolvia.

1015
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- Casa-te.
- Está bem.

1016
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- Adeus.
- Estás incrível.

1017
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Obrigada.
- Linda.

1018
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Obrigada.

1019
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Vai.

1020
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Olá, sou o pastor Luther.

1021
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- E temos aqui...
- Vá lá.

1022
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
...um público maravilhoso.

1023
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
Um casal lindo.

1024
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
E um pastor comestível.

1025
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
Mas hoje, nós não importamos.

1026
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
Hoje, o que importa
são vocês e o vosso amor.

1027
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
<i>Com os braços bem abertos
Debaixo do sol</i>

1028
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
<i>Bem-vindos a este lugar</i>

1029
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
<i>Vou mostrar-vos tudo</i>

1030
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- O que é isto?
- Não sei.

1031
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
<i>Com os braços bem abertos</i>

1032
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
Temos as alianças?

1033
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Sim.

1034
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
Boa!

1035
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
Dois?

1036
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
Sim!

1037
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
Outra vez, não.

1038
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
Vamos, vá!

1039
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Não.

1040
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- Não.
- Não.

1041
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
Não.

1042
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Mas que...

1043
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Merda!

1044
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
Aligátor!

1045
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
Estão bem?

1046
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
Não cantei a segunda canção.

1047
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Saiam da água!

1048
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
Eu disse para fazermos
a cerimónia noutro lado.

1049
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Eu sei. Não pensei que isto acontecesse.

1050
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Eu pensei, ninguém me deu ouvidos.
- Desculpa, foi sem querer.

1051
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- Compreendes?
- Não é só isso.

1052
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Querida, tens estado estranha
o fim de semana todo.

1053
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
A tua família acha-me reles
e tu queres compensar.

1054
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
Eles não... Eles não te acham reles.

1055
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Sim, acham, está bem? Não sou parvo.

1056
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Amo-te, eu só... Só preciso de um minuto.

1057
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Não, Dixon!

1058
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Aquele pai da noiva está por detrás disto.

1059
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Ele alargou a cerimónia
para gastar o pôr do sol.

1060
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Santo Deus, Margot!
Porque estás tão obcecada por ele?

1061
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- Não estou obcecada.
- Sim, estás.

1062
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- Pareces muito obcecada.
- Não.

1063
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
A culpa não foi dele. Foi tua.

1064
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Espera, minha? Como é que a culpa é minha?

1065
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Margot, o Dixon disse
que não era seguro casar na doca,

1066
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
mas dei-te ouvidos a ti.

1067
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
Agora, ele está zangado
no dia do casamento

1068
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
e nem sequer nos casámos.

1069
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Desculpa, querida, eu...
- Tudo bem.

1070
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
Tem piada a sua irmã parecer

1071
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
o Gollum de <i>O Senhor dos Anéis.</i>

1072
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
CAMINHO DO LAGO

1073
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
Porquê?

1074
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Tem de finalizar melhor.

1075
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Estou-me a cagar para o meu golfe, Jim.

1076
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
É justo.

1077
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Só preciso que este fim de semana
seja perfeito para a Neve. Perfeito.

1078
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Há coisas que correm mal.
Ela vai compreender.

1079
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
A Neve é a pessoa
mais importante para mim.

1080
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
É como uma mistura de irmã mais nova,

1081
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
com filha, marido e melhor amiga.

1082
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Só tenho uma pessoa
que é importante para mim.

1083
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
Preocupa-me que, quando ela tiver o bebé,

1084
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
se aproxime da família,
por terem mais em comum,

1085
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
deixe de precisar de mim

1086
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
e não saberei o que fazer.

1087
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Desculpe, estou a ser intensa.

1088
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Não. Eu entendo.

1089
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
A Jenni é tudo no mundo para mim.

1090
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
Receio que, agora que se casou,

1091
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
saia da minha vida e eu fique sozinho.

1092
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Quando os filhos fazem 18 anos,

1093
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
já passou 92 por cento do tempo
que vamos estar com eles?

1094
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Pensei que, se lhe desse
o casamento perfeito,

1095
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
isso a recordaria de que precisa de mim.

1096
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
Dizer isto em voz alta é patético.

1097
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Não. Não é nada patético.

1098
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Eu compreendo.

1099
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
Não sei o que farei sem a minha filha.

1100
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
Não sei o que farei sem a minha irmã.

1101
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Céus! Adoro este lugar.

1102
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Pois, eu também.

1103
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
Tenho de voltar.

1104
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
Sim, sim.

1105
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
Isto é tão estúpido.

1106
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- Convenci-me absolutamente...
- Sim?

1107
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
...de que o Jim tinha sabotado
o casamento da minha irmã de propósito.

1108
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
Só de o dizer parece uma loucura.

1109
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- É parvo.
- Sim.

1110
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Posso ser sincero?

1111
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Claro.

1112
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Ouvi-a dizer coisas negativas

1113
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
sobre mim e a minha filha...

1114
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
Estendi propositadamente a cerimónia
para que ficasse sem pôr do sol.

1115
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
E posso ter falado

1116
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
com a capitã do barco
para atrapalhar na doca.

1117
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Só um pouco,
não queria que fizesse aquilo.

1118
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
A questão é que não pensei bem.

1119
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
E não foi nada simpático.

1120
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
E ser simpático é importante para mim,
como pessoa, por isso...

1121
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Por isso, peço desculpa. Desculpe.

1122
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
Temos feito coisas muito disparatadas.

1123
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- Nem me diga nada.
- Pois.

1124
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Só... Parabéns à Jenni e a si.

1125
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Obrigado.

1126
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
Não sabe o alívio que foi
tirar este peso de cima de mim.

1127
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Ele admitiu na minha cara!

1128
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
Não pode ser!

1129
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
É por isso que vamos armar a macacada!

1130
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
Sim, vamos armar a macacada!

1131
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
Com quem vão armar a macacada?

1132
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- Com o pai do outro casamento.
- Sim, o tipo alto e estranho.

1133
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
É por causa daquele idiota
que o meu vestido está num saco do lixo.

1134
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
Sim. Está por detrás do incidente da doca.

1135
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- O quê?
- Não está nada.

