1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}తండ్రి నుండి కూతురికి

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}మంచి నాన్నకు తెలిసే 101 రహస్యాలు
నాన్నతనంలో ఆనందం

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
తట్టుకుని నిలబడేలా పిల్లల్ని పెంచడం

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
కూతుళ్ళను పెంచే తండ్రులు.

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
జేమ్ వాన్ ప్రాఘ్
శోక స్వస్థత

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
సైకిల్ నడుపుతూ

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}కూతురు ఉంటే
ప్రత్యేకమైన సంతోషం తెలిసినట్టే

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
ఇంటికి స్వాగతం జెన్నీ

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
ఇంటికి స్వాగతం, చిట్టీ.
నా గారాల పట్టీ, కుట్టీ!

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
హాయ్, నాన్న,
నీ మనసెంతో వెన్న, లేరెవరు మిన్న!

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
ఇంట్లో ఎవరు?

14
00:01:57,541 --> 00:01:59,875
ఇంట్లో నాన్న ఉన్నాడు.

15
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
నాన్నా. నాన్నా. నాన్నా. నాన్నో.

16
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
చిందెయ్.

17
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
అద్ది! కానివ్వు. ఆపకు.

18
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- హాయ్.
- హేయ్, నాన్నా.

19
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
దేవుడా. ఏంటి సంగతులు?

20
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- బాగున్నావా? ఆ?
- ఆ, బాగున్నా.

21
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
హేయ్. హేయ్.

22
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- ఆలివర్ వస్తున్నట్టు నాకు తెలియదే.
- అవును.

23
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
ఆగు. ఏంటి...

24
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
మేము పెళ్ళి చేసుకోబోతున్నాం.

25
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
బానే ఉన్నావా?

26
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
ఆ, బాగున్నాను.

27
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- చాలా రక్తం.
- ఒక్కసారిగా చాలా రక్తం.

28
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
బాగున్నాను. దానికి టవల్ చుట్టాను.
అంతా కట్టేశాను.

29
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
అంటే, ఈ విషయమై కచ్చితంగా ఉన్నారా?

30
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
ఏమంటున్నావు?

31
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
మీది చాలా చిన్న వయసు.

32
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
నువ్వు, అమ్మ,
కాలేజీ ముగియగానే చేసుకున్నారు.

33
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
నువ్వు నా అనుమతి తీసుకోకపోవడం
విడ్డూరం కదా?

34
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
ఏంటి, నాన్నా?

35
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
అతను నా అనుమత్స్ తీసుకోకపోవడం
కొంత విడ్డూరం కాదా?

36
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- అనుమత్స్?
- అవును.

37
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
అది మర్యాదకరమైన పని, అనుమత్స్ ని అడగటం.

38
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
ఓ హెచ్చరిక, "హే, జిమ్,
నీ కూతురిని పెళ్ళాడుతున్నా,

39
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
ఎవరినైతే నీ జీవితమంతా ఒంటరిగా పెంచావో."

40
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
ఇలా చేస్తున్నావేంటి?

41
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
నా జీవితంలో అత్యుత్తమ రోజున ఎందుకు ఈ గొడవ?

42
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
నిన్నొక ప్రశ్న అడగాలి.
ఈ చెత్తగాడు ఎవరు?

43
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- ఏంటి?
- నాకు వీడెవడో తెలియదు.

44
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
అతను నీకు ఎన్నో ఏళ్ళుగా తెలుసు.

45
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
అవును, అసల౦టూ తెలుసు.

46
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
కానీ నీ "భర్త"గా నాకు తెలియదు.

47
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
అయితే, ఇప్పుడు తెలుసుగా.

48
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
మీరు ఎక్కడ జీవిస్తారు?

49
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- తెలియాలా?
- తెలుసుకోవాలని ఆశ.

50
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
మళ్ళీ నాతో కలిసి ఉంటావనుకున్నా.

51
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
ఇక్కడే ఉండాలనుకున్నాం. అట్లాంటాలో.

52
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- అవునా?
- అవును. ఈ వీధి చివర్లోనే ఉంటామేమో.

53
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
కానీ నీ దిగులంతా నీ గురించే, ఎప్పటిలానే.

54
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
లేదు. బంగారం, నన్ను క్షమించు.

55
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
క్షమించు, అది నా గురించి కాదు. కాదు.

56
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
నీకు అన్నీ దక్కాలనుకుంటాను. అంతే.

57
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
నీ గురించి తెలుసు, నాన్నా. క్షమించు.
నీకు కాల్ చేయమని ఆలివర్‌కు చెప్పుండాలి.

58
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
లేదు. ఇది నీ నిర్ణయం. సరేనా?

59
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
అభినందనలు. మా కుటుంబానికి స్వాగతం.

60
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- నీకు ఫర్వాలేదా? రక్తం ఉంది.
- ఆ, చూడు. ఏమీ కాలేదు.

61
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- అవును.
- దగ్గరికి రా.

62
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
ఆలివర్.

63
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
సరే, అయితే, ఉత్సాహంగా మొదలెడదాం.
ఇది ప్లాన్ చేయాలని ఆత్రంగా ఉంది.

64
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
వద్దు. ప్లాన్ చేయమని హెథర్‌ను అడుగుతా.

65
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
హెథరా?
ఎప్పుడూ పార్టీలు చేసుకుంటుందే, తనేనా?

66
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
ఆ. అందుకే తను
దీనికి సరిగా సరిపోతుంది.

67
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
మా క్రంక్ ఫెస్ట్ ఏర్పాటు చేసింది.

68
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- ఆ. క్రంక్ ఫెస్ట్ అద్భుతం.
- ఆ. నిజమే.

69
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- క్రంక్ ఫెస్ట్ అద్భుతమన్నావు.
- అవును.

70
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
ఎక్కడ పెళ్ళి చేసుకోవాలో ఆలోచనలు ఉన్నాయా?

71
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
నువ్వు, అమ్మ చేసుకున్న చోటే
చేసుకోవాలనుకున్నా.

72
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
పాల్మెట్టో హౌస్,
స్కార్లెట్ మాట్లాడుతున్నాను.

73
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
హాయ్, స్కార్లెట్. నేను జిమ్ కాల్డ్‌వెల్.
గుర్తున్నానా?

74
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
మీ హోటల్లో
చాలా ఏళ్ళ క్రితం వివాహమాడాను.

75
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- అవును, జిమ్, నీ పెళ్ళి గుర్తుంది.
<i>- మంచిది.</i>

76
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
ఇప్పుడు నా కూతురు జెన్నీ కూడా
రాబోయే వేసవిలో

77
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
పాల్మెట్టోలో పెళ్ళాడాలని అనుకుంటోంది.

78
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
<i>అది అద్భుతం.</i>

79
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
<i>మే నెల పూర్తిగా బుక్ అయింది.</i>

80
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
ఇక నీకు తెలుసుగా,
ద్వీపపు పరిమాణం వల్ల,

81
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
ఒక వారాంతానికి
ఒక వివాహ వేడుక మాత్రమే బుక్ చేసుకోగలం.

82
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
సరే. జూన్ 1 వీలవుతుందా?

83
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
శనివారం, జూన్ 1

84
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- జూన్ 1. జూన్ 1 ఖాయం.
- అద్ది!

85
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
ఆ చోటంతా బుక్ చేయండి.
క్రెడిట్ కార్డ్ చెప్తాను.

86
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
అది తర్వాత చూస్తా, జిమ్.
నువ్వు ఈ కుటుంబానికి స్నేహితుడివి.

87
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
<i>జూన్ 1వ తేదీ కలుద్దాం.</i>

88
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
చాలా బాగుంది.

89
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
పని చేసే పెన్ కనుక్కోవాలంతే.

90
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
వినపడలేదు. హలో?

91
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
జెన్నీ కాల్డ్‌వెల్. జూన్ 1.

92
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
అయ్యో.

93
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
నీ పెళ్ళి వేడుక బుక్ అయ్యింది.

94
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
- ఇంట్లో ఎవరు?
- ఇంట్లో నాన్న ఉన్నాడు.

95
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
ఇక ఆలివర్ ఇంట్లో ఉన్నాడు.

96
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
ఆ, ఆలివర్ కూడా.
ఆలివర్ కూడా ఇంట్లో ఉన్నాడు.

97
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
అవును. మనమంతా ఇంట్లో ఉన్నాం.

98
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
<i>మీరు మీ పరిశోధన చేశారు కనుక,</i>

99
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
<i>మనమంతా ఎదురు చూస్తున్న ప్రశ్నను
అడగాల్సిన సమయం ఇది...</i>

100
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
అది చనిపోయిందా?

101
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
ఈజ్ ఇట్ డెడ్?

102
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
చనిపోయిందా?

103
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
దూరం నుండి... ఆ రకూన్ చనిపోయినట్టుంది.

104
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
నా దగ్గరికెళ్ళే పాయింట్ వాడుతాను.

105
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}చనిపోలేదు

106
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}క్షమించాలి.

107
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}సజీవం

108
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}ఆ రకూన్ నిజానికి చనిపోలేదు!

109
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
తర్వాత...
బ్లాక్ షీప్ నిర్మాణ సంస్థ

110
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
ఇదే <i>మాస్కరేడ్!</i>

111
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
ఇంట్లో ఓటు
627783కు మాస్కరేడ్ పంపండి

112
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
మూడు నిమిషాల్లో ఉంటానని చెప్పు.
సరే, బై.

113
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- మార్గో? మార్గో?
- ఏంటి?

114
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
నెట్వర్క్ శాండ్రా చేసింది.

115
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
<i>డర్టీ థర్టీస్‌</i> లో రాబోయే ఎపిసోడ్‌లో

116
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
మెలొడీ కాస్తంత...
కాస్తంత "ట"గా ఉందని అనుకుంటున్నారు.

117
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- ఏంటి?
- అంటే, ట...

118
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
"టక్కులాడి" అనాలని అనుకుంటున్నావా?

119
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
అలా అనను. మహిళలకు మద్దతిస్తా. కానీ అవును.

120
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
అవును, తను టక్కులాడే.

121
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
రియాల్టీ టీవీ
టక్కులాడి మహిళల కోసమే నిర్మితమైంది.

122
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
నెట్వర్క్ వాళ్ళు
మా అమ్మలా మాట్లాడుతున్నారు.

123
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- వాళ్ళను దొబ్బేయమను.
- సరే.

124
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- కానీ మంచిగా చెప్పు.
- సరే.

125
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- అంటే నేను చెప్పినట్టు.
- దొబ్బేయండి.

126
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
అవే మాటలతో కాదు.

127
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- "మన భావాలు వేరుగా ఉన్నాయి."
- బాగుంది.

128
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
మరచిపోకు, పేటన్ తన పిచ్ కోసం

129
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- ఇక్కడికి ఎప్పుడైనా రావచ్చు.
- సరే.

130
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
నెవ్, డిక్సన్!

131
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
హాయ్!

132
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
ఆగు. ఇంత త్వరగా వస్తారనుకోలేదు.

133
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
సరైన సమయానికి వచ్చాం.

134
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- కలవటం సంతోషం. ఎల్ఏ‌కు స్వాగతం!
- హలో.

135
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
దేవుడా! తను పేటన్ మానింగ్.

136
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- హాయ్.
- హాయ్. నేను మార్గో బక్లీ.

137
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
హేయ్. పేటన్.
ఇది పిచ్ చేయాలని ఉత్తేజంగా ఉంది.

138
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
ఒక మాట...

139
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
మీకు నిశ్చయమయ్యిందా?

140
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- ఆ.
- దేవుడా! మీకు నిశ్చయమైంది.

141
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- నా చెల్లికి నిశ్చయమైంది.
- ఆ.

142
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
దేవుడా. చూడనివ్వు. చూడనివ్వు.

143
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- చాలా బాగా చేశావు.
- కదా?

144
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- నాకు మరిదివి అవుతావు!
- తెలుసు.

145
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
అబ్బో! సరే. ఎలా చేశావు?

146
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
ఏమని చెప్పావు? మోకాలిపై నిలబడ్డావా?

147
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
పేటన్ మానింగ్ వేచి చూస్తున్నాడు.

148
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
అవును, వేచి ఉంటాడులే.

149
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
అవును. అంటే,
తనను రూత్స్ క్రిస్‌కు తీసుకెళ్ళి

150
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
ఇలా అడిగాను,
"మనం పెళ్ళి చేసుకుందామా?" అని.

151
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
ఇక అప్పుడు నేనేమో, "అవును!" అన్నా.

152
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
సరే, పాల్మెట్టో ద్వీపంలో
నేను, నెవ్ కలిసి దిగినది,

153
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
ఆ ద్వీపం ప్రపంచంలోనే అందమైనది.

154
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
కానీ అమ్మకు నచ్చదు.

155
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
తనకు నచ్చదు.
ఇదేమో మేము ఎస్ప్రిట్ టీషర్ట్‌లలో.

156
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
అవంటే మాకు పిచ్చి.

157
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- అసలు తీసేవాళ్ళం కాదు.
- అవును.

158
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
ఈ ఫోటోల్లో నువ్వు, నెవ్ మాత్రమే ఉన్నారే?

159
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
మీకు మరో ఇద్దరు తోబుట్టువులు,
తల్లిదండ్రులు ఉన్నారు కదా?

160
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
ఆ. నేను వాళ్ళను,
వాళ్ళు నన్ను ఇష్టపడం.

161
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
నేను నువ్వు అన్న మాట...
ముచ్చటైన విషయం అనుకున్నాను.

162
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- కాదు, కాదు.
- కాదు.

163
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
అది దారుణం.

164
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
బాత్రూమ్ ఎక్కడుంది?

165
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- హాలు చివరన ఉంది, ఎడమవైపుకు.
- మంచిది.

166
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
నీకొకటి చెప్తా.
పెళ్ళి చేసుకుని, నన్ను వదిలేస్తే...

167
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
బంగారం, ఏమైంది?

168
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
అమ్మ ఈ వ్యవహారాన్ని ఓ పీడకలలా మార్చింది.

169
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
డిక్సన్ ఎంతో మంచివాడు,

170
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
కానీ... అమ్మ ఆమోదించడం లేదు.

171
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
దేవుడా. ఆవిడ ప్రవర్తన నమ్మశక్యం కానిది.

172
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
నా రక్తం మరిగిపోతోంది.
అతను చాలా అద్భుతమైనవాడు.

173
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
నాకు తెలియదు. అతని ఉద్యోగం వల్లేమో.

174
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
మరి...

175
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
లైంగికోద్రేకాన్ని కలిగించే నృత్యం చేయడం
చాలా స్థిరమైన ఉద్యోగమే.

176
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
అదే కాదు. ఆమె...
ఆమె తీరు నీకు తెలుసుగా, మార్గో.

177
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
పెళ్ళి క్లబ్‌లో జరగాలట,
గ్విన్నీ, కోల్టన్‌లలా.

178
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
"నెవ్, గ్విన్నీలాగా చేసుకో."

179
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
దొబ్బేయ్ అని
ఆమెకు ఎందుకు చెప్పవు?

180
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
చెప్పలేను. నేను నీలా కాదు, సరేనా?

181
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
నేను కుటుంబ శాంతిదూతను.

182
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
సరే.

183
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
చూడు... నీ పెళ్ళి నేను ప్లాన్ చేస్తాను.

184
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
నిన్ను అలా చేయమని అడగలేను.

185
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
నువ్వు అడగటం లేదు. నేనే చెబుతున్నా.

186
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
నువ్వు నా గారాల చెల్లివి.

187
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
అమ్మమ్మ ఇంట్లో ఏం అనేవాళ్ళం?

188
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
"నీకు అండగా నేనుంటా. ఎప్పటికీ."

189
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
పెళ్ళి ఎలా ప్లాన్ చేయాలో తెలుసా?

190
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
<i>ఆల్టర్ వార్స్</i> 17 సీజన్లు ప్లాన్ చేశా కనుక
నాకు కిటుకు తెలిసే ఉంటుందిగా.

191
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
మొదట, మనకొక వేదిక కావాలి.

192
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
ఎక్కడ చేసుకోవాలనుందో నీకు తెలుసు.

193
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- పాల్మెట్టో.
- అమ్మకు ఇష్టం లేకపోతే?

194
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
ఆమెకు ఇష్టం లేకపోతే ఏంటి?
భలే ఆవిడ!

195
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
అమ్మమ్మకు ఎంతో నచ్చేది.

196
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- అవును.
- బహుశా అమ్మ రావాలని అనుకోదేమో?

197
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
ఈ ఉపాయం
ప్రయత్నించి చూడమని అడుగుతున్నా.

198
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
నీ పెళ్ళి వేడుకకు మన కుటుంబం రాకపోతే ఎలా?

199
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
మార్గో. మన కుటుంబం రావాల్సిందే.

200
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}స్కార్లెట్ పింక్‌వాటర్
ప్రేమపూరిత జ్ఞాపకంగా

201
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- పాల్మెట్టో హౌస్, నేను లెస్లీ.
- ఆ. హలో.

202
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
నెవ్ బక్లీ కోసం ఈ వేసవిలో
పెళ్ళి వేడుక బుక్ చేయాలనుకుంటున్నా.

203
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
ఆమె అక్క, మార్గో బక్లీ మాట్లాడుతున్నా.

204
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
మా అమ్మమ్మ అక్కడ ఉండేది.

205
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
అవును మరి! రోజ్‌మేరీ బక్లీ!
ఆమెను మేమెంతో అభిమానించేవాళ్ళం.

206
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
అది చెప్పినందుకు థాంక్యూ.

207
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
ఇక, మీకు తెలుసుగా,
ఈ ద్వీపం పరిమాణం వల్ల,

208
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
మేము వారానికి
ఒక పెళ్ళినే నిర్వహించగలం.

209
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
మరి జూన్ 1 సంగతేంటి?

210
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
జూన్ 1.

211
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
శనివారం, జూన్ 1

212
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
ఆ తేదీ లభ్యం!
ఇప్పుడే రాస్తాను ఉండండి.

213
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
నెవ్ బక్లీ వివాహం.

214
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
అద్భుతం.
మీ క్రెడిట్ కార్డ్ సమాచారం ఇవ్వండి.

215
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}పాల్మెట్టో ఇన్

216
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
యూ ఆర్ కార్డియలీ ఇన్వైటెడ్

217
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
ఈతకు అనుమతి లేదు

218
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
ప్రమాదం: మొసళ్ళు, సరీసృపాలు

219
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
బంగారం. ఆవిడ మనకు తెలుసా?

220
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
ఆలివర్‌ది పెద్ద కుటుంబం.

221
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
ఆవిడ అతని దాయాదేమో.

222
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- చేయి అందించమంటారా?
- ఓరి దేవుడా. ధన్యవాదాలు.

223
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
అవును. అక్కడ కాస్త ప్రమాదకరం.

224
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- వినండి...
- ఒక మాట అడగాలి...

225
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- అవును, ఒక మాట అడగాలి...
- ఆలివర్!

226
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- మన పెళ్ళంటే నమ్మశక్యంగా లేదు.
- హే, బాబు!

227
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- హే. ఏంటి సంగతి?
- కలవటం సంతోషం.

228
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
నిన్ను కూడా. రా.

229
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- మార్గో బక్లీ. అవును.
- సరే.

230
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
మంచిది.
మీరు షార్ట్స్ వేసుకున్నారు. బాగుంది.

231
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
నేనేమో మూడు పొరలు వేసుకున్నా.

232
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
నేను నీ వివాహ ప్లానర్‌ను,
నీకు పెళ్ళవబోతోందే, సోదిముఖం!

233
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- నాకు పెళ్ళవుతోంది, సోదిముఖం!
- ఆశ్చర్యం, సోదిముఖం!

234
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
నా సోదిముఖానికి పెళ్ళవుతోంది.

235
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
ఈ సోదిముఖానికి పెళ్ళవుతోంది.

236
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
నా సోదిముఖానికి పెళ్ళవుతోందని అన్నాను.

237
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
నా అందమైన కూతురికి పెళ్ళవబోతోంది.

238
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
ఇరుక్కుంది సోదిముఖం!
ఇరుక్కుంది సోదిముఖం!

239
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
కాదు!

240
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
బాబులు.

241
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- తను సోదిముఖం కాదు.
- సారీ.

242
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
ఇది చాలా నిజమైనది.

243
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
మందు. మందు. మందు.

244
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
ఓరి దేవుడా! హాయ్!

245
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
నిన్ను చూడటానికి ఎంతో ఉత్తేజంగా ఉన్నా.

246
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
సరే. ఏంటి సంగతులు?

247
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
మీ కుటుంబంలో అంతా కలిస్తే ఉద్రిక్తతే.

