1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:43,042 --> 00:00:45,336
Ces rues
sont comme une âme sombre.

4
00:00:49,966 --> 00:00:52,509
Ces rues sont comme
le Royaume des Cieux

5
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
pour Gargos.

6
00:00:57,474 --> 00:00:59,183
C'est comme une entité.

7
00:00:59,184 --> 00:01:01,644
Tu sais,
ça dévore tout.

8
00:01:05,523 --> 00:01:09,402
Et ça te tuera,
ou ça te rendra plus fort.

9
00:01:16,117 --> 00:01:18,118
Mais tu as merdé, ma chérie.

10
00:01:34,719 --> 00:01:38,639
Il y a des lois écrites
pour ces rues.

11
00:01:38,640 --> 00:01:40,850
Il n'y a qu'un seul homme
qui dirige ce spectacle.

12
00:01:44,479 --> 00:01:47,232
Pour qui tu te prends,
détective Cortez ?

13
00:01:57,575 --> 00:02:01,286
Alors, comment va mon
enfoiré préféré, hmm ?

14
00:02:03,164 --> 00:02:05,541
Laisse-moi te demander un truc,
tu baises toujours cette grosse,

15
00:02:05,542 --> 00:02:06,708
rousse moche ?

16
00:02:06,709 --> 00:02:08,210
Va te faire foutre. C'est ma femme.

17
00:02:08,211 --> 00:02:09,503
Ne la touche pas !

18
00:02:09,504 --> 00:02:10,505
Qu'est-ce que t'as dit ?

19
00:02:11,965 --> 00:02:12,924
Qu'est-ce que t'as dit ?

20
00:02:16,678 --> 00:02:19,597
Écoute, je sais que tu parles
à tout le monde comme ça,

21
00:02:21,266 --> 00:02:24,143
mais je ne suis pas tout le monde, d'accord ?

22
00:02:27,146 --> 00:02:28,231
Ravi de t'avoir connu.

23
00:02:57,635 --> 00:02:59,470
Désolé de te l'apprendre,
petit cochon,

24
00:03:00,722 --> 00:03:03,057
mais il n'y a que des diables
dans ce royaume des cieux.

25
00:03:05,435 --> 00:03:06,769
On se voit en enfer.

26
00:03:07,645 --> 00:03:09,062
Ouais.

27
00:03:09,063 --> 00:03:10,981
Dis-leur que c'est Glenn Gargos
qui t'envoie.

28
00:03:54,067 --> 00:03:55,317
Temps écoulé, enfoiré.

29
00:03:55,318 --> 00:03:56,276
Qu'est-ce que tu crois faire ?

30
00:03:56,277 --> 00:03:57,819
Je vous ai dit de ne pas revenir !

31
00:03:57,820 --> 00:03:58,820
Allez.

32
00:04:05,411 --> 00:04:07,788
C'est quoi ce bordel ?
Renzo, fume cette salope.

33
00:04:07,789 --> 00:04:08,914
Non, non, s'il te plaît.

34
00:04:21,302 --> 00:04:23,804
Renzo, qu'est-ce que tu fous ?
Allez, sors de là !

35
00:04:23,805 --> 00:04:25,056
Dégage d'ici !

36
00:04:38,987 --> 00:04:40,738
♪ Alors c'est ça la vie ♪

37
00:04:41,447 --> 00:04:43,241
♪ Au moins pour le moment ♪

38
00:04:43,825 --> 00:04:45,785
♪ Et n'est-ce pas quelque chose ♪

39
00:04:46,619 --> 00:04:48,620
♪ De viser les étoiles ♪

40
00:04:48,621 --> 00:04:50,956
♪ On veut appartenir ♪

41
00:04:50,957 --> 00:04:53,292
♪ On veut être là ♪

42
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
♪ Mais nous voilà,
laissant les statues ♪

