1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}พ่อถึงลูกสาว

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}101 ความลับที่พ่อที่ดีต้องรู้
ความสุขของความเป็นพ่อ

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
วิธีเลี้ยงลูกให้เป็นคนฟื้นตัวเก่ง

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
พ่อเลี้ยงลูกสาว

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
เจมส์ แวน พราห์เยียวยาใจ

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
ขี่จักรยาน

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}การมีลูกสาวคือการรู้จักความสุขที่พิเศษ

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เจนนี่

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน แมลงน้อย
ซุกตัวเหมือนแมลงในพรม

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
สวัสดีค่ะ ป๊ะป๋า ป๋าป๊ะ มะหมา หมามะ

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
ใครอยู่ในบ้าน

14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
พ่ออยู่ในบ้าน

15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
ป๋าเบิ้มอยู่ในบ้าน

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
ป๋าเบิ้ม ป๋าเบิ้ม ป๋าเบิ้ม เบิ้มๆ บึ้ม

17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
โยกย้าย

18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
เยี่ยม ต่อเลย อย่าหยุด

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- หวัดดีจ้ะ
- หวัดดีค่ะพ่อ

20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
ลูกพ่อ เป็นยังไงบ้างเนี่ย

21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- สบายดีไหม ดีนะ
- ดีค่ะ

22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
หวัดดีครับ

23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- ไม่รู้ว่าโอลิเวอร์มาด้วย
- ครับ

24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
เดี๋ยว อะไร...

25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
เรากําลังจะแต่งงานกัน

26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
พ่อโอเคไหม

27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
พ่อไม่เป็นไร

28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- เลือดออกเยอะเลย
- ออกพร้อมกันเยอะเลย

29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
ไม่เป็นไร เอาผ้าพันแล้ว

30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
แล้วนี่ แน่ใจกันแล้วเหรอ

31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
หมายความว่าไงคะ

32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
พวกลูกยังเด็กอยู่เลยนะ

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
แต่พ่อกับแม่ก็แต่งงาน
หลังเรียนจบมหาลัยนี่คะ

34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
แล้วเธอไม่คิดจะขออนุญาตฉันก่อนเหรอ

35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
อะไรนะพ่อ

36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
พ่อบอกว่าเขาไม่คิด
จะขออนุญาตพ่อก่อนเหรอ

37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- ขออนุญาตเหรอ
- ใช่

38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
ขออนุญาตก่อนตามมารยาท

39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
บอกล่วงหน้า "ลุงจิม
ผมจะแต่งงานกับลูกสาวลุงนะ

40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
"ลูกสาวที่ลุงเลี้ยงมาเองทั้งชีวิต"

41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
พ่อทําแบบนี้ทําไม

42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
ทําไมต้องมาหาเรื่อง
วันที่หนูจะมีความสุขที่สุด

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
พ่อก็อยากถามเหมือนกัน
ไอ้หมอนี่มันเป็นใคร

44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- อะไรนะ
- พ่อไม่รู้จักมันเลย

45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
รู้สิ รู้จักมาหลายปีแล้ว

46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
ตามหลักก็รู้จัก

47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
แต่ไม่ได้รู้จักคนที่จะมาเป็นสามีลูก

48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
ตอนนี้พ่อก็รู้แล้วนี่

49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
แล้วลูกจะไปอยู่ไหน

50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- อยากรู้เหรอ
- อยากรู้สิ

51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
พ่อนึกว่าลูกจะย้ายกลับมาอยู่กับพ่อที่นี่

52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
เราจะอยู่ที่นี่กันครับ ที่แอตแลนต้า

53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- จริงเหรอ
- จริงสิ เราอยู่ใกล้ๆ พ่อก็ได้

54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
แต่พ่อกลับดึงเข้าเรื่องตัวเอง
เหมือนที่ผ่านมา

55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
ไม่ ลูกรัก พ่อขอโทษ

56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
พ่อขอโทษ
มันไม่ใช่เรื่องของพ่อ ไม่ใช่เลย

57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
พ่อแค่อยากให้ลูกได้ทุกอย่าง แค่นั้นเอง

58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
หนูรู้ว่าพ่อคิดอย่างนั้น หนูขอโทษ
หนูน่าจะให้โอลิเวอร์โทรหาพ่อก่อน

59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
ไม่ ลูกตัดสินใจแล้ว

60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
ยินดีด้วย ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัว

61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- ไม่เป็นไรแน่นะครับ เลือดเต็มเลย
- ไม่เป็นไรเลย ดูสิ

62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- ครับ
- มากอดหน่อย

63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
โอลิเวอร์

64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
โอเค งั้นก็เข้าเรื่องกันเลย
พ่ออยากช่วยวางแผนแล้ว

65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
ไม่ต้องค่ะ
หนูจะขอให้เฮเธอร์ช่วยเตรียมให้

66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
เฮเธอร์เหรอ
คนที่ปาร์ตี้ตลอดไม่ใช่เหรอ

67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
ค่ะ เขาถึงได้เหมาะไง

68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
เขาเคยจัดครังก์เฟสต์ให้ชมรมเรา

69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- ครับ ครังก์เฟสต์เจ๋งมาก
- จริงด้วย

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- ลูกเคยบอกแล้วว่าครังก์เฟสต์เจ๋งมาก
- ค่ะ

71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
รู้ยังว่าจะแต่งที่ไหน

72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
หนูว่าจะแต่งที่เดียวกับที่พ่อแม่แต่ง

73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
พัลเมตโต้ เฮาส์ สการ์เล็ตพูดสายค่ะ

74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
สวัสดีครับ สการ์เล็ต
ผมชื่อจิม คาลด์เวลล์ ไม่รู้คุณจําผมได้ไหม

75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
ผมเคยแต่งงานที่โรงแรมของคุณนานแล้ว

76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- จําได้สิ จิม ฉันจํางานแต่งของคุณได้
- <i>ดีเลย</i>

77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
ตอนนี้เจนนี่ลูกสาวผมก็อยากแต่งงาน

78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
ที่พัลเมตโต้เหมือนกันช่วงฤดูร้อนหน้า

79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
<i>เยี่ยมเลย</i>

80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
<i>เดือนพฤษภาเต็มหมดแล้ว</i>

81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
และอย่างที่คุณรู้ ด้วยขนาดของเกาะ

82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
เราจองงานแต่งได้แค่หนึ่งกรุ๊ป
ต่อหนึ่งสุดสัปดาห์

83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
ครับ แล้ว 1 มิถุนาล่ะครับ

84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
วันเสาร์ 1 มิถุนายน

85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- 1 มิถุนา ได้ค่ะ
- เยี่ยม

86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
เราขอจองทั้งโรงแรมเลย
เดี๋ยวผมบอกข้อมูลบัตรเครดิตให้

87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
เอาไว้ทีหลังก็ได้ จิม
คุณเป็นเพื่อนของครอบครัวเรา

88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
<i>เจอกัน 1 มิถุนา</i>

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
ดีเลยครับ

90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
ขอไปหาปากกาที่เขียนติดก่อน

91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
ว่าไงนะครับ ฮัลโหล

92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
เจนนี่ คาลด์เวลล์ 1 มิถุนา

93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
คุณพระช่วย

94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
พ่อจองงานแต่งให้แล้ว

95
00:05:48,541 --> 00:05:50,540
- ใครอยู่ในบ้าน
- ป๋าเบิ้มอยู่ในบ้าน

96
00:05:50,541 --> 00:05:52,540
- ใครอยู่ในบ้าน
- ป๋าเบิ้มไงอยู่ในบ้าน

97
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
โอลิเวอร์ก็อยู่ในบ้าน

98
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
ใช่ โอลิเวอร์ก็อยู่ในบ้านด้วย

99
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
ใช่ เราอยู่ในบ้านกันหมด

100
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
<i>ในเมื่อค้นข้อมูลกันแล้ว</i>

101
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
<i>ก็ถึงเวลาตอบคําถามที่เราทุกคนรอคอย</i>

102
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
มันตายหรือยัง

103
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
มันตายหรือยัง

104
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
มันตายหรือยัง

105
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
ดูจากไกลๆ แรคคูนตายแล้วค่ะ

106
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
ฉันขอใช้คะแนนเข้าใกล้

107
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}ไม่ตาย

108
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}เสียใจด้วย

109
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}มีชีวิตอยู่

110
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}จริงๆ แล้วแรคคูนยังไม่ตาย

111
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
ช่วงหน้า แบล็คชีพโปรดัคชั่นส์

112
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
นี่คือ <i>มาสเคอเรด</i>

113
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
โหวตที่บ้าน
พิมพ์มาสเคอเรดมาที่ 627783

114
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
บอกไปว่าอีกสามนาทีถึง โอเค บาย

115
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- มาร์โกต์
- ว่าไง

116
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
ซานดร้าจากช่องทีวีโทรมา

117
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
ตอนใหม่ของ <i>เดอร์ตี้ เทอร์ตี้ส์</i>

118
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
ทางนั้นรู้สึกว่าเมโลดี้ทําตัวดกทงนิดนึง

119
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- อะไรนะ
- ดะ ดะ ดก...

120
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
นี่จะพูดว่า "ดอกทอง" เหรอ

121
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
ผมไม่มีวัน... ผมสนับสนุนผู้หญิง แต่ก็ใช่

122
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
แน่นอนว่านางดอกทอง

123
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
รายการเรียลลิตี้สร้างขึ้นมาให้เป็น
แพลตฟอร์มของผู้หญิงดอกทองอยู่แล้ว

124
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
พวกผู้บริหารช่องนี่ก็พูดเหมือนแม่ฉันเลย

125
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- บอกพวกนี้ไปว่าอย่าสะเออะ
- โอเค

126
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- แต่บอกดีๆ
- ได้

127
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- อย่างที่ฉันจะพูด
- อย่าสะเออะจ้า

128
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
ไม่ใช่คํานั้นสิ

129
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- "เราเห็นไม่ตรงกัน"
- ค่อยยังชั่ว

130
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
อย่าลืม เดี๋ยวสักพักเพย์ตันจะมา

131
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- นําเสนอ
- ได้

132
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
แนฟ ดิกสัน

133
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
ไง

134
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
เดี๋ยวนะ ไม่นึกว่าจะมาเร็วแบบนี้

135
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
เรามาถึงเร็วมาก

136
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- ตื่นเต้นที่เจอ แอลเอขอต้อนรับ
- หวัดดี

137
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
อ้าว นั่นเพย์ตัน แมนนิ่งนี่

138
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- หวัดดีครับ
- หวัดดีค่ะ ฉันมาร์โกต์ บัคลีย์

139
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
หวัดดีครับ ผมเพย์ตัน
ผมตื่นเต้นมากที่จะได้นําเสนอ

140
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
เอางี้ดีกว่า

141
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
นี่เธอหมั้นแล้วเหรอ

142
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- ใช่
- ตายแล้ว เธอหมั้นแล้ว

143
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- น้องสาวฉันหมั้นแล้ว
- ฉันหมั้นแล้ว

144
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
ตายแล้ว ไหนขอดู

145
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- เลือกเก่งมาก
- น่ารักใช่ไหมล่ะ

146
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- เธอจะเป็นน้องเขยฉันเหรอเนี่ย
- นั่นสิ

147
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
ว้าว โอเค ขอแต่งงานยังไง

148
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
พูดอะไรบ้าง คุกเข่าลงข้างนึงไหม

149
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
เพย์ตัน แมนนิ่งรอพี่อยู่น่ะ

150
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
รู้แล้ว เขารอได้

151
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
ผมพาไปร้านรูธส์คริส

152
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
แล้วก็ถามว่า "แต่งงานกันไหม"

153
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
แล้วฉันก็บอกว่า "แต่ง"

154
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
นี่ฉันกับแนฟที่เกาะพัลเมตโต้

155
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
ที่ที่สวยที่สุดในโลก

156
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
ที่แม่เราเกลียด

157
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
นางเกลียดมาก แล้วนี่ก็เราใส่เสื้อเอสปรี

158
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
เราชอบมากๆ ตอนนั้น

159
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- ไม่เคยถอดเลย
- ไม่เคยเลย

160
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
ทําไมรูปมีแต่พี่กับแนฟ

161
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
มีพี่น้องอีกสองคนไม่ใช่เหรอ พ่อแม่ด้วย

162
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
อ๋อ ฉันไม่ชอบพวกนั้น พวกนั้นก็ไม่ชอบฉัน

163
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
ก็นึกว่าพูดหยอกน่ารักๆ ไปงั้น

164
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- เปล่านะ
- เปล่า

165
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
แย่จัง

166
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
ว่าแต่สุขาอยู่หนใด

167
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- เดินไปสุดทางเดิน ซ้ายมือ
- โอเค

168
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
จะบอกอะไรให้นะ
ถ้าเธอแต่งงานแล้วทิ้งฉัน ฉันจะ...

169
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
เป็นอะไรไป

170
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
แม่ทําให้ทุกอย่างเป็นเหมือนฝันร้าย

171
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
ดิกสันเป็นผู้ชายที่น่ารักที่สุดในโลก

172
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
แต่แม่ไม่เห็นชอบด้วย

173
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
ให้ตายเถอะ เหลือเกินจริงๆ ผู้หญิงคนนี้

174
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
ได้ยินแบบนี้แล้วขึ้น เขาเป็นคนดีจะตาย

175
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
ไม่รู้สิ คงเพราะอาชีพเขามั้ง

176
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
คือ...

177
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
เต้นเปลื้องผ้าเป็นงานที่ดีมาก

178
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
ไม่ใช่แค่เรื่องนั้น แต่แม่แบบ...
พี่ก็รู้ว่าแม่เป็นยังไง

179
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
แม่อยากให้ไปแต่งที่สโมสร
แบบกวินนี่กับคอลตัน

180
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
"แนฟ ทําแบบกวินนี่สิ"

181
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
ทําไมไม่บอกไปล่ะว่าไม่ต้องมายุ่ง

182
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
ทําไม่ได้ ฉันไม่เหมือนพี่

183
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
ฉันเป็นคนสร้างสันติในบ้าน

184
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
โอเค

185
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
ฟังนะ ฉันจะวางแผนงานแต่งให้เธอเอง

186
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
ฉันขอให้พี่ทําแบบนั้นไม่ได้หรอกนะ

187
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
เธอไม่ได้ขอ ฉันบอกของฉันเอง

188
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
เธอเป็นน้องฉัน

189
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
เราพูดไว้ว่าไงที่บ้านยาย

190
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
"เคียงข้างกันเสมอ ตลอดไป"

191
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
พี่วางแผนงานแต่งเป็นด้วยเหรอ

192
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
ฉันวางแผน <i>อัลตาร์ วอร์ส</i>
มา 17 ซีซั่นแล้ว ฉันก็น่าจะพอรู้อะไรบ้าง

193
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
ก่อนอื่นเราต้องจองสถานที่

194
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
พี่รู้ว่าฉันอยากแต่งที่ไหน

195
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- พัลเมตโต้
- ถ้าแม่เกลียดที่นั่นล่ะ

196
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
ใครสนล่ะว่ายัยคนนั้นจะเกลียดไหม

197
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
ถ้ายายอยู่ ยายจะต้องชอบ

198
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- โอเค
- ไม่ต้องเชิญแม่ก็ได้นี่

199
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
แค่บอกเฉยๆ ลองตามนี้ดู
เหมือนลองเสื้อโค้ทตัวเล็กๆ

200
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
ลองไม่ให้ครอบครัวเรามางานแต่งเธอดู

201
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
มาร์โกต์ ครอบครัวเราต้องมาสิ

202
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}ด้วยความระลึกถึง
สการ์เล็ต พิงค์วอเตอร์

203
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- พัลเมตโต้ เฮาส์ เลสลีย์พูดสาย
- ค่ะ สวัสดีค่ะ

204
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
ฉันอยากจองงานแต่งฤดูร้อนที่จะถึงนี้
ให้แนฟ บัคลีย์

205
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
ฉันเป็นพี่เขา มาร์โกต์ บัคลีย์

206
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
ยายของเราเคยอยู่ที่นั่น

207
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
แน่นอน โรสแมรี่ บัคลีย์
เรารักเขามากๆ

208
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
ขอบคุณนะคะที่พูดแบบนั้น

209
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
และอย่างที่รู้ ด้วยขนาดของเกาะ

210
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
เราจัดงานแต่งได้แค่หนึ่งกรุ๊ป
ต่อหนึ่งสุดสัปดาห์

211
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
วันที่ 1 มิถุนาได้ไหมคะ

212
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
1 มิถุนา

213
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
วันเสาร์ 1 มิถุนายน

214
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
ยังว่างอยู่ ขอจดลงไปเดี๋ยวนี้เลย

215
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
งานแต่งของแนฟ บัคลีย์

216
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
จองเรียบร้อย
ขอข้อมูลบัตรเครดิตด้วยครับ

217
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}โรงแรมพัลเมตโต้

218
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
รักแสบซ่า วิวาห์อลเวง

219
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
ห้ามว่ายน้ํา

220
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
อันตราย จระเข้และสัตว์เลื้อยคลาน

221
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
ลูกรู้จักผู้หญิงคนนั้นไหม

222
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
โอลิเวอร์มีครอบครัวใหญ่

223
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
น่าจะเป็นลูกพี่ลูกน้อง

224
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- ให้ช่วยไหมครับ
- อุ๊ย ขอบคุณค่ะ

225
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
ครับ ไม่ค่อยปลอดภัย

226
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- คือว่า...
- ฉันกะจะถามพอดี

227
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- ผมก็จะกะถามเหมือนกัน
- โอลิเวอร์

228
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราจะแต่งงานกัน
- อ้าว

229
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- หวัดดีครับ
- ดีใจที่ได้เจอ

230
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
เหมือนกันครับ ไปกันเถอะ

231
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- มาร์โกต์ บัคลีย์ค่ะ
- ครับ

232
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
ดีเลย นายได้ใส่กางเกงขาสั้น เยี่ยม

233
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
ส่วนฉันใส่สามชั้น

234
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
ฉันเป็นคนวางแผนงานแต่งของเธอ
แล้วเธอก็กําลังจะแต่งงานจ้าอีดอก

235
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- ฉันกําลังจะแต่งงานแล้วอีดอก
- เซอร์ไพรส์จ้าอีดอก

236
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
อีดอกของฉันจะแต่งงานแล้ว

237
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
อีดอกคนนี้จะแต่งงานแล้ว

238
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
อีดอกของฉันจะแต่งงานแล้ว

239
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
ลูกสาวที่น่ารักของพ่อจะแต่งงานแล้ว

240
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
อีดอกจะมีผัวแล้ว
อีดอกคนนี้จะมีผัวแล้ว