248
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
ఒకరంటే ఒకరికి పడనట్లు ఉన్నా,

249
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
అలా నవ్వుతూనే
దెప్పి పొడుచుకుంటూ ఉంటారు.

250
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- అవును, నిజమే.
- 100 శాతం మా కుటుంబంలో అలానే చేస్తాం.

251
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
నీకు కాస్త తాజా సమాచారం ఇస్తాను.

252
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
అమ్మ అన్నిటిపై తెగ తీర్పులు ఇచ్చేస్తోంది.

253
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
గ్విన్నీ సమస్యల గురించి
ఫిర్యాదు చేస్తోంది, అవి సమస్యలే కావు.

254
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
కోల్టన్, రెబెకాను
"భార్య" అని మూడుసార్లు అన్నాడు.

255
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
ఆగు. పాస్టర్ జెర్రీకి ఇక్కడేం పని?

256
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
పాస్టర్ లూథర్ ఆదివారం వస్తున్నాడు.

257
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
అమ్మ పాస్టర్ జెర్రీని పిలిచిందేమో.
పెద్ద విషయం కాదు.

258
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
పెళ్ళిముందు జరిగే కౌన్సిలింగ్‌లో
నిన్ను తడిమాడు.

259
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
అందరినీ తడిమే కల్నల్ శాండర్స్.
నేను గర్భవతిని.

260
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
ఏంటి?

261
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
దేవుడా! అభినందనలు!

262
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
థాంక్యూ.
కానీ ఎవరికీ తెలియకూడదు.

263
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
పెళ్ళికి ముందే గర్భవతిని కాలేను,
చెప్పి౦ది అర్థమవుతో౦దా?

264
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
అవును. కానీ భలే ముచ్చటైన తల్లిగా ఉంటావు,

265
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
నాకు మౌనంగా ఉండటం కష్టం,
ఎందుకంటే మీ గురించి చాలా ఆన౦ద౦గా ఉ౦ది.

266
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
మనం వారికీ చెప్పాలంటాను.
వాళ్ళు సంతోషిస్తారు.

267
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- వద్దు. వద్దు.
- వద్దు. వద్దు, బంగారం.

268
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
హేయ్!

269
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
హేయ్, అమ్మా.

270
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
సినీ తారల్లా ఉన్నావే.

271
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- నేను... బ్లేజర్, షార్ట్స్ వేసుకున్నాన౦తే.
- అవును.

272
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
కానీ అవును. ధన్యవాదాలు.

273
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
ఇక ఈ పాల్మెట్టో ద్వీపంపై
పెళ్ళి చేసుకోవడం ఎంత ఆసక్తికరమైన ఎంపిక.

274
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
అమ్మమ్మతో ఇక్కడ
నేను, నెవ్ వేసవులను ఆనందించాం.

275
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
మీరిద్దరూ, మా అమ్మ, ప్రాణ స్నేహితులు.

276
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
అది నిజమే.

277
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
మీకు మిఠాయిలు ఇచ్చినందుకేమో.

278
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
లేదా మాకిచ్చిన
బేషరతు ప్రేమ, మద్దతు వల్లేమో.

279
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
ముఖ్యం కాదు.
ఎలా ఉన్నావు, గ్విన్నీ?

280
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
బాగున్నా.
ఈ మధ్యే ఎన్నో కష్టాలు చవి చూశాను.

281
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
ఇంట్లో ఎన్నో ఘటనలు జరుగుతున్నాయి.

282
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
పక్షులకు టాబ్ కావాలంటే,
ఒకటి కొన్నారు,

283
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
దాని చుట్టూ కంచె వేస్తే,
సమాధిలా కనపడుతోంది.

284
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
- ఎవరినో పాతిపెట్టినట్టు ఉంది.
- అబ్బో.

285
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
ఇక చక్కెర మానేయాల్సి వచ్చింది.
ఈ పెళ్ళి కోసం.

286
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
మూడు రోజులుగా
శుద్ధపరచిన ఆహారం తింటున్నా.

287
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
నీరసంగా ఉన్నా.
పిడికిలి కూడా బిగించలేకపోతున్నా.

288
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
ఫర్వాలేదు. నాకు ఏమీ కాదులే.
నీ కోసం కష్టపడతాను.

289
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
ధన్యవాదాలు, గ్విన్నీ.

290
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
పాస్టర్ జెర్రీ గుర్తున్నారుగా.

291
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
మిమ్మల్ని చూసి
భార్య సంతోషించింది, పాస్టర్.

292
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
మరి, మిమ్మల్ని అందరినీ చూడటం నాకొక దీవెన.

293
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
నిన్ను కూడా, మార్గో.

294
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
ధన్యవాదాలు. మీరు తాకకపోయినా
నాకు దీవెనగా అనిపిస్తుంది.

295
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
నన్ను తాకొద్దు. థాంక్స్.

296
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
చెట్టు మీదున్నది నీ అబ్బాయా?

297
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
అవును. అవును, డాసన్ స్కాట్. అదిగో వాడే.

298
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
హాయ్, మార్గో అత్తా!

299
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
కాలిఫోర్నియాలో పిల్లలు చెట్లు ఎక్కరా?

300
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
వాటిని చుట్టలుగా పీల్చడంతో తీరిక లేదేమో.

301
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
పొగ తాగుతున్నావా?

302
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
లేదు.

303
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
సరే.

304
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
మందు. మందు. మందు. మందు.
మందు. మందు. మందు. మందు.

305
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
సరే. వెళ్ళి మన చెకిన్ చేస్తా.

306
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
వెళ్ళి మన చెకిన్ చేస్తా.

307
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- మీ తర్వాత.
- వద్దు, మీరు. మీరు వెళ్ళండి.

308
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
హాయ్. వధూవరుల స్వీట్‌లోకి చెకిన్ అవ్వాలి.

309
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
నా పేరు మార్గో బక్లీ,

310
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
నా చెల్లి నెవ్ బక్లీ,
తనకు ఈ వారాంతం పెళ్ళవుతోంది.

311
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
ఆగండి. ఆగండి.
ఎక్కడో చిన్న తప్పు జరిగిందనుకుంటాను.

312
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
నా కూతురికి పెళ్ళవుతోంది.
జెన్నీ కాల్డ్‌వెల్.

313
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
బుక్ చేశాం. ఈ వారాంతం బుక్ చేశాం.

314
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
మరి, ఇప్పుడు, నెవ్ బక్లీ అని మాత్రమే
ఇక్కడ రాసుంది.

315
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
లేదు, అది సాధ్యం కాదు,
అది అసాధ్యం.

316
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
పుస్తకం చూస్తున్నా.

317
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- సరే, మళ్ళీ చూడు.
- సరే.

318
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
మీ అమ్మ స్కార్లెట్‌ బుక్ చేసింది.

319
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
వాస్తవం, ఆమెను తీసుకురా. స్కార్లెట్!
బయటకు రా! స్కార్లెట్, నేను జిమ్.

320
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
తన గత వేసవి చనిపోయింది.

321
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- అది దారుణం. చింతిస్తున్నా.
- నా నివాళులు.

322
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
ధన్యవాదాలు.
ఆమె ఈ చోటుకు ఎంతో ముఖ్యమైనది...

323
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
అయినప్పటికీ,
నేను ఆమెతో గత వేసవి మాట్లాడాను.

324
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- ఎప్పుడు?
- జూన్ 15న.

325
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
ఆమె చనిపోయిన రోజు అదే.

326
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
ఇదిగో. ఆ పుస్తకం ఇవ్వు.

327
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
ఏం చేస్తున్నావు?

328
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
తను పుస్తకాన్ని తాకవచ్చా?

329
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
తనలా చేయడానికి లేదు.

330
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
ఏంటిది...

331
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
అదిగో అక్కడ చూడు.

332
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
"జెన్నీ కాల్డ్‌వెల్ వివాహం."

333
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
మీ చనిపోయిన తల్లి రాసిన చివరి మాటలివే.

334
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
ఈ డేవిడ్ కాపర్‌ఫీల్డ్ చెత్త ఏంటి?

335
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
అయ్యయ్యో.

336
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
ఇద్దరి వివాహాలు ఒకేసారి బుక్ చేశాం.

337
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
ఏంటి?

338
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
దీన్ని పరిష్కరించవచ్చు.

339
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
ఏ పరిష్కారం లేదు.
బసకు మరో చోటు లేని ద్వీపం ఇది.

340
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
రేవు వద్ద మాత్రమే పెళ్ళి చేసుకోగలం.

341
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
ఫామ్‌హౌస్‌లో మాత్రమే
రిసెప్షన్, డిన్నర్ చేసుకోగలం.

342
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
పెళ్ళిజంటకు ఒకే గది.

343
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
ఇది చాలా ఒత్తిడితో కూడినదని
అర్థం చేసుకోగలను.

344
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
నాకు ఎన్నో సమస్యలున్నాయి.

345
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
అది నాకనవసరం.

346
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
ఈ "రెండు పెళ్ళిళ్ళ" పరిస్థితి తప్ప
నాకు వెరే సమస్యలు వద్దు.

347
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
ఏంటి? రెండు పెళ్ళిళ్ళా?

348
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
ఏమంటున్నావు?

349
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
మీ పెళ్ళిని, అతని...

350
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
కూతురి పెళ్ళిని
ఒకే వారాంతానికి బుక్ చేశాం.

351
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
దేవుడా!

352
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
ఇలాంటివి ఇక్కడ జరుగుతాయి మరి.

353
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
మీ అమ్మమ్మ దెయ్యం మనల్ని పీడిస్తోంది.

354
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
పరిస్థితిని అదుపులో పెట్టాను.

355
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
అలా కనిపించడం లేదు.

356
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
వెళ్ళి ప్రత్యేక స్వాగత కాక్‌టెయిల్
ఎందుకు తెచ్చుకోరు?

357
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
ఈ చిన్న సమస్య పరిష్కరిస్తా.

358
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- మార్గో చేస్తు౦ది.
- సరే.

359
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- సరిచేస్తుందిలే.
- సామాను భద్రం.

360
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
అవును, చేస్తా, సరేనా?

361
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
ఒక నిమిషం.
ఎవరి క్రెడిట్ కార్డ్ వాడారు?

362
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
దానికి, దీనికి సంబంధం ఏంటి?

363
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- మీ కార్డ్ మాత్రమే ఉంది, మేడమ్.
- అవును మరి.

364
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
కానీ నా క్రెడిట్ కార్డ్ వద్దని
స్కార్లెట్ అంది,

365
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
ఎందుకంటే నేను కుటుంబ మిత్రుడిని.

366
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
ఇక నా కూతురి వివాహ ప్లానర్,
ఓ తాగుబోతు పిల్ల, ఈ వ్యవహారం చూసుకుంది.

367
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
ఎవరి క్రెడిట్ కార్డ్ వాడారు?

368
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- నా వివరణ పూర్తి కానివ్వు.
- మీదే.

369
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- కనుక చట్టపరంగా ఈ చోటు...
- మీదే.

370
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
ఎవరి కార్డ్ వాడారు?

371
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
ఎవరి కార్డో తెలుసు.
"క్రెడిట్ కార్డ్" అనటం ఆపు.

372
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
క్రెడిట్ కార్డ్.

373
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
మనం కాస్త శాంతిద్దాం.

374
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- శాంతంగా ఉన్నా.
- నేనూ.

375
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- శాంతంగా లేవు.
- పరమశాంతంగా ఉన్నా.

376
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- నిజంగా?
- ఆ. ఓ మాట అర్థమయ్యేలా చెప్తా.

377
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
నా బుజ్జి తల్లి పెళ్ళి జరుగుతోంది,

378
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
దాన్నెవరూ అడ్డుకోలేరు.

379
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
నీ వల్ల కాదు.
పద్ధతిలేని ఒక చచ్చిన ఆవిడ వల్ల కాదు.

380
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
ఎవరివల్లా కాదు.

381
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
శనివారం నాడు, ఆ రేవు వైపు చూస్తే,

382
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
ఆ వధువు నా కూతురు కాకపోతే,
అక్కడున్న వధువు చెరువులో మునుగుతుంది.

383
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
సరేనా? నీళ్ళు చిమ్ముతూ
సోదిముఖం చెరువులో స్నానం చేస్తుంది.

384
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
సరే. నా మాట విను.

385
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
నా చెల్లి ఈ భూమిపై నడిచే దేవత.

386
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
ఆ రేవుపై పగలు, రాత్రి కన్నేసి తనకు అక్కడే

387
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
పెళ్ళి జరిగేలా చూస్తాను.

388
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
నాతో పెట్టుకోవాలని చూస్తే,
నీ ముఖం పిండిముద్ద అవుతుంది.

389
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
20 ఏళ్ళుగా పిలాటేస్ వ్యాయామాలు చేస్తున్నా,

390
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
ఇక నా ఛాతీ రాయిలా ఎంతో బలమైనది.

391
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
నిజంగా? అలా కనిపించడం లేదు.

392
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
ప్రయత్నించు.
నీ చేయి విరగ్గొట్టి, నడ్డి మీద తంతా.

393
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
ఎబ్బెట్టుగా ఉంటుంది, నువ్వు
నాకన్నా భారీ కనుక.

394
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
చెరువులో చాలా బాగుంటుంది.

395
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
లాక్ నెస్ మాన్స్టర్‌లా
స్థానికులు నీ గురించి చెప్పుకుంటారు.

396
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
నువ్వు చెరువులో పడితే,
నీ ఛండాలపు జుట్టు రంగు పోతుంది.

397
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
నా జుట్టుకు రంగేయను. చక్కటి యత్నం.

398
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- వేయను.
- తెలుసు.

399
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
విను, ఈ చోటు చట్టపరంగా, అధికారికంగా
నేను బుక్ చేశాను.

400
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
కనుక, నువ్వు, నీ కూతురు,
తన స్నేహితులు అందరూ వెళ్ళిపోవచ్చు.

401
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
నాకు తాళాలు ఇవ్వు.

402
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
పాల్మెట్టో హౌస్‌కు స్వాగతం.

403
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
థాంక్యూ. సంతోష అనుభూతిని ఇచ్చావు.

404
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
చూసుకున్నానని అన్నావు!
నీ క్రెడిట్ కార్డ్ ఎందుకివ్వలేదు?

405
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
రిజర్వ్ అయిందని అన్నావు.
మరోసారి చెక్ చేయాలని తెలియదు!

406
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
అంటే ఈ చోటుకే కాల్ చేయలేదా?

407
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
నాకు సామాజిక ఆదుర్దా ఉంది,
కనుక ఈమెయిల్సే పంపుతా.

408
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
ఫోన్‌లో మాట్లాడటానికి ఆదుర్దానా?

409
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
ఫోన్ కాల్ అవసరంలేని పని ఏదైనా చేస్తాను.

410
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
ఈ చోటు కోసం వెన్మోలో
నీకు పంపిన డబ్బు ఎక్కడా?

411
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
అది నా ఫోన్‌లో ఉంది!

412
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
క్షమించు! నీకు ఇంకా ఏం కావాలి?

413
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
తెలియదు. పెళ్ళి ప్లానర్ నువ్వేగా?

414
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
నాన్న, సారీ చెప్పిందిగా.

415
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
క్షమించు, నేను... ఆ వధువు అక్క,
నాకు బాగా కోపం తెప్పించింది.

416
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
ఆవిడగారు నాకు తిక్క రేపింది.

417
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
ఆమెను "ఆవిడగారు" అనకు.

418
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
ఎందుకని? ఆమె ఆడదే.

419
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
ఆడవారిపై కోపం ఉన్నప్పుడే
మగవారు "ఆవిడగారు" అంటారు.

420
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
అది లింగవివక్ష.

421
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
నీది లింగవివక్ష.

422
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
ఏంటి? కాదు.
అవిడగారు అనేది గౌరవమైన మాట.

423
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
కానీ "ఆవిడ" అని
లింగవివక్షతో అంటే కాదు.

424
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
సరే, మరి, ఆ స్త్రీ
ఒక కేడీ సోదిము౦డ.

425
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- దేవుడా!
- అవును!

426
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
నాన్నా, ఈ ఆడోళ్ల చెత్త ఆపు, సరేనా?
దాన్ని ఎందుకు ఆపవు?

427
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- నేను ఉ౦డొద్దా?
- వద్దు. నిజంగా.

428
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
అయొతే సరే. వెళుతున్నా!

429
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- సరే, బై.
- ఉంటా, బై!

430
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- ఉంటా, బై!
- బై!

431
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- ఏంటి?
- అది నమ్ముతావా?

432
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
పూర్తి అసంబద్ధంగా ప్రవర్తించి,

433
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
తిరిగొచ్చి నాకు క్షమాపణ చెప్పగానే
నేను కరిగిపోవాలా?

434
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- క్షమించు. నువ్వంటే ఇష్టం.
- క్షమించు. నాకూ నువ్వంటే ఇష్టం.

435
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
నీ పెళ్ళి చక్కగా జరగాలనుకున్నా,
దాంతో మతిపోతోంది.

436
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
నాకూ మతిపోతోంది.

437
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
నీకు మతిపోవడం నాకు సహాయపడదు,
నీకు అర్థమైందా?

438
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- నీ నిజం విన్నా.
- నేను నీ నిజం విన్నా.

439
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
ఇది భావోద్రేకాల రంగులరాట్నం.

440
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- నాకు చాలా బాధేస్తోంది.
- బాధపడకు.

441
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- అపరాధ భావనగా ఉంది.
- వద్దు.

442
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
వాళ్ళను తరిమితే మనం చెడ్డా?

443
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- మనం తరమటం లేదు.
- ఒక రకంగా తరిమేస్తున్నాం.

444
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
వాళ్ళు రిజర్వ్ చేసుకోలేదు.

445
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
మనం తరిమేస్తున్నాం.

446
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
ఇక్కడికి మూడు సార్లు వచ్చా,

447
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
వారి పెళ్ళి ప్లానర్ ఒకసారైనా రాలేదు.

448
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- ఒక్కసారైనా రాలేదు!
- సరే, నిజమే.

449
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
ఇది మీ జీవితాల్లో అతిగొప్ప వారాంతం.

450
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
దానిపై దృష్టిపెట్టండి.

451
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- మరో డ్రి౦క్ తెచ్చుకుంటా.
- సరే.

452
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
నేను చెత్త మనిషినా?

453
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
కాదు, నువ్వు చెత్త మనిషివి కావు.
చెత్త పని చేస్తున్నావంతే.

454
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
లేదు, అది నా ఖాతాలో రాసుకో.

455
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- ఫర్వాలేదు.
- నిన్ను లాక్ నెస్ మాన్స్టర్

456
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
అన్నందుకు క్షమాపణగా తీసుకో౦డి.

457
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
సరే, థాంక్యూ.

458
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
మరో మాట చెప్పనా?

459
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
మీ జుట్టుకు రంగు వేస్తారని అన్నందుకు
క్షమాపణ కోరుతున్నాను.

460
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
ఎందుకంటే మీరు వెసుకోనట్టు౦ది.

461
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
అయితే, మీరు ఎక్కడికి వెళతారు?

462
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
వెట్ ఎన్ వైల్డ్ వాటర్ పార్క్.

463
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
ఇక్కడికి 200 మైళ్ళలో సూపర్ 8 హోటల్ ఉంది,

464
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
అందులో మేము బస చేస్తాం.

465
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
కాబట్టి...

466
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
అది పని చేస్తుందని ఆశ.

467
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
నా కూతురి పెళ్ళి కేక్ బేక్ చేశా.

468
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
బేక్ చేశావా?

469
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
అది అక్కడికి ఎలా తేవాలో తెలియదు,
ఎలాగో తెస్తాం.

470
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
అది సరదా, సాహసాలలో భాగమవుతుంది.

471
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
అయితే, పాల్మెట్టోనే ఎందుకు?

472
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
మా అమ్మమ్మకు ఈ ద్వీపంపై ఇల్లు ఉండేది.

473
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
నేను, నా చెల్లి
ప్రతి వేసవి ఆమె వద్దకు వచ్చేవాళ్ళం.

474
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
మాకు మధుర జ్ఞాపకాలున్నాయి.
మరి నువ్వు?

475
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- నేను, నా భార్య ఇక్కడ పెళ్ళి చేసుకున్నాం.
- అది...

476
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
ఆమె ఎవరో చెబుతావా? నేను కలవను.

477
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
మ౦చిదైయు౦టు౦ది కానీ
తప్పుగా అనిపిస్తుంది.

478
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- తను ఇక్కడ లేదు.
- ఎక్కడుంది?

479
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
తను చనిపోయింది.

480
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
అది విడ్డూరంగా చెప్పాను.

481
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
తను చనిపోయింది.

482
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
చనిపోయిన భార్యతో ఇక్కడ పెళ్ళి.

483
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
కూతురంటే ఎంత అభిమానమంటే,
ఆమె పెళ్ళి కేక్ బేక్ చేశాడు.

