1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:02,809 --> 00:00:05,426
(Hupen)

3
00:00:05,427 --> 00:00:07,927
(Junge keucht)

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

5
00:00:10,493 --> 00:00:12,261
Nicht schießen! (spricht Spanisch.)

6
00:00:12,262 --> 00:00:14,395
(Schüsse)

7
00:00:14,396 --> 00:00:16,979
(spannende Musik)

8
00:00:19,182 --> 00:00:21,765
(sanfte Musik)

9
00:00:22,619 --> 00:00:25,369
(Zug schnauft)

10
00:00:28,995 --> 00:00:31,506
(Wasser spritzt)

11
00:00:31,507 --> 00:00:34,924
(Sanfte Musik setzt ein)

12
00:00:43,526 --> 00:00:47,320
(Mann spricht Spanisch)

13
00:00:47,321 --> 00:00:50,738
(Sanfte Musik setzt ein)

14
00:00:55,237 --> 00:00:57,737
(Junge keucht)

15
00:01:04,364 --> 00:01:06,947
(Junge lacht)

16
00:01:15,891 --> 00:01:20,558
Eines Tages werde ich es ihm heimzahlen. (lacht)

17
00:01:26,304 --> 00:01:28,887
(sanfte Musik)

18
00:01:49,421 --> 00:01:52,273
♪ In der Stille dieses leeren Raumes ♪

19
00:01:52,274 --> 00:01:55,451
♪ Schatten verweilen, wo Lachen vergeht ♪

20
00:01:55,452 --> 00:02:00,452
♪ Das Glas ist halb voll, wenn ich strahle ♪

21
00:02:01,586 --> 00:02:04,641
♪ Außerhalb der Welt tobt der unbekannte Sturm ♪

22
00:02:04,642 --> 00:02:07,781
♪ Die Wahrheit setzte
Schritte im Straßenbaugesetz ♪

23
00:02:07,782 --> 00:02:12,782
♪ Gerüchte über nie erzählte Geschichten ♪

24
00:02:13,983 --> 00:02:17,046
♪ Durchs Fenster braut sich Chaos zusammen ♪

25
00:02:17,047 --> 00:02:19,804
♪ Warum ist dieser Aufstieg
eine Symphonie des Blaus? ♪

26
00:02:19,805 --> 00:02:24,805
♪ Ich sitze allein und bin in Gedanken versunken ♪

27
00:02:26,114 --> 00:02:29,145
♪ Solche Momente kann man nicht kaufen ♪

28
00:02:29,146 --> 00:02:32,345
♪ Kämpfe und falte die Reihen hoch ♪

29
00:02:32,346 --> 00:02:37,346
♪ In meinem Kopf finde ich meinen Verstand ♪

30
00:02:37,746 --> 00:02:40,864
♪ Das Leben ist ein zarter Faden ♪

31
00:02:40,865 --> 00:02:44,648
♪ Gesponnen in der Nacht von Frey ♪

32
00:02:44,649 --> 00:02:49,649
♪ Träume flackern aus meinem Blickfeld ♪

33
00:02:50,001 --> 00:02:55,001
♪ In diesem stillen Teil sind wir Gedanken so kalt ♪

34
00:02:57,277 --> 00:03:02,277
♪ Alles kann passieren, wie
zu einer bestimmten Zeit ♪

35
00:03:02,391 --> 00:03:07,391
♪ Völlig aus dem Ruder gelaufen ♪

36
00:03:08,470 --> 00:03:13,470
♪ Völlig aus dem Ruder gelaufen ♪

37
00:03:14,849 --> 00:03:19,849
♪ Völlig aus dem Ruder gelaufen ♪

38
00:03:20,850 --> 00:03:25,850
♪ Völlig aus dem Ruder gelaufen ♪

39
00:03:27,730 --> 00:03:32,116
♪ Aber das Auto biegt ab, jetzt bin ich an der Reihe ♪

40
00:03:32,117 --> 00:03:35,390
♪ Die Welt dreht sich schneller ♪

41
00:03:35,391 --> 00:03:39,819
♪ Die Schatten werden dichter ♪

42
00:03:39,820 --> 00:03:44,278
♪ Ich habe gegen die Anziehung
angekämpft, aber es ist alles dasselbe ♪

43
00:03:44,279 --> 00:03:49,279
♪ Doch ich finde immer noch einen Weg durch
die Dunkelheit und löse die Verbindung ♪

44
00:03:54,959 --> 00:03:57,560
♪ Liebe ist ein zarter Faden ♪

45
00:03:57,561 --> 00:04:01,637
♪ Gesponnen in der Nacht von Frey ♪

46
00:04:01,638 --> 00:04:06,638
♪ Träume flackern aus meinem Blickfeld ♪

47
00:04:06,984 --> 00:04:11,984
♪ In diesem stillen Teil sind wir Gedanken so kalt ♪

48
00:04:14,085 --> 00:04:19,085
♪ Alles ist möglich, sogar ein Unentschieden ♪

49
00:04:19,245 --> 00:04:24,245
♪ Völlig aus dem Ruder gelaufen ♪

50
00:04:25,474 --> 00:04:30,474
♪ Völlig aus dem Ruder gelaufen ♪

51
00:04:31,566 --> 00:04:36,566
♪ Völlig aus dem Ruder gelaufen ♪

52
00:04:37,846 --> 00:04:40,179
♪ Völlig aus dem Ruder gelaufen ♪

53
00:04:48,443 --> 00:04:51,610
(Publikum applaudiert)

54
00:04:57,811 --> 00:05:00,005
Wer zum Teufel war dieser Typ?

55
00:05:00,006 --> 00:05:02,631
Ja, Charlie ist einfach ein Normalo.

56
00:05:02,632 --> 00:05:04,793
Ich habe heute etwas zu viel getrunken.

57
00:05:04,794 --> 00:05:07,377
(spannende Musik)

58
00:05:12,016 --> 00:05:13,850
Ich weiß, was du meinst.

59
00:05:13,851 --> 00:05:17,099
Übrigens singt sie so, als
hätte sie jedes Wort selbst erlebt.

60
00:05:17,100 --> 00:05:19,391
Ja, Emily hat ein echtes Talent.

61
00:05:19,392 --> 00:05:20,954
Singen ist ihre Leidenschaft.

62
00:05:20,955 --> 00:05:22,757
Sie kam letzte Woche hierher.

63
00:05:22,758 --> 00:05:25,364
Sie sagte mir, sie sei ein Waisenkind
und lebe in einer Pflegefamilie.

64
00:05:25,365 --> 00:05:26,495
und somit war sie alt genug,

65
00:05:26,496 --> 00:05:29,722
Weißt du, sie soll da rauskommen.

66
00:05:29,723 --> 00:05:32,466
Wissen Sie, ich komme schon seit langer Zeit hierher.

67
00:05:32,467 --> 00:05:33,299
Ja.

68
00:05:33,300 --> 00:05:36,448
- Aber heute Abend bringt
sie etwas ganz Besonderes mit.

69
00:05:36,449 --> 00:05:39,177
Ja, sie arbeitet hart, um hier aufzutreten.

70
00:05:39,178 --> 00:05:40,953
Sie wissen schon, ihre Karriere aufbauen.

71
00:05:40,954 --> 00:05:44,907
Hoffentlich bleibt sie dabei
und baut meine Fallakte aus.

72
00:05:44,908 --> 00:05:47,491
(spannende Musik)

73
00:05:53,732 --> 00:05:56,072
- Bitte tötet mich nicht. Lasst
mich mit Victor sprechen.

74
00:05:56,073 --> 00:05:57,323
Bitte bitte.

75
00:05:59,606 --> 00:06:01,109
Lass mich reden, lass mich reden,

76
00:06:01,110 --> 00:06:03,125
Lass uns bitte mit Victor sprechen.

77
00:06:03,126 --> 00:06:04,168
Wie war das?

78
00:06:04,169 --> 00:06:07,586
- Fantastisch, Emily. Das
letzte Lied hat mir sehr gefallen.

79
00:06:09,473 --> 00:06:11,715
Und wie Sie deutlich sehen können,

80
00:06:11,716 --> 00:06:14,256
Du baust dir bereits eine Fangemeinde auf.

81
00:06:14,257 --> 00:06:18,578
Dan, ein alter Freund und dein neuer größter Fan.

82
00:06:18,579 --> 00:06:19,411
Hallo, Dan.

83
00:06:19,412 --> 00:06:20,618
- Hallo Emily.
- Freut mich, Sie kennenzulernen.

84
00:06:20,619 --> 00:06:22,243
Ebenfalls.

85
00:06:22,244 --> 00:06:25,455
(spannende Musik)

86
00:06:25,456 --> 00:06:26,937
[Charles] Lass mich mit Victor sprechen.

87
00:06:26,938 --> 00:06:28,521
(Gewehr wird gespannt)

88
00:06:28,522 --> 00:06:30,605
Lass mich, gib mir einfach eine Chance.

89
00:06:32,078 --> 00:06:33,997
Bitte tötet mich nicht. Bitte tötet mich nicht.

90
00:06:33,998 --> 00:06:35,804
Lass mich mit - sprechen

91
00:06:35,805 --> 00:06:38,236
Mark, ich habe das Gefühl, sie wird etwas mitbringen

92
00:06:38,237 --> 00:06:39,569
Ich wünsche Ihnen viel Erfolg im Geschäft.

93
00:06:39,570 --> 00:06:41,295
Ich hoffe es.

94
00:06:41,296 --> 00:06:43,396
Nun gut, ich sollte los. Danke.

95
00:06:43,397 --> 00:06:45,073
Jederzeit, Liebling.

96
00:06:45,074 --> 00:06:45,956
Tschüss, Dan.

97
00:06:45,957 --> 00:06:47,855
Vergesst nicht, mich nächste Woche zu unterstützen.

98
00:06:47,856 --> 00:06:49,141
[Dan] Immer. Pass auf dich auf.

99
00:06:49,142 --> 00:06:51,559
(Schüsse)

100
00:06:52,653 --> 00:06:55,938
(spannende Musik)

101
00:06:55,939 --> 00:06:57,575
Was zum Teufel?

102
00:06:57,576 --> 00:07:00,493
Wollt ihr die ganze Nacht hierbleiben?

103
00:07:03,874 --> 00:07:06,108
Ich bin dann mal weg, Dan.

104
00:07:06,109 --> 00:07:08,609
(spannende Musik)

105
00:07:13,592 --> 00:07:14,844
(Körper poltert)

106
00:07:14,845 --> 00:07:18,262
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

107
00:07:26,002 --> 00:07:29,079
- Theo, du solltest dir besser jemanden
suchen, der dich betrunken nach Hause fährt.

108
00:07:29,080 --> 00:07:30,745
Du musst jetzt sofort zurückkommen.

109
00:07:30,746 --> 00:07:32,329
Ich muss Rechnungen bezahlen.

110
00:07:32,330 --> 00:07:33,747
Ich hab dich, Mann.

111
00:07:37,568 --> 00:07:39,609
(dramatische Musik)

112
00:07:39,610 --> 00:07:42,300
- Nein, nein, nein! - Komm her. Komm her!
- Nein! Nein!

113
00:07:42,301 --> 00:07:44,053
Nein! Nein! - Halt die Klappe!

114
00:07:44,054 --> 00:07:45,054
Lass mich los!

115
00:07:46,044 --> 00:07:46,955
Nein, nein! Nein! Nein!

116
00:07:46,956 --> 00:07:48,373
Hilfe, Hilfe! Hilfe!

117
00:07:50,681 --> 00:07:54,014
(kreischend) Nein, nein, nein!

118
00:07:55,239 --> 00:07:56,656
Hilfe, Hilfe, Hilfe.

119
00:07:58,488 --> 00:07:59,321
Nein, nein!

120
00:08:02,125 --> 00:08:03,208
Hilfe! Bitte.

121
00:08:04,592 --> 00:08:05,925
Bitte hilf mir.

122
00:08:07,078 --> 00:08:10,047
Bitte, jemand soll mir helfen. Helft mir.

123
00:08:10,048 --> 00:08:11,354
Helfen!

124
00:08:11,355 --> 00:08:15,964
Lass sie gehen, sonst kommt hier niemand lebend raus.