241
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
ไม่

242
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
พวกเรา

243
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- ลูกฉันไม่ใช่อีดอก
- โทษที

244
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
มันเกิดขึ้นจริงๆ แล้ว

245
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
ดื่ม ดื่ม ดื่ม

246
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
ว้าย หวัดดี

247
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
ตื่นเต้นมากเลยที่ได้เจอพี่

248
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
โอเค เป็นไงบ้าง

249
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
ครอบครัวพี่มาเจอกันแล้วคึกมากเลย

250
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
เหมือนจะเกลียดกัน

251
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
แต่ก็ยิ้มแล้วด่ากันไปด้วย

252
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- ก็จริงแหละ
- ครอบครัวเราทําแบบนั้นกัน

253
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
ฉันจะบรีฟให้ฟังก่อน

254
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
แม่ตัดสินทุกอย่างในโลกนี้

255
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
กวินนี่บ่นถึงปัญหาของนาง
ทั้งที่มันไม่ใช่ปัญหาเลย

256
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
คอลตันเรียกรีเบคก้าว่า
"คุณภรรยา" สามรอบแล้ว

257
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
เดี๋ยว หลวงพ่อเจอร์รี่มาทําอะไร

258
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
หลวงพ่อลูเธอร์จะแต่งให้เธอวันเสาร์นี่

259
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
ไม่เป็นไรหรอก แม่คงเชิญ
หลวงพ่อเจอร์รี่มา ไม่ใช่เรื่องใหญ่

260
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
เขาแทะโลมคุณตอนคุยปรึกษาก่อนแต่งนะ

261
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
เขาเป็นผู้พันแซนเดอร์สชอบแต๊ะอั๋ง
แล้วฉันก็ท้องอยู่

262
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
อะไรนะ

263
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
ตายแล้ว ยินดีด้วย

264
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
ขอบคุณ แต่ฉันไม่อยากให้ใครรู้

265
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
ฉันท้องก่อนแต่งไม่ได้ ถ้าเข้าใจที่พูดนะ

266
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
เข้าใจ แต่เธอคงจะ
เป็นแม่ที่น่ารักที่สุดเลย

267
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
แต่จะให้ฉันเก็บเงียบก็ยากอยู่
เพราะฉันตื่นเต้นแทนเธอสองคนมาก

268
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
ผมว่าบอกทุกคนเถอะ ทุกคนคงจะดีใจ

269
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- ไม่
- ไม่จ้ะ ที่รัก

270
00:14:14,000 --> 00:14:16,415
หวัดดีค่ะแม่

271
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
นึกว่าดาราฮอลลีวูดที่ไหน

272
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- อ้อ หนูใส่เสื้อเบลเซอร์กับขาสั้นนะ
- ใช่

273
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
แต่ก็ขอบคุณค่ะ

274
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
แล้วก็แต่งบนเกาะพัลเมตโต้
เลือกที่แต่งงานได้น่าสนใจดี

275
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
หนูกับแนฟชอบ
ช่วงปิดเทอมหน้าร้อนที่นี่กับยายมาก

276
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
ลูกสาวสองคนของฉันกับแม่ฉัน
สนิทสนมกันจังนะ

277
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
ใช่แล้วค่ะ

278
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
คงเพราะแกชอบเอาขนมให้กิน

279
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
หรือให้ความรัก
ที่ไม่มีเงื่อนไขและคอยช่วยเหลือ

280
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
แต่ไม่สําคัญหรอก เป็นไงบ้าง กวินนี่

281
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
ก็โอเค ช่วงนี้มีแต่เรื่อง

282
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
ที่บ้านมีเรื่องเยอะมาก

283
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
ฉันอยากได้อ่างน้ํานก
เขาก็เอามาติดให้แล้ว

284
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
แต่ดันทําที่กั้นใหญ่โต เหมือนสุสานเลย

285
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
อย่างกับมีคนถูกฝังตรงนั้น

286
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
และฉันก็ต้องเลิกกินน้ําตาล
เพื่องานแต่งเธอนี่แหละ

287
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
ฉันดีท็อกซ์มาสามวันแล้ว

288
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
ไม่มีแรงเลย จะโวยวายยังไม่ได้เลย

289
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
ไม่เป็นไรหรอก
เดี๋ยวก็คงดี ฉันจะทนเพื่อเธอ

290
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
ขอบคุณ กวินนี่

291
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
จําหลวงพ่อเจอร์รี่ได้ใช่ไหม

292
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
คุณภรรยาดีใจมาก
ที่ได้เจอหลวงพ่อเจอร์รี่

293
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
ผมก็รู้สึกโชคดีที่ได้เจอทุกคน

294
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
เธอก็ด้วย มาร์โกต์

295
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
ขอบคุณค่ะ ฉันจะรู้สึกดีมาก
ถ้าไม่แตะเนื้อต้องตัว

296
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
อย่าแตะตัวฉันเลย ขอบคุณ

297
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
เดี๋ยวนะ บนต้นไม้นั่นลูกพี่เหรอ

298
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
ใช่ ดอว์สัน สก็อต อยู่บนนั้นนี่เอง

299
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
สวัสดีฮะ อามาร์โกต์

300
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
เด็กไม่ปีนต้นไม้กันเหรอ
ที่แคลิฟอร์เนีย

301
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
สงสัยคงมัวแต่สูบ

302
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
นี่พี่สูบด้วยเหรอ

303
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
เปล่า

304
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
จ้ะ

305
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
ดื่ม ดื่ม ดื่ม

306
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
โอเค งั้นฉันจะไปเช็กอินก่อน

307
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
พ่อไปเช็กอินก่อนนะ

308
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- เชิญก่อนเลยค่ะ
- ไม่เป็นไร คุณก่อนเลย

309
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
สวัสดีค่ะ ฉันมาเช็กอินห้องเจ้าสาว

310
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
ฉันชื่อมาร์โกต์ บัคลีย์

311
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
น้องสาวฉันชื่อแนฟ บัคลีย์
เขาจะแต่งงานสุดสัปดาห์นี้

312
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
เดี๋ยวก่อน ผมว่ามีเรื่องเข้าใจผิดแน่ๆ

313
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
เพราะลูกสาวผมจะแต่งงาน
เจนนี่ คาลด์เวลล์

314
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
เราจองไว้แล้วสุดสัปดาห์นี้

315
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
ตอนนี้ในนี้มีเขียนไว้แค่แนฟ บัคลีย์

316
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
ไม่มีทางเด็ดขาด เป็นไปไม่ได้เลย

317
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
ผมก็ดูสมุดจองอยู่

318
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- โอเค ดูอีกที
- ใช่

319
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
ผมโทรมาจองกับแม่คุณ สการ์เล็ต

320
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
เรียกแม่คุณมาดีกว่า สการ์เล็ต
ออกมาหน่อย นี่จิม

321
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
แกเสียแล้วฤดูร้อนที่แล้ว

322
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- เสียใจด้วยค่ะ
- เสียใจด้วยกับความสูญเสีย

323
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
ขอบคุณครับ แกมีความหมายกับที่นี่มาก...

324
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
จะว่าไป ผมคุยกับแกฤดูร้อนที่แล้ว

325
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- เมื่อไหร่ครับ
- 15 มิถุนา

326
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
วันตายของแกพอดีเลย

327
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
มา ขอผมดูหน่อย

328
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
ทําอะไรคะ

329
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
นี่คุณให้เขาแตะสมุดเหรอ

330
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
เขาทําแบบนั้นกับสมุดไม่ได้นะ

331
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
อะไรเนี่ย

332
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
ดูนี่

333
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
"เจนนี่ คาลด์เวลล์ งานแต่ง"

334
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
มันเป็นสิ่งสุดท้ายที่แม่คุณเขียน

335
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
นี่มันมายากลบ้าอะไรเนี่ย

336
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
แย่แล้ว

337
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
เราจองงานแต่งของพวกคุณซ้อนกัน

338
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
อะไรนะ

339
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
ผมแน่ใจว่าเราหาทางออกได้

340
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
ไม่มีทางออกแล้ว
เกาะเล็กๆ นี่ไม่มีที่อื่นให้พักแล้ว

341
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
แล้วก็ไม่มีที่อื่นให้แต่งนอกจากท่าน้ํา

342
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
ไม่มีที่จัดเลี้ยงที่อื่นแล้วนอกจากโรงนา

343
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
ห้องเจ้าสาวมีห้องเดียว

344
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
ผมเข้าใจว่าเป็นสถานการณ์ที่เครียดมาก

345
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
ผมเองก็มีงานหลายอย่างต้องทํา

346
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
ผมไม่สนหรอกนะ

347
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
ใช่ ฉันไม่มีเวลามารับมือ
กับสถานการณ์จองซ้อนนี่หรอกนะ

348
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
อะไรนะ จองซ้อนเหรอ

349
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
หมายความว่าไง จองซ้อน

350
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
เราจองงานแต่งของคุณ

351
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
กับของลูกสาวเขาช่วงสุดสัปดาห์เดียวกัน

352
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
ตายแล้ว

353
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
ว่าแล้วว่าต้องเกิดเรื่องแบบนี้ที่นี่

354
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
ผียายกําลังหลอกเรา

355
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
หนูควบคุมสถานการณ์ได้

356
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
ไม่ได้ดูเหมือนคุมได้นะ

357
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
ไปดื่มค็อกเทลต้อนรับกันก่อนดีกว่า

358
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
แล้วเดี๋ยวหนูจัดการเอง

359
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- มาร์โกต์เก่งเรื่องนี้
- ได้

360
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- เดี๋ยวพี่ก็จัดการได้
- เก็บกระเป๋า

361
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
ได้สิ

362
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
เดี๋ยวนะคะ บันทึกบัตรเครดิตใครไว้

363
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
มันเกี่ยวอะไรด้วย

364
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- มีแค่ของคุณครับ
- ค่ะ แน่นอน

365
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
แต่สการ์เล็ตบอกว่า
ยังไม่ต้องเอาบัตรเครดิตผม

366
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
เพราะผมเป็นเพื่อนของครอบครัว

367
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
แล้วคนวางแผนงานแต่งของลูกสาวผม
ที่เป็นเด็กขี้เมาก็มารับช่วงวางแผนต่อ

368
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
คุณมีบัตรเครดิตใครบันทึกไว้

369
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- ให้ผมอธิบายให้จบก่อนสิ
- ของคุณ

370
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- งั้นตามกฎหมาย ที่นี่ก็เป็นของ...
- ของคุณ

371
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
มีบัตรเครดิตของใคร

372
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
ก็รู้แล้วนี่ว่ามีของใคร
เลิกพูด "บัตรเครดิต" ได้แล้ว

373
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
บัตรเครดิต

374
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
ใจเย็นกันก่อนดีกว่า

375
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- ฉันเย็นอยู่
- ผมยิ่งเย็นใหญ่

376
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- คุณดูไม่เย็นนะ
- เย็นจนแข็งเลยแหละ

377
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- งั้นเหรอ
- ใช่ ขอพูดให้เข้าใจตรงกันนะ

378
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
ลูกสาวที่น่ารักของผมต้องได้ฉลองวันพิเศษ

379
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
ไม่มีใครมาขวางได้

380
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
ไม่ใช่ผู้หญิงที่ตายไปแล้วที่ทิ้งปัญหาเอาไว้

381
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
ไม่ใช่ใครทั้งนั้น

382
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
พอถึงวันเสาร์
ถ้าผมมองออกไปที่ท่าน้ํานั่น

383
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
แล้วเจ้าสาวไม่ใช่ลูกผม
เจ้าสาวคนนั้นได้ตกทะเลสาบแน่

384
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
โอเคไหม กระเซ็นกระฉอก อีดอกอาบน้ํา

385
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
โอเค ฟังฉันนะ

386
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
น้องฉันก็คือนางฟ้าเดินดินดีๆ นี่เอง

387
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
และฉันจะดูท่าน้ํานั่นทั้งคืนทั้งวัน

388
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
จนกว่าน้องฉันจะได้แต่งงานตรงนั้น

389
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
แล้วถ้าคุณคิดจะลองดีกับฉัน
ฉันจะชกหน้าคุณ

390
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
เพราะฉันเล่นพิลาทิสมา 20 กว่าปีแล้ว

391
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
และแกนกลางของฉันก็แข็งโป๊กเป็นหินเลย

392
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
งั้นเหรอ ดูไม่เหมือนหินนะ

393
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
ก็ลองดู ถ้าอยากมือหัก อยากหน้าปูด

394
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
แต่จะขายขี้หน้าเปล่าๆ
เพราะคุณตัวใหญ่ ส่วนฉันตัวเล็ก

395
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
คุณต้องชอบทะเลสาบแน่นอน

396
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
เพราะคุณจะกลายเป็นตํานานพื้นบ้าน
แบบสัตว์ประหลาดล็อกเนสส์

397
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
ถ้าคุณลงไปอยู่ในทะเลสาบ
สีย้อมผมหลอกๆ ก็คงจะหลุดหมด

398
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
ผมไม่ได้ย้อมผม เข้าใจคิดนี่

399
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- ผมไม่ย้อม
- ผมรู้

400
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
ฟังนะ ฉันจองที่นี่
ถูกต้องตามกฎหมายอย่างเป็นทางการ

401
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
เพราะงั้นคุณกับลูกกับเพื่อนๆ ลูกคุณ
ก็ไปให้พ้นดีกว่า

402
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
เอากุญแจมาให้ฉัน

403
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
ยินดีต้อนรับสู่พัลเมตโต้ เฮาส์ครับ

404
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
ขอบคุณ คุณน่ารักมาก

405
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
ไหนบอกว่าจัดการแล้ว
ทําไมไม่เอาเครดิตการ์ดให้

406
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
ก็ลุงบอกว่าจองแล้ว หนูไม่รู้ว่าต้องเช็กอีก

407
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
แปลว่าไม่ได้โทรหาที่นี่เลยเหรอ

408
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
หนูเป็นโรควิตกกังวลทางสังคม
หนูเลยส่งอีเมลเอา

409
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
วิตกกังวลที่ต้องโทรศัพท์เหรอ

410
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
หนูทําได้หมดยกเว้นยกหูโทรศัพท์

411
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
แล้วเงินที่เราโอนให้จ่ายที่นี่ไปไหนหมด

412
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
อยู่ในโทรศัพท์หนู

413
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
หนูขอโทษ จะให้หนูทํายังไงอีก

414
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
ไม่รู้สิ เธอเป็นคนวางแผนไม่ใช่เหรอ

415
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
พ่อ นางก็ขอโทษไปแล้ว

416
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
โทษที ก็แค่...
ยัยพี่เจ้าสาวนั่นทําพ่อโมโห

417
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
ยัยสุภาพสตรีนั่นกวนประสาทพ่อ

418
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
อย่าเรียกนาง "สุภาพสตรี"

419
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
ทําไมล่ะ ก็เป็นสุภาพสตรี

420
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
ผู้ชายใช้คําว่า "สุภาพสตรี"
เฉพาะแค่ตอนโกรธผู้หญิง

421
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
มันเหยียดเพศสุดๆ เลย

422
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
ลุงเหยียดเพศ

423
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
อะไรนะ เปล่า
สุภาพสตรีนี่ให้เกียรติด้วยซ้ํา

424
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
แต่ไม่ใช่ "ยัยสุภาพสตรีนั่น"
เสียงเหยียดๆ แบบนั้น

425
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
โอเค ผู้หญิงคนนั้นเป็นนังดอกทอง

426
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- ตายแล้ว
- เออ

427
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
พ่อ พอได้แล้วนะกับเรื่องเพศหญิง
ทําไมไม่หยุดพูดซะ

428
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- เหมือนไม่อยากให้พ่ออยู่ด้วย
- ก็ไม่ค่อย

429
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
งั้นไปละ

430
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- เค บาย
- เจอกัน บาย

431
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- เจอกัน บาย
- บาย

432
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- อะไรเนี่ย
- เหลือเชื่อใช่ไหม

433
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
เขาทําตัวแย่สุดๆ
แล้วเขาก็จะกลับมา

434
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
แล้วขอโทษ ขอให้ฉันหายโกรธอยู่เรื่อย

435
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- พ่อขอโทษ พ่อรักลูกมาก
- หนูขอโทษ หนูก็รักพ่อ

436
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
พ่อก็แค่อยากให้งานแต่งของลูก
สมบูรณ์แบบ พ่อเลยสติแตก

437
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
หนูก็สติแตก

438
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
แต่สติแตกไปก็ไม่ช่วยให้หนู
ไม่สติแตก พ่อเข้าใจนะ

439
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- พ่อเข้าใจลูกแล้ว
- หนูก็เข้าใจพ่อแล้ว

440
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
ปรับอารมณ์ตามไม่ทันเลยจ้า

441
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- รู้สึกแย่มากเลย
- อย่ารู้สึกแย่

442
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- รู้สึกผิด
- อย่ารู้สึกผิด

443
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
เราเลวไหมที่ไล่พวกเขาไป

444
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- เราไม่ได้ไล่พวกเขาไป
- ก็คือไล่นั่นแหละ

445
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
ก็ไม่ได้จองเป็นทางการเองนี่

446
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
มันก็คือเราไล่พวกเขาไปแหละ

447
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
ฉันไปดูที่มาสามที่

448
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
แต่คนวางแผนของเขาไม่ไปดูมาสักที่

449
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- ไม่เลยสักครั้ง
- โอเค ก็จริง

450
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
สุดสัปดาห์นี้ เธอจะมีความสุขที่สุดในชีวิต

451
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
โฟกัสแค่นั้นพอ

452
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- ไปเติมอีกแก้วก่อนนะ
- โอเค

453
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
ฉันเป็นคนที่แย่ไหม

454
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
ไม่ได้เป็นคนที่แย่หรอก แค่ทําเรื่องแย่เฉยๆ

455
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
ไม่ต้องหรอก ชาร์จเข้าบิลผมก็ได้

456
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- ไม่เห็นต้องทําแบบนั้นเลย
- ถือซะว่าเป็นคําขอโทษ

457
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
ที่ว่าคุณเป็นสัตว์ประหลาดล็อกเนสส์

458
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
งั้นก็ขอบคุณนะคะ

459
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
ถ้าอย่างนั้น

460
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
ฉันก็อยากขอโทษ
ที่พูดไปว่าคุณย้อมผม

461
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
เพราะก็เห็นๆ อยู่ว่าคุณไม่ย้อม

462
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
แล้วพวกคุณจะไปไหนกันเหรอ

463
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
มีสวนน้ําเว็ทแอนด์ไวลด์

464
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
แล้วก็โรงแรมซูเปอร์ 8 ใกล้ๆ
ประมาณ 200 ไมล์จากที่นี่

465
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
ที่รองรับเราส่วนใหญ่ได้

466
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
ก็นั่นแหละ

467
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
หวังว่างานจะผ่านไปได้ด้วยดี

468
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
ผมอบเค้กงานแต่งให้ลูกผมด้วย

469
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
คุณอบเองเหรอ

470
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
ก็ไม่รู้ว่าจะเอาไปที่นั่นยังไง
แต่เราจะหาทางแก้ขัด

471
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
ก็เป็นส่วนหนึ่งของความสนุก การผจญภัย

472
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
แล้วทําไมคุณมาพัลเมตโต้ล่ะ

473
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
ยายฉันเคยมีบ้านอยู่บนเกาะที่นี่

474
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
แล้วฉันกับน้องก็จะมาเยี่ยมยายทุกฤดูร้อน

475
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
เราเลยมีความทรงจําดีๆ
ที่นี่เยอะมาก คุณล่ะคะ

476
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- ผมกับภรรยาแต่งงานกันที่นี่
- นั่น...