484
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- అయ్యో. అయ్యయ్యో.
- నువ్వన్నది నిజమే.

485
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
వారిని ఇక్కడే ఉండనిద్దాం.

486
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
సరే.

487
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- ఏమండి!
- ఆ.

488
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
మీరు సహేతుకంగాను, సర్దుకుపోయేలాను ఉంటే,

489
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
ఈ వేదికను పంచుకుందాం.

490
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
దేవుడా! అది అసాధారణం.

491
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
క్షమించాలి.
అది సాధ్యమని అనుకోను.

492
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
ఇది అందరూ బస చేసేంత పెద్ద చోటు కాదు.

493
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
లెస్లీ, నీ ముందు
మేము చెప్పేవన్నీ మా ఒప్పందం.

494
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
సంప్రదింపు మొదలైంది, లెస్లీ.
నువ్వే మధ్యవర్తి.

495
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
అసలు అదేంటో తెలియదు.

496
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- రాయటం మొదలెట్టు.
- గ్రహించు.

497
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
రిహార్సల్ విందు.
మీరు బయట, మేము ఫామ్‌హౌస్‌లో.

498
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- వివాహ తంతు?
- రేవు కావాలి.

499
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
మరి, సరే.
రేవు పంచుకోవడానికి మేము సిద్ధం.

500
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
అది చాలా ఇరుకైనది.
మనం పంచుకోలేం.

501
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
అతని మాట నిజమే.

502
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
కాలంతో పంచుకుందాం.

503
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- ఆ. సంధ్యలో మొదటి సగం తీసుకుంటాం.
- మేము రెండవ సగం.

504
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
సంధ్యను అలా విడదీయవచ్చా?

505
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
ఇది పనిచేస్తుంది.

506
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
ఇక రిసెప్షన్?

507
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
మారుద్దాం. మీరు ఫామ్‌హౌస్.

508
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- మీరు బయట.
- అద్భుతం.

509
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
సరే, కాల్డ్‌వెల్ రిసెప్షన్...

510
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
ఆ సమయంలో టెంట్ తేవచ్చు.

511
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
పచ్చికలో టెంట్ వేయడానికి
మేము అనుమతించం.

512
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- తనకు టెంట్ కావాలి.
- నాకు కావాలి.

513
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
అది సాధ్యమని అనుకోను...

514
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
ఆమెకు టెంట్ తెప్పించు!

515
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
మనం టెంట్ తెస్తున్నాం.
మంటల ముప్పు ఉంది.

516
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- ఒప్పందం ఖాయమా?
- ఖాయమైంది.

517
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- బాగుంది.
- బాగుంది.

518
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
జెన్నీ! నీ పెళ్ళి ఇక్కడే జరగనుంది.

519
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- అవునా?
- అవును!

520
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
ఓరి దేవుడా!

521
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- నేను జిమ్. బాగున్నారా?
- హాయ్, నేను మార్గో.

522
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
మేము చిన్నగా ఉన్నాం!
"ప్రకృతి పిలిచింది" అన్నాడు.

523
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
పోవాల్సి వస్తే, పోవాల్సిందే.

524
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- నెవ్, నీకది నచ్చింది.
- నచ్చింది.

525
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- నీకు స్కూలంటే ఇష్టం.
- ఇష్టమే.

526
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
అవునవును ఒప్పుకు౦టా!

527
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
ఏంటి సంగతులు, మార్గో?

528
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
అమ్మా.

529
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
శుభరాత్రి, అమ్మమ్మ, మార్గో అత్త.

530
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
శుభరాత్రి, మిత్రమా.

531
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
వాడి పేరు నీకు తెలియదు.

532
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- నాకు తెలుసు.
- ఏంటది?

533
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- థియోడోర్.
- టక్కర్ లీ.

534
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
టక్కర్ లీ. నాకు తెలుసు.

535
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
వాళ్ళు కుటుంబసభ్యులు, మార్గో.

536
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
క్రిస్మస్ కార్డ్‌లోనూ నేను ఉండను.

537
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
అది ఫర్వాలేదు. నీవి ద్వంద్వ ప్రమాణాలు.

538
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
ఎందుకంటే నువ్వు థాంక్స్‌గివింగ్‌కు రావు,

539
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- ఫోటో తీసేది అప్పుడే.
- రాలేను, పనుంది. నాకు ఉద్యోగం ఉంది.

540
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
పర్లేదు. మనం ఇది
ఇప్పుడు చేయ వద్దు, సరేనా?

541
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
నెవ్‌పై దృష్టిపెడదాం.

542
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
డిక్సన్‌పై నీ అభిప్రాయం ఏంటి?

543
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
అతనొక మంచి వ్యక్తి అనుకుంటా.

544
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
అతను ఒక చక్కటి భర్త, గొప్ప తండ్రి అవుతాడు.

545
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
వాళ్ళు పిల్లల్ని కనాలనుకుంటే.

546
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
నాక్కొన్ని భయాలున్నాయి.

547
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
అమ్మా, నెవీ చాలా సంతోషంగా ఉంది.
దాని గురించి ఆలోచించు.

548
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
నువ్వు నీకోసమే బతుకుతావు.
నీకు పిల్లలు లేరు.

549
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
స్థిరమైన ఆదాయం కల భాగస్వామి ఉండటం

550
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
ఎంతో ముఖ్యమో
నీకు అర్థం కాదని అనుకుంటాను.

551
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
కొన్ని మాటల్లో ఎన్నో నిందలు చొప్పించావు.

552
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
అదొక నిందల చిరుకవితలా ఉంది.

553
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
అమ్మా, అందరూ
అట్లాంటా శివారు ప్రాంతాల్లో ఉండాలనుకోరు,

554
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
రోజూ క్లబ్‌కు పోవాలనుకోరు.

555
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
ఇప్పుడు నా వల్ల కాదు.

556
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
మాతో వచ్చి కూర్చుంటావా?

557
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
పర్లేదు. మీరు చక్కటి రాత్రి గడపండి.

558
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
అంటే, మన కూతురికి
ఈ వారాంతం పెళ్ళవుతోంది.

559
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
నువ్వు ఇక్కడుంటే బాగుండేది.

560
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
నువ్వు గర్వించేదానివి.

561
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
నువ్వు గర్విస్తావని ఆశ.

562
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- చీర్స్.
- చీర్స్.

563
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
హేయ్!

564
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
మనం బాత్రూంలు పంచుకోవాల్సిన పరిస్థితిని
నేను గ్రహించలేదు.

565
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
అవును, రెండు వివాహాల వల్ల.

566
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- ఆ.
- జుట్టు శింగారింపు పూర్తవుతోంది.

567
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
కావాలంటే నీ జుట్టు శింగారిస్తా.

568
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
సరదా అల లాంటి శైలినో
లేదా ముద్దొచ్చే వంపు శైలినో చేయగలను.

569
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- లేదు, అక్కర్లేదు.
- సరే.

570
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
నీ మనసు మార్చుకుంటే,
నేరుగా రావచ్చు.

571
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
కానీ మాకు చాలా మంది వరుసలో ఉన్నారు.

572
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
సరే. అలాగే.

573
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
మీ నుదుటి జుట్టు నచ్చింది.

574
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- ధన్యవాదాలు.
- ముద్దుగా ఉన్నాయి.

575
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
ధన్యవాదాలు.

576
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
నా పాత సహచరుడు డేవ్ గుర్తున్నాడా?

577
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- డేవ్ 45 కిలోలు తగ్గాడు.
- అయ్యో!

578
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- ఏంటీ చెత్త?
- "ఒజంపిక్ వల్లా?" అని అడిగాను.

579
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
డేవీ, నీకు మళ్ళీ థాంక్స్ చెబుతున్నా.

580
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
మా చెల్లి పెళ్ళి ప్లాన్ చేయడం
నీ పనిలో భాగం కాదని తెలుసు.

581
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
మన బాస్ ఏదైనా చేయమని అడిగితే,
అది చేయాలి.

582
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- అవును.
- వ్యక్తిగతమైనా...

583
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- ఆ.
- ...పనిలో భాగం కాకపోయినా.

584
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
ఏంటి? ఏంటి?

585
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
ఇక్కడేం చేస్తున్నావు? బయటకెళ్ళు.

586
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
కోల్టన్ విసిగిస్తున్నాడు.

587
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
ఆట పట్టిస్తున్నాడు, సతాయిస్తున్నాడు.

588
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
పనిలో డిక్సన్ అంగం
చూపెడతాడా అని అడుగుతున్నాడు.

589
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
చూపెడితే ఏంటి? అదొక పని అంతే.

590
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- చూపెట్టడు.
- అతను చూపెట్టడు, సరే.

591
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
గ్విన్నీ మొదలెట్టింది.

592
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
అమ్మ వచ్చింది.
ఇద్దరూ కలిసి గేలి చేశారు.

593
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
శరీరం చూపెడతాడు. పెద్దే౦టి.

594
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
తన పని గురించి కాదు.
మనవాళ్ళ భాషలో "తను చేతకానివాడు".

595
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
అతను కేవలం డాన్సర్ మాత్రమే కాదు.

596
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
తను నేషనల్ గార్డ్ కోసం
క్షేత్ర వైద్యుడిగా చేశాడు.

597
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
అది నన్నెవరూ అడగరు.

598
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
ఇక దారుణం ఏంటంటే,
మా తొలి డాన్స్ "రాస్కల్ ఫ్లాట్స్" కావాలట.

599
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- వద్దని చెప్పా.
- ఆ. రాస్కల్ ఫ్లాట్స్?

600
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
మన కుటుంబంలో ఎవరూ
దయతో లేదా నిజాయితీగా మాట్లాడరు, ఎందుకంటే

601
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
తమ జీవితాలు తామే ద్వేషిస్తారు,
అందుకే నిన్ను సతాయిస్తారు.

602
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
కొత్త కుటుంబం మొదలెడుతున్నావు!
ఈ విషపూరిత కుటుంబం వదిలేయ్.

603
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- వాళ్ళను వదలాలని లేదు.
- లేదు, నీకు ఉంది.

604
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
వదలడానికి ప్రయత్నించు.

605
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
రిహార్సల్ డిన్నర్

606
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
తెలుసుగా, సంగీతం నా తొలిప్రేమ,

607
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
నా హృదయేశ్వరి జెన్నీని కలిసే దాకా.

608
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
మాట్లాడదాం అనుకున్నా,
కానీ నన్ను...

609
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
డీజే కళ ద్వారా
వ్యక్తీకరిద్దామని అనుకున్నాను.

610
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- ఏంటి? బంగారం!
- సరే. కానిద్దాం.

611
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
సరే, కానిద్దాం.

612
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
ఓరి నాయనో.

613
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
దేవుడా! అతనికి ఎంతో ప్రతిభ ఉంది, అమోఘం!

614
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
దేవుడా.

615
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
ఒక మీట నొక్కాడంతే.

616
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
కానీ ప్రతిభ ఉందట.

617
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
మరో వివాహంలో
వారు సరదాగా ఉన్నట్టున్నారు.

618
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
<i>అందరూ చప్పట్లు కొట్టండి</i>

619
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
అందరూ గోల చేయండి!

620
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
మరి, ఎల్‌ఏలో అన్నీ ఎలా ఉన్నాయి?

621
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
ఎల్ఏనా? బాగుంది.
నాకు బాగా నచ్చుతోంది.

622
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
మంటల వల్ల నీకు ఇబ్బంది కలిగిందా?

623
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
లేదు.

624
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
వరదల వల్ల నీకు ఇబ్బంది కలిగిందా?

625
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- లేదు. లేదు.
- కలగలేదా?

626
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
పన్నుల వల్ల ఇబ్బంది కలిగిందా?

627
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
ఏంటి?

628
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
ఇల్లులేని వారి వల్ల ఇబ్బంది కలిగిందా?

629
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
తెలియదమ్మా. అట్లాంటా ఎలా ఉంది?
మీకు జాతివివక్ష వల్ల ఇబ్బందా?

630
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
ఈ దేశపు పాపాలకు దక్షిణాన్ని నిందిస్తారు.

631
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
కాస్త తేలికగా,
సరదాగా మాట్లాడాలనుకున్నా, తెలుసా?

632
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
కుటుంబపు సరదా? తమాషా చేస్తున్నా.

633
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
మరి పని ఎలా ఉంది?

634
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
నా పనా? అది బాగా జరుగుతోంది.
ఈ మధ్యే ఒక షో ఏర్పాటు చేశాను...

635
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
నువ్వు చెప్పే మాట, చేసే పని
నాకు ఎప్పుడూ అర్థం కావు.

636
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
ఇంగ్లీష్‌లో మాట్లాడుతున్నా, కనుక...

637
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
కోల్టన్ వ్యాపారం భలే జరుగుతోంది.

638
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
అది మంచిది. అయితే, నీ వ్యాపారం...

639
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
వ్యాపారాల మార్కెట్‌లో
వ్యాపారాలకు ప్రతినిధులం.

640
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
కనుక, ఎవరికైనా వ్యాపారం ఉంటే,

641
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
దాన్ని వ్యాపారరంగంలో తర్వాత స్థాయికి
తీసుకెళ్లాలని అనుకుంటారుగా?

642
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
అదీ మా వ్యాపారం.

643
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
బాగుంది.

644
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
గ్విన్నీ ఇంటి గురించి
<i>గార్డెన్ & గన్‌</i> పత్రికలో వస్తుందని తెలుసా?

645
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
అంటే, వాళ్ళు వచ్చి ఫోటోలు తీసుకుంటారా?

646
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
అవును. నా ఫోటోలు తీసుకుంటారు.

647
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- నా తోట ఫోటోలు.
- సరే.

648
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
అలాగే మా తుపాకుల ఫోటోలు.

649
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
సగర్వంగా ఉంది.

650
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
మొత్తం వివాహ వేడుక ఒకసారి చూస్తా,
అన్నీ ఎలా జరుగుతున్నాయో చూస్తాను.

651
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
ఇప్పుడే వస్తాను.

652
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
అమ్మ నాకు
అన్ని రకాలుగా కోపం తెప్పిస్తోంది.

653
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
డిక్సన్, అతని చెలికాళ్ళు
ఒక పాటకు డాన్స్ వేస్తారని భయ౦గా ఉంది.

654
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
ఆ నడ్డితో కులికే డాన్స్ చేస్తారట,
చేయకుండా ఎలా ఉంటారు.

655
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
ఏంటి? వద్దు, వద్దు, వద్దు.

656
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
తాగకపోతే నేను గర్భవతని
అమ్మ అనుకుంటుందని దిగులు.

657
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
నాకూ తాగాలని ఉంది.

658
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
నాకు ఇవ్వు. నాకు ఇవ్వు.

659
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
ఆపు. నువ్వున్నావే!

660
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
ఆమెకు డ్రి౦కులు పోయకు!

661
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
పోస్తూనే ఉండమన్నారు.

662
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
తను గర్భవతి!

663
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- వద్దు, వద్దు.
- సరే. వద్దు. నేను తీసుకుంటాను.

664
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
నాకివ్వు.

665
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- నాకు. ప్లీజ్?
- హేయ్!

666
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
నేను తీసుకుంటాను.

667
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
హాయ్, మీరు ఎలా ఉన్నారు?
ఆనందిస్తున్నారా? మంచిది. మంచిది.

668
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
సరే. సరే, అందరూ లోపలికి వెళ్ళండి!
బయట ఆడే ఆటలు లోపలికి తీసుకుని రండి!

669
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
కదలాలి, బాబు, పద!

670
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
అందరూ లోపలికి! అందరూ!

671
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
త్వరగా, జనాల్లారా! రండి. లోపలికి రండి.

672
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
కానివ్వండి. ఆ బుడగలు పట్టుకోండి.

673
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- కుదరదు. ఆగండి!
- థాంక్యూ. బార్‌కు వెళ్ళండి. మంచిది.

674
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
మీ బయటి ఆటలు ఇక్కడికి తేకూడదు.

675
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- వాన పడుతోంది.
- నాకు అనవసరం.

676
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- మీ అందరి సహకారానికి థాంక్యూ.
- ఓ...

677
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
తనలో అదేదో తెలియదు కానీ,

678
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
కానీ పెళ్ళి కాకపోయుంటే,
చెట్టులా అతనిపై ఎక్కేదాన్ని.

679
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- ఏంటి?
- అవును.

680
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
సరే. ఇప్పుడు పొత్తు కుదిరింది.

681
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
దేవుడా.

682
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
ఏంటి ఈ దారుణం?

683
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
సరే.

684
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
ఓరి నాయనో.

685
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
హేయ్, నీకు దగ్గరగా డాన్స్ చేస్తా.

686
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
ధన్యవాదాలు.

687
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
హేయ్, పిల్లా.

688
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- హేయ్! పిల్లా. హాయ్.
- హేయ్. లోపలికి వచ్చినందుకు సారీ.

689
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
అయ్యో. ఫర్వాలేదు.

690
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
ఒక్క నిమిషం, అందరూ. హలో.
నా పేరు జిమ్. హాయ్.

691
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
నేను ఇక్కడున్న వధువుల్లో ఒకరికి తండ్రిని.

692
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- అక్కడున్న జెన్నీ, నా కూతురు.
- హేయ్!

693
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
ఇది చెప్పి మొదలుపెట్టాలి,

694
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
ఈ వారాంతం ఇలా ఉండాలని
మనలో ఎవరూ కోరుకోలేదు.

695
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
మీలో చాలా మంది
మా పెళ్ళిలో భాగం కారు,

696
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
కానీ మనకు ఒక ఉమ్మడి ఉద్దేశ్యం ఉంది.

697
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
ప్రేమ సంబరాలు చేసుకోవడానికి వచ్చాం.

698
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
ఎందుకని కలిసికట్టుగా
సంబరాలు చేసుకోకూడదు? సరేనా?

699
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
ఏం మాట్లాడుతున్నానో
బెయిలీ, నాక్స్‌లకు తెలుసు, కదా?

700
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
అలాగే ఈవా గ్రేస్, స్కాటీ జో,
షెల్బీ లిన్, టక్కర్ లీ‌లకు కూడా తెలుసు!

701
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- ఆ, గురు!
- అవును!

702
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
వారి పేర్లు అతనికెలా తెలుసు?

703
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
నీకెందుకు తెలియవు?

704
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
అతను నా కుక్క!

705
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
నువ్వే నాక కుక్క.

706
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
ఒకరి గుదం ఒకరు
వాసన చూసుకునే కుక్కలం.

707
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- అవునా?
- అవును.

708
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
నాకన్నా ఎక్కువ మొరగలేవు, కుక్కా.

709
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
ఇది సరదా కోసం.

710
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
అలాగే ప్రియమైన ఫ్లోరా గారు.

711
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- ఈరాత్రి అందంగా ఉన్నారు.
- నాకు మర్యాదస్తుడంటే ఇష్టం.

712
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
నా ప్రాణానికే ప్రాణమైన నా బంగారంలాంటి
కూతురి టొస్ట్ ఇవ్వాలనుకున్నా.

713
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
మరి, నాకు మీరు అనుమతిస్తే,
అది ఇలా ఉంటుంది.

714
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
<i>బంగారం, నిన్ను కలిశాక
కలిగింది ఓ తెలియని శాంతి</i>

715
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
<i>ఓ మృదువైన పళ్ళ దువ్వెనతో
నిన్ను ప్రేమగా దువ్వాలనుకున్నా</i>

716
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
<i>నేను లోపల మృదువయ్యాను</i>

717
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
<i>నాలో ఏదో జరుగుతోంది</i>

718
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
<i>నేను వివరించలేనిదేదో
నాకు నువ్వు చేస్తావు</i>

719
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
<i>నన్ను దగ్గరికి తీసుకుంటే
నాకు ఏ బాధా తెలియదు</i>

720
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
<i>నా ప్రతి గుండె చప్పుడుతో
మన మధ్య ఏదో జరుగుతోంది</i>

721
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
<i>సున్నితమైన ప్రేమ లెక్కలు వేయదు
అందుకు నిబద్ధత అవసరం</i>

722
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
ఇది చాలా దారుణం, కదా?

723
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
అవును.

724
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
<i>మన మధ్య ఉన్న ఈ ప్రేమకంతటికీ
మాటలతో పని లేదు</i>

725
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
<i>మనం కలిసి ముందుకెళదాం</i>

726
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
<i>ఒకరితో ఒకరు శృంగారం చేస్తూ</i>

727
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
ఆమె అతని కూతురు కదా?

728
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
అవును, కూతురే. అవును మరి.

729
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
<i>మన ఆ స్థితిలో ఉన్నాం</i>

730
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
<i>మన మధ్య ఎవరూ లేరు</i>

731
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
<i>మన నిర్ణయం తప్పెలా?</i>

732
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
నేను టీవీ ప్రొడ్యూసర్‌ను.
ఎందుకు ఇక్కడున్నా?