125
00:08:15,965 --> 00:08:18,798
(dramatische Musik)

126
00:08:22,426 --> 00:08:24,176
Geh weg, alter Mann.

127
00:08:25,068 --> 00:08:27,818
(dramatische Musik)

128
00:08:31,382 --> 00:08:34,636
(spannende Musik)

129
00:08:34,637 --> 00:08:37,554
(Schläge knallen)

130
00:08:44,951 --> 00:08:47,700
(Körper poltert)

131
00:08:47,701 --> 00:08:50,667
(Emily weint)

132
00:08:50,668 --> 00:08:53,418
(dramatische Musik)

133
00:08:57,117 --> 00:09:00,867
(Schläge und Tritte hallen wider)

134
00:09:03,725 --> 00:09:06,475
(Knochenknacken)

135
00:09:08,810 --> 00:09:11,477
(Körper poltert)

136
00:09:12,890 --> 00:09:15,640
(dramatische Musik)

137
00:09:41,825 --> 00:09:43,477
(Schussgeräusch)

138
00:09:43,478 --> 00:09:44,780
(Emily weint)

139
00:09:44,781 --> 00:09:47,728
(Emily schnappt nach Luft)

140
00:09:47,729 --> 00:09:48,756
(spannende Musik)

141
00:09:48,757 --> 00:09:52,007
Beruhige dich, Emily. Du bist in Sicherheit.

142
00:09:54,368 --> 00:09:57,201
Und, und, ich, ich, ich habe diese Männer gesehen.

143
00:10:01,669 --> 00:10:03,919
Sie haben diesen Mann getötet.

144
00:10:05,196 --> 00:10:07,225
Sie haben ihn getötet.

145
00:10:07,226 --> 00:10:10,726
- Du hast etwas gesehen, was
du niemals hättest sehen sollen.

146
00:10:11,871 --> 00:10:13,343
Ich muss die Polizei informieren.

147
00:10:13,344 --> 00:10:16,261
Sie werden mich beschützen, nicht wahr?

148
00:10:18,420 --> 00:10:20,503
Sie können dich nicht beschützen.

149
00:10:21,746 --> 00:10:22,829
Nicht von ihm.

150
00:10:24,454 --> 00:10:25,454
Oh mein Gott.

151
00:10:27,338 --> 00:10:28,921
Was soll ich nur tun?

152
00:10:34,300 --> 00:10:37,133
Keine Sorge, ich passe auf dich auf.

153
00:10:38,444 --> 00:10:40,944
(spannende Musik)

154
00:10:54,304 --> 00:10:56,740
Willst du mich verarschen?

155
00:10:56,741 --> 00:10:57,955
Er tauchte aus dem Nichts auf.

156
00:10:57,956 --> 00:10:59,623
Er hat uns beide ausgeführt.

157
00:11:02,124 --> 00:11:04,914
Also, um das klarzustellen:

158
00:11:04,915 --> 00:11:07,832
Ihr zwei wurdet von irgendeinem
alten Mann fallen gelassen

159
00:11:11,786 --> 00:11:14,536
Und er hatte nicht einmal eine Waffe?

160
00:11:17,217 --> 00:11:18,800
Hoppla, hoppla, hoppla.

161
00:11:19,724 --> 00:11:21,931
Wenn ich mich nicht irre,

162
00:11:21,932 --> 00:11:25,515
Wir haben schon einmal von
jemandem wie diesem gehört.

163
00:11:27,712 --> 00:11:28,962
Vor Jahren. Und?

164
00:11:34,109 --> 00:11:35,769
(keuchend) Bitte.

165
00:11:35,770 --> 00:11:38,520
(Zug schnauft)

166
00:11:44,047 --> 00:11:46,478
(Gewehr wird gespannt)

167
00:11:46,479 --> 00:11:49,339
Bitte, bitte, ich verspreche,
ich werde es nicht wieder tun.

168
00:11:49,340 --> 00:11:51,007
Bitte. Nicht schießen.

169
00:11:53,096 --> 00:11:56,413
(Victor spricht Spanisch) (Schussgeräusche)

170
00:11:59,192 --> 00:12:01,775
(fröhliche Musik)

171
00:12:18,931 --> 00:12:22,893
Keine Frau und kein Kind
sollte jemals leiden müssen.

172
00:12:22,894 --> 00:12:25,727
Wer gegen meine Regel verstößt,
wird die Konsequenzen tragen.

173
00:12:29,726 --> 00:12:31,783
Jetzt lauf, bevor ich dich auslösche!

174
00:12:31,784 --> 00:12:32,617
Das war's!

175
00:12:34,426 --> 00:12:37,009
(fröhliche Musik)

176
00:12:48,468 --> 00:12:51,801
Schon wieder eine Frau. (lacht)

177
00:12:53,172 --> 00:12:55,838
Das ist (spricht Spanisch). Das ist total verrückt.

178
00:12:59,468 --> 00:13:01,357
Aber weißt du was?

179
00:13:01,358 --> 00:13:04,941
Brüder, diesmal wird er es verdammt noch mal büßen.

180
00:13:06,161 --> 00:13:09,863
Diesmal wird dieser Mistkerl
es verdammt noch mal büßen.

181
00:13:09,864 --> 00:13:12,614
(dramatische Musik)

182
00:13:28,835 --> 00:13:32,418
(Dramatische Musik setzt ein)

183
00:13:47,220 --> 00:13:49,303
Nimm ihm die Augenbinde ab.

184
00:13:53,221 --> 00:13:54,638
Du hast meine Drogen bekommen.

185
00:13:55,616 --> 00:13:59,761
Jetzt habe ich deine Seele (spricht Spanisch).

186
00:13:59,762 --> 00:14:03,345
(Dramatische Musik setzt ein)

187
00:14:06,104 --> 00:14:08,937
(Victor grunzt)

188
00:14:09,803 --> 00:14:13,386
(Dramatische Musik setzt ein)

189
00:14:20,409 --> 00:14:23,639
(wimmernd) Bitte, lass mich einfach in Ruhe.

190
00:14:23,640 --> 00:14:25,414
Natürlich werde ich dich verlassen.

191
00:14:25,415 --> 00:14:26,807
Aber nicht, bevor du tot bist.

192
00:14:26,808 --> 00:14:29,558
(Trittgeräusche)

193
00:14:33,447 --> 00:14:34,279
(Fleischquietschen)

194
00:14:34,280 --> 00:14:35,524
(Mann weint)

195
00:14:35,525 --> 00:14:38,358
(dramatische Musik)

196
00:14:42,103 --> 00:14:47,103
(Fleischquietschen) (Messersausen)

197
00:14:50,424 --> 00:14:53,174
(dramatische Musik)

198
00:15:09,792 --> 00:15:12,709
(Register piept)

199
00:15:19,853 --> 00:15:22,018
Bitteschön, meine Dame.

200
00:15:22,019 --> 00:15:25,006
Hier ist Ihre Kreditkarte, und merci.

201
00:15:25,007 --> 00:15:25,840
Und vielen Dank.

202
00:15:31,781 --> 00:15:34,364
(durch Klingeln)

203
00:15:39,987 --> 00:15:42,737
(Piepton der Tastatur)

204
00:15:44,578 --> 00:15:47,245
(fröhliche Musik)

205
00:15:48,808 --> 00:15:51,076
(Telefon klingelt)

206
00:15:51,077 --> 00:15:54,146
♪ Mit diesen Lippen fällst du im Nu um ♪

207
00:15:54,147 --> 00:15:55,494
♪ Der letzte Mann, der uns herausgefordert hat ♪

208
00:15:55,495 --> 00:15:58,995
♪ Wir hören keinen Herzschlag ♪ (Telefon klingelt)

209
00:16:03,462 --> 00:16:07,823
Hallo. Dan hat sich mit Victors Männern angelegt.

210
00:16:08,982 --> 00:16:11,399
Was? Wann ist das passiert?

211
00:16:12,863 --> 00:16:14,196
Victor rief an.

212
00:16:16,495 --> 00:16:18,738
Dan fotografierte das Mädchen.

213
00:16:18,739 --> 00:16:19,572
Was?

214
00:16:20,525 --> 00:16:23,442
Er sah, wie seine Jungs jemanden ausschalteten.

215
00:16:25,503 --> 00:16:29,170
Dan misshandelte sie und nahm sie dann mit.

216
00:16:30,317 --> 00:16:31,526
♪ Was du jetzt hast, ist kein Verstand ♪

217
00:16:31,527 --> 00:16:33,137
♪ Ich bin ein Räuber, ich raube dich aus ♪

218
00:16:33,138 --> 00:16:34,492
♪ Dein Reichtum ♪

219
00:16:34,493 --> 00:16:36,743
- Was zum Teufel?
- Genau.

220
00:16:37,729 --> 00:16:40,312
Das könnte ein verdammt großes Chaos werden.

221
00:16:41,638 --> 00:16:42,977
Was willst du?

222
00:16:42,978 --> 00:16:46,561
Du musst Dan und Victor in einen Raum bringen.

223
00:16:47,441 --> 00:16:48,612
Bargeld.

224
00:16:48,613 --> 00:16:50,978
Mit Geld lässt sich dieses Chaos nicht beheben.

225
00:16:50,979 --> 00:16:53,320
♪ Ja, ja, ja, ja ♪

226
00:16:53,321 --> 00:16:54,154
Leo!

227
00:16:55,357 --> 00:16:56,197
Löwe!

228
00:16:56,198 --> 00:16:59,147
♪ Rutsch nicht auf seinem Eis aus ♪

229
00:16:59,148 --> 00:16:59,981
Leo?

230
00:17:04,364 --> 00:17:06,714
Leo? Hörst du zu?

231
00:17:06,715 --> 00:17:10,244
Mann? Ich bin am Arsch. Ich muss die Polizei rufen.

232
00:17:10,245 --> 00:17:11,078
Polizisten?

233
00:17:11,968 --> 00:17:13,906
Wir brauchen sie nicht, um das zu beheben.

234
00:17:13,907 --> 00:17:15,990
Du musst Dan zügeln.

235
00:17:17,544 --> 00:17:19,911
Bevor alles in die Luft fliegt.

236
00:17:19,912 --> 00:17:20,867
Ich werde mit ihm reden.

237
00:17:20,868 --> 00:17:22,654
Du musst es selbst in die Hand nehmen.

238
00:17:22,655 --> 00:17:24,450
(Trennsignal)

239
00:17:24,451 --> 00:17:25,284
Löwe? Löwe?

240
00:17:30,262 --> 00:17:33,429
(Rollstuhlklirren)

241
00:17:36,924 --> 00:17:40,280
(spannende Musik)

242
00:17:40,281 --> 00:17:43,421
Warum zum Teufel bist du da reingegangen?

243
00:17:43,422 --> 00:17:45,690
Du kennst die Regeln.

244
00:17:45,691 --> 00:17:46,947
Übergeben Sie sie Victor.

245
00:17:46,948 --> 00:17:50,558
Du kennst meine Regeln. Niemand fasst sie an.

246
00:17:50,559 --> 00:17:52,115
Versteht ihr?

247
00:17:52,116 --> 00:17:54,260
Scheiß auf eure Regeln!

248
00:17:54,261 --> 00:17:58,606
Es geht nicht um die Regeln, es
geht um dein verdammtes Herz.

249
00:17:58,607 --> 00:18:02,553
Du bist vom Rachedurst verzehrt,
wegen dem, was du verloren hast.

250
00:18:02,554 --> 00:18:05,221
(sanfte Musik)

251
00:18:07,456 --> 00:18:09,941
George vereinbart ein Treffen mit Victor.

252
00:18:09,942 --> 00:18:14,271
Nimm das Mädchen mit, und lass
uns das nicht noch schlimmer machen.

253
00:18:14,272 --> 00:18:15,793
Schlangen können den Thron nicht beanspruchen

254
00:18:15,794 --> 00:18:18,238
indem er sich in die Höhle des Löwen schlängelt.

255
00:18:18,239 --> 00:18:22,345
Meine Welt bleibt unverändert:
Emily steht im Mittelpunkt.

256
00:18:22,346 --> 00:18:24,579
(dramatische Musik)

257
00:18:24,580 --> 00:18:25,747
Hör zu, Dan.