43
00:04:56,379 --> 00:04:58,088
♪ Qu'on a toujours laissées derrière ♪

44
00:04:58,089 --> 00:05:01,049
♪ Et ça ne vaut rien ♪

45
00:05:01,050 --> 00:05:03,677
♪ Au moins pour rien ♪

46
00:05:03,678 --> 00:05:08,223
♪ Donne-moi quelque chose un jour
à emporter ♪

47
00:05:08,224 --> 00:05:10,434
♪ Et tous mes besoins ♪

48
00:05:10,435 --> 00:05:12,936
♪ Il y a des moyens ♪

49
00:05:12,937 --> 00:05:17,149
♪ Mais tu n'as pas besoin de le dire ♪

50
00:05:17,150 --> 00:05:19,568
♪ Alors c'est ça la vie ♪

51
00:05:19,569 --> 00:05:21,486
♪ Ça ne part pas ♪

52
00:05:21,487 --> 00:05:22,654
♪ Alors je devrais probablement
trouver ♪

53
00:05:22,655 --> 00:05:23,822
♪ Les options qui m'entourent ♪

54
00:05:23,823 --> 00:05:25,824
♪ Et donc, j'ai beaucoup de problèmes évidemment ♪

55
00:05:25,825 --> 00:05:28,618
♪ Laisse-moi tranquille,
donne-moi une raison ♪

56
00:05:28,619 --> 00:05:31,246
♪ Donne-moi un signe ♪

57
00:05:31,247 --> 00:05:33,582
♪ Que tout ira bien
à nouveau ♪

58
00:05:33,583 --> 00:05:36,084
♪ Est-ce une chose si bête
à dire à l'intérieur ♪

59
00:05:36,085 --> 00:05:38,295
♪ Et donc je ne suis rien ♪

60
00:05:38,296 --> 00:05:40,839
♪ Pas pour rien ♪

61
00:05:40,840 --> 00:05:45,427
♪ Laisse-moi quelque chose un jour
à emporter ♪

62
00:05:45,428 --> 00:05:48,096
♪ Et nous marchions dans les airs ♪

63
00:05:48,097 --> 00:05:50,932
♪ Comme si de rien n'était ♪

64
00:05:50,933 --> 00:05:56,564
♪ Où est le plaisir dans ce jeu ♪

65
00:05:58,232 --> 00:06:01,152
♪ Elle a dit ♪

66
00:06:02,904 --> 00:06:06,074
♪ Elle a dit ♪

67
00:06:07,408 --> 00:06:10,661
♪ Elle a dit ♪

68
00:06:11,996 --> 00:06:14,206
♪ Alors c'est ça la vie ♪

69
00:06:14,207 --> 00:06:16,416
♪ Je la vis dans l'instant ♪

70
00:06:16,417 --> 00:06:19,002
♪ Mais je ne sais pas
s'ils étaient là ♪

71
00:06:19,003 --> 00:06:20,796
♪ Pour me tourner autour ♪

72
00:06:20,797 --> 00:06:23,048
♪ Je veux être aimé ♪

73
00:06:23,049 --> 00:06:24,841
♪ Je veux être patient ♪

74
00:06:24,842 --> 00:06:26,551
♪ Mais il n'y a rien ♪

75
00:06:26,552 --> 00:06:32,433
♪ Qui donne une bonne impression ♪

76
00:06:34,018 --> 00:06:37,647
♪ Elle a dit ♪

77
00:06:38,356 --> 00:06:41,192
♪ Et c'est bien ♪

78
00:06:45,738 --> 00:06:50,242
♪ Peut-être que tu ne mens pas ♪

79
00:07:03,089 --> 00:07:05,632
Salut, Jack.
Déjà en train de me surveiller ?

80
00:07:05,633 --> 00:07:06,883
Oui.

81
00:07:06,884 --> 00:07:08,009
Tu devrais m'appeler patron

82
00:07:08,010 --> 00:07:09,886
de temps en temps, tu sais ?

83
00:07:09,887 --> 00:07:10,929
Va te faire foutre, toi aussi.

84
00:07:12,098 --> 00:07:13,182
Comment va la maison ?

85
00:07:14,267 --> 00:07:16,977
Colorée. Heureusement que je suis
à jour sur mes vaccins.

86
00:07:16,978 --> 00:07:18,061
Écoute, je sais que l'endroit est mort,

87
00:07:18,062 --> 00:07:19,396
mais je veux que tu sois
dans le quartier.