733
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
<i>నాతో పాటు పయనించు
మరో లోకానికి</i>

734
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
<i>మనం ఒకరిపై ఒకరు ఆధారపడదాం</i>

735
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
<i>ఒక ప్రేమి నుండి మరో ప్రేమికి</i>

736
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
<i>ఒక ప్రేమి నుండి మరో ప్రేమికి</i>

737
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- సరే, ముగిసింది.
- ధన్యవాదాలు.

738
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
ధన్యవాదాలు!

739
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
అది నీకు నా సర్‌ప్రైజ్, ఆలివర్.

740
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- ధన్యవాదాలు.
- అది ఎంత ముద్దొచ్చింది కదా?

741
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
అవతలి పెళ్ళివారు అప్పుడే
టోస్ట్‌లు, ప్రదర్శనలు కానిస్తున్నారు.

742
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
నీకు టోస్ట్ కావాలంటే, నేను చేస్తా.

743
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
నువ్వంటే నాకిష్టం,
నేను కొన్ని చెప్పాలి.

744
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- వద్దు.
- కాదు, మంచివే.

745
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- చెప్పొద్దు.
- ఆగు.

746
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
మంచి ఆలోచన కాదు. వద్దు.
నేనలా చేయను.

747
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- నీకు నచ్చుతుంది.
- నేనైతే చేయను. సరే.

748
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- ఎన్నో జ్ఞాపకాలు...
- ఇది బాగుంటుంది.

749
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- ఎన్ని గంటలు...
- ఏమండి!

750
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- నేను... ఒక నిమిషం.
- ఏంటి?

751
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- నేను ఒక టోస్ట్ ఇవ్వాలి. సరే.
- ఆ. తప్పకుండా.

752
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
హేయ్, అందరూ!

753
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
సరే. అందరూ
ఈ ధిక్కారపు రిహార్సల్‌పై దృష్టి పెట్టండి.

754
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
ఛత్. తనకు బాగా ఎక్కింది.

755
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
వూప్, వూప్ అంటారా?

756
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
ధన్యవాదాలు.

757
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
మా చెల్లి కోసం చిన్న అధికారిక టోస్ట్
చేయాలని ఉంది... ఆ కార్న్‌హోల్ ఆడటం ఆపండి!

758
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
క్షమించండి.

759
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
ఫర్వాలేదు.

760
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
నెవ్, నాకు తెలిసిన ఉత్తమ వ్యక్తివి నువ్వే.

761
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
ఒకానొక సమయంలో, నేను స్టార్‌బక్స్‌లో
మలాలాను కలిశాను... ఆమె అంత గొప్పది కాదు.

762
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
నీ వయసులో, నేను గందరగోళపు మనిషిని.

763
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
నా జీవితాన్ని పద్ధతిగా జీవించలేదు.

764
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
కానీ రెడ్ హాట్ సభ్యుడితో పడుకున్నా.

765
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
భలే.

766
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
అంటే ఆ పొట్టోడితో కాదు.

767
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- ఫ్లీతోనా?
- కాదు.

768
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
సరే, నెవ్‌ గురించి ఇది.

769
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
నువ్వు... నాకు సర్వస్వం...

770
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
అయ్యో.

771
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
నాకేం కాలేదు.

772
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
నేను చెప్పాలనుకున్న మరో మాట,
నువ్వు ఉత్తమురాలివి!

773
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
నువ్వు అందగత్తెవి. అంటే, ఒక సహజమైన రీతిలో.

774
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
మీరు పూటుగా తాగేశారు.

775
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
లేదు. ఇంకా మాట్లాడుతున్నా.

776
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
మార్గో కోసం, చప్పట్లు!

777
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
ఆమెను తీసేయి!

778
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- లేదు, నేను మైక్ ఇవ్వను.
- మీ పట్టు బలమైనది.

779
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
ఆపు. ఆపు!

780
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- క్షమించు. దేవుడా.
- బాగున్నా.

781
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- ఎక్కడ తగిలింది?
- లేదు, పర్లేదు. నా కనుగుడ్డు.

782
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- కానీ పర్లేదు.
- సరే, మంచుగడ్డ పెడదాం.

783
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- దేవుడా. క్షమించండి.
- కనపడటం లేదు.

784
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
చల్లటి తెల్ల దుస్తులు ఉన్నాయా?

785
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
ఉండగా చుట్టండి.

786
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
మీరంతా ఇక్కడ ఉండటం సంతోషం.

787
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
మందులేని డ్రి౦కులు చేస్తున్నారు.

788
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
నెవీ? క్షమించండి, నేను వధువు అక్కను.

789
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- థాంక్స్.
- బై.

790
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
నన్ను క్షమించు.

791
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
ఇలా జరగాలని నేను కోరుకోనేలేదు.

792
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- సరే.
- అంటే, అసలు కోరుకోలేదు.

793
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- పర్లేదు.
- సారీ.

794
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
అనుకోకుండా తప్పు జరిగింది, కానీ...

795
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
నేను కొంత బాధ్యత వహిస్తాను.
అంటే కొంత బాధ్యతను.

796
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
కానీ జాగ్రత్తగా గమనించి నిజమేమిట౦టే,
తప్పంతా అతనిదే.

797
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
తప్పంతా అతనిది కాదు.

798
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
పూటుగా తాగి,
జగడాలమారిగా మారావు.

799
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- నేనా?
- అవును.

800
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
వధువును మోదావు.

801
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
ప్రమాదవశాత్తూ.

802
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
అవును, సరే, అదొక ముఖాల ప్రమాదం.

803
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
నీ ముఖమే ఒక ప్రమాదం.

804
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
విను, అర్థమైంది.

805
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
అమ్మ, గ్విన్నీ, కోల్టన్‌లతో ఉండటం ఒత్తిడి

806
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- కలిగిస్తుంది, తాగావు.
- ఏంటి? లేదు.

807
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
నీ డ్రి౦కులు తాగాను కనుక మత్తెక్కింది,
ఎందుకంటే...

808
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
ఆపు! ఆపు.

809
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- నిన్ను రక్షిస్తున్నా.
- వాటిని పక్కకు పెట్టేసి ఉండాలి.

810
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- గత సంఘటనలపై నా అవగాహన అమోఘం.
- సరే. మంచిది.

811
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
ఇవాళ మన కోసం స్పా ప్లాన్ చేశా,
మసాజులు చే౦యిచుకొని-

812
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
వద్దు. నువ్వు నిద్రపోవాలని నాకనిపిస్తుంది.

813
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- ఎందుకు?
- ఎందుకంటే రేపు నా పెళ్ళి.

814
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
నువ్వు చెత్త మొహంతో కనిపించకూడదు.

815
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- సరే, అది...
- సరే. దేవుడా! సూజ్, వస్తున్నా.

816
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
సరే.

817
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
బానే ఉన్నావా?

818
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
అయ్యో, నీ ముఖం గురించి దిగులా?

819
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
కాదు, కాదు. నా ముఖం బానే ఉంది.

820
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
సరే, హమ్మయ్యా.

821
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
మాట్లాడాలను౦దా?

822
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
నాకు రేపటి గురించి ఆదుర్దా.

823
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
సరే. అది సాధారణమే.

824
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
మేము పసివాళ్ళమట, కొంత కాలం ఆగాలట.

825
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
నా తల్లిదండ్రులు ఆగలేదు,
సంతోషంగా ఉన్నారు.

826
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
వాళ్ళు వేచి ఉంటే,
నేను పుట్టేదాన్నే కాదు,

827
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
ఎందుకంటే నేను పుట్టేలోగా
మా అమ్మకు జబ్బు చేసి చనిపోయేది.

828
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
మీ నాన్న ఏమంటున్నాడు?

829
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
దీని గురించి నాన్నతో మాట్లాడలేను.
తమాషానా?

830
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
నా గురించి ఆయనకు ఎప్పుడూ దిగులే.

831
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
ఆయన జీవితమంతా నేనే అయినట్టు.

832
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
అవును, అది నీపై
ఎంతో ఒత్తిడి పెట్టడమే అవుతుంది,

833
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
అంటే అతని సంతోషం
నీ మీద ఆధారపడటమా?

834
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
నేనెప్పుడూ అలా ఆలోచించలేదు.

835
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
నేనేం చేయాలి? చెప్పు.
నువ్వేం చెప్పినా చేస్తా.

836
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- నా ఆలోచనతో నీకు పనేంటి?
- నీ ఉపన్యాసం విన్నా.

837
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
చాలా నిజాయితీగా, తెగింపుతో ఉండింది.

838
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
నువ్వు పూర్తి జీవితాన్ని
జీవించావు, తెలుసా?

839
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
నేను పెళ్ళాడకూడదేమో.

840
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
ఎల్‌ఏ వెళ్ళి
రెడ్ హాట్ వాడితో పడుకోవాలేమో.

841
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
వద్దు, వద్దు. అలా చేయకు.

842
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- ఫ్లీ ఏంటి?
- ఒకటి తెలుసా?

843
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
ఇది పెళ్ళి రోజు
ముందు రాత్రి వచ్చే ఆదుర్దానేమో.

844
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
అవును. నువ్వన్నది నిజమనుకుంటాను.

845
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
అబ్బో. థాంక్యూ, మార్గో, నిజంగానే.

846
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
నాకెంతో మెరుగ్గా అనిపిస్తోంది.

847
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
పర్లేదు, బాత్రూం మిత్రమా.

848
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
సరే. నేను పారాసిటమాల్ వేసుకుంటా.
నిన్ను ఇంక సతాయించను.

849
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
ఏంటి?

850
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
ఏమీ లేదులే.

851
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
నువ్వు అద్భుతం. థాంక్యూ.

852
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
ఆ మహిళ, ఆ ఆడ వ్యక్తి...

853
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
నా బిడ్డకు ఏం చేసిందో నమ్మలేను.

854
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
తను కావాలని చేయలేదు.

855
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
అన్నట్టు, తను మంచావిడ.

856
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
అవును, నీపై దాడి చేసినప్పుడు
తను మంచిదే కదా.

857
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
సరే.

858
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
సరే. పని కానిద్దాం.

859
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
మృదువుగా చేస్తాను.

860
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
అంటే, రియాల్టీ టీవీలో మాత్రమే
పని చేస్తావా?

861
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
లేదు, అన్నీ చేస్తా.
మార్వెల్ చిత్రాలకు కూడా.

862
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
ప్రాణుల మేకప్ చేసి,
నిన్ను గ్రహాంతర వాసిలా చేయగలదు.

863
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
దేవుడా.

864
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
హేయ్. ఇదిగో ఇలా ఉన్నా. మీరంతా ఏమంటారు?

865
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
కాస్త ఉబ్బినట్టుగా ఉంది.

866
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
కాస్త బయటకు వచ్చినట్టుగా ఉంది.

867
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
బంగారం, నీకు సాయం చేస్తాను ఆగు.

868
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- థాంక్యూ. ఇప్పుడే వస్తాం.
- ఏం మాట్లాడుతున్నావు?

869
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
చూపెడుతున్నావు.

870
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- ఏంటి? లేదు.
- అవును.

871
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
దేవుడా. నిజంగా అంతలా కనపడుతోందా?

872
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
లోపలికి లాగి చూడు.

873
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
జేన్, త్వరగా మాకొక సాయం చేస్తావా?

874
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- ఆ, సరే.
- థాంక్యూ. ఇప్పుడే వస్తాం.

875
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
దాన్ని ఎలా సరి చేస్తారో తెలియదు.

876
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
ఈ మధ్య ఎవరూ
సరైన లోపలి పిన్నులు వాడటం లేదు.

877
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
దీనిపై మనం పెప్లమ్ పెట్టవచ్చా లేదా...

878
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- అవును.
- అద్భుతం.

879
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
ఇది రాత్రికి రాత్రే జరిగింది.

880
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
హేయ్, ఇదిగో తను వచ్చింది.

881
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
అయినా కాస్త ఉబ్బినట్టే ఉంది.

882
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
అన్నట్టు, మీరు
ఆ మరో వధువు తండ్రితో మాట్లాడారా?

883
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
చాలా చక్కటి మనిషి.

884
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
అతను ఆమెతో చేసిన డ్యుయెట్ చూశారా?

885
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- ముద్దుగా ఉంది.
- చూడముచ్చటగా ఉంది.

886
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
ముద్దుగా ఉందా?
వావివరసలు లేనట్లు అనిపించింది.

887
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- ఏంటి?
- దారుణం.

888
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
మీరంతా అలా అనుకున్నారని తెలుసు!

889
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
<i>ఐలాండ్స్ ఇన్ ద స్ట్రీమ్</i> అన్నది
లైంగికమైన పాట.

890
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
తను కెన్నీ రాజర్స్,
తన కూతురిని డాలీ పార్టన్‌గా మార్చాడా?

891
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- ఆపు.
- అన్యాయంగా మాట్లాడుతున్నావు.

892
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
అతనికి కూతురంటే వల్లమాలిన ప్రేమ,
అది చాలా ముచ్చటైన విషయమని నా భావన.

893
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- ఆమె జుట్టు శింగారిస్తాడు.
- కానీ చక్కగా చేస్తాడా?

894
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
లేదు. వీధి వేశ్యలా ఉంటుంది.

895
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
"వీధి వేశ్య"?

896
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
తనను చిన్నపిల్లలా చూస్తాడు,
ఇక ఏ కారణానికో తను భరిస్తోంది.

897
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
ఏదో బలవంతాన
ప్రయత్నిస్తున్నట్టు అనిపిస్తుంది.

898
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
ఏదో ప్రదర్శిస్తున్నట్టు.

899
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
నీకెలా తెలుసు? నీకు వాళ్ళు తెలియదు.

900
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
అమ్మ, నా పొట్టకూటికి
రియాల్టీ టీవీ షోలు చేస్తా.

901
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
నమ్ము,
ఏది నకిలీనో, నిజమో నాకు తెలుసు.

902
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- మంచిది.
- వాళ్ళు నకిలీ.

903
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
పెళ్ళి తంతు

904
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
సూర్యాస్తమయం వేళ

905
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
కలవటం బాగుంది.

906
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
కలవటం బాగుంది.

907
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
ధన్యవాదాలు.

908
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
నాన్నా?

909
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
ఆ. క్షమించు.

910
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
ప్రారంభించడానికి, జెన్నీ
ప్రాణస్నేహితురాలు, తోడి పెళ్ళి కూతురు అయిన

911
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
హెథర్ డియాజ్ ఓ కవితను చదువుతుంది.

912
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
"అభినందనలు.

913
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
"ఇవాళ మీ రోజు.

914
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
"మీరు దూరాలకు వెళతారు.
సుదూరాలకు చేరుకుంటారు.

915
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
"మీకు..."

916
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
ఏంటి, కుటుంబం? పాస్టర్ లూథర్.

917
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
హాయ్, నేను మార్గో.
వచ్చినందుకు థాంక్యూ.

918
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
ప్లాన్‌కు పెళ్ళి చేస్తున్నా.

919
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
నేను... లేదా...

920
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
పాస్టర్ లూథర్.
మనం కలిసి పని చేస్తున్నాం అనుకుంటా.

921
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
లేదు, పాస్టర్ జెర్రీ,
పాస్టర్ లూథర్ ముందుండి తంతు నడిపిస్తారు.

922
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
అవును, నేను ఈ చోటంతా తిరిగి,
ఈ అనుభూతిని గ్రహిస్తాను.

923
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
కానీ చెప్పగలను...
బాగా అనిపిస్తోంది.

924
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
చాలా బాగుంది.

925
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
అవునా? ధన్యవాదాలు.

926
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
నేను కూడా ఈ చోటంతా తిరిగి
అనుభూతిని గ్రహిస్తాను.

927
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- పాస్టర్ లూథర్!
- "నీకు తెలిసింది పరిమితమే.

928
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
"ఎక్కడికెళ్ళాలో
నిర్ణయించే వ్యక్తివి నువ్వే."

929
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- నువ్వంటే ఇష్టం.
- నాకూ.

930
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
హెథర్, చదువుతూనే ఉండు.

931
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
అంతే చదవాలనుకున్నా.

932
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
లేదు, లేదు, ఇంకాస్త చదువు.

933
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- కచ్చితంగానా?
- అవును. అదొక అద్భుతమైన పుస్తకం.

934
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- సరే. స...రే.
- అద్ది.

935
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- కావాల్సినంత సమయం తీసుకో. తీసుకో.
- సరే.

936
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
పర్లేదు. అంతా సిద్ధమే,
మనం వెళ్ళవచ్చు.

937
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
కొద్ది నిమిషాలంతే.

938
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- సిద్ధంగా ఉండండి.
<i>- అలాగే.</i>

939
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
హేయ్, డాసన్ స్కాట్ ముఖం చూడు.

940
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
నీ మేకప్ వ్యక్తి అలా చేశాడు, మార్గో.

941
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
ఏంటి?

942
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
హాయ్, నాన్నా.

943
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
"...కొరుకు లేదా
గాలిపటం ఎగరేసే గాలి కోసం చూడు."

944
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- అలాగే చదువు.
- సరే.

945
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- ఈ కవిత ఎంత పెద్దది?
- తెలియదు.

946
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
నేను ఆరవ తరగతిలో బట్టీ పట్టాల్సి వచ్చింది.

947
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
అది చాలా పెద్ద కవిత.

948
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
"నీ తలలో పూర్తిగా మెదడు ఉండటంతో,
షూస్‌ అంతా నిండిన పాదాలతో,

949
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
"ఒక చెడ్డ వీధిలో నడవకూడదనే తెలివి
నీకు ఉంది."

950
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- అది నిజమే. నిజమే.
- అవును, ఆ. నా పని ముగిసింది.

951
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
అక్కడితో ఆపకు.

952
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
హేయ్, అది ఎలా ముగుస్తుందో
తెలుసుకోవాలని లేదా?

953
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
అది... అది కాస్త పొంతనలేనట్టు ఉంటుంది.

954
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
చదువు, హెథర్. చదువు.

955
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
విడ్డూర ప్రవర్తన ఆపు.

956
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
హేయ్.

957
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
అదొక చిరస్మరణీయ కథ. చదువు.

958
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- దేవుడా.
- ఏంటి?

959
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
అతనేం చేస్తున్నాడో తెలుసు.

960
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
అతను కావాలనే
మనకు సంధ్య లేకుండా చేస్తున్నాడు.

961
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
ఊరుకో, అలా ఒకరు చేస్తారని నేను అనుకోను.

962
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
"...వెనుకబడం,
ఎందుకంటే నీకుంది వేగం.

963
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
"ముఠాను గెలుస్తావు, నాయకుడవుతావు.

964
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
"ఉత్తముల్లో ఉత్తముడివి.

965
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
"ఎక్కిడికెళ్ళినా,
మిగతావారికన్నా నువ్వే మిన్న."

966
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
అది చాలా బాగుంది.

967
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
ధన్యవాదాలు, హెథర్. అది బాగుంది.

968
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
ఇక్కడంతా బాగేనా?

969
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
నువ్వు మాకు సాయం చేయాలి.

970
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
అతను మా సంధ్యను వాడుతున్నాడు.

971
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
ఏదైనా చేయడానికి
నాకు ఏ అతీత శక్తి లేదు.

972
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
హేయ్, ఇది సగం సంధ్య!

973
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- సంధ్యలో సగం ముగిసింది!
- సగం ముగిసింది.

974
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
ఏదైనా చేయి!
నేను చీకట్లో పెళ్ళి చేసుకోను.

975
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
మీ ప్రత్యేక రోజును ఆనందించండి.

976
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
<i>ప్లేసస్ యు విల్ గో</i> అన్నది
ప్రయాణం గురించే.

977
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
డా. సూస్ కన్నా
దాన్ని ఎవరూ బాగా వ్యక్తీకరించలేరు.

978
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
అతని అసలు పేరు... ఎవరికైనా తెలుసా?

979
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- థియోడర్ గైజల్.
- నోర్ముయ్!

980
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
థియోడర్ గైజల్! అవును.

981
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- చివరికి చేరుకుంటున్నారు.
- సరే. సిద్ధంగా ఉండు.

982
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
జీసస్ బేషరతు కృపతో
నిన్ను ప్రేమిస్తానని ప్రతిజ్ఞ.

983
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
జీసస్‌లాగా నీ కలలకు
మద్దతు ఇస్తానని ప్రతిజ్ఞ చేస్తున్నా.

984
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
జీసస్ గర్వించేలాంటి
ఇంటిని మనం సృష్టిస్తాం.

985
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
శాంతించు.

986
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
నువ్వంటే ఎంతో ఇష్టం, ఆలివర్.