1136
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- Sim, está.
- Não está nada.

1137
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
Sim, está. Vamos dar cabo dele!

1138
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
Vamos armar a macacada e fodê-lo todo!

1139
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
Sim!

1140
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- Armar!
- A macacada!

1141
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
Vamos!

1142
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
BODA

1143
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- Olá.
- Olá.

1144
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
És DJ profissional?

1145
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
Não.

1146
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Ninguém diria. Acho os DJ tão sensuais

1147
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
e... Acho que é muito sensual.

1148
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
Estás grávida?

1149
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
Gostas disso?

1150
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
Não.

1151
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
Olá, esticadinho. Quanto medes?

1152
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
Eu... 1,92 m, acho.

1153
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Escuta, sou casada, mas se não fosse,

1154
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
dava cabo das tuas raízes
com os meus dentes.

1155
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
Pus bronzeado em <i>spray,</i>
se queres saber que cheiro é este.

1156
00:59:34,083 --> 00:59:35,249
Não quero.

1157
00:59:35,250 --> 00:59:36,625
MASCARADOS

1158
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Colton, tu consegues. Porra, sim!

1159
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Não pode! É a Zebra do <i>Mascarados!</i>

1160
00:59:50,666 --> 00:59:54,624
Céus! É a Zebra do <i>Mascarados!</i>

1161
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
<i>Shots!</i>

1162
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Zebra do <i>Mascarados,</i> és a maior!

1163
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
Meu Deus! É a Zebra do <i>Mascarados!</i>

1164
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Zebra!

1165
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- Zebra do <i>Mascarados!</i>
- É a Zebra do <i>Mascarados!</i>

1166
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Ótimo.

1167
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
O que é a Zebra e o <i>Mascarados?</i>

1168
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
É um <i>reality show</i> de dança.

1169
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
A Zebra é a estrela,
é a melhor dançarina do mundo.

1170
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- Vai ver.
- Está bem.

1171
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
Sim, já estou a ver.

1172
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- Sim.
- Sim.

1173
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
Abanem a pista! Abanem-se!

1174
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
Para ser sincero, não é tão bom
na vida real como no programa.

1175
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Vamos!

1176
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
Muito bem!

1177
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
Está a aproximar-se do bolo.

1178
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Cá vamos nós! Vamos!

1179
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Muito bem.

1180
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Atira-te à porra do bolo!

1181
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- Estou a ir!
- Vai!

1182
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
É uma armadilha!
É uma partida! Ele vai atacar o bolo.

1183
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
Não sigam a Zebra do <i>Mascarados!</i>

1184
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
Não, o bolo, não!

1185
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
Bolo!

1186
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
Merda!

1187
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
Derrubámos o bolo!

1188
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- Sim!
- Armar a macacada!

1189
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Pai, que raio foi aquilo?

1190
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Para que saibas,
não era a Zebra de merda nenhuma!

1191
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
Era sabotagem da irmã da outra noiva!

1192
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
O quê? Que conversa é essa?

1193
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
Porque estás tão obcecado por ela?

1194
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Não estou. Estou só a dizer o que vi.

1195
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Isto é uma grande mudança para ti,

1196
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
mas, por favor, vê lá se te controlas,
pai, por favor?

1197
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Claro, fofinha. Desculpa.

1198
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Deixa-me ajudar.

1199
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
O Oliver ajuda-me.

1200
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
Que loucura.

1201
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- Diverti-me imenso. Foi divertido.
- Foi?

1202
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Nunca danço nem nada.

1203
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- Foi ótimo.
- Foi fixe.

1204
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Foi surpreendentemente divertido.

1205
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- Choca-me dizer que concordo.
- Sim.

1206
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Olha, Margot, porque é que...
Porque é que nunca te vemos?

1207
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Às vezes, sinto que me desenquadro.

1208
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Vivem todos na mesma cidade,

1209
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
são casados, têm filhos
e tu vais casar-te,

1210
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
e a minha vida não é assim.

1211
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
Às vezes, quando estou convosco,
sinto-me uma estranha.

1212
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
Todos nos sentimos estranhos.

1213
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Não te sentes nada estranha.

1214
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
A tua casa vai aparecer na <i>Jardim e Armas.</i>

1215
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Sim, é importante e sinto-me especial,

1216
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
mas estou tão entediada que dava
cabo da minha vida em menos de nada.

1217
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
O quê? Que conversa é essa?
O que se passou?

1218
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Não se passa nada. O problema é esse.

1219
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Quando a doca caiu,

1220
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
senti-me viva, não o sentia há anos.

1221
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Saíram dois homens

1222
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
debaixo de mim e tocaram-me no rabo.

1223
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
Tenho graves problemas financeiros.

1224
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- O quê?
- Sim.

1225
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
E os teus negócios e os outros negócios?

1226
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
Pensei que tinha o mercado controlado.

1227
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
Descobri que há um jogador importante,
chamado Bank of America.

1228
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
Os bancos já fazem isso.

1229
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Se não fosse a patroa,
não sei como nos safaríamos.

1230
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
A família dela tem-nos ajudado.

1231
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Mas o pai da patroa humilha-me
sempre que pode.

1232
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Estás a falar do teu sogro?

1233
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
Sim, o pai da patroa.

1234
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Porque não dizes sogro?

1235
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
Estou a dizer. O pai da patroa.

1236
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
Acho que não vamos resolver isto.

1237
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- Pois.
- Como estás, Nevey?

1238
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
Estou muito feliz

1239
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
e sinto que a vida me corre bem.

1240
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
É por seres jovem.

1241
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Minha querida, se precisares de andar nua,
aproveita agora,

1242
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
porque um dia vai tudo para o caraças.

1243
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
O teu peito vai apontar para baixo.

1244
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
E vai parecer que tens

1245
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
um pequeno berlinde numa meia.

1246
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
A tua barriga vai ficar
pendurada fora das calças.

1247
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Espera.

1248
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
É verdade.

1249
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
O que foi?

1250
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Estão a ver isto? Venham cá.

1251
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
O que foi?

1252
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Meu Deus!

1253
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
É o noivo do outro casamento
aos melos com uma dama de honor?

1254
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Reconheço aqueles <i>headphones.</i>

1255
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
Que escândalo.

