1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}TATĂ DE FIICĂ

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}101 SECRETE ALE UNUI TATĂ BUN
BUCURIA PATERNITĂȚII

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
CREȘTE COPII REZILIENȚI

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
TAȚI CARE CRESC FIICE

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
JAMES VAN PRAAGH VINDECĂ SUFERINȚA

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
PE BICICLETĂ

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}A AVEA O FIICĂ E O BUCURIE SPECIALĂ

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
BINE AI VENIT ACASĂ, JENNI

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Bun-venit acasă, gândăcel!
Ghemuit în covorel!

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Bună, tati-tati fofati,
banana bana fofati.

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
Cine-i aici?

14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
Tati e aici.

15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
Tati cel Mare e aici.

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
Tăticul cel Mare!

17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
Dansul!

18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
Continuă, nu te opri!

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Bună!
- Bună, tată!

20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Doamne! Ce mai faci?

21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- Ești bine?
- Da, bine.

22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Hei! Salut!

23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- Nu știam că vine și Oliver.
- Da.

24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Stai! Ce...

25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
Ne căsătorim.

26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
Ești bine?

27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Da, sunt bine.

28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- E mult sânge.
- Mult sânge deodată.

29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
Sunt bine, am pus un prosop pe ea.
E bine ambalată.

30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Sunteți siguri?

31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Cum adică?

32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
Sunteți destul de tineri.

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Dar tu și mama v-ați căsătorit
imediat după facultate.

34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
Nu e ciudat că nu mi-ai cerut permisiunea?

35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
Poftim, tată?

36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Nu ți se pare ciudat
că nu a cerut permisiunea?

37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- Permisiunea?
- Da.

38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
Așa e politicos, să ceri permisiunea.

39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
Un avertisment: „Salut, Jim!
Mă căsătoresc cu fiica ta,

40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
„pe care ai crescut-o singur toată viața.”

41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
De ce faci asta?

42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
De ce te cerți
în cea mai frumoasă zi din viața mea?

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
Am o întrebare pentru tine.
Cine e nenorocitul ăsta?

44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- Poftim?
- Nu-l cunosc.

45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Îl știi de ani buni.

46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Da, teoretic, îl cunosc.

47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Dar nu prea îl cunosc la nivelul „soț”.

48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
Ei bine, acum îl cunoști.

49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Unde o să stați?

50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- Vrei să știi?
- Vreau să știu.

51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Credeam că te muți înapoi cu mine.

52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
O să locuim aici, în Atlanta.

53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- Serios?
- Da. Am putea locui pe aceeași stradă.

54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
În schimb, tu te gândești
doar la tine, ca întotdeauna.

55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Nu. Scumpo, îmi pare rău.

56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Îmi pare rău, nu e vorba despre mine.

57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
Vreau totul pentru tine. Atât.

58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Știu, tati. Îmi pare rău.
Trebuia să-i spun lui Oliver să te sune.

59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Nu. E decizia voastră. Bine?

60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Felicitări! Bun-venit în familie!

61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- Sigur te simți bine? Ai sânge.
- E în regulă.

62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Da.
- Îmbrățișează-mă.

63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Oliver.

64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Bine, să începem.
Abia aștept să planific asta.

65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Nu e nevoie. O rog pe Heather s-o facă.

66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
Heather nu e cea care petrece toată ziua?

67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Da, de asta e perfectă.

68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
A organizat Festivalul Crunk
pentru frăție.

69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- Da. Festivalul Crunk a fost tare.
- Da.

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- Ai spus că festivalul a fost tare.
- Da.

71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
Ai idee unde vrei să te căsătorești?

72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Mă gândeam să ne căsătorim
unde ați făcut-o tu și mama.

73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Palmetto House, sunt Scarlett.

74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Bună, Scarlett. Mă numesc Jim Caldwell.
Nu știu dacă mă mai știi.

75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
M-am căsătorit la hanul tău
cu mulți ani în urmă.

76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Da, Jim, îmi amintesc nunta ta.
<i>- Grozav!</i>

77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Acum fiicei mele i-ar plăcea să se mărite

78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
la Palmetto vara viitoare.

79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
<i>E minunat!</i>

80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
<i>În mai nu mai e niciun loc.</i>

81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
După cum știi, dată fiind mărimea insulei,

82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
putem avea doar o nuntă pe weekend.

83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
Bine. Ce zici de 1 iunie?

84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
SÂMBĂTĂ, 1 IUNIE

85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- Bine. 1 iunie să fie.
- Da!

86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
O să rezervăm tot locul.
Să-ți zic numărul cardului.

87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Mă ocup de asta mai târziu, Jim.
Ești un prieten al familiei.

88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
<i>Ne vedem pe 1 iunie.</i>

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Sună grozav.

90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Trebuie doar să găsesc un pix
care funcționează.

91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Cum? Alo?

92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Jenni Caldwell. 1 iunie.

93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Doamne!

94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Nunta ta e programată.

95
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
- Cine-i aici?
- Tăticul cel Mare e aici.

96
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Și Oliver e aici.

97
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Da, Oliver e și el aici.

98
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Da, suntem toți aici.

99
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
<i>Acum, că ați făcut cercetări,</i>

100
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
<i>e timpul să răspundeți la întrebarea
așteptată de toți...</i>

101
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
E mort?

102
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
E MORT?

103
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
ESTE?

104
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
De la distanță...
ratonul pare, într-adevăr, mort.

105
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Folosesc un punct de abordare.

106
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}NU E MORT

107
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Îmi pare rău.

108
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}VIU

109
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}Ratonul nu era, de fapt, mort!

110
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
URMEAZĂ... DE LA BLACK SHEEP PRODUCTIONS

111
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
Acesta este Masquerade!

112
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
VOTAȚI ACASĂ!
SMS CU „MASQUERADE” LA 627783

113
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Spune-le că ajung în trei minute.
Bine, pa!

114
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- Margot?
- Da?

115
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
A sunat Sandra de la televiziune.

116
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
Într-un episod din <i>Dirty Thirties,</i>

117
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
li s-a părut că Melody e un pic...
Un pic cam „B”

118
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- Ce să fie?
- O b...

119
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
Încerci să spui cuvântul „boarfă”?

120
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
N-aș... niciodată...
Susțin femeile, dar da.

121
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
Sigur că e o boarfă.

122
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
Televiziunea de tip reality
e făcută pentru femei ca ea.

123
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
Directorii ăștia de rețea vorbesc ca mama.

124
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Spune-le să se ducă naibii.
- Bine.

125
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- Dar într-un mod drăguț.
- Da.

126
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Cum aș spune-o eu.
- Duceți-vă naibii!

127
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
Nu sunt aceleași cuvinte.

128
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- „Nu vedem lucrurile la fel.”
- E mai bine.

129
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
Ține minte, Peyton vine

130
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- ... curând la prezentare.
- Am înțeles.

131
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Neve, Dixon!

132
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Bună!

133
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Stai! Nu mi-am dat seama
că vii așa repede.

134
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
Am ajuns foarte repede.

135
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- Mă bucur să vă văd în LA!
- Bună!

136
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Doamne! E Peyton Manning.

137
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- Bună!
- Bună! Sunt Margot Buckley.

138
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Bună. Peyton.
Abia aștept să-ți prezint asta.

139
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
Știi ce?

140
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Sunteți logodiți?

141
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Da.
- Doamne, ești logodită!

142
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- Surioara mea e logodită.
- Sunt!

143
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Doamne, ia să văd!

144
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Te-ai descurcat.
- Nu e drăguț?

145
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- O să fii cumnatul meu!
- Știu.

146
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Cum ați făcut?

147
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Ce ai spus? Te-ai pus în genunchi?

148
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Peyton Manning așteaptă acolo.

149
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Da, dar poate aștepta.

150
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Am dus-o la Ruth's Chris

151
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
și am întrebat-o: „Vrei să ne căsătorim?”

152
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
Și eu am zis: „Da!”

153
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Aici suntem eu și Neve pe Insula Palmetto,

154
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
cel mai frumos loc de pe pământ.

155
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Pe care mama îl urăște.

156
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Îl urăște. Și aici suntem noi
în tricourile Esprit.

157
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
Eram obsedate.

158
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- Nu le mai dădeam jos.
- Niciodată.

159
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
De ce în toate pozele
sunteți doar tu și Neve?

160
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
Nu aveți alți doi frați
și, de asemenea, părinți?

161
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
Eu nu-i plac, ei nu mă plac.

162
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Credeam că e doar o...
Un lucru drăguț pe care l-ai spus.

163
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- Nu, nu este.
- Nu.

164
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
Ce păcat!

165
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Unde e toaleta?

166
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- E la capătul holului, pe stânga.
- Mișto.

167
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Să-ți spun ceva.
Dacă te căsătorești și mă părăsești...

168
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Iubito, ce este?

169
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Mama a făcut totul un coșmar.

170
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Dixon e cel mai dulce om de pe Pământ,

171
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
dar... mama nu e de acord.

172
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Doamne, nu pot să cred! Ce femeie!

173
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Asta îmi face sângele să fiarbă.
Este un tip fantastic.

174
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Nu știu. Cred că e vorba de ocupația lui.

175
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
Ei bine...

176
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
dansul exotic e o slujbă foarte bună.

177
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Nu doar atât, e... Știi cum e, Margot.

178
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Vrea să o fac la club,
ca Gwynny și Colton.

179
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
„Neve, fă-o cum a făcut-o Gwynny.”

180
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
De ce nu-i spui să se ducă naibii?

181
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Margot, nu pot. Nu sunt ca tine, bine?

182
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
Sunt pacificatoarea familiei.

183
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
Bine.

184
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Uite ce e... o să-ți organizez nunta.

185
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
Nu-ți pot cere să faci asta.

186
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Nu mă rogi. Îți spun.

187
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
Ești sora mea mai mică.

188
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
Ce spuneam la bunica?

189
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
„Mereu te susțin. Pentru totdeauna.”

190
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Știi să organizezi o nuntă?

191
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
Am organizat 17 sezoane
din <i>Războiul Altarului,</i> așa că am idee.

192
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Mai întâi avem nevoie de un loc.

193
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Știi unde vreau să fie.

194
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- În Palmetto.
- Și dacă mama urăște locul?

195
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
Cui îi pasă dacă îl urăște? Femeia aia!

196
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
Bunicii i-ar fi plăcut.

197
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- Bine.
- Și poate mama nu trebuie să vină?

198
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Spun doar să probezi ideea.
Ca pe o haină micuță.

199
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Dacă familia noastră nu vine la nunta ta?

200
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Margot, familia noastră trebuie să vină.

201
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}ÎN MEMORIA LUI SCARLETT PINKWATER

202
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Casa Palmetto, sunt Leslie.
- Da. Bună!

203
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Aș vrea să rezerv o nuntă
în vara asta pentru Neve Buckley.

204
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Sunt sora ei, Margot Buckley.

205
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Bunica noastră locuia acolo.

206
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
Bineînțeles! Rosemary Buckley!
Am iubit-o foarte mult.

207
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Mulțumesc că spui asta.

208
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
După cum știți,
având în vedere mărimea insulei,

209
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
putem găzdui doar o nuntă pe weekend.

210
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
Ce ziceți de 1 iunie?

211
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
1 iunie.

212
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
SÂMBĂTĂ, 1 IUNIE

213
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
E disponibilă! Notez chiar acum.

214
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
Nunta lui Neve Buckley.

215
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Excelent. Dați-mi numărul cardului.

216
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}HANUL PALMETTO

217
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
INVITAȚIE CORDIALĂ

218
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
ÎNOTUL INTERZIS

219
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
PERICOL: ALIGATORI ȘI REPTILE

220
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Scumpo, o cunoaștem?

221
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Oliver are o familie uriașă.

222
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
Probabil e una dintre verișoarele lui.

223
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- Ai nevoie de ajutor?
- Doamne, mulțumesc!

224
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Da, e cam riscant.

225
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Ascultă...
- Voiam să te rog...

226
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Da, și eu voiam să te întreb...
- Oliver!

227
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- Nu pot să cred că ne căsătorim.
- Bună, omule!

228
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Bună, ce faci?
- Mă bucur să te văd.

229
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Și eu. Haide!

230
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Margot Buckley. Da.
- Am înțeles.

231
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Bine. Tu porți pantaloni scurți. E grozav.

232
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
Și eu sunt înfofolită.

233
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Sunt organizatoarea nunții tale
și tu te căsătorești, boarfă!

234
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- Mă mărit, boarfă!
- Surpriză, boarfă!

235
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
Boarfa mea se mărită.

236
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
Boarfa asta se căsătorește.

237
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
Am spus că boarfa mea se căsătorește.

238
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Adorabila mea fiică se căsătorește.

239
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
Boarfa e luată!

240
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Nu!

241
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Băieți...

242
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- Nu e o boarfă.
- Scuze.

243
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
E super-tare!

244
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Shoturi!

245
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Doamne! Bună!

246
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Nici nu știi cât de încântată
sunt să te văd.

247
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Bine. Ce faceți?

248
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
Ai tăi sunt impetuoși când se adună.

249
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
Pare că se urăsc,

250
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
dar continuă să zâmbească
și să spună lucruri răutăcioase.