987
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
నేను పామ్ అయితే, నువ్వు జిమ్‌వి.

988
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
ఇవాళ మా అమ్మ
ఇక్కడ ఉండుంటే బాగుండేది.

989
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
నువ్వు ఆమెను ప్రేమించేవాడివి,
ఆమె కూడా నిన్ను ప్రేమించేది.

990
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
కదా, నాన్నా?

991
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- నాన్నా?
- ఏంటి?

992
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- అమ్మ గురించి మాట్లాడుతున్నా.
- ఛత్. అవును. అవును.

993
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
అవును.

994
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
ఇక వధువును ముద్దాడవచ్చు.

995
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
ఇక్కడికి రండి.

996
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
వేదిక నీదే, బంగారం.
కాస్త ఆలస్యానికి క్షమించాలి.

997
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
నన్ను చూసి కన్ను కొట్టాడా?

998
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
సరే. అయితే, మన తంతుని
మరెక్కడయినా చేయాలనుకుంటాను, కదా?

999
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
చాలా ఇరుకుగా ఉంది, చీకటి పడుతోంది,

1000
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
అమ్మమ్మ, తాతయ్యలు,
ఇంకా పెద్దవాళ్ళు ఉన్నారు...

1001
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
అవును. అతని మాట నిజమే.

1002
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
ఆ, అవును మరి,
మీ పెళ్ళి రేవు వద్ద జరగదులే.

1003
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
అసలు మనం ఇక్కడ ఎందుకున్నామా అనిపిస్తోంది.

1004
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
అమ్మా, ఈ మొత్తం ప్రపంచంలో
అది అత్యంత చెత్త విషయం అవుతుంది,

1005
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
మనం ఇంత దూరం వచ్చి,
రేవు వద్ద పెళ్ళి చేసుకోకపోతే.

1006
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- కనుక, అదే చేస్తున్నాం.
- సరే.

1007
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
రేవు వద్దకు వెళదాం.

1008
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
అందరూ, పదండి ముందుకు.

1009
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
అందరూ రేవు వద్దకు వెళ్ళండి.

1010
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
ఒక ఆఖరి అభ్యంతరం లేవనెత్తుతాను.

1011
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
సరే, ఫర్వాలేదు.

1012
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
త్వరగా. అది పట్టుకో. అది పట్టుకో. సరే.

1013
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
రెండవ పెళ్ళి. త్వరగా వెళ్లండి.

1014
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
అంతా సర్దుకుంటుందని చెప్పాగా.

1015
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- వెళ్ళి పెళ్ళి చేసుకో.
- సరే.

1016
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- ఉంటా.
- అద్భుతంగా ఉన్నావు.

1017
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- థాంక్యూ.
- అందాల రాశివి.

1018
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
ధన్యవాదాలు.

1019
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
వెళ్ళు.

1020
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
హలో, నేను పాస్టర్ లూథర్‌ను.

1021
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- ఇవాళ చాలా అందమైన సమూహం...
- కానివ్వు.

1022
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
...ఇక్కడికి చేరింది.

1023
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
తెలుసా, అలాగే ఒక ముద్దొచ్చే జంట.

1024
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
అలాగే ఒక పడుకోదగ్గ పాస్టర్.

1025
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
కానీ ఇవాళ ఇది మన గురించి కాదు.

1026
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
ఇవాళ ముఖ్యం,
మీ ఇద్దరూ, అలాగే మీ ప్రేమ.

1027
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
<i>సూర్యకాంతి వెలుగులో చేతులు బార్లా చాచి</i>

1028
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
<i>ఈ చోటుకు సుస్వాగతం</i>

1029
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
<i>నీకు అన్నీ చూపెడతాను</i>

1030
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- ఇదేంటి?
- నాకు తెలియదు.

1031
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
<i>చేతులు బార్లా చాచి</i>

1032
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
ఉంగరాలున్నాయా?

1033
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
అద్ది.

1034
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
అద్ది!

1035
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
రెండవసారా?

1036
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
సరే!

1037
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
అది మళ్ళీ చేయకు.

1038
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
సరే, మరోసారి.

1039
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
అయ్యో, అయ్యో.

1040
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- వద్దు, వద్దు.
- వద్దు, వద్దు.

1041
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
వద్దు.

1042
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
ఏంటి ఆ...

1043
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
ఛత్.

1044
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
మొసలి!

1045
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
నీకేం కాలేదుగా?

1046
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
నేను రెండవ పాట పాడలేకపోయాను.

1047
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
నీటిలో నుండి బయటకు తీయండి!

1048
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
తంతును మరో చోట
నిర్వహించాలని చెప్పానుగా.

1049
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
తెలుసు. అలా జరుగుతుందని
అసలు అనుకోలేదు.

1050
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- అనుకున్నా, కానీ నా మాట ఎవరూ వినలేదు.
- సారీ, అదొక న్యాయమైన తప్పు.

1051
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- అర్థమైందా?
- ఇదొక్కటే కాదు.

1052
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
బంగారం, ఈ వారాంతం అంతా
వింతగా ప్రవర్తిస్తున్నావు.

1053
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
చేతకానివాడినని మీవాళ్ళ౦టే నువ్వు కదనలేదు.

1054
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
నువ్వు చేతకానివాడని
వాళ్ళు అనుకోవడం లేదు.

1055
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
అవును, అనుకుంటున్నారు, సరేనా?
అంత మొద్దును కాదు.

1056
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
నివ్వు ప్రేమిస్తున్నా, నాకు...
కాస్త ఏకాంతం కావాలి.

1057
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
వద్దు, డిక్సన్!

1058
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
విను, ఆ మరో వధువు తండ్రే
దీని వెనుకున్న సూత్రధారి.

1059
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
సంధ్యాకాలం మనకు దక్కకుండా
కావాలనే తంతును సాగదీశాడు.

1060
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
దేవుడా, మార్గో!
ఎందుకు తన గురించి అతిగా ఆలోచిస్తున్నావు?

1061
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- అతి ఆలోచన లేదు.
- అవును, ఉంది.

1062
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- అలాగే ఉన్నావు.
- లేదు.

1063
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
అది అతని తప్పు కాదు. తప్పు నీది.

1064
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
ఆగు, తప్పు నాదా?
అది నా తప్పెలా అవుతుంది?

1065
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
మార్గో, రేవుపై పెళ్ళి సురక్షితం కాదని
డిక్సన్ చెప్పాడు,

1066
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
కానీ నేను నీ మాట విన్నా.

1067
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
పెళ్ళిరోజున డిక్సన్‌కు నాపై కోపం,

1068
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
మాకింకా పెళ్ళి కూడా కాలేదు.

1069
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- నన్ను క్షమించు, బంగారం. నేను...
- ఫర్వాలేదు.

1070
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
అబ్బో, భలే తమాషాగా ఉంది, మీ చెల్లి

1071
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
<i>లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్‌</i> లోని
గొల్లమ్‌లా ఉంది.

1072
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
సరసు బాట

1073
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
ఎందుకు?

1074
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
ఇంకాసేపు ఎక్కువ తోయాలి.

1075
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
గోల్ఫ్ ఆట గురించి
నాకు అనవసరం, జిమ్.

1076
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
న్యాయమే.

1077
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
నెవ్‌కు ఈ వారాంతం దోషరహితంగా
ఉండాలనుకున్నా. దోషరహితంగా.

1078
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
పెళ్ళంటే తప్పులు దొర్లుతాయి.
తనకు తెలుసేమో.

1079
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
నా జీవితంలోనే
అత్యంత ముఖ్యమైన వ్యక్తి నెవ్.

1080
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
ఆమె నా బుజ్జి చెల్లి, నా కూతురు,

1081
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
నా భర్త, నా ప్రేణ స్నేహితురాలు,
వీరందరి కలబోత.

1082
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
నాకు కేవలం ఒకే ముఖ్యమైన వ్యక్తి ఉంది.

1083
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
నాకు దిగులుగా ఉంది, ఆమె బిడ్డను కంటే,

1084
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
మా కుటుంబానికి దగ్గరవుతుంది,
సారూప్యతల వల్ల.

1085
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
అప్పుడు తనకు నా అవసరం ఉండదు,

1086
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
అలా జరిగితే నేనేం చేస్తానో తెలియదు.

1087
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
సారీ, కాస్త ఆవేశంగా ఉన్నా.

1088
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
కాదు, కాదు. నాకు అర్థమవుతోంది.

1089
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
అంటే, జెన్నీయే నా సర్వస్వం.

1090
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
ఇప్పుడు తన పెళ్ళితో,
తను నా జీవితం నుండి వెళ్ళిపోతుంది,

1091
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
నేను ఒంటరిని అవుతాను.

1092
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
మీ బిడ్డకు 18 ఏళ్ళ వయసు రాగానే,

1093
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
వారితో మీరు గడపగలిగే సయమంలో
అప్పటికే అది 92 శాతమని తెలుసా?

1094
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
ఆమెకు ఒక చూడచక్కటి పెళ్ళిని చేస్తే,
నా అవసరం ఏమిటో అది ఆమెకు...

1095
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
గుర్తు చేస్తుందని అనుకున్నా.

1096
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
దాన్ని బిగ్గరగా చెబితే దారుణంగా ఉంది.

1097
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
లేదు. అది దారుణం కాదు.

1098
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
పూర్తిగా అర్థం చేసుకోగలను.

1099
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
నా కూతురు లేకుండా
ఏం చేస్తానో తెలియదు.

1100
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
నా చెల్లి లేకుండా
ఏం చేస్తానో తెలియదు.

1101
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
నాకు ఈ చోటు ఎంతో ఇష్టం.

1102
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
అవును. నాకూ ఇష్టమే.

1103
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
నేను వెళ్ళాలి.

1104
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
అవును, అవును.

1105
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
ఇది చాలా మూర్ఖత్వం.

1106
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- నన్ను నేను పూర్తిగా ఒప్పించేసుకున్నా...
- సరే.

1107
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
...నువ్వు పనిగట్టుకుని మరీ
మా చెల్లి పెళ్ళి చెడగొట్టావని.

1108
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
అసలు అలా చెబుతోంటేనే ఘోరంగా ఉంది.

1109
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- మూర్ఖత్వం.
- ఆ.

1110
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
మరి, నిజాయితీగా మాట్లాడనా?

1111
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
తప్పకుండా.

1112
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
నా గురించి, నా కూతురి గురించి నువ్వన్న...

1113
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
పరుషమైన మాటలు గోడచాటున విన్నా...

1114
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
నేను కావాలనే తంతును సాగదీశాను...
మీకు సంధ్యాకాలం దక్కకుండా.

1115
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
నేను బోట్ కెప్టన్‌తో మాట్లాడానేమో...

1116
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
రేవు దగ్గర గందరగోళం సృష్టించమని.

1117
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
కాస్త చేయమన్నా.
ఆమె చేసినదంతా చేయమనలేదు.

1118
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
విషయమేంటంటే, నేను తిన్నగా ఆలోచించలేదు.

1119
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
అది అసలు దయగలిగిన పనే కాదు.

1120
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
ఒక వ్యక్తిగా, దయ ఉండటం అన్నది
నాకు ముఖ్యమైన విషయం, కనుక...

1121
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
క్షమాపణలు చెబుతున్నాను. సారీ.

1122
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
మనం పిచ్చిగా ప్రవర్తిస్తున్నాం.

1123
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- అది నిజమే.
- సరే.

1124
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
అది చాలా... జెన్నీకి అభినందనలు.
మీకు కూడా.

1125
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
ధన్యవాదాలు.

1126
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
ఆ అపరాధ భావన బరువును దించేసుకోవడం
ఎంత ఉపశమనం ఇచ్చిందో చెప్పలేను.

1127
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
ఏ దాపరికం లేకుండా నా ముందే ఒప్పుకున్నాడు!

1128
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
లేదు, అతను ఒప్పుకోలేదు!

1129
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
అందుకే అతనితో
అల్లరి కోతి ఆట ఆడుకోబోతున్నాం!

1130
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
అవును, మనం అల్లరి కోతులం!

1131
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
అల్లరి కోతులుగా ఎవరి మీదకు?

1132
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- మరో పెళ్ళిలో ఆ తండ్రి మీదకు.
- ఆ పొడవాటి వింతగాడు.

1133
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
ఆ చెత్తగాడి వల్లే
నా పెళ్ళి డ్రస్ చెత్త సంచీలో ఉంది.

1134
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
ఆ. మొత్తం రేవు ఘటనకు అతనే కారణం.

1135
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- ఏంటి?
- అతను కాదు.

1136
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- అవును, అతనే.
- కాదు, అతను కాదు.

1137
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
అవును, అతనే.
ఇప్పుడు వాడికి పతనమే!

1138
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
దేవుడా, మనం అల్లరి కోతులుగా మారి
వాడికి చుక్కలు చూపించనున్నాం.

1139
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
అద్ది!

1140
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- అల్లరి!
- కోతి!

1141
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
వెళదాం పదండి!

1142
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
పెళ్ళి
రిసెప్షన్

1143
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- హాయ్.
- హేయ్.

1144
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
నువ్వు ప్రొఫెషనల్ డీజేవా?

1145
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
కాదు.

1146
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
నేను మోసపోయేదాన్ని.
డీజేలు ఆకర్షణీయమైనవాళ్ళు

1147
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
వాళ్ళు చాలా చక్కగా ఉ౦టారు.

1148
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
నువ్వు గర్భవతివా?

1149
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
నీకది నచ్చుతుందా?

1150
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
లేదు.

1151
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
హేయ్, తాటిమాను. నీ పొడవెంత?

1152
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
నేను... 6 అడుగుల 3 అంగుళాలేమో.

1153
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
ఇది విను, నాకు పెళ్ళయ్యింది,
కానీ కాకపోయుంటే,

1154
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
నేను నీ వేర్లను నా పళ్ళతో పెరికేస్తాను.

1155
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
ఈ వాసన ఏంటని ఆశ్చర్యపోతూ ఉంటే,
అది స్ప్రే టాన్.

1156
00:59:34,083 --> 00:59:35,249
నేను ఆశ్చర్యపోలేదు.

1157
00:59:35,250 --> 00:59:36,625
మాస్కరేడ్

1158
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
కోల్టన్, నువ్విది చేయగలవు.
అద్ది, ఇరగదీస్తా.

1159
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
ఓరి నాయనో,
అతను <i>మాస్కరేడ్‌</i> షోలోని జీబ్రా!

1160
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
దేవుడా!

1161
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
దేవుడా,
తను <i>మాస్కరేడ్‌</i> షోలోని జీబ్రా!

1162
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
మందు!

1163
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
<i>మాస్కరేడ్‌</i> షోలోని జీబ్రా, ఇరగదీస్తావు.

1164
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
దేవుడా, <i>మాస్కరేడ్‌</i> షోలోని జీబ్రా!

1165
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
జీబ్రా! జీబ్రా!

1166
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
<i>- మాస్కరేడ్‌</i> షోలోని జీబ్రా!
- జీబ్రా!

1167
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
బాగుంది.

1168
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
జీబ్రా, <i>మాస్కరేడ్</i> అంటే ఏంటి?

1169
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
అదొక డాన్స్ రియాల్టీ షో.

1170
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
జీబ్రా పెద్ద తార.
అతను ఈ భూమిపైనే మేటి డాన్సర్.

1171
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- నువ్వే చూస్తావు.
- సరే.

1172
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
సరే, అర్థమైంది.

1173
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- సరే.
- సరే.

1174
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
డాన్స్ ఫ్లోర్ ఊపేయండి, ఊగిపోండి.

1175
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
నిజాయితీగా... షోలో వేసినంత గొప్పగా
నిజజీవితంలో వేయడం లేదు.

1176
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
వెళదాం పదండి!

1177
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
సరే!

1178
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
అయ్యో!

1179
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
ఆ కేక్‌కు మరీ దగ్గరగా వెళుతున్నాడు.

1180
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
అదిగో వెళదాం! అందరూ రండి.

1181
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
సరే!

1182
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
ఆ కేక్‌ను నాశనం చేయి!

1183
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- చేస్తాను!
- కానివ్వు!

1184
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
ఇదొక ఉచ్చు! ఒక కిటుకు!
వాళ్ళు కేక్‌ను గురిపెడుతున్నారు.

1185
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
<i>మాస్కరేడ్</i> షోలోని జీబ్రాను
అనుసరించడం ఆపండి!

1186
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
వద్దు, కేక్ పాడు చేయకు.

1187
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
కేక్!

1188
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
ఛత్!

1189
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
మనం కేక్ నేలకూల్చాం!

1190
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- అద్ది!
- అల్లరి కోతి!

1191
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
నాన్నా, ఏంటా ఘోరం?

1192
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
నీకు తెలియాలి,
అది ఆ సోది షో నుండి జీబ్రా కాదు!

1193
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
మరో వధువు అక్క చేసిన దాడి ఇది!

1194
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
ఏంటి? మీరేం మాట్లాడుతున్నారు?

1195
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
ఆమె అంటే నీకెందుకు పిచ్చి?

1196
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
పిచ్చి లేదు! నేను చూసినది చెబుతున్నా.

1197
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
నా పెళ్ళి
నీకు పెద్ద మార్పని తెలుసు,

1198
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
కానీ దయచేసి
కుదురుగా ఉంటావా, నాన్నా?

1199
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
సరే, నా బంగారం. క్షమించు.

1200
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
ఇదిగో, నీకు సాయం చేస్తా.

1201
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
ఆలివర్ చూసుకుంటాడు.

1202
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
అది భలే ఉండింది.

1203
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- ఆనందించాను. సరదాగా అనిపించింది.
- అవునా?

1204
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
నేను ఎప్పుడూ డాన్స్ కూడా చేయను.

1205
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- అది బాగుంది.
- అవును, బాగుంది.

1206
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
ఇది అనుకోనంత సరదాగా ఉండింది.

1207
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- విస్మయంగా ఉన్నా, అవునంటా.
- ఆ.

1208
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
మార్గో, ఎందుకు...
ఎందుకని నువ్వు తరచూ రావడం లేదు?

1209
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
తెలుసా, కొన్నిసార్లు నాకు మీ అందరితో ఉంటే,
పొంతన కుదరనట్టు అనిపిస్తుంది.

1210
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
మీరంతా ఒకే నగరంలో ఉంటారు,

1211
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
పెళ్ళి చేసుకుని పిల్లలు కన్నారు,
నీకు పెళ్ళవుతోంది,

1212
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
కానీ నా జీవితం అలా లేదు.

1213
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
కొన్నిసార్లు నాకు మీతో ఉంటే,
నేను బయటిదాన్నని అనిపిస్తుంది, ఒక రకంగా.

1214
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
మా అందరికీ బయటవాళ్ళమనే అనిపిస్తుంది.

1215
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
నీకు బయటదానిలా అనిపించదు.

1216
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
నీ ఇల్లు <i>గార్డెన్ & గన్</i> లో రాబోతోంది.

1217
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
ఆ, అది పెద్ద విషయమే,
నాకు ప్రత్యేకంగా అనిపిస్తుంది,

1218
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
కానీ నాకెంత బోరు కొడుతోందంటే, ఏ క్షణంలో
అయినా నా జీవితాన్ని నాశనం చేసుకుంటానేమో.

1219
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
ఏంటి? ఏం మాట్లాడుతున్నావు?
ఏమైనా జరిగిందా?

1220
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
ఏమీ జరగదు. అదే నా సమస్య.

1221
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
ఆ రేవు కూలిపోయినప్పుడు,

1222
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
ఎన్నో ఏళ్ళ తర్వాత
సజీవంగా అనిపించిన క్షణం అది.

1223
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
అంటే ఇద్దరు మగాళ్ళు

1224
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
నా కింద నుండి వచ్చి,
నా గుదాన్ని తాకారు.

1225
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
నేను ఆర్థిక చిక్కుల్లో ఉన్నా.

1226
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- ఏంటి?
- అవును.

1227
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
మరి నీ వ్యాపారాలు,
ఇతర వ్యాపారాల సంగతేంటి?

1228
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
మార్కెట్ మా చేతిలో ఉందనుకున్నాం.

1229
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
కానీ బ్యాంక్ ఆఫ్ అమెరికా అనే
భారీ పోటీదారు ఉందని కనుగొన్నాం.

1230
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
బ్యాంకుల పని మరేదో కాదు, అదే.

1231
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
భార్య ఉండటం మంచిదైంది.
లేదంటే, దీన్ని ఎలా దాటేవాళ్ళమో తెలియదు.

1232
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
ఆమె కుటుంబం మాకు సాయం చేస్తోంది.

1233
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
కానీ భార్య నాన్న, ఏ అవకాశం దొరికినా,
నన్ను అవమానిస్తాడు.

1234
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
అంటే మామగారా?