1256
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
A patroa vai-se passar quando lhe contar.

1257
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Que puta!

1258
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
Gwynny, não se chama as mulheres de puta.

1259
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Mas está a ser uma puta.
- Pois é.

1260
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
Pobre miúda. Alguém tem de lhe dizer.

1261
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Eu não consigo.
- Eu não lhe vou dizer.

1262
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Eu digo, eu falo com ela.

1263
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- Não, eu é que digo. Fiquem aqui.
- Está bem.

1264
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Porque está aqui? O que quer?

1265
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Tenho de contar uma coisa à Jenni.

1266
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Nem pensar, depois do que fizeram ao bolo.

1267
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Só querem sabotar o casamento.
- Está bem, digo-lhe a si.

1268
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
Eu e os meus irmãos vimos o noivo
aos melos com uma das damas de honor.

1269
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Isso é mentira.

1270
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Só quer destruir o casamento dela
com subterfúgios.

1271
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Estou a contar o que vi.

1272
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
Porque mete o seu nariz nos assuntos dela?

1273
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Estou a tentar ajudar, Jim.
- Ajudar?

1274
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Disse que ela parece
uma puta de estrada.

1275
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- Está bem...
- Puta de estrada!

1276
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Nem sequer era uma puta normal.

1277
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Desculpe ter tentado ajudar.

1278
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
Gosto da sua filha. Estou farta de si.

1279
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Boa sorte.

1280
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Não!

1281
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Jim! Então? O que se passa?

1282
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
Meu Deus! <i>Arepas,</i> meu!
São tão boas. Vou ter saudades.

1283
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Mas são daqui, são feitas em Atlanta.

1284
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
Vamos mudar-nos para Memphis.

1285
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Por causa do trabalho da Jenni.

1286
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Pensei que iam morar na minha rua.

1287
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
Merda!

1288
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
A Jenni não lhe disse?
Ia dizer antes do casamento.

1289
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- Lamento imenso. Ela...
- Não.

1290
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- Ela disse?
- Disse.

1291
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Não me lembrava porque não é importante.

1292
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Sim. Jimmy.
- Ollie.

1293
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
Viste o Oliver com uma dama de honor?

1294
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Sim.
- Sabes que era ele?

1295
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- A sério?
- Claro.

1296
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- Que idiota!
- Estamos a precipitar-nos.

1297
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
Como pode agir tão normalmente
com uma vida dupla?

1298
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Ele tem-te minado este tempo todo.

1299
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
É o que os homens fazem. Minam.

1300
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Parem, pessoal.

1301
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Achas mesmo que viste isso, pai?

1302
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Sim. Foi o que foi visto.

1303
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
Lá está ela. Estão prontos?

1304
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Muito bem.

1305
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Isto é dedicado à minha mulher.

1306
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
Bolas!

1307
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Para! Para com a dança surpresa.

1308
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
Demorámos a prepará-la. Podemos fazê-la?

1309
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Com quem andaste aos melos?

1310
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
Não.

1311
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
Que conversa é essa?

1312
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Andaste aos melos com uma dama de honor.
Com qual?

1313
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
Nunca faria isso.

1314
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
O meu pai viu-te.

1315
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
Não foi?

1316
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
Foi o que foi visto.

1317
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Mas eu... Jim, eu não o fiz.

1318
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Liguem a música.

1319
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Espera, porquê?

1320
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- Porque sou a noiva e disse.
- Está bem.

1321
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
O que estás a fazer?

1322
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
Vá lá!

1323
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
Caramba, sim! Está bem.

1324
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
Calma, está só a divertir-se.

1325
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- Não!
- Foda-se!

1326
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- Com quem foi?
- Com ninguém.

1327
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Não, obrigado.

1328
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
Olá.

1329
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
Leslie?

1330
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Desliguem as luzes e a música.

1331
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Oliver, amo-te,
como me pudeste fazer isso?

1332
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Também te amo.
Porque está isto a acontecer?

1333
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
O que foi?

1334
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
O que se passa?

1335
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
O meu pai viu o Oliver
aos melos com uma dama de honor.

1336
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
O quê? Não, quem?

1337
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- Onde?
- À frente do hotel.

1338
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
Era eu que estava com a Addie.

1339
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Mas disseste que sabias que era o Oliver.

1340
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Enganei-me.

1341
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Está tudo fodido.

1342
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
Porque beijarias outra
na noite do teu casamento?

1343
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
O quê?

1344
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
Ela beijou o meu padrinho
e o cromo que gere o hotel.

1345
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Jenni! Espera!

1346
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
Está bem.

1347
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Vou ser sincero, não vi o que se passou.

1348
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
Foi a irmã da outra noiva que me contou

1349
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
e ela deve ter-se enganado.

1350
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
Não viste nada?

1351
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
Olhaste-me nos olhos e mentiste-me.

1352
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Quando me ias dizer
que se vão mudar para Memphis?

1353
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Também me tens mentido.

1354
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
A questão é essa.

1355
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Toda a vida pensei
que querias que fosse feliz.

1356
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Mas, na verdade,
só querias prender-me ao pé de ti.

1357
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
Não é verdade.

1358
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Percebes como é enervante e doentio

1359
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
a felicidade do teu pai
estar dependente da tua?

1360
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Jenni, por favor,
és a pessoa mais importante para mim.

1361
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Se isso é verdade,
porque mentimos um ao outro,

1362
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
a toda a hora e sobre tudo?

1363
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
Nunca mais te quero ver.

1364
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
Não!

1365
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
É um ataque cardíaco.

1366
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Não é um ataque cardíaco.

1367
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Dói-me tanto o coração.

1368
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
Parece que estás a parir.

1369
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
Lá vem outra.

1370
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Para de fazer respiração Lamaze.

1371
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Um, dois, cinco.

1372
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Acho que é mesmo um ataque cardíaco.

1373
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Está a tentar manipular-me
para que eu fique.

1374
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Pai. Levanta-te.

1375
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Papá?

1376
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Meu Deus, Oliver, chama o 112!

1377
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Muito bem. Foi só um ataque de pânico.

1378
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
Estás a gozar comigo?

1379
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
Não devia ter feito aquilo.