251
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- Da, se confirmă.
- Așa se procedează, 100%.

252
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
O să vă pun la curent.

253
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Mama judecă totul foarte aspru.

254
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Gwynny se plânge de problemele ei,
care nu sunt deloc probleme.

255
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Colton a numit-o pe Rebecca
„soția” de trei ori.

256
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Stai! Ce caută pastorul Jerry aici?

257
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
Pastorul Luther vine sâmbătă.

258
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Cred că mama l-a invitat
pe pastorul Jerry. Nu e mare scofală.

259
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
S-a dat la tine în timpul ședinței
de consiliere premaritală.

260
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
E un colonel Sanders pipăicios.
Și, apropo, sunt însărcinată.

261
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
Poftim?

262
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Doamne! Felicitări!

263
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Mulțumesc. Dar nu vreau să știe nimeni.

264
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Nu pot avea un copil premarital,
dacă înțelegi ce spun.

265
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Da, dar o să fii cea mai drăguță mamă

266
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
și mi-e greu să tac,
pentru că mă bucur pentru voi.

267
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Da, cred că ar trebui să le spunem.
S-ar bucura.

268
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- Nu.
- Nu, scumpule.

269
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
Bună!

270
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
Bună, mamă!

271
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Arătăm ca la Hollywood?

272
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- Port blazer și niște pantaloni scurți.
- Da.

273
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Dar mulțumesc.

274
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
Și ce alegere interesantă,
să te căsătorești pe Insula Palmetto.

275
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Mie și lui Neve ne plăceau
verile aici, cu bunica.

276
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Voi două și mama mea
ați fost foarte apropiate.

277
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
Așa e.

278
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Probabil pentru că vă dădea bomboane.

279
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Sau dragostea și sprijinul
de care aveam nevoie.

280
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
Nu contează. Ce mai faci, Gwynny?

281
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Sunt bine, am trecut
prin multe în ultima vreme.

282
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Am multe pe cap acasă.

283
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Am vrut bazin nou pentru păsări,
au adus unul

284
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
și l-au împrejmuit cu bordură,
arată ca un mormânt.

285
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
- Pare că e cineva îngropat.
- Măi să fie!

286
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
Și a trebuit să renunț la zahăr.
Pentru nunta asta.

287
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Sunt la dezintoxicare de trei zile.

288
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Sunt slăbită.
Nici măcar nu pot strânge pumnul.

289
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
O să fie bine. Te ajut.

290
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Mulțumesc, Gwynny.

291
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Vi-l amintiți pe pastorul Jerry.

292
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
Soția s-a bucurat
să te vadă, pastore Jerry.

293
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Sunt binecuvântat să vă văd pe toți.

294
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
Și pe tine, Margot.

295
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Mulțumesc. Mă simt foarte
binecuvântată fără atingeri.

296
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Vă rog să nu mă atingeți. Mersi.

297
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
Ăla e copilul tău?

298
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Da, Dawson Scott. Iată-l!

299
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Bună, mătușă Margot!

300
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
Copiii nu se cațără
în copaci în California?

301
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
Probabil sunt prea ocupați să-i fumeze.

302
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Fumezi?

303
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Nu.

304
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Bine.

305
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Shoturi!

306
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
Bine. Mă duc la cazare.

307
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Mă duc la cazare.

308
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- După tine.
- Nu, te rog.

309
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Mă cazez în apartamentul nupțial.

310
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Mă numesc Margot Buckley,

311
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
sora mea e Neve Buckley și se mărită.

312
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Stai așa! Cred că e o mică greșeală.

313
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
Pentru că fiica mea se mărită.
Jenni Caldwell.

314
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
E rezervat pentru weekend.

315
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Pentru Neve Buckley, scrie aici.

316
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Nu se poate, e pur și simplu imposibil.

317
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Mă uit la registru.

318
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- Bine, uită-te din nou.
- Da.

319
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
Am vorbit cu mama ta, Scarlett.
A făcut rezervarea.

320
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Cheam-o. Scarlett,
treci încoace! Sunt Jim.

321
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
A murit vara trecută.

322
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- E groaznic. Îmi pare rău.
- Îmi pare rău.

323
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Vă mulțumesc.
A însemnat mult pentru acest loc...

324
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Acestea fiind spuse,
am vorbit cu ea vara trecută.

325
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- Când?
- În 15 iunie.

326
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
E ziua în care a murit.

327
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Uite! Dă-mi registrul.

328
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
Ce faci?

329
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Îl lași să atingă registrul?

330
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
Nu poate face asta.

331
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
Ce este...

332
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Uite aici!

333
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
„Nuntă Jenni Caldwell.”

334
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
E ultimul lucru
pe care l-a scris mama ta moartă.

335
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
Ce e porcăria asta à la David Copperfield?

336
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
Vai!

337
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
Am făcut rezervare pentru două nunți.

338
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
Poftim?

339
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
Sunt sigur că găsim o soluție.

340
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Nu se poate, e o insulă micuță,
fără altă cazare.

341
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
Te poți căsători doar la doc.

342
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
Primirea și cina
se pot face doar la fermă.

343
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
E un singur apartament.

344
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Înțeleg că e foarte stresant.

345
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Și eu am multe pe cap.

346
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
Nu-mi pasă.

347
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Da, nu am timp
de situația asta cu „două rezervări”.

348
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
Poftim? Ați făcut rezervare dublă?

349
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Ce vrei să spui?

350
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
Avem rezervat pentru nunta ta

351
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
și pentru a fiicei lui în același weekend.

352
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Dumnezeule!

353
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Bineînțeles că așa se întâmplă aici.

354
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
Fantoma bunicii ne bântuie.

355
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Am situația sub control.

356
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
Nu s-ar părea.

357
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Du-te să iei un cocteil de bun-venit,

358
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
iar eu rezolv mizeria asta.

359
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- Margot e bună la asta.
- Bine.

360
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- O să rezolve, bine?
- Țineți bagajele.

361
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
O rezolv, bine?

362
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Stai puțin! Al cui card e trecut acolo?

363
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
Ce treabă are asta?

364
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- E doar cardul dv., doamnă.
- Sigur că da.

365
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Dar Scarlett a spus
că n-are nevoie de cardul meu,

366
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
fiindcă sunt prieten de familie.

367
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
Organizatoarea de nunți a fiicei mele,
un copil beat, a preluat organizarea.

368
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Al cui card e trecut acolo?

369
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Lasă-mă să termin de explicat.
- Al dv.

370
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Deci, locul este legal...
- Al dv.

371
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Al cui card e acolo?

372
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Știi foarte bine al cui.
Nu mai spune „card”.

373
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Card, card...

374
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Hai să ne calmăm.

375
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Sunt calmă.
- Sunt calm.

376
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- Nu pari calm.
- Sunt foarte calm.

377
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- Chiar așa?
- Da, dar să lămurim ceva.

378
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
Dovlecelul meu dulce are o zi specială,

379
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
nimeni nu-i stă în cale.

380
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Nu tu. Nici o doamnă decedată
care nu s-a organizat.

381
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Nimeni.

382
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
Și sâmbătă, dacă mă uit pe doc

383
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
și mireasa aia nu e fetița mea,
mireasa aia se duce naibii în lac.

384
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Bine? Boarfa aia face baie!

385
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Bine. Ascultă-mă.

386
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
Sora mea e un înger
care pășește pe acest pământ.

387
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
Și o să păzesc docul zi și noapte,

388
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
să mă asigur că se mărită acolo.

389
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
Și dacă încerci să te pui cu mine,
o să-ți sparg fața.

390
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Pentru că fac Pilates de peste 20 de ani,

391
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
iar miezul meu e din stâncă solidă.

392
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
Serios? Nu pare stâncă.

393
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Pune-mă la încercare,
îți rup mâna și te bat cu ea.

394
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
O să fie jenant,
tu ești mare și eu sunt mică.

395
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
O să-ți placă în lac.

396
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
O să devii o legendă locală,
ca monstrul din Loch Ness.

397
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
Când ajungi în lac,
o să-ți curgă vopseaua.

398
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Nu-mi vopsesc părul. Bună încercare!

399
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- Nu e vopsit.
- Știu.

400
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
Ascultă, am rezervat legal locul ăsta.

401
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Deci, tu și fiica ta și toți prietenii ei
puteți merge la plimbare.

402
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Acum, dă-mi cheia!

403
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Bun-venit la Casa Palmetto!

404
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Mulțumesc. A fost o încântare.

405
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Ai spus că te descurci!
De ce nu le-ai dat cardul tău de credit?

406
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Ai spus că e rezervat.
Nu știam că trebuie să verific!

407
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Deci, nici nu ai sunat aici?

408
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Am anxietate socială,
așa că trimit e-mailuri.

409
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Devii anxioasă când dai un telefon?

410
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Pot face orice nu solicită un telefon.

411
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
Unde sunt banii
pe care ți i-am dat pentru locul ăsta?

412
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Îi am pe telefon!

413
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Îmi pare rău, ce mai vrei?

414
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Nu știu. Nu ești organizatoare de nunți?

415
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Tată, tocmai și-a cerut scuze.

416
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Îmi pare rău, dar...
Sora miresei m-a enervat foarte tare.

417
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
Cucoana m-a scos din sărite.

418
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
Nu-i spune „cucoană”.

419
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
De ce nu? E o cucoană.

420
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Bărbații zic „cucoană”
când sunt supărați pe o femeie.

421
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
E foarte sexist.

422
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Ești sexist!

423
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
Ce? Nu. „Cucoană” e termen de onoare.

424
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Nu când spui „cucoana aia”
pe un ton sexist.

425
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Ei bine, femeia aia e o scorpie afurisită.

426
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- Dumnezeule!
- Da!

427
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Tată, termină cu mizeriile, bine?
De ce nu poți s-o lași baltă?

428
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- Nu mă vrei prin preajmă?
- Nu. Nu chiar.

429
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Ghici ce! Am plecat!

430
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Bine, pa!
- Pe curând, pa!

431
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- Pe curând, pa!
- Pa!

432
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- Ce?
- Vă vine să credeți?

433
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
E total deplasat, apoi se întoarce

434
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
și-și cere scuze
și se așteaptă să o las baltă?

435
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Îmi pare rău, te iubesc mult.
- Îmi pare rău, și eu te iubesc.

436
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Vreau ca nunta ta să fie perfectă
și o iau razna.

437
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Și eu o iau razna.

438
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Nu mă ajută să intru în panică, înțelegi?

439
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Ai dreptate.
- Și tu ai.

440
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
A fost un carusel emoțional.

441
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Mă simt groaznic.
- Nu te simți groaznic.

442
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Mă simt vinovată.
- Nu te simți.

443
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
Suntem răi că-i dăm afară?

444
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- Nu-i dăm afară.
- Ba îi dăm.

445
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
Nu au făcut rezervare.

446
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
Îi dăm afară.

447
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
Am făcut trei vizite la fața locului,

448
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
organizatoarea lor nu a făcut niciuna.

449
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- Nici măcar o dată!
- Așa este.

450
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
E cel mai grozav weekend
din viața voastră.

451
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Concentrați-vă pe asta.

452
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- Mă duc să mai beau.
- În regulă.

453
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Sunt o persoană nașpa?

454
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
Nu, nu ești o persoană nașpa.
Doar că facem un lucru nașpa.

455
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Nu, poți să-l pui în contul meu.

456
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- Nu trebuie să faci asta.
- Acceptă asta ca pe o scuză

457
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
că te-am numit „Monstrul din Loch Ness”.

458
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Ei bine, mulțumesc.

459
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Și știi ce?

460
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Vreau să-mi cer scuze
că am sugerat că-ți vopsești părul.

461
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
Pentru că e clar că nu e așa.

462
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Unde o să vă duceți?

463
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
E un parc acvatic.

464
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
Și un Super 8 în apropiere,
cam la 300 de km de aici,

465
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
care ne va găzdui pe majoritatea.

466
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Așa că...

467
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
Sperăm să se rezolve.

468
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
Am făcut și tortul de nuntă al fiică-mii.

469
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
L-ai făcut tu?

470
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Nu știu cum îl duc acolo,
dar o să ne descurcăm.

471
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Asta face parte din aventură.

472
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
De ce ai ales Palmetto?

473
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Bunica mea avea o casă pe insulă.

474
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Eu și sora mea veneam
în fiecare vară în vizită.

475
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
Așa că avem amintiri minunate aici.
Dar tu?

476
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- Eu și soția mea ne-am căsătorit aici.
- Asta e...

477
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
Care este? Am s-o evit.

478
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Sunt sigură că e drăguță
și o să mă simt vinovată.

479
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- Nu e aici.
- Unde este?

480
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
E moartă.

481
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
E un mod ciudat de a spune asta.

482
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
E moartă.

483
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Aici s-a căsătorit cu soția lui moartă.

484
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Îi place atât de mult fiica lui,
încât i-a făcut tortul de nuntă.

485
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- Nu!
- Cred că ai dreptate.

486
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
Cred că trebuie să-i lăsăm să rămână.

487
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
În regulă.

488
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- Scuză-mă!
- Da.

489
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Dacă sunteți dispuși să fiți
rezonabili și amabili,

490
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
împărțim locul.

491
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Doamne, e incredibil!