1235
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
అవును, భర్య నాన్న.

1236
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
"మామగారు" అని చెప్పు.

1237
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
అదే అంటున్నా, నా భార్య నాన్న.

1238
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
మాకు ఇది అర్థం కాదనుకుంటాను.

1239
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- అవును.
- ఎలా ఉన్నావు, నెవీ?

1240
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
చెప్పడానికి ద్వేషమే, సంతోషంగా ఉన్నా,

1241
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
నా జీవితం
ఒక చక్కటి చోటులో ఉందనిపిస్తోంది.

1242
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
చిన్నతనంలో అలానే ఉంటుంది.

1243
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
బంగారం, నువ్వు నగ్నంగా తిరగాలనుకుంటే,
ఇప్పుడే తిరిగేయ్.

1244
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
ఎందుకంటే ఒక రోజున
అన్నీ సర్వనాశనం అవుతాయి.

1245
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
నీ స్తనాలు కిందికి వేలాడుతాయి.

1246
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
అవి ఎలా కనిపిస్తాయంటే

1247
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
పొడవాటి సాక్సుల కింద గోళీకాయల్లా.

1248
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
నీ పొట్ట ఒక చిన్న పర్సులా
వేలాడుతూ ఉంటుంది.

1249
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
ఆగు.

1250
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
ఉన్నమాటే చెబుతోంది.

1251
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
ఏంటి?

1252
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
ఇది చూస్తున్నారా?
ఇక్కడికి రండి.

1253
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
ఏంటది?

1254
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
దేవుడా.

1255
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
మరో పెళ్ళికి చెందిన వరుడు,
వధువు చెలికత్తెతో సరసాలు ఆడుతున్నాడా?

1256
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
ఆ హెడ్‌ఫోన్స్ ఎక్కడున్నా కనిపెడతా.

1257
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
అది రసవత్తరంగా ఉంది.

1258
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
దీని గురించి వినగానే
భార్యకు దిమ్మ తిరుగుతుంది.

1259
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
ఏం వేశ్య.

1260
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
గ్విన్నీ, మనం ఆడవారిని వేశ్యలు అనం.

1261
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- కానీ తను వేశ్యల పనే చేస్తోందిగా.
- అవును, నిజమే.

1262
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
పాపం ఆ పిల్ల.
ఎవరైనా వెళ్ళి ఆమెకు చెప్పాలి.

1263
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- నేను చెప్పలేను.
- నేనూ చెప్పలేను.

1264
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
నేను తనతో మాట్లాడుతాను.

1265
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- లేదు, నేను చెప్తాను. మీరు ఇక్కడే ఉండండి.
- సరే.

1266
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
ఏయ్! ఎందుకు వచ్చావు? నీకేం కావాలి?

1267
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
నేను జెన్నీకి ఒక మాట చెప్పాలి.

1268
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
కుదరదు.
మా కేక్‌ను మీరు నాశనం చేశాక.

1269
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- పెళ్ళిని చెడగొట్టాలని చూస్తున్నావు.
- సరే. నీకు చెప్తాను.

1270
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
ఆమెకు కాబోయే భర్త చెలికత్తెలలో ఒకరితో
సరసాలు ఆడటం నేను, నా తోబుట్టువులు చూశాం.

1271
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
అదొక అబద్ధం.

1272
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
నీ జిత్తులతో
తన పెళ్ళిని చెడగొట్టాలని చూస్తున్నావు.

1273
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
నేను చూసిందే చెబుతున్నాను.

1274
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
ఆమె వ్యవహారంలో
నువ్వెందుకు తలదూరుస్తున్నావు?

1275
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- సాయం చేస్తున్నా, జిమ్.
- సాయమా?

1276
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
నా కూతురి జుట్టు
వీధి వేశ్య జుట్టులా ఉందన్నావు.

1277
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- సరే...
- వీధి వేశ్య!

1278
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
సాధారణ వేశ్య కూడా కాదు.

1279
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
సాయం చేయడానికి వచ్చాలే, సారీ.

1280
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
నాకు నీ కూతురంటే ఇష్టం.
నీతో ఇక నాకు చాలు.

1281
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
గుడ్ లక్.

1282
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
అయ్యో.

1283
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
జిమ్! ఏంటి, బాబు? ఏం జరుగుతోంది?

1284
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
బాబు, <i>అరేపాస్.</i> చాలా బాగున్నాయి.
వీటిని నిజంగా మిస్సవుతాను.

1285
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
కానీ అవి స్థానికమైనవి.
వాటిని అట్లాంటాలో చేశారు.

1286
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
లేదు, మేము మెంఫిస్‌కు వెళుతున్నాం కదా?

1287
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
జెన్నీ గ్రాఫిక్ డిజైన్ పని కోసం.

1288
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
మీరు నా ఇంటి పక్కన వీధిలో
వచ్చి ఉంటారని అనుకున్నానే?

1289
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
ఛత్.

1290
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
జెన్నీ నీకిది చెప్పలేదా?
పెళ్ళికి ముందు చెప్పేది.

1291
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- నన్ను క్షమించు. తను...
- లేదు, లేదు, లేదు.

1292
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- నీకు చెప్పిందా?
- ఆ.

1293
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
అది మరచిపోయాను
ఎందుకంటే అది పెద్ద విషయం కాదు కనుక.

1294
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- సరే. జిమ్మీ.
- ఆలీ.

1295
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
ఆలివర్ చెలికత్తెతో సరసాలాడటం చూశావా?

1296
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- అవును.
- అతనేనని నీకు తెలుసా?

1297
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- నిజంగా అంటున్నావా?
- 100 శాతం.

1298
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- ఏం వెధవ వాడు.
- సరే, వేగంగా నిర్ధారణలు చేస్తున్నాం.

1299
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
ద్వంద్వ జీవితం గడుపుతూ
అతను మామూలుగా ఎలా ఉండగలుగుతున్నాడు?

1300
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
ఇంతకాలం
నీకు నీపైనే అనుమానం కలిగించాడు.

1301
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
మగాళ్ళ పని అదే.
స్వీయ-అనుమానం కలిగించడం.

1302
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
అందరూ ఆపండి.

1303
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
నిజంగానే ఇది చూశానని అంటున్నావా, నాన్నా?

1304
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
అవును. చూడబడినది అదే.

1305
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
అదిగో వచ్చింది. మీరు సిద్ధమా?

1306
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
సరే మరి.

1307
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
ఇది నా ప్రేయసికి అంకితం.

1308
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
అబ్బో!

1309
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
ఆపండి! ఆపు.
నీ సర్‌ప్రైజ్ నృత్యాన్ని ఆపు.

1310
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
దీనికి ఎంతో కష్టపడ్డాం.
మేము చేయమా?

1311
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
నువ్వు ఎవరితో సరసాలాడావు?

1312
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
అయ్యో.

1313
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
ఏం మాట్లాడుతున్నావు?
అసలేం మాట్లాడుతున్నావు?

1314
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
చెలికత్తెలలో ఒకరితో నువ్వు సరసాలాడావు.
ఎవరామె?

1315
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
అలా ఎప్పటికీ చేయను.
ఎప్పటికీ చేయను.

1316
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
మా నాన్న నిన్ను చూశాడు.

1317
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
కదా?

1318
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
చూడబడినది అదే.

1319
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
కానీ... జిమ్, నేనలా చేయలేదు.

1320
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
సంగీతం పెట్టండి.

1321
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
ఆగు, ఎందుకు?

1322
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- వధువును నేనే కాబట్టి.
- సరే.

1323
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
ఏం చేస్తున్నావు?

1324
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
ర౦డి!

1325
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
అద్ది. సరే. హేయ్.

1326
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
శాంతించు, ఇదంతా సరదా కోసమే.

1327
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- ఏయ్! వద్దు!
- ఛత్!

1328
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- ఎవరది?
- ఎవరూ కాదు.

1329
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
వద్దు, ధన్యవాదాలు.

1330
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
హాయ్.

1331
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
లెస్లీ?

1332
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
హేయ్, లైట్లు ఆర్పండి, సంగీతం ఆపండి.

1333
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
ఆలివర్, నువ్వంటే నాకిష్టం.
నాకు అలా ఎందుకు చేశావు?

1334
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
నాకూ నువ్వంటే ఇష్టమే.
ఇలా ఎందుకు జరుగుతోంది?

1335
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
ఏంటి?

1336
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
ఏం జరుగుతోంది?

1337
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
ఆలివర్ ఒక చెలికత్తెతో సరసాలు ఆడటం
మా నాన్న చూశాడు.

1338
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
ఏంటి? లేదు, ఎవరితో?

1339
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- ఎక్కడ?
- హోటల్ ముందు.

1340
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
అది నేను, యాడీ.

1341
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
కానీ అది ఆలివరేనని నీకు తెలుసన్నావు.

1342
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
నా తప్పు.

1343
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
ఇప్పుడంతా చెడిపోయింది.

1344
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
పెళ్ళి రాత్రి
మరో మహిళను ఎందుకు ముద్దాడావు?

1345
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
ఏంటి?

1346
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
చెలికాడిని,
హోటల్ నడిపే వింతగాడిని ముద్దాడింది.

1347
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
జెన్నీ! ఆగు!

1348
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
సరే.

1349
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
సరే, ఉన్నమాట చెప్తా.
ఏం జరిగిందో నేను చూడలేదు.

1350
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
మరో వధువు అక్క నాకు చెప్పింది,

1351
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
ఆమె తప్పు చేసి ఉంటుంది.

1352
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
అయితే, నువ్వేమీ చూడలేదా?

1353
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
నా కళ్ళలోకి సూటిగా చూసి నాతో అబద్ధమాడావు.

1354
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
మీరు మెంఫిస్ వెళుతున్నారని
నాకు ఎప్పుడు చెబుతావు?

1355
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
నాకూ అబద్ధాలు చెబుతున్నావు.

1356
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
ఇదంతా దాని గురించన్న మాట.

1357
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
నా సంతోషమే
నువ్వు కోరుకున్నావని అనుకున్నాను.

1358
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
నిజానికి, నీ దగ్గర
నన్ను బంధించాలని నీ కోరిక.

1359
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
అది నిజం కాదు.

1360
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
ఒక తండ్రి సంతోషానికి
నా సంతోషమే ఏకైక కారణంగా ఉండటం

1361
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
ఎంత ఒత్తిడిగా,
అనారోగ్యకరంగా ఉంటుందో గ్రహించావా?

1362
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
జెన్నీ, ఈ ప్రపంచంలో నాకు
అత్యంత ముఖ్యమైన వ్యక్తివి నువ్వే.

1363
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
అదే నిజమైతే,
అస్తమానం ప్రతి విషయంలో ఒకరికొకరు

1364
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
అబద్ధాలు ఎందుకు చెప్పుకుంటున్నాం?

1365
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
నిన్ను ఇక చూడాలని లేదు.

1366
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
అయ్యో!

1367
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
గుండెపోటు వచ్చింది.

1368
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
నీకు గుండెపోటు రావటం లేదు.

1369
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
నా గుండె చాలా నొప్పిగా ఉంది.

1370
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
అది ప్రసవ వేదనలాగా ఉంది.

1371
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
మరోసారి పోటు వచ్చింది.

1372
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
ప్రాణాయామాలు చేయడం ఆపు.

1373
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
ఒకటి, రెండు, ఐదు.

1374
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
అతనికి నిజంగా గుండెపోటేమో.

1375
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
నేను ఉండేలా చేయడానికి
కళ్ళు గప్పుతున్నాడు.

1376
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
నాన్నా. పైకిలే.

1377
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
నాన్నా?

1378
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
ఆలివర్, 9-1-1 కు కాల్ చెయ్.

1379
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
సరే. అది ఆదుర్దా పోటు అనుకుంటాను.

1380
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
నాతో తమాషా చేస్తున్నావా?

1381
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
నేనలా చేసి ఉండకూడదు.

1382
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
అలా ఎందుకు చేశాను?

1383
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
జెన్నీ!

1384
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- దయచేసి, మాట్లాడుకుందామా?
- నన్ను ఒంటరిగా వదిలేయ్!

1385
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
జెన్నీ!

1386
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
గోడ! గోడ! గోడ!

1387
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
ఇదేంటి?

1388
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
మేము గోడగా నిలవాలని చూస్తున్నాం.

1389
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
సరే.

1390
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
జెన్నీ!

1391
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
నన్ను దాటి వెళ్ళలేవు!

1392
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
జెన్నీ!

1393
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
జెన్నీ!

1394
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
జెన్నీ!

1395
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
జెన్నీ!

1396
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- డిక్సన్...
- లేదు, మార్గో, తడి ఆరింది.

1397
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- మరింత మూర్ఖత్వాన్ని తీసుకోలేను.
- విను...

1398
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
రేవు దగ్గర జరిగినదానికి నా
క్షమాపణ కోరుతున్నాను.

1399
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
ఆ ఆలోచనను సమర్థించడం నా వెర్రితనం.

1400
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
చూడు, నేను నెవ్‌ను పెళ్ళాడలేను...
ఆమె గర్భవతని మీ అమ్మకు చెప్పే దాకా.

1401
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
మీ కుటుంబంలో అబద్ధం చెప్పడం
పెద్ద విషయం కాదని అర్థం చేసుకోగలను.

1402
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
కానీ నా తీరు అలాంటిది కాదు.

1403
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
నీకు మా అమ్మ గురించి తెలియదు.
ఆమె అర్థం చేసుకోదు.

1404
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
చూడు, ఈ వారాంతంలో జరిగిన ప్రతీదీ
తేలికగానే తీసుకున్నా.

1405
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- ఒకదాని కోసం అడుగుతున్నా.
- సరే...

1406
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
నీకు అలా చేయాలని ఉంటే, బంగారం,
మనం అలానే చేద్దాం.

1407
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
నిజంగా అంటున్నావా?

1408
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
అమ్మ కోప్పడితే?

1409
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
నా పక్కన నావాడు ఉన్నాడు.

1410
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
నా పక్కన నా అక్క ఉంది.

1411
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
ఆమెను కోప్పడనివ్వు.

1412
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
హేయ్, అందరూ...

1413
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
మేము పెళ్ళి చేసుకునే ముందు
మీకొక విషయం చెప్పాలి.

1414
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
నేను గర్భవతిని.

1415
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- దేవుడా.
- ఏంటి?

1416
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
నా చిన్న కూతురు గర్భవతి. అభినందనలు.

1417
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
మన ఇంట్లోకి కొత్త బిడ్డ రాబోతోంది.

1418
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
ధన్యవాదాలు. నాకు ఉత్తేజకరంగా ఉంది.

1419
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
మేము నిన్ను గర్భిణీ తరగతుల్లో చేర్పించాలి.

1420
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- ఓరి నాయనో, అభినందనలు.
- ధన్యవాదాలు, అమ్మా.

1421
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- మీరంతా కోప్పడతారని దిగులుపడ్డా.
- నాకు సంతోషంగా ఉంది.

1422
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
అట్లాంటాలో ఉన్న అన్ని తల్లీబిడ్డల
దుస్తులు, తరగతులు నీకు తెస్తా,

1423
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
నా దగ్గర పెట్టెల కొద్దీ బట్టలున్నాయి.

1424
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
అతను ఎంత మంచి నాన్న అవుతాడు?

1425
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
హేయ్, బంగారం, రాస్కల్ ఫ్లాట్స్ వారి
<i>బ్లెస్ ద బ్రోకెన్ రోడ్</i> పెడతావా?

1426
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
రాస్కల్ ఫ్లాట్స్? నిజంగా?

1427
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- ఇది నీ పనేనా?
- ఏమో.

1428
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
ఈ ప్రపంచంలో నన్ను
సంతోషకర వధువును చేశావే.

1429
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- పోరా, డాసన్ స్కాట్.
- హేయ్!

1430
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
ఏం చేస్తున్నావు?
ఎందుకంత తడిసిపోయావు? చేపల కంపు.

1431
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
నేను సరస్సులో దూకాను.

1432
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
నా కూతురి భర్త గురించి అబద్ధమాడావు.

1433
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
అబద్ధమాడలేదు. చూసింది చెప్పాను.

1434
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- నువ్వు వెనక్కు తగ్గు.
- తగ్గను.

1435
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
నీకన్నా భారీకాయుడిని.
నువ్వు పెరట్లో చిన్న కుక్కవి.

1436
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
నీకొకటి తెలుసా?
ఆఖరికి పెరట్లో పెత్తనం చిన్న కుక్కదే!

1437
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
కానీ ఈ సందర్భంలో, పెరటి పెత్తందారు నేను,
నా భారీకాయం, నా ఆల్ఫా స్థానం వల్ల.

1438
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
ఆల్ఫానా? నువ్వు ఆల్ఫా కాదు.
మహా అయితే, బీటావి.

1439
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- బహుశా గామావేమో.
- డెల్టా అనాలేమో.

1440
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
కాదు. డెల్టా కన్నా ముందు గామా వస్తుంది.

1441
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
నాకనవసరం.
నువ్వు చాలా మూర్ఖంగా ఉన్నావు.

1442
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
చూడు, విషయమేంటంటే,
ఈ వారాంతం తర్వాత, నువ్వు నాలానే ఉంటావు.

1443
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
పరమ ఒంటరిగా.

1444
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
ఏంటి?

1445
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
నేను ఒంటరిని కాను.

1446
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
అది నిజం కాదు.

1447
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
ఆ మాట వెనక్కు తీసుకో.

1448
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
ఏం చేస్తున్నావు?

1449
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
ఏంటి? ఇంకా నిన్ను చూడగలను.

1450
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
ఇక్కడి నుండి వెళ్ళిపో. పోరా, వింతమనిషి!

1451
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
క్షమించు.

1452
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
మార్గో, ఈ వేడుక తర్వాత

1453
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
నిన్ను కొంత కాలం చూడలేమని అనుకుంటున్నా.

1454
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
ఎందుకని?

1455
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
మరి, తర్వాతి వేడుక ఏంటి?

1456
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
నెవీ బిడ్డను కంటుంది.
అందుకు వస్తాను.

1457
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- నిజంగా?
- అవును.

1458
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
అది ఆశ్చర్యకరం.

1459
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
అది ఆశ్చర్యం ఎందుకవుతుంది?

1460
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
నువ్వు పోయినసారి
ఎప్పుడు వచ్చావో గుర్తులేదు.

1461
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
ఎందుకంటే నన్ను ఎప్పుడూ ఆహ్వానించవు.

1462
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
ఒకరక౦గా, నన్ను నువ్వే దూర౦ చేసావు.

1463
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
నిన్ను దూర౦ చేసానా?

1464
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
చివరిసారిగా నాకు ఎప్పుడు కాల్ చేశావు?

1465
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
లాస్ ఏంజెలెస్‌లో
ఒక్కసారైనా నా వద్దకు రాలేదు,

1466
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
అక్కడ 25 ఏళ్ళుగా ఉంటున్నా.

1467
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
నువ్వు నన్ను ఎప్పుడూ పిలవలేదు.

1468
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
ఈ ద్వీపం నాకెందుకు ఇష్టమో తెలుసా?

1469
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
అమ్మమ్మ నాతో ఆప్యాయంగా ఉండేది,
నిజాయితీగా ఉండేవాళ్ళం,

1470
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
ఆమెకు నా మీద
నిజమైన అక్కర ఉండేదని అనిపించింది.

1471
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
అలా నువ్వు ఎప్పుడూ నాతో ఉండలేదు.

1472
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- హేయ్, అంతా బానే ఉందా, మార్గో?
- లేదు! బాగోలేదు.

1473
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
నీ మురిపాల ముద్దుల విజయాలు కొడుకు కోల్టన్,
దివాళా తీశాడని తెలుసా?

1474
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
సంపూర్ణ జీవితం కల గ్విన్నీ
అది నాశనమవ్వాలని...

1475
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
కోరుతోంది, ఎందుకంటే తను విసిగిపోయింది.

1476
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
ఇక నువ్వు డిక్సన్‌ను చేతకానివాడిలా
చూస్తున్నావు, ఎందుకంటే అది నీ అభిప్రాయం.

1477
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
మా అందరూ నీకు ఏదో చెప్పాలనుకుంటాం,

1478
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
కానీ ఎవరూ చెప్పలేం,
ఎందుకంటే నువ్వంటే మాకు భయం.

1479
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
నీ గురించి, నీ ప్రవర్తన గురించి
ఎవరైనా నిజాలు చెప్పాలి.

1480
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
అది నేనే ఏమో.

1481
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
నీ విజయానికి గర్విస్తున్నా.

1482
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
కానీ జీవితం అర్థమైనట్టుగా
నేను నటించలేను.