1380
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
Porque fiz aquilo?

1381
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
Jenni!

1382
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- Por favor, podemos falar?
- Deixa-me em paz.

1383
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
Jenni!

1384
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
Barreira!

1385
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
O que é isto?

1386
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
Parece que estamos a fazer uma barreira.

1387
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
Está bem.

1388
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
Jenni!

1389
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
Não passa por mim!

1390
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
Jenni!

1391
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
Jenni!

1392
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
Jenni!

1393
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
Jenni!

1394
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Dixon...
- Não, Margot, acabei de secar.

1395
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- Já não suporto mais parvoíces.
- Escuta...

1396
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Quero pedir desculpa
pelo que se passou na doca.

1397
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
Foi uma loucura fazer aquilo.

1398
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Não posso casar se não dissermos
à tua mãe que a Neve está grávida.

1399
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Já percebi que ser desonesto
é fixe na vossa família.

1400
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Mas eu não sou assim.

1401
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Não conheces a minha mãe.
Ela não vai compreender.

1402
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
Acho que fui muito fixe
quanto a tudo o resto no fim de semana.

1403
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Só peço uma coisa.
- Está bem, eu...

1404
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Se é isso que queres fazer, querido,
é isso que vamos fazer.

1405
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
A sério?

1406
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
E se a mãe se passar?

1407
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
Tenho aqui o meu homem.

1408
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
Tenho aqui a minha irmã.

1409
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Ela que se passe.

1410
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Olá a todos.

1411
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
Há uma coisa que quero dizer
antes de nos casarmos.

1412
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Estou grávida.

1413
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Meu Deus!
- O quê?

1414
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
A minha pequenina está grávida. Parabéns!

1415
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
Vai haver outro bebé na família.

1416
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Obrigado. Estou entusiasmado.

1417
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
Vais inscrever-te
na preparação para o parto.

1418
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Meu Deus! Parabéns.
- Obrigada, mãe.

1419
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- Pensei que iam ficar zangados.
- Estou feliz.

1420
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Vais conhecer tudo o que há para mamã
na zona de Atlanta

1421
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
e vais ter caixas e caixas de roupa.

1422
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
Ele não vai ser um ótimo pai?

1423
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Olá, querido. Podes tocar
<i>Bless The Broken Road</i> dos Rascal Flatts?

1424
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Rascal Flatts, a sério?

1425
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- Fizeste isto?
- Talvez.

1426
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
Fizeste-me o noivo mais feliz do mundo.

1427
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- Baza, Dawson Scott.
- Então?

1428
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
O que está a fazer?
Porque está molhado? Cheira a peixe.

1429
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
Saltei para o lago.

1430
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Mentiu sobre o marido da minha filha.

1431
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Não menti. Vi o que vi.

1432
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- É melhor recuar.
- Não vou recuar.

1433
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Tenho o dobro do seu tamanho.
É o cão mais pequeno do pátio.

1434
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
Sabe que mais? O cão mais pequeno
é quem manda no pátio!

1435
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Só que, neste caso, sou eu que mando
por ser maior e pelo estatuto de alfa.

1436
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Alfa? Não é alfa, quanto muito, um beta.

1437
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- Talvez um gama.
- Quer dizer delta.

1438
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Não, gama é antes de delta, idiota.

1439
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
Estou-me a cagar. É uma chata do caraças!

1440
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
A questão é que, depois
deste fim de semana, vai ficar como eu.

1441
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Completamente sozinha.

1442
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
O quê?

1443
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
Não vou nada.

1444
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
Não é verdade.

1445
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Retire o que disse.

1446
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
O que está a fazer?

1447
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
O quê? Ainda o vejo.

1448
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Saia daqui. Saia daqui, cromo!

1449
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Desculpe.

1450
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Margo, depois disto, acho

1451
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
que não te vamos ver por algum tempo.

1452
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
Porquê?

1453
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Bem, qual é o próximo evento?

1454
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
A Nevey vai ter o bebé,
virei nessa altura.

1455
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- A sério?
- Sim.

1456
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
Que surpresa.

1457
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
Porque seria uma surpresa?

1458
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
Não me lembro da última vez que vieste.

1459
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
É porque nunca me convidam.

1460
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
E acho que me afastam.

1461
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Afastamos-te?

1462
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Quando foi a última vez que me ligaste?

1463
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
E nunca me foram visitar a LA,
nem uma única vez,

1464
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
e vivo lá há quase 25 anos.

1465
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Nunca me convidaste.

1466
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
Sabes porque gosto desta ilha?

1467
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
A avó era querida para mim,
éramos sempre sinceras

1468
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
e sentia que ela gostava mesmo de mim.

1469
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Algo que nunca fizeste.

1470
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- Está tudo bem, Margot?
- Não, não está.

1471
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Sabes que o teu querido e incrível Colton,
tão cheio de sucesso, está falido?

1472
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
E a vida perfeita da Gwynny,
ela quer dar cabo dela

1473
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
porque está entediada.

1474
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
E tens tratado o Dixon como reles
que é o que achas que ele é.

1475
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
E todos te queríamos dizer algo,

1476
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
mas ninguém podia, porque tínhamos medo.

1477
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
E alguém tem de ser sincero
em relação ao teu comportamento.

1478
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Mais vale ser eu.

1479
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Tenho orgulho do teu sucesso.

1480
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Mas não posso fingir
que entendo a tua vida.

1481
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
Há já muitos anos
que sinto que me menosprezas

1482
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
e o que pensas que é sinceridade

1483
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
faz com que me enerve
ao estar ao pé de ti.

1484
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Está bem, mãe,
desculpa se te faço sentir mal.

1485
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
Não era o que pretendia.

1486
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Amor. Dixon, por favor.
- Não era o que queria.

1487
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Margot, o que te deu?
- O que foi?

1488
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
Dissemos-te aquilo em segredo.

1489
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Margot, porque raio anunciaste,
no meu casamento,

1490
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
que a mãe acha o Dixon reles?

1491
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- Porque fizeste isso?
- Estava a ser sincera.

1492
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
Fi-lo por me importar.

1493
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- O quê?
- Não te importas connosco.

1494
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Importo.
- Não importas nada.

