1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}BABADAN KIZA

4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}İYİ BABALARIN BİLDİĞİ 101 SIR
BABALIK COŞKUSU

5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
DAYANIKLI ÇOCUK YETİŞTİRMEK

6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
KIZ BABALARI

7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
JAMES VAN PRAAGH
İYİLEŞTİRİCİ YAS

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
BİSİKLET BİNERKEN

9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}KIZ ÇOCUĞU NEŞE DEMEKTİR

10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
EVİNE HOŞ GELDİN JENNI

11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Hoş geldin böcüşüm. Nihayet yuvana kondun.

12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Merhaba babayı babala, ba-babişko.

13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
Evde kim var?

14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
Evde babam var.

15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
Babişko evde.

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
Babişko, babişko. Kocaman alkışko.

17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
Dans zamanı.

18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
Evet! İşte böyle. Devam et.

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Selam.
- Merhaba baba.

20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Tanrım. Nasılsın?

21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.

22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Selam.

23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- Oliver'ın geleceğini bilmiyordum.
- Evet.

24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Dur. Ne?

25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
Evleniyoruz.

26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
İyi misin?

27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Evet, iyiyim.

28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- Çok kan var.
- Bayağı kanamış.

29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
İyiyim ben. Üzerine peçete koydum.
Güzelce sardım.

30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Siz emin misiniz?

31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Nasıl yani?

32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
Epey gençsiniz.

33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Siz üniversiteden sonra evlenmişsiniz.

34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
Benden niye izin istemedin?

35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
Ne dedin baba?

36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Benden izin istememesi
biraz tuhaf değil mi?

37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- İzin mi?
- Evet.

38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
Kibarlık bunu gerektirir.

39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
Haber vermek için.
"Jim, kızınla evleniyorum,

40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
tek başına büyüttüğün kızınla."

41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
Baba, yapma.

42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
Bu güzel günde niye kavga çıkarıyorsun?

43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
Ben de bir şey sorayım. Bu herif kim?

44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- Ne?
- Tanımıyorum ki.

45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Kaç yıldır tanıyorsun.

46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Hesapta öyle.

47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Ama kocan olacağını bilmiyordum.

48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
Artık biliyorsun.

49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Nerede kalacaksınız?

50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- Onu mu merak ettin?
- Evet.

51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Eve döneceksin sanıyordum.

52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
Burada oturacağız. Atlanta'da.

53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- Öyle mi?
- Evet. Belki komşu olacağız.

54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
Ama her zamanki gibi kendini düşünüyorsun.

55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Hayır. Kızım, özür dilerim.

56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Kendimi düşündüğümden değil. Gerçekten.

57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
Senin iyiliğini düşünüyorum.

58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Biliyorum baba. Özür dilerim.
Keşke Oliver'a seni aramasını söyleseydim.

59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Hayır. Senin bileceğin iş. Tamam mı?

60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Tebrik ederim. Aileye hoş geldin.

61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- Elin iyi mi? Çok kan var.
- İyi. Bak, bir şey yok.

62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Peki.
- Gel bakalım.

63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Oliver.

64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Peki, hadi hemen başlayalım.
Organizasyonu bir an önce yapalım.

65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Gerek yok. Onu Heather yapacak.

66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
Heather mı? Partiden partiye koşan kız mı?

67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Evet. Tam ona göre işte.

68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Crunk Fest'i de düzenlemişti.

69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- Evet. Crunk Fest sağlamdı.
- Doğru.

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- Crunk Fest sağlamdı, demiştin.
- Evet.

71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
Yer olarak nereyi düşünüyorsunuz?

72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Sizin evlendiğiniz yeri düşünüyoruz.

73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Palmetto Evi, ben Scarlett.

74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Merhaba Scarlett. Ben Jim Caldwell.
Belki hatırlarsın.

75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Yıllar önce sizin orada evlenmiştim.

76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Evet Jim. O düğünü hatırlıyorum.
<i>- Ne güzel.</i>

77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Kızım Jenni de önümüzdeki yaz

78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
Palmetto'da düğün yapmak istiyor.

79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
<i>Çok sevindim.</i>

80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
<i>Mayısta boş yer yok.</i>

81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
Bildiğin gibi, ada küçük olduğundan

82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
bir hafta sonunda tek düğün yapabiliyoruz.

83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
Peki, 1 Haziran boş mu?

84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
1 HAZİRAN CUMARTESİ

85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- 1 Haziran. 1 Haziran müsait.
- Evet!

86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
Mekânı tutuyoruz. Kart bilgisi vereyim.

87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Onu sonra hallederiz Jim.
Sen yabancı değilsin.

88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
<i>1 Haziran'da görüşürüz.</i>

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Çok iyi olur.

90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Bir de yazan bir kalem buldum mu tamamdır.

91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Anlamadım. Alo?

92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Jenni Caldwell. 1 Haziran.

93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Tanrım.

94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Yeri ayarladım.

95
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
- Evde kim var?
- Evde babişko var.

96
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Evde Oliver da var.

97
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Evet. Oliver da. Evde Oliver da var.

98
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Evet. Hepimiz evdeyiz.

99
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
<i>Araştırmanızı yaptınız,</i>

100
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
<i>şimdi de hepimizin beklediği
soruyu cevaplama zamanı.</i>

101
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
Ölmüş mü?

102
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
ÖLMÜŞ MÜ?

103
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
ÖYLE Mİ?

104
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
Uzaktan bakınca
rakun kesinlikle ölmüş gibi duruyor.

105
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Yaklaşma puanım var.

106
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}ÖLÜ DEĞİL

107
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Üzgünüm.

108
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}CANLI

109
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}Rakun ölü değildi!

110
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
SIRADA...
BLACK SHEEP YAPIMCILIK

111
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
Şimdi <i>Maske!</i>

112
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
OY VERMEK İÇİN
627783'E MESAJ ATIN

113
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Üç dakikaya geliyorum. Tamam, görüşürüz.

114
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- Margot?
- Evet?

115
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
Kanaldan Sandra aradı.

116
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
<i>Fırtınalı 30'ların</i> son bölümünde

117
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
Melody'nin biraz...
Biraz "K" gibi olduğunu söylüyorlar.

118
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- Ne gibi?
- "K" gibi.

119
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
"Kaltak" demeye mi çalışıyorsun?

120
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Asla. Kadın düşmanı değilim. Ama evet.

121
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
Kadın kaltağın teki.

122
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
Kaltaklar olmadan
realite programı olmaz ki.

123
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
Kanal da annem gibi her şeye karışıyor.

124
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Siktirip gitsinler.
- Tamam.

125
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- Ama güzelce söyle.
- Peki.

126
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Benim gibi yani.
- Siktirin gidin lütfen.

127
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
O kelimeyi kullanma.

128
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- "Aynı görüşte değiliz."
- İşte böyle.

129
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
Hatırlatayım, Peyton

130
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- sunum yapmaya gelecek.
- Tamam.

131
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Neve, Dixon!

132
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Selam!

133
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Hemen geleceğinizi bilmiyordum.

134
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
Hızlı geldik.

135
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- Los Angeles'a hoş geldiniz.
- Selam.

136
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Tanrım! Peyton Manning.

137
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- Selam.
- Merhaba. Margot Buckley.

138
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Merhaba. Ben Peyton. Sunum için geldim.

139
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
Şey...

140
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Nişanlandınız mı?

141
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Evet.
- Tanrım! Nişanlanmışsın.

142
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- Kardeşim nişanlanmış.
- Evet.

143
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Tanrım. Bakayım.

144
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Aferin.
- Güzel, değil mi?

145
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- Eniştem olacaksın!
- Evet.

146
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Vay be! Peki. Nasıl yaptın?

147
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Ne dedin? Diz çöktün mü?

148
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Peyton Manning bekliyor.

149
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Beklesin, sorun olmaz.

150
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Evet. Ruth's Chris restoranına gittik,

151
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
sonra da
"Benimle evlenir misin?" dedim işte.

152
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
Ben de "Evet!" dedim.

153
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Bunu Neve'le
Palmetto Adası'nda çekilmiştik,

154
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
dünyanın en güzel yeridir.

155
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Ama annem sevmez.

156
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Hiç sevmez.
Bunda da Esprit tişörtlerimiz var.

157
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
Takıntı yapmıştık.

158
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- Hiç çıkarmazdık.
- Asla.

159
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
Hepsinde niye hep ikiniz varsınız?

160
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
İki kardeşiniz daha
ve anneyle babanız yok mu?

161
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
Birbirimizden pek hazzetmeyiz.

162
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Ben onu şey sanmıştım... Espri sanmıştım.

163
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- Hayır, değil.
- Değil.

164
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
Üzüldüm.

165
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Lavabo ne taraftaydı?

166
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- Koridorun sonunda, solda.
- Tamam.

167
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Bana bak. Evlenince beni unutursan...

168
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Ne oldu?

169
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Annem olayı kâbusa dönüştürdü.

170
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Dixon dünyanın en kibar insanı

171
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
ama annem olmaz diyor.

172
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Tanrım. Şu kadına bak ya, inanmıyorum.

173
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Kan beynime sıçradı şimdi.
Dixon çok iyi biri.

174
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Bilemiyorum. Mesleğinden dolayı sanırım.

175
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
Yani...

176
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
Egzotik dansçılık
gayet de düzgün bir meslek.

177
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Sadece o da değil. Annem...
Annemi biliyorsun işte.

178
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Gwynny ve Colton gibi
kulüpte yapmamı istiyor.

179
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
"Neve, Gwynny gibi yap."

180
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
"Sen karışma." mı desek?

181
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Olmaz ki. Ben senin gibi değilim.

182
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
Herkesle iyi geçinirim.

183
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
Tamam.

184
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Bak... Düğün organizasyonunu
ben yapacağım.

185
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
Senden bunu isteyemem.

186
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Sen istemiyorsun, ben söylüyorum.

187
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
Sen benim kardeşimsin.

188
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
Büyükannemde ne diyorduk?

189
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
"Her zaman yanındayım. Sonsuza dek."

190
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Nasıl yapacağını biliyor musun?

191
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
17 sezon <i>Sunak Savaşları'nı</i>
planladım. Biraz biliyorum.

192
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Önce mekânı ayarlamalıyız.

193
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Nereyi istediğimi biliyorsun.

194
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- Palmetto.
- Ya annem beğenmezse?

195
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
Sevmezse sevmesin! Kimin umurunda?

196
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
Büyükannem çok severdi.

197
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- Tamam.
- Hem annem gelmese de olur.

198
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Sadece düşün diye söylüyorum. Baskı yok.

199
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Ailemiz düğününe gelmese nasıl olur?

200
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Margot. Ailemiz tabii ki gelecek.

201
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}SCARLETT PINKWATER'IN
ANISINA

202
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Palmetto Evi, ben Leslie.
- Merhaba.

203
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Bu yaz Neve Buckley adına
düğün için yer ayırtmak istiyorum.

204
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Ben ablası Margot Buckley.

205
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Büyükannem orada yaşardı.

206
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
Tabii ya! Rosemary Buckley!
Onu çok severdik.

207
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Teşekkürler.

208
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
Bildiğiniz gibi, ada küçük olduğundan

209
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
bir hafta sonunda tek düğün oluyor.

210
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
1 Haziran müsait mi?

211
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
1 Haziran.

212
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
1 HAZİRAN CUMARTESİ

213
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
Müsaitmiş! Hemen yazıyorum.

214
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
Neve Buckley.

215
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Güzel. Kredi kartı bilgilerinizi alayım.

216
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}PALMETTO EVİ

217
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
SIZI DE ARAMIZDA GÖRMEKTEN
MUTLULUK DUYARIZ

218
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
YÜZMEK YASAKTIR

219
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
TEHLİKE: TİMSAH VE SÜRÜNGENLER

220
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Kızım, bu kadını tanıyor muyuz?

221
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Oliver'ın ailesi geniş.

222
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
Kuzenlerinden biridir.

223
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- Yardım edebilir miyim?
- Tanrım. Teşekkürler.

224
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Evet. Biraz tehlikeli.

225
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Bak...
- Şey diyeceğim...

226
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Evet, ben de...
- Oliver!

227
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- Evleneceğimize inanamıyorum.
- Selam!

228
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Selam. Nasılsın?
- Merhaba.

229
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Merhaba. Hadi.

230
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Margot Buckley. Evet.
- Alayım.

231
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
İyi bari. Siz şort giyebiliyorsunuz.
Ne güzel.

232
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
Ben üç kat giyindim.

233
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Düğün organizatörün benim
ve sen evleniyorsun kaltak!

234
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- Evleniyorum kaltak!
- Sürpriz. Kaltak!

235
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
Kaltağım evleniyor.

236
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
Bu kaltak evleniyor.

237
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
Kaltağım evleniyor dedim.

238
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Biricik kızım evleniyor.

239
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
- Evet kaltak!
- Kaltağın babası!

240
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Hayır!

241
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Çocuklar.

242
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- Kaltak değil o.
- Pardon.

243
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
Şaka değil, gerçek.

244
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Fondip! Fondip!

245
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Tanrım. Merhaba!

246
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Seni gördüğüme çok sevindim.

247
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Nasıl gidiyor?

248
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
Sizin ailenin ortamı biraz gergin.

249
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
Hiç anlaşamıyor gibiler.

250
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
Hem gülümseyip
hem de birbirlerine laf sokuyorlar.

251
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- Evet, doğru dedin.
- Bizim aile öyledir.

252
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Sana biraz bilgi vereyim.

253
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Annem hiçbir şeyi beğenmiyor.