477
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
คนไหนเหรอคะ จะได้หลบหน้า

478
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
เพราะเขาคงเป็นคนน่ารัก
แล้วฉันก็จะรู้สึกผิด

479
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- เขาไม่ได้อยู่นี่
- อยู่ไหนคะ

480
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
เมียผมตายแล้ว

481
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
พูดแบบนี้ฟังดูแปลกๆ

482
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
เมียผมตายแล้ว

483
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
เขาแต่งงานที่นี่กับเมียที่ตายแล้ว

484
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
แล้วเขาก็รักลูกมาก
ถึงกับอบเค้กแต่งงานให้

485
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- ไม่นะ
- ฉันว่าเธอพูดถูก

486
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
เราคงต้องให้พวกเขาอยู่ต่อ

487
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
โอเค

488
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- โทษนะคะ
- ครับ

489
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
ถ้าคุณพร้อมจะคุยอย่างมีเหตุผล
และโอนอ่อนผ่อนตาม

490
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
เราจะแบ่งที่ให้คุณ

491
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
ดีเลย เยี่ยมไปเลย

492
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
โทษนะครับ ไม่รู้ว่าจะทําได้ไหม

493
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
โรงแรมใหญ่ไม่พอจะรองรับทุกคน

494
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
ที่เราจะพูดต่อหน้าคุณ เลสลีย์
จะถือเป็นข้อตกลงตามกฎหมาย

495
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
เริ่มเจรจา ณ บัดนี้
คุณเป็นคนไกล่เกลี่ยของเรา

496
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
ไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามันคืออะไร

497
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- เริ่มเขียนเลย
- คิดให้ออกเอง

498
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
งานเลี้ยง คุณเอาข้างนอกไป
เราจะเอาโรงนา

499
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- พิธีแต่งล่ะ
- ต้องใช้ท่าน้ํา

500
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
โอเค เราแบ่งท่าน้ํากัน

501
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
มันแคบมากนะ ไม่น่าจะแบ่งได้

502
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
อันนี้เขาพูดถูก

503
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
งั้นแบ่งเวลากัน

504
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- ใช่ เราเอาพระอาทิตย์ตกครึ่งแรก
- เราเอาครึ่งหลัง

505
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
แบ่งพระอาทิตย์ตกได้ด้วยเหรอ

506
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
ฉันว่าไม่น่ามีปัญหา

507
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
แล้วงานรับแขกล่ะ

508
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
สลับกัน คุณเอาโรงนาไป

509
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- ส่วนคุณไปข้างนอก
- เพอร์เฟกต์

510
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
งานเลี้ยงคาลด์เวลล์...

511
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
ฉันจะมีเวลาเตรียมเต็นท์

512
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
เราไม่อนุญาตให้กางเต็นท์บนสนาม

513
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- ให้กางเต็นท์เถอะ
- ฉันต้องกางเต็นท์

514
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
ผมว่าไม่ได้...

515
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
ให้ผู้หญิงคนนี้กางเต็นท์ซะ

516
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
กางก็กาง ถึงจะเสี่ยงไฟไหม้ก็เถอะ

517
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- ตามนี้ใช่ไหม
- ตกลง

518
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- เยี่ยม
- เยี่ยม

519
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
เจนนี่ เหมือนว่าลูกจะได้แต่งที่นี่แล้ว

520
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- จริงเหรอคะ
- จริงสิ

521
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
ว้าย

522
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- จิม คาลด์เวลล์ สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ ฉันมาร์โกต์

523
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
อย่านะ เราตัวเล็กกันหมด
แล้วเขาก็พูด "ต้องไปเข้าห้องน้ํา"

524
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
เวลาจะออกก็ต้องปล่อย

525
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- แนฟ เธอชอบมาก
- ฉันชอบมาก

526
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- เธอชอบเรียน
- ใช่แล้ว

527
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
รู้สึกผิดเลย

528
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
ไงจ๊ะ มาร์โกต์

529
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
แม่

530
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
ฝันดีครับย่า
ฝันดีครับอามาร์โกต์

531
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
ฝันดีจ้ะพ่อหนุ่ม

532
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
ลูกไม่รู้จักชื่อเขา

533
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- รู้สิ
- ชื่ออะไร

534
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- ธีโอดอร์
- ทัคเกอร์ ลี

535
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
ทัคเกอร์ ลี หนูรู้แล้ว

536
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
พวกเขาเป็นครอบครัวนะ มาร์โกต์

537
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
หนูไม่ได้อยู่ในการ์ดคริสต์มาสแม่ด้วยซ้ํา

538
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
หนูโอเค แต่แม่กําลังปากว่าตาขยิบอยู่นะ

539
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
ก็ลูกไม่มาเยี่ยมแม่วันขอบคุณพระเจ้า

540
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- ซึ่งเป็นตอนที่เราถ่ายรูปกัน
- หนูมาไม่ได้ หนูทํางาน หนูมีงาน

541
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
ไม่เป็นไรค่ะ เราอย่ามา
ทําแบบนี้ตอนนี้เลยดีกว่า

542
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
โฟกัสที่แนฟพอ

543
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
คิดยังไงกับดิกสัน

544
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
หนูว่าเขาเป็นคนดีมาก

545
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
และเขาก็จะเป็นสามีและพ่อที่ดีมากด้วย

546
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
ถ้าพวกเขาคิดจะมีลูกด้วยกัน

547
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
แม่เป็นห่วง

548
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
แม่ แนฟฟี่มีความสุขมาก แม่ควรห่วงแค่นี้

549
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
ลูกอยู่เพื่อตัวเองคนเดียว ลูกไม่มีลูก

550
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
แม่ว่าลูกไม่เข้าใจนะ

551
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
ว่าการมีคู่ที่มีเงินเดือนมั่นคงสําคัญแค่ไหน

552
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
แม่ด่าหนูหลายอย่างมาก
แต่ใช้คําพูดแค่ไม่กี่คํา

553
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
เหมือนร่ายกลอนไฮกุด่า

554
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
แม่ ไม่ใช่ทุกคน
ที่อยากอยู่ชานเมืองแอตแลนต้า

555
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
แล้วไปสโมสรทุกวัน

556
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
ตอนนี้ไปไม่ได้แล้ว

557
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
จะมานั่งกับเราไหม

558
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
ไม่ดีกว่า ราตรีสวัสดิ์ค่ะ

559
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
ลูกสาวเราจะแต่งงานสุดสัปดาห์นี้แล้ว

560
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
อยากให้คุณอยู่ด้วยจัง

561
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
คุณคงจะภูมิใจ

562
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
หวังว่าคุณจะภูมิใจ

563
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- ดื่ม
- ดื่ม

564
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
ไง

565
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
ไม่รู้ว่าห้องน้ําใช้ด้วยกัน

566
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
จริงด้วย เพราะจองซ้อน

567
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- ใช่
- ทําผมใกล้จะเสร็จแล้ว

568
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
ให้ผมทําให้ก็ได้นะ

569
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
ทําเป็นคลื่นเก๋ๆ
หนีบงอนตูดเป็ดน่ารักๆ

570
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- ไม่เป็นไรค่ะ
- โอเค

571
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
ถ้าเปลี่ยนใจ วอล์คอินเข้ามาเลยก็ได้

572
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
แต่คิวเต็มเร็วนะ

573
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
โอเค

574
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
แต่ชอบหน้าม้าคุณนะ

575
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- ขอบคุณค่ะ
- น่ารักมากเลย

576
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
ขอบคุณ

577
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
จําเดฟเพื่อนที่ทํางานเก่าพ่อได้ไหม

578
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- เดฟน้ําหนักลดไป 100 ปอนด์
- ไม่จริง

579
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- อิหยังวะ
- พ่อถาม "เพราะยาเบาหวานเหรอ"

580
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
เดวีย์ ฉันแค่อยากขอบคุณอีกครั้ง

581
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
ฉันรู้ว่าวางแผนงานแต่งน้องสาวฉัน
ไม่ได้อยู่ในขอบเขตงานของคุณ

582
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
ถ้าเจ้านายขอให้ทําก็ทําซะ

583
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- ใช่
- ถึงเป็นเรื่องส่วนตัว

584
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- ใช่
- ไม่ได้เกี่ยวกับงานก็เถอะ

585
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
อุ๊ย พูดอะไรไป

586
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
มาทําอะไรตรงนี้ ออกไปสิ

587
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
จะบ้าตายกับคอลตัน

588
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
กวนประสาทฉัน ล้อฉันอยู่นั่น

589
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
เขาถามฉันว่า
ดิกสันตอนทํางานโชว์ไอ้จ้อนไหม

590
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
ถ้าโชว์แล้วไง ก็แค่งาน

591
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- เขาไม่โชว์
- ซึ่งเขาก็ไม่โชว์ แน่นอน

592
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
แล้วกวินนี่ก็มาจอยด้วย

593
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
แม่เดินเข้ามา
แล้วสองคนนั้นก็หัวเราะเยาะฉัน

594
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
เขาเป็นนักเต้นเปลื้องผ้า แล้วไง

595
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
มันไม่ใช่แค่งานเขา
ทั้งครอบครัวเราด่าเขาว่าไม่เอาถ่าน

596
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
แต่เขาไม่ได้เป็นแค่นักเต้น

597
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
เขาเป็นแพทย์สนาม
ให้กองกําลังป้องกันชาติ

598
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
ทีแบบนี้ดันไม่มีใครถาม

599
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
แล้วที่แย่ที่สุด เขาอยากให้เราเต้น
เพลงของราสคัลแฟลตส์เป็นเพลงแรก

600
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- ฉันก็บอกไปว่าไม่เอา
- ราสคัลแฟลตส์เหรอ

601
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
ครอบครัวเรา
พูดอะไรดีๆ หรือจริงใจไม่ได้หรอก

602
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
เพราะเกลียดชีวิตตัวเองกันหมด
ก็เลยต้องเอามาลงที่เธอ

603
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
เธอกําลังจะมีครอบครัวใหม่
เธอก็ทิ้งครอบครัวท็อกซิกนี่ไปซะ

604
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- ฉันไม่อยากทิ้งนะ
- อยากสิ

605
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
เธอจะรู้เองว่าเธอต้องทิ้ง

606
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
งานเลี้ยงขอบคุณอาหารค่ํา

607
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
อย่างที่ทุกคนรู้ ดนตรีคือรักแรกของผม

608
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
จนกระทั่งผมเจอรักแท้ เจนนี่

609
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
ทีแรกผมกะจะพูดกล่าว แต่ผมมีวิธี

610
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
บอกความรู้สึกที่ดีกว่านั้น
ซึ่งก็คือผ่านศิลปะการเล่นดีเจ

611
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- อะไรนะ ที่รัก
- โอเค เอาเลย

612
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
มาเลย

613
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
ปังมาก

614
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
ว้าว เก่งจังเลย บ้าไปแล้ว

615
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
ไม่ไหวแล้ว

616
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
เขาก็แค่กดปุ่มเอง

617
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
แต่เขาเก่งมาก

618
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
เหมือนอีกงานจะสนุกกันนะ

619
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
<i>ทุกคนปรบมือ</i>

620
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
ส่งเสียงหน่อย

621
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
แอลเอเป็นไงบ้าง

622
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
แอลเอเหรอ ดีมากค่ะ ยังชอบอยู่

623
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
ได้รับผลกระทบจากไฟไหม้ป่าไหม

624
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
ไม่ค่ะ

625
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
ได้รับผลกระทบจากน้ําท่วมไหม

626
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- ไม่
- ไม่เหรอ

627
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
ได้รับผลกระทบจากภาษีไหม

628
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
อะไรนะ

629
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
ได้รับผลกระทบจากคนเร่ร่อนไหม

630
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
ไม่รู้สิแม่ แล้วแอตแลนต้าล่ะเป็นไง
ได้รับผลกระทบจากพวกเหยียดผิวไหม

631
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
บาปของประเทศนี้
ถูกโบ้ยให้เป็นความผิดคนทางใต้

632
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
หนูรู้ หนูก็แค่พูดสนุกๆ เบาๆ

633
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
สนุกแบบครอบครัว แค่ล้อเล่น

634
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
งานเป็นไงบ้าง

635
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
งานหนูเหรอ ก็ไปได้สวย
จริงๆ หนูเพิ่งเตรียมรายการที่หนู...

636
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
แม่ไม่เคยเข้าใจอะไรที่ลูกทําหรือพูดเลย

637
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
หนูก็พูดภาษาคนแล้วนะ

638
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
ธุรกิจของคอลตันเติบโตมาก

639
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
เยี่ยมเลย ธุรกิจของพี่...

640
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
เราเป็นตัวแทนธุรกิจในตลาดธุรกิจ

641
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
ถ้าใครที่มีธุรกิจแล้วอยากยกระดับธุรกิจ

642
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
ขึ้นไปอีกขั้นในสายธุรกิจ

643
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
นั่นแหละธุรกิจของเรา

644
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
ดี

645
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
แล้วรู้ยังที่บ้านของกวินนี่
ได้ออก<i>นิตยสารการ์เด้นแอนด์กัน</i>

646
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
เขาจะมาถ่ายรูปเหรอ

647
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
ใช่ ถ่ายรูปฉัน

648
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- สวนฉัน
- โอเค

649
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
แล้วก็ปืนของเราทั้งหมด

650
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
ภูมิใจมาก

651
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
ขอไปตรวจดูความเรียบร้อยของงานก่อน

652
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
เดี๋ยวมา

653
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
แม่กําลังจะทําฉันปรี๊ดแตก

654
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
กลัวดิกสันกับเพื่อนเจ้าบ่าวจะเต้นในพิธีจัง

655
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
ส่ายเอวกันใหญ่เลย คงอดไม่ได้

656
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
อะไรเนี่ย ไม่ได้นะ

657
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
ฉันระแวงว่าแม่จะคิดว่าฉันท้อง
เพราะฉันไม่ดื่ม

658
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
แล้วฉันก็ต้องดื่มด้วย

659
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
เอามานี่เลย เอามา

660
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
หยุดนะ พี่นี่ก็

661
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
หยุดเติมเลยนะ

662
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
คุณบอกเองว่าให้เติมตลอด

663
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
นางท้อง

664
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- ไม่นะ
- โอเค ไม่ต้อง ฉันดื่มเอง

665
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
เอามาให้ฉัน

666
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- เอาให้ฉัน
- นี่

667
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
ฉันดื่มเอง

668
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
หวัดดีครับ เป็นไงบ้าง สนุกไหม ดีๆ

669
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
โอเค ทุกคนเข้าข้างใน
หยิบเอาเกมสนามไปด้วย

670
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
ไปเร็ว

671
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
ทุกคนเข้าข้างใน

672
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
เร็วเข้า มาเลย เข้ามา

673
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
มาเลย ใครก็ได้หยิบลูกโป่งมา

674
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- ไม่ๆ เดี๋ยว
- ขอบคุณ ข้างบาร์เลย ดีมาก

675
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
จะเอาเกมสนามเข้ามาในนี้ไม่ได้นะ

676
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- ก็ฝนมันตก
- ฉันไม่สน

677
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- ขอบคุณครับทุกคนที่เข้าใจ
- ให้ตาย...