1495
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Se te importas,
como se chamam os meus filhos?

1496
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Sim.
- Isso é ofensivo.

1497
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Claro que sei os nomes deles.

1498
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Wyatt, Blake, Dawson

1499
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
e Joey.

1500
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- É Scotty Joe. Não é Joey.
- Scotty Joe.

1501
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
E nem disseste os nomes bem.

1502
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Só disseste metade dos nomes deles.

1503
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
Porque têm todos três nomes?

1504
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Não sou Margot Millie May, porra!

1505
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
Sou só Margot. Só um nome.

1506
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Neve, podemos ir embora?
Podemos salvar isto.

1507
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Margot, não saio daqui. É a minha família.

1508
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
Queres sempre ir? Então, vai.

1509
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
Sinceramente, nunca me senti tão só
como quando estou convosco.

1510
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
É um sentimento horrível
sentirmo-nos sozinhos com a nossa família.

1511
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
A sério que é.

1512
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
A patroa apostou que ias explodir.

1513
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Para de lhe chamar patroa.
Não é um objeto, é uma pessoa.

1514
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
O que querias que lhe chamasse?

1515
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Não sei.
Querida, amor, fofa, coisinha boa.

1516
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Talvez Rebecca? É o nome dela.

1517
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
De repente, és especialista em nomes.

1518
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Mas que raio?

1519
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
A Jenni é a minha única família
e foi-se por sua causa.

1520
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Então, apanhei este
e ia soltá-lo para que a atacasse.

1521
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
Veja como estava zangado.

1522
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Mas lutei tanto com ele
que acho que o matei.

1523
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Sou a produtora
de um programa chamado <i>Estará Morto?</i>

1524
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
E estou aqui para lhe dizer
que não está morto.

1525
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
Bem, não...

1526
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- Não!
- Tire isso daqui!

1527
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- Estou tão cheio de medo.
- Puxe-lhe pela cauda.

1528
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Ajude-me. Pare de gritar ordens!

1529
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Tire essa merda daqui!

1530
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
A piada é que o trouxe na boa.

1531
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- A sério?
- Isto é uma treta.

1532
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Atire-o pela janela.

1533
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Vou deixá-lo aqui.

1534
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Se me deixa aqui com ele, mato-o!

1535
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- Está bem.
- Levante-o!

1536
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
É um aligátor. Apanhe-o você, se quiser.

1537
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Tanta torção.
- Você consegue.

1538
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Boa! Vá, sim, é isso.
Vamos, atire-o pela janela.

1539
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- Pode abrir a janela?
- Abra você!

1540
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Vou atirá-lo sem abrir.

1541
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- Não, vai magoá-lo.
- Mas que raio se passa consigo?

1542
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- Está bem!
- Por favor.

1543
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
Está bem.

1544
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
Inté, jacaré.

1545
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
Que alívio. Podia ter corrido mal.

1546
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- Sim.
- Sim.

1547
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Está bem?

1548
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Não sei, não quero olhar.

1549
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Está a dizer que... Não!

1550
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Não, mordeu-a?

1551
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- Céus! Não me sinto bem.
- Céus! Está bem.

1552
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- Fique acordada.
- Não me sinto bem.

1553
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Vou buscar ajuda.

1554
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
Um, dois.

1555
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- Um, dois...
- Parem a música e o espetáculo!

1556
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
Parem o espetáculo, por favor.

1557
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
Sim!

1558
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
Ajudem-me.
A Margot está gravemente ferida.

1559
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- O quê?
- Foi mordida por um aligátor no quarto.

1560
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Está a perder sangue.

1561
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Como foi parar o aligátor ao quarto?

1562
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
É da polícia dos aligatores?
Sinceramente! Que falta de respeito!

1563
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Eu?

1564
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
O importante é salvarmos-lhe a vida.

1565
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Sou paramédico. Eu vou lá.

1566
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
Certo, isso já é demais.

1567
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
Vou buscar os primeiros socorros.

1568
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Meu Deus!

1569
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- É uma dentada limpa.
- Meu Deus!

1570
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Posso ligar isto, mas perdeu muito sangue.

1571
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
Onde é o hospital mais próximo?

1572
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
Temos de ir de barco e fica a uns 65 km.

1573
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Devia haver um médico na vila.

1574
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Muito bem, acalmem-se.

1575
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Posso fazer uma transfusão veia a veia,

1576
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
de alguém com o mesmo tipo de sangue.

1577
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Alguém tem o mesmo tipo de sangue?

1578
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Eu tenho.

1579
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Salvaste-me a vida,
mesmo depois de ter sido idiota contigo.

1580
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
Claro que sim.

1581
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Sempre ao teu lado.

1582
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
Para sempre.

1583
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Acho que exagerei.

1584
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
Se calhar, nem precisava da transfusão.

1585
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Entusiasmei-me, queria salvar o dia.

1586
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
Mas foi muito fixe.

1587
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
Aposto que não sabiam que se fazia.

1588
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
Ainda não sabemos
como o aligátor veio aqui parar?

1589
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Não, não sabemos. Não.

1590
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- Olá, mãe.
- Olá.

1591
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Desculpa o que eu disse.

1592
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Não era a sério.

1593
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Não, algumas eram.
Precisavas de as dizer e eu de as ouvir.

1594
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- Mãe, eu devia...
- Deixa-me acabar.

1595
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Estou contente por tu, a Neve

1596
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
e a minha mãe terem tido uma boa relação.

1597
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Mas eu não tive uma boa relação com ela.

1598
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
Não gosto desta ilha,

1599
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
porque a minha mãe me fez

1600
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
sentir desenquadrada toda a infância.

1601
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Nunca me dava ouvidos.

1602
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
E, de alguma forma,
repeti essa dinâmica contigo.

1603
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
E é desolador porque te adoro.

1604
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
E não sei como me dar contigo.

1605
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Obrigada por dizeres isso.

1606
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- Também te adoro.
- Querida.

1607
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Esta conversa é uma boa forma de começar.

1608
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Meu Deus!

1609
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Olá, mãe.
- Olá a todos.

1610
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Juntem-se a nós, vamos dar um abraço.

1611
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Juntem-se.
- Sim, mãe.