254
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Gwynny aslında sorun olmayan
sorunlarından şikâyetçi.

255
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Colton, Rebecca'dan
"eşim" diye bahsediyor.

256
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Papaz Jerry'nin ne işi var?

257
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
Cumartesi Papaz Luther gelecek.

258
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Annem davet etti sanırım. Önemli değil.

259
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Danışmanlık için gittiğimizde
sana asılmıştı.

260
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
Sarılmayı çok seven biri.
Hamileyim bu arada.

261
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
Ne?

262
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Aman Tanrım! Tebrik ederim!

263
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Sağ ol. Ama kimseye söyleme.

264
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Evlenmeden bebek yapmış olmak istemem.
Anlarsın ya.

265
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Evet. Ama çok tatlı bir anne olacaksın.

266
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
Heyecanlandım, kimseye söylemeden
nasıl duracağım bilmiyorum.

267
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Söyleyelim bence. Sevinirler.

268
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- Hayır.
- Hayır hayatım.

269
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
Selam!

270
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
Merhaba anne.

271
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Hollywood'lu gibi giyinmişiz.

272
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- Ceket ve şort giydim.
- Evet.

273
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Evet. Teşekkürler.

274
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
Palmetto Adası'nda düğün yapmak da
çok ilginç bir seçim olmuş.

275
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Büyükannemle geçirdiğimiz
yazları severdik.

276
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Siz ikiniz annemle pek sıkı fıkıydınız.

277
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
Evet.

278
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Size şeker veriyordu tabii.

279
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Sevip destek oluyordu. İhtiyacımız vardı.

280
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
Neyse. Sen nasılsın Gwynny?

281
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
İdare eder.
Son zamanlarda çok zorluk çektim.

282
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Evde sorun yaşıyorum.

283
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Kuş havuzu istiyordum, getirdiler

284
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
ama etrafına taş dizdiler,
mezar gibi oldu.

285
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
- Sanki biri gömülmüş gibi.
- Vay.

286
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
Şeker yemeyi de bırakmam gerekti.
Bu düğün için.

287
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Üç gündür ağzıma koymadım.

288
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Hiç mecalim yok. Elimi bile sıkamıyorum.

289
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
Neyse, geçer bakalım.
Senin için katlanırım.

290
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Sağ ol Gywnny.

291
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Papaz Jerry'yi hatırlarsın.

292
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
Eşim seni gördüğüne
çok sevindi Papaz Jerry.

293
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Ben de sizi gördüğüme çok sevindim.

294
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
Seni de Margot.

295
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Teşekkürler. Sarılmazsan çok sevinirim.

296
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Lütfen. Teşekkürler.

297
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
Ağaçtaki sizin çocuk mu?

298
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Evet. Dawson Scott. Ta kendisi.

299
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Merhaba Margot hala!

300
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
California'da ağaca çıkmıyorlar mı?

301
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
Muhtemelen sigara içmekle meşguller.

302
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Sigara mı içiyorsun?

303
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Hayır.

304
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Peki.

305
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Fondip! Fondip!

306
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
Tamam, ben gidip giriş yapayım.

307
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Ben giriş yapmaya gidiyorum.

308
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- Önden buyurun.
- Hayır, lütfen. Siz buyurun.

309
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Merhaba. Gelin odasına giriş yapacağız.

310
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Adım Margot Buckley.

311
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
Kardeşim Neve Buckley
bu hafta sonu evleniyor.

312
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Bir saniye. Bir yanlışlık var sanırım.

313
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
Benim kızım evleniyor. Adı Jenni Caldwell.

314
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
Yer ayırtmıştık. Bu hafta sonu için.

315
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Defterde sadece Neve Buckley yazıyor.

316
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Hayır, mümkün değil, imkânsız.

317
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Defter önümde.

318
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- Tekrar bak.
- Evet.

319
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
Annen Scarlett'la konuştum. O ayırmıştı.

320
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Hatta onu çağır. Scarlett!
Buraya gel! Scarlett! Benim, Jim.

321
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Geçtiğimiz yaz vefat etti.

322
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- Çok üzüldüm.
- Başın sağ olsun.

323
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Teşekkürler. Burası onun eseri.

324
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Bununla beraber,
geçtiğimiz yaz onunla konuşmuştum.

325
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- Ne zaman?
- 15 Haziran'da.

326
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
O gün vefat etmişti.

327
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Şu defteri versene.

328
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
Ne yapıyorsun?

329
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Defteri niye verdin?

330
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
Bunu yapamaz.

331
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
Nasıl...

332
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Şuraya bakın.

333
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
İşte. "Jenni Caldwell Düğ."

334
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
Annenin ölmeden önce yazdığı son şey.

335
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
Sihirbazlık mı yapıyoruz?

336
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
Olamaz.

337
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
Çifte rezervasyon olmuş.

338
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
Ne?

339
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
Bir şekilde çözeriz.

340
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Nasıl çözeceksin?
Ada küçücük. Kalacak yer yok.

341
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
İskeleden başka düğün alanı yok.

342
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
Çiftlik evinden başka
resepsiyon ve yemek alanı yok.

343
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
Gelin odası da tek.

344
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Sizin için gergin bir durum, anlıyorum.

345
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Benim de bir sürü yoğunluğum var.

346
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
Bana ne?

347
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Çifte rezervasyon dışında
hiçbir sorunla ilgilenmiyorum.

348
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
Ne? Çifte rezervasyon mu?

349
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Nasıl yani?

350
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
Beyefendinin kızına

351
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
sizinkiyle aynı tarihi vermişiz.

352
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Tanrı aşkına!

353
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Hiç şaşırmadım.

354
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
Büyükannenin hayaleti musallat oldu.

355
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Durum kontrol altında.

356
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
Hiç öyle görünmüyor.

357
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Siz gidip kokteyllerin tadına bakın,

358
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
ben bu sorunu çözeceğim.

359
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- Margot halleder.
- Peki.

360
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- Halleder, değil mi?
- Valizler?

361
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Halledeceğim tamam mı?

362
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Bir saniye. Kimin kartı kayıtlı?

363
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
Bunun konuyla ne ilgisi var?

364
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- Sadece sizinki kayıtlı.
- Tabii ya.

365
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Ama Scarlett "Sen yabancı değilsin." deyip

366
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
benden kart istememişti.

367
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
Sonra alkolik bir çocuk olan
düğün organizatörümüz devreye girdi.

368
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Kimin kart bilgisi kayıtlı?

369
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Sözüm daha bitmedi.
- Sizinki.

370
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Yani hukuki olarak...
- Hak sizin.

371
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Kimin kartı?

372
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Söyledi ya. "Kart" deyip durma artık.

373
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Kredi kartı.

374
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Sakin olalım.

375
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Ben sakinim.
- Ben de.

376
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- Sakin durmuyorsun.
- Çok sakinim.

377
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- Öyle mi?
- Evet. Şunu kafana sok.

378
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
Biricik kızımın düğünü olacak,

379
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
kimse engel olamaz.

380
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Ne sen, ne de merhum hanımefendi.

381
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Hiç kimse.

382
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
Cumartesi günü iskeleye bakarım,

383
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
oradaki gelin benim kızım olmazsa
o gelini göle atarım.

384
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Tamam mı?
Cumburlop, bir güzel banyo yapar.

385
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Peki. Sen de beni dinle.

386
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
Benim kardeşim dünyada yaşayan bir melek.

387
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
O iskeleyi gece gündüz izleyeceğim,

388
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
orada evlenmesini sağlayacağım.

389
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
Bana bulaşmaya kalkarsan
suratını dağıtırım.

390
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
20 aşkın süredir pilates yapıyorum,

391
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
altyapım bildiğin taş gibi oldu.

392
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
Öyle mi? Taş gibi durmuyor.

393
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Dene istersen. Seni bir güzel pataklarım.

394
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
İri yarı olduğun için
bir de rezil olursun.

395
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
Gölün suyu çok güzeldir.

396
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Loch Ness Canavarı gibi efsane olursun.

397
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
Göle düştüğünde
saçındaki boya akıp gidecek.

398
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Saçımda boya yok ki. Faka bastın.

399
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- Gerçekten yok.
- Biliyorum.

400
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
Bak, burayı resmî olarak,
hukuki olarak ayırtan benim.

401
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Kızın ve arkadaşlarıyla birlikte
basıp gidebilirsiniz.

402
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Anahtarı ver.

403
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Palmetto'ya hoş geldiniz.

404
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Teşekkürler. Çok kibarsın.

405
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Hallettim demiştin!
Kredi kartı bilgisini neden vermedin?

406
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Rezervasyonu yaptım dedin!
Her şeyi kontrol mü edeyim?

407
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Telefonla bile aramadın mı?

408
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Benim sosyal anksiyetem var,
sadece e-posta atıyorum.

409
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Telefonda bile panik mi yapıyorsun?

410
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Telefonda konuşmak hariç
her şeyi yapabilirim.

411
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
Burası için gönderdiğim paraya
ne oldu o zaman?

412
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Yanımda, telefonumda!

413
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Özür dilerim! Daha ne istiyorsun?

414
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Bilmem. Düğün organizatörü değil misin?

415
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Baba, özür diledi ya.

416
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Pardon, biraz...
Gelinin ablasına sinir oldum da.

417
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
O bayan üzerime geldi.

418
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
"Bayan" demesene.

419
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
Neden? Bayan işte.

420
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Erkekler sadece kızdıkları zaman
"bayan" der.

421
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
Cinsiyetçi bir şey.

422
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Cinsiyetçisin.

423
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
Ne? "Bayan" kötü bir kelime değil ki.

424
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Cinsiyetçi bir tonla "bayan" dersen kötü.

425
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Peki. O kadın kevaşenin, kaltağın teki.

426
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- Tanrım!
- Evet!

427
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Baba, "bayan" deyip durma artık. Uzatma.

428
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- Beni istemiyor musun?
- İstemiyorum.

429
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
İyi. Giderim ben de.

430
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Güle güle.
- Görüşürüz!

431
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- Güle güle!
- Hoşça kal!

432
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- Ne?
- İnanılır gibi değil.

433
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
Öyle davrandıktan sonra geri gelip

434
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
özür dileyecek, ben de kabul mü edeceğim?

435
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Özür dilerim. Seni çok seviyorum.
- Özür dilerim. Ben de seni.

436
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Düğün kusursuz olsun istiyorum,
o yüzden gerginim.

437
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Ben de gerginim.

438
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Sen gerilince daha da kötü oluyorum,
anlıyor musun?

439
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Seni anlıyorum.
- Ben de seni.

440
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
Hepimiz çok duygusallaştık.

441
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Kendimi kötü hissettim.
- Hiç gerek yok.

442
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Suçluluk duyuyorum.
- Duyma.

443
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
Onları kovmamız doğru mu?

444
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- Kimseyi kovmadık ki.
- Biraz kovduk aslında.

445
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
Rezervasyon yaptırmamışlar.

446
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
Onları kovduğumuz doğru.

447
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
Üç kere kontrole geldim,

448
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
onlar bir kere bile gelmemiş.

449
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- Bir kere bile!
- Doğru.

450
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
Hayatınızın en güzel günü olacak.

451
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Ona odaklanın.

452
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- Ben içki alıyorum.
- Tamam.

453
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Ben kötü bir insan mıyım?

454
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
Hayır, değilsin.
Sadece kötü bir şey yapıyoruz.

455
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Ben ısmarlayayım.

456
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- Gerek yok.
- Özür niyetine.

457
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
Loch Ness Canavarı demiştim ya.

458
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Peki, teşekkürler.

459
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Bir şey diyeceğim.

460
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Saçında boya var dediğim için
özür dilerim.

461
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
Olmadığı belli.

462
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Nereye gideceksiniz?

463
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Wet 'n Wild açık havuzu var.

464
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
Yaklaşık 300 km mesafede
bir Super 8 oteli bulduk,

465
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
çoğumuzu alıyor.

466
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Yani...

467
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
Bir şekilde olacak işte.

468
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
Kızımın düğün pastasını da yaptım.

469
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
Sen mi yaptın?

470
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Nasıl götürürüz bilmiyorum
ama idare ederiz.

471
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Macera gibi olacak.

472
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
Neden burayı seçtiniz?

473
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Büyükannemin evi buradaydı.

474
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Kardeşimle her yaz onun yanına gelirdik.

475
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
Burada güzel anılarımız var. Siz peki?

476
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- Eşimle burada evlenmiştik.
- Vay...

477
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
Eşiniz kim? Uzak durayım.

478
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
İyi biridir, kendimi suçlu hissederim.

479
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- Burada değil.
- Nerede?

480
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
Öldü ya.

481
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
Biraz tuhaf söyledim.

482
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
Öldü.

483
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Ölen karısıyla burada evlenmiş.

484
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Kızını o kadar seviyor ki
pastayı bile kendisi yapmış.

485
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- Yok artık.
- Haklısın.

486
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
Kalmalarına izin verelim.

487
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
Tamam.

488
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- Affedersiniz!
- Evet.

489
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Mantıklı ve uyumlu davranmayı
kabul ederseniz

490
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
mekânı ortak kullanalım.

491
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Aman Tanrım! Çok iyi olur.

492
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Pardon. O biraz zor.

493
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
Herkese yetecek yerimiz yok.

494
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Leslie, müzakereyi senin önünde yapacağız.

495
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
Müzakere başlamıştır. Ara bulucu sensin.

496
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
Ne demek o?

497
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Yazmaya başla.
- Çözersin.

498
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
Prova. Siz dışarıda, biz çiftlik evinde.