258
00:18:27,720 --> 00:18:29,364
Und hör zu.

259
00:18:29,365 --> 00:18:32,287
(Dramatische Musik setzt ein)

260
00:18:32,288 --> 00:18:36,156
- [Dan] Organisiere das Treffen. Ich
kümmere mich darum auf meine Art.

261
00:18:36,157 --> 00:18:38,657
(Jazzmusik)

262
00:18:45,493 --> 00:18:48,160
(Telefon klingelt)

263
00:19:02,395 --> 00:19:04,145
George, er ist bereit.

264
00:19:07,354 --> 00:19:10,127
Aber achte darauf, dass es richtig gemacht wird.

265
00:19:10,128 --> 00:19:12,628
(Jazzmusik)

266
00:19:19,629 --> 00:19:22,129
(spannende Musik)

267
00:19:42,689 --> 00:19:46,439
(Victor spricht Spanisch)

268
00:19:48,117 --> 00:19:48,950
Wow!

269
00:19:50,130 --> 00:19:52,364
(Victor lacht)

270
00:19:52,365 --> 00:19:55,040
(Messersausen)

271
00:19:55,041 --> 00:20:00,041
(Fleischquietschen) (beide schreien)

272
00:20:08,621 --> 00:20:11,538
(Victor schreit)

273
00:20:14,500 --> 00:20:17,333
(Victor jubelt)

274
00:20:20,137 --> 00:20:22,887
(Tastatursignal)

275
00:20:25,177 --> 00:20:27,844
(Telefon klingelt)

276
00:20:35,088 --> 00:20:36,171
Hallo, George.

277
00:20:37,045 --> 00:20:38,977
Lange nicht gesehen, was?

278
00:20:38,978 --> 00:20:40,728
Schluss mit dem Smalltalk.

279
00:20:41,916 --> 00:20:44,457
Ich habe ein Treffen mit dir und Dan vereinbart.

280
00:20:44,458 --> 00:20:46,541
Also lasst uns das Ganze sachlich halten.

281
00:20:47,881 --> 00:20:49,877
(Victor spricht Spanisch)

282
00:20:49,878 --> 00:20:51,729
Ich werde es sauber halten.

283
00:20:51,730 --> 00:20:54,563
(dramatische Musik)

284
00:21:15,996 --> 00:21:17,913
Ich traue Victor nicht.

285
00:21:20,431 --> 00:21:23,907
Stellen Sie sicher, dass
alles reibungslos verläuft.

286
00:21:23,908 --> 00:21:26,658
(dramatische Musik)

287
00:21:40,644 --> 00:21:43,144
(spannende Musik)

288
00:22:00,775 --> 00:22:04,108
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

289
00:22:07,425 --> 00:22:10,175
(dramatische Musik)

290
00:22:30,168 --> 00:22:33,751
(Dramatische Musik setzt ein)

291
00:23:03,484 --> 00:23:07,151
(Dramatische Musik setzt ein)

292
00:23:21,492 --> 00:23:23,075
Na sowas!

293
00:23:24,807 --> 00:23:28,057
Seht mal, wer da aus den Schatten kriecht!

294
00:23:33,370 --> 00:23:34,287
Beeindruckend.

295
00:23:36,271 --> 00:23:37,521
Diese alten Waffen,

296
00:23:38,923 --> 00:23:41,340
Die haben es immer noch in sich, was?

297
00:23:45,351 --> 00:23:47,518
Lasst uns es nicht noch schlimmer machen.

298
00:23:49,524 --> 00:23:51,762
Sie wird schweigen.

299
00:23:51,763 --> 00:23:54,346
Lass es einfach gut sein und mach weiter.

300
00:24:00,074 --> 00:24:01,657
Aber die Regel lautet:

301
00:24:09,451 --> 00:24:13,201
Hey, du musst mir den Zeugen aushändigen.

302
00:24:19,573 --> 00:24:22,556
Du kennst meine verdammten Regeln.

303
00:24:22,557 --> 00:24:26,307
Ich lasse dich einmal gehen.
Es wird kein zweites Mal geben.

304
00:24:28,153 --> 00:24:31,932
Nur weil du mich einmal durchkommen lassen hast.

305
00:24:31,933 --> 00:24:35,215
Gibt dir das etwa das verdammte
Recht, jetzt hier das Sagen zu haben?

306
00:24:35,216 --> 00:24:37,799
(spannende Musik)

307
00:24:44,032 --> 00:24:46,615
Genau das hat dir deinen Platz eingebracht.

308
00:24:48,624 --> 00:24:51,207
(spannende Musik)

309
00:25:02,504 --> 00:25:06,138
- Alles klar, alles klar,
(spricht in einer Fremdsprache),

310
00:25:06,139 --> 00:25:08,222
Wir sind jetzt im Gleichgewicht, oder?

311
00:25:09,552 --> 00:25:10,719
Wir sind quadratisch.

312
00:25:12,523 --> 00:25:13,690
Wir sind quadratisch.

313
00:25:20,115 --> 00:25:22,115
Ich werde sie heute gehen lassen.

314
00:25:24,555 --> 00:25:28,888
(auf Spanisch): Sie gehört mir.

315
00:25:32,634 --> 00:25:35,217
(Gewehre werden gespannt)

316
00:25:37,292 --> 00:25:41,483
- Berührst du sie, wirst du an
deinem eigenen Blut ersticken.

317
00:25:41,484 --> 00:25:44,792
Ich bete um ein Ende, das niemals kommt.

318
00:25:44,793 --> 00:25:46,093
(spannende Musik)

319
00:25:46,094 --> 00:25:49,844
(Victor spricht Spanisch)

320
00:25:55,036 --> 00:25:58,953
(Victor und seine Handlanger lachen)

321
00:26:14,170 --> 00:26:18,170
- Große Worte für einen Mann, der
seine besten Zeiten längst hinter sich hat.

322
00:26:21,711 --> 00:26:23,878
Ich bin immer noch dieselbe Kraft

323
00:26:25,245 --> 00:26:26,662
Das verblasst nie.

324
00:26:30,385 --> 00:26:33,052
(sanfte Musik)

325
00:26:37,237 --> 00:26:38,588
(Victor grunzt) (Fleisch quillt)

326
00:26:38,589 --> 00:26:41,422
(Emily schreit)

327
00:26:46,073 --> 00:26:49,656
(Mann keucht und ringt nach Luft)

328
00:26:58,253 --> 00:27:01,383
(Körper poltert)

329
00:27:01,384 --> 00:27:04,134
Willkommen zum verdammten Endspiel!

330
00:27:06,745 --> 00:27:09,328
(spannende Musik)

331
00:27:10,893 --> 00:27:13,810
Schafft diese verdammte Leiche sofort weg!

332
00:27:14,904 --> 00:27:18,237
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

333
00:27:36,880 --> 00:27:39,713
(Victor lacht)

334
00:27:42,724 --> 00:27:46,057
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

335
00:27:58,553 --> 00:28:01,136
(sanfte Musik)

336
00:28:07,284 --> 00:28:09,951
(Telefon klingelt)

337
00:28:16,649 --> 00:28:17,481
Hallo.

338
00:28:17,482 --> 00:28:21,232
Leo, der Krieg hat begonnen.
Victor hat meinen Mann getötet.

339
00:28:22,441 --> 00:28:24,251
Was zum Teufel?

340
00:28:24,252 --> 00:28:25,720
Wo zum Teufel ist Dan?

341
00:28:25,721 --> 00:28:28,138
[George] Er ist vorerst in Sicherheit.

342
00:28:31,484 --> 00:28:32,567
Das ist Wahnsinn.

343
00:28:34,204 --> 00:28:36,371
Und Leo, pass auf dich auf.

344
00:28:37,468 --> 00:28:38,968
Victor wird nicht aufhören.

345
00:28:41,153 --> 00:28:42,903
Bleib wachsam, George.

346
00:28:44,422 --> 00:28:45,255
Scheiße!

347
00:28:48,404 --> 00:28:49,487
Hurensohn!

348
00:28:52,492 --> 00:28:56,242
Du verdammter Mistkerl. Ich
kann diesen Scheiß nicht mehr.

349
00:28:59,524 --> 00:29:02,024
(spannende Musik)

350
00:29:15,679 --> 00:29:17,962
(Schüsse)

351
00:29:17,963 --> 00:29:21,296
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

352
00:29:35,829 --> 00:29:38,579
(Motorgeräusch)

353
00:29:40,750 --> 00:29:43,417
(sanfte Musik)

354
00:30:11,817 --> 00:30:14,360
Emily, nimm dir, was du brauchst.

355
00:30:14,361 --> 00:30:16,194
Wir werden nicht so schnell zurück sein.

356
00:30:17,814 --> 00:30:20,397
(sanfte Musik)

357
00:30:35,561 --> 00:30:38,228
(Telefon klingelt)

358
00:30:47,685 --> 00:30:51,185
(Das Telefon klingelt weiter)

359
00:30:59,230 --> 00:31:01,897
(sanfte Musik)

360
00:31:15,510 --> 00:31:19,010
(Das Telefon klingelt weiter)

361
00:31:21,273 --> 00:31:23,856
(sanfte Musik)

362
00:31:38,078 --> 00:31:40,445
Ich kann es nicht fassen, dass das passiert.

363
00:31:40,446 --> 00:31:43,029
(sanfte Musik)

364
00:31:51,348 --> 00:31:54,015
(Telefon klingelt)

365
00:31:55,702 --> 00:31:58,119
Nimm endlich den Hörer ab, verdammt nochmal!

366
00:32:01,603 --> 00:32:04,186
(sanfte Musik)

367
00:32:25,666 --> 00:32:29,083
(Sanfte Musik setzt ein)

368
00:32:47,905 --> 00:32:50,655
(Telefon klingelt)

369
00:32:52,758 --> 00:32:53,592
Hallo.

370
00:32:53,593 --> 00:32:56,293
Wo zum Teufel warst du?

371
00:32:56,294 --> 00:32:58,637
Du hast mir Sorgen bereitet.

372
00:32:58,638 --> 00:33:00,638
Keine Sorge. Mir geht es gut.

373
00:33:02,065 --> 00:33:04,165
Wir treffen uns morgen am Staudamm.

374
00:33:04,166 --> 00:33:05,999
[Dan] Ich werde da sein.

375
00:33:06,846 --> 00:33:09,429
(sanfte Musik)

376
00:33:52,382 --> 00:33:54,882
(Gewehr wird gespannt)

377
00:33:56,310 --> 00:33:58,810
(spannende Musik)

378
00:34:14,528 --> 00:34:18,261
(Schritte poltern)

379
00:34:18,262 --> 00:34:21,595
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

380
00:34:53,584 --> 00:34:56,167
(sanfte Musik)

381
00:35:20,225 --> 00:35:23,642
(Sanfte Musik setzt ein)

382
00:35:26,726 --> 00:35:29,809
(Sänger singen)

383
00:36:08,270 --> 00:36:12,103
(Die Sänger singen weiter)

384
00:36:27,601 --> 00:36:31,434
(Die Sänger singen weiter)

385
00:36:36,513 --> 00:36:38,385
(Türknallen)

386
00:36:38,386 --> 00:36:41,469
(sanfte Jazzmusik)

387
00:37:19,323 --> 00:37:21,082
Das ist schon eine Weile her.

388
00:37:21,083 --> 00:37:23,954
Wie geht es dir, meine Schöne?

389
00:37:23,955 --> 00:37:28,277
(kichernd) Jetzt, wo du wieder da bist, ist es besser.

390
00:37:28,278 --> 00:37:30,528
Danke. Hier spricht Emily.

391
00:37:32,039 --> 00:37:34,706
(sanfte Musik)

392
00:37:41,147 --> 00:37:43,133
Du hast eine wunderschöne Seele.

393
00:37:43,134 --> 00:37:46,634
(Sanfte Musik setzt ein)

394
00:38:11,309 --> 00:38:14,309
Sag mir, mein Schatz, was ist los?

395
00:38:15,951 --> 00:38:17,118
Es ist Victor.

396
00:38:20,090 --> 00:38:21,340
Er ist hinter ihr her.