1612
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Adoro-te, adoro-te, adoro-te, adoro-te.

1613
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Adoro-te, mãe.

1614
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
E que tal uma dentada? Já provaram isto?

1615
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
O bolo está seco.

1616
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
É uma pena.

1617
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Queres trocar bolos?

1618
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- Claro.
- Tenho de provar isso.

1619
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- Sim.
- Sim.

1620
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
Está mesmo bom.

1621
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- Não está muito seco?
- Não, está perfeito.

1622
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
Há notícias da tua filha?

1623
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- Não.
- Não?

1624
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
Mas, de acordo com o TikTok,

1625
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- ela e o Oliver anularam o casamento.
- O quê?

1626
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
Foi tão rápido.

1627
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Preencheram um impresso <i>online,</i>
não custou nada.

1628
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
Estão muito conscientes das câmaras.

1629
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}ACABOU. OBRIGADO
POR RESPEITAREM A NOSSA PRIVACIDADE.

1630
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Bolas! Fiz mesmo asneira, desta vez.

1631
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
O que acharia a tua mulher
da pessoa que ela é?

1632
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
Ela estaria muito orgulhosa dela.

1633
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- Sim?
- Sim.

1634
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
Orgulhosa de como é amável, engraçada,

1635
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
forte.

1636
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
Sim.

1637
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
Quereria que ela casasse com o Oliver?

1638
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Não sei. Acho que sim. O miúdo ama-a.

1639
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Então, devias tentar
salvar o casamento deles, não?

1640
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
Acho que devias.

1641
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- Quem és tu?
- O quê? Sou a outra noiva.

1642
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- É a minha irmã.
- Sim!

1643
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Não te reconheci sem estares arranjada.

1644
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- Pois.
- Não faz mal, eu percebo.

1645
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- Mas também...
- Sim, ela levou o meu carro.

1646
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- Nós levamos-te, temos muitos carros.
- Sim.

1647
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Antes de irem, têm de pagar a conta

1648
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
e decidir como me vão compensar
pelos danos na doca.

1649
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
Vamos buscar a minha filha.

1650
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- Não queres mudar de roupa?
- Porquê?

1651
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- Muito bem, ele está a ir. Vamos.
- Sim!

1652
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Têm todos carros iguais?

1653
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Sim.
- E depois?

1654
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Vamos.

1655
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
Como os distinguem?

1656
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Não sei o que lhe dizer.

1657
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Sê sincero. Ela entende. Prometo.

1658
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
Ser sincero. Sim.

1659
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- Ela entende. Eu prometo.
- Está bem.

1660
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Ela não o quer ver, sacana.

1661
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Isto não é da tua conta.

1662
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
Ela é a minha melhor amiga, por isso, é.

1663
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Não me toque.

1664
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Não te toquei, quero entrar no elevador.

1665
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- Não me toque, sou uma criança!
- Tens 23 anos.

1666
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- Sou um bebé!
- Não lhe toque, é um bebé, raios!

1667
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- Não me toque!
- Não lhe toque!

1668
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Credo! Vocês não trabalham?

1669
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Não, a economia está péssima.

1670
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Meu Deus! O que se passou?

1671
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Jenni... Só queria pedir desculpa.

1672
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Não lhe dês ouvidos, quer minar-te.

1673
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Pensei que era o Oliver que a minava.

1674
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- São os dois.
- O que raio quer isso dizer?

1675
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
É manipulação para que duvidem

1676
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
dos seus pensamentos,
sentimentos e experiências.

1677
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Não era isso que eu queria dizer.

1678
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
Esperem. Aonde é que foi? Como fez isto?

1679
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
Jenni?

1680
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Muito bem. Então, quando tinhas seis anos

1681
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
e tive de te sentar para te dizer

1682
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
que a tua mãe morrera,

1683
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
vi-te ficares destroçada.

1684
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
E nunca mais queria ver isso.

1685
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Pai.
- Então...

1686
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
Não sou sincero contigo,

1687
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
porque quero que o teu mundo
seja sempre perfeito.

1688
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
Para ser sincero sobre mim...

1689
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
Não estou bem. Mesmo nada.

1690
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- Sim?
- Sim.

1691
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
São eventos como este que mostram
como tenho saudades da tua mãe.

1692
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Eu também tenho.

1693
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- O que foi?
- Não, esquece.

1694
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
Não...

1695
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- Diz-me. Vamos ser sinceros. Sabes?
- Sim.

1696
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
Está bem.

1697
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
Tenho tantas saudades
de fazer amor com ela.

1698
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Quer dizer...
- O quê?

1699
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Desculpa se é informação a mais,
mas é verdade, quero ser sincero.

1700
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
Não queria saber isso,
mas agradeço a tua sinceridade.

1701
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
A sério. Eu também não estou bem.

1702
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Não sei o que estou a fazer à minha vida.

1703
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Estou a fazer <i>design</i> gráfico, agora,

1704
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
mas é um bocado à sorte, sinceramente.

1705
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
Não tenho uma cena minha, sabes?
O Oliver tem uma cena dele.

1706
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Ele tem a música,
mas eu não sei do que gosto,

1707
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
sinto que ando perdida

1708
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
e em pânico em todos os minutos do dia.

1709
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- Não sabia.
- Eu sei.

1710
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Tinha receio de te dizer,

1711
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
porque se não estou feliz,
não estás feliz.

1712
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Acabo por esconder segredos de ti.

1713
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Outra coisa.

1714
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
Porque cantámos <i>Islands in the Stream?</i>

1715
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Não é estranho?

1716
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
É uma canção romântica
com conotação sexual.

1717
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Percebo porque pensas isso, mas...

1718
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
É a canção
que eu e a tua mãe te cantávamos

1719
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
para adormeceres, quando eras bebé.

1720
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Eu também tenho segredos.

1721
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
Sei que sempre disse que nunca namorei.

1722
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
Bem...

1723
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
Mas, logo a seguir à tua mãe morrer,
fui para a cama com duas viúvas.

1724
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- Bolas!
- Um <i>ménage à trois</i> tão triste.

1725
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Ninguém disse nada.

1726
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
Estávamos só a chorar e a pinar,
a pinar, a pinar e a chorar.