492
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Îmi pare rău. Nu știu dacă e posibil.

493
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
Hanul nu e destul de mare
pentru toată lumea.

494
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Orice am spune, Leslie,
o să fie negocierea noastră.

495
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
Negociem, Leslie. Ești mediatorul nostru.

496
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
Nu știu ce înseamnă.

497
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Scrie.
- Găsește o soluție.

498
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
Repetiții. Voi faceți afară,
noi luăm ferma.

499
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- Ceremonie?
- O să am nevoie de doc.

500
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
În regulă.
Suntem dispuși să împărțim docul.

501
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
E prea îngust, nu-l putem împărți.

502
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Are dreptate.

503
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
Facem la ore diferite.

504
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- Da. Prima jumătate a apusului.
- Noi o luăm pe a doua.

505
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
Durata apusului e o chestie pe bune?

506
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Cred că o să meargă.

507
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
Și primirea?

508
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Schimbăm. Voi luați ferma.

509
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- Și voi o faceți afară.
- Perfect!

510
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Primire Caldwell...

511
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Bine, am timp să iau un cort.

512
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
Chestia e că nu permitem corturi pe gazon.

513
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Are nevoie de un cort.
- Îmi trebuie un cort.

514
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
Nu cred că e posibil...

515
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Adu-i naibii un cort!

516
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
O să luăm un cort. E pericol de incendiu.

517
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- Ne-am înțeles?
- Cred că da.

518
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Super!
- Grozav.

519
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Jenni, până la urmă
se pare că te căsătorești aici.

520
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- Da?
- Da!

521
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
Doamne!

522
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Sunt Jim Caldwell. Bună, ce faci?
- Bună! Sunt Margot.

523
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
Nu, eram toți mici!
Și a spus: „Nevoi naturale.”

524
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Când trebuie să te duci, trebuie.

525
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Neve, ți-a plăcut.
- Mi-a plăcut mult.

526
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Îți plăcea școala.
- Așa e.

527
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
Recunosc!

528
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Ce mai faci, Margot?

529
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Mamă.

530
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
Noapte bună, bunică, mătușă Margot.

531
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
Noapte bună, amice.

532
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Nu-i știi numele.

533
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- Ba da, îl știu.
- Care este?

534
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Theodore.
- E Tucker Lee.

535
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Tucker Lee. Știam.

536
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
Sunt din familia ta, Margot.

537
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Nu mă treci în felicitarea de Crăciun.

538
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Nu mă deranjează. Dar ești cam ipocrită.

539
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
Asta pentru că nu vii în vizită
de Ziua Recunoștinței

540
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- ... când facem poza.
- Nu pot, sunt la muncă, am o slujbă.

541
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Hai să nu discutăm asta acum.

542
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Să ne concentrăm pe Neve.

543
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
Ce părere ai despre acest Dixon?

544
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Cred că e un om minunat.

545
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Și cred că o să fie un soț minunat
și un tată minunat.

546
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
Când se decid să aibă copii.

547
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Ei bine, sunt îngrijorată.

548
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Mamă, Nevey e foarte fericită.
Asta ar trebui să te intereseze.

549
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Tu trăiești doar pentru tine. Nu ai copii.

550
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
Și nu cred că înțelegi

551
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
ce important e
un partener cu salariu stabil.

552
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Ai înghesuit atâtea insulte
în atât de puține cuvinte!

553
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
A fost un haiku jignitor.

554
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
Mamă, nu toată lumea vrea
să trăiască în suburbiile Atlantei

555
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
și să meargă la club zi de zi.

556
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Nu pot acum.

557
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Ni te alături?

558
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Cred că nu. Noapte bună.

559
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Fiica noastră se căsătorește
în weekendul ăsta.

560
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
Mi-aș dori să fi fost aici.

561
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Cred că ai fi mândră.

562
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
Sper că ai fi mândră.

563
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Noroc!
- Noroc!

564
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
Bună!

565
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
Nu mi-am dat seama că e o baie comună.

566
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
Da, din cauza rezervării duble.

567
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- Așa e.
- Îi termin părul.

568
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Ți-l fac bucuros și ție, dacă vrei.

569
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Îți fac o buclă frumoasă
sau ți-l întorc drăguț.

570
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- Nu, mersi.
- În regulă.

571
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
Dacă te răzgândești, sunt aici.

572
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Dar e aglomerat.

573
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
În regulă. Da.

574
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
Apropo, îmi place bretonul tău.

575
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Mulțumesc.
- Foarte drăguț.

576
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Mulțumesc.

577
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Îl mai știi pe fostul meu
coleg de muncă, Dave?

578
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- Dave a slăbit 45 de kilograme.
- Nu!

579
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- Ce naiba?
- Și l-am întrebat: „Cu Ozempic?”

580
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Davey, vreau să-ți mulțumesc din nou.

581
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
Îmi dau seama că organizarea nunții
surorii mele nu e treaba ta.

582
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Când șeful îți cere să faci ceva, o faci.

583
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- Da.
- Chit că e personal...

584
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- Așa e.
- ... și nu e treaba ta.

585
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
Poftim? Ce?

586
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
Ce faci aici? Trebuie să ieși, scumpo.

587
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Colton mă înnebunește.

588
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Mă enervează și mă ia peste picior.

589
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Mă întreabă dacă Dixon
își arată cârnăciorul la muncă.

590
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
Cui îi pasă dacă o face? E doar o slujbă.

591
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- Nu o face.
- Nu o face, desigur.

592
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Iar Gwynny s-a băgat și ea.

593
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Intră mama. Apoi râd amândouă de mine.

594
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
E un Chippendale. Revino-ți!

595
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
Nu e doar slujba lui.
E codul familiei pentru „E un gunoi”.

596
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
Și adevărul e că nu e doar un dansator.

597
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
A fost medic de teren
pentru Garda Națională.

598
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Nu m-a întrebat nimeni.

599
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
Cel mai rău e că a vrut
ca primul dans să fie pe Rascal Flatts.

600
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- Și am spus „nu”.
- Da. Rascal Flatts?

601
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
Nimeni din familia noastră nu poartă
o conversație bună sau sinceră,

602
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
pentru că își urăsc viața,
așa că trebuie să se cace pe a ta.

603
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Îți faci o nouă familie!
O poți lăsa pe asta toxică în urmă.

604
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- Nu vreau să-i las în urmă.
- Ba da, vrei.

605
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
Și ai să vezi că o faci.

606
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
REPETIȚIE
CINĂ

607
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
Știți că muzica a fost prima mea iubire,

608
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
până când am întâlnit
iubirea vieții mele, Jenni.

609
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
Voiam să țin un discurs,

610
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
dar un mod mai bun de a mă exprima
ar fi prin arta de DJ.

611
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- Ce? Iubi!
- În regulă.

612
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Să-i dăm drumul!

613
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Măiculiță!

614
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Doamne! E atât de talentat, ce nebunie!

615
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Dumnezeule!

616
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Doar a apăsat un buton.

617
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Dar e foarte talentat.

618
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
Cealaltă nuntă pare că se distrează.

619
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
<i>Toată lumea să bată din palme</i>

620
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
Toată lumea să ovaționeze!

621
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
Cum e în LA?

622
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
E grozav. Încă îmi place.

623
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
Ați fost afectați de incendii?

624
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Nu.

625
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
Ați fost afectați de inundații?

626
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- Nu.
- Nu?

627
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
Ați fost afectați de taxe?

628
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
Ce?

629
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
Ați fost afectați de boschetari?

630
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Nu știu, mamă. Cum e în Atlanta?
Sunteți afectați de rasism?

631
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
Păcatele țării sunt puse pe seama Sudului.

632
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Știu, mă distram puțin.

633
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
Distracție în familie? Glumeam.

634
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
Cum e la muncă?

635
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
Munca mea? Merge grozav.
Tocmai am creat un serial pe care...

636
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Nu înțeleg niciodată nimic
din ce spui sau faci.

637
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Vorbesc engleză, așa că...

638
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
Afacerea lui Colton explodează.

639
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
Grozav! Și afacerea ta...

640
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
Reprezentăm afacerile pe piața afacerilor.

641
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Deci, cine are o afacere și vrea să o ducă

642
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
la următorul nivel în domeniul afacerilor?

643
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
Asta e afacerea noastră.

644
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Mișto!

645
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
Și ai auzit că în <i>Garden & Gun</i>
apare casa lui Gwynny?

646
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Deci, o să vină să facă poze?

647
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Da, fac poze cu mine.

648
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- Cu grădina mea.
- În regulă.

649
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
Și cu toate armele noastre.

650
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Sunt așa de mândră!

651
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
O să verific nunta,
să văd cum merg lucrurile.

652
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
Și mă întorc imediat.

653
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Mama mă enervează.

654
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
Mă tem că Dixon și cavalerii lui
o să facă un număr de coregrafie.

655
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
Fac chestia aia cu învârtitul,
nu se pot abține.

656
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
Ce? Nu!

657
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Sunt paranoică, o să creadă
că sunt gravidă dacă nu beau.

658
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
Și vreau să beau ceva.

659
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Dă-mi paharul!

660
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Termină! Ești...

661
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Nu-i mai umple paharul!

662
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Ai spus să le umplu.

663
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
E însărcinată!

664
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- Nu!
- Bine. Nu! Îl iau eu.

665
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
Dă-mi-l!

666
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- Mie, te rog?
- Hei!

667
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
O să-l iau eu.

668
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Bună, ce mai faceți?
Vă simțiți bine? Bine!

669
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Bine, toată lumea înăuntru!
Luați toate jocurile pentru aer liber!

670
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Trebuie să ne mișcăm, hai!

671
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
Toată lumea!

672
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Grăbiți-vă, oameni buni! Să intrăm.

673
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
Cineva să ia baloanele astea.

674
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- Nu, stați!
- Mulțumesc, lângă bar.

675
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
Nu puteți aduce jocurile de afară aici.

676
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Chiar plouă.
- Nu-mi pasă.

677
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- Mersi pentru înțelegere.
- Măi să fie...

678
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Nu știu ce are,

679
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
dar, dacă n-aș fi măritată,
m-aș cățăra pe el.

680
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- Poftim?
- Da.

681
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Bine, așa mai merge!

682
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Dumnezeule!

683
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
Ce naiba?

684
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
În regulă.

685
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Măi să fie!

686
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
O să te dansez rău.

687
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Mulțumesc.

688
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Bună, fetițo!

689
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Bună, fetițo!
- Scuze că dau buzna.

690
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
Doamne, nu e nicio problemă!

691
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Scuzați-mă! Eu sunt Jim. Bună!

692
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Sunt tatăl uneia dintre mirese.

693
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Jenni e fiica mea.
- Bună!

694
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Vreau să încep prin a spune

695
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
că, evident, nu la asta ne așteptam
în acest weekend.

696
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
Și că mulți dintre voi
nu faceți parte din nunta noastră,

697
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
dar avem ceva în comun.

698
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
Și suntem toți aici
pentru a sărbători iubirea.

699
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
Deci, de ce să nu sărbătorim împreună? Nu?

700
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Bailey și Knox știu despre ce vorbesc.

701
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
La fel și Eva Grace
și Scotty Joe, Shelby Lynn și Tucker Lee!

702
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- Da, frate!
- Da!

703
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
Cum de le știe numele?

704
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Tu cum de nu le știi?

705
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
E fratele meu!

706
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Ești fratele meu.

707
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
Suntem doi dulăi
care-și miros reciproc fundul.

708
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- Bine?
- Da, suntem.

709
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
N-o să mă întreci niciodată, frate.

710
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
E distractiv.

711
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
Și, desigur, minunata domnișoară Flora.

712
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Arăți minunat în seara asta.
- Îmi plac gentlemenii.

713
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Voiam doar să țin un toast pentru iubirea
vieții mele, draga mea fiică.

714
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Și, dacă îmi permiteți, e cam așa.

715
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
<i>Iubito, când te-am cunoscut
nu cunoșteam liniștea</i>

716
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
<i>Am vrut să te pieptăn</i>

717
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
<i>Eram moale pe dinăuntru</i>

718
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
<i>Se întâmpla ceva</i>

719
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
<i>Îmi faci ceva ce nu pot explica</i>

720
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
<i>Ține-mă mai aproape să nu simt durere</i>

721
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
<i>La fiecare bătaie a inimii mele
Se întâmplă ceva</i>

722
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
<i>Iubirea tandră e oarbă
E nevoie de dăruire</i>

723
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
E o porcărie, nu?

724
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
Da!

725
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
<i>Dragostea noastră nu are nevoie de cuvinte</i>

726
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
<i>Mergem împreună</i>

727
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
<i>Facem dragoste</i>

728
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
E fiica lui, nu?

729
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
Da, este!

730
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
<i>Asta suntem</i>

731
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
<i>Nu e nimeni între noi</i>

732
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
<i>Cum putem să ne înșelăm?</i>

733
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Sunt producător de televiziune.
De ce sunt aici?

734
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
<i>Vino cu mine pe mare
Spre o altă lume</i>

735
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
<i>Să ne bazăm unul pe altul</i>

736
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
<i>De la un iubit la altul</i>

737
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
<i>De la un iubit la altul</i>

738
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- Bine, gata.
- Vă mulțumesc.