397
00:38:23,181 --> 00:38:26,514
Ich habe sie hierher gebracht.
Der sicherste Ort, den ich kenne.

398
00:38:28,419 --> 00:38:31,419
Sie bleibt bei dir, bis ich zurückkomme.

399
00:38:33,029 --> 00:38:35,529
Ihr Vertrauen bedeutet uns alles.

400
00:38:39,692 --> 00:38:41,175
Ich werde dich nicht enttäuschen.

401
00:38:41,176 --> 00:38:43,926
Danke. Vielen herzlichen Dank.

402
00:38:45,003 --> 00:38:47,645
Fühl dich wie zu Hause, Emily.

403
00:38:47,646 --> 00:38:50,313
(sanfte Musik)

404
00:39:01,435 --> 00:39:04,383
(Dan spricht Spanisch)

405
00:39:04,384 --> 00:39:06,967
Pass bitte auf dich auf.

406
00:39:08,942 --> 00:39:11,253
Du auch, meine Liebe.

407
00:39:11,254 --> 00:39:13,921
(sanfte Musik)

408
00:39:36,844 --> 00:39:39,702
Emily, komm. Ich zeige dir dein Zimmer.

409
00:39:39,703 --> 00:39:43,120
(Sanfte Musik setzt ein)

410
00:40:02,273 --> 00:40:05,023
(Motorgeräusche)

411
00:40:19,415 --> 00:40:22,498
(Schritte poltern)

412
00:40:41,642 --> 00:40:44,225
(spannende Musik)

413
00:41:17,886 --> 00:41:20,636
(Motorgeräusche)

414
00:41:41,866 --> 00:41:45,199
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

415
00:41:50,992 --> 00:41:53,742
(Motorgeräusche)

416
00:41:55,759 --> 00:41:59,092
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

417
00:42:31,328 --> 00:42:34,661
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

418
00:42:58,920 --> 00:43:01,587
(Telefon klingelt)

419
00:43:02,565 --> 00:43:04,095
Sprechen.

420
00:43:04,096 --> 00:43:05,331
Leo ist am Staudamm.

421
00:43:05,332 --> 00:43:07,829
Er lauert wie ein Schatten.

422
00:43:07,830 --> 00:43:10,305
Sieht so aus, als würde er
darauf warten, dass Dan auftaucht.

423
00:43:10,306 --> 00:43:11,389
Exzellent.

424
00:43:12,241 --> 00:43:13,563
Also werde ich Leon schicken.

425
00:43:13,564 --> 00:43:15,709
Er wird sich um alles kümmern.

426
00:43:15,710 --> 00:43:18,543
Verschwinde verdammt nochmal von da, ja?

427
00:43:26,612 --> 00:43:29,029
Leon, hör mir gut zu.

428
00:43:31,781 --> 00:43:35,198
Zerstör den Damm, mach Dan fertig!

429
00:43:36,062 --> 00:43:41,062
(spricht Spanisch), sie kommt atmend zu mir, hm?

430
00:43:44,731 --> 00:43:47,231
Alles andere soll niedergebrannt werden.

431
00:43:49,432 --> 00:43:50,313
(Klicken des Messers)

432
00:43:50,314 --> 00:43:51,731
Unordentlich oder ruhig?

433
00:43:57,541 --> 00:43:59,240
Was immer mich zum Lächeln bringt, mein Bruder.

434
00:43:59,241 --> 00:44:01,241
Alles, was mich zum Lächeln bringt.

435
00:44:06,538 --> 00:44:08,371
Ich werde ihn in Stücke reißen.

436
00:44:09,335 --> 00:44:10,752
Erledigt.

437
00:44:12,848 --> 00:44:14,087
Noch etwas.

438
00:44:14,088 --> 00:44:16,848
Stelle sicher, dass von Dan nichts mehr übrig ist.

439
00:44:16,849 --> 00:44:19,739
Ich will, dass sein verdammter Name vergessen wird.

440
00:44:19,740 --> 00:44:23,304
(lacht) Da kommt keiner mit sowas raus.

441
00:44:23,305 --> 00:44:24,848
(Gewehr wird gespannt)

442
00:44:24,849 --> 00:44:26,266
Nicht Leo, nicht Dan.

443
00:44:28,145 --> 00:44:30,145
Und Victor, keine Sorge.

444
00:44:33,033 --> 00:44:35,963
Wir holen deine Schlampe zurück.

445
00:44:35,964 --> 00:44:37,214
Das ist richtig.

446
00:44:38,119 --> 00:44:39,720
Und warum stehen wir eigentlich noch hier? Hä?

447
00:44:39,721 --> 00:44:41,158
(Victor spricht Spanisch)

448
00:44:41,159 --> 00:44:42,076
Lass uns gehen.

449
00:44:47,616 --> 00:44:50,366
Javas, das war's dann wohl für den alten Mann.

450
00:45:01,493 --> 00:45:03,993
(spannende Musik)

451
00:45:05,109 --> 00:45:10,109
(Werkzeugrauschen) (Victor grunzt)

452
00:45:16,213 --> 00:45:18,963
(Motorgeräusch)

453
00:45:23,631 --> 00:45:26,214
(sanfte Musik)

454
00:45:52,636 --> 00:45:56,053
(Sanfte Musik setzt ein)

455
00:46:16,103 --> 00:46:19,520
(Sanfte Musik setzt ein)

456
00:46:33,988 --> 00:46:37,155
- Du hast diesen verdammten
Mist schon wieder angefangen.

457
00:46:38,836 --> 00:46:40,086
George ist tot.

458
00:46:41,042 --> 00:46:43,391
Victor wird dich jetzt begraben.

459
00:46:43,392 --> 00:46:45,892
(spannende Musik)

460
00:46:48,019 --> 00:46:51,486
Ich weiß, was kommt. Keine Sorge.

461
00:46:51,487 --> 00:46:54,987
Ich werde ihn so tief begraben,
dass er nicht wieder auferstehen wird.

462
00:46:55,920 --> 00:46:58,753
(Victor lacht)

463
00:47:03,119 --> 00:47:05,702
(spannende Musik)

464
00:47:08,274 --> 00:47:11,221
Ich mache mir keine Sorgen um mich selbst.

465
00:47:11,222 --> 00:47:14,722
Du bist so unerschütterlich wie ein
Fels. Nichts kann dich erschüttern.

466
00:47:16,663 --> 00:47:18,385
Und genau das bereitet mir Sorgen.

467
00:47:18,386 --> 00:47:21,886
Und nun stehe ich hier neben meinem alten Freund.

468
00:47:23,924 --> 00:47:26,341
(Schüsse)

469
00:47:28,374 --> 00:47:29,532
Und los geht's!

470
00:47:29,533 --> 00:47:32,033
(Schüsse fallen)

471
00:47:34,290 --> 00:47:36,859
(Leo grunzt)

472
00:47:36,860 --> 00:47:39,443
(spannende Musik)

473
00:47:45,404 --> 00:47:46,321
Leo! Leo!

474
00:47:51,928 --> 00:47:54,049
(Schüsse)

475
00:47:54,050 --> 00:47:55,776
(spannende Musik)

476
00:47:55,777 --> 00:47:58,360
(Schussgeräusch)

477
00:47:59,431 --> 00:48:02,848
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

478
00:48:10,502 --> 00:48:11,419
Leo? Leo?

479
00:48:14,100 --> 00:48:14,933
Leo? Leo!

480
00:48:19,175 --> 00:48:21,675
(spannende Musik)

481
00:48:27,092 --> 00:48:30,009
(Reifen quietschen)

482
00:48:35,161 --> 00:48:38,494
Ich gehe auf Booten über Felsen,
um meinen Thron zu erreichen.

483
00:48:41,839 --> 00:48:45,308
(dramatische Musik)

484
00:48:45,309 --> 00:48:47,726
Ein Haufen Asche, ich stehe allein.

485
00:48:49,611 --> 00:48:53,065
(dramatische Musik)

486
00:48:53,066 --> 00:48:54,566
Mit jedem Atemzug

487
00:48:55,637 --> 00:48:56,470
Löwe!

488
00:48:57,421 --> 00:48:58,671
Ich bewundere den Schmerz.

489
00:49:01,794 --> 00:49:04,711
Die Rose, die ich in Blut und Jubel blies.

490
00:49:07,903 --> 00:49:10,736
(dramatische Musik)

491
00:49:13,638 --> 00:49:16,305
Ich durchbreche die Stille mit einem Lächeln

492
00:49:18,267 --> 00:49:21,306
(Victor lacht)

493
00:49:21,307 --> 00:49:24,307
wo Gnade stirbt und Schreie sich sammeln

494
00:49:31,170 --> 00:49:34,253
Eine Schlange, gekleidet in
maßgeschneiderten Faden.

495
00:49:36,483 --> 00:49:39,483
Ich spreche ruhig und lasse sie tot zurück.

496
00:49:43,881 --> 00:49:46,464
(spannende Musik)

497
00:49:54,245 --> 00:49:56,245
Ich schreibe meinen Namen mit Blut

498
00:49:57,513 --> 00:49:59,763
und den Rücken ein Leben lang hassen.

499
00:50:01,430 --> 00:50:02,847
aber zu spät sterben.

500
00:50:04,846 --> 00:50:07,846
Es wurden keine Gebete über
das Schließen der Tür gepredigt.

501
00:50:11,396 --> 00:50:12,896
Sie flüstern nur.

502
00:50:14,991 --> 00:50:15,824
Sieger!

503
00:50:17,879 --> 00:50:20,046
Nicht mehr. Nicht mehr. Nicht mehr.

504
00:50:23,704 --> 00:50:26,204
(spannende Musik)

505
00:50:27,518 --> 00:50:30,351
(Victor lacht)

506
00:50:31,993 --> 00:50:35,326
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

507
00:50:58,743 --> 00:51:01,493
(Motorgeräusch)

508
00:51:04,016 --> 00:51:07,349
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

509
00:51:14,972 --> 00:51:16,743
(Motorgeräusch)

510
00:51:16,744 --> 00:51:19,994
(spannende, dramatische Musik)

511
00:51:21,221 --> 00:51:22,054
Scheiße!

512
00:51:26,859 --> 00:51:29,526
(Leon knurrt)

513
00:51:30,597 --> 00:51:33,347
(Motorgeräusch)

514
00:51:38,631 --> 00:51:41,131
(spannende Musik)

515
00:51:51,536 --> 00:51:54,869
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

516
00:52:16,722 --> 00:52:20,055
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

517
00:52:34,907 --> 00:52:38,240
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

518
00:52:46,694 --> 00:52:49,361
(Telefon klingelt)

519
00:53:03,017 --> 00:53:03,850
Hallo.

520
00:53:04,686 --> 00:53:06,159
Wir haben Leo mitgenommen.

521
00:53:06,160 --> 00:53:07,743
Du hast Leo mitgenommen.

522
00:53:08,830 --> 00:53:10,732
Aber Dan? Was ist mit Dan?

523
00:53:10,733 --> 00:53:12,070
- Nein, meine Waffe-

524
00:53:12,071 --> 00:53:15,958
Du hast Leo ausgeschaltet, aber Dan laufen lassen?

525
00:53:15,959 --> 00:53:18,817
Du verdammtes, nutzloses Stück Scheiße.

526
00:53:18,818 --> 00:53:21,678
Kannst du überhaupt irgendetwas richtig machen?

527
00:53:21,679 --> 00:53:24,679
Bringt alle sofort zu mir nach Hause.

528
00:53:25,804 --> 00:53:28,054
Und vermassel es nicht, okay?

529
00:53:30,509 --> 00:53:31,342
Habe es.

530
00:53:32,506 --> 00:53:35,006
(spannende Musik)

531
00:53:51,813 --> 00:53:53,546
(Victor spricht Spanisch)

532
00:53:53,547 --> 00:53:54,808
Dieses verdammte, nutzlose Stück Scheiße.

533
00:53:54,809 --> 00:53:57,392
Ich kann einfach gar nichts richtig machen.

534
00:54:02,258 --> 00:54:05,091
(Victor lacht)

535
00:54:11,921 --> 00:54:14,504
(sanfte Musik)

536
00:54:19,758 --> 00:54:24,091
(Chorgesang in einer Fremdsprache)

537
00:54:41,514 --> 00:54:42,395
Und los geht's!