678
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
ไม่รู้เหมือนกันว่าเขามีอะไรดี

679
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
แต่ถ้าฉันยังไม่แต่งงานนะ
ฉันจะขึ้นไปปีนเขาเหมือนต้นสนเลย

680
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- อะไรนะ
- จริง

681
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
โอเค ต้องงี้สิ

682
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
ให้ตายเถอะ

683
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
อะไรเนี่ย

684
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
โอเค

685
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
อุ๊ยตาย

686
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
ฉันขอบดเอวกับคุณนะ

687
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
ขอบคุณ

688
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
ไงคะ

689
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- ไง
- ขอโทษด้วยที่เข้ามาในงาน

690
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
ไม่เป็นไรเลย

691
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
โทษนะครับ ทุกคน สวัสดีครับ ผมชื่อจิม

692
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
ผมเป็นพ่อของเจ้าสาวคนนึงที่นี่

693
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- เจนนี่ที่อยู่ข้างหลังตรงนั้น นั่นลูกสาวผม
- ดีค่ะ

694
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
ผมอยากจะเริ่มด้วยการบอกว่า

695
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
แน่นอนว่าไม่มีใครตั้งใจ
จะให้สุดสัปดาห์นี้เป็นแบบนี้

696
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
และพวกคุณหลายคน
ก็ไม่ได้เป็นแขกงานแต่งของเรา

697
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
แต่เรามีบางอย่างร่วมกัน

698
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
เรามาที่นี่เพื่อฉลองความรัก

699
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
เพราะงั้นทําไมเราจะ
ฉลองด้วยกันไม่ได้ล่ะ จริงไหม

700
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
ผมรู้ว่าเบลีย์กับน็อกซ์รู้
ว่าผมหมายถึงอะไร ใช่ไหม

701
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
เอวา เกรซกับสก็อตตี้ โจก็รู้
เชลบี้ ลินกับทัคเกอร์ ลีก็ด้วย

702
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- เย้ ไอ้หมา
- เย้

703
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
เขารู้ชื่อพวกนี้ได้ไง

704
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
ทําไมจะไม่รู้ล่ะ

705
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
นั่นไอ้หมาของผม

706
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
ลุงเป็นไอ้หมาของผม

707
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
เราเป็นหมาสองตัว ดมก้นกัน

708
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- โอเคนะ
- ใช่

709
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
นายเห่าชนะฉันไม่ได้หรอก ไอ้หมา

710
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
สนุกดี

711
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
และแน่นอน คุณฟลอร่าที่น่ารัก

712
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- คืนนี้คุณสวยมาก
- ฉันชอบสุภาพบุรุษ

713
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
จริงๆ ผมอยากดื่มอวยพร
ให้รักแท้ของผม ลูกสาวที่น่ารัก

714
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
และถ้าทุกคนจะตามใจผม มันจะประมาณนี้

715
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
<i>ที่รัก ตอนที่ฉันเจอเธอ
มีความสงบสุขที่ไม่เคยรู้จักมาก่อน</i>

716
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
<i>ฉันออกไปหาเธอหวีผมเรียบแปล้</i>

717
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
<i>ฉันอ่อนระทวยข้างใน</i>

718
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
<i>มีบางอย่างเกิดขึ้น</i>

719
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
<i>เธอทําบางอย่างกับฉันที่ฉันอธิบายไม่ได้</i>

720
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
<i>กอดฉันให้แน่นกว่านี้
ฉันจะได้ไม่รู้สึกถึงความเจ็บปวด</i>

721
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
<i>ทุกเสียงเต้นของหัวใจฉัน
มีบางอย่างเกิดขึ้นระหว่างเรา</i>

722
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
<i>รักอันอ่อนโยนทําให้คนตาบอด
ต้องอาศัยความทุ่มเท</i>

723
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
แบบนี้มันไม่โอเคใช่ไหม

724
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
ใช่

725
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
<i>รักที่เรารู้สึกไม่ต้องมีคําพูดจา</i>

726
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
<i>เราขี่ไปด้วยกัน</i>

727
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
<i>ร่วมรักกัน</i>

728
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
นั่นลูกสาวเขาใช่ไหม

729
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
ใช่

730
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
<i>นั่นคือที่เราเป็น</i>

731
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
<i>ไม่มีใครมาแทรกกลาง</i>

732
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
<i>เราจะผิดได้ยังไง</i>

733
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
ฉันเป็นโปรดิวเซอร์ทีวีนะ ฉันมาทําอะไรที่นี่

734
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
<i>ล่องเรือไปกับฉัน ไปสู่โลกอีกใบ</i>

735
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
<i>เราจะพึ่งพากันและกัน</i>

736
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
<i>จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน</i>

737
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
<i>จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน</i>

738
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- โอเค จบแล้ว
- ขอบคุณครับ

739
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
ขอบคุณครับ

740
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
นี่เซอร์ไพรส์ให้เธอ โอลิเวอร์

741
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- ขอบคุณ
- น่ารักจังเลยนะ

742
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
อีกงานเขาดื่มอวยพรแล้วก็แสดงกันไปแล้ว

743
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
ถ้าอยากกล่าวอวยพรก็ได้

744
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
ฉันรักเธอและฉันก็มีอะไรจะพูด

745
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- ไม่ต้อง
- ไม่เป็นไร

746
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- อย่าเลย
- รอดู

747
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
ไม่ดีมั้ง อย่านะ เป็นฉันจะไม่ทํา

748
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- เธอจะต้องชอบ
- เป็นฉันจะไม่ทํา โอเค

749
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- ทําให้นึกถึงเรื่องราว...
- น่าจะดีแหละ

750
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- ไม่รู้ว่ากี่ชั่วโมง...
- โทษนะคะ

751
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- ฉันอยาก... แป๊บนึง
- อะไร

752
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- ฉันอยากกล่าวอวยพร โอเค
- ได้เลย

753
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
สวัสดีค่ะทุกคน

754
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
โอเค มองมาทางนี้
กับงานเลี้ยงขอบคุณอย่างเป็นทางกาม

755
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
แย่ละ นางเมา

756
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
ขอเสียงวู้บๆ หน่อย

757
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
ขอบคุณค่ะ

758
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
ฉันอยากกล่าวอวยพรให้น้องสาว...
หยุดเล่นข้าวโพดถุง

759
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
ขอโทษครับ

760
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
ไม่เป็นไร

761
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
แนฟ เธอเป็นคนที่ดีที่สุดที่ฉันรู้จัก

762
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
ครั้งนึงฉันเจอมาลาลาที่สตาร์บัคส์
เขาก็ไม่ได้นิสัยดีขนาดนั้น

763
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
ตอนฉันอายุเท่าเธอ
ฉันไม่เป็นโล้เป็นพายสุดๆ

764
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
จัดการชีวิตตัวเองไม่ได้

765
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
แต่ฉันนอนกับสมาชิก
วงเรดฮอตชิลีเปปเปอส์คนนึง

766
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
สุดยอด

767
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
ไม่ใช่คนเตี้ยๆ

768
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- ฟลีเหรอ
- ไม่ใช่

769
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
กลับมาที่แนฟดีกว่า

770
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
เธอคือทุกอย่าง...

771
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
ไม่นะ

772
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
ฉันไม่เป็นไร

773
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
อีกอย่างที่ฉันอยากบอกคือ เธอสุดยอด

774
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
และเธอสวย แบบธรรมชาติ

775
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
คุณดื่มเยอะไปแล้วนะ

776
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
ไม่ ฉันยังพูดอยู่

777
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
ปรบมือให้มาร์โกต์หน่อยครับทุกคน

778
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
เอานางลงมาเลย

779
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- ฉันไม่ปล่อย
- จับแน่นจังนะ

780
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
หยุดนะ หยุดสิ

781
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- ขอโทษ ตายแล้ว
- ฉันไม่เป็นไร

782
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- โดนตรงไหน
- ไม่เป็นไร โดนตา

783
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- แต่ไม่เป็นไร
- ไปเอาน้ําแข็งมา

784
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- ตายแล้ว ฉันขอโทษ
- มองไม่เห็น

785
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
มีผ้าขาวเย็นๆ ไหม

786
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
ทําที่ประคบ

787
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
ดีใจจังที่ทุกคนมา

788
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
เหมือนทางนั้นทําเชอร์ลีย์เทมเปิลส์อยู่

789
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
แนฟฟี่ โทษนะคะ ฉันเป็นพี่เจ้าสาว

790
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- ขอบคุณ
- บาย

791
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
ขอโทษด้วยนะ

792
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะให้เป็นแบบนี้เลย

793
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- ไม่เป็นไร
- ไม่เลยสักนิด

794
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- ไม่เป็นไร
- ขอโทษ

795
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
ก็แค่ผิดแผนไปหน่อย แต่ก็นะ

796
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
ฉันนี่แหละที่ต้องรับผิดชอบ รับผิดชอบนิดนึง

797
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
แต่จริงๆ แล้ว ถ้าดูดีๆ นะ
เป็นความผิดของเขาล้วนๆ

798
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
ไม่ใช่ความผิดของเขาล้วนๆ

799
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
พี่เมามากจริง แล้วก็ก้าวร้าวมากด้วย

800
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- ฉันเหรอ
- ใช่

801
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
เธอหวดเจ้าสาวอีกคน

802
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
เป็นอุบัติเหตุ

803
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
โอเค อุบัติเหตุหวดหน้า

804
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
หน้าพี่แหละที่เป็นอุบัติเหตุ

805
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
ฉันเข้าใจ

806
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
พี่เครียด ทั้งแม่ ทั้งกวินนี่

807
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- คอลตันอีก พี่เลยดื่มเยอะ
- ฮะ เปล่า

808
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
ฉันเมาเพราะฉันดื่ม
เครื่องดื่มของเธอ เพราะเธอ...

809
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
หยุดเลยนะ

810
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- ฉันก็แค่พยายามจะปกป้องเธอ
- ก็เอาวางไว้ก็ได้

811
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- มองย้อนกลับไปมันก็ต้องเห็นชัดอยู่แล้ว
- โอเค ก็ได้

812
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
ฉันนัดสปาให้เราคืนนี้ เราจะได้นวด...

813
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
ไม่ ฉันว่าพี่ไปนอนดีกว่า

814
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- ทําไม
- เพราะพรุ่งนี้งานแต่งฉัน

815
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
แล้วฉันก็ไม่อยากให้พี่เมา

816
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- โอเค งั้น...
- ตายแล้ว ซูซ กําลังไป

817
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
โอเค

818
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
เธอโอเครึเปล่า

819
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
ไม่นะ เพราะหน้าเหรอ

820
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
เปล่า หน้าหนูไม่เป็นไร

821
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
โอเค

822
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
อยากคุยไหม

823
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
หนูกังวลกับพรุ่งนี้มาก

824
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
โอเค ก็ดูปกตินะ

825
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
ทุกคนบอกว่าเรายังเด็กเกิน น่าจะรอก่อน

826
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
แต่พ่อแม่หนูก็ไม่เห็นรอเลย
แล้วก็มีความสุขกันดี

827
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
ถ้าพ่อแม่หนูรอ หนูก็คงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้

828
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
เพราะแม่หนูก็คงจะป่วยตายไปก่อนมีหนู

829
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
แล้วพ่อเธอว่าไง

830
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
หนูคุยกับพ่อเรื่องนี้ไม่ได้ ตลกแล้ว

831
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
เขาเป็นห่วงหนูมากๆ ตลอดเวลา

832
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
แบบทั้งชีวิตเขามีแต่หนู

833
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
เธอคงจะรู้สึกกดดันมาก

834
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
ที่ความสุขของเขาขึ้นอยู่กับเธอ

835
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
ไม่เคยคิดแบบนั้นมาก่อนเลย

836
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
พี่ว่าหนูทําไงดี บอกหนูหน่อย
หนูจะทําตามที่พี่บอก

837
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- จะอยากรู้ไปทําไมว่าฉันคิดยังไง
- หนูได้ยินที่พี่พูดบนเวที

838
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
พี่ดูจริงใจแล้วเจ๋งมากอะ

839
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
พี่ใช้ชีวิตสุดมาก

840
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
หรือว่าหนูไม่ควรแต่ง

841
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
แล้วย้ายไปแอลเอ
เอากับสมาชิกเรดฮอตชิลีเปปเปอส์

842
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
ไม่นะ อย่าทําแบบนั้น

843
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- ฟลีคืออะไร
- เอางี้

844
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
ฉันว่าเธอคงจิตตกก่อนวันแต่ง

845
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
ก็คงจริงของพี่

846
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
ว้าว ขอบคุณนะพี่ จริงๆ

847
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
รู้สึกดีขึ้นมากเลย

848
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
ไม่เป็นไรจ้ะ รูมเมทห้องน้ํา

849
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
โอเค ฉันขอหายาแก้ปวดกินก่อน
แล้วก็จะไม่กวนเธอแล้ว

850
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
อะไรคะ

851
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
เปล่า

852
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
พี่สุดยอดเลย ขอบคุณนะ

853
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
ไม่อยากเชื่อเลยว่ายัยสุภาพสตรีคนนั้น

854
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
คนเพศหญิงคนนั้นจะทํากับลูกพ่อแบบนี้

855
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
เขาไม่ได้ตั้งใจ

856
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
จริงๆ เขาก็นิสัยดีนะ

857
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
ใช่สิ ดีมากตอนใช้กําลังกับลูก

858
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
โอเค

859
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
โอเค มาเริ่มกันเลย

860
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
พ่อจะแตะเบาๆ นะ

861
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
คุณทําให้กับเรียลลิตี้อย่างเดียวเหรอ

862
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
เปล่าค่ะ ทําหมด
ทําพวกมาร์เวลด้วยเยอะแยะ

863
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
เขาแต่งหน้าสัตว์ประหลาดได้
ทําให้พี่เหมือนเอเลี่ยนได้

864
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
อุ๊ยตาย

865
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
นี่ชุด เป็นไงบ้าง

866
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
ดูพองๆ นะ

867
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
มันป่องออกมานิดนึง

868
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
เอางี้ เดี๋ยวฉันช่วย

869
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- ขอบคุณ เดี๋ยวเรามา
- พูดอะไรน่ะ

870
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
ท้องเธอป่อง

871
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- อะไรนะ ไม่
- จริง

872
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
ตายแล้ว เห็นชัดขนาดนั้นเลยเหรอ

873
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
ลองแขม่วดูสิ

874
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
เจน มาช่วยทางนี้แป๊บนึงสิ

875
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- ได้สิ
- ขอบคุณ เดี๋ยวเรามา

876
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
ไม่รู้จะแก้ตรงนั้นยังไง

877
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
สมัยนี้ไม่มีใครใส่ชุดยันโครงกันแล้ว

878
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
เอาเสื้อเอวระบายมาใส่ได้ไหม ไม่ก็...

879
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- ค่ะ
- เยี่ยมเลย

880
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
มันแค่ข้ามคืนเองนะ

881
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
เจ้าสาวมาแล้ว

882
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
ก็ยังดูพองๆ อยู่ดี

883
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
แล้วนี่ได้คุยกับพ่อเจ้าสาวอีกคนกันรึยัง

884
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
เขาน่ารักมากเลย

885
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
เห็นที่เขาร้องเพลงคู่กับลูกไหม

886
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- น่ารักมาก
- น่ารัก

887
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
น่ารักเหรอ
เหมือนพ่อลูกกินกันเองมากกว่า

888
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- อะไรนะ
- อี๋

889
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
นึกแล้วว่าทุกคนคิดเหมือนกัน

890
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
<i>ไอแลนส์ อิน เดอะ สตรีม</i>
เป็นเพลงเกี่ยวกับเซ็กซ์

891
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
เขาเป็นเคนนี่ โรเจอร์ส
แล้วให้ลูกสาวเป็นดอลลี่ พาร์ตัน

892
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- พอแล้ว
- พูดแบบนี้ไม่แฟร์เลยนะ

893
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
เขาก็แค่รักลูกสาวมาก
แม่ว่าน่ารักมากๆ เลย

894
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- เขาทําผมให้ลูกด้วย
- แต่เขาทําดีไหม

895
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
ไม่ดี เหมือนกะหรี่ข้างทางเลย

896
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
"กะหรี่ข้างทาง"

897
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
เขาทํากับลูกเหมือนเด็กๆ
แล้วไม่รู้ทําไม ลูกเขาก็ทน

898
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
เหมือนพวกเขาพยายามกันเกิน
หรือยังไงนี่แหละ

899
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
เหมือนแสดงละคร

900
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
รู้ได้ไง ลูกไม่รู้จักพวกเขาซะหน่อย

901
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
แม่ หนูทํารายการเรียลลิตี้เป็นอาชีพ

902
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
เชื่อเถอะ หนูรู้ว่าอะไรจริงอะไรปลอม

903
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- ดี
- แล้วนั่นน่ะปลอม

904
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
พิธีแต่งงาน

905
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
ตอนพระอาทิตย์ตก

906
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
ดีใจที่ได้เจอ

907
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
ดีใจที่ได้เจอ

908
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
ขอบคุณค่ะ

909
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
พ่อ

910
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
จริงด้วย โทษที

911
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
เรามาเริ่มกันที่บทกลอนที่เพื่อนรัก
และเพื่อนเจ้าสาวของเจนนี่จะอ่านให้ฟัง

912
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
เฮเธอร์ ดิแอซ

913
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
"ยินดีด้วย

914
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
"วันนี้วันของเธอ

915
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
"กําลังจะไปไกล สู่ที่ที่ดีนะเออ

916
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
"เธอมี..."

917
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
ไงครับ หลวงพ่อลูเธอร์

918
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
สวัสดีค่ะ ฉันมาร์โกต์ ขอบคุณมากค่ะที่มา

919
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
ฉันเป็นคนวางแผนงานแต่ง

920
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
ฉัน...

921
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
หลวงพ่อลูเธอร์ ได้ข่าวว่าเราแท็กทีมกัน

922
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
ไม่ค่ะ หลวงพ่อเจอร์รี่
ฉันว่าหลวงพ่อลูเธอร์จะเป็นคนนํา

923
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
ครับ ผมจะเดินดูรอบๆ
ประเมินความรู้สึกของสถานที่ก่อน

924
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
แต่บอกเลย มันเป็นความรู้สึกดี

925
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
ดีมาก

926
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
เหรอคะ ขอบคุณ

927
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
ฉันก็จะไปเดินดูรอบๆ
ประเมินความรู้สึกของสถานที่

928
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- หลวงพ่อลูเธอร์
- "และเธอรู้เท่าที่รู้

929
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
"ส่วนจะไปไหนนั้น เรื่องของกรู"

930
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- รักนะ
- รักนะ

931
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
เฮเธอร์ ต่อเลย

932
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
หนูกะจะอ่านแค่นี้พอ

933
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
ไม่เป็นไร อ่านต่ออีกหน่อย

934
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- แน่ใจนะ
- แน่ใจสิ สมุดน่ารักมาก

935
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- โอเค
- เอาเลย

936
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- ไม่ต้องรีบ
- โอเค

937
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
ไม่เป็นไร ทุกอย่างเรียบร้อย เราพร้อม

938
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
เหลืออีกไม่กี่นาทีแล้ว

939
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- สแตนด์บาย
- <i>รับทราบ</i>

940
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
ดูหน้าดอว์สัน สก็อตสิ

941
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
ช่างแต่งหน้าเธอทํานะ มาร์โกต์

942
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
อะไรนะ

943
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
หวัดดีฮะพ่อ

944
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
"รอลมพาพัดว่าวไป"

945
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- ต่อเลย
- โอเค

946
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- กลอนนี่ยาวกี่หน้าเนี่ย
- ไม่รู้

947
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
ฉันต้องท่องจําตอนป.หก

948
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
ก็ยาวอยู่นะ

949
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
"มีตีนเต็มรองเท้า มีสมองเต็มหัว

950
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
"เธอฉลาดพอจะไม่ไปเดินถนนชั่วๆ"

951
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- ใช่แล้ว
- โอเค จบแล้ว

952
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
อย่าเพิ่งสิ

953
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
ทุกคนไม่อยากได้ยินเหรอว่าจะจบยังไง

954
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
มันเริ่มจับฉ่ายแล้ว

955
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
อ่านสิ เฮเธอร์ อ่าน

956
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
เลิกทําให้มันดูแปลกซะที

957
00:47:56,625 --> 00:47:59,666
นี่เรื่องคลาสสิก อ่านไป

958
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- ตายแล้ว
- อะไร

959
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
รู้แล้วว่าเขาทําอะไร

960
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
เขาตั้งใจให้กินเวลาพระอาทิตย์ตก

961
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
ไม่หรอก ไม่น่าจะมีใครทําแบบนั้นนะ

962
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
"ช้าได้เพราะเธอจะลอยลํา

963
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
"เธอจะผ่านแก๊งและเธอจะนํา

964
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
"เธอคือตัวตึง

965
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
"ไม่ว่าเธออยู่ไหน เธอจะเป็นที่หนึ่ง"

966
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
ดีมาก

967
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
ขอบคุณ เฮเธอร์ ดีมาก

968
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
เป็นไงกันบ้างครับ

969
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
คุณต้องช่วยเรา

970
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
เขากําลังกินเวลาพระอาทิตย์ของเรา