739
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Vă mulțumesc!

740
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
Asta a fost surpriza mea
pentru tine, Oliver.

741
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Mulțumesc.
- Ce drăguț a fost!

742
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
Cealaltă nuntă
a ajuns la toasturi și spectacole.

743
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Dacă vrei un toast, am eu!

744
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Te iubesc și am câteva lucruri de spus.

745
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- Nu.
- Nu, e în regulă.

746
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- Te rog, nu!
- Așteaptă.

747
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
Nu e o idee bună. N-aș face asta.

748
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- O să-i placă.
- Pur și simplu n-aș face-o.

749
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- Îmi amintește...
- Ar trebui să fie bine.

750
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- Nu știu câte ore...
- Scuzați-mă!

751
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- Aș vrea să... O clipă.
- Ce este?

752
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Vreau să țin un toast.
- Sigur că da.

753
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Salutare!

754
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Privirea sus pentru repetiția
de cină of-cială.

755
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
La naiba! E praf!

756
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Puteți ovațieza?

757
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Vă mulțumesc.

758
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Vreau doar să țin un toast oficial
pentru sora mea... Nu te mai juca!

759
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Scuze.

760
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
E în regulă.

761
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Neve, ești literalmente
cea mai bună persoană pe care o cunosc.

762
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
Și, odată, am întâlnit-o pe Malala
la Starbucks și... nu era atât de grozavă.

763
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
Când eram de vârsta ta, eram un dezastru.

764
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Și nu puteam să mă adun.

765
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
Dar m-am culcat cu unul
de la Red Hot Chili Pepper.

766
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
Da, la naiba!

767
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
Nu cu ăla scund.

768
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- Flea?
- Nu.

769
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
Știți ce? Revin la Neve.

770
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Ești... totul pentru...

771
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Nu.

772
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Sunt bine.

773
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
Celălalt lucru pe care voiam să-l spun
e că ești cea mai bună!

774
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
Și ești drăguță, într-un mod natural.

775
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Ai băut prea mult.

776
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Nu, încă vorbesc.

777
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Aplauze pentru Margot!

778
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
Luați-o!

779
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- Nu, nu las microfonul.
- Îl ții zdravăn.

780
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Termină!

781
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Îmi pare rău. Doamne!
- Sunt bine.

782
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- Unde te-am lovit?
- Nu, e în regulă. În ochi.

783
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- Dar e în regulă.
- Bine, să punem niște gheață.

784
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Doamne, îmi pare rău.
- Nu văd.

785
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Avem cârpe albe și reci disponibile?

786
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Fac o compresă.

787
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Mă bucur că sunteți aici.

788
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Cred că au Shirley Temple.

789
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Nevey? Scuzați-mă, eu sunt sora miresei.

790
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Mersi.
- Pa!

791
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Îmi pare rău.

792
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Nu asta am vrut să se întâmple.

793
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- E în regulă.
- Deloc.

794
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- E OK.
- Îmi pare rău.

795
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Lucrurile au luat-o puțin razna, dar...

796
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Port o parte din responsabilitate.
Un pic din responsabilitate.

797
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Dar adevărul e că, dacă analizezi,
e numai vina lui.

798
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Nu a fost în întregime vina lui.

799
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Te-ai îmbătat rău
și ai fost foarte agresivă.

800
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- Eu?
- Da.

801
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Ai lovit mireasa.

802
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Din accident.

803
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Da, bine, cred că are un accident la față.

804
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
Fața ta e un accident.

805
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Ascultă, înțeleg.

806
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
E foarte stresant cu mama, Gwynny

807
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- ... și Colton, ai băut prea mult.
- Ce? Nu.

808
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Sunt beată fiindcă ți-am băut paharele,
pentru că tu ești...

809
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Termină!

810
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Te apăr.
- Puteai să le refuzi.

811
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- După război, mulți viteji...
- Bine. În regulă.

812
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
A trebuit să organizez un spa
pentru noi diseară, ca să facem masaje...

813
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Nu. Cred că ar trebui să te culci.

814
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- De ce?
- Pentru că mâine e nunta mea.

815
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
Și nu vreau să fii beată.

816
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- Bine, păi...
- Bine. Doamne! Suze, vin!

817
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
Bine.

818
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Ești bine?

819
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Nu, ești supărată pentru față?

820
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Nu, fața mea n-are nimic.

821
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Bun. Ce bine!

822
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Vrei să vorbim despre asta?

823
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Am emoții pentru ziua de mâine.

824
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
Bine. Pare normal.

825
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Toți zic că suntem prea tineri,
ar trebui să așteptăm.

826
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Dar ai mei nu au așteptat
și au fost fericiți.

827
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
Dacă ar fi așteptat,
nici nu aș fi fost aici,

828
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
mama s-ar fi îmbolnăvit
și ar fi murit înainte să mă nască.

829
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
Și tatăl tău ce spune?

830
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
Nu pot vorbi cu tata
despre asta. Glumești?

831
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Își face griji pentru mine tot timpul.

832
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Toată viața lui sunt eu.

833
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
Da, e multă presiune pe tine

834
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
dacă fericirea lui depinde de a ta.

835
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Nu m-am gândit niciodată la asta.

836
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
Ce ar trebui să fac? O să fac orice spui.

837
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- De ce să știi părerea mea?
- Ți-am auzit discursul.

838
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Ai fost atât de sinceră și dură.

839
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
Și ai trăit o viață plină.

840
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
N-ar trebui să mă mărit.

841
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
Poate mă mut în LA și călăresc un Red Hot.

842
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Nu, nu face asta!

843
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- Ce este Flea?
- Știi ce?

844
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Mă gândeam
că sunt emoțiile dinaintea nunții.

845
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Da, cred că ai dreptate.

846
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Mulțumesc, Margot, pe bune.

847
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Mă simt mult mai bine.

848
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
S-a făcut, amică de la baie.

849
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
O să iau un Advil. Și te las în pace.

850
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Ce este?

851
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Nimic.

852
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
Ești grozavă. Mulțumesc.

853
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
Nu pot să cred ce i-a făcut cucoana...

854
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
persoana aia feminină... copilului meu.

855
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
N-a vrut.

856
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
De fapt, e drăguță, apropo.

857
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
Da, a fost foarte drăguță
când te-a agresat fizic.

858
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
În regulă.

859
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
Bine, să trecem la treabă.

860
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
N-o să exagerez.

861
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Așadar, lucrezi în reality TV?

862
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Nu, fac de toate.
De fapt, fac multe chestii Marvel.

863
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Poate să machieze creaturi,
te face să pari extraterestră.

864
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Doamne!

865
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Uitați cum arăt. Ce ziceți?

866
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
Un pic cam bufantă.

867
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
Cam iese în evidență.

868
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Scumpo, stai să te ajut puțin.

869
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- Mulțumesc. Ne întoarcem imediat.
- Ce tot spui?

870
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Se vede.

871
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- Ce? Nu.
- Ba da.

872
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Chiar se observă?

873
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
Încearcă să sugi burta.

874
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Jane, ne poți ajuta un pic?

875
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Da, sigur.
- Mulțumesc. Ne întoarcem imediat.

876
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Nu știu cum o să rezolve asta.

877
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Nimeni nu mai folosește
lenjerie de care trebuie.

878
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Putem pune un volan pe asta sau...

879
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Sigur.
- Perfect.

880
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
Asta s-a întâmplat peste noapte.

881
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Iat-o!

882
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Tot pare un pic pufoasă.

883
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Apropo, ați vorbit cu tatăl
celeilalte mirese?

884
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
E un bărbat drăguț.

885
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Ați văzut duetul pe care l-a făcut cu ea?

886
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Ce drăguț!
- A fost dulce.

887
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Ți s-a părut drăguț?
Mi s-a părut incestuos.

888
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- Ce?
- Scârbos.

889
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
Știu că v-ați gândit la asta!

890
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
Că <i>Islands in the Stream</i>
e un cântec sexual.

891
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
Și că el e Kenny Rogers
și și-a transformat fiica în Dolly Parton.

892
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Termină!
- Ești atât de nedreaptă!

893
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Își iubește fiica tare mult
și cred că e foarte, foarte drăguț.

894
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Îi aranjează și părul.
- Dar o face bine?

895
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Nu. Arată ca o tiristă.

896
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
„Tiristă”?

897
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
O tratează ca pe un copil
și, nu știu de ce, ea suportă.

898
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Parcă se străduiesc prea mult.

899
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Fac spectacol.

900
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
De unde știi? Nu-i cunoști.

901
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Mamă, îmi câștig existența
producând reality show-uri.

902
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Crede-mă, știu ce e real și ce e fals.

903
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- În regulă.
- Și asta e fals.

904
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
CEREMONIA DE NUNTĂ

905
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
LA APUS

906
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Mă bucur să te văd.

907
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Mă bucur să te văd.

908
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Mulțumesc.

909
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
Tată?

910
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Da, scuze.

911
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
La început, ne citește o poezie prietena
cea mai bună și domnișoara de onoare

912
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
a lui Jenni, Heather Diaz.

913
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
„Felicitări!

914
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
„Astăzi e ziua ta.

915
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
„Te îndrepți spre locuri mărețe.
Pornești spre depărtări.

916
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
„Ai...”

917
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
Ce mai faceți? Sunt pastorul Luther.

918
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Bună, eu sunt Margot. Mersi că ai venit.

919
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Eu nuntesc organizarea.

920
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
Sau...

921
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Pastore Luther. Am auzit că facem echipă.

922
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Nu, pastore Jerry,
cred că pastorul Luther ne va conduce.

923
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Da, o să mă plimb pe proprietate
ca să simt atmosfera.

924
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Dar pot să-ți spun asta... E plăcut.

925
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Foarte plăcut.

926
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Nu-i așa? Mulțumesc.

927
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Și eu o să mă plimb pe proprietate
și o să simt atmosfera.

928
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- Pastore Luther!
- „Și știi ce știi.

929
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
„Și tu ești tipul
care decide unde să meargă.”

930
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Te iubesc.
- Te iubesc.

931
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Heather, continuă.

932
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
Atât voiam să citesc.

933
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Nu, citește mai mult.

934
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- Ești sigur?
- Da. E o carte minunată.

935
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- În regulă.
- Da.

936
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Nu te grăbi.
- În regulă.

937
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
E bine. Totul e pregătit, suntem gata.

938
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Mai durează doar câteva minute.

939
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- În așteptare.
<i>- Recepționat.</i>

940
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Hei, uită-te la fața lui Dawson Scott.

941
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Persoana ta de la machiaj
a făcut asta, Margot.

942
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
Ce?

943
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Bună, tată.

944
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
„... mușcă sau așteaptă
ca vântul să fluture un zmeu.”

945
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Continuă.
- În regulă.

946
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- Cât durează poezia asta?
- Nu știu.

947
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
A trebuit să o memorez în clasa a șasea.

948
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
E destul de lungă.

949
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
„Cu capul plin de creier
și pantofii plini de picioare,

950
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
„ai prea multă minte
ca să mergi pe o stradă nu prea bună.”

951
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- Așa este.
- Da, acum am terminat.

952
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Nu te opri aici.

953
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Hei, nu vrea toată lumea
să audă cum se termină?

954
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
E... cam aiurea.

955
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Fă-o, Heather! Hai!

956
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
Nu mai face să fie ciudat.

957
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
Bună!

958
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
E o poveste clasică. Zi-o!

959
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Doamne!
- Ce e?

960
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Știu ce face.

961
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Consumă timpul intenționat.

962
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
Haide, nu cred să facă cineva așa ceva.

963
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
„... rămâi în urmă, o să ai viteză.

964
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
„O să treci de bandă, preiei conducerea.

965
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
„Ești cel mai bun dintre toți.

966
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
„Oriunde mergi,
o să fii deasupra celorlalți.”

967
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
A fost foarte bine.

968
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Mulțumesc, Heather. A fost grozav.

969
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Cum stăm?

970
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Trebuie să ne ajuți.

971
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Ne consumă tot apusul de soare.

972
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Nu am nicio putere să fac ceva.

973
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
Hei, e jumătate de apus!

974
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- Jumătate din apus s-a dus!
- Jumătate din apus s-a dus.

975
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Fă ceva! O să mă mărit pe întuneric!

976
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Savurează ziua specială.

977
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
<i>Places You Will Go</i> e despre călătorie.

978
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Nimeni nu o spune mai bine ca dr. Seuss.

979
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Al cărui nume real este... Știe cineva?

980
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Theodor Geisel.
- Taci!

981
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Theodor Geisel! Da.

982
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- Ajung la partea finală.
- Bine. Așteaptă.

983
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Jur să te iubesc
cu harul necondiționat al lui Isus.

984
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
Jur să-ți susțin visurile,
așa cum ar face Isus.

985
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
O să creăm o casă
de care Isus ar fi mândru.

986
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Mai relaxează-te!

987
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Te iubesc atât de mult, Oliver!

988
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Ești Jim pentru Pam a mea.

989
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Mi-aș fi dorit ca mama să fi fost aici.

990
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Ai fi iubit-o
și ea te-ar fi iubit pe tine.

991
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Nu-i așa, tată?

992
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- Tată?
- Ce este?

993
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- Vorbesc despre mama.
- La naiba! Da.