88
00:07:19,397 --> 00:07:22,524
Connaître les locaux, les coutumes,
tout ce bazar.

89
00:07:24,026 --> 00:07:27,238
Écoute, Jack, je ne sais toujours pas
pourquoi tu m'as envoyé ici.

90
00:07:28,489 --> 00:07:31,033
On a déjà eu cette discussion
une ou deux fois, tu sais ?

91
00:07:31,701 --> 00:07:33,910
Je ne suis pas un conseiller en deuil,
coach de vie,

92
00:07:33,911 --> 00:07:35,830
ou peu importe comment
tu appelles ces charlatans de nos jours.

93
00:07:36,414 --> 00:07:38,039
Je sais que
tu es au bon endroit

94
00:07:38,040 --> 00:07:39,250
pour ce que tu as traversé.

95
00:07:40,751 --> 00:07:42,252
Ouais.

96
00:07:42,253 --> 00:07:45,715
Écoute, je dois filer.
Mais fais attention, Des.

97
00:07:46,424 --> 00:07:48,425
Tu vas vouloir bouger vite.
Fais ce que tu fais de mieux.

98
00:07:48,426 --> 00:07:49,384
Tu m'entends ?

99
00:07:49,385 --> 00:07:50,635
Je t'entends.

100
00:07:50,636 --> 00:07:53,264
Oh, et Des, mange quelque chose.

101
00:07:54,140 --> 00:07:55,141
Reste en forme.

102
00:07:56,309 --> 00:07:58,894
Jack, merci.

103
00:07:59,687 --> 00:08:00,813
Fais le point avec moi demain.

104
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
Je le ferai, patron.

105
00:08:09,780 --> 00:08:12,574
♪ Peut-être que c'est un signe ♪

106
00:08:12,575 --> 00:08:17,163
♪ Qu'il y a un moyen
de s'en sortir ♪

107
00:08:34,180 --> 00:08:36,014
Voilà. Je pense que c'est--

108
00:08:41,896 --> 00:08:43,940
Salut. Euh, qu'est-ce que je peux vous servir ?

109
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
Euh...

110
00:08:49,278 --> 00:08:50,403
Qu'est-ce qui est bon ?

111
00:08:50,404 --> 00:08:51,530
Euh, tout est bon.

112
00:08:53,449 --> 00:08:54,575
D'accord.

113
00:08:55,243 --> 00:08:57,452
Et ce Diablo, là ?

114
00:08:57,453 --> 00:08:59,788
Euh, c'est juste un bacon, œuf,
et fromage avec un peu de sauce piquante.

115
00:08:59,789 --> 00:09:02,708
Rien de spécial.

116
00:09:06,712 --> 00:09:08,713
Je vous laisse une minute
pour décider.

117
00:09:08,714 --> 00:09:09,799
Bien sûr, oui.

118
00:09:16,764 --> 00:09:18,723
Qu'est-ce que tu fais ici
habillé comme ça ?

119
00:09:18,724 --> 00:09:20,850
- C'est quoi ton problème ?
- Je voulais juste...

120
00:09:20,851 --> 00:09:22,644
Si j'ai de l'argent sur moi.

121
00:09:22,645 --> 00:09:24,312
- D'accord, j'ai 11 $.
- Merci.

122
00:09:24,313 --> 00:09:25,814
Dégage d'ici.

123
00:09:29,443 --> 00:09:32,445
Euh, vous avez décidé ?

124
00:09:32,446 --> 00:09:33,947
Juste un café, noir.

125
00:09:33,948 --> 00:09:34,531
- D'accord.
- Merci.

126
00:09:34,532 --> 00:09:37,450
Euh, je sais que ça ne me regarde pas,

127
00:09:37,451 --> 00:09:39,328
mais ça va ?

128
00:09:40,246 --> 00:09:42,497
Vous avez raison,
ça ne vous regarde pas.

129
00:09:42,498 --> 00:09:43,373
Je comprends.

130
00:09:43,374 --> 00:09:46,418
Mais on aurait dit que vous
aviez peut-être un petit souci.