1727
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
Encontrámos o limite para a sinceridade.

1728
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Sabes? Sim.
- Sim. Também acho.

1729
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Sabes que tenho de me mudar, certo?

1730
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Sim, eu sei.

1731
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Mas estarei sempre ao teu lado.

1732
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Está bem? Para sempre.

1733
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Também te apoiarei sempre, pai.

1734
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
Claro.

1735
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Anda cá. Calma.

1736
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Adoro-te.
- Também te adoro.

1737
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
Cheiras mal.

1738
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Muito bem.

1739
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Escutem. Vamos encontrar o Oliver.

1740
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Vamos casar estes miúdos outra vez.

1741
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Estou aqui.

1742
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Pensei que te tinhas ido embora.
Com o vídeo e tudo.

1743
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
Era só para as redes. Foi há duas horas.

1744
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
Não me podia ter mudado tão depressa.

1745
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
Muito bem, vamos casar-vos outra vez.

1746
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Foi isso que vim cá fazer.

1747
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Para ser sincera, e isso é importante,

1748
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
lamento, mas acho que somos
novos demais para fazer isto.

1749
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
Não é?

1750
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Há um ano que ando passado.

1751
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- A sério?
- Sim.

1752
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Então, queres ir para Memphis comigo?

1753
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- Claro que sim.
- Sim?

1754
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Amo-te.
- Também te amo.

1755
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
Saúde!

1756
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
<i>Ilhas na corrente
É o que nós somos</i>

1757
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
<i>Sem ninguém pelo meio
Como pode correr mal?</i>

1758
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
<i>Vem navegar comigo
Para outro mundo</i>

1759
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
<i>Dependemos um do outro</i>

1760
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
<i>De um amante para outro</i>

1761
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Espera, não percebi.
Vão casar outra vez ou não?

1762
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Não vão. Não vão casar outra vez.

1763
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
Foi tão bom conhecer-vos.

1764
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- Igualmente.
- Sim.

1765
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
Apesar de tudo.

1766
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- O que foi?
- O meu pai gosta de ti.

1767
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
Sim.

1768
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
Porque dizes isso?

1769
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Porque passou o fim de semana
obcecado contigo.

1770
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
E tem sorrido para ti de uma forma
que me faz sentir... enojada.

1771
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
Só quer destruir o casamento dela!

1772
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
Ela morreu.

1773
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
Faz aquilo quando gosta de alguém?

1774
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
Sim.

1775
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
Está bem.

1776
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
Muito bem, pessoal. Hora de ir para casa.

1777
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Como vão voltar?

1778
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
Pela 75 até à I-85.

1779
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- Igualmente.
- Sim.

1780
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
Isso faz sentido?

1781
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
Porque não vamos pelas ruas?

1782
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
Porque havemos de ir pelas ruas,
se é melhor pela autoestrada?

1783
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
Santo Deus, Flora!

1784
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Talvez ela goste de um caminho com vistas
ou tenha coisas a fazer?

1785
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
A questão é que ela é adulta
e não é da sua conta, porra!

1786
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Desculpe. Estou exausto.

1787
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Gosto deste.

1788
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- Bolas!
- Bem...

1789
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- Foi uma loucura.
- Sim.

1790
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
Tentei destruir o casamento de uma jovem
sem qualquer razão.

1791
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Eu lutei com um aligátor e apanhei-o.

1792
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Como decoraste os nomes
de todos os meus sobrinhos?

1793
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
Chama-se palácio da memória.

1794
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
Criamos uma sala mental
para cada pessoa que queremos recordar

1795
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
e, depois, pensamos numa imagem chocante
que se relaciona com essa pessoa.

1796
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- Então, por exemplo, a tua sobrinha...
- Sim.

1797
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- Eva.
- Sim.

1798
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Pensei na namorada do Hitler, Eva Braun.

1799
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Depois, imaginei a tua sobrinha Eva
vestida de nazi.

1800
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Céus!

1801
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
O que posso dizer? Funciona. Tenta.

1802
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- Está bem. O meu sobrinho Tucker Lee.
- Sim, claro.

1803
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Toca. Toca ali? Tucker Lee, toca ali?

1804
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- Isso...
- Espera, resulta.

1805
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
"Toca na Bea Arthur" até resulta.

1806
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
Até resulta.

1807
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
O que foi? O que se passa?

1808
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
Não sei.

1809
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Sinto que...

1810
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Sinto que vou chorar.

1811
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
Não, não posso.

1812
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
Deve ser alergia, de certeza.

1813
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
Talvez porque a tua irmã mais nova casou,

1814
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
vai ter um bebé
e é assim que estás a processar isso?

1815
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Não, não é isso. Não é nada disso.

1816
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
Talvez porque foi bom
ver o teu irmão e os filhos dele

1817
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
e dizes que não tinhas saudades deles.

1818
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
Mas talvez até tenhas saudades?

1819
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Não, deve ser da medicação
para a mordidela do aligátor.

1820
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Ou talvez porque os filhos deles
crescem tão rapidamente

1821
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
que os teus pais parecem velhos.

1822
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Talvez mais velhos do que esperavas.

1823
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
Estou cheia de vergonha.

1824
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
Não tens de ter, é normal.

1825
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Acho que vou ter saudades tuas.

1826
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Acho que ficas linda quando choras.

1827
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Muito bem, tenho de ser sincero.

1828
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
O que foi? És casado?

1829
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- Não.
- Então, diz.

1830
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Eu pinto o cabelo.

1831
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Eu sei.

1832
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Como?

1833
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Porque a tua barba tem
uma cor diferente da do cabelo.

1834
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- É evidente.
- É assim tão evidente?

1835
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- Sim, é verdade... Sim.
- Meu Deus!

1836
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
Sim.

1837
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
Já percebi que me denuncia.

1838
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- Sim.
- Está bem.

1839
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Gostava de te voltar a ver.

1840
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- Sim, acho que devíamos.
- Ótimo.

1841
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Espera, tens emprego?

1842
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
Sou o CEO da Delta Air Lines.

1843
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- Sim.
- Bolas!

1844
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- Então, sim. Pensaste que não tinha?
- Pensei que eras cabeleireiro.