971
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
ผมไม่มีอํานาจทําอะไรได้

972
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
นี่ พระอาทิตย์ครึ่งนึงนะ

973
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- อาทิตย์ตกไปแล้วครึ่งนึง
- อาทิตย์ตกไปแล้วครึ่งนึง

974
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
ทําอะไรสักอย่างสิ
เดี๋ยวก็ได้แต่งมืดๆ กันพอดี

975
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
ขอให้มีความสุขในวันพิเศษ

976
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
กลอน <i>ที่ที่เราไป</i> เกี่ยวกับการเดินทาง

977
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
ไม่มีใครพูดได้ดีไปกว่าดร.ซูส

978
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
ที่ชื่อจริงคือ... ใครรู้บ้าง

979
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- ธีโอดอร์ ไกเซล
- หุบปาก

980
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
ธีโอดอร์ ไกเซล ถูกต้อง

981
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- ถึงช่วงท้ายแล้ว
- โอเค สแตนด์บาย

982
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
ฉันขอสาบานว่าจะรักเธอ
ด้วยพระพรที่ไร้เงื่อนไขของพระเยซู

983
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
ฉันสาบานว่าจะสนับสนุนความฝันของเธอ
แบบที่พระเยซูจะสนับสนุน

984
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
เราจะสร้างบ้านที่พระเยซูจะภูมิใจ

985
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
ใจเย็น

986
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
ฉันรักเธอมาก โอลิเวอร์

987
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
เธอคือจิมสําหรับแพมของฉัน

988
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
ฉันอยากให้แม่ฉันอยู่ที่นี่ด้วยจริงๆ

989
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
เธอคงจะรักแม่ แล้วแม่ก็คงจะรักเธอ

990
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
ใช่ไหมคะพ่อ

991
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- พ่อ
- อะไรนะ

992
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- พูดถึงแม่อยู่
- อ้าวเวร ใช่

993
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
ใช่

994
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
จูบเจ้าสาวได้

995
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
เตรียมพร้อม

996
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
เวทีเป็นของคุณแล้ว
โทษทีที่กินเวลานิดหน่อย

997
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
นี่เขาขยิบตาใส่ฉันเหรอ

998
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
โอเค งั้นเราก็ควรไปทําพิธีที่อื่นใช่ไหม

999
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
มันแคบมาก แล้วก็เริ่มมืดแล้ว

1000
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
เรามีปู่ย่าตายาย คนเฒ่าคนแก่

1001
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
ใช่ ที่พูดมาก็ถูก

1002
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
แน่นอนว่าแต่งที่ท่าน้ําไม่ได้หรอก

1003
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
ไม่รู้เราจะมาอยู่ตรงนี้กันทําไม

1004
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
แม่คะ มันคงจะเป็นอะไร
ที่งี่เง่าที่สุดในโลกเลย

1005
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
ถ้าเราถ่อมาถึงนี่แล้วไม่ได้แต่งงานที่ท่าน้ํา

1006
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- เพราะงั้นเราจะทําอย่างนั้น
- โอเค

1007
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
ไปที่ท่าน้ํากัน

1008
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
ทุกคน เดินขบวน

1009
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
ทุกคนไปที่ท่าน้ํากันเลย

1010
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
ขอค้านครั้งสุดท้าย

1011
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
โอเค ไม่เป็นไร

1012
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
เร็วเข้า เอานั่นมา นั่นด้วย นั่นแหละ

1013
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
งานแต่งที่สอง เร็วเลย

1014
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
บอกแล้วว่าจะต้องเรียบร้อย

1015
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- ไปแต่งงานเถอะ
- โอเค

1016
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- บาย
- เธอสวยมาก

1017
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- ขอบคุณ
- สวยเว่อร์

1018
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
ขอบคุณ

1019
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
ไปเลย

1020
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
สวัสดีครับ ผมหลวงพ่อลูเธอร์

1021
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- เรามีกลุ่มคนที่ดูดีมากๆ กลุ่มนึง
- เร็วสิ

1022
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
อยู่กับเราวันนี้

1023
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
คู่รักที่ดูดีมากๆ คู่นึง

1024
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
กับหลวงพ่อที่น่าเยเย่คนนึง

1025
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
แต่วันนี้ไม่ได้เป็นเรื่องของพวกเรา

1026
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
วันนี้เป็นเรื่องของคุณสองคน
และความรักของคุณสองคน

1027
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
<i>กับแขนที่อ้ากว้างใต้แสงอาทิตย์</i>

1028
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
<i>ยินดีต้อนรับสู่สถานที่แห่งนี้</i>

1029
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
<i>ฉันจะแสดงทุกอย่างให้เธอเห็น</i>

1030
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- อะไรน่ะ
- ไม่รู้เหมือนกัน

1031
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
<i>กับแขนที่อ้ากว้าง</i>

1032
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
มีแหวนไหมครับ

1033
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
เยส!

1034
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
เย้!

1035
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
สองรอบเหรอ

1036
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
เย้

1037
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
ไม่ต้องซ้ํา

1038
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
เอาเลย

1039
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
ไม่นะ

1040
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- ไม่
- ไม่

1041
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
ไม่

1042
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
อะไรเนี่ย

1043
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
เวรละ

1044
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
จระเข้

1045
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
เป็นไรหรือเปล่าคะ

1046
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
เลยไม่ได้ร้องอีกเพลงเลย

1047
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
ขึ้นมา

1048
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
บอกแล้วว่าเราควรทําพิธีที่อื่น

1049
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
รู้แล้ว แต่ไม่คิดว่า
จะมีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นด้วย

1050
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- ผมคิด แต่ไม่มีใครฟังผมเลย
- ขอโทษ ฉันก็ไม่ได้ตั้งใจทําพลาด

1051
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- เข้าใจไหม
- ไม่ใช่แค่นี้

1052
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
ที่รัก คุณทําตัวแปลกๆ
มาตลอดช่วงสุดสัปดาห์นี้

1053
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
ครอบครัวคุณคิดว่าผมไม่เอาถ่าน
คุณเลยชดเชยเยอะเกิน

1054
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
พวกเขาไม่ได้คิดว่าคุณไม่เอาถ่าน

1055
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
คิดสิ ผมไม่ได้โง่ขนาดนั้น

1056
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
ผมรักคุณ ผมแค่... ผมขอเวลาแป๊บ

1057
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
ไม่ ดิกสัน

1058
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
ฟังนะ พ่อเจ้าสาวคนนั้น
อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมด

1059
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
เขาจงใจยืดพิธีให้แสงตะวันหมด

1060
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
ให้ตายสิ มาร์โกต์ ทําไมถึงได้
หมกมุ่นกับผู้ชายคนนี้แบบนี้เนี่ย

1061
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- ไม่ได้หมกมุ่นนะ
- หมกมุ่นสิ

1062
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- ดูหมกมุ่นมากๆ ด้วย
- ไม่

1063
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
เขาไม่ได้ผิดเหอะ พี่แหละผิด

1064
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
เดี๋ยวนะ ฉันผิดเหรอ ผิดยังไง

1065
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
ดิกสันบอกว่าแต่งบนท่าน้ําไม่ปลอดภัย

1066
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
แต่ฉันกลับฟังพี่

1067
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
ดิกสันเลยโกรธฉันในวันแต่งงาน

1068
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
แล้วเราก็ยังไม่ได้แต่งเลยด้วยซ้ํา

1069
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- ฉันขอโทษ ฉัน...
- ไม่เป็นไร

1070
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
ตลกดีนะน้องสาวคุณสภาพเหมือน

1071
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
กอลลัมจากเรื่อง
<i>ลอร์ดออฟเดอะริงส์</i> เลย

1072
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
เส้นทางทะเลสาบ

1073
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
ทําไม

1074
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
คุณต้องฟอลโล่ทรูอีกนิด

1075
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
ฉันไม่สนเรื่องเทคนิคกอล์ฟอะไรทั้งนั้น

1076
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
ก็เข้าใจได้

1077
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
ฉันแค่อยากให้สุดสัปดาห์นี้
สมบูรณ์แบบเพื่อแนฟ สมบูรณ์แบบ

1078
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
งานแต่งมันก็มีเรื่องผิดแผนเป็นปกติ
น้องคุณคงเข้าใจ

1079
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
แนฟเป็นคนที่สําคัญที่สุดในชีวิตฉัน

1080
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
เขาเหมือนเป็นน้องสาวฉัน เป็นลูกสาวฉัน

1081
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
เป็นสามีฉัน เป็นเพื่อนรักฉัน
เป็นทุกอย่างในคนเดียว

1082
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
ฉันมีแค่คนคนเดียวที่สําคัญกับฉันมากๆ

1083
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
ฉันแค่... ฉันห่วงว่าถ้าเขามีลูก

1084
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
เขาจะสนิทกับครอบครัวฉัน
ที่มีอะไรเหมือนกันมากกว่า

1085
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
แล้วเขาก็จะไม่ต้องการฉันอีก

1086
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
ถ้าเป็นงั้นจริง ฉันก็ไม่รู้จะทํายังไง

1087
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
โทษที ฉันเอาจริงเอาจังเกิน

1088
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
ไม่เลย ผมเข้าใจ

1089
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
เจนนี่เป็นทุกอย่างสําหรับผม

1090
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
ผมกลัวมากว่าตอนนี้เขาแต่งงานแล้ว

1091
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
เขาจะไปจากชีวิตผม
และผมจะเหลือตัวคนเดียว

1092
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
รู้ไหมเวลาที่ลูกอายุครบ 18

1093
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
มันคือเวลา 92 เปอร์เซ็นต์
ที่พ่อแม่จะได้ใช้เวลาอยู่กับลูก

1094
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
ผมคิดว่าถ้าผมจัดงานแต่ง
ที่สมบูรณ์แบบให้เขา

1095
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
มันจะย้ําเตือนให้เขารู้ว่า
ทําไมเขาต้องการผม

1096
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
พูดออกมาแบบนี้ฟังดูน่าสมเพชมาก

1097
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
เปล่าเลย ไม่ได้น่าสมเพช

1098
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
ฉันเข้าใจทุกอย่าง

1099
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
ผมไม่รู้จะทํายังไงถ้าไม่มีลูก

1100
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
ฉันไม่รู้จะทํายังไงถ้าไม่มีน้อง

1101
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
ฉันชอบที่นี่มากเลย

1102
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
ใช่ ผมก็ชอบ

1103
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
ผมกลับไปดีกว่า

1104
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
ค่ะ

1105
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
งี่เง่ามากเลย

1106
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- ฉันกล่อมให้ตัวเองเชื่อสนิทใจ
- โอเค

1107
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
ว่าคุณตั้งใจทําลายงานแต่งของน้องฉัน

1108
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
ตอนพูดก็ยังฟังดูบ้าเลย

1109
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- งี่เง่ามาก
- ใช่

1110
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
ผมขอพูดตรงๆ ได้ไหม

1111
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
ได้สิคะ

1112
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
ผมแอบได้ยินคุณพูดเสียๆ หายๆ

1113
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
ถึงผมกับลูก แล้ว...

1114
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
ผมเลยจงใจยืดพิธีให้...
ให้แสงหมดตอนถึงพิธีคุณ

1115
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
แล้วผมก็อาจจะเผลอคุย

1116
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
กับคนขับเรือ ว่าให้มาก่อกวนแถวท่าน้ํา

1117
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
แต่แค่นิดหน่อย ไม่ได้อยากจะให้ทําแบบที่ทํา

1118
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
ประเด็นคือ ผมไม่ได้คิดรอบคอบ

1119
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
แล้วที่ทําไปก็ไม่ได้ใจดีเท่าไหร่

1120
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
แล้วความใจดีก็สําคัญกับตัวตนของผม

1121
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
ผมเลยอยากขอโทษ ผมเสียใจ

1122
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
เราต่างก็ทําตัวบ้าๆ กันทั้งคู่

1123
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- นั่นสินะ
- ใช่

1124
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
ยังไงก็ ยินดีกับเจนนี่ด้วย กับคุณด้วย

1125
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
ขอบคุณ

1126
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
ผมโล่งอกมากเลยที่ได้พูดออกไป

1127
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
เขายอมรับต่อหน้าฉันเลย

1128
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
ไม่จริงใช่ไหม

1129
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
เราถึงจะใช้แผนลิงป่วนเมือง
ให้ฉิบหายวายป่วงเลย

1130
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
ใช่ เราจะใช้แผนลิงป่วนเมือง

1131
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
จะใช้แผนลิงป่วนเมืองกับใคร

1132
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- ก็พ่อเพี้ยนๆ ของเจ้าสาวอีกคนไง
- ที่สูงๆ เพี้ยนๆ

1133
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
อีตาเลวนั่นทําให้
ชุดแต่งงานฉันต้องลงไปอยู่ในถุงขยะ

1134
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
ใช่ เขาอยู่เบื้องหลังเหตุการณ์ที่ท่าน้ํา

1135
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- ฮะ
- ไม่จริง

1136
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- จริงสิ
- ไม่จริง

1137
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
จริงสิ ทีนี้แหละอีตานี่จะได้ลงเหว

1138
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
ให้ตายเถอะ ใช้แผนลิงป่วนเมือง
ให้ฉิบหายวายป่วงไปเลย

1139
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
เยส!

1140
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- แผนลิง
- ป่วนเมือง!

1141
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
ลุย!

1142
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
งานเลี้ยงฉลองแต่งงาน

1143
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- ไง
- ไงครับ

1144
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
เธอเป็นดีเจอาชีพเหรอ

1145
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
เปล่าครับ

1146
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
ก็นึกว่าใช่ ฉันคิดว่าดีเจเซ็กซี่เป็นบ้าเลย

1147
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
และก็... ฉันว่าเป็นอาชีพที่แซ่บมาก

1148
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
คุณท้องเหรอ

1149
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
ชอบคนท้องเหรอ

1150
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
เปล่า

1151
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
ไง คุณโย่ง สูงเท่าไหร่เหรอ

1152
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
หกฟุตสามนิ้วมั้ง

1153
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
ฟังนะ ฉันแต่งงานแล้ว แต่ถ้ายังไม่แต่ง

1154
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
ฉันจะใช้ฟันดึงรากคุณเลย

1155
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
ฉันฉีดสเปรย์ผิวแทนมา
ถ้าคุณสงสัยว่านี่กลิ่นอะไร

1156
00:59:34,083 --> 00:59:35,249
ผมไม่ได้สงสัย

1157
00:59:35,250 --> 00:59:36,625
มาสเคอเรด

1158
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
คอลตัน นายทําได้ จัดไป

1159
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
แม่เจ้า ซีบร้าจาก <i>มาสเคอเรด</i>

1160
00:59:50,666 --> 00:59:54,624
ตายแล้ว ซีบร้าจาก <i>มาสเคอเรด</i>

1161
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
ชน

1162
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
ซีบร้าจาก <i>มาสเคอเรด</i> นายเจ๋งมาก

1163
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
ตายแล้ว ซีบร้าจาก <i>มาสเคอเรด</i>

1164
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
ซีบร้า

1165
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- ซีบร้าจาก <i>มาสเคอเรด
-</i> ซีบร้าจาก <i>มาสเคอเรด</i>

1166
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
เยี่ยมเลย

1167
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
ซีบร้าคืออะไร <i>มาสเคอเรด</i> คืออะไร

1168
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
รายการเรียลลิตี้แข่งเต้น

1169
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
ซีบร้าเป็นดาวรุ่ง
เขาเป็นนักเต้นที่เก่งสุดในโลก

1170
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- เดี๋ยวก็เห็น
- โอเค

1171
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
อ้อ เห็นแล้ว

1172
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- อ้อ
- ครับ

1173
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
เขย่าฟลอร์ เขย่าตัว

1174
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
เอาจริงๆ ตัวจริงเขา...
ไม่ได้เก่งแบบในรายการ

1175
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
ลุย

1176
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
โอเค

1177
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
อุ๊ปส์

1178
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
เข้าใกล้เค้กจังนะ

1179
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
มาเลย มาเลยทุกคน

1180
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
โอเค

1181
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
จัดการเค้กสิ

1182
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- ก็กําลังไปนี่ไง
- ไปสิ

1183
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
มันเป็นกับดัก เขาหลอกเรา
พวกนั้นกําลังมุ่งหน้าไปหาเค้ก

1184
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
หยุดตามซีบร้าจาก <i>มาสเคอเรด</i>

1185
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
ไม่นะ อย่าโดนเค้ก

1186
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
เค้ก

1187
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
ไม่นะ

1188
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
เราชนเค้กแล้ว

1189
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- เย้!
- แผนลิงป่วนเมือง!