994
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Da, așa e.

995
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Acum poți săruta mireasa.

996
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Pregătiți-vă.

997
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
E docul tău, scumpo.
Scuze că am întârziat puțin.

998
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
Tocmai mi-a făcut cu ochiul?

999
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
Cred că ar trebui
să facem ceremonia altundeva, nu?

1000
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
E atât de îngust și se întunecă,

1001
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
și avem bunici și alți bătrâni...

1002
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Da, nu se înșală.

1003
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
Normal că nu v-ați fi putut căsători
la doc.

1004
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Mă face să mă întreb de ce suntem aici.

1005
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Mamă, ar fi
cel mai prostesc lucru din lume

1006
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
să venim până aici
și să nu ne căsătorim pe doc.

1007
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- Asta și facem.
- În regulă.

1008
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Să mergem la doc.

1009
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Înainte!

1010
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
Toată lumea să o ia spre doc.

1011
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Permiteți-mi să fac o ultimă obiecție.

1012
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Bine, nu contează.

1013
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Repede! Ia aia. Da!

1014
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
A doua nuntă. Mai repede!

1015
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Ți-am zis că totul se rezolvă.

1016
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- Du-te să te măriți!
- Bine.

1017
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- Pa!
- Da, arăți uimitor.

1018
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Mulțumesc.
- Superbă.

1019
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Mulțumesc.

1020
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Du-te!

1021
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Bună ziua, sunt pastorul Luther.

1022
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- Și e un public foarte arătos...
- Haideți.

1023
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
... astăzi.

1024
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
Un cuplu arătos.

1025
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
Și un pastor foarte călăribil.

1026
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
Dar astăzi nu contăm noi.

1027
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
Astăzi contați voi doi
și dragostea voastră.

1028
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
<i>Cu brațele deschise în lumina soarelui</i>

1029
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
<i>Bine ați venit în acest loc</i>

1030
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
<i>O să vă arăt totul</i>

1031
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- Ce este asta?
- Nu știu.

1032
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
<i>Cu brațele larg deschise</i>

1033
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
Avem verighetele?

1034
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Da.

1035
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
Da!

1036
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
Două?

1037
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
Da!

1038
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
N-o face din nou!

1039
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
Hai să mergem!

1040
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Nu.

1041
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- Nu!
- Nu!

1042
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
Nu!

1043
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Ce nai...

1044
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
La naiba!

1045
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
Aligator!

1046
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
Ești bine?

1047
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
N-am apucat să cânt a doua melodie.

1048
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Ieși din apă!

1049
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
Am spus că ar trebui să facem
ceremonia în altă parte.

1050
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Știu, nu credeam că se întâmplă asta.

1051
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Ba da, și nimeni nu m-a ascultat.
- Îmi pare rău, a fost o greșeală.

1052
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- Înțelegi?
- Nu e doar asta.

1053
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Iubito, te-ai purtat ciudat tot weekendul.

1054
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
Familia ta mă crede un gunoi,
iar tu compensezi exagerat.

1055
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
Ei nu cred... că ești un gunoi.

1056
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Ba da, nu sunt așa prost.

1057
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Te iubesc, doar că...
Am nevoie doar de o clipă.

1058
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Nu, Dixon!

1059
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Ascultă, tatăl miresei
e în spatele acestor lucruri.

1060
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
A prelungit intenționat ceremonia
pentru a epuiza momentul apusului.

1061
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Dumnezeule, Margot!
De ce ești atât de obsedată de tipul ăsta?

1062
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- Nu sunt obsedată.
- Ba ești.

1063
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- Pari foarte obsedată.
- Nu.

1064
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
Nu a fost vina lui, ci a ta.

1065
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Stai, vina mea? Cum să fie vina mea?

1066
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Dixon a spus că nu e sigur
să ne căsătorim pe doc,

1067
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
dar m-am luat după tine.

1068
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
Și Dixon e supărat pe mine în ziua nunții

1069
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
și nici nu ne-am căsătorit.

1070
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Îmi pare rău, scumpo. Am...
- E în regulă.

1071
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
E ciudat că sora ta arată

1072
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
ca Gollum din <i>Stăpânul inelelor.</i>

1073
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
TRASEUL SPRE LAC

1074
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
De ce?

1075
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Trebuie să conduci crosa.

1076
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Nu-mi pasă de jocul meu de golf, Jim.

1077
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
E rezonabil.

1078
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Aveam nevoie ca weekendul ăsta
să fie perfect pentru Neve. Perfect.

1079
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Lucrurile merg prost la nunți.
Sigur înțelege.

1080
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Neve e cea mai importantă
persoană din viața mea.

1081
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
E ca sora mea mai mică și fiica mea,

1082
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
soțul meu și prietena mea
cea mai bună, toate la un loc.

1083
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Doar o persoană
e atât de importantă pentru mine.

1084
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
Doar că... Îmi fac griji
că atunci când o să vină copilul,

1085
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
o să fie mai apropiată de familie,
au mai multe în comun.

1086
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
Și atunci nu mai are nevoie de mine

1087
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
și nu știu ce mă fac.

1088
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Îmi pare rău, sunt iritată acum.

1089
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Nu, înțeleg perfect.

1090
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Jenni e totul pentru mine.

1091
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
Mi-e teamă că, acum, că e măritată,

1092
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
iese din viața mea și o să fiu singur.

1093
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Știi că atunci când copil face 18 ani

1094
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
a trecut deja 92%
din tot timpul petrecut cu el?

1095
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
M-am gândit
că, dacă-i pot oferi nunta perfectă,

1096
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
o să-i amintesc de ce are nevoie de mine.

1097
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
Să spui asta cu voce tare sună jalnic.

1098
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Nu. Nu e jalnic.

1099
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Înțeleg pe deplin.

1100
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
Nu știu ce m-aș face fără fiica mea.

1101
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
Nu știu ce m-aș face fără sora mea.

1102
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Doamne, îmi place locul ăsta.

1103
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Da, și mie îmi place.

1104
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
Trebuie să mă-ntorc.

1105
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
Da.

1106
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
Ce tâmpenie!

1107
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- Mă convinsesem complet...
- Bine.

1108
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
... că ai sabotat intenționat
nunta surorii mele.

1109
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
Chiar când o spun sună nebunește.

1110
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- E o tâmpenie.
- Da.

1111
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Pot să fiu sincer?

1112
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Bineînțeles.

1113
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Te-am auzit spunând niște lucruri negative

1114
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
despre mine și fiica mea și...

1115
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
Am prelungit intenționat ceremonia
ca să rămâi fără apus.

1116
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
Și s-ar putea să fi avut o discuție

1117
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
cu căpitanul șalupei despre doc.

1118
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Doar puțin. Nu voiam să iasă așa.

1119
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
Ideea e că nu am gândit.

1120
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Și nu a fost foarte drăguț.

1121
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
Și să fiu drăguț e foarte important
pentru mine, așa că...

1122
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Așa că îmi cer scuze. Îmi pare rău.

1123
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
Amândoi ne-am purtat ca nebunii.

1124
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- Mie îmi spui?
- Da.

1125
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Felicitări lui Jenni. Și ție.

1126
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Mulțumesc.

1127
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
Nu știi cât de ușurat am fost
să-mi iau asta de pe umeri.

1128
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Mi-a recunoscut direct în față!

1129
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
Nu se poate!

1130
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Așa că o să-l facem praf și pulbere!

1131
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
Da, îl facem praf!

1132
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
Pe cine faceți praf?

1133
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- Pe tatăl celeilalte nunți.
- Da, tipul înalt și ciudat.

1134
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
Dobitocul ăla e motivul pentru care
rochia mea de mireasă e la gunoi.

1135
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
Da, el e în spatele incidentului cu docul.

1136
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- Ce?
- Nu el a fost.

1137
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- Ba da.
- Ba nu.

1138
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
Ba da. Acum o încasează!

1139
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
Doamne, îl facem praf
și pulbere pe nenorocit.

1140
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
Da!

1141
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- Praf!
- Și pulbere!

1142
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
Să mergem!

1143
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
RECEPȚIA DE NUNTĂ

1144
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- Bună.
- Bună!

1145
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
Ești un DJ profesionist?

1146
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
Nu.

1147
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Puteai să mă păcălești.
Cred că DJ-ii sunt sexy ca naiba

1148
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
și cred că e foarte sexy.

1149
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
Ești însărcinată?

1150
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
Îți place?

1151
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
Nu.

1152
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
Hei, pălugă, cât de înalt ești?

1153
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
Cred că am 1,90 m.

1154
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Ascultă, sunt căsătorită,
dar, dacă n-aș fi,

1155
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
ți-aș smulge rădăcinile cu dinții.

1156
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
Am un spray de bronz,
dacă te întrebi ce miroase.

1157
00:59:34,083 --> 00:59:35,250
Nu mă întrebam.

1158
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Colton, poți! La naiba, da!

1159
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Sfinte Sisoe, e Zebra din <i>Masquerade!</i>

1160
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
Dumnezeule!

1161
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Doamne, e Zebra din <i>Masquerade!</i>

1162
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
Shoturi!

1163
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Zebra din <i>Masquerade,</i> ești tare!

1164
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
Doamne, Zebra din <i>Masquerade!</i>

1165
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Zebra!

1166
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- Zebra din <i>Masquerade!</i>
- E Zebra din <i>Masquerade!</i>

1167
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Grozav!

1168
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
Ce e Zebra și ce e <i>Masquerade?</i>

1169
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
E un reality-show de dans.

1170
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
Zebra e vedeta.
E cel mai bun dansator de pe pământ.

1171
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- O să vezi!
- Bine.

1172
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
Da, am înțeles.

1173
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- Da.
- Da.

1174
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
Zguduiți ringul, mișcați-vă trupurile!

1175
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
Sincer să fiu, nu e la fel de bun
în viața reală ca în serial.

1176
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Să mergem!

1177
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
Bine!

1178
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
Hopa!

1179
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
Se apropie foarte mult de tort.

1180
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Așa! Haideți!

1181
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Bine!

1182
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Ia afurisitul de tort!

1183
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- Îl iau!
- Hai!

1184
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
E o capcană! Se îndreaptă spre tort.

1185
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
Nu-l mai urmăriți
pe Zebra de la <i>Masquerade!</i>

1186
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
Nu tortul!

1187
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
Tort!

1188
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
La naiba!

1189
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
Am dărâmat tortul!

1190
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- Da!
- Praf și pulbere!

1191
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Tată, ce naiba a fost asta?

1192
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Ca să știi, nu a fost Zebra
din cine știe ce chestie!

1193
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
A fost sabotaj
din partea surorii celeilalte mirese!

1194
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
Poftim? Ce tot spui?

1195
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
De ce ești așa obsedat de ea?

1196
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Nu sunt! Îți spun doar ce am văzut.

1197
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Căsătoria mea e
o mare schimbare pentru tine,

1198
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
dar te rog să-ți revii, tată. Te rog.

1199
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Desigur, gândăcel. Îmi pare rău.

1200
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Lasă-mă să te ajut.

1201
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Se ocupă Oliver.

1202
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
A fost o nebunie.

1203
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- M-am distrat mult.
- Serios?

1204
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Eu nu dansez niciodată.

1205
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- A fost grozav.
- A fost tare.

1206
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
A fost surprinzător de distractiv.

1207
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- Sunt șocată să aprob.
- Da.

1208
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Margot, cum de...
Cum de nu te vedem mai mult?

1209
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Uneori mă simt rămasă în urmă.

1210
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Știu că locuiți în același oraș,

1211
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
sunteți căsătoriți,
aveți copii, iar tu te căsătorești,

1212
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
și viața mea nu e așa.

1213
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
Uneori, când sunt cu voi,
mă simt oarecum străină.

1214
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
Cu toții ne simțim străini.

1215
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Nu te simți intrusă.

1216
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
Casa ta apare în <i>Garden & Gun.</i>

1217
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Da, e mare lucru și mă simt specială,

1218
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
dar sunt atât de plictisită
că mi-aș putea distruge viața oricând.

1219
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
Ce vrei să spui? S-a întâmplat ceva?

1220
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Nu se întâmplă nimic. Asta e problema.

1221
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Când s-a prăbușit docul,

1222
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
m-am mai simțit cel mai mișto
din ultimii ani.

1223
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Doi bărbați s-au ridicat

1224
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
de sub mine și mi-au atins fundul.

1225
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
Am mari probleme financiare.

1226
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- Poftim?
- Da...

1227
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
Dar afacerea ta și celelalte afaceri?

1228
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
Știu. Credeam că am cucerit piața.

1229
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
A reieșit că există un jucător important
pe piață, Bank of America.

1230
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
Asta fac deja băncile.

1231
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Slavă Domnului pentru soție, altfel
nu știu cum am putea trece peste asta.

1232
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
Familia ei ne ajută.

1233
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Dar tatăl soției mă emasculează
cu fiecare ocazie.

1234
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Adică socrul?

1235
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
Da, tatăl soției.

1236
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Spune doar „socru”.

1237
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
Asta spun, tatăl soției.

1238
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
Cred că nu găsim o soluție.

1239
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- Da.
- Ce faci, Nevey?

1240
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
Urăsc s-o spun, dar sunt foarte fericită

1241
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
și simt că viața mea e într-un moment bun.