499
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- Tören?
- İskele şart.

500
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
Peki. İskeleyi ortak kullanalım.

501
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
Çok küçük orası. Bölemeyiz ki.

502
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Doğru diyor.

503
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
Saat farklı olsun.

504
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- Gün batımının ilk yarısı bizim.
- Kalanı da bizim.

505
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
Gün batımı nasıl paylaşılır ki?

506
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Sorun olmaz.

507
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
Karşılama töreni?

508
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Değişelim. Siz evde olun.

509
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- Siz de dışarıda.
- Oldu işte.

510
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Caldwell karşılama...

511
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Çadır kurmak için vakit var.

512
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
Çimlerde çadır kurmuyoruz.

513
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Çadır şart.
- Çadırsız olmaz.

514
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
Mümkün değil, çünkü...

515
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Altı üstü bir çadır be!

516
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
Çadır kuruyoruz. Yangın riski olacak.

517
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- Anlaştık mı?
- Evet.

518
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Güzel.
- Güzel.

519
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Jenni! Düğününü burada yapıyoruz!

520
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- Öyle mi?
- Evet!

521
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
Aman Tanrım!

522
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Jim Caldwell. Nasılsınız?
- Ben Margot.

523
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
Hayır, hepimiz çocuktuk!
"Tuvaletim geldi" dedi.

524
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Gelince tutmak olmaz.

525
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Neve, hoşuna gitmişti.
- Evet.

526
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Okulu çok severdin.
- Doğru.

527
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
İtiraf ediyorum.

528
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Nasılsın Margot?

529
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Anne.

530
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
İyi geceler büyükanne, teyze.

531
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
İyi geceler canım.

532
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Adını bilmiyorsun.

533
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- Biliyorum.
- Ne peki?

534
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Theodore.
- Tucker Lee.

535
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Tucker Lee. Biliyordum.

536
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
Onlar senin akrabaların Margot.

537
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Noel kartına beni eklemiyorsun.

538
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Sorun etmiyorum
ama ikiyüzlü davranmayalım.

539
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
Şükran Günü'nde gelmiyorsun ki.

540
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- Fotoğrafı o zaman çekiyoruz.
- Nasıl geleyim? Çalışıyorum.

541
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Neyse. Şimdi bunun sırası değil.

542
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Neve'e odaklanalım.

543
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
Bu Dixon denen çocuk hakkında
ne düşünüyorsun?

544
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Bence çok iyi bir insan.

545
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Harika bir koca
ve çok iyi bir baba olacak.

546
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
Çocuk yapmaya karar verdiklerinde.

547
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Ben biraz endişeliyim.

548
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Anne, Nevey çok mutlu.
Endişelenecek bir şey yok.

549
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Senin düşünmen gereken kimse yok.
Çocuğun yok.

550
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
Düzenli bir gelire sahip bir eşin

551
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
ne kadar önemli olduğunu bilmiyorsun.

552
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
İki cümleye o kadar hakaret sığdırdın ki.

553
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
Şiir gibiydi.

554
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
Anne, herkes
Atlanta banliyölerinde yaşayıp

555
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
kulübe gitmek istemeyebilir.

556
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Şimdi tartışmayalım.

557
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Geliyor musun?

558
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Kalsın. Size iyi geceler.

559
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Kızımız bu hafta sonu evleniyor.

560
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
Keşke burada olsaydın.

561
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Gurur duyardın bence.

562
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
Öyle umuyorum yani.

563
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Şerefe.
- Şerefe.

564
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
Selam!

565
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
Banyonun ortak olduğunu bilmiyordum.

566
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
Evet, çifte rezervasyon.

567
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- Doğru.
- Saçı bitmek üzere.

568
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
İstersen seninkini de yapayım.

569
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Dalgalı yapabilirim,
sevimli bir bukle yapabilirim.

570
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- Yok, kalsın.
- Tamam.

571
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
Fikrini değiştirirsen bekleriz.

572
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Ama sıra olabilir.

573
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
Tamam. Evet.

574
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
Kâküllerini beğendim bu arada.

575
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Teşekkürler.
- Süper olmuş.

576
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Teşekkür ederim.

577
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Eski iş arkadaşım Dave'i hatırlıyor musun?

578
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- Dave tam 45 kilo vermiş.
- Yok artık!

579
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- İşe bak.
- "Ozempic mi kullandın?" dedim.

580
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Davey, tekrar teşekkür ederim.

581
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
Kardeşimin düğününü organize etmek
iş tanımında yok, biliyorum.

582
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Patron bir şey söylerse yapmak gerekir.

583
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- Evet.
- Kişisel olup...

584
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- Evet.
- ...iş tanımında yoksa da.

585
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
Ne?

586
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
Neden buradasın? Dışarı çıkman gerek.

587
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Colton beni deli ediyor.

588
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Dalga geçiyor. Sinir oluyorum.

589
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Dixon çalışırken
çükünü gösteriyor mu, diyor.

590
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
Gösterse ne olur? İşi sonuçta.

591
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- Göstermiyor.
- Tabii ki göstermiyor.

592
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Gywnny de ona katıldı.

593
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Annem geldi. İkisi de dalga geçtiler.

594
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
Adam dansçı. Büyütecek ne var?

595
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
Dansçı deyince "işsiz güçsüz" anlıyorlar.

596
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
Hem sadece dansçı değil ki.

597
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
Ulusal Muhafızlar'da sıhhiyeciydi.

598
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Kimse onu sormuyor.

599
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
En kötüsü de, ilk dansımızda
Rascal Flatts çalsın dedi.

600
00:28:24,583 --> 00:28:26,749
- Kabul etmedim.
- Rascal Flatts mi?

601
00:28:26,750 --> 00:28:27,749
İğrenç.

602
00:28:27,750 --> 00:28:31,082
Bizim aileden hiç kimseyle
samimi bir konuşma yapılmaz.

603
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
Kendi hayatlarından memnun değiller,
bizimkine bok atıyorlar.

604
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Zaten kendi aileni kuruyorsun,
bunu geride bırakırsın.

605
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- Bırakmak istemiyorum.
- İstiyorsun.

606
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
Zamanla anlayacaksın.

607
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
PROVA YEMEĞİ

608
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
Müzik benim ilk aşkımdı.

609
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
Sonra hayatımın aşkı Jenni'yle tanıştım.

610
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
Konuşma yapacaktım

611
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
ama DJ'lik sanatıyla kendimi
daha iyi ifade ederim diye düşündüm.

612
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- Evet. İşte bu!
- Ne? Aşkım!

613
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Hadi bakalım.

614
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Yok artık.

615
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Tanrım! Çok yetenekli, inanılmaz!

616
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Tanrım.

617
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Altı üstü bir düğmeye bastı.

618
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Ama çok yetenekli.

619
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
Diğer düğünde bayağı eğleniyorlar sanki.

620
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
<i>Herkes el çırpsın</i>

621
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
Ses verin!

622
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
Los Angeles'ta durumlar nasıl?

623
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
Los Angeles'ta mı?
Çok iyi. Hâlâ çok seviyorum.

624
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
Yangınlardan etkilendin mi?

625
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Hayır.

626
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
Sellerden etkilendin mi?

627
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- Hayır.
- Hayır mı?

628
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
Vergilerden etkilendin mi?

629
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
Ne?

630
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
Evsizlerden etkilendin mi?

631
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Bilmiyorum anne. Atlanta ne durumda?
Irkçılıktan etkilendin mi?

632
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
Ülkenin tüm günahlarını
Güney'e yıkmaya çalışıyorlar.

633
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Biliyorum. Sadece eğlenelim diye söyledim.

634
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
Aile arasında yani. Espri yapıyordum.

635
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
İşin ne durumda?

636
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
İşim mi? Çok iyi.
Yeni bir programa başladım...

637
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Ne dediğini, ne yaptığını hiç anlamıyorum.

638
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Aynı dili konuşuyoruz ama...

639
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
Colton'ın işleri çok gelişti.

640
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
Ne güzel. Senin işin neydi?

641
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
Şirketler piyasasında
şirketleri temsil ediyoruz.

642
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Diyelim bir şirket var,

643
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
şirketler alanında
bir üst seviyeye çıkmak istiyor,

644
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
bizim işimiz o işte.

645
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
İyiymiş.

646
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
Gwynny'nin evi <i>Bahçe & Silah'a</i> çıkacak,
biliyor muydun?

647
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Gelip fotoğraf mı çekecekler yani?

648
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Evet. Benim fotoğrafımı çekecekler.

649
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- Bahçemin de.
- Tamam.

650
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
Bir de silahlarımızın.

651
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Gurur duydum.

652
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Ben bir bakayım düğün ne durumda,
işler nasıl gidiyor.

653
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
Hemen dönerim.

654
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Annem üzerime üzerime geliyor.

655
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
Dixon sağdıçlarıyla birlikte
dans gösterisi yapacak, çok korkuyorum.

656
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
Ellerinde olmadan
kıvırma hareketi yapıyorlar.

657
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
Ne? Olmaz.

658
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
İçmezsem annem hamile olduğumu düşünecek.

659
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
İhtiyacım da var.

660
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Bana ver şunu. Ver.

661
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Kes şunu. Sen var ya...

662
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Şu kadehi doldurup durma!

663
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Boş kalmasınlar demiştin.

664
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
O hamile!

665
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- Olamaz.
- Tamam. Kalsın. Ben alırım.

666
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
Bana ver.

667
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- Bana. Lütfen.
- Hey!

668
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Ben alıyorum.

669
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Nasılsınız? Eğleniyor musunuz? Güzel.

670
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Tamam. Herkes içeri girsin!
Oyunları da içeri götürün!

671
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Acele edin, çabuk!

672
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
Herkes içeri! Herkes!

673
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Acele edin! Çabuk. İçeri girelim.

674
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
Gelin. Biri şu balonları getirsin.

675
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- Hayır. Durun!
- Sağ ol. Barın yanına. Güzel.

676
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
Oyunları buraya getiremezsiniz.

677
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Yağmur yağıyor
- Bana ne?

678
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- Anlayışınız için teşekkürler.
- Tanrım.

679
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Neden bilmiyorum

680
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
ama evli olmasam
şu adamın üzerine atlardım.

681
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- Ne?
- Evet.

682
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Evet. Şimdi oldu işte.

683
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Tanrım.

684
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
Ne oluyor ya?

685
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
Tamam.

686
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Vay canına.

687
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Sana sürtüneceğim.

688
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Teşekkürler.

689
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Selam.

690
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Merhaba. Selam.
- Merhaba. Kusura bakma.

691
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
Önemli değil.

692
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Affedersiniz. Merhaba.
Benim adım Jim. Merhaba.

693
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Gelinlerden birinin babasıyım.

694
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Jenni'nin. O benim kızım.
- Selam!

695
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Şunu söylemek istedim,

696
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
bu hafta sonunun böyle geçmesini
hiçbirimiz beklemiyorduk.

697
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
Çoğunuz bizim düğünün davetlisi değilsiniz

698
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
ama ortak noktalarımız var.

699
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
Buraya aşkı kutlamaya geldik.

700
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
Niye birlikte kutlamayalım? Değil mi?

701
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Bailey ve Knox beni anlıyor. Değil mi?

702
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
Eva Grace ve Scotty Joe da anlıyor.
Shelby Lynn ve Tucker Lee de öyle!

703
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- Evet kanka!
- Evet!

704
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
İsimlerini nasıl öğrenmiş?

705
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Herkes sen mi?

706
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
İşte benim kankam.

707
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Sen de benim kankam.

708
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
Köpek gibi sarmaş dolaş olduk.

709
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- Tamam mı?
- Evet.

710
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Benim havlamamı bastıramazsın.

711
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
Eğleniyoruz.

712
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
Tabii ki sevgili Bayan Flora da.

713
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Göz kamaştırıyorsunuz.
- Çok kibarsın.

714
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Hayatımın aşkı olan biricik kızım için
bir şeyler söyleyeceğim.

715
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Biraz sabrınızı rica ediyorum,
şöyle bir şey.

716
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
<i>Aşkım, seni tanıdığımda
Huzur nedir bilmiyordum</i>

717
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
<i>Seni bulmak için
Her yeri aradım</i>

718
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
<i>Eridim, yumuşacık oldum</i>

719
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
<i>Bana bir hâller oldu</i>

720
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
<i>Bana bir şey yapıyorsun
Anlamıyorum</i>

721
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
<i>Sarılalım, dinsin tüm acılarım</i>

722
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
<i>Bana bir hâller oluyor
Ne zaman atsa kalbim</i>

723
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
<i>Aşkın gözü kördür
Adanmadan olmaz</i>

724
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
Sorunlu bunlar, değil mi?

725
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
Evet.

726
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
<i>Sevenlerin konuşmaya ihtiyacı olmaz</i>

727
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
<i>Birlikte yürüyoruz</i>

728
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
<i>Sevişiyoruz</i>

729
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
Bunlar baba kız, değil mi?

730
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
Evet, öyle.

731
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
<i>İşte biz buyuz</i>

732
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
<i>Aramıza kimse giremez</i>

733
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
<i>Yanlış yapmıyoruz</i>

734
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Ben yapımcıyım. Burada ne işim var?

735
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
<i>Yelken açalım başka dünyalara</i>

736
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
<i>Güvenelim birbirimize</i>

737
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
<i>Bir sevgiliden diğerine</i>

738
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
<i>Bir sevgiliden diğerine</i>

739
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- Tamam, bitti.
- Teşekkürler.

740
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Teşekkürler!

741
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
Sana sürprizim buydu Oliver!