1190
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
พ่อ เมื่อกี้นี่อะไร

1191
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
เผื่อลูกไม่รู้
นั่นไม่ใช่ซีบร้าจากอะไรก็ตามแต่

1192
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
แต่เป็นการบ่อนทําลาย
ฝีมือพี่เจ้าสาวอีกคน

1193
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
อะไรนะ พ่อพูดอะไรของพ่อ

1194
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
ทําไมพ่อหมกมุ่นกับนางแบบนี้ล่ะ

1195
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
เปล่า ก็แค่บอกว่าเห็นอะไร

1196
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
หนูรู้มันเป็นการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
ที่หนูแต่งงาน

1197
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
แต่พ่อช่วยมีสติหน่อยได้ไหม นะคะ

1198
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
แน่นอน แมลงน้อย พ่อขอโทษ

1199
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
มา พ่อช่วย

1200
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
ให้โอลิเวอร์ดู

1201
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
บ้ามากเลย

1202
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- ฉันสนุกมาก สนุกดี
- เหรอ

1203
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
คือฉันก็ไม่เคยได้เต้นหรืออะไรเลย

1204
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- เยี่ยมมาก
- เจ๋งดี

1205
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
สนุกเกินคาด

1206
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- ฉันก็ช็อกที่จะบอกว่าเห็นด้วย
- อืม

1207
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
มาร์โกต์ ทําไมเราไม่ได้เจอเธอบ่อยกว่านี้

1208
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
บางครั้งฉันก็แค่รู้สึกแปลกแยกจากพวกพี่

1209
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
พวกพี่อยู่เมืองเดียวกัน

1210
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
แต่งงานมีลูกกันแล้ว
แล้วเธอก็กําลังแต่งงานอีกคน

1211
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
แต่ชีวิตฉันไม่ใช่แบบนั้น

1212
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
บางครั้งเวลาฉันอยู่กับพวกพี่
ฉันเหมือนเป็นคนนอก

1213
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
เราก็รู้สึกเป็นคนนอกกันทั้งนั้น

1214
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
พี่ไม่ได้รู้สึกเป็นคนนอกหรอก

1215
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
บ้านพี่จะได้ลง
นิตยสารการ์เด้นแอนด์กัน

1216
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
ใช่ เรื่องใหญ่เลย
และฉันก็รู้สึกเป็นคนพิเศษ

1217
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
แต่ฉันโคตรจะเบื่อ
อยากทําลายชีวิตฉันให้มันเยินจะแย่แล้ว

1218
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
หมายความว่าไง
มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นเหรอ

1219
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
ไม่ได้มีเรื่องอะไรหรอก นั่นแหละปัญหา

1220
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
ตอนที่ท่าน้ําถล่ม

1221
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวาที่สุดในรอบหลายปี

1222
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
ตอนที่ผู้ชายสองคนลุกขึ้น

1223
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
ใต้ตัวฉัน เขาจับก้นฉันด้วย

1224
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
ฉันกําลังมีปัญหาการเงินหนักเลย

1225
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- อะไรนะ
- จริง

1226
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
แล้วธุรกิจพี่กับธุรกิจอื่นๆ ล่ะ

1227
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
ใช่ไหมล่ะ
เราคิดว่าเราครองตลาดได้แล้ว

1228
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
แต่กลายเป็นว่ามีผู้เล่นสําคัญ
ที่ชื่อว่าธนาคารแห่งชาติอเมริกา

1229
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
มันเป็นอะไรที่ธนาคารทําไปแล้ว

1230
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
ขอบคุณคุณภรรยา ไม่งั้นฉันคงไม่รู้
ว่าเราจะรอดไปได้ยังไง

1231
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
ครอบครัวเขาช่วยเรา

1232
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
แต่คุณพ่อของคุณภรรยา
ก็จิกกัดฉันทุกครั้งที่ทําได้

1233
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
หมายถึงพ่อตาเหรอ

1234
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
ใช่ คุณพ่อของคุณภรรยา

1235
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
แค่พูดว่า "พ่อตา" ได้ไหม

1236
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
ก็พูดอยู่นี่ไง คุณพ่อของคุณภรรยา

1237
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
ฉันว่าเราคงเถียงไม่จบไม่สิ้น

1238
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- ใช่
- เธอเป็นไงบ้าง แนฟฟี่

1239
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
ก็ไม่ได้อยากพูดนะ แต่ฉันมีความสุขมาก

1240
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
รู้สึกว่าชีวิตอยู่ในจุดที่ดีมาก

1241
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
เพราะเธอยังเด็ก

1242
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
โถ น้องรัก
ถ้าเธออยากแก้ผ้าวิ่ง ทําตอนนี้เลยนะ

1243
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
เพราะวันนึงทุกอย่างจะอภิมหาบรรลัย

1244
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
เต้านมจะชี้ลงดิน

1245
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
แล้วมันก็จะดูเหมือนว่า

1246
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
มีลูกแก้วเล็กๆ ติดอยู่ตรงปลายถุงเท้ายาว

1247
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
พุงจะเริ่มล้นออกมานอกขอบกางเกง

1248
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
แป๊บนะ

1249
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
จริง

1250
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
มีอะไร

1251
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
เห็นโน่นไหม มานี่เร็ว

1252
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
อะไรเหรอ

1253
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
ตายแล้ว

1254
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
นั่นเจ้าบ่าวอีกงาน
กําลังจูบกับเพื่อนเจ้าสาวเหรอ

1255
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
หูฟังแบบนั้น ไม่ผิดตัวแน่

1256
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
อื้อฉาวมากเลย

1257
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
ถ้าคุณภรรยารู้เข้าคงหูผึ่งน่าดู

1258
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
กะหรี่มาก

1259
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
กวินนี่ เราไม่เรียกผู้หญิงว่ากะหรี่

1260
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- แต่เขาทําเรื่องที่กะหรี่ทํานะ
- ใช่

1261
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
สงสารเด็กคนนั้นจัง
ต้องมีคนไปบอกนางแล้วนะ

1262
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- ฉันทําไม่ได้
- ฉันไม่บอกนะ

1263
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
ฉันทําเอง ฉันจะไปบอก

1264
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- ไม่ต้อง ฉันทําเอง อยู่กันตรงนี้ไปก่อน
- โอเค

1265
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
นี่ มาทําไม ต้องการอะไร

1266
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
ฉันมีเรื่องต้องบอกเจนนี่

1267
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
ฝันไปเถอะ
ทําเค้กเราเป็นแบบนี้ยิ่งอย่าหวัง

1268
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- คุณพยายามจะทําลายงานเรา
- ก็ได้ ฉันบอกคุณก็ได้

1269
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
ฉันกับพี่น้องฉันเพิ่งเห็น
คู่หมั้นลูกสาวคุณจูบกับเพื่อนเจ้าสาว

1270
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
โกหก

1271
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
คุณกําลังพยายามใช้กลอุบาย
ทําลายงานแต่งลูกสาวผม

1272
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
ฉันก็แค่บอกตามที่เห็น

1273
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
แล้วไปยุ่งอะไรกับเขา

1274
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- ฉันพยายามจะช่วย
- ช่วยเหรอ

1275
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
คุณบอกว่าทรงผมของลูกสาวผม
เหมือนกะหรี่ข้างถนน

1276
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- โอเค
- กะหรี่ข้างถนนเชียวนะ

1277
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
กะหรี่เฉยๆ ยังไม่ใช่เลย

1278
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
ฉันขอโทษที่พยายามช่วย

1279
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
ฉันชอบลูกสาวคุณ แต่ฉันทนคุณไม่ไหว

1280
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
โชคดี

1281
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
ไม่นะ

1282
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
จิม ว่าไง เป็นไง

1283
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
อาเรปาอร่อยมาก ผมคงจะคิดถึงน่าดู

1284
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
แต่เป็นของท้องถิ่นนี่
มีในแอตแลนต้า

1285
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
ไม่ครับ คือเราจะย้ายไปเมมฟิส

1286
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
เจนนี่ได้งานกราฟิกดีไซน์

1287
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
ไหนบอกจะย้ายมาอยู่ใกล้ๆ บ้านฉัน

1288
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
เวรละ

1289
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
เจนนี่ไม่ได้บอกเหรอครับ
เจนนี่ตั้งใจจะบอกก่อนงานแต่ง

1290
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- ผมขอโทษจริงๆ เจนนี่...
- ไม่ๆ

1291
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- บอกยัง
- บอกแล้ว

1292
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
เผลอลืมไป ไม่ใช่เรื่องใหญ่

1293
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- เยี่ยม จิมมี่
- ออลลี่

1294
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
พ่อเห็นโอลิเวอร์จูบเพื่อนเจ้าสาวเหรอ

1295
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- ใช่
- แน่ใจนะว่าใช่เขา

1296
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- พูดจริงเหรอคะ
- จริงร้อยเปอร์เซ็นต์

1297
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- เลวมาก
- เรากําลังด่วนสรุปกันอยู่นะ

1298
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
เขายังทําตัวปกติอยู่ได้ยังไง
ทั้งที่มีโลกสองใบ

1299
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
เขาแกสไลท์เธอมาตลอดเลยนะ

1300
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
ผู้ชายก็ทําแบบนี้กันหมด แกสไลท์

1301
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
ทุกคนหยุด

1302
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
พ่อคิดว่าเห็นจริงๆ เหรอ

1303
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
ใช่ ก็ตามที่เห็น

1304
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
อยู่นั่นไง พร้อมไหม

1305
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
โอเค

1306
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
ผมขอมอบเพลงนี้ให้ผู้หญิงของผม

1307
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
จัดมาเลย

1308
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
หยุด หยุดเดี๋ยวนี้ หยุดเต้นเซอร์ไพรส์

1309
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
เราซ้อมกันมานานมาก ขอเต้นได้ไหม

1310
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
จูบใครมาเหรอ

1311
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
ไม่นะ

1312
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
พูดเรื่องอะไรเนี่ย

1313
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
เธอจูบเพื่อนเจ้าสาว ใครเหรอ

1314
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
ฉันไม่มีทางทําแบบนั้น

1315
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
พ่อฉันเห็นเธอ

1316
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
ใช่ไหม

1317
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
ก็ตามที่เห็น

1318
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
แต่ จิม ผมไม่ได้ทํา

1319
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
เปิดเพลง

1320
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
เดี๋ยว เปิดทําไม

1321
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- เพราะฉันเป็นเจ้าสาวและฉันสั่ง
- โอเค

1322
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
ทําอะไรน่ะ

1323
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
เต้นหน่อย

1324
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
เออ โอเค เฮ้

1325
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
ใจเย็น แค่เต้นสนุกๆ

1326
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- เฮ้ย ไม่
- ฉิบหายละ

1327
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- ใครเหรอ
- ไม่มีใครทั้งนั้น

1328
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
ไม่ดีกว่านะ

1329
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
ไง

1330
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
เลสลีย์เนี่ยนะ

1331
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
ปิดไฟ ปิดเพลง

1332
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
โอลิเวอร์ ฉันรักเธอ
เธอทําแบบนี้กับฉันได้ไง

1333
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
ฉันก็รักเธอ ทําไมมันเกิดเรื่องแบบนี้

1334
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
อะไรเนี่ย

1335
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
มีเรื่องอะไรกัน

1336
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
พ่อฉันเห็นโอลิเวอร์จูบเพื่อนเจ้าสาว

1337
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
อะไรนะ ไม่จริง ใคร

1338
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- ที่ไหน
- หน้าโรงแรม

1339
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
อ้อ นั่นผมกับแอดดี้เอง

1340
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
แต่พ่อบอกว่ารู้ว่าเป็นโอลิเวอร์

1341
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
พ่อผิดเอง

1342
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
มันพังหมดแล้ว

1343
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
จะจูบผู้หญิงคนอื่นในคืนแต่งงานไปทําไม

1344
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
อะไรนะ

1345
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
เจนนี่จูบเพื่อนเจ้าบ่าว
กับเจ้าของโรงแรมเพี้ยนๆ นั่นนะ

1346
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
เจนนี่ เดี๋ยวก่อน

1347
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
โอเค

1348
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
โอเค พ่อพูดความจริงก็ได้
พ่อไม่ได้เห็นหรอก

1349
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
พี่เจ้าสาวอีกคนบอกพ่อ

1350
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
เขาก็คงดูผิด

1351
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
ตกลงพ่อไม่ได้เห็นอะไรเหรอ

1352
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
พ่อมองตาหนูแล้วโกหกหนู

1353
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
แล้วลูกจะบอกพ่อเมื่อไหร่
ว่าจะย้ายไปเมมฟิส

1354
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
ลูกก็โกหกพ่อ

1355
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
เพราะแบบนี้เองสินะ

1356
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
ตลอดทั้งชีวิต
หนูคิดว่าพ่ออยากให้หนูมีความสุข

1357
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
แต่จริงๆ พ่ออยากให้หนู
ติดแหง็กอยู่ใกล้ๆ พ่อ

1358
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
ไม่จริงเลย

1359
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
รู้ไหมว่ามันเครียดและไม่ดีแค่ไหน

1360
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
ที่ความสุขทั้งหมดของพ่อ
ขึ้นอยู่กับความสุขของหนู

1361
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
เจนนี่ พ่อขอนะ
ลูกเป็นคนที่สําคัญที่สุดในชีวิตพ่อ

1362
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง
ทําไมเราจะต้องโกหกกัน

1363
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
ทุกเรื่องตลอดเวลา

1364
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
หนูไม่อยากเห็นหน้าพ่ออีก

1365
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
ไม่นะ

1366
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
หัวใจวาย

1367
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
พ่อไม่ได้หัวใจวาย

1368
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
เจ็บหัวใจมากเลย

1369
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
เหมือนใกล้คลอดมากกว่านะ

1370
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
มันมาอีกแล้ว

1371
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
ไม่ต้องมาหายใจแบบคนใกล้คลอด

1372
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
หนึ่ง สอง ห้า

1373
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
เหมือนว่าหัวใจวายจริงๆ นะ

1374
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
เขาก็แค่หลอกให้ฉันอยู่ต่อ

1375
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
พ่อ ลุกขึ้น

1376
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
พ่อ

1377
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
ไม่นะ โอลิเวอร์ โทรแจ้งฉุกเฉิน

1378
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
โอเค น่าจะแค่แพนิค

1379
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย

1380
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
ไม่น่าทํางั้นเลย

1381
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
ทําทําไมเนี่ย

1382
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
เจนนี่

1383
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- คุยกันก่อนได้ไหม
- ไม่ต้องมายุ่งกับหนู

1384
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
เจนนี่

1385
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
กั้นกําแพง กั้น

1386
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
นี่มันอะไรกัน

1387
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
ดูเหมือนเรากําลังก่อตัวเป็นกําแพงกันอยู่

1388
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
โอเค

1389
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
เจนนี่

1390
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
ผ่านไปไม่ได้หรอก

1391
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
เจนนี่

1392
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
เจนนี่

1393
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
เจนนี่!

1394
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
เจนนี่

1395
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- ดิกสัน...
- ไม่ มาร์โกต์ ผมเพิ่งตัวแห้ง

1396
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- ผมไม่มีเวลากับเรื่องเหลวไหล
- ฟังนะ

1397
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
ฉันแค่อยากขอโทษกับเรื่องที่เกิดที่ท่าน้ํา

1398
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
มันเป็นความคิดที่บ้า

1399
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
ฟังนะ ผมแต่งงานกับแนฟไม่ได้
ถ้าเราไม่ได้บอกแม่พี่ว่าแนฟท้อง

1400
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
ผมเข้าใจว่าการหลอกลวง
เป็นอะไรที่เจ๋งในครอบครัวพี่

1401
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
แต่ผมไม่ใช่คนแบบนั้น

1402
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
นายไม่รู้จักแม่ฉัน แม่ฉันไม่เข้าใจหรอก

1403
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
ฟังนะ ผมว่าผมก็ชิลมากแล้วนะ
กับทุกอย่างที่นี่

1404
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- ผมขอแค่อย่างเดียว
- โอเค ฉัน...

1405
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
ที่รัก ถ้าคุณอยากให้ทําแบบนั้น เราก็จะทํา

1406
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
เอาจริงเหรอ

1407
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
ถ้าแม่โมโหล่ะ

1408
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
มีที่รักอยู่ข้างๆ ซะอย่าง

1409
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
มีพี่สาวอยู่ข้างๆ ซะอย่าง

1410
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
ก็ให้โมโหไปสิ

1411
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
ทุกคนคะ

1412
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
มีเรื่องนึงที่ฉันอยากบอกทุกคนก่อนแต่งงาน

1413
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
ฉันท้อง

1414
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- พระเจ้าช่วย
- อะไรนะ

1415
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
ลูกคนเล็กของแม่ท้อง ยินดีด้วย

1416
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
ครอบครัวเราจะมีสมาชิกใหม่

1417
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
ขอบคุณ ตื่นเต้นมากเลย

1418
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
งี้ก็ต้องไปเข้าคลาสเตรียมคลอด

1419
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- ตายแล้ว ยินดีด้วย
- ขอบคุณค่ะแม่

1420
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- หนูก็กลัวว่าแม่จะโมโห
- แม่ดีใจ

1421
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
เดี๋ยวหาของใช้แม่และเด็ก
จากทั่วแอตแลนต้ามาให้

1422
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
มีเสื้อผ้าหลายกล่องเลย

1423
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
เขาคงจะเป็นพ่อที่ดีมากเลย

1424
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
เปิดเพลง <i>เบลส เดอะ โบรเคน โรด</i>
ของราสคัลแฟลตส์ได้ไหม

1425
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
ราสคัลแฟลตส์เนี่ยนะ เอาจริงเหรอครับ

1426
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- คุณขอเหรอ
- คงงั้นมั้ง

1427
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
คุณทําให้ผมเป็นเจ้าสาว
ที่มีความสุขที่สุดในโลกเลย

1428
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- ไปซะ ดอว์สัน สก็อต
- ไง

1429
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
ทําอะไรน่ะ ทําไมตัวเปียกหมด
แถมยังตัวเหม็นคาวปลา

1430
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
โดดลงทะเลสาบมา

1431
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
คุณโกหกเรื่องผัวลูกสาวผม

1432
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
ไม่ได้โกหก ฉันเห็นอย่างที่เห็น

1433
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- ถอยไปจะดีกว่านะ
- ไม่ถอย

1434
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
ผมตัวใหญ่กว่าคุณสองเท่า
คุณมันก็แค่หมาตัวกระจิริดในสนาม

1435
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
รู้ไหม หมาตัวกระจิริดนี่แหละ
ที่ได้เป็นจ่าฝูง

1436
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
แต่กับเรา ผมเป็นจ่าฝูง
เพราะตัวใหญ่กว่าแถมยังเป็นอัลฟ่า

1437
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
อัลฟ่าเหรอ คุณไม่ใช่อัลฟ่าหรอก
อย่างมากก็เบต้า

1438
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- อาจจะแกมม่าด้วยซ้ํา
- เดลต้าต่างหากล่ะ

1439
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
ไม่ แกมม่ามาก่อนเดลต้า อีตาโง่

1440
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
ผมไม่สนหรอก คุณมันโคตรน่ารําคาญเลย

1441
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
ฟังนะ ประเด็นคือพอผ่านสุดสัปดาห์นี้ไป
คุณก็จะไม่ต่างจากผม

1442
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
ตัวคนเดียว

1443
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
อะไรนะ

1444
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
ไม่นะ

1445
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
ไม่จริง

1446
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
ถอนคําพูดซะ

1447
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
ทําอะไรน่ะ

1448
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
อะไร ยังเห็นอยู่นะ

1449
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
ออกไปเลยนะ ออกไป คนเพี้ยน

1450
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
โทษที

1451
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
มาร์โกต์ หลังจากนี้

1452
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
เราคงไม่ได้เจอลูกอีกนานเลย

1453
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
ทําไมล่ะคะ

1454
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
ก็งานหน้าจะเป็นงานอะไรล่ะ

1455
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
แนฟฟี่จะมีลูก หนูก็จะไปเยี่ยม

1456
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- จริงเหรอ
- ค่ะ

1457
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
เซอร์ไพรส์นะเนี่ย

1458
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
ทําไมต้องเซอร์ไพรส์ด้วย

1459
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
แม่จําไม่ได้เลย
ว่าลูกมาเยี่ยมล่าสุดเมื่อไหร่

1460
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
เพราะแม่ไม่เคยชวนหนู

1461
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
แล้วหนูก็เถียงว่าแม่ผลักไสหนู

1462
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
แม่ผลักไสลูกเหรอ

1463
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
แม่โทรหาหนูล่าสุดเมื่อไหร่ล่ะ

1464
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
แล้วแม่ก็ไม่เคยไปเยี่ยมหนู
ที่ลอสแอนเจลิส ไม่เลยสักครั้ง