1242
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
Asta pentru că ești tânără.

1243
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Draga mea, dacă vrei să umbli goală,
fă-o acum.

1244
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
Pentru că într-o zi totul o să meargă
ca știi-tu-ce într-un coș.

1245
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Sânii o să privească în jos.

1246
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
Și o să pară că ai

1247
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
niște biluțe pierdute în șosete.

1248
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
Stomacul o să-ți atârne ca o poșetă.

1249
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Stai puțin.

1250
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
Asta e pe bune.

1251
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
Ce e?

1252
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Vedeți asta? Treci încoace!

1253
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
Ce este?

1254
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Dumnezeule!

1255
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
Mirele de la cealaltă nuntă se sărută
cu o domnișoară de onoare?

1256
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Aș recunoaște căștile oriunde.

1257
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
E foarte suculent.

1258
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
Soția o să se înfurie când o să afle.

1259
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Ce târfă!

1260
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
Gwynny, nu le spunem „târfe” femeilor.

1261
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Dar face chestii de târfă.
- Da, așa e.

1262
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
Biata copilă. Cineva trebuie să-i spună.

1263
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Nu pot să o fac.
- Nu-i spun.

1264
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
O să vorbesc eu cu ea.

1265
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- Nu, o fac eu. Voi stați aici.
- În regulă. Bine.

1266
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Ce cauți aici? Ce vrei?

1267
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Trebuie să-i spun ceva lui Jenni.

1268
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Nu, nu după ce i-ai făcut tortului nostru.

1269
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Încerci să sabotezi nunta.
- Bine, îți spun ție.

1270
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
Eu și frații mei l-am văzut pe logodnic
sărutând o domnișoară de onoare.

1271
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Asta e o minciună.

1272
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Încerci doar să-i distrugi nunta
prin subterfugii.

1273
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Îți spun doar ce am văzut.

1274
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
De ce îți bagi nasul în treburile ei?

1275
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Încerc să ajut, Jim.
- Să ajuți?

1276
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Ai spus că părul fiicei mele
o face să arate ca o tiristă.

1277
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- Bine...
- O tiristă!

1278
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Nici măcar o târfă obișnuită.

1279
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Scuze că am încercat să ajut.

1280
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
Îmi place fiica ta. M-am săturat de tine.

1281
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Baftă!

1282
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Nu!

1283
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Jim, ce se întâmplă?

1284
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
Doamne, <i>arepas,</i> omule, sunt atât de bune!
O să-mi fie dor de astea.

1285
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Dar sunt locale. Sunt făcute în Atlanta.

1286
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
Nu, pentru că ne mutăm în Memphis.

1287
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Pentru slujba de designer a lui Jenni.

1288
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Parcă vă mutați
pe aceeași stradă... lângă mine?

1289
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
La naiba!

1290
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
Jenni nu ți-a spus?
Trebuia să o facă înainte de nuntă.

1291
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- Îmi pare rău.
- Nu...

1292
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- Ți-a spus?
- Da.

1293
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Mi-a scăpat, pentru că nu e mare lucru.

1294
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Da. Jimmy!
- Ollie!

1295
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
L-ai văzut pe Oliver sărutând
o domnișoară de onoare?

1296
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Da.
- Știi că el a fost?

1297
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- Serios?
- 100%.

1298
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- Ce ticălos!
- Bine, să nu ne pripim.

1299
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
Cum să se comporte atât de normal
în timp ce trăiește o viață dublă?

1300
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Te-a jucat pe degete în tot acest timp.

1301
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
Asta fac bărbații. Te joacă pe degete.

1302
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Opriți-vă!

1303
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Chiar crezi că ai văzut asta, tată?

1304
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Da, asta s-a văzut.

1305
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
Uite-o! Gata?

1306
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
În regulă.

1307
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Asta e dedicată doamnei mele.

1308
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
Măi să fie!

1309
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Opriți! Terminați cu dansul-surpriză.

1310
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
Am lucrat la el o veșnicie.
Putem să-l facem?

1311
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Cu cine te-ai sărutat?

1312
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
Nu.

1313
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
Ce tot spui?

1314
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Ai sărutat o domnișoară de onoare.
Cine a fost?

1315
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
N-aș face asta niciodată.

1316
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Tata te-a văzut.

1317
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
Nu-i așa?

1318
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
Asta s-a văzut.

1319
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Dar eu... Jim, nu am făcut asta.

1320
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Dă drumul la muzică.

1321
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Stai, de ce?

1322
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- Fiindcă eu sunt mireasa și așa am zis.
- Bine.

1323
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
Ce faci?

1324
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
Haide!

1325
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
Sigur că da. Bine.

1326
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
Relaxează-te, e distracție.

1327
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- Hei, nu!
- La naiba!

1328
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- Cine a fost?
- Nimeni.

1329
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Nu, mulțumesc.

1330
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
Bună.

1331
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
Leslie?

1332
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Stingeți luminile, opriți muzica!

1333
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Oliver, te iubesc.
Cum ai putut să-mi faci asta?

1334
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Și eu te iubesc. De ce se întâmplă asta?

1335
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
Poftim?

1336
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
Ce se întâmplă?

1337
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Tata l-a văzut pe Oliver
sărutând o domnișoară de onoare.

1338
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Ce? Nu, pe cine?

1339
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- Unde?
- În fața hotelului.

1340
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
Eram eu și Addie.

1341
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Dar ai spus că știi că a fost Oliver.

1342
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Am greșit.

1343
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Totul e distrus acum.

1344
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
De ce ai săruta altă femeie
în noaptea nunții?

1345
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
Poftim?

1346
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
Mi-a sărutat cavalerul de onoare
și pe ciudatul de la hotel.

1347
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Jenni! Așteaptă!

1348
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
Bine.

1349
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Bine, o să fiu sincer.
N-am văzut ce s-a întâmplat.

1350
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
Sora celeilalte mirese mi-a spus

1351
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
și cred că a făcut o greșeală.

1352
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
Deci nu ai văzut nimic?

1353
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
M-ai privit în ochi și m-ai mințit.

1354
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Când aveai de gând să-mi spui
că vă mutați în Memphis?

1355
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Și tu m-ai mințit.

1356
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
Despre asta este vorba.

1357
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Toată viața am crezut
că vrei să fiu fericită.

1358
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
De fapt, ai vrut doar
să mă ții lângă tine.

1359
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
Nu e adevărat.

1360
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Îți dai seama cât de stresant
și nesănătos e

1361
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
ca fericirea tatălui tău
să se bazeze pe a ta?

1362
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Jenni, te rog, ești cea mai importantă
persoană din lume pentru mine.

1363
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Dacă e adevărat,
atunci de ce ne mințim mereu

1364
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
legat de tot?

1365
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
Nu vreau să te mai văd.

1366
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
Nu!

1367
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
Am un atac de cord.

1368
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Nu ai un atac de cord.

1369
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Mă doare inima foarte tare.

1370
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
Pare că ești în travaliu.

1371
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
Mai vine unul.

1372
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Lasă respirația Lamaze.

1373
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Unu, doi, cinci.

1374
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Cred că are un atac de cord.

1375
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Încearcă să mă manipuleze
ca să mă facă să rămân.

1376
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Tată, ridică-te.

1377
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Tati?

1378
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Doamne, Oliver, sună la Urgențe.

1379
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Cred că a fost doar un atac de panică.

1380
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
Îți bați joc de mine?

1381
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
Nu trebuia să fac asta.

1382
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
De ce am făcut asta?

1383
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
Jenni!

1384
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- Te rog, putem să vorbim?
- Lasă-mă în pace!

1385
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
Jenni!

1386
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
Faceți zid!

1387
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
Ce este asta?

1388
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
Se pare că facem un zid.

1389
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
Bine.

1390
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
Jenni!

1391
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
Nu treci de mine!

1392
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
Jenni!

1393
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
Jenni!

1394
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
Jenni!

1395
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
Jenni!

1396
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Dixon...
- Nu, Margot, sunt stors.

1397
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- Nu mai suport alte prostii.
- Ascultă...

1398
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Vreau să-mi cer scuze
pentru ce s-a întâmplat la doc.

1399
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
Am sprijinit o idee nebunească.

1400
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Nu mă pot căsători cu Neve... dacă
nu-i spunem mamei tale că e însărcinată.

1401
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Înțeleg că necinstea
e un lucru tare în familia ta.

1402
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Dar eu nu sunt făcut așa.

1403
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Ascultă, nu o cunoști pe mama.
Nu o să înțeleagă.

1404
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
Simt că am fost
destul de relaxat în acest weekend.

1405
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Îți cer un lucru.
- Bine...

1406
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Dacă asta vrei să faci, asta facem.

1407
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
Vorbești serios?

1408
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Și dacă mama o ia razna?

1409
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
Îl am pe omul meu alături.

1410
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
O am pe sora mea mai mare lângă mine.

1411
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Las-o să o ia razna.

1412
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Salutare...

1413
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
Vreau să vă spun ceva
înainte să ne căsătorim.

1414
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Sunt însărcinată.

1415
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Dumnezeule!
- Ce?

1416
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
Mezina mea e însărcinată. Felicitări!

1417
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
O să mai avem un bebeluș în familie.

1418
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Mulțumesc. Sunt încântată.

1419
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
Te înscriu la cursuri prenatale.

1420
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Doamne, felicitări!
- Mulțumesc, mamă.

1421
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- Mă temeam că o să te superi.
- Sunt fericită.

1422
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
O să te trimit la toate chestiile
pentru viitoare mămici din Atlanta

1423
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
și am tone de cutii cu haine.

1424
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
Cât de bun o să fie el ca tată?

1425
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Scumpule, poți să pui
<i>Bless The Broken Road,</i> de Rascal Flatts?

1426
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Rascal Flatts? Pe bune?

1427
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- Tu ai făcut asta?
- Poate.

1428
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
M-ai făcut cea mai fericită
mireasă din lume.

1429
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- Cară-te, Dawson Scott!
- Bună!

1430
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
Ce faci? De ce ești ud? Și miroși a pește.

1431
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
Am sărit în lac.

1432
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Ai mințit legat de soțul fiicei mele.

1433
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Nu am mințit, am văzut ce am văzut.

1434
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- Lasă-mă în pace.
- Nu te las!

1435
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Sunt de două ori cât tine.
Ești cel mai mic cățeluș din curte.

1436
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
Știi ce? Și cel mai mic cățel
poate să fie șef în grădină!

1437
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Dar în cazul ăsta eu sunt șeful curții,
datorită mărimii și statutului meu alfa.

1438
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Alfa? Nu ești alfa.
Ești beta, în cel mai bun caz.

1439
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- Probabil un gamma.
- Poate delta.

1440
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Nu. Gamma e înainte de delta, tâmpitule.

1441
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
Nu-mi pasă. Ești enervantă.

1442
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
Uite, ideea e că, după acest weekend,
o să fii exact ca mine.

1443
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Singură.

1444
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
Ce?

1445
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
Nu, nu sunt.

1446
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
Nu e adevărat.

1447
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Retrage.

1448
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Ce faci?

1449
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
Ce? Încă te văd.

1450
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Pleacă de aici, ciudatule!

1451
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Scuze.

1452
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Margot, cred că după asta

1453
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
nu o să ne mai vedem o vreme.

1454
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
De ce nu?

1455
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Care e următorul eveniment?

1456
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Nevey o să nască. O să vin pentru asta.

1457
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- Chiar așa?
- Da.

1458
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
Asta da surpriză!

1459
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
De ce ar fi o surpriză?

1460
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
Nu-mi amintesc ultima dată
când m-ai vizitat.

1461
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Asta pentru că nu mă inviți niciodată.

1462
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Și aș zice că mă îndepărtezi.

1463
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Te îndepărtez?

1464
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Când m-ai sunat ultima dată?

1465
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
Și nu m-ai vizitat nici măcar o dată
în Los Angeles,

1466
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
și locuiesc acolo de aproape 25 de ani.

1467
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Ei bine, nu m-ai invitat niciodată.

1468
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
Știi de ce îmi place insula asta?

1469
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
Bunica a fost drăguță cu mine,
eram sincere una cu alta,

1470
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
am simțit că ține cu adevărat la mine.

1471
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Ceea ce tu nu ai făcut niciodată.

1472
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- E totul în regulă, Margot?
- Nu, nimic nu e în regulă.

1473
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Îl știi pe grozavul tău Colton,
cu marile succese? De fapt, dă faliment.

1474
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
Și viața perfectă a lui Gwynny,
care stă să explodeze,

1475
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
pentru că e plictisită de moarte.

1476
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
Și l-ai tratat pe Dixon
ca pe un gunoi pentru că asta crezi că e.

1477
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
Și am vrut să îți spunem ceva,

1478
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
dar nimeni nu o poate face,
pentru că tuturor le e frică de tine.

1479
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
Și cineva trebuie să fie sincer
legat de comportamentul tău.

1480
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Aș putea să fiu eu.

1481
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Sunt mândră de succesul tău.

1482
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Dar nu mă pot preface că-ți înțeleg viața.

1483
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
De ani de zile simt că...
m-ai privit de sus

1484
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
și ceea ce crezi că e onestitate

1485
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
mă face să fiu agitată în preajma ta.