742
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Teşekkür ederim.
- Çok tatlılardı, değil mi?

743
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
Diğer düğünde konuşma yapmaya,
şarkı söylemeye başladılar bile.

744
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Konuşma mı istiyorsun? Konuşurum.

745
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Seni seviyorum, söyleyeceğim şeyler var.

746
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- Hayır.
- Yok, iyi oldu.

747
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- Yapma.
- Bekle.

748
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
İyi bir fikir değil. Yapma.

749
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- Seveceksin.
- Yapma. Peki.

750
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- Anılar canlanacak...
- Umarım iyi olur.

751
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- Kim bilir kaç saat...
- Pardon!

752
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- Ben de... Bir dakika.
- Ne?

753
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Konuşma yapacağım.
- Tabii. Ne demek.

754
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Herkese merhaba!

755
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Tamam. Resmî prova yemeği için
buraya bakalım.

756
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Olamaz. Sarhoş olmuş.

757
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Azıcık destek alayım.

758
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Teşekkürler.

759
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Kardeşim için küçük bir konuşma yapacağım.
Şu oyunu oynamayı bırakın!

760
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Pardon.

761
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
Önemli değil.

762
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Neve, tanıdığım en iyi insansın.

763
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
Bir seferinde Starbucks'ta
Malala'yı görmüştüm. O kadar iyi değildi.

764
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
Ben senin yaşındayken iyice dağıtmıştım.

765
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Bir türlü kendimi toparlayamıyordum.

766
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
Ama Red Hot Chili Peppers üyesiyle yattım.

767
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
İşte bu.

768
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
Kısa olanla değil.

769
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- Flea?
- Hayır.

770
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
Neyse. Neve'e geri dönelim.

771
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Sen her şeyim...

772
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Hayır.

773
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
İyiyim ben.

774
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
Bir şey daha diyeceğim. Sen bir tanesin.

775
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
Güzelsin. Doğal bir güzelliğin var.

776
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Biraz fazla içmişsin.

777
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Hayır. Daha bitirmedim.

778
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Margot'ya kocaman bir alkış!

779
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
İndir onu sahneden!

780
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- Bırakmam.
- Bayağı güçlüsün ha.

781
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Kes şunu!

782
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Özür dilerim. Tanrım.
- İyiyim.

783
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- Nerene geldi?
- İyiyim. Gözüme geldi.

784
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- Ama sorun değil.
- Buz koyalım.

785
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Özür dilerim.
- Göremiyorum.

786
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Soğuk bez var mı?

787
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Kompres yapalım.

788
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
İyi ki geldiniz.

789
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Shirley Temple kokteyli yapıyorlar.

790
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Nevey? Pardon, ben kardeşiyim.

791
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Sağ ol.
- Görüşürüz.

792
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Özür dilerim.

793
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Böyle olmasını hiç istemezdim.

794
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- Önemli değil.
- Hem de hiç.

795
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- Sorun yok.
- Pardon.

796
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Bir terslik oldu işte ama...

797
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Suçun birazı bende. Küçük bir kısmı.

798
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Ama açıkçası, düşününce tamamen onun suçu.

799
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Sadece onun değil.

800
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Sen de sarhoş ve agresiftin.

801
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- Ben mi?
- Evet.

802
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Geline vurdun.

803
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Kazayla oldu.

804
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Evet, yüz kazası.

805
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
Senin yüzün de kazayla olmuş.

806
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Anlıyorum.

807
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
Annem, Gywnny, Colton derken

808
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- içkiyi fazla kaçırdın.
- Ne? Hayır.

809
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Senin içkilerini içtiğim için
sarhoş oldum.

810
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Kes şunu!

811
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Seni koruyordum.
- Kenara koyabilirdin.

812
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- O sırada düşünemedim.
- Tamam. Peki.

813
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
Akşama güzellik merkezinde
yer ayırttım, masaj yaptırırız...

814
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Hayır, yatıp uyusan daha iyi olur.

815
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- Niye?
- Çünkü yarın düğünüm var.

816
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
Düğüne sarhoş gelme.

817
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- Peki...
- Tamam. Tanrım! Suze, geliyorum.

818
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
Tamam.

819
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Sen iyi misin?

820
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Yüzün mü acıyor?

821
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Hayır. Yüzüm iyi.

822
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Tamam.

823
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Konuşmak ister misin?

824
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Yarın için endişeleniyorum.

825
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
Peki. Normaldir.

826
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Herkes "Gençsiniz, bekleyin." diyor.

827
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Annemle babam beklemedi, mutluydular.

828
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
Bekleselerdi ben olmazdım

829
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
çünkü annem hasta olup
beni doğuramadan ölmüş olurdu.

830
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
Baban ne diyor peki?

831
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
Babamla bu konuyu konuşamam ki.

832
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Sürekli benim için endişeleniyor.

833
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Onun tüm hayatı benim.

834
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
Evet, çok baskı hissediyorsundur.

835
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
Mutluluğu sana bağlı olmamalı.

836
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Hiç öyle düşünmemiştim.

837
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
Ne yapayım? Sen söyle.
Ne dersen yapacağım.

838
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- Bana niye soruyorsun?
- Konuşmanı dinledim.

839
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Çok açık sözlüydün, çekinmiyordun.

840
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
Dolu dolu bir hayat yaşamışsın.

841
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
Evlenmesem mi?

842
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
LA'a taşınıp ünlülerle mi yatsam?

843
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Hayır. Öyle yapma.

844
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- Flea ne?
- Bak.

845
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Düğün öncesi gerginliği yaşıyorsun bence.

846
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Evet. Haklısın sanırım.

847
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Vay. Teşekkür ederim Margot.

848
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Şimdi çok daha iyiyim.

849
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
Rica ederim banyo kankam.

850
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Ben bir ağrı kesici alacağım.
Sonra seni rahat bırakırım.

851
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Ne?

852
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Yok bir şey.

853
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
Harikasın. Teşekkür ederim.

854
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
İnanmıyorum. O bayan,

855
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
yani hanımefendi, kızımı ne hâle getirmiş.

856
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
İsteyerek yapmadı.

857
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
İyi biri aslında.

858
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
Evet, iyi biri olduğundan mı
seni darp etti?

859
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
Tamam.

860
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
Tamam. Hadi işe koyulalım.

861
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
Hafifçe yapacağım.

862
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Sadece realite programlarında mı
çalışıyorsun?

863
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Hayır, hepsi var.
Bir çok Marvel işi yaptım.

864
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Yaratık makyajı yapar,
uzaylı makyajı yapar.

865
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Tanrım.

866
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Selam. Giyindim. Nasıl olmuş?

867
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
Biraz şişkin duruyor.

868
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
Bir şişkinlik var gibi.

869
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Ben yardımcı olayım.

870
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- Sağ olun. Hemen döneriz.
- Ne diyorsun?

871
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Karnın çıkmış.

872
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- Ne? Hayır.
- Evet.

873
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Aman Tanrım. O kadar belli oluyor mu?

874
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
İçine çek.

875
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Jane, buraya bakabilir misin?

876
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Elbette.
- Sağ ol. Hemen döneriz.

877
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Onu nasıl düzeltecekler ki?

878
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Kimse korse takmıyor artık.

879
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Şunun üzerine fırfır yapabilir miyiz?

880
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Tabii.
- Güzel.

881
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
Bir gecede oldu.

882
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
İşte oldu.

883
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Yine de şişkin duruyor.

884
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Bu arada,
diğer gelinin babasıyla konuştunuz mu?

885
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
Çok tatlı bir adam.

886
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Kızıyla yaptığı düet nasıldı?

887
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Çok sevimliydi.
- Çok şekerdi.

888
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Size güzel mi geldi?
Bana ensest gibi geldi.

889
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- Ne?
- Saçmalama.

890
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
Hepiniz öyle düşündünüz!

891
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
"Islands in the Stream"
cinsel içerikli bir şarkı.

892
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
Adam Kenny Rogers olmuş,
kızı da Dolly Parton.

893
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Kes şunu.
- Haksızlık ediyorsun.

894
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Adam kızını çok seviyor sadece,
bence çok tatlı bir şey.

895
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Saçını bile yapıyor.
- İyi yapabilmiş mi?

896
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Hayır. Sokak gülü gibi.

897
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
"Sokak gülü" mü?

898
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
Çocuk muamelesi yapıyor,
kız da bir şey demiyor.

899
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Fazla uğraşıyorlar.

900
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Rol yapıyorlar gibi.

901
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
Nereden biliyorsun? Tanımıyorsun ki.

902
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Anne, benim işim realite programı çekmek.

903
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Neyin sahte olduğunu iyi anlarım.

904
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- Güzel.
- Onlarınki sahte.

905
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
DÜĞÜN TÖRENİ

906
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
GÜN BATIMINDA

907
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Hoş geldiniz.

908
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Hoş geldiniz.

909
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Teşekkür ederim.

910
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
Baba?

911
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Evet. Pardon.

912
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
İlk olarak, Jenni'nin en iyi arkadaşı
ve nedimesi Heather Diaz

913
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
bize bir şiir okuyacak.

914
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
"Tebrikler.

915
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
"Bugün sizin gününüz.

916
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
"Uzaklara, güzel yerlere gideceksiniz.

917
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
"Senin..."

918
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
Nasılsınız? Ben Papaz Luther.

919
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Merhaba. Ben Margot. Hoş geldiniz.

920
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Düğünü ben planladım.

921
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
Ben... Şey...

922
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Papaz Luther. Töreni birlikte yapıyoruz.

923
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Hayır Papaz Jerry.
Töreni Papaz Luther yapacak.

924
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Evet. Ben mekânı bir dolaşıp
ortamın havasına bakayım.

925
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Ama içimde iyi bir his var.

926
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Gerçekten iyi.

927
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Öyle mi? Teşekkürler.

928
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Ben de mekânı bir dolaşıp
ortamın havasına bakayım.

929
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- Papaz Luther!
- "Ne bildiğini biliyorsun.

930
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
"Nereye gideceğinize karar vereceksiniz."

931
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.

932
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Heather, devam et.

933
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
Hepsi bu kadardı.

934
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Hayır, biraz daha oku.

935
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- Emin misin?
- Evet. Çok güzel bir kitap.

936
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- Tamam. Peki.
- Evet.

937
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Acele etme.
- Tamam.

938
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Sorun yok. Her şey hazır, hazır olun.

939
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Birkaç dakikaya biter.

940
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- Hazır olun.
<i>- Anlaşıldı.</i>

941
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Dawson Scott'ın yüzüne bakın.

942
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Senin makyajcın yaptı Margot.

943
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
Ne?

944
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Merhaba baba.

945
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
"... veya uçurtma için rüzgârı beklemek."

946
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Devam et.
- Tamam.

947
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- Şiir ne kadar uzun?
- Bilmiyorum.

948
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
Ben altıncı sınıfta ezberlemiştim.

949
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
Bayağı uzun.

950
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
"Sendeki bu zehir gibi zekâyla,
bitmez tükenmez enerjiyle

951
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
"kötü yollara sapmazsın."

952
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- Doğru.
- Evet. Benden bu kadar.

953
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Yarım bırakmasana.

954
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Nasıl bittiğini hepimiz merak ettik.

955
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
Devamı alakasız artık.

956
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Hadi Heather. Oku işte.

957
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
Tuhaf davranma.

958
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
Hey.

959
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
Klasik bir hikâye bu. Oku.

960
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Tanrım.
- Ne oldu?

961
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Ne yaptığını anladım.

962
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Bize gün batımı kalmasın diye uğraşıyor.

963
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
Hadi ama.
Bence kimse böyle bir şey yapmaz.

964
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
"...geriden gel, hızlanacaksın.

965
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
"Yakında en öne geçeceksin.

966
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
"En iyisi sensin.

967
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
"Nereye gidersen git birincisin."

968
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
Gerçekten iyiydi.

969
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Sağ ol Heather. Çok güzeldi.

970
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Nasılız bakalım?

971
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Bize yardım et.

972
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Bütün gün batımının kullanıyor.

973
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Benim yetkim yok, bir şey yapamam.

974
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
Gün batımının yarısı oldu!

975
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- Gün batımının yarısı gitti!
- Yarısı gitti!

976
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Bir şey yap! Karanlıkta mı evleneceğim?

977
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Keyfini çıkarın.

978
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
<i>Gideceğin Yerler</i> yolculuğu anlatıyor.

979
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Önemli olanın yolculuk olduğunu
Dr. Seuss'tan daha iyi kimse anlatamazdı.

980
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Gerçek adı... Bilen var mı?

981
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Theodor Geisel.
- Kapa çeneni!

982
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Theodor Geisel! Evet.

983
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- Son bölüme geldiler.
- Tamam. Hazır olun.

984
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Seni İsa gibi koşulsuz seveceğim.

985
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
Hayallerini İsa gibi destekleyeceğim.

986
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
İsa'nın gurur duyacağı bir yuva kuracağız.

987
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Sakin.

988
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Seni çok seviyorum Oliver.

989
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Ben Pam isem sen de Jim'sin.

990
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Keşke annem de aramızda olsaydı.

991
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Onu çok severdin, o da seni severdi.

992
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Değil mi baba?

993
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- Baba?
- Ne?

994
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- Annemden bahsediyorum.
- Hay aksi. Evet.

995
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Evet.

996
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Gelini öpebilirsin.

997
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Hazırlanın.

998
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
İskele sizindir. Biraz uzadı, üzgünüm.

999
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
Bana göz mü kırptı bu?

1000
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
Töreni başka bir yerde yapsak
daha iyi olacak, değil mi?