1465
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
แล้วหนูก็อยู่ที่นั่นมาเกือบจะ 25 ปีแล้ว

1466
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
ก็ลูกไม่เคยชวนแม่เลย

1467
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
รู้ไหมทําไมหนูชอบเกาะนี้

1468
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
เพราะยายทําตัวน่ารักกับหนู
และเราก็จริงใจต่อกัน

1469
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
และหนูก็รู้สึกว่ายายห่วงใยหนูจริงๆ

1470
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
ซึ่งแม่ไม่เคยทําเลย

1471
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- โอเคหรือเปล่า มาร์โกต์
- ไม่ ไม่มีอะไรโอเค

1472
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
รู้ไหมคอลตันลูกรักแสนดีของแม่
ที่ประสบความสําเร็จ จริงๆ กําลังถังแตก

1473
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
แล้วชีวิตที่สมบูรณ์แบบของกวินนี่
นางอยากทําลายให้มันเยิน

1474
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
เพราะนางเบื่อจะตายอยู่แล้ว

1475
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
แล้วแม่ก็ทํากับดิกสันเหมือนเขาไม่เอาถ่าน
เพราะแม่คิดว่าเขาไม่เอาถ่าน

1476
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
แล้วเราทุกคนก็มีอะไร
อยากพูดกับแม่มาตลอด

1477
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
แต่ไม่มีใครทําได้เพราะทุกคนกลัวแม่

1478
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
ไหนๆ ก็ต้องมีใครสักคน
พูดตรงๆ เรื่องพฤติกรรมของแม่

1479
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
ก็ให้มันเป็นหนูนี่แหละ

1480
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
แม่ภูมิใจในความสําเร็จของลูก

1481
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
แต่แม่จะแกล้งทําเป็นเข้าใจชีวิตลูกไม่ได้

1482
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
ตลอดหลายปี แม่รู้สึกว่าลูกดูถูกแม่

1483
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
แล้วที่ลูกคิดว่าเป็นการพูดตรงๆ

1484
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
มันทําให้แม่ประหม่าถ้าต้องอยู่ใกล้ลูก

1485
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
โอเค แม่ หนูขอโทษที่ทําให้แม่รู้สึกแย่

1486
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
หนูไม่ได้ตั้งใจ

1487
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- ที่รัก ดิกสัน
- หนูไม่ได้ตั้งใจจะทําอย่างนั้น

1488
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- มาร์โกต์ อะไรของเธอ
- อะไร

1489
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
เรื่องพวกนั้นเราบอกกับเธอลับๆ

1490
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
มาร์โกต์ ทําไมจะต้องป่าวประกาศในงาน

1491
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
ว่าแม่มองดิกสันเป็นคนไม่เอาถ่าน

1492
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- ทําแบบนั้นทําไม
- ก็แค่พูดตามตรง

1493
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
ทําไปเพราะแคร์

1494
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- อะไรนะ
- เธอไม่ได้แคร์เรา

1495
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- แคร์สิ
- ไม่

1496
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
ถ้าแคร์ ลูกฉันชื่ออะไรกันบ้าง

1497
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- ใช่
- แบบนี้มันดูถูกกันชัดๆ

1498
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
แน่นอนว่าฉันรู้ชื่อลูกพี่

1499
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
ไวแอท เบลค ดอว์สัน

1500
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
แล้วก็โจอี้

1501
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- สก็อตตี้ โจ ไม่ใช่โจอี้
- สก็อตตี้ โจ

1502
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
นี่ขนาดไม่ได้บอกชื่อเต็มๆ นะ

1503
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
ที่เธอพูดมามันแค่ครึ่งแรก

1504
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
ทําไมชื่อมีสามท่อนกันทุกคนเลย

1505
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
ฉันยังไม่ชื่อ มาร์โกต์ มิลลี่ เมย์
อะไรเลย

1506
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
ฉันแค่ชื่อมาร์โกต์ ชื่อเดียว

1507
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
แนฟ เราไปจากที่นี่กันได้ยัง
เรายังกู้สถานการณ์ได้

1508
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
มาร์โกต์ ฉันไม่อยากไป นี่ครอบครัวฉัน

1509
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
อยากไปก็ไปเอง

1510
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
เอาจริงๆ ฉันไม่เคยรู้สึกโดดเดี่ยว
เท่าตอนที่อยู่กับพวกเธอเลย

1511
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
มันเป็นความรู้สึกที่แย่มากเลย
ที่รู้สึกโดดเดี่ยวตอนอยู่กับครอบครัว

1512
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
แย่จริงๆ

1513
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
คุณภรรยาพนันกับฉันว่าเธอจะระเบิดสักวัน

1514
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
เลิกเรียกนางว่า "คุณภรรยา"
นางไม่ใช่สิ่งของ นางเป็นคน

1515
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
แล้วจะให้เรียกยังไง

1516
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
ไม่รู้สิ ที่รัก ตัวเอง ทูนหัว

1517
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
หรือไม่ก็รีเบคก้า ชื่อนางไง

1518
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
ดูสิอยู่ๆ ใครกลายเป็นเซียนชื่อ

1519
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
อะไรเนี่ย

1520
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
เจนนี่เป็นครอบครัวคนเดียวของผม
เขาทิ้งผมไปก็เพราะคุณ

1521
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
ผมเลยจับเจ้านี่มา
กะจะเอามาปล่อยให้กัดคุณ

1522
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
ผมโกรธขนาดนี้เลย

1523
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
แต่ผมปลุกปล้ํากับมันหนักไป
เหมือนว่ามันตายแล้ว

1524
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
ฉันเป็นโปรดิวเซอร์
รายการ <i>มันตายหรือยัง</i>

1525
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
ฉันขอบอกเลย มันยังไม่ตาย

1526
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
คุณไม่...

1527
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- ไม่นะ
- เอามันออกไป

1528
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- กลัวแล้วนะ
- ดึงหาง

1529
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
มาช่วยผมสิ หยุดตะโกนสั่งก่อน

1530
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
เอามันออกไป

1531
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
น่าแปลกที่ผมเอามันเข้ามาได้ไม่มีปัญหา

1532
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- ไม่บอกไม่รู้นะ
- เจ้านี่ไม่ดีเลย

1533
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
เอามันไปตรงหน้าต่าง

1534
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
ทิ้งไว้ในนี้แหละ

1535
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
ถ้าทิ้งฉันไว้ในนี้กับมัน ฉันฆ่าคุณแน่

1536
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- โอเค
- อุ้มมันขึ้นมาสิ

1537
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
นี่จระเข้นะ พูดง่ายนะ อุ้มเองเลยสิ

1538
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- มันดิ้นหนักมาก
- คุณทําได้น่า

1539
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
ดี ไปเลย นั่นแหละ ไปหาหน้าต่าง

1540
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- ช่วยเปิดหน้าต่างหน่อยก็ยังดี
- เปิดเองสิ

1541
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
งั้นจับกระแทกหน้าต่างเลย

1542
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- ไม่ได้ เดี๋ยวมันเจ็บ
- เป็นบ้าอะไรของคุณ

1543
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- ก็ได้
- ขอนะ

1544
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
โอเค

1545
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
เจอกันเจ้าจระเข้

1546
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
โล่งอกไปที เกือบแย่แล้ว

1547
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- นั่นสิ
- อืม

1548
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
คุณโอเคไหม

1549
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
ไม่รู้ ไม่อยากมอง

1550
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
หมายความว่าไง ไม่นะ

1551
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
แย่แล้ว มันกัดคุณ

1552
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- ให้ตายสิ ฉันรู้สึกไม่ดี
- ไม่นะ โอเค

1553
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- โอเค ตื่นไว้นะ
- ฉันรู้สึกไม่ดี

1554
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
ผมจะไปเรียกคนมาช่วย

1555
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
หนึ่ง สอง

1556
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- หนึ่ง สอง...
- ปิดเพลงก่อน หยุดแสดง

1557
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
หยุดแสดงก่อน หยุดก่อน

1558
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
- เยส!
- ห่วย

1559
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
ขอคนช่วยหน่อย น้องสาวคุณบาดเจ็บหนัก

1560
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- อะไรนะ
- เขาโดนจระเข้กัดในห้อง

1561
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
กําลังเสียเลือดเยอะมาก

1562
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
จระเข้เข้าไปในห้องได้ไง

1563
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
เป็นอะไร ตํารวจจระเข้เหรอ
ถามจริง ให้เกียรติกันหน่อย

1564
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
ผมเหรอ

1565
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
สิ่งสําคัญคือเราต้องช่วยชีวิตผู้หญิง

1566
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
ผมเป็นแพทย์ฉุกเฉินผ่านการฝึกฝน
ผมจะดูให้

1567
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
โอเค แต่เวอร์ไปไหม

1568
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
ผมจะเอาชุดปฐมพยาบาลให้

1569
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
ตายแล้ว

1570
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- โอเค แผลเรียบ
- ตายแล้ว

1571
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
ปิดแผลได้ใช้เวลาไม่นาน
แต่เสียเลือดไปเยอะแล้ว

1572
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
โรงพยาบาลใกล้สุดอยู่ไหน

1573
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
ต้องนั่งเรือไปอย่างน้อย 40 ไมล์

1574
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
น่าจะมีหมอในเมืองสักคนสิ

1575
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
โอเค ทุกคนใจเย็น

1576
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
ผมถ่ายเลือดเส้นต่อเส้นได้

1577
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
ขอคนเลือดกรุ๊ปเดียวกัน

1578
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
มีใครกรุ๊ปเลือดเดียวกันไหม

1579
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
โอเค ฉันเอง

1580
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
เธอช่วยชีวิตฉันไว้
ขนาดฉันทําไม่ดีกับเธอ

1581
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
ก็ต้องช่วยอยู่แล้ว

1582
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
เคียงข้างกันเสมอ

1583
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
ตลอดไป

1584
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
ผมว่าผมทําเกินกว่าเหตุ

1585
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
จริงๆ อาจไม่ต้อง
ถ่ายเลือดเส้นต่อเส้นก็ได้

1586
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
แค่คึกที่ได้เป็นคนกู้สถานการณ์

1587
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
แต่ก็เจ๋งดี

1588
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
คงไม่มีใครรู้ว่าทําแบบนี้ได้ด้วย

1589
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
เรายังไม่รู้อีกเหรอ
ว่าจระเข้เข้ามาในห้องได้ไง

1590
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
ยัง เราไม่รู้

1591
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- หวัดดีค่ะแม่
- หวัดดีจ้ะ

1592
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
หนูขอโทษกับทุกอย่างที่พูดไป

1593
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
หนูไม่ได้คิดแบบนั้นจริง

1594
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
ก็คิดจริงบ้างแหละ
ลูกจําเป็นต้องพูด แม่จําเป็นต้องได้ยิน

1595
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- แม่ หนูน่าจะ...
- ให้แม่พูดให้จบก่อน

1596
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
แม่ดีใจมากที่ลูกกับแนฟ

1597
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
และแม่ของแม่มีความสัมพันธ์ที่ดีมาก

1598
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
แต่แม่ไม่ได้มีความสัมพันธ์ที่ดีกับยายลูก

1599
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
แม่ไม่ชอบเกาะนี้

1600
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
เพราะทั้งวัยเด็กของแม่

1601
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
ยายเขาทําให้แม่รู้สึกว่าแม่ดีไม่พอ

1602
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
เขาไม่เคยฟังแม่

1603
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
แล้วไม่รู้ยังไง แม่กลับทําแบบนั้นกับลูก

1604
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
และแม่ก็เสียใจมากเพราะแม่รักลูก

1605
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
แม่ไม่รู้ว่าจะเข้าใจลูกได้ยังไง

1606
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
ขอบคุณนะคะที่พูดแบบนั้น

1607
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- หนูก็รักแม่
- โถ ลูกแม่

1608
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
หนูว่าคุยกันแบบนี้เป็นวิธีเริ่มที่ดี

1609
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
คุณพระช่วย

1610
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- สวัสดีค่ะ แม่
- ไง

1611
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
มา มากอดกัน

1612
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- มา
- ค่ะแม่

1613
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
แม่รักลูก รักลูก รักลูก รักลูก

1614
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
รักแม่นะ

1615
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
กินสักคําหน่อยเป็นไง ชิมยัง

1616
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
เค้กแห้งไปนะ

1617
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
แย่จัง

1618
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
แลกกันไหม

1619
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- ได้สิ
- ฉันอยากชิมอันนั้นดู

1620
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- ได้
- ค่ะ

1621
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
อร่อยมากเลย

1622
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- ไม่ได้แห้งไปใช่ไหม
- ไม่นะ พอดีแล้ว

1623
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
ได้ข่าวจากลูกสาวคุณไหม

1624
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- ไม่
- ไม่เหรอ

1625
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
แต่ดูจากติ๊กต็อกแล้ว

1626
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- เขากับโอลิเวอร์ยกเลิกงานแต่งแล้ว
- ฮะ

1627
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
เร็วจัง

1628
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
เห็นว่ากรอกฟอร์มออนไลน์กัน
เลยไม่ค่อยสะเทือนใจ

1629
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
รู้มุมกล้องกันดีจัง

1630
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}มันจบแล้ว ขอบคุณ
ที่เคารพความเป็นส่วนตัวของเรา

1631
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
ผมพลาดแบบน่าอายมากรอบนี้

1632
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
เคยสงสัยไหมว่าภรรยาคุณ
จะคิดว่าลูกโตมาเป็นยังไง

1633
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
ก็คงจะภูมิใจในตัวลูกมาก

1634
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- เหรอ
- ใช่

1635
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
ภูมิใจที่เป็นคนใจดีมาก ตลกมาก

1636
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
แกร่งมาก

1637
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
ค่ะ

1638
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
เขาจะอยากให้ลูกแต่งกับโอลิเวอร์ไหม

1639
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
ไม่รู้สิ คงงั้น เด็กนั่นรักเจนนี่

1640
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
งั้นคุณก็ควรกู้งานแต่งพวกเขาสิ จริงไหม

1641
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
ฉันว่าคุณควรทํา

1642
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- คุณเป็นใคร
- อะไรนะ ฉันเป็นเจ้าสาวอีกคนไง

1643
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- นั่นน้องสาวฉัน
- อ้อ

1644
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
จําไม่ได้ คุณไม่ได้ใส่ชุด

1645
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- อืมนะ
- ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ

1646
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- แต่ก็นะ
- เขาเอารถผมไป

1647
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- เราไปส่งได้นะ เรามีรถหลายคัน
- ใช่

1648
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
ก่อนไป ผมต้องขอให้เคลียร์บิลก่อน

1649
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
แล้วก็ตกลงเรื่องค่าชดเชยท่าน้ํา
ที่คุณทําเสียหาย

1650
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
ไปหาลูกสาวผมกัน

1651
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- เปลี่ยนชุดก่อนดีไหม
- เปลี่ยนทําไม

1652
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- โอเค เขาไปแล้ว ไปเถอะ
- เยส!

1653
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
พวกคุณขับเชฟวี่ซับเออร์เบินขาว
เหมือนกันหมดเลยเหรอ

1654
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- ใช่
- แล้วไงล่ะ

1655
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
ไปเถอะ

1656
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
แล้วแยกออกได้ยังไง

1657
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
ไม่รู้จะพูดอะไรดี

1658
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
ก็แค่พูดตามตรง เขารับได้ ฉันสัญญา

1659
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
แค่พูดตามตรง ใช่

1660
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- เขารับได้ ฉันสัญญา
- โอเค

1661
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
นางไม่อยากเจอลุง อีลุงบ้า

1662
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
ไม่เกี่ยวกับเธอ

1663
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
นางเป็นเพื่อนรักฉัน เพราะงั้นเกี่ยวสิ

1664
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
อย่าแตะฉัน

1665
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
ฉันไม่ได้แตะเธอ ก็แค่จะขึ้นลิฟต์

1666
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- อย่าแตะฉัน ฉันยังเด็กอยู่นะ
- เธออายุ 23 แล้ว

1667
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- ฉันเป็นเด็กน้อย
- อย่าแตะนะ นางเป็นเด็กน้อย

1668
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- อย่าแตะฉัน
- อย่าแตะนาง

1669
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
ให้ตายเถอะ ไม่มีงานทํากันหรือไง

1670
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
ไม่มี เศรษฐกิจแย่

1671
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
ตายแล้ว นี่มันอะไรกัน

1672
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
เจนนี่ พ่ออยากขอโทษ

1673
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
อย่าฟังเขานะ
เขาพยายามจะแกสไลท์เธอ

1674
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
นึกว่าโอลิเวอร์แกสไลท์นางซะอีก

1675
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- ก็แกสไลท์กันทั้งคู่นั่นแหละ
- แกสไลท์คืออะไรก่อน

1676
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
คือการปั่นหัวให้สงสัยความคิด

1677
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
ความรู้สึกหรือประสบการณ์ของตัวเอง

1678
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
อ๋อ งั้นฉันก็ใช้คํานี้ผิดมาตลอด

1679
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
เดี๋ยว ไปไหนแล้ว หายไปได้ไง

1680
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
เจนนี่

1681
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
โอเค ตอนที่ลูกอายุหกขวบ

1682
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
แล้วพ่อต้องนั่งคุยกับลูกว่า

1683
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
แม่ลูกตายแล้ว

1684
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
พ่อดูลูกใจสลาย

1685
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
แล้วพ่อก็ไม่อยากเห็นลูกเป็นแบบนั้นอีก

1686
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- พ่อ
- เพราะงั้น...

1687
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
ที่พ่อไม่พูดกับลูกตรงๆ ก็คงเป็นเพราะ...

1688
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
พ่ออยากให้โลกของลูก
สมบูรณ์แบบตลอดเวลา

1689
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
แล้วถ้าจะให้พ่อพูดตรงๆ
เกี่ยวกับตัวพ่อเอง

1690
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
พ่อไม่โอเค ไม่โอเคเลย

1691
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- เหรอคะ
- ใช่

1692
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
คงเพราะงานแบบนี้ที่ทําให้พ่อคิดถึงแม่มาก

1693
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
หนูก็คิดถึงแม่

1694
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- อะไรคะ
- ช่างเถอะ ไม่มีอะไร

1695
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
ไม่...