1486
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Bine, mamă, îmi pare rău
că te-am făcut să te simți prost.

1487
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
Nu asta a fost intenția mea.

1488
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Iubitule, Dixon, te rog.
- Nu asta am vrut să spun.

1489
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Margot, ce naiba?
- Ce e?

1490
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
Ți-am spus că e secret.

1491
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Margot, de ce naiba
ai anunțat la nunta mea

1492
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
că mama îl crede pe Dixon un gunoi?

1493
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- De ce ai făcut asta?
- Am fost sinceră.

1494
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
O făceam din grijă.

1495
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- Ce?
- Nu-ți pasă de noi.

1496
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Sigur că-mi pasă.
- Ba nu!

1497
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Dacă-ți pasă, cum îi cheamă pe copiii mei?

1498
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Da.
- Asta e jignitor.

1499
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Sigur că le știu numele.

1500
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Wyatt, Blake, Dawson

1501
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
și Joey.

1502
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- E Scotty Joe. Nu e Joey.
- Scotty Joe.

1503
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
Nu le-ai spus numele cum se cuvine.

1504
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Ai spus prima jumătate a fiecăruia.

1505
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
De ce au toți câte trei nume?

1506
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Nu sunt Margot Millie May
și naiba mai știe cum.

1507
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
Sunt doar Margot. Doar un nume.

1508
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Neve, putem pleca?
Putem să salvăm weekendul.

1509
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Margot, nu vreau să plec.
Asta este familia mea.

1510
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
Mereu vrei să pleci. Pleacă!

1511
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
Nu mă simt niciodată mai singură
decât când sunt cu voi.

1512
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
Și e un sentiment oribil
să te simți singur cu propria familie.

1513
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
Chiar este.

1514
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
Soția a pariat că o să strici tot.

1515
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Nu-i mai spune „soția”.
Nu e un obiect, e om.

1516
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
Atunci cum să-i spun?

1517
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Nu știu. „Scumpo”, „iubi”, „iepuraș”.

1518
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Poate Rebecca? Așa o cheamă.

1519
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Uite unde era experta în nume!

1520
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Ce naiba?

1521
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Jenni e singura mea rudă
și a plecat din cauza ta.

1522
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
L-am prins pe tipul ăsta, voiam
să-l ațâț și să-l pun să te atace.

1523
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
Atât de supărat am fost.

1524
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Dar apoi m-am luptat cu el prea tare
și acum cred că e mort.

1525
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Sunt producătoarea
unui serial numit <i>E mort?</i>

1526
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
Și sunt aici să-ți spun că nu e mort.

1527
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
Ei bine, nu...

1528
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- Nu!
- Du-l de aici!

1529
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- Mi-e frică acum!
- Trage-l de coadă.

1530
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Ajută-mă, nu mai țipa instrucțiuni.

1531
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Du-l de aici!

1532
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Ciudat e că l-am adus fără probleme.

1533
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- Nu mai spune!
- Chestia asta e nasoală.

1534
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Du-l la fereastră.

1535
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Îl las aici.

1536
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Dacă mă lași aici cu ăsta, te omor!

1537
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- În regulă.
- Ridică-l!

1538
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
E un aligator.
O spui atât de relaxat, ia-l tu în brațe!

1539
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Ce forță are!
- Poți!

1540
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Bine, da, așa. Haide, du-l la fereastră.

1541
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- Poți deschide fereastra?
- Deschide tu fereastra!

1542
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
O să-l arunc prin geam.

1543
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- Nu, o să-l rănești.
- Ce naiba e cu tine?

1544
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- În regulă!
- Te rog.

1545
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
Bine.

1546
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
Pa și pusi, aligatorule!

1547
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
Ce ușurare! Putea să iasă rău.

1548
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- Da.
- Da.

1549
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Ești bine?

1550
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Nu știu, nu vreau să mă uit.

1551
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Cum adică... Nu!

1552
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Nu, te-a mușcat?

1553
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- Nu mă simt bine.
- Doamne! Bine, în regulă.

1554
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- Bine, rămâi trează.
- Nu mă simt bine.

1555
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Mă duc după ajutoare.

1556
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
Unu, doi.

1557
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- Unu, doi...
- Opriți muzica!

1558
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
Opriți spectacolul!

1559
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
- Da!
- Huo!

1560
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
Am nevoie de ajutor.
Sora ta e grav rănită.

1561
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- Cum adică?
- A mușcat-o un aligator în cameră.

1562
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Pierde sânge.

1563
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Cum a ajuns un aligator în camera ei?

1564
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
Ce ești tu, poliția aligatorilor?
Zău, arată puțin respect!

1565
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Eu?

1566
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
Important e că trebuie să-i salvăm viața.

1567
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Sunt medic. O văd eu.

1568
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
Bine, e cam exagerat.

1569
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
Iau trusa de prim ajutor a hotelului.

1570
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Dumnezeule!

1571
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- Bine, e o mușcătură curată.
- Doamne!

1572
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Pot să rezolv asta,
dar a pierdut mult sânge.

1573
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
Unde e cel mai apropiat spital?

1574
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
E un drum cu barca de cel puțin 60 de km.

1575
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Ar trebui să ai acces
la un doctor dintr-un oraș local.

1576
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Bine, toată lumea să se calmeze.

1577
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Pot face o transfuzie directă,

1578
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
avem nevoie de cineva
cu grupa ei de sânge.

1579
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Are cineva de aici aceeași grupă de sânge?

1580
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Bine, eu am.

1581
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Mi-ai salvat viața.
Chiar și după ce am fost rea cu tine.

1582
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
Bineînțeles că te-am salvat.

1583
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Sunt mereu de partea ta.

1584
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
Pentru totdeauna.

1585
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Cred că am exagerat.

1586
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
Poate că nu era nevoie de transfuzia
de la venă la venă.

1587
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
M-am cam aprins
legat de salvatul situației.

1588
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
E destul de mișto.

1589
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
Pun pariu că nu știai că poți face asta.

1590
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
Încă nu știm
cum a intrat aligatorul în cameră?

1591
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Nu știm.

1592
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- Bună, mamă!
- Bună!

1593
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Îmi pare rău pentru ce am spus.

1594
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Chiar nu am vrut să spun asta.

1595
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Nu, ai vrut să spui o parte.
Trebuia să o spui, eu trebuia să o aud.

1596
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- Mamă, trebuia să...
- Lasă-mă să termin.

1597
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Sunt atât de fericită că tu, Neve

1598
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
și mama ați avut
o relație atât de grozavă.

1599
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Dar eu nu am avut o relație bună cu ea.

1600
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
Nu-mi place insula asta...

1601
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
pentru că, în toată copilăria mea,

1602
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
mama m-a făcut să mă simt nelalocul meu.

1603
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Nu m-a ascultat niciodată.

1604
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
Și, cumva, am repetat asta cu voi.

1605
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
Și este sfâșietor, pentru că vă iubesc.

1606
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
Și nu știu cum să mă apropii de voi.

1607
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Mulțumesc că ai spus asta.

1608
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- Și eu te iubesc.
- Scumpo.

1609
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Discuții ca asta sunt un bun început.

1610
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Dumnezeule!

1611
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Bună, mamă!
- Salutare!

1612
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Vino încoace! Hai să ne îmbrățișăm.

1613
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Treci încoace.
- Da, mamă.

1614
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Vă iubesc pe toți.

1615
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Te iubesc, mamă.

1616
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
Pot să iau o bucățică? Ai gustat asta?

1617
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
Tortul e uscat.

1618
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
Ce păcat!

1619
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Vrei să facem schimb?

1620
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- Sigur că da.
- Trebuie să gust asta.

1621
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- Da.
- Da.

1622
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
E foarte bun.

1623
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- Nu e prea uscat?
- Nu, e perfect.

1624
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
Ai vești de la fiica ta?

1625
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- Nu.
- Nu?

1626
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
Conform postărilor pe TikTok,

1627
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- ... a anulat căsătoria.
- Ce este?

1628
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
E atât de repede!

1629
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Au completat un formular online,
nimic dramatic.

1630
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
Știu bine unde e camera.

1631
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}S-A TERMINAT. MULȚUMIM
CĂ NE-AȚI RESPECTAT INTIMITATEA.

1632
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Am dat-o rău în bară cu asta.

1633
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
Te întrebi ce ar crede soția ta
despre cine a devenit?

1634
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
Ar fi fost foarte mândră de ea.

1635
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- Nu-i așa?
- Da.

1636
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
Mândră de cât de bună e și de amuzantă.

1637
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
Cât de dură!

1638
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
Da.

1639
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
Crezi că ar vrea să se mărite cu Oliver?

1640
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Nu știu, cred. Puștiul o iubește.

1641
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Atunci, ar trebui să încerci
să le salvezi căsnicia, nu?

1642
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
Cred că ar trebui.

1643
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- Tu cine ești?
- Eu sunt cealaltă mireasă.

1644
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- E sora mea.
- Da!

1645
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Nu te-am recunoscut fără toată găteala.

1646
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- Da.
- E în regulă, am înțeles.

1647
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- Dar...
- Da. Mi-a luat mașina.

1648
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- Te ducem noi. Avem multe mașini.
- Da.

1649
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Înainte să plecați,
vreau să achitați factura

1650
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
și să vă gândiți
cum îmi plătiți pentru docul stricat.

1651
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
Să mergem după fiica mea.

1652
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- Vrei să te schimbi mai întâi?
- De ce?

1653
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- Bine, pleacă. Să mergem!
- Da!

1654
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Conduceți toți
același model de Chevy Suburban alb?

1655
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Da.
- Și?

1656
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Haide!

1657
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
Cum le deosebiți?

1658
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Nu știu ce să-i spun.

1659
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Fii sincer. O să înțeleagă, promit.

1660
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
Să fiu sincer.

1661
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- O să înțeleagă, promit.
- Bine.

1662
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Nu vrea să te vadă, boarfă!

1663
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Asta nu te privește.

1664
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
E cea mai bună prietenă a mea.
Deci mă privește.

1665
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Nu mă atinge.

1666
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Nu te ating! Vreau să urc în lift.

1667
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- Nu mă atinge, sunt o copilă!
- Ai 23 de ani.

1668
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- Sunt un bebeluș!
- N-o atinge, e bebeluș!

1669
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- Nu mă atinge!
- Nu o atinge!

1670
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Doamne! Nu aveți slujbe?

1671
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Nu. Economia e groaznică.

1672
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Dumnezeule! Ce s-a întâmplat?

1673
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Jenni... vreau doar să-mi cer scuze.

1674
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Nu-l asculta.
Încearcă să te joace pe degete.

1675
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Credeam că Oliver o joacă pe degete.

1676
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- Amândoi o fac.
- Ce înseamnă „a juca pe degete”?

1677
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
Înseamnă să manipulezi pe cineva

1678
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
să se îndoiască de propriile gânduri
sau sentimente.

1679
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Nu foloseam corect termenul.

1680
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
Stai, unde a dispărut?

1681
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
Jenni?

1682
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Când aveai șase ani

1683
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
și a trebuit să-ți spun

1684
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
că mama ta a murit,

1685
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
am văzut cum ți se frânge inima.

1686
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
Și nu am mai vrut să văd asta niciodată.

1687
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Tată!
- Așa că...

1688
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
Cred că nu sunt sincer cu tine fiindcă...

1689
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
Vreau ca lumea ta
să fie perfectă tot timpul.

1690
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
Și, dacă e să fiu sincer... despre mine...

1691
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
Nu sunt bine deloc.

1692
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- Zău?
- Da.

1693
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
Cred că astfel de evenimente
îmi amintesc ce dor îmi e de mama ta.

1694
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Și mie mi-e dor de ea.

1695
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- Ce este?
- Nu, nu contează.

1696
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
Nu...

1697
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- Spune-mi, să fim sinceri.
- Da.

1698
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
Bine.

1699
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
Mi-e atât de dor să fac sex cu ea.

1700
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Adică...
- Ce este?

1701
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Îmi pare rău dacă e prea mult,
dar e adevărat, încerc să fiu sincer.

1702
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
Chiar nu vreau să știu asta,
dar apreciez și sinceritatea ta.

1703
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
Serios. Pentru că nici eu nu sunt bine.

1704
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Nu știu ce fac cu viața mea.

1705
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Fac design grafic,

1706
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
dar sincer, e cam aiurea.

1707
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
Nu am o chestie a mea.
Oliver are chestia lui.

1708
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Are muzica lui, dar nu știu de ce îmi pasă

1709
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
și simt că mă zbat

1710
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
și mă panichez
în fiecare minut din fiecare zi.

1711
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- Nu știam.
- Știu.

1712
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Mi-e frică să-ți spun,

1713
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
dacă eu nu sunt fericită, nu ești nici tu.

1714
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Deci, am ajuns să păstrez
toate aceste secrete față de tine.

1715
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Bine, încă ceva.

1716
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
De ce am cântat
<i>Islands in the Stream</i> împreună?

1717
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Adică... nu e ciudat?

1718
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
E o melodie romantică și cam sexuală.

1719
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Da, înțeleg de ce crezi asta, dar...

1720
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
E un cântec
pe care ți-l cântam eu și mama ta

1721
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
ca să adormi, când erai bebeluș.