1001
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
Hem dar hem de hava kararıyor.

1002
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
Aramızda dedeler, nineler, yaşlılar var.

1003
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Evet. Doğru diyor.

1004
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
İskelede iki tarafın birden
düğün yapamayacağı baştan belliydi.

1005
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Buraya niye geldiysek.

1006
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Anne, buraya kadar gelip de
düğünü iskelede yapmazsak

1007
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
büyük aptallık etmiş oluruz.

1008
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- O yüzden iskelede yapacağız.
- Tamam.

1009
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
İskeleye geçiyoruz.

1010
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Yürüyün.

1011
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
Herkes iskeleye.

1012
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
İtirazım kayıtlara geçsin.

1013
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Neyse.

1014
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Çabuk, tut şunu, tut şunu. Evet.

1015
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
İkinci düğün. Hadi, acele edin!

1016
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Yoluna girecek demiştim.

1017
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- Git evlen hadi.
- Tamam.

1018
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- Görüşürüz.
- Şahanesin.

1019
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Sağ ol.
- Göz alıyorsun.

1020
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Sağ ol.

1021
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Hadi.

1022
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Merhaba, ben Papaz Luther.

1023
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- Bugün karşımda çok güzel insanlar...
- Hadi ama.

1024
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
...görüyorum.

1025
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
Ve de çok güzel bir çift.

1026
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
Bir de çok yatılası bir papaz.

1027
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
Ama bugün konu biz değiliz.

1028
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
Bugün önemli olan siz ikiniz ve aşkınız.

1029
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
<i>Bu güneşli günde
Kollarımı kocaman açtım</i>

1030
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
<i>Sana hoş geldin diyorum</i>

1031
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
<i>Gel, her şeyi göstereyim</i>

1032
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- Bu ne şimdi?
- Bilmiyorum.

1033
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
<i>Kollarımı kocaman aç</i>

1034
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
Yüzükler nerede?

1035
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Evet.

1036
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
Evet!

1037
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
Bir daha mı?

1038
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
Evet!

1039
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
Tekrar yapma.

1040
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
Hadi bakalım.

1041
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Hayır.

1042
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- Hayır.
- Hayır, hayır.

1043
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
Hayır.

1044
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Nasıl...

1045
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Olamaz.

1046
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
Timsah var!

1047
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
İyi misiniz?

1048
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
İkinci şarkımı söyleyemedim.

1049
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Sudan çıkın!

1050
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
Töreni başka yerde yapalım demiştim.

1051
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Biliyorum da hiç olmayacak şey oldu.

1052
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Ben dedim, kimse dinlemedi.
- Özür dilerim, isteyerek olmadı.

1053
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- Anlasana.
- Sadece bu değil.

1054
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
İki gündür bir tuhaf davranıyorsun.

1055
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
Ailen beni beğenmediğinden
telafi çabasındasın.

1056
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
Hayır, beğenmedikleri falan yok.

1057
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Çok belli. O kadar aptal değilim.

1058
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Sen seviyorum ama...
Biraz zamana ihtiyacım var.

1059
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Hayır, Dixon!

1060
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Bak, bu işlerin arkasında
o gelinin babası var.

1061
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Gün batımı kalmasın diye
töreni kasıtlı olarak uzattı.

1062
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Tanrı aşkına Margot!
Bu adama neden taktın bu kadar?

1063
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- Takmadım.
- Takmışsın.

1064
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- Öyle gibi.
- Hayır.

1065
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
Onun bir suçu yok. Suç sende.

1066
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Suç bende mi? Nasıl bende oluyor?

1067
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Dixon töreni iskelede yapmayalım demişti.

1068
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
Ama ben seni dinledim.

1069
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
Şimdi de Dixon bana kızdı,

1070
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
daha evlenmedim bile.

1071
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Özür dilerim. Ben...
- Önemli değil.

1072
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
Biraz komik aslında. Kız kardeşin

1073
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
<i>Yüzüklerin Efendisi'ndeki</i>
Gollum'a benzedi.

1074
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
GÖL YÜRÜYÜŞ YOLU

1075
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
Neden?

1076
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Vurunca hemen bırakma.

1077
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Golfü nasıl oynadığım umurumda değil.

1078
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
Peki.

1079
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Hafta sonunun Neve için
kusursuz geçmesini istiyordum.

1080
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Düğünde terslik olabilir. Anlayacaktır.

1081
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Neve benim hayatımdaki en önemli kişi.

1082
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
Hem kardeşim hem kızım

1083
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
hem kocam hem en iyi arkadaşım.
Hepsi bir arada sanki.

1084
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Benim için bu kadar önemli olan
tek bir insan var.

1085
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
Ama çocuğu doğduğunda
ailemle daha da yakınlaşacak

1086
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
çünkü onlarla çok ortak noktası var.

1087
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
Bana ihtiyacı kalmayacak,

1088
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
o zaman ne yaparım, bilmiyorum.

1089
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Pardon, şu an biraz gerginim de.

1090
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Hayır, hayır. Anlıyorum.

1091
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Jenni de benim için çok önemli.

1092
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
Artık evlendi ya, hayatımdan çıkacak,

1093
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
yalnız kalacağım diye korkuyorum.

1094
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Çocuğun 18 yaşına basınca

1095
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
birlikte geçirilen sürenin
%92'si tamamlanırmış.

1096
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Düğününün kusursuz olmasını sağlarsam
bana niye ihtiyacı olduğunu

1097
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
belki unutmaz diye düşündüm.

1098
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
Zavallı biri gibi konuştum.

1099
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Hayır. Zavallılık değil bu.

1100
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Çok iyi anlıyorum.

1101
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
Kızım olmadan ne yaparım, bilmiyorum.

1102
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
Ben de kardeşim olmadan.

1103
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Burayı çok seviyorum.

1104
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Evet. Ben de.

1105
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
İçeri geçeyim.

1106
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
Evet.

1107
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
Çok saçma.

1108
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- Kesinlikle emindim.
- Peki.

1109
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
Kardeşimin düğününü kasıtlı olarak
sabote ettiğini düşündüm.

1110
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
Söylerken bile kulağa çok saçma geliyor.

1111
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- Aptalca.
- Evet.

1112
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Açık konuşabilir miyim?

1113
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Tabii ki.

1114
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Kızım hakkında olumsuz konuşuyordun,

1115
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
kulak misafiri oldum.

1116
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
Gün batımı kalmasın diye
töreni kasıtlı olarak uzattım.

1117
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
Teknenin kaptanıyla da konuştum,

1118
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
iskeledekileri biraz ıslat, dedim.

1119
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Biraz. Öyle yapmasını istememiştim.

1120
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
Düşüncesiz davrandım yani.

1121
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Kibar bir davranış değildi.

1122
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
Kibarlık benim için çok önemli olduğundan

1123
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
özür diliyorum. Üzgünüm.

1124
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
İkimiz de saçma şeyler yaptık.

1125
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- Sorma.
- Evet.

1126
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Yani... Jenni'yi tebrik ediyorum. Seni de.

1127
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Teşekkürler.

1128
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
İçime dert olmuştu, anlatınca
ne kadar rahatladım, bilemezsin.

1129
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Adam yüzüme karşı itiraf etti!

1130
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
Yok artık!

1131
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Ona gününü göstereceğiz.

1132
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
Evet, göstereceğiz!

1133
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
Kime gününü gösteriyorsunuz?

1134
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- Diğer gelinin babasına!
- Uzun boylu, tuhaf adama!

1135
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
Gelinliğim o pislik yüzünden
çöp torbasına girdi.

1136
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
İskele olayını o planlamış.

1137
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- Ne?
- İnanmam.

1138
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- O planlamış.
- İnanmam.

1139
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
O planlamış diyorum. Şimdi gününü görecek!

1140
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
O adamı çok fena benzeteceğiz.

1141
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
Evet!

1142
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- Gününü!
- Görecek!

1143
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
Hadi!

1144
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
DÜĞÜN RESEPSİYONU

1145
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- Merhaba.
- Selam.

1146
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
Sen profesyonel DJ misin?

1147
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
Hayır.

1148
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Profesyonel gibisin.
Bence DJ'ler çok seksi oluyor,

1149
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
DJ'leri çok çekici buluyorum.

1150
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
Sen hamile misin?

1151
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
Hoşlanır mısın?

1152
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
Hayır.

1153
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
Selam selvi boylu. Boyun kaç senin?

1154
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
1,90 sanırım.

1155
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Bak, ben evliyim ama evli olmasaydım

1156
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
bu ağacı dişlerimle kökünden sökerdim.

1157
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
Kokuyu merak ettiysen
bronzlaştırıcı sprey sıktım.

1158
00:59:34,083 --> 00:59:35,249
Merak etmemiştim.

1159
00:59:35,250 --> 00:59:36,625
MASKE

1160
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Colton, sen halledersin. Tamam, evet!

1161
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
<i>Maske'deki</i> Zebra bu!

1162
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
Tanrım!

1163
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Tanrım, <i>Maske'deki</i> Zebra.

1164
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
Fondip!

1165
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
<i>Maske'deki</i> Zebra, süpersin!

1166
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
Yok artık! <i>Maske'deki</i> Zebra!

1167
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Zebra! Zebra!

1168
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
<i>- Maske'deki</i> Zebra!
- <i>Maske'nin</i> Zebrası!

1169
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Harika.

1170
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
<i>Maske</i> ne? Zebra ne?

1171
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
Dans programı.

1172
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
Zebra orada meşhur oldu.
Dünyanın en iyi dansçısı.

1173
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- Göreceksin.
- Tamam.

1174
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
Tamam, buldum.

1175
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- Evet.
- Evet.

1176
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
Pisti salla, kendini salla.

1177
01:00:23,250 --> 01:00:26,832
Açıkçası programda daha iyi dans ediyordu.

1178
01:00:26,833 --> 01:00:28,875
Salla kendini.

1179
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Hadi!

1180
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
Tamam!

1181
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
Eyvah!

1182
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
Pastaya fazla yaklaştılar.

1183
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Başlıyoruz, hadi millet!

1184
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Hadi bakalım!

1185
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Pastaya git!

1186
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- Gidiyorum.
- Hadi!

1187
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
Tuzak bu! Numara yapıyorlar!
Hedefleri pasta.

1188
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
<i>Maske'deki</i> Zebra'yı takip etmeyin!

1189
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
Hayır, pasta olmaz.

1190
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
Pasta!

1191
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
Olamaz!

1192
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
Pastayı devirdik!

1193
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- Evet!
- Gününü gördü!

1194
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Baba, bu neydi şimdi?

1195
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Haberin olsun, o adam Zebra falan değildi.

1196
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
Diğer gelinin ablası sabotaj yaptı!

1197
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
Ne? Ne saçmalıyorsun?

1198
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
O kadına neden taktın?

1199
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Takmadım! Kendi gözümle gördüm.

1200
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Evlenmem büyük bir değişiklik, tamam

1201
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
ama lütfen kendini topla baba. Lütfen.

1202
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Tabii ki böcüşüm. Özür dilerim.

1203
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Gel, yardım edeyim.

1204
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Oliver eder.

1205
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
İnanılmazdı.

1206
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- Çok eğlendim. Güzeldi.
- Öyle mi?

1207
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Normalde ben dans falan etmem.

1208
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- Çok güzeldi.
- İyiydi.

1209
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Nedense çok eğlenceliydi.

1210
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- Aynı fikirdeyim.
- Evet.

1211
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Margot, neden daha sık görüşmüyoruz?

1212
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Nasıl desem...
Size ayak uyduramıyorum işte.

1213
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Hepiniz aynı şehirdesiniz,

1214
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
evlisiniz, çocuklarınız var.
Sen de evleniyorsun.

1215
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
Benim hayatım öyle değil.

1216
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
O yüzden sizin yanınızda
biraz yabancı gibi hissediyorum.

1217
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
Hepimiz öyle hissediyoruz.

1218
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Sen mi? Yabancı gibi mi?

1219
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
Evin <i>Bahçe & Silah'a</i> çıkacak.

1220
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Evet, büyük bir olay,
kendimi özel hissediyorum

1221
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
ama o kadar sıkılıyorum ki
her an hayatımı sabote edebilirim.

1222
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
Ne? Ne demek istiyorsun? Bir şey mi oldu?

1223
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Hiçbir şey olmuyor. Sorun da bu.

1224
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
O iskele çöktüğünde

1225
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
yıllardır hissetmediğim
bir heyecan hissettim.

1226
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
İki tane adam

1227
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
kalkarken popoma dokundu.

1228
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
Maddi sıkıntı içindeyim.

1229
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- Ne?
- Evet.

1230
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
Hani şirketleri temsil ediyordun,
o ne oldu?

1231
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
Piyasayı ele geçirdik sanıyordum.

1232
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
Meğer piyasada daha büyük bir
oyuncu varmış, adı da Bank of America.

1233
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
Bankaların zaten yaptığı bir şeymiş.

1234
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Neyse ki eşim var.
Başka türlü nasıl atlatırdım, bilmiyorum.

1235
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
Ailesi bize yardımcı oluyor.

1236
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Ama eşimin babası
her fırsatta beni aşağılıyor.

1237
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Kayınpederin mi?

1238
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
Evet, eşimin babası.

1239
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
"Kayınpeder" desene.

1240
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
Diyorum ya, eşimin babası işte.

1241
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
Bunu çözemeyeceğiz sanırım.

1242
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- Evet.
- Peki ya sen Nevey?

1243
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
Gayet mutluyum aslında,

1244
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
hayatımdan memnunum.