1845
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
Foi a coisa mais simpática
que já me disseram. Obrigado.

1846
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
PRODUÇÕES BLACK SHEEP

1847
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
DÁ GRAÇAS

1848
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
Meu Deus! Feliz Ação de Graças, pessoal!

1849
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
- Feliz Ação de Graças.
- Para vocês também.

1850
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Como está LA a tratar-vos?

1851
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
O ar é tão seco
e estou sempre com sol nos olhos.

1852
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
O clima é péssimo para a pele.

1853
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Mas estamos ansiosos
por conhecer o teu local de trabalho.

1854
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Estou comovida por terem vindo.

1855
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- Quem quer conhecer o espaço?
- Todos.

1856
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Muito bem, vamos.
- Vamos lá ver.

1857
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Vocês conhecem o Jason Statham?

1858
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- Vamos conhecer alguém assim?
- Querido, por favor.

1859
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Pessoal, vamos posar
para a foto do postal de Natal.

1860
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Muito bem, todos atrás da mãe e do pai.

1861
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe,
Shelby Lynn, Eva Grace, vão para ali.

1862
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Wyatt Dean, Tucker Lee,
ao lado um do outro.

1863
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
E, depois, Dawson Scott, ao lado do pai.

1864
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
E, Colton Levi, Rebecca Esther,
mesmo atrás dele.

1865
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
E, Neve Rose e Dixon Ray,

1866
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
e claro o mais recente membro da família,
o bebé Canto... Kent.

1867
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
Tudo bem. Vais enganar-te.
É para isso que serve a técnica.

1868
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Desculpa.

1869
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
Vocês os três têm de participar.
Somos uma família.

1870
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- Não.
- Ainda estamos a resolver as cenas.

1871
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- Não faz mal, nós insistimos.
- Vamos. Vá.

1872
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Muito bem. Vamos a isto.

1873
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
Adoro passar a Ação de Graças
com a sua família, não com a minha.

1874
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
Olha o passarinho.

1875
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Olha, olha o passarinho!

1876
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Já está.

1877
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Sim.
- Boa!

1878
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Lindo!

1879
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Estou contente
por estar no postal deste ano.

1880
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
FIM

1881
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}<i>Amor, quando te conheci
Uma paz desconhecida senti</i>

1882
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
<i>Ao mínimo pormenor passei a conhecer-te</i>

1883
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
<i>Deu-me paz interior</i>

1884
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}<i>Passava-se alguma coisa</i>

1885
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}<i>Fazes-me alguma coisa
Que não sei explicar</i>

1886
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
<i>Abraças-me com força
E não sinto dor</i>

1887
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
<i>Sempre que o meu coração bate</i>

1888
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
<i>Sei que temos alguma coisa</i>

1889
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
<i>O amor carinhoso é cego</i>

1890
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
<i>Requer dedicação</i>

1891
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
<i>Todo este amor que sentimos
Não é preciso falar dele</i>

1892
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
<i>Continuamos juntos</i>

1893
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
<i>A fazer amor um com o outro</i>

1894
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}<i>Ilhas na corrente
É o que nós somos</i>

1895
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}<i>Sem ninguém pelo meio
Como pode correr mal?</i>

1896
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
<i>Vem navegar comigo</i>

1897
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
<i>Para outro mundo</i>

1898
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
<i>Dependemos um do outro</i>

1899
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
<i>De um amante para outro</i>

1900
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Quanto tempo vão namorar à distância?

1901
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Sim, sobre isso.

1902
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
Quero pedir-te uma coisa.

1903
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Vai acontecer!
- Cá vamos nós.

1904
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Não, eu amo-te, mas não me quero casar.

1905
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
Já falámos disso.

1906
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Disse-te para não pedires.

1907
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Parabéns, pessoal.

1908
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- Soube que alguém ficou noivo.
- Não...

1909
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Tira tudo!

1910
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
ELA ACEITOU

1911
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
Queres fugir para casar?

1912
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Pensei que não querias casar.

1913
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
Não, só não gosto de bodas.

1914
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
Claro.

1915
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}<i>Não posso viver sem ti
Se o amor acabar</i>

1916
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}<i>Nada tem significado
Se não tiveres ninguém</i>

1917
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}<i>E tu apareceste de noite</i>

1918
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
<i>Perdendo devagar
A noção da realidade</i>

1919
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
<i>Mas isso não nos vai acontecer
E não temos dúvidas</i>

1920
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
<i>Demasiado apaixonados
E não temos como fugir</i>

1921
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
<i>E a mensagem é clara</i>

1922
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
<i>Este ano pode ser a sério</i>

1923
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
<i>Não vais chorar mais
Amor, nunca te magoarei</i>

1924
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
<i>Vamos começar e acabar como um
Apaixonados para sempre</i>

1925
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
<i>Continuamos juntos</i>

1926
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
<i>A fazer amor um com o outro</i>

1927
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}<i>Ilhas na corrente
É o que nós somos</i>

1928
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}<i>Sem ninguém pelo meio</i>

1929
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}<i>Como pode correr mal?
Vem navegar comigo</i>

1930
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}<i>Para outro mundo</i>

1931
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
<i>Dependemos um do outro</i>

1932
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
<i>De um amante para outro</i>

1933
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}<i>Vamos navegar</i>

1934
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}<i>Vem navegar comigo</i>

1935
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
<i>Ilhas na corrente
É o que nós somos</i>

1936
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
<i>Sem ninguém pelo meio
Como pode correr mal?</i>

1937
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
<i>Vem navegar comigo
Para outro mundo</i>

1938
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
<i>Dependemos um do outro</i>

1939
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
<i>De um amante para outro</i>

1940
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
<i>Ilhas na corrente
É o que nós somos</i>

1941
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
<i>Sem ninguém pelo meio
Como pode correr mal?</i>

1942
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
<i>Vem navegar comigo
Para outro mundo</i>

1943
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
<i>Dependemos um do outro</i>

1944
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
<i>De um amante para outro</i>

1945
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
ESTÁ CORDIALMENTE CONVIDADO

1946
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
Legendas: Dina Almeida

1947
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Supervisão Criativa
Pedro Renato Marques