1722
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Și eu țin secrete.

1723
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
Am spus mereu că nu am ieșit cu femei.

1724
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
Ei bine...

1725
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
Imediat după ce a murit mama ta,
am avut o partidă în trei cu două văduve.

1726
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- Uau!
- Cea mai ciudată din istorie.

1727
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Nimeni n-a scos o vorbă.

1728
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
Plângeam și ne ardeam,
ne-o trăgeam și plângeam.

1729
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
Am cam trecut limita
subiectelor abordate sincer.

1730
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Știi? Da.
- Da. Și mie mi s-a părut.

1731
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Știi că trebuie să mă mut, nu?

1732
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Da, știu.

1733
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Dar să știi că o să-ți fiu mereu alături.

1734
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Bine? Pentru totdeauna.

1735
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Și eu o să fiu mereu
alături de tine, tată.

1736
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
Bineînțeles.

1737
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Haide, ușurel!

1738
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.

1739
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
Nu miroși bine.

1740
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
În regulă.

1741
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Hei! Ascultați, hai să-l găsim pe Oliver.

1742
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Hai să-i recăsătorim.

1743
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Sunt aici.

1744
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Stai, credeam că te-ai mutat.
Filmarea și tot...

1745
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
A fost doar pentru rețelele sociale.
A fost acum două ore.

1746
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
Nu puteam să mă mut așa de repede.

1747
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
Bine, hai să vă recăsătoriți.

1748
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Asta am venit să fac.

1749
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Cred că, sinceră să fiu,
ceea ce e foarte important,

1750
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
îmi pare rău, dar cred că suntem
prea tineri să facem asta acum.

1751
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
Nu-i așa?

1752
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Mă topesc de un an.

1753
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- Serios?
- Da.

1754
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Mai vrei să te muți la Memphis cu mine?

1755
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- Bineînțeles că vreau.
- Da?

1756
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.

1757
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
Noroc!

1758
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
<i>Insule în curent
Asta suntem noi</i>

1759
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
<i>Nu e nimeni între noi
Cum am putea să ne înșelăm?</i>

1760
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
<i>Vino cu mine pe mare
Spre o altă lume</i>

1761
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
<i>Să ne bazăm unul pe altul</i>

1762
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
<i>De la un iubit la altul</i>

1763
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Stai, nu înțeleg.
Se căsătoresc din nou sau nu?

1764
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Nu se mai căsătoresc.

1765
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.

1766
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- Și mie.
- Da.

1767
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
În ciuda tuturor lucrurilor.

1768
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- Ce este?
- Tatăl meu te place.

1769
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
Da.

1770
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
De ce spui asta?

1771
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Pentru că a fost obsedat
de tine tot weekendul.

1772
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
În plus, ți-a zâmbit într-un fel
care mă face să mă simt... scârbită.

1773
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
Încerci să-i distrugi nunta!

1774
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
E moartă.

1775
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
Aia e privirea lui care zice „îmi placi”?

1776
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
Da.

1777
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
Bine.

1778
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
În regulă, e timpul să mergem acasă.

1779
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Cum vă întoarceți?

1780
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
Pe 75 către I-85.

1781
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- La fel.
- Și noi.

1782
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
Are vreo noimă?

1783
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
Poate o luăm pe drumuri secundare?

1784
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
De ce să mergem pe drumuri secundare,
când pe autostradă e mai rapid?

1785
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
Doamne, Flora!

1786
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Poate-i place un drum mai pitoresc
sau are comisioane de făcut.

1787
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
Ideea e că e adultă și nu e treaba ta!

1788
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Îmi pare rău, sunt foarte epuizat.

1789
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Ăsta îmi place.

1790
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- Măi să fie!
- Ei bine...

1791
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- A fost o nebunie.
- Da.

1792
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
Am încercat să distrug nunta
unei tinere fără niciun motiv.

1793
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
M-am luptat și am prins un aligator.

1794
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Cum ai memorat toate numele
nepoatelor și nepoților mei?

1795
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
Se numește „palatul memoriei”.

1796
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
Creezi o cameră mentală pentru fiecare
persoană căreia vrei să-i reții numele

1797
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
și apoi te gândești la o imagine șocantă
care cumva are legătură cu acea persoană.

1798
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- De exemplu, nepoata ta...
- Da.

1799
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- Eva.
- Da.

1800
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Prietena lui Hitler, Eva Braun.

1801
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Mi-am imaginat-o pe nepoata ta, Eva,
în uniformă nazistă.

1802
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Doamne!

1803
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
Ce să zic? Funcționează. Ia încearcă!

1804
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- Bine. Nepotul meu, Tucker Lee.
- Da, sigur.

1805
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Călărie țăcârlie Tucker Lee?

1806
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- Asta e...
- Stai, funcționează.

1807
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
Țăcârlie Arthur cam funcționează.

1808
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
Cam funcționează.

1809
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
Ce e? Ce s-a întâmplat?

1810
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
Nu știu.

1811
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Simt că...

1812
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Simt că o să plâng.

1813
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
Nu, nu pot.

1814
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
Cred că am alergii. Probabil că asta e.

1815
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
Poate pentru că sora ta mai mică

1816
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
e măritată și o să aibă un copil,
și așa procesezi situația?

1817
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Nu, nu de asta.

1818
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
Și poate pentru că a fost plăcut
să-ți vezi fratele și copiii

1819
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
despre care spui că nu ți-e dor să-i vezi.

1820
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
Dar poate ți-e dor să-i vezi?

1821
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Nu, probabil e medicamentul
pentru mușcături de aligator.

1822
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Sau poate pentru că micuții lor
cresc atât de repede,

1823
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
încât părinții tăi par brusc bătrâni.

1824
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Poate mai în vârstă decât te așteptai.

1825
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
E așa jenant.

1826
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
Nu e rușinos, e natural.

1827
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Cred că o să-mi fie dor de tine.

1828
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Cred că ești superbă când plângi.

1829
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Bine. Trebuie să fiu sincer cu ceva.

1830
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
Ce este? Ești căsătorit?

1831
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- Nu.
- Bine, spune-mi odată.

1832
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Chiar îmi vopsesc părul.

1833
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Știu.

1834
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Cum așa?

1835
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Pentru că barba ta e de altă culoare
decât părul de pe cap.

1836
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- Se vede clar.
- Ți se pare evident?

1837
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- Da, e chiar...
- Dumnezeule!

1838
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
Da.

1839
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
Înțeleg de ce ar fi un indiciu.

1840
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- Da, așa e.
- În regulă.

1841
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Aș vrea să te revăd.

1842
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- Da, cred că ar trebui.
- Bine.

1843
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Stai, ai o slujbă?

1844
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
Sunt directorul Delta Air Lines.

1845
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- Da.
- Măi să fie!

1846
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- Nu credeai că am o slujbă?
- Credeam că ești hairstilist.

1847
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
E cel mai frumos lucru
pe care mi l-a spus cineva.

1848
01:38:45,375 --> 01:38:46,790
OFERĂ MULȚUMIRI

1849
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
Dumnezeule! La mulți ani
de Ziua Recunoștinței!

1850
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
- Zi a Recunoștinței fericită!
- Zi a Recunoștinței fericită tuturor!

1851
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Cum vă simțiți până acum în LA?

1852
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
Aerul e atât de uscat
și mereu am soarele în ochi.

1853
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
E o vreme groaznică pentru piele.

1854
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Dar abia așteptăm să facem
turul locului tău de muncă.

1855
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Sunt emoționată că sunteți toți aici.

1856
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- Cine vrea să facă un tur?
- Toți vrem.

1857
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Bine, să mergem.
- S-o vedem!

1858
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Știți... Îl știți pe Jason Statham?

1859
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- Am putea întâlni pe cineva ca el?
- Scumpule, te rog.

1860
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Să ne aliniem
pentru poza de pe felicitare.

1861
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Bine, să ne aliniem
în spatele mamei și tatei.

1862
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe,
Shelby Lynn, Eva Grace, intrați acolo.

1863
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Wyatt Dean, Tucker Lee, unul lângă altul.

1864
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
Și Dawson Scott, treci lângă tatăl tău.

1865
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
Și Colton Levi, Rebecca Esther,
chiar în spatele lui.

1866
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
Și Neve Rose și Dixon Ray

1867
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
și, desigur, cel mai nou
membru al familiei, micuța Vulv... Val.

1868
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
E în regulă, o să faci greșeli.
E utilizarea corectă a tehnicii.

1869
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Îmi pare rău.

1870
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
Și voi trei, trebuie să intrați.
Faceți parte din familie.

1871
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- Nu.
- Încă mai lucrăm la asta.

1872
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- E în regulă, insistăm.
- Haide. Să mergem.

1873
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
În regulă. Așa!

1874
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
Ador să petrec Ziua Recunoștinței
cu familia voastră, nu cu a mea.

1875
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
Zâmbiți!

1876
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Hai, zâmbiți!

1877
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
A ieșit.

1878
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Da.
- Bine.

1879
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Minunat!

1880
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Mă bucur să fiu
în felicitarea de anul ăsta!

1881
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
SFÂRȘIT

1882
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}<i>Iubito, când te-am cunoscut
nu cunoșteam liniștea</i>

1883
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
<i>Am vrut să te pieptăn</i>

1884
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
<i>Eram moale pe dinăuntru</i>

1885
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}<i>Se întâmpla ceva</i>

1886
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}<i>Îmi faci ceva ce nu pot explica</i>

1887
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
<i>Ține-mă mai aproape să nu simt durere</i>

1888
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
<i>Fiecare bătaie a inimii mele</i>

1889
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
<i>Se întâmplă ceva</i>

1890
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
<i>Iubirea tandră e oarbă</i>

1891
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
<i>E nevoie de dăruire</i>

1892
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
<i>Toată iubirea pe care o simțim
Nu are nevoie de cuvinte</i>

1893
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
<i>Străbatem împreună</i>

1894
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
<i>Făcând dragoste</i>

1895
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}<i>Insule în curent
Asta suntem</i>

1896
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}<i>Nimeni între noi
Cum am putea greși?</i>

1897
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
<i>Pornește cu mine</i>

1898
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
<i>Spre o altă lume</i>

1899
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
<i>Să ne bazăm unul pe altul</i>

1900
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
<i>De la un iubit la altul</i>

1901
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Deci, cât timp credeți
că o să vă întâlniți la distanță?

1902
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Da, în legătură cu asta.

1903
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
Aș vrea să propun ceva.

1904
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Se întâmplă.
- Începem.

1905
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Nu, te iubesc, dar nu vreau să mă mărit.

1906
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
Am discutat asta.

1907
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Ți-am spus să n-o ceri.

1908
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Felicitări!

1909
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- Am auzit că cineva s-a logodit!
- Nu...

1910
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Dezbrăcarea!

1911
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
A ZIS „DA”

1912
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
Vrei să fugim?

1913
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Credeam că nu vrei să te căsătorești.

1914
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
Nu, doar că nu-mi plac nunțile.

1915
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
Bineînțeles.

1916
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}<i>Nu pot trăi fără tine
dacă dragostea a dispărut</i>

1917
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}<i>Totul nu înseamnă nimic
dacă nu ai pe nimeni</i>

1918
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}<i>Și ai mers în noapte</i>

1919
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
<i>Încetișor, pierzând din vedere țelul</i>

1920
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
<i>Dar asta nu ni se va întâmpla
Nu ne îndoim</i>

1921
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
<i>Suntem profund îndrăgostiți
și nu avem nicio cale de ieșire</i>

1922
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
<i>Și mesajul e clar</i>

1923
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
<i>Acesta ar putea fi anul care contează</i>

1924
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
<i>Nu ai să mai plângi
Iubite, n-am să te rănesc</i>

1925
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
<i>Începem și sfârșim ca unul
Pe veci îndrăgostiți</i>

1926
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
<i>Putem merge împreună</i>

1927
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
<i>Făcând dragoste</i>

1928
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}<i>Insule în curent
Asta suntem</i>

1929
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}<i>Nu e nimeni între noi</i>

1930
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}<i>Cum să ne înșelăm?
Vino cu mine pe mare</i>

1931
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}<i>Spre o altă lume</i>

1932
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
<i>Să ne bazăm unul pe altul</i>

1933
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
<i>De la un iubit la altul</i>

1934
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}<i>Pornim departe</i>

1935
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}<i>Vino cu mine pe mare</i>

1936
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
<i>Insule în curent
Asta suntem</i>

1937
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
<i>Nu e nimeni între noi
Cum să ne înșelăm?</i>

1938
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
<i>Vino cu mine pe mare
Spre o altă lume</i>

1939
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
<i>Să ne bazăm unul pe altul</i>

1940
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
<i>De la un iubit la altul</i>

1941
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
<i>Insule în curent
Asta suntem</i>

1942
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
<i>Nu e nimeni între noi
Cum să ne înșelăm?</i>

1943
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
<i>Vino cu mine pe mare
Spre o altă lume</i>

1944
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
<i>Să ne bazăm unul pe altul</i>

1945
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
<i>De la un iubit la altul</i>

1946
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
INVITAȚIE CORDIALĂ

1947
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
Subtitrarea: Anca Tach

1948
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Redactor
Cristian Brînză