1245
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
Genç olduğun içindir.

1246
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Canım, çıplak dolaşmak gibi
bir isteğin varsa onu şimdi yap.

1247
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
Çünkü günün birinde
güzelliğinden eser kalmayacak.

1248
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Göğüslerin birden bire
yere kadar sarkacak.

1249
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
Çorabın içine misket koyup

1250
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
sallandırmışlar gibi gözükecek.

1251
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
Karnın pantolonundan taşacak.

1252
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Bir saniye.

1253
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
Doğru.

1254
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
Ne?

1255
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Siz de görüyor musunuz? Gelin.

1256
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
Ne oldu?

1257
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Tanrım.

1258
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
Diğer damat değil mi o?
Nedimelerden biriyle öpüşüyor.

1259
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
O kulaklığı her yerde tanırım.

1260
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
Tam skandal.

1261
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
Eşim bunu duyunca kendinden geçecek.

1262
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Orospuya bak.

1263
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
Gwynny, kadınlara orospu denmez.

1264
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Orospuluk yapıyor ama.
- Evet, doğru.

1265
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
Zavallı kız. Birinin ona söylemesi gerek.

1266
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Ben söyleyemem.
- Ben hiç söylemem.

1267
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Tamam. Ben konuşurum.

1268
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- Hayır. Ben konuşacağım. Siz bekleyin.
- Tamam.

1269
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Neden geldin? Ne istiyorsun?

1270
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Jenni'ye bir şey söyleyeceğim.

1271
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Olmaz. Pastamızı mahvettin.

1272
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Düğünü sabote etmeye çalışıyorsun.
- Peki. Sana söyleyeyim.

1273
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
Damat az önce nedimelerden biriyle
öpüşüyordu, kardeşlerimin hepsi gördü.

1274
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Yalan bu.

1275
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Yalanla düğünü sabote etmeye çalışıyorsun.

1276
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Sadece gördüklerimi anlatıyorum.

1277
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
Niye burnunu sokuyorsun ki?

1278
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Yardım ediyorum.
- Yardım?

1279
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Kızımın saçına
sokak gülü gibi olmuş dedin.

1280
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- Tamam...
- Sokak gülü!

1281
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Fahişe bile değil.

1282
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Yardım etmeye çalıştım.

1283
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
Kızını seviyorum. Ama senden bıktım.

1284
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Kolay gelsin.

1285
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Olamaz.

1286
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Jim! N'aber dostum? Nasılsın?

1287
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
Bu mısır ekmeği var ya, çok güzel olmuş.
Arayacağım sonra.

1288
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Burada her yerde bulursun.
Atlanta ürünü bunlar.

1289
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
Memphis'e taşınacağız ya, ondan.

1290
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Jenni'nin grafik tasarım işi.

1291
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Hani buraya taşınacaktınız,
komşu olacaktık?

1292
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
Hay aksi.

1293
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
Jenni söylemedi mi?
Düğünden önce söyleyecekti.

1294
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- Özür dilerim. Jenni...
- Hayır, hayır.

1295
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- Söyledi mi?
- Evet.

1296
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Aklımdan çıkıvermiş işte,
önemli bir şey değil.

1297
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Evet. Jimmy.
- Ollie.

1298
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
Oliver'ı nedimeyle öpüşürken mi gördün?

1299
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Evet.
- O olduğundan emin misin?

1300
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- Ciddi misin?
- Gayet ciddiyim.

1301
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- Pisliğe bak.
- Hemen sonuç çıkarmayalım.

1302
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
İki kadını birden idare edip
nasıl normal davranabilmiş?

1303
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Baştan beri gaslighting yapıyormuş.

1304
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
Erkekler böyledir. Kandırırlar.

1305
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Kesin şunu.

1306
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Gerçekten gördün mü baba?

1307
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Evet. Görülen buydu.

1308
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
Kendisi de geldi. Hazır mısınız?

1309
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Tamam.

1310
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Bu şarkıyı leydime adıyorum.

1311
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
İşte bu!

1312
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Kesin şunu. Sürpriz dansı bırakın.

1313
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
Bitirseydik? O kadar çalışmıştık.

1314
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Öpüştüğün kız kimdi?

1315
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
Olamaz.

1316
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
Ne demek istiyorsun?

1317
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Nedimelerden biriyle öpüşmüşsün. Kimdi o?

1318
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
Öyle bir şeyi asla yapmam.

1319
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Babam seni görmüş ama.

1320
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
Değil mi?

1321
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
Görülen oydu.

1322
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Ama... Öyle bir şey yapmadım.

1323
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Müziği açın.

1324
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Bir saniye, neden?

1325
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- Gelin benim, öyle istiyorum.
- Peki.

1326
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
Ne yapıyorsun?

1327
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
Hadi!

1328
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
İşte bu. Tamam.

1329
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
Sakin ol, eğleniyor işte.

1330
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- Hayır!
- Yok artık!

1331
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- Kimdi?
- Hiç kimse.

1332
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Ben almayayım.

1333
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
Selam.

1334
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
Leslie?

1335
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Işıklandırmayı kapatın, müziği kesin.

1336
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Oliver, seni seviyorum.
Bunu bana nasıl yapabildin?

1337
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Ben de seni seviyorum. Neden böyle oldu?

1338
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
Ne?

1339
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
Ne oluyor?

1340
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Babam, Oliver'ın
bir nedimeyle öpüştüğünü görmüş.

1341
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Ne? Kiminle?

1342
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- Nerede?
- Otelin önünde.

1343
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
Addie ile beni görmüşsündür.

1344
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Oliver olduğundan eminim, demiştin.

1345
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Pardon.

1346
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Her şeyi mahvettin.

1347
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
Düğün gecesinde başka birini niye öptün?

1348
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
Ne?

1349
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
Asıl o, benim sağdıcımı
ve şu ucubeyi öptü.

1350
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Jenni! Dur!

1351
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
Tamam.

1352
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Doğruyu söyleyeceğim. Ben görmemiştim.

1353
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
Diğer gelinin ablası söyledi,

1354
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
yanlış görmüş herhâlde.

1355
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
Sen görmedin yani.

1356
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
Yüzüme baka baka yalan söyledin.

1357
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Memphis'e taşınacağınızı
ne zaman söyleyecektin?

1358
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Sen de yalan söylemişsin.

1359
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
Mesele bu muydu yani?

1360
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Mutlu olmamı istediğini sanıyordum.

1361
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Ama yanında kalmamı istiyormuşsun.

1362
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
Hayır.

1363
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Babamın mutluluğunun bana bağlı olması

1364
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
ne kadar stresli bir şey, biliyor musun?

1365
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Jenni, lütfen.
Hayatta en çok değer verdiğim kişi sensin.

1366
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Öyleyse neden her konuda birbirimize

1367
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
yalan söyleyip duruyoruz?

1368
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
Bir daha görüşmeyelim.

1369
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
Olamaz!

1370
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
Kriz geçiriyorum.

1371
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Kriz falan geçirdiğin yok.

1372
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Kalbimde keskin bir ağrı var.

1373
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
Doğum yapıyor gibisin.

1374
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
Yine geliyor.

1375
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Ikınmayı bırak.

1376
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Bir, iki, beş.

1377
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Bence gerçekten kalp krizi.

1378
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Gitmeyeyim diye numara yapıyor.

1379
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Baba. Ayağa kalk.

1380
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Baba?

1381
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Tanrım. Ambulans çağır.

1382
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Sadece panik ataktı sanırım.

1383
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
Dalga mı geçiyorsun ya?

1384
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
Yapmamam gerekirdi.

1385
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
Neden öyle yaptım?

1386
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
Jenni!

1387
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- Lütfen. Konuşabilir miyiz?
- Beni rahat bırak!

1388
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
Jenni!

1389
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
Tutun, tutun!

1390
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
Ne oluyor?

1391
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
Görünüşe bakılırsa baraj kuruyoruz.

1392
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
Peki.

1393
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
Jenni!

1394
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
Beni geçemezsin!

1395
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
Jenni!

1396
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
Jenni!

1397
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
Jenni!

1398
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
Jenni!

1399
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Dixon...
- Margot, yeni kurulandım.

1400
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- Seninle uğraşamayacağım.
- Bak...

1401
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
İskelede yaşananlar için özür dilerim.

1402
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
O fikre destek vermemeliydim.

1403
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Neve'le evlenebilmem için
hamile olduğunu annesine söylememiz gerek.

1404
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Sizin ailede doğruları söylememek
hoş görülüyor, anlıyorum.

1405
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Ama ben öyle biri değilim.

1406
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Annemi tanımıyorsun.
Anlayış göstermeyecektir.

1407
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
Bu hafta sonu yaşanan
hiçbir şeye itiraz etmedim.

1408
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Tek bir şey istiyorum.
- Tamam...

1409
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
İstediğin buysa biz de öyle yaparız aşkım.

1410
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
Ciddi misin?

1411
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Ya annem kızarsa?

1412
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
Erkeğim yanımda.

1413
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
Ablam da yanımda.

1414
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Kızarsa kızsın.

1415
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Herkese merhaba.

1416
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
Evlenmeden önce
size söylemek istediğim bir şey var.

1417
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Ben hamileyim.

1418
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Tanrım.
- Ne?

1419
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
Küçük kızım hamileymiş. Tebrik ederim.

1420
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
Ailede bir bebek daha olacak.

1421
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Teşekkürler. Sevinçliyiz.

1422
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
Annelik kurslarına yazdırmalı seni.

1423
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Tebrik ederim.
- Sağ ol anne.

1424
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- Kızacaksınız diye korkmuştum.
- Çok sevindim.

1425
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Atlanta'daki tüm
anne-bebek etkinliklerine gideriz.

1426
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
Koli koli kıyafet de var bende.

1427
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
Çok iyi bir baba olur, değil mi?

1428
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Merhaba canım. Rascal Flatts'ten
<i>Bless the Broken Road'u</i> çalar mısın?

1429
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Rascal Flatts mi? Gerçekten mi?

1430
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- Bunu sen mi yaptın?
- Olabilir.

1431
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
Bugün benden daha mutlu bir gelin yok.

1432
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- Yürü git Dawson Scott.
- Hey!

1433
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
Ne yapıyorsun? Neden ıslaksın?
Balık kokuyorsun.

1434
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
Göle atladım.

1435
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Damadım hakkında yalan söyledin.

1436
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Yalan söylemedim.
Ben ne gördüğümü biliyorum.

1437
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- Bana bulaşma.
- Bulaşırım.

1438
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Senin iki katınım.
Bahçedeki en küçük köpek sensin.

1439
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
En küçük köpek
o bahçenin patronu olur ama.

1440
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Ama şu anda iri olduğum
ve alfa olduğum için patron benim.

1441
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Alfa mı? Neren alfa? Ancak beta olursun.

1442
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- Hatta gama.
- Delta diyecektin.

1443
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Gama, deltadan önce gelir şapşal.

1444
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
Neyse ne. Çok canımı sıkıyorsun.

1445
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
Bu hafta sonu geçsin,
sen de tıpkı benim gibi olacaksın.

1446
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Yapayalnız kalacaksın.

1447
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
Ne?

1448
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
Hayır, hiç de bile.

1449
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
Olmayacağım.

1450
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Sözünü geri al.

1451
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Ne yapıyorsun?

1452
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
Ne? Seni görüyorum ki.

1453
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Dışarı çık. Çık git ucube herif!

1454
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Pardon.

1455
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Margot, sanırım bundan sonra

1456
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
uzunca bir süre görüşemeyeceğiz.

1457
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
Nedenmiş?

1458
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Bir sonraki etkinlik ne?

1459
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Nevey'nin bebeği olacak. Ona gelirim.

1460
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- Gerçekten mi?
- Evet.

1461
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
Vay, şaşırdım.

1462
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
Neden şaşırdın?

1463
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
En son ne zaman geldin hatırlamıyorum.

1464
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Beni davet etmiyorsun da ondan.

1465
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Hatta beni biraz uzak tutuyorsun.

1466
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Seni uzak mı tutuyorum?

1467
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Ne zaman telefonu alıp beni aradın?

1468
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
Los Angeles'a ziyaretime de hiç gelmedin,

1469
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
neredeyse 25 yıldır oradayım.

1470
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Sen de beni hiç davet etmedin.

1471
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
Bu adayı niye seviyorum sence?

1472
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
Büyükannem bize iyi davranırdı,
bir şey gizlemezdik.

1473
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
Bana gerçekten değer verdiğini gösterirdi.

1474
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Sen hiç öyle yapmadın.

1475
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- Her şey yolunda mı Margot?
- Hayır! Değil.

1476
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Hani çok sevdiğin, başarılı oğlun
Colton var ya, iflas etmek üzere.

1477
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
Gwynny de mükemmel hayatından sıkılmış,

1478
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
her şeyi dağıtmak istiyor.

1479
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
Dixon'a da işe yaramaz muamelesi
yapıyorsun çünkü öyle düşünüyorsun.

1480
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
Hepimiz sana açılmak istiyoruz

1481
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
ama korktuğumuz için
tek kelime edemiyoruz.

1482
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
Birinin bunları sana
söylemesi gerekiyordu.

1483
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Ben söyledim.

1484
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Başarınla gurur duyuyorum.

1485
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Ama hayatını anlamıyorum,
anlıyormuş gibi yapamam.

1486
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
Yıllardır beni
küçük gördüğünü hissediyorum.

1487
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
Dürüstlük diyorsun ya,

1488
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
o yüzden senin yanında geriliyorum işte.