1483
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
చాలా ఏళ్ళుగా, నా భావన ఏంటంటే...
నువ్వు నన్ను తక్కువ మనిషిగా చూశావు,

1484
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
నువ్వు నిజాయితీగా అనుకునేది,

1485
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
నీతో ఉండాలంటేనే
నాకు భయ౦ కలిగిస్తుంది.

1486
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
సరేనమ్మా, నీకు
ఇబ్బంది కలిగించినందుకు నన్ను క్షమించు.

1487
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
అది నా ఉద్దేశ్యం కాదు.

1488
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- బంగారం. డిక్సన్, ప్లీజ్.
- నేను అన్నది అది కాదు.

1489
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- మార్గో, ఏంటి ఈ సోది?
- ఏంటి?

1490
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
అవన్నీ నీకు గోప్యంగా చెప్పాం.

1491
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
మార్గో, నా పెళ్ళి సమయంలో
అమ్మ ప్రకారం, డిక్సన్

1492
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
చేతకానివాడని ఎందుకు అన్నావు?

1493
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- అలా ఎందుకు అన్నావు?
- ఉన్నమాట చెప్పానంతే.

1494
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
మీపై అక్కరతో చెప్పాను.

1495
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- ఏంటి?
- నీకు మాపై అక్కర లేదు.

1496
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- నాకు ఉంది.
- లేదు, నీకు లేదు.

1497
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
నీకు అక్కర ఉంటే, నా పిల్లల పేర్లు ఏంటి?

1498
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- అవును.
- అది నిందాకరం.

1499
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
నాకు వాళ్ళ పేర్లు తెలుసు.

1500
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
వయట్, బ్లేక్, డాసన్,

1501
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
అలాగే జోయి.

1502
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- వాడు స్కాటీ జో. జోయి కాదు.
- స్కాటీ జో.

1503
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
వాళ్ళ పూర్తి పేర్లు చెప్పలేదు.

1504
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
వాళ్ళ పేర్లలో సగమే చెప్పావు.

1505
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
వాళ్ళకు ఎందుకు మూడు పేర్లు?

1506
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
నేను మార్గో మిల్లీ మే కాదు, ఏంటా సోది.

1507
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
నేను మార్గో. ఒకే పేరు.

1508
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
నెవ్, బయటకు వెళదామా?
ఈ వారాంతాన్ని సరిదిద్దగలం.

1509
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
మార్గో, నేను రాను.
ఇది నా కుటుంబం.

1510
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
నీకు వెళ్ళాలని ఉందా? నువ్వే వెళ్ళు.

1511
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
మీతో ఉన్నప్పుడు
నాకున్న ఒంటరితనం ఎప్పుడూ ఉండదు.

1512
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
మన కుటుంబంతో ఉన్న సమయంలోనే
ఒంటరిగా అనిపించడం దారుణమైన భావన.

1513
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
నిజంగానే దారుణమైన భావన.

1514
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
నీవు చెడగొడతావని భార్య పందెం కాసింది.

1515
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
ఆమెను "భార్య" అని పిలవడం ఆపు.
ఆమె వస్తువు కాదు. మనిషి.

1516
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
మరైతే, ఆమెను నేను ఎలా పిలవాలి?

1517
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
తెలియదు.
బంగారం, బుజ్జి, కన్నా, చిట్టీ.

1518
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
బహుశా రెబెకా? అది ఆమె పేరు.

1519
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
అబ్బో, ఉన్నట్టుండి
ఎవరో పేర్ల దిట్ట అయ్యారు.

1520
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
ఏంటి ఈ దారుణం?

1521
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
జెన్నీయే నాకున్న కుటుంబం,
తను నీ వల్ల వెళ్ళిపోయింది.

1522
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
కనుక, దీన్ని పట్టుకున్నా,
నీపైకి వదిలితే దాడి చేస్తు౦దని.

1523
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
నాకు అంత కోపం వచ్చింది.

1524
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
కానీ దీనితో ఎక్కువ కుస్తీ పడ్డాను,
చచ్చిపోయి౦దనుకు౦టా.

1525
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
<i>ఈజ్ ఇట్ డెడ్?</i>
అనే షో నిర్మాతను నేను.

1526
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
అది ఇంకా చావలేదని చెబుతున్నా.

1527
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
మరి, నువ్వు...

1528
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- అయ్యో!
- దాన్ని బయటకు పారేయ్!

1529
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- నాకు భయంగా ఉంది!
- దాన్ని తోకతో లాగు.

1530
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
నాకు సాయం చేయి. ఆదేశాలు అరవడం ఆపు.

1531
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
బయట పడేయ్!

1532
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
తమాషాగా, లోపలికి తేవడంలో
ఏ సమస్యా రాలేదు.

1533
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- సోది ఆపు!
- ఇది చుక్కలు చూపెడుతోంది.

1534
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
కిటికీ దగ్గరకు తీసుకెళ్ళు.

1535
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
ఇక్కడే వదిలేస్తా.

1536
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
దాన్ని నాతో వదిలేస్తే,
నిన్ను చంపుతా!

1537
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- సరే.
- ఎత్తుకో!

1538
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
ఇది మొసలి.
అంత తేలికగా చెప్తున్నావే, నువ్వే ఎత్తుకో.

1539
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- ఎంతో తోపుడు బలం.
- పట్టుకున్నావ్.

1540
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
మంచిది. వెళ్ళు, ఆ, అంతే.
పద, కిటికీ వద్దకు తీసుకెళ్ళు.

1541
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- కిటికీ తెరుస్తావా?
- కిటికీ నువ్వే తెరువు!

1542
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
కిటికీ పగలగొట్టి విసిరేస్తా.

1543
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- లేదు, దాన్ని గాయపరుస్తావు.
- నీకు మతి పోయిందా?

1544
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- సరే!
- దయచేసి.

1545
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
సరే.

1546
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
మళ్ళీ కలుద్దాం, మొసలి.

1547
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
ఎంతటి ఉపశమనం.
పరిస్థితి ఘోరంగా మారేది.

1548
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- అవును.
- అవును.

1549
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
బానే ఉన్నావా?

1550
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
తెలియదు. దాన్ని చూడాలనుకోను.

1551
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
ఏమంటున్నావు... అయ్యో!

1552
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
ఓ, నిన్ను కొరికిందా?

1553
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- దేవుడా! నాకు బాగోలేదు.
- దేవుడా, సరే.

1554
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- మేలుకొని ఉండు.
- నాకు బాగోలేదు.

1555
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
సాయం తీసుకొస్తా. సాయం తీసుకొస్తా.

1556
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
ఒకటి, రెండు.

1557
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- ఒకటి, రెండు...
- సంగీతం, షో ఆపండి!

1558
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
షో ఆపండి, దయచేసి. ఆపండి.

1559
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
- అద్ది!
- ఏంటిది!

1560
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
మీ సాయం కావాలి.
మీ సోదరికి గాయమైంది.

1561
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- ఏంటి?
- గదిలో ఆమెను మొసలి కరిచింది.

1562
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
రక్తస్రావం అవుతోంది.

1563
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
ఆమె గదిలోకి మొసలి ఎలా వెళ్ళింది?

1564
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
నువ్వేంటి, మొసళ్ళ పోలీసువా?
నిజంగా! కాస్త మర్యాద చూపించు.

1565
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
నేనా?

1566
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
ఆమె ప్రాణాలు కాపాడటం ఇప్పుడు ముఖ్యం.

1567
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
నేను మెడిక్‌ను. నేను చూస్తాను.

1568
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
సరే, అది కాస్త ఎక్కువే.

1569
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
హోటల్ ఫస్ట్ ఎయిడ్ కిట్ తెస్తా.

1570
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
దేవుడా.

1571
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- సరే, ఇది కొరికిన గాయం.
- దేవుడా.

1572
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
దీనికి కట్టు కడతాను,
కానీ చాలా రక్తం కోల్పోయింది.

1573
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
ఆసుపత్రి ఎంత దగ్గర్లో ఉంది?

1574
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
పడవలో వెళ్ళాలి,
కనీసం 40 మైళ్ళు ఉంటుంది.

1575
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
దగ్గర ఊరిలోని
వైద్యుడు నీకు తెలుసుండాలి.

1576
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
సరే, అందరూ శాంతించండి.

1577
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
నరం నుండి నరానికి ఎక్కిస్తా కానీ

1578
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
ఆమె బ్లడ్ గ్రూప్‌తో ఎవరైనా కావాలి.

1579
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
ఎవరికైనా అదే బ్లడ్ గ్రూప్ ఉందా?

1580
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
సరే, నాకుంది.

1581
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
నా ప్రాణాలు కాపాడావు.
నీ విషయంగా నేను మూర్ఖంగా ప్రవర్తించినా.

1582
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
కాపాడాను మరి.

1583
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
ఎప్పుడూ నీకు అండగా ఉంటాను.

1584
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
ఎప్పటికీ.

1585
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
అంటే, నేను అతిగా స్పందించాననుకుంటా.

1586
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
బహుశా నరం నుండి నరం మార్పిడి
అవసరం లేదేమో.

1587
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
కాపాడుతున్నా అనే భావన వల్ల
ఉత్సాహపడ్డాను.

1588
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
అయినా ఇది మంచి విషయం.

1589
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
ఇలా చేయవచ్చని నీకు తెలియదనుకుంటా.

1590
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
మొసలి ఆ గదిలోకి
ఎలా వచ్చిందో ఇప్పటికైనా తెలుసా?

1591
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
లేదు, తెలియదు. మాకు తెలియదు.

1592
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- హాయ్, అమ్మా.
- హేయ్.

1593
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
నేను అన్న ఆ మాటలన్నిటికీ క్షమించు.

1594
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
వాటిని నిజంగానే అనలేదు.

1595
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
లేదు, కొన్నిటిని నిజంగానే అన్నావు.
అవి నువ్వు చెప్పాలి, నేను వినాలి.

1596
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- అమ్మా, నేను...
- నన్ను పూర్తి చేయనీ.

1597
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
నీకు, నెవ్‌కు, మా అమ్మతో
అంత చక్కటి అనుబంధం ఉన్నందుకు

1598
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
నాకు చాలా సంతోషం.

1599
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
కానీ నాకు ఆమెతో
మంచి అనుబంధం లేదు.

1600
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
నాకు ఈ ద్వీపం నచ్చదు...

1601
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
ఎందుకంటే నా బాల్యమంతా మా అమ్మ

1602
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
నేను ఎంతకూ చెల్లననే ఒక భావన కలిగించింది.

1603
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
ఆమె నా మాట ఎప్పుడూ వినేది కాదు.

1604
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
ఇక ఎలాగో,
నేను నీతోనూ అదే విధంగా ప్రవర్తించాను.

1605
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
అది చాలా విచారకరం,
ఎందుకంటే నువ్వంటే నాకిష్టం.

1606
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
నీకు ఏ విధంగా చేరువ కావాలో నాకు తెలియదు.

1607
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
అది చెప్పినందుకు ధన్యవాదాలు.

1608
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- నువ్వంటే నాకూ ఇష్టమే.
- బంగారం.

1609
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
ఇలా మాట్లాడుకోవడం
మంచి బంధానికి ఒక ఆరంభం.

1610
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
ఓరి దేవుడా.

1611
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- హాయ్, అమ్మా.
- హేయ్.

1612
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
రండి. అందరూ కౌగిలించుకుందాం.

1613
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- అందరూ రండి.
- సరేనమ్మా.

1614
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
మీరంటే నాకు ఎంతో ఎంతో ఇష్టం.

1615
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
నువ్వంటే ఇష్టం, అమ్మ.

1616
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
కాస్త తింటే ఎలా ఉంటుంది?
నువ్వు తిని చూశావా?

1617
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
కేక్ పొడిగా ఉండి.

1618
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
చాలా దురదృష్టకరం.

1619
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
ఇచ్చిపుచ్చుకుందామా?

1620
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- తప్పకుండా.
- అంటే, నేను అది కూడా రుచి చూడాలి.

1621
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- అలాగే.
- సరే.

1622
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
చాలా బాగుంది.

1623
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- పొడిగా ఉందా?
- లేదు, బేషుగ్గా ఉంది.

1624
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
మీ కూతురి కబురు అందిందా?

1625
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- లేదు.
- లేదా?

1626
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
టిక్‌టాక్ ప్రకారం, తను,

1627
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- ఆలివర్ పెళ్ళి వద్దనుకున్నారు.
- ఏంటి?

1628
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
ఇది మరీ తొందర.

1629
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
ఆన్‌లైన్ ఫామ్ భర్తీతో,
పెద్ద వేడుక చెయ్యలేదు.

1630
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
వాళ్ళకు ఎప్పుడూ కెమెరా స్పృహే.

1631
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}ముగిసింది.
మా గోప్యతను గౌరవించినందుకు థాంక్స్.

1632
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
బాబోయ్. నేను ఈసారి పెద్ద తప్పే చేశాను.

1633
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
నీ ఎదిగిన కూతురి పట్ల
నీ భార్య ఏమనుకునేది?

1634
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
ఆమె తనను చూసి బాగా గర్వపడేది.

1635
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- అవునా?
- అవును.

1636
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
తన దయకు, తన సరదా స్వభావానికి గర్వించేది.

1637
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
అలాగే తన దృఢ వైఖరికి కూడా.

1638
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
అవును.

1639
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
ఆలివర్‌ను పెళ్ళాడాలని అనుకునేదా?

1640
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
నాకు తెలియదు. ఒప్పుకునేదేమో.
అతనికి తన౦టే చాలా ప్రేమ.

1641
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
అయితే, వాళ్లిద్దరికీ
పెళ్ళయ్యేలా నువ్వు చూడాలి, కదా?

1642
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
నువ్వే చేయాలి.

1643
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- నువ్వెవరు?
- ఏంటి? నేను ఇంకొక వధువును.

1644
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- ఆమె నా చెల్లి.
- అవును!

1645
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
మేకప్ లేకుండా
నిన్ను గుర్తుపట్టలేకపోయా.

1646
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- అవును.
- సరే. అర్థమైంది.

1647
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- కానీ అలాగే...
- అవును. తను కార్ తీసుకెళ్ళింది.

1648
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- మేము వదులుతాం. చాలా కార్లున్నాయి.
- ఆ.

1649
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
ఇక, మీరు వెళ్ళే లోపు,
మీరందరూ ఈ బిల్ సెటిల్ చేయండి,

1650
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
అలాగే దెబ్బతిన్న రేవుకు
పరిహారం ఎలా కడతారో తేల్చండి.

1651
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
నా కూతురిని కలుద్దాం.

1652
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- బట్టలు మార్చుకుంటావా?
- ఎందుకు?

1653
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- సరే, వెళుతున్నాడు. వెళదాం.
- అద్ది!

1654
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
మీరంతా ఒకేలాంటి
చెవీ సబర్బన్ కార్లు నడుపుతారా?

1655
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- అవును.
- అయితే?

1656
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
రా.

1657
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
ఎవరిది ఏ కారని?

1658
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
ఏం చెప్పాలో తెలియదు.

1659
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
నిజాయితీగా ఉండు.
తను తట్టుకోగలదు. నేను మాటిస్తున్నా.

1660
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
నిజాయితీగా ఉండు. అవును.

1661
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- తను తట్టుకోగలదు. మాటిస్తున్నా.
- సరే, అలాగే.

1662
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
తనకు నిన్ను చూడాలని లేదు.

1663
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
ఇది నీకు స౦భ౦ద౦ లేదు.

1664
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
ఆమె నా ప్రాణస్నేహితురాలు.
కనుక, ఉ౦ది.

1665
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
నన్ను తాకకు.

1666
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
నిన్ను తాకడం లేదు!
లిఫ్ట్ ఎక్కాలనుకుంటున్నా.

1667
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- నన్ను తాకకు, నేను చిన్నపిల్లను!
- నీకు 23 ఏళ్ళు.

1668
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- నేను పసిపాపను!
- ఆమెను తాకకు, ఆమె పసిపాప!

1669
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- నన్ను తాకద్దు!
- ఆమెను తాకద్దు!

1670
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
దేవుడా. మీకు పనిపాటా లేవా?

1671
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
లేవు. ఆర్థిక వ్యవస్థ దారుణంగా ఉంది.

1672
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
దేవుడా. ఏం జరిగింది?

1673
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
జెన్నీ... నేను క్షమాపణ చెప్పాలనుకుంటున్నా.

1674
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
అతన్ని వినకు.
నిన్ను గ్యాస్‌లైట్ చేస్తున్నాడు.

1675
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
ఆమెకు ఆలివర్ అలా చేస్తున్నాడని అనుకున్నా.

1676
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- ఇద్దరూ చేస్తున్నారు.
- గ్యాస్‌లైట్ అంటే ఏంటి?

1677
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
ఒకరి సొంత ఆలోచనలు, భావనలు

1678
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
లేక నమ్మకాలపై
వారికే అపనమ్మకం కలిగించడం.

1679
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
నేను ఆ మాట సరిగ్గా వాడటం లేదు.

1680
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
ఆమె ఎక్కడికి వెళ్ళింది?
అలా ఎలా చేసింది?

1681
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
జెన్నీ?

1682
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
సరే, అయితే, నీకు ఆరేళ్ళ వయసులో,

1683
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
నిన్ను కూర్చోబెట్టి, మీ అమ్మ

1684
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
చనిపోయిందని చెప్పాను,

1685
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
నీ మనసు ముక్కలవ్వడం చూశాను.

1686
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
నిన్ను అలా ఎప్పుడూ చూడాలనుకోలేదు.

1687
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- నాన్నా.
- దాంతో...

1688
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
నేను నీతో నిజాయితీగా లేకపోవడానికి కారణం
ఏంటంటే...

1689
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
నీ ప్రపంచం ఎల్లకాలం
పరిపూర్ణంగా ఉండాలని కోరుకోవడమే.

1690
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
ఇక, నేను నిజాయితీగా చెబితే...
నా గురించి...

1691
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
నేను బాగోలేను. అస్సలు బాగోలేను.

1692
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- అవునా?
- అవును.

1693
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
ఇలాంటి సంఘటనలే మీ అమ్మను
ఎంతగా మిస్సవుతున్నానో ప్రేరేపిస్తాయి.

1694
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
నేనూ మిస్సవుతున్నా.

1695
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- ఏంటి?
- లేదు, ఉండనివ్వు.

1696
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
లేదు...

1697
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- చెప్పు. మనం నిజాయితీగా ఉందాం. సరేనా?
- సరే.

1698
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
సరే.

1699
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
ఆమెతో శృంగారం మిస్సవుతున్నా.

1700
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- అంటే...
- ఏంటి?

1701
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
ఇది అతిగా ఉంటే క్షమించు,
కానీ ఇది నిజం, నిజాయితీగా ఉంటున్నా.

1702
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
అది నాకు తెలుసుకోవాలని లేదు,
కానీ నీ నిజాయితీని మెచ్చుకుంటున్నా.

1703
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
నిజంగా. ఎందుకంటే నేను కూడా బాగోలేను.

1704
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
నా జీవితంతో
నేనేం చేస్తున్నానో తెలియడం లేదు.

1705
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
ప్రస్తుతం గ్రాఫిక్ డిజైన్ చేస్తున్నా,

1706
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
కానీ నిజానికి, ఏదో చేయాలని చేస్తున్నా.

1707
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
అంటే, నాకంటూ ఒక ఆసక్తి లేదు, తెలుసా?
ఆలివర్‌కు అతని ఆసక్తి ఉంది.

1708
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
అతనికి తన సంగీతం ఉంది,
కానీ నా ఆసక్తి ఏంటో నాకు తెలియదు,

1709
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
ప్రతీ రోజూ ప్రతీ నిమిషం

1710
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
నేను తడబడుతున్నట్టుగా,
ఆందోళనపడుతున్నట్టుగా అనిపిస్తోంది.

1711
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- నాకసలు తెలియలేదు.
- తెలుసు.

1712
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
నీకు చెప్పాలంటే భయం,

1713
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
ఎందుకంటే
నాకు సంతోషం లేకపోతే నీకు ఉండదు.

1714
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
అలాగే... కనుక, ఈ రహస్యాలన్నీ
నేను నీ నుండి దాచిపెడతాను.

1715
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
సరే, మరో విషయం.

1716
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
<i>ఐలండ్స్ ఇన్ ద స్ట్రీమ్</i>
ఎందుకు పాడాం?

1717
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
అంటే, అది విడ్డూరం కాదా?

1718
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
అంటే, అది
ప్రణయాత్మకమైన, శృంగారభరితమైన పాట.

1719
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
అవును, నీ భావన అర్థం చేసుకోగలను కానీ...

1720
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
నువ్వు పసిదానిలా ఉన్నప్పుడు
నిన్ను నిద్రపుచ్చడానికి

1721
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
నేను, మీ అమ్మ ఆ పాటను పాడేవాళ్ళం.