538
00:54:42,396 --> 00:54:44,813
(Schüsse)

539
00:54:46,522 --> 00:54:50,855
(Chorgesang in einer Fremdsprache)

540
00:54:58,923 --> 00:55:01,173
Während wir uns von Leo verabschieden,

541
00:55:03,920 --> 00:55:07,503
Mögen wir Frieden finden bei
unserem Wiedersehen im Himmel.

542
00:55:09,912 --> 00:55:12,412
durch Christus, unseren Herrn. Amen.

543
00:55:15,079 --> 00:55:17,996
(Chorgesang)

544
00:56:02,134 --> 00:56:05,884
(Der Chor singt weiter)

545
00:56:06,766 --> 00:56:11,516
- Ich werde nicht aufhören, bis ich jeden
Tropfen von Victors Blut vergossen habe.

546
00:56:14,167 --> 00:56:18,375
Erlösung kann man auch ohne Gewalt erlangen.

547
00:56:18,376 --> 00:56:21,459
Vergebung ist die größte Stärke.

548
00:56:24,743 --> 00:56:26,826
Ich habe versucht zu vergeben.

549
00:56:30,399 --> 00:56:32,899
Jetzt ist es Zeit für die Abrechnung.

550
00:56:36,119 --> 00:56:39,369
Rache ist ein Feuer, das alle Berührungen verzehrt.

551
00:56:39,370 --> 00:56:42,956
sogar das Licht derer, die dir lieb sind.

552
00:56:42,957 --> 00:56:45,540
(sanfte Musik)

553
00:56:52,610 --> 00:56:56,275
Keine Erlösung in Flammen,
die nur Asche zurücklassen.

554
00:56:56,276 --> 00:56:59,776
(Sanfte Musik setzt ein)

555
00:57:03,475 --> 00:57:06,225
Dies wird mein letztes Blutvergießen sein.

556
00:57:09,547 --> 00:57:12,630
Ich beichte jetzt, falls ich nicht zurückkehre.

557
00:57:17,187 --> 00:57:21,437
Du bist mein Zeuge, meine Absolution vor dem Sturm.

558
00:57:24,744 --> 00:57:27,793
- Blutvergießen kann in
dieser Welt dein Leben kosten.

559
00:57:27,794 --> 00:57:31,361
und im nächsten Moment deine Seele kosten.

560
00:57:31,362 --> 00:57:34,362
Wahre Stärke liegt nicht in Rache.

561
00:57:40,667 --> 00:57:45,667
- Ich bin bereit, die Hölle losbrechen
zu lassen, wenn es sein muss.

562
00:57:45,776 --> 00:57:48,026
Dan, lass deine Wut nicht zu

563
00:57:49,290 --> 00:57:52,623
Bestimme das letzte Kapitel deiner Geschichte.

564
00:57:53,818 --> 00:57:56,318
(spannende Musik)

565
00:58:11,474 --> 00:58:13,519
Herr, sei gnädig.

566
00:58:13,520 --> 00:58:16,853
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

567
00:58:41,829 --> 00:58:45,162
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

568
00:59:12,794 --> 00:59:16,127
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

569
00:59:47,158 --> 00:59:49,991
(dramatische Musik)

570
01:00:08,924 --> 01:00:13,924
- Du hattest nur eine verdammte Aufgabe:
diesen alten verdammten Bastard umzubringen.

571
01:00:15,945 --> 01:00:17,528
Ich hätte ihn fast gehabt.

572
01:00:18,703 --> 01:00:20,453
Aber er hat zuerst auf mich geschossen.

573
01:00:24,665 --> 01:00:26,330
Hat er zuerst auf dich geschossen?

574
01:00:26,331 --> 01:00:28,259
(Fleischquietschen)

575
01:00:28,260 --> 01:00:30,177
Er lebt noch!

576
01:00:33,895 --> 01:00:36,478
(spannende Musik)

577
01:00:42,729 --> 01:00:45,979
(lacht) Oh, Victor.

578
01:00:50,284 --> 01:00:52,284
Sie alle denken, ich sei tot.

579
01:00:55,391 --> 01:00:58,808
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

580
01:01:08,143 --> 01:01:12,726
Sie denken alle, du seist tot. (lacht)

581
01:01:22,994 --> 01:01:27,994
Die denken alle, du wärst tot, was? (lacht)

582
01:01:28,322 --> 01:01:30,588
Aber du lebst noch.

583
01:01:30,589 --> 01:01:32,172
Du lebst noch.

584
01:01:34,688 --> 01:01:36,521
Bis ich dich tot sehen will.

585
01:01:38,664 --> 01:01:41,997
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

586
01:01:57,293 --> 01:01:59,876
(sanfte Musik)

587
01:02:02,840 --> 01:02:05,757
(Emily wimmert)

588
01:02:08,905 --> 01:02:10,339
[Emily] Nein!

589
01:02:10,340 --> 01:02:12,190
Sie gehört mir.

590
01:02:12,191 --> 01:02:15,608
(keuchend) Nein, Dan, nein.

591
01:02:33,518 --> 01:02:35,268
Okay. Alles in Ordnung.

592
01:02:36,248 --> 01:02:37,748
Alles gut. Okay.

593
01:02:40,582 --> 01:02:41,582
Alles ist in Ordnung.

594
01:02:45,702 --> 01:02:48,285
(sanfte Musik)

595
01:02:52,125 --> 01:02:54,625
(spannende Musik)

596
01:03:26,406 --> 01:03:29,823
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

597
01:03:44,947 --> 01:03:47,853
Du weißt, was du getan hast, oder?

598
01:03:47,854 --> 01:03:50,781
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

599
01:03:50,782 --> 01:03:54,487
Du weißt genau, was du getan hast, oder?

600
01:03:54,488 --> 01:03:55,321
Hä?

601
01:03:57,691 --> 01:04:00,608
(Victor schreit)

602
01:04:12,715 --> 01:04:14,882
Dan ist eine verdammte Bedrohung.

603
01:04:18,387 --> 01:04:20,387
Bleibt wachsam. Keine Fehler!

604
01:04:23,467 --> 01:04:25,300
Du bleibst auf Kosten des Hauses

605
01:04:27,074 --> 01:04:29,574
mit jedem Mann, den wir haben.

606
01:04:30,459 --> 01:04:33,542
Ihr zwei, regelt das verdammte Ding.

607
01:04:37,043 --> 01:04:39,126
Scheitern ist keine Option.

608
01:04:40,070 --> 01:04:40,903
Habe es?

609
01:04:42,470 --> 01:04:44,090
Habe es?

610
01:04:44,091 --> 01:04:44,924
Habe es.

611
01:04:47,508 --> 01:04:50,008
(spannende Musik)

612
01:05:12,108 --> 01:05:14,858
(dramatische Musik)

613
01:05:46,755 --> 01:05:50,922
- Ich habe alles aufbewahrt, was Sie
mir über die Jahre anvertraut haben.

614
01:05:52,512 --> 01:05:55,345
Alles ist genau so, wie Sie es verlassen haben.

615
01:05:57,681 --> 01:05:58,848
Nicht mehr.

616
01:06:00,158 --> 01:06:01,158
Leo ist weg.

617
01:06:03,043 --> 01:06:08,043
Und jetzt werden sie flehen (spricht Spanisch).

618
01:06:11,419 --> 01:06:15,002
(Dramatische Musik setzt ein)

619
01:06:34,818 --> 01:06:37,318
(Gewehr wird gespannt)

620
01:06:40,154 --> 01:06:43,729
Ich brauche einige unserer Auftragsmörder zurück.

621
01:06:43,730 --> 01:06:47,813
- Nun ja, nachdem wir uns aufgelöst
haben, sind alle in alle Winde verstreut.

622
01:06:49,388 --> 01:06:51,221
Niemand hält Kontakt.

623
01:06:52,106 --> 01:06:56,735
Dank der Bar habe ich zwei der besten kennengelernt:

624
01:06:56,736 --> 01:06:57,819
Jack und Mia.

625
01:06:58,834 --> 01:07:01,667
(dramatische Musik)

626
01:07:26,994 --> 01:07:29,411
Mia, Ex-Geheimagentin. Tödlich.

627
01:07:30,991 --> 01:07:33,070
Er beherrscht jede Waffe hervorragend.

628
01:07:33,071 --> 01:07:35,821
(dramatische Musik)

629
01:07:55,407 --> 01:07:57,472
(Schlaggeräusch)

630
01:07:57,473 --> 01:08:01,056
(Dramatische Musik setzt ein)

631
01:08:03,702 --> 01:08:07,452
(Schläge und Tritte hallen wider)

632
01:08:17,192 --> 01:08:20,942
(Schläge und Tritte hallen wider)

633
01:08:23,635 --> 01:08:26,552
(Fleischquietschen)

634
01:08:29,751 --> 01:08:32,418
(Körper poltert)

635
01:08:34,028 --> 01:08:36,695
(sanfte Musik)

636
01:09:03,244 --> 01:09:05,494
Jack, ehemaliger Drogenfahnder.

637
01:09:06,831 --> 01:09:09,914
Intelligent, unerbittlich,
immer die Kontrolle behaltend.

638
01:09:12,372 --> 01:09:14,372
Zahlreiche Kartelloperationen
wurden zerschlagen.

639
01:09:15,244 --> 01:09:17,827
(fröhliche Musik)

640
01:09:27,900 --> 01:09:32,320
(Schläge und Tritte hallen wider)

641
01:09:32,321 --> 01:09:36,996
(Knochenknacken) (Mann schreit)

642
01:09:36,997 --> 01:09:40,747
(Schläge und Tritte hallen wider)

643
01:09:56,372 --> 01:09:58,872
(Mann schreit)

644
01:10:09,299 --> 01:10:12,139
(Glas zerspringt)

645
01:10:12,140 --> 01:10:13,767
(Körper poltert)

646
01:10:13,768 --> 01:10:15,933
(Glas zerspringt)

647
01:10:15,934 --> 01:10:18,601
(fröhliche Musik)

648
01:10:21,636 --> 01:10:23,419
Okay, schicken Sie sie mir.

649
01:10:23,420 --> 01:10:25,951
Mal sehen, ob sie der Hitze standhalten.

650
01:10:25,952 --> 01:10:28,535
(fröhliche Musik)

651
01:10:37,894 --> 01:10:40,644
(Frau schnüffelt)

652
01:10:42,940 --> 01:10:46,264
Victor lässt uns ununterbrochen rennen.

653
01:10:46,265 --> 01:10:50,437
Und meine Frau fragt mich ständig,
warum ich so gut wie nie zu Hause bin.

654
01:10:50,438 --> 01:10:54,686
Wenigstens wartet jemand auf dich.

655
01:10:54,687 --> 01:10:56,770
Alles, was ich habe, sind verdammte Karten.

656
01:10:58,265 --> 01:11:02,098
Und ich habe gestern Abend
beim Tischspiel richtig viel verloren.

657
01:11:08,576 --> 01:11:11,825
Dieser Dan, der hat Victor verunsichert.

658
01:11:11,826 --> 01:11:14,159
So etwas habe ich noch nie gesehen.

659
01:11:16,814 --> 01:11:19,897
Der alte Mann hat Nerven, er ist furchtlos.

660
01:11:23,681 --> 01:11:26,264
Ich habe es an diesem Tag selbst miterlebt.

661
01:11:30,820 --> 01:11:32,153
Aber das schaffen wir.

662
01:11:34,338 --> 01:11:35,171
Rechts?

663
01:11:36,907 --> 01:11:38,657
Okay. Das kriegen wir hin.

664
01:11:43,507 --> 01:11:44,507
Wir schaffen das.