1696
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- บอกหนูมา พูดกันตรงๆ
- เหรอ

1697
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
โอเค

1698
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
พ่อคิดถึงการมีเซ็กซ์กับแม่มาก

1699
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- คือ...
- อะไรนะ

1700
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
พ่อขอโทษถ้าพูดเยอะไป
แต่มันจริง พ่อแค่พยายามจะพูดตรงๆ

1701
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
หนูไม่ได้อยากรู้เรื่องนั้น
แต่หนูก็ขอบคุณที่พ่อพูดออกมาตรงๆ

1702
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
จริงๆ เพราะหนูก็ไม่โอเคเหมือนกัน

1703
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
หนูไม่รู้ว่าหนูกําลังทําอะไรกับชีวิต

1704
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
ตอนนี้หนูทํากราฟิกดีไซน์

1705
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
แต่มันก็จับฉ่าย

1706
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
หนูไม่มีงานถนัดของตัวเอง แต่โอลิเวอร์มี

1707
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
เขามีเพลง แต่หนูไม่รู้ว่าหนูสนใจอะไร

1708
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
หนูรู้สึกเหมือน
กําลังตะเกียกตะกายไร้ทิศทาง

1709
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
หนูตื่นตระหนกทุกนาทีทุกวัน

1710
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- พ่อไม่รู้เลย
- หนูรู้

1711
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
หนูไม่กล้าบอกพ่อ

1712
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
เพราะถ้าหนูไม่มีความสุข
พ่อก็จะไม่มีความสุข

1713
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
หนูเลยปกปิดทุกอย่างไม่ให้พ่อรู้

1714
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
โอเค อีกเรื่องนึง

1715
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
ทําไมเราร้อง
<i>ไอแลนส์ อิน เดอะ สตรีม</i> ด้วยกัน

1716
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
มันแปลกไม่ใช่เหรอ

1717
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
มันเป็นเพลงโรแมนติกเกี่ยวกับเซ็กซ์

1718
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
พ่อเข้าใจว่าทําไมลูกคิดแบบนั้น แต่มัน...

1719
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
มันเป็นเพลงที่พ่อกับแม่เคยร้องให้ลูกฟัง

1720
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
ให้ลูกหลับตอนลูกยังเด็ก

1721
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
พ่อก็มีเรื่องปกปิดลูก

1722
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
พ่อบอกตลอดว่าพ่อไม่เคยไปเดต

1723
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
แต่ก็นะ

1724
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
หลังจากที่แม่ตาย
พ่อไปสวิงกิ้งกับแม่ม่ายสองคน

1725
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- โห
- สวิงกิ้งที่เศร้าที่สุดตลอดกาล

1726
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
ไม่มีใครพูดอะไรสักคํา

1727
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
เราแค่ร้องไห้แล้วก็ตอก
แล้วก็ตอก แล้วก็ร้องไห้

1728
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
หนูว่าหนูรู้ขอบเขตแล้ว
ว่าอะไรควรพูดกันตรงๆ

1729
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- ว่าไหม
- อืม พ่อก็ว่างั้น

1730
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
พ่อรู้ว่าหนูต้องย้ายไปอยู่ที่อื่นใช่ไหม

1731
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
รู้สิ พ่อรู้

1732
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
แต่รู้ไว้ว่าพ่อจะอยู่เคียงข้างเสมอ

1733
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
โอเคไหม ตลอดไป

1734
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
หนูก็จะอยู่เคียงข้างพ่อตลอดไป

1735
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
ก็แหงอยู่แล้ว

1736
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
มา ค่อยๆ

1737
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- พ่อรักลูกนะ
- หนูก็รักพ่อ

1738
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
ตัวเหม็นจัง

1739
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
เอาละ

1740
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
นี่ ฟังทางนี้ ไปตามหาโอลิเวอร์กัน

1741
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
เราจะแต่งสองคนนี้ใหม่

1742
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
ผมอยู่นี่

1743
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
เดี๋ยวนะ นึกว่าย้ายออกไปแล้ว
เห็นวิดีโอ

1744
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
อันนั้นแค่เอาไว้ลงโซเชียล
เพิ่งสองชั่วโมงก่อนเอง

1745
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
ผมย้ายออกไม่ทันหรอก

1746
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
โอเค งั้นก็มาแต่งงานกันใหม่

1747
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
ฉันมาเพื่อการนี้

1748
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
ฉันว่า พูดกันตามตรง ซึ่งสําคัญมาก

1749
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
ฉันขอโทษ แต่ฉันว่า
เรายังเด็กเกินกว่าจะทําแบบนี้ตอนนี้

1750
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
ใช่ไหม

1751
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
ฉันสติแตกมาได้ปีนึงแล้ว

1752
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- จริงเหรอ
- จริงสิ

1753
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
แล้วนี่ยังอยากย้ายไปเมมฟิสกับฉันอยู่ไหม

1754
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- อยากสิ
- จริงนะ

1755
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- ฉันรักเธอ
- ฉันก็รักเธอ

1756
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
ชน

1757
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
<i>หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น</i>

1758
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
<i>ไม่มีใครแทรกกลาง เราจะผิดได้ยังไง</i>

1759
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
<i>ล่องเรือไปกับฉัน ไปสู่โลกอีกใบ</i>

1760
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
<i>เราจะพึ่งพากันและกัน</i>

1761
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
<i>จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน</i>

1762
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
เดี๋ยว ฉันไม่เข้าใจ
ตกลงจะแต่งงานกันใหม่หรือเปล่า

1763
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
ไม่ พวกเขาไม่แต่งงานกันใหม่

1764
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
ดีใจนะที่ได้เจอพวกเธอ

1765
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- เหมือนกันค่ะ
- นั่นสิ

1766
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
ถึงจะเกิดเรื่องพวกนั้น

1767
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- อะไร
- พ่อหนูชอบพี่

1768
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
จริง

1769
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
ทําไมพูดงั้นล่ะ

1770
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
เพราะเขาหมกมุ่นกับพี่ตลอดสุดสัปดาห์

1771
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
อีกอย่าง เขายิ้มให้พี่
ในแบบที่ทําให้หนูรู้สึก... แหวะมาก

1772
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
คุณกําลังพยายามทําลายงานแต่งลูกสาวผม

1773
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
เมียผมตายแล้ว

1774
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
หน้าแบบนั้นแปลว่าชอบเหรอ

1775
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
ใช่

1776
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
โอเค

1777
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
เอาละ ทุกคน กลับบ้านกันได้แล้ว

1778
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
จะกลับเข้าเมืองกันยังไง

1779
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
ทางหลวง 75 กับไอ 85

1780
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- เหมือนกัน
- เหมือนกัน

1781
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
แต่ทางนั้นจะดีเหรอ

1782
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
ช่วงนี้ของวันเราไปถนนธรรมดาดีกว่าไหม

1783
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
ไปถนนธรรมดาทําไม
ในเมื่อทางหลวงเร็วกว่า

1784
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
ให้ตายเถอะ ฟลอร่า

1785
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
เขาอาจจะอยากชมวิวข้างทาง
ไม่ก็มีที่อยากแวะจอดก็ได้

1786
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
ประเด็นคือ เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว
แล้วมันก็ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณเลย

1787
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
ขอโทษจริงๆ ผมเหนื่อยมาก

1788
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
แม่ชอบคนนี้

1789
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- โห
- นะ

1790
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- บ้ามาก
- ใช่

1791
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
ฉันพยายามทําลายงานแต่ง
ของเด็กสาวแบบไม่มีเหตุผลเลย

1792
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
ส่วนผมก็จับจระเข้แล้วปลุกปล้ํากับมัน

1793
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
คุณจําชื่อหลานฉันได้ยังไง

1794
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
เรียกว่าปราสาทแห่งความจํา

1795
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
สร้างภาพห้องในหัวขึ้นมา
ให้แต่ละคนที่พยายามจะจํา

1796
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
แล้วคิดภาพน่าตกใจที่เกี่ยวข้องกับคนคนนั้น

1797
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- อย่างเช่น หลานสาวคุณ
- ค่ะ

1798
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- เอวา
- ใช่

1799
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
ผมนึกถึงแฟนฮิตเลอร์ เอวา บราวน์

1800
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
แล้วผมก็นึกภาพเอวา
หลานสาวคุณใส่ชุดนาซี

1801
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
คุณพระ

1802
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
จะว่าไงได้ มันได้ผล คุณลองดูสิ

1803
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- โอเค หลานชายฉัน ทัคเกอร์ ลี
- นั่นแหละ

1804
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
บัก... บักฮูขี้
ทัคเกอร์ ลี บักฮูขี้งี้เหรอ

1805
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- ก็...
- เดี๋ยว ได้ผลจริงด้วย

1806
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
บักฮูขี้ก็ได้อยู่

1807
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
ได้อยู่

1808
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
อะไร เป็นอะไร

1809
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
ไม่รู้สิ

1810
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
รู้สึกเหมือนฉัน...

1811
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
เหมือนฉันจะร้องไห้

1812
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
ไม่หรอก

1813
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
คงแค่แพ้อะไรสักอย่าง

1814
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
อาจเพราะน้องสาวคุณแต่งงานแล้ว

1815
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
กําลังจะมีลูก นี่คงเป็นแค่วิธีรับมือของคุณ

1816
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
ไม่ใช่หรอก ไม่ใช่เลย

1817
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
ไม่ก็เพราะคุณดีใจที่ได้เจอพี่ชายกับหลานๆ

1818
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
แล้วที่คุณบอกว่าไม่อยากเจอพวกเขา

1819
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
จริงๆ คุณอาจจะอยากเจอพวกเขาก็ได้

1820
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
ไม่หรอก คงเป็นเพราะยา
จากแผลจระเข้กัด

1821
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
หรือเพราะหลานๆ คุณโตเร็วมาก

1822
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
พ่อแม่คุณเลยดูแก่ไปทันตา

1823
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
อาจจะแก่กว่าที่คุณคิด

1824
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
น่าอายมากเลย

1825
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
น่าอายตรงไหน เรื่องปกติ

1826
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
ฉันคงจะคิดถึงคุณแน่เลย

1827
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
ผมว่าคุณสวยมากตอนร้องไห้

1828
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
โอเค ผมมีเรื่องนึงอยากบอกตรงๆ

1829
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
หา คุณแต่งงานแล้วเหรอ

1830
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- เปล่า
- บอกมาเถอะ

1831
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
ผมย้อมผมจริงๆ

1832
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
ฉันรู้แล้ว

1833
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
รู้ได้ไง

1834
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
เพราะเคราคุณคนละสีกับผมเลย

1835
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- ชัดเลย
- ชัดขนาดนั้นเลยเหรอ

1836
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- ใช่ ชัดมาก...
- ให้ตายสิ

1837
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
นั่นแหละ

1838
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
โอเค ก็พอรู้แล้วว่าทําไมถึงดูออก

1839
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- อืม
- โอเค

1840
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
ผมอยากเจอคุณอีก

1841
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- ใช่ เราควรมาเจอกันอีก
- ดี

1842
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
เดี๋ยวนะ คุณทํางานอะไร

1843
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
ผมเป็นซีอีโอของเดลต้าแอร์ไลน์

1844
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- ใช่
- ว้าว

1845
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- นั่นแหละ คุณคิดว่าผมไม่มีงานเหรอ
- นึกว่าคุณเป็นช่างทําผม

1846
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
เป็นคําชมที่ดีที่สุดที่ผมเคยได้ยินเลย ขอบคุณ

1847
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
แบล็คชีพโปรดัคชั่นส์

1848
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
ขอบคุณ

1849
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
ตายจริง สุขสันต์
วันขอบคุณพระเจ้านะทุกคน

1850
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า
- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าเช่นกัน

1851
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
แอลเอเป็นไงบ้าง

1852
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
อากาศแห้งมาก
แล้วแดดก็แยงตาตลอดเวลาเลย

1853
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
อากาศแบบนี้ทําผิวเสียหมด

1854
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
แต่เราตั้งตารอทัวร์ที่ทํางานของลูกนะ

1855
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
ดีใจมากที่ทุกคนมา

1856
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- ใครอยากทัวร์บ้าง
- อยากกันทุกคน

1857
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- โอเค งั้นก็มาเลย
- ไปดูกัน

1858
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
รู้จักเจสัน สเตแธมกันไหม

1859
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- เราจะได้เจอคนแบบนั้นไหม
- คอลตัน ขอเถอะนะ

1860
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
โอเค ทุกคน มาเรียงแถวกัน
ถ่ายรูปการ์ดคริสต์มาส

1861
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
โอเค ทุกคนต่อแถวข้างหลังพ่อกับแม่

1862
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
กวินนี่ เมย์, อัล มอนโร, สก็อตตี้ โจ,
เชลบี้ ลิน, เอวา เกรซ เข้าไปเลย

1863
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
ไวแอท ดีน, ทัคเกอร์ ลี อยู่ข้างๆ กัน

1864
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
แล้วก็ดอว์สัน สก็อต เข้าไปอยู่ข้างๆ พ่อ

1865
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
แล้วก็คอลตัน ลีวาย
รีเบคก้า เอสเธอร์ เข้าไปอยู่ข้างหลัง

1866
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
แล้วก็แนฟ โรสกับดิกสัน เรย์

1867
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
และแน่นอนสมาชิกใหม่สุดของครอบครัว
ทารกเวร อุ๊ย ทารกเคนท์

1868
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
ไม่เป็นไร เป็นธรรมดาที่พลาด
ถือว่าใช้เทคนิคถูกแล้ว

1869
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
ขอโทษ

1870
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
พ่อลูกสามคน เข้าไปด้วยสิ
ตอนนี้เราเป็นครอบครัวแล้ว

1871
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- ไม่ดีกว่า
- เรายังไม่เข้าที่เข้าทางเลย

1872
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- ไม่เป็นไร ไปถ่าย
- ไป

1873
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
โอเค เอาละนะ

1874
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
ชอบมากที่วันขอบคุณพระเจ้า
ได้อยู่กับครอบครัวคุณ ไม่ใช่ครอบครัวผม

1875
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
ยิ้ม

1876
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
มองกล้อง ยิ้ม

1877
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
ได้แล้ว

1878
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- เย้
- โอเค

1879
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
เยี่ยม

1880
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
ตื่นเต้นจังได้อยู่ในการ์ดปีนี้

1881
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
จบ

1882
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}<i>ที่รัก ตอนที่ฉันเจอเธอ
มีความสงบสุขที่ไม่เคยรู้จักมาก่อน</i>

1883
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
<i>ฉันออกไปหาเธอหวีผมเรียบแปล้</i>

1884
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
<i>ฉันอ่อนระทวยข้างใน</i>

1885
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}<i>มีบางอย่างเกิดขึ้น</i>

1886
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}<i>เธอทําบางอย่างกับฉันที่ฉันอธิบายไม่ได้</i>

1887
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
<i>กอดฉันให้แน่นกว่านี้
ฉันจะได้ไม่รู้สึกถึงความเจ็บปวด</i>

1888
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
<i>ทุกเสียงเต้นของหัวใจฉัน</i>

1889
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
<i>มีบางอย่างเกิดขึ้นระหว่างเรา</i>

1890
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
<i>รักอันอ่อนโยนทําให้คนตาบอด</i>

1891
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
<i>ต้องอาศัยความทุ่มเท</i>

1892
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
<i>รักที่เรารู้สึกไม่ต้องมีคําพูดจา</i>

1893
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
<i>เราขี่ไปด้วยกัน</i>

1894
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
<i>ร่วมรักกัน</i>

1895
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}<i>หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น</i>

1896
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}<i>ไม่มีใครมาแทรกกลาง เราจะผิดได้ยังไง</i>

1897
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
<i>ล่องเรือไปกับฉัน</i>

1898
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
<i>ไปสู่โลกอีกใบ</i>

1899
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
<i>เราจะพึ่งพากันและกัน</i>

1900
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
<i>จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน</i>

1901
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
คิดว่าจะคบทางไกลไปอีกนานถึงไหน

1902
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
อ๋อ เรื่องนั้น

1903
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
ผมมีอะไรจะขอ

1904
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- ขอแล้วๆ
- เอาละนะ

1905
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
ไม่ ฉันรักคุณ แต่ฉันไม่อยากแต่งงาน

1906
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
เราเคยคุยกันแล้ว

1907
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
บอกแล้วว่าอย่าขอ

1908
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
ยินดีด้วยทุกคน

1909
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- ได้ยินว่ามีคนหมั้น
- ไม่...

1910
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
ถอดเลย

1911
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
เธอตอบตกลง

1912
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
อยากหนีไปด้วยกันไหม

1913
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
ไหนบอกไม่อยากแต่งไง

1914
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
แค่ไม่ชอบงานแต่ง

1915
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
แน่นอน

1916
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}<i>ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ ถ้ารักหายไป</i>

1917
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}<i>ทุกอย่างหมดความหมายถ้าเธอไม่มีใคร</i>

1918
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}<i>และเธอเดินเข้ามาตอนกลางคืน</i>

1919
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
<i>ค่อยๆ เห็นอะไรเลือนรางไป</i>

1920
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
<i>แต่เรื่องนั้นจะไม่เกิดขึ้นกับเรา
และเราก็ไม่สงสัย</i>

1921
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
<i>รักกันลึกซึ้งเกินและไม่มีทางออก</i>

1922
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
<i>และข้อความก็ชัดเจน</i>

1923
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
<i>นี่อาจเป็นปีสําหรับของจริง</i>

1924
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
<i>เธอจะไม่ได้ร้องไห้อีก
ที่รัก ฉันจะไม่มีทางทําร้ายเธอ</i>

1925
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
<i>เราเริ่มและจบเป็นหนึ่งเดียวกัน
รักกันตลอดไป</i>

1926
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
<i>เราขี่มันด้วยกันได้</i>

1927
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
<i>ร่วมรักกัน</i>

1928
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}<i>หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น</i>

1929
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}<i>ไม่มีใครมาแทรกกลาง</i>

1930
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}<i>เราจะผิดได้ยังไง ล่องเรือไปกับฉัน</i>

1931
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}<i>ไปสู่โลกอีกใบ</i>

1932
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
<i>เราจะพึ่งพากันและกัน</i>

1933
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
<i>จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน</i>

1934
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}<i>ล่องเรือไป</i>

1935
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}<i>ล่องเรือไปกับฉัน</i>

1936
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
<i>หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น</i>

1937
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
<i>ไม่มีใครมาแทรกกลาง เราจะผิดได้ยังไง</i>

1938
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
<i>ล่องเรือไปกับฉัน ไปสู่โลกอีกใบ</i>

1939
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
<i>เราจะพึ่งพากันและกัน</i>

1940
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
<i>จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน</i>

1941
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
<i>หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น</i>

1942
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
<i>ไม่มีใครมาแทรกกลาง เราจะผิดได้ยังไง</i>

1943
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
<i>ล่องเรือไปกับฉัน ไปสู่โลกอีกใบ</i>

1944
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
<i>เราจะพึ่งพากันและกัน</i>

1945
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
<i>จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน</i>

1946
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
รักแสบซ่า วิวาห์อลเวง

1947
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ

1948
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลักขณา นาคศิริ