1722
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
చూడు, నేనూ రహస్యాలు దాస్తాను.

1723
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
నేనెప్పుడూ డేట్ చేయలేదని చెప్పేవాడిని.

1724
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
అది...

1725
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
మీ అమ్మ చనిపోయిన వెంటనే,
నేను ఇద్దరు విధవలతో త్రిముఖరతి చేశాను.

1726
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- అబ్బో.
- అత్యంత దుఃఖభరిత త్రిముఖరతి.

1727
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
ఎవరూ ఏ మాటా మాట్లాడలేదు.

1728
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
మేము ఏడ్చాం, సంభోగించాం,
సంభోగించాం, సంభోగించాం, ఏడ్చాం.

1729
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
ఏ విషయంగా నిజాయితీగా
ఉండాలో, దాని హద్దు ఇదేనేమో.

1730
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- కదా? ఆ, అవును.
- ఆ, నాకూ అనిపించింది.

1731
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
నేను మీ నుండి వెళ్ళిపోవాలని తెలుసుగా?

1732
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
అవును, అవును, తెలుసు.

1733
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
తెలుసుకో,
ఎప్పుడూ నీకు అండగా ఉంటా.

1734
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
సరేనా? ఎప్పటికీ.

1735
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
నేను కూడా
నీకు ఎప్పటికీ అండగా ఉంటాను, నాన్నా.

1736
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
సందేహమే లేదు.

1737
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
రా. ఏం ఫర్వాలేదు.

1738
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- నువ్వంటే నాకిష్టం.
- నాకు కూడా.

1739
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
కంపు కొడుతున్నావు.

1740
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
సరే.

1741
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
హేయ్. వినండి. ఆలివర్‌ను కనుక్కుందాం.

1742
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
వీళ్ళిద్దరికీ మళ్ళీ పెళ్ళి చేద్దాం.

1743
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
ఇక్కడే ఉన్నా.

1744
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
ఆగు, వెళ్ళిపోయావనుకున్నానే?
ఆ వీడియో, అన్నీ.

1745
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
అది సోషల్ మీడియా కోసమే, తెలుసా?
రెండు గంటల క్రితం.

1746
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
ఆ సమయంలో బయటకు వెళ్ళలేను కదా.

1747
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
సరే, మరి,
మీ ఇద్దరికీ మళ్ళీ పెళ్ళి చేద్దాం.

1748
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
అది చేయడానికే వచ్చా.

1749
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
ఇప్పుడు నిజాయితీ ఎంతో ముఖ్యం,
నా ఆలోచన ఏంటంటే,

1750
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
క్షమించు, ఇప్పుడు పెళ్ళి చేసుకోవడానికి
మనం మరీ చిన్నవాళ్ళమేమో.

1751
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
అవునా?

1752
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
ఒక సంవత్సరం నుండి
నాకు అ భయ౦ ఉ౦డేది.

1753
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- నిజంగానా?
- అవును.

1754
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
అయితే, ఇప్పటికీ నాతో మెంఫిస్‌కు వస్తావా?

1755
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- తప్పకుండా వస్తాను.
- అవునా?

1756
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- నువ్వంటే నాకిష్టం.
- నాకు కూడా.

1757
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
ఛీర్స్!

1758
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
<i>సెలయేటిలో దీవులు
అవే మనం అసలు</i>

1759
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
<i>మన మధ్యలో ఎవరూ లేరు
మరి మన నిర్ణయం తప్పెలా?</i>

1760
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
<i>నాతో పాటు పయనించు
మరో లోకానికి</i>

1761
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
<i>మనం ఒకరిపై ఒకరు ఆధారపడదాం</i>

1762
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
<i>ఒక ప్రేమి నుండి మరో ప్రేమికి</i>

1763
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
ఆగు, అర్థం కాలేదు.
మళ్ళీ పెళ్ళి చేసుకుంటున్నారా?

1764
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
చేసుకోవడం లేదు.
వాళ్ళు మళ్ళీ పెళ్ళి చేసుకోవడం లేదు.

1765
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
మిమ్మల్ని కలవడం బాగుంది.

1766
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- మిమ్మల్నీ.
- సరే.

1767
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
అంటే, ఏవేవో జరిగినప్పటికీ.

1768
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- ఏంటి?
- మా నాన్నకు నువ్వంటే ఇష్టం.

1769
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
అవును.

1770
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
అలా ఎందుకు అన్నావు?

1771
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
ఎందుకంటే వారాంతం మొత్తం
నీ గురించి పదే పదే ఆలోచించాడు.

1772
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
పైగా, నిన్ను చూసి ఎలా నవ్వుతున్నాడంటే...
నాకు అసహ్యంగా అనిపించేలా.

1773
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
ఆమె పెళ్ళిని చెడగొట్టాలని చూస్తున్నావు!

1774
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
ఇది చచ్చిపోయింది.

1775
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
అది అతని "నువ్వంటే ఇష్టం" చూపా?

1776
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
అవును. అవును.

1777
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
సరే.

1778
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
సరే, అందరూ.
ఇంటికి వెళ్ళే సమయం.

1779
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
నగరంలోకి ఎలా వెళుతున్నారు?

1780
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
75 నుండి ఐ-85 దారిలో.

1781
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- నేను కూడా.
- నేనూ అంతే.

1782
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
అందులో అర్థముందా?

1783
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
బహుశా మనం పక్కదారుల్లో వెళ్ళాలేమో?

1784
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
హైవేల్లో వేగంగా వెళ్ళగలిగినప్పుడు
పక్క వీధుల్లో వెళ్ళడం ఎందుకు?

1785
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
దేవుడా, ఫ్లోరా!

1786
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
ఆమెకు ప్రకృతి దృశ్యాల దారి ఇష్టమేమో
లేదా పనులు చేసుకోవాలేమో?

1787
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
విషయమేంటంటే, ఆమె ఎదిగిన మనిషి,
అది నీ వ్యవహారం కానే కాదు!

1788
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
క్షమించాలి. నేను బాగా అలసిపోయాను.

1789
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
నాకు ఇతనంటే ఇష్టం.

1790
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- అబ్బో.
- మరి...

1791
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- వెర్రిగా గడిచింది.
- ఆ.

1792
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
అంటే, నేను అకారణంగా
ఒక యువతి పెళ్ళి చెడగొట్టాలనుకున్నాను.

1793
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
అంటే, నేను కుస్తీపడి
ఓ మొసలిని పట్టుకున్నాను.

1794
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
నా తోబుట్టువుల పిల్లల పేర్లు
ఎలా గుర్తుపెట్టుకున్నావు?

1795
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
దాన్ని జ్ఞాపకాల భవనం అంటారు.

1796
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
గుర్తుపెట్టుకోవాలనుకునే ప్రతీ వ్యక్తికి
ఒక మానసిక గదిని ఏర్పరచుకోవాలి,

1797
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
ఆపై, ఆ వ్యక్తికి ఏదో ఒకలా సంబంధం ఉండే
ఒక విభ్రాంతికర చిత్రం ఊహించుకోవాలి.

1798
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- ఉదాహరణకు, మీ అక్క కూతురు...
- అవును.

1799
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- ఈవా.
- అవును, అవును.

1800
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
హిట్లర్ ప్రేయసి ఈవాతో జత చేశా.

1801
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
ఆ తర్వాత మీ అక్క కూతురు ఈవాను
ఒక నాజీ యూనిఫామ్‌లో ఊహించుకుంటాను.

1802
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
దేవుడా.

1803
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
ఏమని చెప్పను?
ఇది పని చేస్తుంది. ప్రయత్నించు.

1804
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- సరే. మా అన్న కొడుకు, టక్కర్ లీ.
- ఆ, తప్పకుండా.

1805
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
చక్కెర. చక్కెర... ఫ్రీ?
టక్కర్ లీ, చక్కెర ఫ్రీ?

1806
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- అది...
- అది పని చేస్తుంది.

1807
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
"చిక్కని చక్కర లీ" కూడా పని చేస్తుంది.

1808
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
అదీ పని చేస్తుంది.

1809
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
ఏంటి? ఏమైంది?

1810
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
నాకు తెలియదు.

1811
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
ఎలా ఉందంటే...

1812
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
నేను ఏడుస్తానని.

1813
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
లేదు, నేను ఏడవలేను.

1814
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
నాకు అలెర్జీలు ఉన్నాయేమో.
దానివల్లేనేమో.

1815
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
మీ చెల్లికి పెళ్ళయ్యింది,
తను ఒక బిడ్డను కనబోతోంది,

1816
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
బహుశా దాన్నంతా ఇప్పుడే అర్థమవుతోదేమో.

1817
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
లేదు, అది కాదు. అది అసలు కానే కాదు.

1818
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
మీ అన్నను, అతని పిల్లలను
చూడటం బాగా అనిపించిందేమో,

1819
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
కానీ వాళ్ళను
కలవకపోయినా ఫర్వాలేదంటున్నావు.

1820
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
వాళ్ళను కలవనందుకు బాధపడుతున్నావేమో?

1821
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
కాదు, ఇది ఆ మొసలి కాటు మందు వల్లనేమో.

1822
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
లేదా వాళ్ళ పిల్లలు వేగంగా ఎదగటం వల్ల,
నీ తల్లిదండ్రులు ఉన్నట్టుండి

1823
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
ముసలివారుగా కనిపిస్తున్నారేమో.

1824
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
నువ్వు ఊహించినదాని కన్నా ముసలిగా.

1825
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
ఇది చాలా ఎబ్బెట్టుగా ఉంది.

1826
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
ఇది ఎబ్బెట్టు కాదు. ఇది సహజమైనది.

1827
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
నిన్ను మిస్సవుతాననుకుంటా.

1828
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
ఏడ్చినప్పుడు అందంగా ఉంటావు.

1829
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
సరే. ఒక విషయంగా నేను నిజాయితీగా ఉండాలి.

1830
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
ఏంటి? నీకు పెళ్ళయిందా?

1831
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- లేదు.
- సరే, నాకు చెప్పు.

1832
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
నిజానికి నా జట్టుకు రంగేస్తాను.

1833
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
నాకు తెలుసు.

1834
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
ఎలా?

1835
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
ఎందుకంటే నీ గడ్డం రంగు,
నీ జట్టు రంగు కన్నా భిన్నమైనది.

1836
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- స్పష్టంగా.
- అంత స్పష్టంగా కనపడుతుందా?

1837
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- అవును, నిజంగా...
- దేవుడా.

1838
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
అవును.

1839
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
సరే, అది నా మోసాన్ని
ఎలా వెల్లడి చేస్తోందో తెలిసింది.

1840
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- అవును.
- సరే.

1841
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
నిన్ను మళ్ళీ కలవాలని ఉంది.

1842
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- అవును, మనం కలవాలి.
- మంచిది.

1843
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
ఆగు, నీకు ఉద్యోగం ఉందా?

1844
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
డెల్టా ఎయిర్‌లైన్స్ సీఈఓను.

1845
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- అవును.
- అబ్బో.

1846
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- సరే. నాకు పని లేదనుకున్నావా?
- నువ్వొక బార్బర్ అనుకున్నా.

1847
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
ఇంతదాకా నాకు జనాలు చెప్పిన వాటిలో
అది చాలా మంచిది. థాంక్యూ.

1848
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
బ్లాక్‌ షీప్
ప్రొడక్షన్స్

1849
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
థాంక్స్ చెప్పండి

1850
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
ఓరి నాయనో!
థాంక్స్‌గివింగ్ శుభాకాంక్షలు!

1851
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
- థాంక్స్‌గివింగ్ శుభాకాంక్షలు.
- మీకూ శుభాకాంక్షలు.

1852
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
అయితే ఇంతదాకా ఎల్‌ఏ ఎలా ఉంది?

1853
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
గాలి చాలా పొడిగా ఉంది,
అన్ని సమయాల్లో ఎండ నా కళ్ళల్లో పడుతోంది.

1854
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
చర్మానికి ఘోరమైన వాతావరణం.

1855
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
కానీ నీ పని ప్రదేశం చూడటానికి
మాకు ఎంతో ఆత్రంగా ఉంది.

1856
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
మీరు అందరూ ఇక్కడికి రావడం సంతోషకరం.

1857
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- పర్యటనకు ఎవరు వస్తారు?
- అందరం.

1858
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- అలాగే, పదండి.
- ఆమె పని ప్రదేశం చూద్దాం.

1859
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
మీ అందరికీ...
మీ అందరికీ జేసన్ స్టేథమ్ తెలుసా?

1860
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- అలాంటి వ్యక్తిని కలిసే అవకాశం ఉందా?
- బంగారం, ఊరుకో.

1861
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
సరే, మనం అందరం
సెలవు కార్డ్ ఫోటో కోసం నిలబడదాం.

1862
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
సరే, అందరూ అమ్మ, నాన్న వెనుక నిలబడండి.

1863
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
గ్విన్నీ మే, అల్ మన్రో, స్కాటీ జో,
షెల్బీ లిన్, ఈవా గ్రేస్, అక్కడ నిలబడు.

1864
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
వయట్ డీన్, టక్కర్ లీ,
ఒకరి పక్కన ఒకరు.

1865
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
ఇక డాసన్ స్కాట్,
మీ నాన్న పక్కన.

1866
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
కోల్టన్ లీవై, రెబెకా ఎస్థర్,
అతని వెనుక నిలబడు.

1867
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
ఇక నెవ్ రోజ్, డిక్సన్ రే

1868
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
ఇక, కుటుంబానికి సరికొత్త చేరిక,
చిన్న పాప కంట్. అయ్యో, కెంట్.

1869
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
పర్లేదు. తప్పులు జరుగుతాయి.
మెళుకువను సరిగా వాడావు.

1870
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
నన్ను క్షమించు.

1871
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
మీరు ముగ్గురూ నిలబడండి.
మీరు ఇప్పుడు కుటుంబమే.

1872
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- కాదు.
- మేమింకా నిర్ణయానికి రాలేదు.

1873
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- ఫర్వాలేదు. రావాల్సిందే.
- రండి. వెళదాం.

1874
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
సరే. ఇదిగో.

1875
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
నా కుటుంబంతో కాక,
మీతో థాంక్స్‌గివింగ్ గడపడం సంతోషమేలే.

1876
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
"చీజ్" అనండి.

1877
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
చూడండి, చూడండి, చీజ్.

1878
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
వచ్చింది.

1879
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- అవును.
- సరే.

1880
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
అద్భుతం.

1881
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
ఈ ఏడాది కార్డ్‌లో ఉన్నందుకు
ఉత్తేజంగా ఉంది.

1882
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
శుభం

1883
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}<i>బంగారం, నిన్ను కలిశాక
కలిగింది ఓ తెలియని శాంతి</i>

1884
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
<i>ఓ మృదువైన పళ్ళ దువ్వెనతో
నిన్ను ప్రేమగా దువ్వాలనుకున్నా</i>

1885
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
<i>నేను లోపల మృదువయ్యాను,</i>

1886
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}<i>నాలో ఏదో జరుగుతోంది</i>

1887
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}<i>నేను వివరించలేనిదేదో
నాకు నువ్వు చేస్తావు</i>

1888
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
<i>నన్ను దగ్గరికి తీసుకుంటే
నాకు ఏ బాధా తెలియదు</i>

1889
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
<i>నా ప్రతి గుండె చప్పుడుతో</i>

1890
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
<i>మన మధ్య ఏదో జరుగుతోంది</i>

1891
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
<i>సున్నితమైన ప్రేమ లెక్కలు వేయదు</i>

1892
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
<i>అందుకు నిబద్ధత అవసరం</i>

1893
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
<i>మన మధ్య ఉన్న ఈ ప్రేమకంతటికీ
మాటలతో పని లేదు</i>

1894
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
<i>మనం కలిసి పయనిద్దాం</i>

1895
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
<i>ఒకరితో ఒకరు శృంగారం చేస్తూ</i>

1896
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}<i>సెలయేటిలో దీవులు
అవే మనం అసలు</i>

1897
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}<i>మన మధ్యలో ఎవరూ లేరు
మరి మన నిర్ణయం తప్పెలా?</i>

1898
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
<i>నాతో పాటు పయనించు</i>

1899
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
<i>మరో లోకానికి</i>

1900
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
<i>మనం ఒకరిపై ఒకరు ఆధారపడదాం</i>

1901
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
<i>ఒక ప్రేమి నుండి మరో ప్రేమికి</i>

1902
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
అయితే, మీరు ఎంతకాలం పాటు
సుదూర సంబంధంలో ఉంటారు?

1903
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
ఇక ఏ మాత్రం సుదూరంగా ఉండము.

1904
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
నేను ఒకటి ప్రతిపాదించాలని అనుకుంటున్నా.

1905
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- అది జరుగుతోంది. అది జరుగుతోంది.
- అదిగో.

1906
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
లేదు. నువ్వంటే నాకిష్టమే,
కానీ పెళ్ళి చేసుకోవాలని లేదు.

1907
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
మనం మాట్లాడామే.

1908
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
ఆమెను అడగకని చెప్పానుగా.

1909
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
మీ అందరికీ అభినందనలు.

1910
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- ఒక జంటకు నిశ్చయమయ్యిందట!
- వద్దు...

1911
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
తీసేయండి!

1912
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
ఆమె అవును అని చెప్పింది

1913
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
లేచిపోదామా?

1914
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
నీకు పెళ్ళి ఇష్టం లేదనుకున్నా?

1915
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
పెళ్ళి వేడుకలు నాకిష్టం లేదు.

1916
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
తప్పకు౦డా.

1917
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}<i>నేను నీతో ఉండలేను
ఆ ప్రేమ వెళ్ళిపోతే</i>

1918
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}<i>సర్వం శూన్యమే అవుతుంది
తోడుగా ఎవరూ లేకపోతే</i>

1919
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}<i>నువ్వు రాత్రి నడుచుకుంటూ వచ్చావు</i>

1920
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
<i>వాస్తవం ఏమిటని మెల్లగా మరచిపోయావు</i>

1921
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
<i>కానీ అది మనకు అలా జరగదు
మనకు సందేహమే లేదు</i>

1922
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
<i>ప్రేమ లోతుల్లో మునిగిపోయాం
బయటకు వెళ్ళే దారే లేదు</i>

1923
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
<i>ఇక సందేశం స్పష్టమే</i>

1924
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
<i>అసలైన బంధానికి ఇదే ఆ ఏడాది కావచ్చు</i>

1925
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
<i>ఇక నువ్వు ఏడ్చవు
బంగారం, నిన్ను ఎప్పటికీ గాయపరచను</i>

1926
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
<i>మమేకమై మొదలుపెట్టి, మమేకమై ముగిద్దాం
ప్రేమలోనే నిరంతరం</i>

1927
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
<i>మనం కలిసి పయనిద్దాం</i>

1928
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
<i>ఒకరితో ఒకరు శృంగారం చేస్తూ</i>

1929
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}<i>సెలయేటిలో దీవులు
అవే మనం అసలు</i>

1930
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}<i>మన మధ్యలో ఎవరూ లేరు</i>

1931
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}<i>మరి మన నిర్ణయం తప్పెలా?
నాతో పాటు పయనించు</i>

1932
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}<i>మరో లోకానికి</i>

1933
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
<i>మనం ఒకరిపై ఒకరు ఆధారపడదాం</i>

1934
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
<i>ఒక ప్రేమి నుండి మరో ప్రేమికి</i>

1935
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}<i>పయనించు</i>

1936
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}<i>ఓహ్, నాతో కలిసి పయనించు</i>

1937
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
<i>సెలయేటిలో దీవులు
అవే మనం అసలు</i>

1938
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
<i>మన మధ్యలో ఎవరూ లేరు
మరి మన నిర్ణయం తప్పెలా?</i>

1939
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
<i>నాతో పాటు పయనించు
మరో లోకానికి</i>

1940
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
<i>మనం ఒకరిపై ఒకరు ఆధారపడదాం</i>

1941
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
<i>ఒక ప్రేమి నుండి మరో ప్రేమికి</i>

1942
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
<i>సెలయేటిలో దీవులు
అవే మనం అసలు</i>

1943
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
<i>మన మధ్యలో ఎవరూ లేరు
మరి మన నిర్ణయం తప్పెలా?</i>

1944
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
<i>నాతో పాటు పయనించు
మరో లోకానికి</i>

1945
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
<i>మనం ఒకరిపై ఒకరు ఆధారపడదాం</i>

1946
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
<i>ఒక ప్రేమి నుండి మరో ప్రేమికి</i>

1947
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
యూ ఆర్ కార్డియలీ ఇన్వైటెడ్

1948
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
ఉపశీర్షికలు అనువదించినది
ప్రదీప్ కుమార్ మహేశ్వర్ల

1949
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్
నిశాంతి ఈవని