665
01:11:55,232 --> 01:11:57,815
(sanfte Musik)

666
01:12:07,603 --> 01:12:10,520
(Emily macht Laute)

667
01:12:31,872 --> 01:12:34,089
♪ Der Sturm ist heftig ♪

668
01:12:34,090 --> 01:12:37,770
♪ Wie das Gewicht in meiner Brust ♪

669
01:12:37,771 --> 01:12:42,017
♪ Die einsame Straße, die nirgendwohin führt ♪

670
01:12:42,018 --> 01:12:43,752
♪ Keine Ruhe ♪

671
01:12:43,753 --> 01:12:46,037
♪ Ich habe den Sonnenschein aufgegeben ♪

672
01:12:46,038 --> 01:12:49,821
♪ Licht gegen Regen getauscht ♪

673
01:12:49,822 --> 01:12:51,954
♪ Mein Herz habe ich zurückgelassen ♪

674
01:12:51,955 --> 01:12:55,691
♪ Tief in deinem Namen ertrinken ♪

675
01:12:55,692 --> 01:12:58,055
♪ Ich hörte dein Flüstern ♪

676
01:12:58,056 --> 01:13:01,818
♪ Sanft wie Wind durch die Kiefern ♪

677
01:13:01,819 --> 01:13:04,066
♪ Sie flehen mich an zu bleiben ♪

678
01:13:04,067 --> 01:13:07,766
♪ Aber ich ging hin und überschritt diese Grenze ♪

679
01:13:07,767 --> 01:13:10,213
♪ Ein Pakt mit dem Teufel ♪

680
01:13:10,214 --> 01:13:13,966
♪ Oder ein Gebet zum Himmel ♪

681
01:13:13,967 --> 01:13:18,967
♪ Ich gab meine Seele hin,
damit du überleben konntest ♪

682
01:13:22,144 --> 01:13:23,878
Pass auf dich auf.

683
01:13:23,879 --> 01:13:25,462
Du auch, meine Liebe.

684
01:13:32,613 --> 01:13:35,280
(Türknallen)

685
01:13:36,149 --> 01:13:41,149
♪ Ich gehe diesen Weg allein ♪

686
01:13:42,081 --> 01:13:47,081
♪ Wo die Schatten meinen Namen kennen ♪

687
01:13:47,934 --> 01:13:52,934
♪ Ich ließ meine Liebe zurück, um dich zu beschützen ♪

688
01:13:53,921 --> 01:13:58,921
♪ Und ich werde nie wieder dasselbe fühlen ♪

689
01:13:59,878 --> 01:14:04,878
♪ Ich gehe diesen Weg allein ♪

690
01:14:05,793 --> 01:14:10,793
♪ Wo die Schatten meinen Namen kennen ♪

691
01:14:11,766 --> 01:14:16,766
♪ Nein, ich werde mich nicht
umdrehen und dich sehen lassen ♪

692
01:14:17,713 --> 01:14:21,713
♪ Der Geist dessen, wer ich einst war ♪

693
01:14:24,276 --> 01:14:27,193
(Emily macht Laute)

694
01:14:36,469 --> 01:14:41,469
♪ Ein Herz kann auf tausend Arten zerbrechen ♪

695
01:14:42,318 --> 01:14:47,318
♪ Dich gehen zu sehen, der grausamste Schmerz ♪

696
01:14:48,370 --> 01:14:53,370
♪ Doch mein Herz weiß, dass du wiederkommen wirst ♪

697
01:14:54,486 --> 01:14:59,486
♪ Bis zum Tag, an dem ich in den Hügeln bleibe ♪

698
01:15:00,000 --> 01:15:05,000
♪ Ich gehe diesen Weg ganz allein ♪

699
01:15:05,768 --> 01:15:10,768
♪ Wo der Schatten meinen Namen kennt ♪

700
01:15:11,671 --> 01:15:16,671
♪ Ich ließ meine Liebe zurück, um dich zu beschützen ♪

701
01:15:17,744 --> 01:15:22,744
♪ Und ich werde nie wieder dasselbe fühlen ♪

702
01:15:23,885 --> 01:15:28,885
♪ Ich gehe diesen Weg allein ♪

703
01:15:29,744 --> 01:15:34,744
♪ Wo die Schatten meinen Namen kennen ♪

704
01:15:35,846 --> 01:15:37,843
♪ Nein, ich werde nicht umkehren ♪

705
01:15:37,844 --> 01:15:42,844
♪ Ich kann dich nicht den Schatten
dessen sehen lassen, der ich einmal war ♪

706
01:15:48,411 --> 01:15:51,429
♪ Der Wind ruft ♪

707
01:15:51,430 --> 01:15:54,403
♪ Aber es ruft mich nicht nach Hause ♪

708
01:15:54,404 --> 01:15:59,404
♪ Ich gab den Himmel auf für
ein unbekanntes Schicksal ♪

709
01:16:00,137 --> 01:16:05,137
♪ Falls ihr euch jemals gefragt
habt, warum ich gehen musste ♪

710
01:16:06,379 --> 01:16:11,379
♪ Du sollst wissen, dass ich dich
mehr liebe, als du jemals ahnen wirst ♪

711
01:16:33,500 --> 01:16:37,417
- Victor mit einem einzigen
Schuss zu töten, wäre zu gnädig.

712
01:16:38,780 --> 01:16:41,863
Er muss zusehen, wie sein Imperium zerfällt.

713
01:16:44,647 --> 01:16:46,314
Leide jede Sekunde.

714
01:16:51,645 --> 01:16:54,395
Wir beginnen damit, seine Geschäfte zu zerschlagen.

715
01:16:55,478 --> 01:16:57,395
und seine Männer ausschaltete.

716
01:17:01,112 --> 01:17:03,202
Lasst uns anfangen, ihn auseinanderzunehmen.

717
01:17:03,203 --> 01:17:05,703
(spannende Musik)

718
01:17:28,946 --> 01:17:31,696
(Motorgeräusch)

719
01:18:08,033 --> 01:18:10,616
(spannende Musik)

720
01:18:26,522 --> 01:18:29,379
Alles scheint in Ordnung zu sein.

721
01:18:29,380 --> 01:18:31,630
Blitzsauber.

722
01:18:33,543 --> 01:18:35,099
(spannende Musik)

723
01:18:35,100 --> 01:18:39,734
- Niemand will, dass Victor
ihnen ständig im Nacken sitzt.

724
01:18:39,735 --> 01:18:43,068
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

725
01:18:46,029 --> 01:18:47,377
(Schüsse)

726
01:18:47,378 --> 01:18:50,711
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

727
01:19:12,541 --> 01:19:13,685
(Schüsse)

728
01:19:13,686 --> 01:19:15,130
(Körper poltert)

729
01:19:15,131 --> 01:19:18,548
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

730
01:19:40,402 --> 01:19:41,725
(Schlaggeräusche)

731
01:19:41,726 --> 01:19:44,476
(dramatische Musik)

732
01:19:45,591 --> 01:19:49,341
(Zischen und Poltern des Schlägers)

733
01:19:53,107 --> 01:19:56,690
(Dramatische Musik setzt ein)

734
01:19:59,994 --> 01:20:03,744
(Schläge und Tritte hallen wider)

735
01:20:15,463 --> 01:20:17,291
(Fledermausrauschen)

736
01:20:17,292 --> 01:20:20,125
(Knochenknacken)

737
01:20:21,850 --> 01:20:24,350
(spannende Musik)

738
01:20:43,868 --> 01:20:46,701
(dramatische Musik)

739
01:20:58,439 --> 01:21:01,229
(Telefon klingelt)

740
01:21:01,230 --> 01:21:02,895
- Ja, was gibt's Neues?
- [Handlanger] Dan hat's ins Schwarze getroffen.

741
01:21:02,896 --> 01:21:04,588
Sie haben unsere Männer getötet
und den Vorrat an sich genommen.

742
01:21:04,589 --> 01:21:06,108
- Was ist das?
- Lasst nichts als Blut fließen.

743
01:21:06,109 --> 01:21:07,513
Willst du mich verarschen?

744
01:21:07,514 --> 01:21:09,144
- Natürlich nicht.
- Warten Sie.

745
01:21:09,145 --> 01:21:10,305
- Hören Sie.
- Nein.

746
01:21:10,306 --> 01:21:11,697
- Nur zu.
- [Handlanger] Kein einziger verdammter

747
01:21:11,739 --> 01:21:12,248
Dollar mehr übrig.

748
01:21:12,249 --> 01:21:13,746
Drei Leichen, kein Geräusch, keine Spur.

749
01:21:13,747 --> 01:21:15,392
Kümmert euch verdammt nochmal um diesen Scheiß.

750
01:21:15,393 --> 01:21:17,189
- [Handlanger] Dieser Mistkerl hat
eine klare Botschaft hinterlassen.

751
01:21:17,190 --> 01:21:19,192
Okay, wo bist du?

752
01:21:19,193 --> 01:21:21,943
(dramatische Musik)

753
01:21:52,205 --> 01:21:55,788
(Dramatische Musik setzt ein)

754
01:22:08,471 --> 01:22:12,475
(Dramatische Musik setzt ein)

755
01:22:12,476 --> 01:22:16,291
(Spaßiges Schießen) (Aufprallende Körperschläge)

756
01:22:16,292 --> 01:22:19,959
(Dramatische Musik setzt ein)

757
01:22:56,065 --> 01:22:57,445
Was sollen wir tun, Dan?

758
01:22:57,446 --> 01:23:00,501
Dieser (undeutliche) verdammte Scheiß drauf.

759
01:23:00,502 --> 01:23:03,106
Tu was dagegen! Verdammt!

760
01:23:03,107 --> 01:23:05,857
(dramatische Musik)

761
01:23:22,817 --> 01:23:24,917
(Schüsse)

762
01:23:24,918 --> 01:23:28,501
(Dramatische Musik setzt ein)

763
01:23:50,611 --> 01:23:54,101
(Feuerknistern)

764
01:23:54,102 --> 01:23:57,685
(Dramatische Musik setzt ein)

765
01:24:03,238 --> 01:24:05,988
(Feuerknistern)

766
01:24:08,907 --> 01:24:11,490
(spannende Musik)

767
01:24:34,182 --> 01:24:39,015
- Wir verlieren unsere Männer
und unsere Partner zerbrechen.

768
01:24:40,291 --> 01:24:43,586
Weil sich in diesem Schlamassel einfach niemand
bereit erklärt, Verantwortung zu übernehmen.

769
01:24:43,587 --> 01:24:45,113
Hörst du mich?

770
01:24:45,114 --> 01:24:49,351
(Händeklatschen) Victor!

771
01:24:49,352 --> 01:24:52,986
Du musst eine Nachricht senden.

772
01:24:52,987 --> 01:24:56,893
Beruhigt sie, bevor wir alles verlieren.

773
01:24:56,894 --> 01:24:59,061
Achte auf deinen Ton, Cowboy.

774
01:25:02,175 --> 01:25:03,092
Geschwister.

775
01:25:09,920 --> 01:25:13,753
Ich werde nicht zulassen, dass Dan
alles zerstört, was ich aufgebaut habe.

776
01:25:17,704 --> 01:25:20,787
Holt alle herbei und sagt
ihnen, sie sollen ruhig bleiben.

777
01:25:22,382 --> 01:25:24,049
und bleib an meiner Seite.

778
01:25:25,299 --> 01:25:26,632
Und lasst uns feiern!

779
01:25:29,742 --> 01:25:34,742
(Schüsse fallen) (Victor jubelt)

780
01:25:37,309 --> 01:25:39,892
(sanfte Musik)

781
01:25:47,856 --> 01:25:51,356
(Sanfte Musik setzt ein)

782
01:25:54,056 --> 01:25:56,056
Das ist ein altes Rezept.

783
01:25:58,286 --> 01:26:00,453
von meiner Mutter vererbt.

784
01:26:02,890 --> 01:26:04,807
Das ist gut. Danke.

785
01:26:06,333 --> 01:26:08,001
(sanfte Musik)

786
01:26:08,002 --> 01:26:10,752
(Dame kichert)

787
01:26:11,614 --> 01:26:13,376
Es tut mir Leid.

788
01:26:13,377 --> 01:26:14,504
Wegen mir sitzt du hier fest.

789
01:26:14,505 --> 01:26:16,588
Und Dan steckt in Schwierigkeiten.

790
01:26:19,270 --> 01:26:22,387
Dieses kleine Haus ist meine ganze Welt.

791
01:26:22,388 --> 01:26:26,138
Dan verliert nicht. (lacht)

792
01:26:28,636 --> 01:26:29,636
Mach dir keine Sorge.

793
01:26:31,138 --> 01:26:35,055
Er wird zurückkommen, sobald
die Lage für dich sicher ist.

794
01:26:36,671 --> 01:26:41,004
Und wenn er das tut, wird
Victor kein Problem mehr sein.

795
01:26:43,138 --> 01:26:43,971
Löffel.

796
01:26:45,938 --> 01:26:48,521
(sanfte Musik)

797
01:26:54,729 --> 01:26:55,820
Prost.

798
01:26:55,821 --> 01:26:57,543
(Dame kichert)

799
01:26:57,544 --> 01:26:59,052
Mm.

800
01:26:59,053 --> 01:27:01,012
- Oh.
- Magst du es scharf?

801
01:27:01,013 --> 01:27:04,083
- Ja. Das ist gut.
- Ja?

802
01:27:04,084 --> 01:27:05,610
Ich bin so froh, dass es dir gefallen hat.

803
01:27:05,611 --> 01:27:10,052
Meine Mutter sagte immer
(undeutlich): Man kann nie genug haben.

804
01:27:10,053 --> 01:27:11,044
Das ist ein guter Rat.

805
01:27:11,045 --> 01:27:11,878
Ja.

806
01:27:13,256 --> 01:27:15,839
(sanfte Musik)

807
01:27:18,097 --> 01:27:20,506
Es ist Zeit, Victors Hände zu nehmen.

808
01:27:20,507 --> 01:27:23,400
Er hat die Zügel an Seamus und Leon übergeben.

809
01:27:23,401 --> 01:27:25,151
Für Drogen, für Geld.

810
01:27:26,985 --> 01:27:28,624
Er ist erschüttert.

811
01:27:28,625 --> 01:27:31,875
Wenn wir beide ausschalten, fällt Victor.

812
01:27:34,972 --> 01:27:38,248
Ich will ihr Blut auf den Straßen sehen.

813
01:27:38,249 --> 01:27:41,169
Er fällt nicht nur, er wird begraben.

814
01:27:41,170 --> 01:27:44,670
(Dan spricht Spanisch)

815
01:27:45,727 --> 01:27:48,810
(fröhliche Tanzmusik)

816
01:28:14,795 --> 01:28:18,545
(Sänger singt auf Spanisch)

817
01:28:28,212 --> 01:28:32,129
(Die fröhliche Tanzmusik geht weiter)

818
01:28:52,135 --> 01:28:56,052
(Die fröhliche Tanzmusik geht weiter)

819
01:29:13,274 --> 01:29:17,191
(Die fröhliche Tanzmusik geht weiter)

820
01:29:36,671 --> 01:29:40,588
(Die fröhliche Tanzmusik geht weiter)

821
01:29:46,745 --> 01:29:48,280
Gerade als ich dachte, Dan wäre ein Albtraum

822
01:29:48,281 --> 01:29:50,149
Wir konnten nicht aufwachen,

823
01:29:50,150 --> 01:29:53,340
Du hast bewiesen, warum du
diejenige bist, die das Sagen hat.

824
01:29:53,341 --> 01:29:54,841
Ein König ohne Furcht.

825
01:29:55,767 --> 01:29:57,934
Kein Zögern. Nur Kraft.

826
01:29:58,920 --> 01:30:01,003
König? Eher ein Bauer.

827
01:30:02,170 --> 01:30:06,101
Aus Angst vor einem alten Mann,
der einen Groll hegte, fürchtete er sich.

828
01:30:06,102 --> 01:30:09,291
Kannst du endlich mal die Klappe halten?

829
01:30:09,292 --> 01:30:11,518
Wir alle wissen, dass Dan ein Problem ist.

830
01:30:11,519 --> 01:30:13,518
Aber heute Abend geht es nicht um Dan.

831
01:30:13,519 --> 01:30:18,441
Können wir mal eine Nacht ohne
deinen Scheiß haben, du Arschloch?

832
01:30:18,442 --> 01:30:21,517
Wir haben schon schlimmere Stürme überstanden.

833
01:30:21,518 --> 01:30:26,018
George und Leo sind weg, weil
Victor sich um sie gekümmert hat.

834
01:30:32,154 --> 01:30:34,154
Aber Dan ist anders.

835
01:30:37,887 --> 01:30:39,554
Dieser Mann wird nicht aufhören.

836
01:30:44,389 --> 01:30:46,639
Vielleicht müssen wir einen Schritt zurücktreten.

837
01:30:47,652 --> 01:30:49,475
Lass die Hitze nachlassen.

838
01:30:49,476 --> 01:30:51,991
Da besteht eine große Chance

839
01:30:51,992 --> 01:30:55,075
die Fähigkeit, das Übriggebliebene zu retten.

840
01:31:00,136 --> 01:31:03,213
Einen Schritt zurücktreten? Im Ernst?

841
01:31:03,214 --> 01:31:05,780
Und wer wird dieses Imperium leiten? Du?

842
01:31:05,781 --> 01:31:06,924
Du bringst mich zum Lachen.

843
01:31:06,925 --> 01:31:08,665
Wir brauchen einen Anführer mit Rückgrat.

844
01:31:08,666 --> 01:31:12,932
Nicht jemand, der sich hinter
Tänzern und Wein versteckt.

845
01:31:12,933 --> 01:31:16,641
Vielleicht solltest du einen
Schritt zurücktreten, Victor.

846
01:31:16,642 --> 01:31:18,126
Gib den Staffelstab an jemanden weiter

847
01:31:18,127 --> 01:31:21,628
derjenige, der keine Angst hat, sich
diesem verdammten Dan entgegenzustellen.

848
01:31:21,629 --> 01:31:26,629
(Schüsse) (Frau schreit auf)

849
01:31:39,341 --> 01:31:40,842
Noch irgendwelche verdammten Fragen?

850
01:31:40,843 --> 01:31:41,676
NEIN.

851
01:31:51,646 --> 01:31:53,229
Kein Vertrauen mehr.

852
01:31:57,082 --> 01:31:59,999
Und (undeutlich).

853
01:32:01,991 --> 01:32:03,982
Was starrt ihr denn so an? Hä?

854
01:32:03,983 --> 01:32:07,192
Wer hat die verdammte Musik abgestellt?

855
01:32:07,193 --> 01:32:09,220
Räumt diesen Dreck jetzt weg!

856
01:32:09,221 --> 01:32:13,138
(Die fröhliche Tanzmusik geht weiter)

857
01:32:18,707 --> 01:32:20,147
(Körper poltert)

858
01:32:20,148 --> 01:32:24,065
(Die fröhliche Tanzmusik geht weiter)

859
01:32:37,644 --> 01:32:38,477
Gruß.

860
01:32:39,808 --> 01:32:41,240
(Gläserklirren)

861
01:32:41,241 --> 01:32:45,158
(Die fröhliche Tanzmusik geht weiter)

862
01:33:09,859 --> 01:33:13,776
(Die fröhliche Tanzmusik geht weiter)

863
01:33:32,078 --> 01:33:35,741
♪ Ich habe bei der Eisenbahn gearbeitet ♪

864
01:33:35,742 --> 01:33:39,963
♪ Den ganzen Tag lang ♪

865
01:33:39,964 --> 01:33:44,222
♪ Ich habe bei der Eisenbahn gearbeitet ♪

866
01:33:44,223 --> 01:33:48,310
♪ Nur um die Zeit zu vertreiben ♪

867
01:33:48,311 --> 01:33:51,394
(Sänger singen)

868
01:34:23,062 --> 01:34:27,173
♪ Ich habe bei der Eisenbahn gearbeitet ♪

869
01:34:27,174 --> 01:34:31,311
♪ Den ganzen Tag lang ♪

870
01:34:31,312 --> 01:34:35,490
♪ Ich habe bei der Eisenbahn gearbeitet ♪

871
01:34:35,491 --> 01:34:40,063
♪ Nur um die Zeit zu vertreiben ♪

872
01:34:40,064 --> 01:34:43,231
(Sänger singen)

873
01:34:47,992 --> 01:34:50,742
(Gruppenjubel)

874
01:34:55,263 --> 01:34:57,695
(Gruppe applaudiert)

875
01:34:57,696 --> 01:34:58,529
Den Mund halten!

876
01:34:59,598 --> 01:35:01,015
- Oh Mist.
- Oh!

877
01:35:04,090 --> 01:35:06,673
(spannende Musik)

878
01:35:16,948 --> 01:35:19,865
Ich bring dich um, du Arschloch.

879
01:35:26,551 --> 01:35:29,583
(Gruppenjubel)

880
01:35:29,584 --> 01:35:30,667
Ja, Baby.

881
01:35:31,926 --> 01:35:33,509
Die Getränke gehen auf mich, Baby.

882
01:35:34,445 --> 01:35:36,959
Was für ein Kampf! Was für ein Kampf!

883
01:35:36,960 --> 01:35:39,960
(Spannungsmusik)

884
01:35:53,343 --> 01:35:55,797
(Waffenknallen) (Leon grunzt)

885
01:35:55,798 --> 01:35:59,548
(Tritte und Schläge hallen wider)

886
01:36:02,872 --> 01:36:04,663
(Körper poltert)

887
01:36:04,664 --> 01:36:09,664
(Schmatzen des Fleisches) (Waffenknallen)

888
01:36:14,826 --> 01:36:17,409
(spannende Musik)

889
01:36:23,621 --> 01:36:26,204
(fröhliche Musik)

890
01:37:15,580 --> 01:37:18,997
(Die fröhliche Musik geht weiter)

891
01:37:59,715 --> 01:38:02,632
(Reifen quietschen)

892
01:38:08,682 --> 01:38:11,765
(sanfte Klaviermusik)

893
01:38:46,989 --> 01:38:50,906
(Sanfte Klaviermusik setzt sich fort)

894
01:39:37,666 --> 01:39:40,166
(spannende Musik)

895
01:39:41,130 --> 01:39:44,213
(Schritte poltern)

896
01:39:52,049 --> 01:39:54,413
(Gewehr wird gespannt)

897
01:39:54,414 --> 01:39:56,997
(spannende Musik)

898
01:40:01,486 --> 01:40:02,443
(Schüsse)

899
01:40:02,444 --> 01:40:05,769
(Frau schreit auf) (Körper knallt auf)

900
01:40:05,770 --> 01:40:08,437
(sanfte Musik)

901
01:40:46,406 --> 01:40:49,073
(Schlangenzischen)

902
01:40:52,140 --> 01:40:54,744
(Telefon klingelt)

903
01:40:54,745 --> 01:40:57,328
Victor, verdammt. Tut mir leid, Bruder.

904
01:40:59,263 --> 01:41:01,090
Ich habe alles getan, was ich konnte.

905
01:41:01,091 --> 01:41:04,452
Niemand will mehr an dich gebunden sein, Bruder.

906
01:41:04,453 --> 01:41:05,798
Jetzt bist du auf dich allein gestellt, Mann.

907
01:41:05,799 --> 01:41:07,037
Sei stark.

908
01:41:07,038 --> 01:41:09,788
Und noch was, Mann, dieser Typ Dan,

909
01:41:10,683 --> 01:41:13,129
Er kommt, um dich zu holen, Mann.

910
01:41:13,130 --> 01:41:14,180
Sieht nicht gut aus, Mann.

911
01:41:14,181 --> 01:41:16,263
Pass auf dich auf, Bruder.

912
01:41:16,264 --> 01:41:17,514
Sieger! Sieger!

913
01:41:19,747 --> 01:41:22,830
(sanfte Jazzmusik)

914
01:41:30,493 --> 01:41:32,174
(Victor atmet scharf aus)

915
01:41:32,175 --> 01:41:34,710
(Schlangenzischen)

916
01:41:34,711 --> 01:41:38,628
(Sanfte Jazzmusik läuft weiter)

917
01:41:48,015 --> 01:41:49,682
Die Zeit ist gekommen.

918
01:41:52,636 --> 01:41:53,886
Alle alarmieren.

919
01:41:54,824 --> 01:41:57,408
Wir müssen aufmerksam bleiben.

920
01:41:57,409 --> 01:41:59,584
Du, pass auf den Rücken auf.

921
01:41:59,585 --> 01:42:01,252
Ich nehme die vordere Position.

922
01:42:02,135 --> 01:42:06,052
(Sanfte Jazzmusik läuft weiter)

923
01:42:07,956 --> 01:42:10,789
(Victor lacht)

924
01:42:27,420 --> 01:42:30,406
(Sanfte Jazzmusik läuft weiter)

925
01:42:30,407 --> 01:42:33,240
(Victor lacht)

926
01:42:51,063 --> 01:42:54,980
(Sanfte Jazzmusik läuft weiter)

927
01:43:11,874 --> 01:43:12,804
(Victor schreit)

928
01:43:12,805 --> 01:43:14,450
(Schüsse)

929
01:43:14,451 --> 01:43:18,034
(Victor schreit weiter)

930
01:43:29,410 --> 01:43:32,077
(sanfte Musik)

931
01:43:33,987 --> 01:43:37,764
Unsere gemeinsame Reise
hat uns bis hierher gebracht.

932
01:43:37,765 --> 01:43:41,348
Nun ist es an mir, mich den Schatten allein zu stellen.

933
01:43:44,106 --> 01:43:48,773
Nimm diese und schmiede einen
neuen Weg, einen Weg, der nicht blutet.

934
01:43:52,697 --> 01:43:54,487
Blutvergießen erzeugt mehr Leid.

935
01:43:54,488 --> 01:43:57,807
und Veränderungen an einer Vergangenheit,
der wir nicht entkommen können.

936
01:43:57,808 --> 01:44:00,929
- Aber Dan, wir haben dir versprochen,
bis zum Ende bei dir zu bleiben.

937
01:44:00,930 --> 01:44:02,850
Ich muss die Tür zur Gegenwart schließen.

938
01:44:02,851 --> 01:44:05,518
Das ist nur ein Schatten meiner Vergangenheit.

939
01:44:06,537 --> 01:44:09,204
Ich lasse mich davon nicht meine Zukunft diktieren.

940
01:44:12,393 --> 01:44:16,350
(Dan spricht Spanisch)

941
01:44:16,351 --> 01:44:18,851
(spannende Musik)

942
01:44:41,534 --> 01:44:44,867
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

943
01:45:01,620 --> 01:45:04,620
(Spannungsmusik)

944
01:45:27,153 --> 01:45:30,389
(Die spannungsgeladene Musik setzt ein)

945
01:45:30,390 --> 01:45:31,937
(Schüsse)

946
01:45:31,938 --> 01:45:33,569
(Körper poltert)

947
01:45:33,570 --> 01:45:37,403
(Die spannungsgeladene Musik setzt ein)

948
01:45:44,241 --> 01:45:48,441
(Schüsse) (Aufprall auf den Körper)

949
01:45:48,442 --> 01:45:52,275
(Die spannungsgeladene Musik setzt ein)

950
01:46:16,261 --> 01:46:18,356
(Schüsse) (Aufprall auf den Körper)

951
01:46:18,357 --> 01:46:21,173
(Spannungsmusik setzt ein) (Schüsse)

952
01:46:21,174 --> 01:46:25,007
(Die spannungsgeladene Musik setzt ein)

953
01:46:30,036 --> 01:46:34,687
(Schüsse) (Aufprall auf den Körper)

954
01:46:34,688 --> 01:46:36,892
(Spaßiges Schießen) (Aufprallende Körperschläge)

955
01:46:36,893 --> 01:46:39,009
(Spaßfeuer)

956
01:46:39,010 --> 01:46:41,677
(Tür knarrt)

957
01:46:43,512 --> 01:46:46,512
(Spannungsmusik)

958
01:47:10,322 --> 01:47:12,714
(Schüsse) (Mann stöhnt)

959
01:47:12,715 --> 01:47:15,465
(dramatische Musik)

960
01:47:19,584 --> 01:47:20,724
(Schüsse) (Aufprall auf den Körper)

961
01:47:20,725 --> 01:47:23,558
(dramatische Musik)

962
01:47:50,995 --> 01:47:53,412
(Schüsse)

963
01:47:54,321 --> 01:47:55,984
(Körper poltert)

964
01:47:55,985 --> 01:47:58,735
(dramatische Musik)

965
01:48:16,434 --> 01:48:20,101
(Dramatische Musik setzt ein)

966
01:48:24,481 --> 01:48:26,981
(spannende Musik)

967
01:48:28,115 --> 01:48:30,171
(Schüsse)

968
01:48:30,172 --> 01:48:33,505
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

969
01:48:47,087 --> 01:48:50,087
(Schrittdämpfung)

970
01:49:08,929 --> 01:49:11,397
Bruder, Bruder, du hast ihn getötet.

971
01:49:11,398 --> 01:49:13,064
Ich wusste es. Ich wusste es!

972
01:49:13,065 --> 01:49:14,148
Ja, ja, oh!

973
01:49:15,720 --> 01:49:18,720
(Victor wimmert)

974
01:49:20,106 --> 01:49:22,829
(Schüsse)

975
01:49:22,830 --> 01:49:23,722
(Körper poltert)

976
01:49:23,723 --> 01:49:26,556
(dramatische Musik)

977
01:49:30,403 --> 01:49:32,986
(Gewehrklirren)

978
01:49:35,190 --> 01:49:39,023
(Victor grunzt und keucht)

979
01:49:43,162 --> 01:49:43,995
Mach es.

980
01:49:45,221 --> 01:49:47,304
Drück endlich den verdammten Abzug!

981
01:49:52,807 --> 01:49:54,224
Ich sagte, mach es fertig!

982
01:49:55,623 --> 01:49:58,761
Jedes Mal ist es eine verdammte Frau.

983
01:49:58,762 --> 01:50:03,762
Das hat Vorrang vor meinem Leben. (keuchend)

984
01:50:05,620 --> 01:50:08,453
Ich habe euch gewarnt, keine Kinder, keine Frauen.

985
01:50:15,826 --> 01:50:19,243
Nun endet es damit, dass dein Blut auf dem Boden liegt.

986
01:50:20,578 --> 01:50:23,828
Mein Blut? (lacht)

987
01:50:27,658 --> 01:50:29,158
Oder, oder dein Blut.

988
01:50:32,426 --> 01:50:34,759
Es fließt in meinen verdammten Adern.

989
01:50:37,504 --> 01:50:40,421
Ein verdrehtes Erbe aus Schmerz und Macht.

990
01:50:49,056 --> 01:50:52,473
Eine ungestüme Nacht mit ihr hat mir dich geschenkt

991
01:50:54,300 --> 01:50:56,978
und ein Leben voller Reue.

992
01:50:56,979 --> 01:50:58,146
Damit ist jetzt Schluss.

993
01:51:00,401 --> 01:51:02,651
Ich mache einen kompletten Neustart.

994
01:51:05,184 --> 01:51:08,017
(dramatische Musik)

995
01:51:10,035 --> 01:51:11,952
Dein Endspiel endet hier.

996
01:51:15,037 --> 01:51:17,620
Aber meine Regeln, die sind ewig.

997
01:51:22,555 --> 01:51:27,234
(Schüsse) (Aufprall auf den Körper)

998
01:51:27,235 --> 01:51:29,985
(dramatische Musik)

999
01:51:37,213 --> 01:51:39,796
(Türknallen)

1000
01:51:41,101 --> 01:51:43,851
(Vogelgezwitscher)

1001
01:52:18,502 --> 01:52:21,252
(Reißverschlussrasseln)

1002
01:52:36,519 --> 01:52:39,688
(sanfte Musik)

1003
01:52:39,689 --> 01:52:42,772
(Sänger singen)

1004
01:52:49,246 --> 01:52:51,661
Und Victor ist tot.

1005
01:52:51,662 --> 01:52:52,745
Und mit ihm,

1006
01:52:53,680 --> 01:52:58,306
Der Fehler, der niemals
mein Vermächtnis sein sollte.

1007
01:52:58,307 --> 01:53:01,307
Es war ein Fluch und ein elender Schatten

1008
01:53:02,248 --> 01:53:06,250
Das hätte schon vor Jahren begraben werden sollen.

1009
01:53:06,251 --> 01:53:08,168
Aber ich habe es schließlich beendet.

1010
01:53:11,659 --> 01:53:13,719
Dieses Geld ist mein Geständnis an Emily.

1011
01:53:13,720 --> 01:53:17,470
für alles, was sie wegen Victor ertragen musste.

1012
01:53:18,310 --> 01:53:21,845
Jetzt ist es an der Zeit, dass sie ihrer Musik folgt.

1013
01:53:21,846 --> 01:53:24,513
(sanfte Musik)

1014
01:53:30,449 --> 01:53:34,199
Um das Leben zu leben, von dem
sie einst zu träumen gefürchtet hatte.

1015
01:53:36,907 --> 01:53:40,907
Sie verdient Wärme, Freiheit
und dauerhaften Frieden.

1016
01:53:42,075 --> 01:53:45,323
(spannende Musik)

1017
01:53:45,324 --> 01:53:48,907
Was mich betrifft, so folgt
mir die Dunkelheit überall hin.

1018
01:53:51,787 --> 01:53:55,397
Vor 15 Jahren, in jener schicksalhaften Nacht,

1019
01:53:55,398 --> 01:54:00,065
Wir haben einen sehr wertvollen Menschen
verloren, zu früh, zu rücksichtslos.

1020
01:54:01,040 --> 01:54:03,623
(spannende Musik)

1021
01:54:11,379 --> 01:54:14,629
(weint) Oh mein Baby.

1022
01:54:16,711 --> 01:54:20,044
(Die spannungsgeladene Musik setzt sich fort)

1023
01:54:27,683 --> 01:54:32,683
(Sirenengeheul) (Hupen)

1024
01:54:38,638 --> 01:54:42,976
Es tut mir so leid. Wir konnten das Baby nicht retten.

1025
01:54:42,977 --> 01:54:47,392
Hinzu kommt, dass sie möglicherweise
nie wieder schwanger werden kann.

1026
01:54:47,393 --> 01:54:48,476
Es tut mir so leid.

1027
01:54:57,742 --> 01:55:00,325
(Frau schluchzt)

1028
01:55:18,582 --> 01:55:20,882
[Dan] Nach all den Jahren,

1029
01:55:20,883 --> 01:55:25,062
Emily kam wie ein Hauch frischer Luft in ihr Leben.

1030
01:55:25,063 --> 01:55:28,313
Ich konnte es in deinen Augen spüren und sehen.

1031
01:55:30,410 --> 01:55:34,077
Sie war genau das Kind, das
wir uns immer gewünscht hatten.

1032
01:55:35,594 --> 01:55:38,926
Damit Emily für immer bei dir sei,

1033
01:55:38,927 --> 01:55:42,844
Ich muss endgültig aus deinem Leben verschwinden.

1034
01:55:45,572 --> 01:55:48,155
In Emilys Augen bin ich tot.

1035
01:55:49,834 --> 01:55:52,417
(Frau schluchzt)

1036
01:55:53,924 --> 01:55:55,784
Während Victor weiterlebt.

1037
01:55:55,785 --> 01:55:58,368
(spannende Musik)

1038
01:55:59,542 --> 01:56:01,625
Dies ist mein letztes Flüstern.

1039
01:56:03,171 --> 01:56:05,434
Eine Gelegenheit für Sie, die Wärme zu spüren.

1040
01:56:05,435 --> 01:56:07,602
des einstigen, mi amor.

1041
01:56:13,724 --> 01:56:16,307
(spannende Musik)

1042
01:56:32,809 --> 01:56:35,532
Liebe bedeutet, anderen alles zu geben.

1043
01:56:35,533 --> 01:56:38,116
(Frau schluchzt)

1044
01:56:43,996 --> 01:56:46,996
(Sängerin sang)

1045
01:56:56,116 --> 01:56:58,699
(Frau schluchzt)

1046
01:57:05,623 --> 01:57:09,456
(Sänger/in singt weiter)

1047
01:57:21,500 --> 01:57:25,333
(Sänger/in singt weiter)

1048
01:57:40,738 --> 01:57:44,571
(Sänger/in singt weiter)

1049
01:58:00,407 --> 01:58:04,240
(Sänger/in singt weiter)

1050
01:58:40,351 --> 01:58:44,184
(Sänger/in singt weiter)

1051
01:59:10,420 --> 01:59:14,253
(Sänger/in singt weiter)