1489
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Benim yüzümden
kötü hissediyorsan özür dilerim.

1490
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
Niyetim o değildi.

1491
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Dixon, lütfen.
- Kastettiğim o değildi.

1492
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Ne yapıyorsun sen?
- Ne?

1493
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
Sana sırlarımızı anlatmıştık.

1494
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Margot, annemin Dixon'ı beğenmediğini

1495
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
niye herkese ilan ettin?

1496
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- Neden yaptın?
- Sadece dürüst davrandım.

1497
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
Size değer verdiğim için.

1498
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- Ne?
- Değer vermiyorsun.

1499
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Elbette veriyorum.
- Hayır.

1500
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Çocuklarımın adları ne o zaman?

1501
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Evet.
- Hakaret etme.

1502
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Tabii ki biliyorum.

1503
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Wyatt, Blake, Dawson

1504
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
ve Joey.

1505
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- Scotty Joe. Joey değil.
- Scotty Joe.

1506
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
Tam adlarını söylemedin.

1507
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Sadece ilk adlarını söyledin.

1508
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
Niye hepsinin üç adı var?

1509
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Ben Margot Millie May miyim?

1510
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
Sadece Margot'yum. Tek isim.

1511
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Neve, çıkalım mı? Hâlâ kurtarabiliriz.

1512
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Margot, gitmek istemiyorum.
Bunlar benim ailem.

1513
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
Sen istiyorsan gidebilirsin.

1514
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
En çok sizin yanınızdayken
yalnız hissediyorum.

1515
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
İnsanın kendi ailesinin yanında
yalnız hissetmesi berbat bir his.

1516
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
Gerçekten öyle.

1517
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
Eşim dağıtacağını tahmin etmişti.

1518
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Karına "eşim" deyip durma.
Cansız nesne değil, insan o.

1519
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
Ne diyeceğim peki?

1520
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Bilmem. Hayatım, tatlım, aşkım, bir tanem.

1521
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Ya da Rebecca. Adı Rebecca ya hani.

1522
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Şimdi de başımıza isim uzmanı kesildi.

1523
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Ne oluyor be?

1524
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Jenni'den başka kimsem yok,
o da sayende gitti.

1525
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Ben de bu elemanı yakaladım,
senin üzerine salacaktım.

1526
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
O kadar kızmıştım.

1527
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Ama sonra boğuşmaya başladık,
sanırım öldü.

1528
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Ben <i>Ölmüş Mü?</i> programının yapımcısıyım.

1529
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
Beni dinle, o şey canlı.

1530
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
Nereden...

1531
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- Hayır!
- Çıkar onu buradan!

1532
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- Korkuyorum!
- Kuyruğundan tut.

1533
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Oradan akıl vereceğine yardım etsene.

1534
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Çıkar onu buradan!

1535
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Getirirken hiç sorun yaşamamıştım.

1536
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- Hadi ya?
- Berbat bir şey.

1537
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Pencereye götür.

1538
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Burada mı bıraksam?

1539
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Bırakıp gidersen seni öldürürüm!

1540
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- Tamam.
- Kaldırsana!

1541
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
Timsah bu. O kadar kolaysa sen kaldır.

1542
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Torku çok fazla.
- Yapabilirsin.

1543
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Güzel. Devam et, aynen.
Hadi, pencereye götür.

1544
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- En azından pencereyi açsan?
- Kendin aç!

1545
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Camı kırıp atacağım.

1546
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- Hayır, yazık hayvana.
- Hasta mısın nesin?

1547
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- Tamam be!
- Lütfen.

1548
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
Tamam.

1549
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
Sonra görüşürüz timsah.

1550
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
Ucuz kurtulduk. Kötü olabilirdi.

1551
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- Evet.
- Evet.

1552
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Sen iyi misin?

1553
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Bilmiyorum. Bakmak istemiyorum.

1554
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Nasıl yani? Olamaz!

1555
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Olamaz, ısırmış.

1556
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- Tanrım! İyi hissetmiyorum.
- Tamam.

1557
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- Uyuma sakın.
- İyi değilim.

1558
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Yardım çağırıyorum.

1559
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
Bir, iki.

1560
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- Bir, iki...
- Müziği kesin! Durun!

1561
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
Gösteriyi durdurun. Lütfen.

1562
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
- Evet!
- Yuh!

1563
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
Yardım edin. Kardeşiniz yaralandı.

1564
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- Ne?
- Odasında timsah ısırdı.

1565
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Kan kaybediyor.

1566
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Timsah odaya nasıl girmiş?

1567
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
Timsah polisi misin sen?
Yok artık! Biraz saygılı ol.

1568
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Ben mi?

1569
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
Onu kurtarmalıyız, önemli olan o.

1570
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Ben sıhhiyeciyim. Bir bakayım.

1571
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
Biraz abartı oldu.

1572
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
İlk yardım çantasını alayım.

1573
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Tanrım.

1574
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- Evet, temiz ısırmış.
- Tanrım.

1575
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Yarayı sarabilirim ama çok kan kaybetmiş.

1576
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
En yakın hastane nerede?

1577
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
Tekneden sonra en az 60 km uzakta.

1578
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Civardaki kasabalarda doktor falan yok mu?

1579
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Tamam, sakin olun.

1580
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Kan grubu aynı olan varsa

1581
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
damardan damara nakil yaparım.

1582
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Kan grubu aynı olan var mı?

1583
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Benimki aynı.

1584
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Hayatımı kurtardın.
Hâlbuki sana çok kötü davranmıştım.

1585
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
Tabii ki.

1586
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Her zaman yanındayım.

1587
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
Sonsuza dek.

1588
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Biraz abarttım sanırım.

1589
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
Damardan damara nakil olmasa da olurdu.

1590
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Kahraman olmaya kendimi kaptırmıştım da.

1591
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
Yine de havalı bir şey.

1592
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
Hiç görmemişsinizdir.

1593
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
Timsah odaya nasıl girdi hâlâ bilmiyoruz?

1594
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Bilmiyoruz.

1595
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- Merhaba anne.
- Merhaba.

1596
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Söylediğim şeyler için özür dilerim.

1597
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Hiçbiri doğru değildi.

1598
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Hayır, birazı doğru. Senin söylemen,
benim de duymam gerekiyordu.

1599
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- Anne, ben...
- Sözümü bitireyim.

1600
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Neve'le ikiniz
annemle iyi anlaştığınız için

1601
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
çok seviniyordum.

1602
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Ama benim annemle aram iyi değildi.

1603
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
Bu adayı sevmiyorum.

1604
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
Çünkü çocukluğum boyunca

1605
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
annem yüzünden kendimi yetersiz hissettim.

1606
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Beni hiç dinlemezdi.

1607
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
Nasıl olduysa ben de sana öyle davrandım.

1608
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
Ama içim parçalanıyor
çünkü seni çok seviyorum.

1609
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
Sadece sana
nasıl yaklaşacağımı bilmiyorum.

1610
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Bunu söylediğin için sağ ol.

1611
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- Ben de seni seviyorum.
- Tatlım

1612
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Bu konuşmayı yaptığımız iyi oldu.

1613
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Tanrım.

1614
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Selam.
- Merhaba.

1615
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Gelin. Hep beraber sarılalım.

1616
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Gelin.
- Peki anne.

1617
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Hepinizi seviyorum.

1618
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Biz de seni anne.

1619
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
Biraz alayım mı? Tadına baktınız mı?

1620
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
Biraz kuru olmuş.

1621
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
Kötü oldu.

1622
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Paylaşmak ister misin?

1623
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- Olur.
- Tadını merak ettim de.

1624
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- Tamam.
- Evet.

1625
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
Çok güzelmiş.

1626
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- Kuru değil mi?
- Hayır, harika.

1627
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
Kızından haber aldın mı?

1628
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- Hayır.
- Hayır mı?

1629
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
TikTok'a bakılırsa

1630
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- evliliklerini iptal etmişler.
- Ne?

1631
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
Ne çabuk.

1632
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Sadece form doldurmuşlar, olay olmamış.

1633
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
Kameranın da farkındalar.

1634
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}BİTTİ. ÖZEL HAYATIMIZA
SAYGI GÖSTERDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER

1635
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Of, bu sefer çok fena batırdım.

1636
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
Eşin olsa kızınız hakkında ne düşünürdü?

1637
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
Çok gurur duyardı.

1638
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- Öyle mi?
- Evet.

1639
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
İyi kalpli ve neşeli biri olmasından
gurur duyardı.

1640
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
Dayanıklı olmasından.

1641
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
Evet.

1642
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
Oliver'la evlenmesini ister miydi?

1643
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Bilmem. Sanırım.
Çocuk onu seviyor sonuçta.

1644
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
O zaman evliliklerini
kurtarmaya çalışmalısın, değil mi?

1645
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
Bence de.

1646
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- Sen kimsin?
- Ne? Diğer gelinim ben.

1647
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- Kardeşim.
- Evet!

1648
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Bu kıyafetle seni tanıyamadım da.

1649
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- Evet.
- Sorun değil.

1650
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- Yine de...
- Evet. Arabamı da almış.

1651
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- Biz seni götürürüz. Araba çok.
- Evet.

1652
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Gitmeden önce
ödeme konusunu konuşabilirseniz.

1653
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
Yıktığınız iskelenin masrafları da var.

1654
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
Hadi kızımı bulalım.

1655
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- Önce üzerini değişsen?
- Neden?

1656
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- Gidiyor. Hadi.
- Evet!

1657
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Hepinizde aynı
beyaz Chevy Suburban mı var?

1658
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Evet.
- Ne olmuş?

1659
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Hadi.

1660
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
Araçlar karışmıyor mu?

1661
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Ne desem bilmiyorum.

1662
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Sadece dürüst ol.
Kızın kaldırabilir, merak etme.

1663
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
Sadece dürüst olayım. Evet.

1664
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- Bir şey olmaz. Merak etme.
- Tamam.

1665
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Seni görmek istemiyor.

1666
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Seni ilgilendirmez.

1667
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
O benim kankam. Tabii ki ilgilendirir.

1668
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Bana dokunma.

1669
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Dokunmuyorum.
Asansöre binmeye çalışıyorum.

1670
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- Dokunma, ben daha çocuğum!
- 23 yaşındasın.

1671
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- Ben bebeğim!
- Dokunma, o daha bebek!

1672
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- Dokunma bana!
- Dokunma ona!

1673
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Tanrı aşkına. Sizin işiniz yok mu?

1674
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Yok. Ekonomi berbat.

1675
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Aman Tanrım. Ne oldu?

1676
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Jenni. Özür dilemek istiyorum.

1677
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Onu dinleme. Gaslighting yapıyor.

1678
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Gaslighting yapan Oliver değil miydi?

1679
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- İkisi de yapıyor.
- Gaslighting ne demek?

1680
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
İnsanları manipüle edip

1681
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
kendilerinden şüphe etmelerini sağlamak.

1682
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Yanlış kullanıyormuşum.

1683
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
Nereye gitti? Nasıl kayboldu?

1684
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
Jenni?

1685
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Tamam. Şimdi sen altı yaşındayken

1686
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
seni karşıma oturtup

1687
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
"Annen öldü." demiştim.

1688
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
Kalbinin kırılışını gördüm.

1689
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
Bunu bir daha görmek istemedim.

1690
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Baba.
- Yani...

1691
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
Sanırım sana karşı
dürüst olmamamın sebebi...

1692
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
Dünyan mükemmel olsun istiyorum, o yüzden.

1693
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
Kendim hakkında da
dürüst olmam gerekirse...

1694
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
İyi değilim. Hiç iyi değilim.

1695
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- Öyle mi?
- Evet.

1696
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
Anneni ne kadar özlediğimi
böyle anlarda daha iyi anlıyorum.

1697
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Ben de özlüyorum.

1698
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- Ne?
- Boş ver.

1699
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
Hayır...

1700
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- Söyle. Dürüst olacaktık hani?
- Evet.

1701
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
Tamam.

1702
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
Onunla sevişmeyi çok özlüyorum.

1703
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Yani...
- Ne?

1704
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Uygunsuz kaçtıysa özür dilerim
ama doğruyu söylüyorum.

1705
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
Keşke onu söylemeseydin ama yine de
açık konuştuğun için teşekkür ederim.

1706
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
Gerçekten. Çünkü ben de iyi değilim.

1707
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Hayatta ne yapacağımı bilmiyorum.

1708
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Şu anda grafik tasarım yapıyorum

1709
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
ama açıkçası benim için bir anlamı yok.

1710
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
İlgimi çeken bir şey yok, anlıyor musun?
Oliver'ın var.

1711
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
O müzikle ilgileniyor
ama ben neyi sevdiğimi bilmiyorum.

1712
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
Oradan oraya savruluyor gibiyim.

1713
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
Her gün, her dakika panik yapıyorum.

1714
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- Hiç bilmiyordum.
- Evet.

1715
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Söylemeye korktum

1716
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
çünkü mutsuzsam, mutsuz oluyorsun.

1717
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Ben de her şeyi senden gizliyorum.

1718
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Bir şey daha.

1719
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
<i>"Islands in the Stream"</i> düeti neydi?

1720
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Biraz tuhaf kaçmadı mı?

1721
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
O aşk şarkısı,
hatta biraz erotik bir şarkı.

1722
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Niye öyle düşündüğünü anlıyorum.

1723
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
Ama annenle birlikte
söylediğimiz bir şarkıydı.

1724
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
Sen küçükken ninni gibi söylerdik.

1725
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Bak, benim de gizlediğim şeyler var.

1726
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
Kimseyle çıkmadım demiştim mesela.

1727
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
Yani...

1728
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
Annenin ölümünden hemen sonra
iki dulla üçlü yapmıştım.

1729
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- Vay.
- Çok acıklı bir üçlüydü.

1730
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Kimse konuşmuyordu.

1731
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
Sadece ağlayıp vuruşuyorduk.
Vuruşup vuruşup ağlıyorduk.

1732
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
Dürüstlük konusunda sınırı çizelim.

1733
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Değil mi?
- Evet. Bence de.

1734
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Taşınmam gerekiyor, biliyorsun.

1735
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Evet, biliyorum.

1736
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Yine de hep yanında olacağım.

1737
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Tamam mı? Sonsuza dek.

1738
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Ben de hep senin yanında olacağım baba.

1739
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
Tabii ki.

1740
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Gel bakalım.

1741
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.

1742
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
Kötü kokuyorsun.

1743
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Pekâlâ.

1744
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Hey! Beni dinleyin. Oliver'ı bulacağız.

1745
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Şunları tekrar evlendirelim.

1746
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Ben buradayım.

1747
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Sen taşınmadın mı?
Hani video falan çekmiştiniz.

1748
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
Onu sosyal medya için çektik.
İki saat önceydi.

1749
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
O kadar sürede nasıl taşınayım?

1750
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
Tamam, sizi tekrar evlendirelim işte.

1751
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Onun için geldim.

1752
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Dürüst olmak gerekirse,
ki dürüst olmak çok önemli,

1753
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
biz daha çok genciz,
bu yaşta evlenmemiz doğru değil.

1754
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
Değil mi ya?

1755
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Bir yıldır içime dert olmuştu.

1756
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- Gerçekten mi?
- Evet.

1757
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Yine de benimle Memphis'e gelir misin?

1758
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- Tabii ki.
- Öyle mi?

1759
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.

1760
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
Şerefe!

1761
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
<i>Akıntıya kapılmış gidiyoruz
Hepimiz bir başımıza</i>

1762
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
<i>Yanılmış olamayız
Kimse giremez aramıza</i>

1763
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
<i>Yelken açalım başka dünyalara</i>

1764
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
<i>Güvenelim birbirimize</i>

1765
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
<i>Bir sevgiliden diğerine</i>

1766
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Bir saniye, anlamadım.
Tekrar evleniyorlar mı?

1767
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Evlenmiyorlar. Tekrar evlenmiyorlar.

1768
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
Tanıştığımıza sevindim.

1769
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- Ben de.
- Evet.

1770
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
Her şeye rağmen yani.

1771
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- Ne?
- Babam senden hoşlanıyor.

1772
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
Evet.

1773
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
Neden öyle dedin?

1774
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Hafta sonu boyunca aklı hep sendeydi.

1775
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
Ayrıca sana gülümsemesini görünce
kusasım geliyor.

1776
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
Düğünü sabote etmeye çalışıyorsun!

1777
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
Öldü ya.

1778
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
Hoşlandığında öyle mi bakıyor?

1779
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
Evet.

1780
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
Peki.

1781
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
Pekâlâ millet. Eve dönme vakti.

1782
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Hangi yoldan döneceksiniz?

1783
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
Önce 75, sonra I-85.

1784
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- Aynı.
- Biz de.

1785
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
Emin misiniz?

1786
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
Karayolu daha iyi olmaz mı?

1787
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
Otoban her zaman daha hızlı,
karayoluna ne gerek var?

1788
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
Tanrı aşkına Flora!

1789
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Belki manzaralı yol istiyordur.
Belki bir işi vardır.

1790
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
Sonuçta kendisi bir yetişkin,
ne yapacağı seni ilgilendirmez!

1791
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Özür dilerim. Çok yorgunum da.

1792
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Bunu beğendim.

1793
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- Vay canına.
- Evet...

1794
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- Çılgıncaydı.
- Evet.

1795
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
Genç bir kadının düğününü
yok yere bozmaya çalıştım.

1796
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Ben timsahla boğuştum, timsah yakaladım.

1797
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Tüm yeğenlerimin isimlerini
nasıl ezberledin?

1798
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
Hafıza sarayı deniyor.

1799
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
Hatırlamaya çalıştığın her kişi için
zihninde bir oda düşünüyorsun.

1800
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
Sonra da bir şekilde o kişiyle ilgili
çarpıcı bir resim düşünüyorsun.

1801
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- Mesela bir yeğenin...
- Evet.

1802
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- Eva.
- Evet.

1803
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Hitler'in kız arkadaşı Eva Braun.

1804
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Yeğenin Eva'yı
Nazi üniformasıyla hayal ettim.

1805
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Tanrı aşkına.

1806
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
Ne yapayım? İşe yarıyor. Sen de dene.

1807
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- Tamam. Yeğenim Tucker Lee.
- Evet.

1808
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Katır. Katırın dibi.
Tucker Lee, katırın dibi.

1809
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- Evet.
- İşe yarıyor.

1810
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
Katırın dibi Arthur oldu sanki.

1811
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
Biraz oldu.

1812
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
Ne? Ne oldu?

1813
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
Bilmem.

1814
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Sanki...

1815
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
İçimden ağlamak geldi.

1816
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
Niye ağlayayım ki?

1817
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
Sanırım alerjim yüzünden. Öyle.

1818
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
Hani kız kardeşin evleniyor
ve çocuk sahibi oluyor ya,

1819
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
belki bu şekilde sindiriyorsundur.

1820
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Hayır, ondan değil. Alakası yok.

1821
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
Belki kardeşlerini
ve yeğenlerini gördüğün içindir.

1822
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
Onları özlemiyorum diyorsun

1823
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
ama belki de özlüyorsundur.

1824
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Yok, timsah ısırığı için
kullandığım ilaçtandır.

1825
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Ya da yeğenlerin çok hızlı büyüdüğü

1826
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
ve annen yaşlandığı içindir.

1827
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Belki bu kadarını beklemiyordun.

1828
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
Utanıyorum.

1829
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
Utanacak bir şey yok. Doğal bu.

1830
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Galiba seni özleyeceğim.

1831
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Ağladığında çok güzel oluyorsun.

1832
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Sana söylemem gereken bir şey var.

1833
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
Ne? Evli misin?

1834
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- Hayır.
- Tamam. Söyle gitsin.

1835
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Saçımda boya var.

1836
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Anlamıştım.

1837
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Nasıl anladın?

1838
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Saçının rengiyle
sakalının rengi hiç uyuşmuyor.

1839
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- Çok belli.
- O kadar belli mi?

1840
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- Evet, gerçekten...
- Tanrım.

1841
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
Evet.

1842
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
Oradan anlamış olabilirsin, mantıklı.

1843
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- Evet.
- Tamam.

1844
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Yine görüşmek isterim.

1845
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- Evet, iyi olur.
- Güzel.

1846
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Sen çalışıyor musun?

1847
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
Delta Air Lines CEO'suyum.

1848
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- Evet.
- Vay.

1849
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- Evet. İşsiz gibi mi duruyorum?
- Seni kuaför sanmıştım.

1850
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
Hiç bu kadar güzel bir iltifat
almamıştım. Sağ ol.

1851
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
BLACK SHEEP YAPIMCILIK

1852
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
ŞÜKREDİN

1853
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
Aman Tanrım! Şükran Gününüz kutlu olsun!

1854
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
- Şükran Gününüz kutlu olsun!
- Sizin de kutlu olsun.

1855
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Los Angeles'ı beğendiniz mi?

1856
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
Havası çok kuru.
Güneş de gözüme gözüme giriyor.

1857
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
Cildi kurutuyor.

1858
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Ama iş yerini gezmeyi
dört gözle bekliyoruz.

1859
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Gelmenize çok sevindim.

1860
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- Kim gezmek ister?
- Hepimiz.

1861
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Tamam o zaman, hadi.
- Gidip görelim.

1862
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Jason Statham'ı biliyor musunuz?

1863
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- Öyle biriyle tanışabilir miyiz?
- Tatlım, lütfen.

1864
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Pekâlâ, bayram fotoğrafı için
birlikte poz verelim.

1865
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Herkes annemle babamın arkasına.

1866
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe,
Shelby Lynn, Eva Grace, arkaya geçin.

1867
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Wyatt Dean, Tucker Lee,
siz yan yana durun.

1868
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
Dawson Scott, babanın yanına.

1869
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
Colton Levi, Rebecca Esther,
siz de arkasına geçin.

1870
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
Neve Rose, Dixon Ray

1871
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
ve tabii ki ailemizin en yeni üyesi
minik Kart. Pardon, Kent.

1872
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
Önemli değil. Hata yapmak normal.
Bu teknik böyle.

1873
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Özür dilerim.

1874
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
Siz de geçin. Siz de ailedensiniz.

1875
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- Hayır.
- Biz daha karar vermedik.

1876
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- Önemli değil. Lütfen.
- Hadi. Gelin.

1877
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Pekâlâ. Çekiyorum.

1878
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
Şu an kendi ailemle değil de
sizinle olmak ne güzel.

1879
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
Gülümseyin.

1880
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Bak, bak. Gülümseyin.

1881
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Oldu sanırım.

1882
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Evet.
- Tamamdır.

1883
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Harika.

1884
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Bu yıl fotoğrafta ben de olacağım.

1885
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
SON

1886
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}<i>Aşkım, seni tanıdığımda
Huzur nedir bilmiyordum</i>

1887
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
<i>Seni bulmak için
Her yeri aradım</i>

1888
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
<i>Eridim, yumuşacık oldum</i>

1889
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}<i>Bana bir hâller oldu</i>

1890
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}<i>Bana bir şey yapıyorsun
Anlamıyorum</i>

1891
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
<i>Sarılalım, dinsin tüm acılarım</i>

1892
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
<i>Bana bir hâller oluyor</i>

1893
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
<i>Ne zaman atsa kalbim</i>

1894
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
<i>Aşkın gözü kördür</i>

1895
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
<i>Adanmadan olmaz</i>

1896
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
<i>Sevenlerin konuşmaya ihtiyacı olmaz</i>

1897
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
<i>Birlikte yürüyoruz</i>

1898
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
<i>Sevişiyoruz</i>

1899
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}<i>Akıntıya kapılmış gidiyoruz
Hepimiz bir başımıza</i>

1900
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}<i>Yanılmış olamayız
Kimse giremez aramıza</i>

1901
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
<i>Yelken açalım</i>

1902
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
<i>Başka dünyalara</i>

1903
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
<i>Güvenelim birbirimize</i>

1904
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
<i>Bir sevgiliden diğerine</i>

1905
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Uzak mesafe ilişkisine devam mı?

1906
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Evet, konusu açılmışken

1907
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
bir şey teklif edeceğim.

1908
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Oluyor.
- Başlıyoruz.

1909
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Hayır, hayır. Seni seviyorum
ama evlenmek istemiyorum.

1910
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
Bunu konuşmuştuk.

1911
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Teklif etme demiştim.

1912
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Hepinize tebrikler.

1913
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- Birileri nişanlanmış diye duydum.
- Hayır.

1914
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Çıkarın!

1915
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
KIZ EVET DEDİ

1916
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
Birlikte kaçalım mı?

1917
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Hani evlenmek istemiyordun?

1918
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
Sadece düğün istemiyorum.

1919
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
Tabii ya.

1920
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}<i>Sevgi yoksa yaşayamam sensiz</i>

1921
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}<i>Kimsem yoksa her şey anlamsız</i>

1922
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}<i>Gece vakti geldin</i>

1923
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
<i>Asıl önemli olanı gözden kaçırdın</i>

1924
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
<i>Ama bize öyle olmayacak
Hiç şüphemiz yok</i>

1925
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
<i>Dibine kadar aşka bulandık
Çıkışımız yok</i>

1926
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
<i>Mesaj açık</i>

1927
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
<i>Asıl önemli olay bu yıl yaşanacak</i>

1928
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
<i>Artık gözyaşların dinsin
Seni asla üzmeyeceğim</i>

1929
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
<i>Biz biriz
Sonsuza kadar aşkımız</i>

1930
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
<i>Birlikte yürüyoruz</i>

1931
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
<i>Sevişiyoruz</i>

1932
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}<i>Akıntıya kapılmış gidiyoruz
Hepimiz bir başımıza</i>

1933
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}<i>Yanılmış olamayız</i>

1934
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}<i>Kimse giremez aramıza
Yelken açalım</i>

1935
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}<i>Başka dünyalara</i>

1936
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
<i>Güvenelim birbirimize</i>

1937
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
<i>Bir sevgiliden diğerine</i>

1938
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}<i>Yelken açalım</i>

1939
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}<i>Hadi birlikte yelken açalım</i>

1940
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
<i>Akıntıya kapılmış gidiyoruz
Hepimiz bir başımıza</i>

1941
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
<i>Yanılmış olamayız
Kimse giremez aramıza</i>

1942
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
<i>Yelken açalım
Başka dünyalara</i>

1943
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
<i>Güvenelim birbirimize</i>

1944
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
<i>Bir sevgiliden diğerine</i>

1945
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
<i>Akıntıya kapılmış gidiyoruz
Hepimiz bir başımıza</i>

1946
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
<i>Yanılmış olamayız
Kimse giremez aramıza</i>

1947
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
<i>Yelken açalım
Başka dünyalara</i>

1948
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
<i>Güvenelim birbirimize</i>

1949
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
<i>Bir sevgiliden diğerine</i>

1950
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
SIZI DE ARAMIZDA GÖRMEKTEN
MUTLULUK DUYARIZ

1951
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram

1952
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna