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,296
Peut-être que je pourrais aider.

132
00:09:49,839 --> 00:09:50,798
Ouais, c'est ça.

133
00:09:51,549 --> 00:09:53,383
Je suis Desmond Mitchell.
Je viens d'emménager ici de--

134
00:09:53,384 --> 00:09:55,552
Il n'y a que deux raisons
pour lesquelles quelqu'un comme vous vient ici.

135
00:09:55,553 --> 00:09:57,929
Soit vous êtes flic,
soit vous êtes journaliste.

136
00:09:57,930 --> 00:10:00,057
Dans les deux cas, je ne suis pas intéressé
à parler à l'un ou l'autre.

137
00:10:01,851 --> 00:10:02,977
Je ne suis pas journaliste.

138
00:10:03,769 --> 00:10:04,769
Hmm.

139
00:10:06,314 --> 00:10:07,522
Je vais vous chercher ce café.

140
00:10:07,523 --> 00:10:08,356
- Merci.
- Ouais.

141
00:10:08,357 --> 00:10:09,941
Euh...

142
00:10:09,942 --> 00:10:11,526
Euh, vous savez quoi ?

143
00:10:11,527 --> 00:10:12,695
Je vais le prendre à emporter.

144
00:10:15,656 --> 00:10:16,698
Mitchell.

145
00:10:39,930 --> 00:10:42,182
Hé, où pensez-vous
aller, patron ?

146
00:10:42,183 --> 00:10:43,391
Lieutenant Desmond Mitchell.

147
00:10:43,392 --> 00:10:45,685
J'ai été affecté à ce district
par le chef Hager.

148
00:10:45,686 --> 00:10:48,063
Oh, je suppose que ça veut dire
que vous êtes mon patron.

149
00:10:48,064 --> 00:10:48,939
Désolé pour ça.

150
00:10:49,774 --> 00:10:51,524
Sergent Davis,
vous pouvez m'appeler Julie.

151
00:10:51,525 --> 00:10:52,443
Entrez.

152
00:10:58,616 --> 00:10:59,617
Cole.

153
00:11:00,618 --> 00:11:02,035
Voici le lieutenant Mitchell.

154
00:11:02,036 --> 00:11:03,203
Il vient de--

155
00:11:03,204 --> 00:11:04,704
D'où avez-vous dit que vous veniez ?

156
00:11:04,705 --> 00:11:06,499
Je ne l'ai pas dit. Oakland.

157
00:11:07,291 --> 00:11:09,292
Oakland ? Ah.

158
00:11:09,293 --> 00:11:12,505
Eh bien, voici Tom Cole,
notre analyste médico-légal.

159
00:11:14,215 --> 00:11:15,840
Désolé de vous traîner
dans ce merdier,

160
00:11:15,841 --> 00:11:17,218
pour votre premier jour de travail.

161
00:11:18,260 --> 00:11:19,511
Qui est la victime ?

162
00:11:19,512 --> 00:11:21,554
Un gars nommé Lou Dobson.

163
00:11:21,555 --> 00:11:23,515
Les gens d'ici
l'appelaient Big Lou.

164
00:11:23,516 --> 00:11:26,351
Quelle tristesse.
Il a tenu le magasin pendant 30 ans.

165
00:11:26,352 --> 00:11:27,937
Une légende locale.
Tout le monde l'aimait.

166
00:11:29,063 --> 00:11:30,146
Pas tout le monde.

167
00:11:30,147 --> 00:11:32,941
Il a du sang qui s'accumule
sur le visage et les extrémités.

168
00:11:32,942 --> 00:11:34,652
Je dirais qu'il est là
depuis un moment.

169
00:11:35,444 --> 00:11:39,072
On a des douilles de 9 millimètres.
Elles sont partout.

170
00:11:39,073 --> 00:11:41,408
Je dirais qu'on a affaire
à deux tireurs.

171
00:11:41,409 --> 00:11:42,826
Qui a appelé ?

172
00:11:42,827 --> 00:11:45,663
Un client au hasard, un chauffeur de camion,
venu prendre un café.

173
00:11:47,081 --> 00:11:49,833
Voici la femme de Lou.
Ils géraient le magasin ensemble.

174
00:11:49,834 --> 00:11:52,711
On dirait qu'elle nettoyait
quand elle a rencontré son destin.

175
00:11:54,130 --> 00:11:55,797
Quelqu'un a vu quelque chose ?

176
00:11:55,798 --> 00:11:56,714
Peu probable.

177
00:11:58,092 --> 00:12:01,554
La caisse a été vidée.
Ça ressemble à un vol classique.

178
00:12:03,097 --> 00:12:04,305
Caméras de sécurité ?

179
00:12:04,306 --> 00:12:06,266
Celle derrière le comptoir
est désactivée.

180
00:12:06,267 --> 00:12:09,436
Ouais, pas la meilleure idée,
vu la clientèle.

181
00:12:09,437 --> 00:12:10,520
Mais il y en a une deuxième
à l'arrière

182
00:12:10,521 --> 00:12:13,023
et on a récupéré le disque dur,
donc on verra ce qu'on peut trouver.

183
00:12:14,650 --> 00:12:17,277
Très bien, Sergent.
Alors, faites-moi un résumé.

184
00:12:17,278 --> 00:12:18,820
Que pensez-vous qu'il s'est passé ?

185
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
Je pense que c'est probablement
Red Flag.

186
00:12:21,615 --> 00:12:23,116
Oui, j'ai eu un briefing à leur sujet.

187
00:12:23,117 --> 00:12:25,076
Ils contrôlent la majeure partie
du North Valley.

188
00:12:25,077 --> 00:12:27,495
Récemment, ils ont commencé
à racketter les commerces locaux

189
00:12:27,496 --> 00:12:29,247
à Sun Valley et Chatsworth.

190
00:12:29,248 --> 00:12:30,999
Ils imposent une taxe aux propriétaires
pour leur protection,

191
00:12:31,000 --> 00:12:32,208
mais ce n'est que du chahut.

192
00:12:32,209 --> 00:12:34,043
Leur véritable activité
est le trafic de drogue

193
00:12:34,044 --> 00:12:35,420
et la traite des êtres humains.

194
00:12:35,421 --> 00:12:36,921
Ils font de la contrebande, importent.

195
00:12:36,922 --> 00:12:40,383
Je dirais qu'ils sont impliqués à 75 %
dans la distribution

196
00:12:40,384 --> 00:12:42,136
de la région du Grand Los Angeles.

197
00:12:48,851 --> 00:12:50,019
Ça va ?

198
00:12:51,353 --> 00:12:52,812
Oui.

199
00:12:52,813 --> 00:12:54,439
Traitez simplement cette scène.

200
00:12:54,440 --> 00:12:56,525
D'accord. Je te retrouve
au commissariat.

201
00:12:58,110 --> 00:12:58,985
Tu as besoin d'un transport ?

202
00:12:58,986 --> 00:13:00,196
Non, ça va.

203
00:13:11,248 --> 00:13:13,291
Bienvenue à l'asile.

204
00:13:13,292 --> 00:13:16,461
Vols, stupéfiants,
gangs, homicides.

205
00:13:16,462 --> 00:13:18,838
Comme une grande avalanche
de merde à cet étage.

206
00:13:18,839 --> 00:13:19,882
C'est ici pour toi.

207
00:13:24,220 --> 00:13:26,013
Désolé, ce n'est pas grand-chose.

208
00:13:27,473 --> 00:13:28,557
J'ai connu pire.

209
00:13:30,726 --> 00:13:31,893
Que dirais-tu de rassembler
l'équipe

210
00:13:31,894 --> 00:13:33,145
pour une petite rencontre ?

211
00:13:34,104 --> 00:13:35,147
Parfait.

212
00:13:53,040 --> 00:13:53,831
Bon, tout le monde.

213
00:13:53,832 --> 00:13:57,627
Je veux vous présenter
le lieutenant Desmond Mitchell.

214
00:13:57,628 --> 00:13:59,546
Il vient d'être réaffecté ici
depuis Oakland

215
00:13:59,547 --> 00:14:02,508
pour diriger notre unité,
alors soyez sympas.

216
00:14:03,759 --> 00:14:04,718
À vous la parole.

217
00:14:06,470 --> 00:14:08,179
Bon, commençons ce petit
numéro de présentation

218
00:14:08,180 --> 00:14:09,764
en se présentant.

219
00:14:09,765 --> 00:14:11,392
C'est déjà dans mon dossier, mec.

220
00:14:12,476 --> 00:14:13,269
Fais-moi plaisir.

221
00:14:14,061 --> 00:14:16,396
Commence par toi,
euh, ma copine.

222
00:14:16,397 --> 00:14:17,897
Quoi ?

223
00:14:17,898 --> 00:14:20,109
Je suis ta copine maintenant
parce que je suis Latina ?

224
00:14:21,569 --> 00:14:22,610
Tu es ma copine
parce que tu as du caractère,

225
00:14:22,611 --> 00:14:24,112
et c'est ce que je recherche.

226
00:14:24,113 --> 00:14:25,530
Alors arrête de faire
ta chochotte et dis-moi ton nom

227
00:14:25,531 --> 00:14:27,116
pour qu'on puisse continuer
notre fichue journée.

228
00:14:28,409 --> 00:14:32,371
Je m'appelle Mia Rodriguez.
Cinq ans ici en enfer.

229
00:14:33,247 --> 00:14:35,039
Merci, Mia.

230
00:14:35,040 --> 00:14:36,291
Toi.

231
00:14:36,292 --> 00:14:37,251
Dale Lewis, monsieur.

232
00:14:38,210 --> 00:14:39,544
Monsieur.

233
00:14:39,545 --> 00:14:41,004
Dis-moi, Lewis, tu as servi ?

234
00:14:41,005 --> 00:14:42,797
Afghanistan, deux missions.

235
00:14:42,798 --> 00:14:43,548
Marines ?

236
00:14:43,549 --> 00:14:44,550
Oui, monsieur.

237
00:14:45,634 --> 00:14:47,051
Semper fi.

238
00:14:47,052 --> 00:14:48,012
Et toi ?

239
00:14:48,721 --> 00:14:49,721
Shaye Wilson.

240
00:14:49,722 --> 00:14:52,099
J'ai été transférée ici
de la division de West Hollywood.

241
00:14:52,975 --> 00:14:55,311
Sacré transfert.
Qu'est-ce que tu as fait ?

242
00:14:56,520 --> 00:14:58,771
J'ai couché avec
la capitaine.

243
00:14:58,772 --> 00:15:00,690
Sa femme n'a pas trop apprécié.

244
00:15:00,691 --> 00:15:03,109
Non, non. J'imagine bien.

245
00:15:03,110 --> 00:15:05,571
Vous avez déjà rencontré
notre prodige de Caltech, Tom Cole.

246
00:15:07,114 --> 00:15:08,364
Très bien.

247
00:15:08,365 --> 00:15:10,533
Passons aux choses sérieuses.

248
00:15:10,534 --> 00:15:12,785
Je suis ici pour remplacer
le lieutenant Cortez.

249
00:15:12,786 --> 00:15:13,745
Étant une unité spéciale,

250
00:15:13,746 --> 00:15:15,705
je suis sûr que vous
étiez tous très proches,

251
00:15:15,706 --> 00:15:16,914
et sa mort vous a durement touchés.

252
00:15:16,915 --> 00:15:18,458
Donc, oui, mes condoléances.

253
00:15:18,459 --> 00:15:20,335
Mais nous sommes ici pour travailler,

254
00:15:20,336 --> 00:15:22,920
et je n'ai pas le temps de gérer
les putains de sentiments de qui que ce soit.

255
00:15:22,921 --> 00:15:24,173
Nous sommes prêts à travailler, monsieur.

256
00:15:24,798 --> 00:15:28,551
Wow, tu es vraiment un toutou,
Lewis.

257
00:15:28,552 --> 00:15:29,677
Va te faire foutre, Mia.

258
00:15:29,678 --> 00:15:32,680
Hé, parlons du meurtre de Cortez.

259
00:15:32,681 --> 00:15:33,598
D'accord ?

260
00:15:33,599 --> 00:15:36,559
J'ai lu le rapport.
La scène de crime était propre.

261
00:15:36,560 --> 00:15:39,187
Pas d'empreintes, pas de témoins,
pas de suspects.

262
00:15:39,188 --> 00:15:40,688
Il a été battu
au point d'être méconnaissable.

263
00:15:40,689 --> 00:15:42,231
Son corps a été jeté près
des voies ferrées.

264
00:15:42,232 --> 00:15:44,442
Il a dû être identifié
par ses dossiers dentaires.

265
00:15:44,443 --> 00:15:47,654
Ouais, c'est comme ça que ça se passe
ici, patron.

266
00:15:47,655 --> 00:15:48,989
Le type ne plaisante pas.

267
00:15:50,658 --> 00:15:51,659
Le type.

268
00:15:52,910 --> 00:15:55,119
Glenn Gargos,
connu sous le nom de Glenny G,

269
00:15:55,120 --> 00:15:58,623
le prétendu chef
de l'opération Red Flag. Hmm ?

270
00:15:58,624 --> 00:16:01,501
Ouais, et Red Flag
contrôle tout.

271
00:16:01,502 --> 00:16:02,503
Pas tout.

272
00:16:03,796 --> 00:16:06,506
J'ai été envoyé ici pour faire un travail,
et j'ai l'intention de le faire.

273
00:16:06,507 --> 00:16:08,216
On s'attaque à Red Flag,

274
00:16:08,217 --> 00:16:09,718
et on amène la loi
avec nous.

275
00:16:11,470 --> 00:16:12,513
Ouais.

276
00:16:14,515 --> 00:16:18,184
Enchanté, patron.
Je te donne deux semaines.

277
00:16:18,185 --> 00:16:19,269
Pour quoi ? Que je démissionne ?

278
00:16:20,187 --> 00:16:21,397
Jusqu'à ce que tu sois mort.

279
00:16:24,525 --> 00:16:25,484
Allons-y.

280
00:16:31,073 --> 00:16:34,742
C'est un vrai rayon de soleil ici.

281
00:16:34,743 --> 00:16:36,035
Donne-lui du temps.

282
00:16:36,036 --> 00:16:38,454
Oh, j'ai, euh, j'ai relié
les images de sécurité

283
00:16:38,455 --> 00:16:39,581
si tu veux jeter un œil.

284
00:16:40,165 --> 00:16:41,125
C'est rapide.

285
00:16:42,418 --> 00:16:43,751
Donc, la deuxième caméra avait en fait

286
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
une très bonne
profondeur de champ.

287
00:16:48,173 --> 00:16:50,550
Euh, elle avait, tu sais,
un bon--

288
00:16:50,551 --> 00:16:51,300
- D'accord.
- Angle de tout le magasin.

289
00:16:51,301 --> 00:16:53,220
- D'accord. Allons-y.
- Ouais, d'accord.

290
00:16:54,304 --> 00:16:56,390
Voici nos braqueurs.

291
00:16:57,599 --> 00:16:59,684
Je fais des analyses balistiques
sur les douilles.

292
00:16:59,685 --> 00:17:02,019
Je ne trouverai probablement rien,
mais ça vaut le coup d'essayer.

293
00:17:02,020 --> 00:17:03,104
Tu sais, la plupart des armes
dans la rue,

294
00:17:03,105 --> 00:17:04,147
elles n'ont même plus
de numéros de série

295
00:17:04,148 --> 00:17:05,648
quand elles arrivent jusqu'à nous.

296
00:17:05,649 --> 00:17:08,234
- Whoa, c'est quoi ça ?
- Quoi ?

297
00:17:08,235 --> 00:17:09,652
Il y a un--
il y a eu un mouvement là,

298
00:17:09,653 --> 00:17:10,903
une ombre
derrière l'étagère juste là.

299
00:17:10,904 --> 00:17:11,989
Zoome là-dessus.

300
00:17:14,074 --> 00:17:15,283
Eh bien, regarde ça.
Nous avons des témoins.

301
00:17:15,284 --> 00:17:17,618
D'accord, je veux savoir qui il est,
je veux savoir où le trouver.

302
00:17:17,619 --> 00:17:18,911
D'accord. C'est, tu sais,
ça va être difficile

303
00:17:18,912 --> 00:17:20,079
d'utiliser la reconnaissance faciale.

304
00:17:20,080 --> 00:17:21,456
C'est assez flou.

305
00:17:21,457 --> 00:17:23,542
Mais-- C'est quoi ça ?

306
00:17:24,460 --> 00:17:26,044
Zoome là-dessus. Juste là.

307
00:17:27,713 --> 00:17:29,464
Je me suis trompé.
Nous avons deux témoins.

308
00:17:29,465 --> 00:17:30,339
Tu as raison, on en a.

309
00:17:30,340 --> 00:17:32,300
D'accord, fais venir Rodriguez
et Wilson là-dessus, d'accord ?

310
00:17:32,301 --> 00:17:33,760
Je veux qu'ils fassent le tour
du quartier.

311
00:17:33,761 --> 00:17:35,428
Secoue l'arbre,
vois ce qui tombe.

312
00:17:35,429 --> 00:17:36,179
Je m'en occupe.

313
00:17:36,180 --> 00:17:38,056
D'accord, si ça se sait
qu'on a deux témoins

314
00:17:38,057 --> 00:17:39,932
en liberté dans les rues,
ils vont être des cibles faciles.

315
00:17:39,933 --> 00:17:41,018
Je m'en occupe.

316
00:17:50,861 --> 00:17:52,028
Que fais-tu ici ?

317
00:17:52,029 --> 00:17:54,739
Je suis juste venu voir
ma belle sœur.

318
00:17:55,783 --> 00:17:58,201
Tu as une sale tête.
Pourquoi n'es-tu pas au travail ?

319
00:17:58,202 --> 00:18:00,495
Détends-toi, Ramos n'avait pas besoin de moi
à l'atelier aujourd'hui.

320
00:18:00,496 --> 00:18:02,413
Oh, donc si j'appelle
là-bas maintenant,

321
00:18:02,414 --> 00:18:03,623
il va me dire ça ?

322
00:18:03,624 --> 00:18:04,957
Quoi ?

323
00:18:09,213 --> 00:18:10,004
Tu ne me crois pas ?

324
00:18:10,005 --> 00:18:12,173
Non, je ne te crois pas,
parce que ton cul fauché

325
00:18:12,174 --> 00:18:14,342
est venu ici ce matin,
et tu m'as vidé,

326
00:18:14,343 --> 00:18:16,595
et maintenant tu débarques
ici l'air complètement défoncé.

327
00:18:17,429 --> 00:18:19,306
Qu'est-ce que tu as fait avec l'argent
que je t'ai donné ?

328
00:18:20,766 --> 00:18:24,185
Je t'ai dit que je serais payé vendredi.

329
00:18:24,186 --> 00:18:28,773
Tu dois faire des heures
pour être payé, imbécile.

330
00:18:28,774 --> 00:18:30,108
Qu'est-ce que tu as fait avec l'argent ?

331
00:18:31,193 --> 00:18:32,361
Je, euh...

332
00:18:36,490 --> 00:18:37,491
Euh...

333
00:18:38,492 --> 00:18:39,576
T'es incroyable.

334
00:18:40,702 --> 00:18:42,412
J'en ai marre de cette merde.

335
00:18:43,747 --> 00:18:47,667
Le loyer est dû et vendredi,
si tu n'as pas ta part,

336
00:18:47,668 --> 00:18:49,336
je te fous dehors.

337
00:18:50,295 --> 00:18:51,337
- Ouais.
- Tu as compris ?

338
00:18:51,338 --> 00:18:52,589
Assieds-toi.

339
00:18:55,008 --> 00:18:56,717
Je vais te préparer à manger,
et ensuite tu rentres

340
00:18:56,718 --> 00:18:58,010
et tu dors.

341
00:18:58,011 --> 00:18:59,096
Je t'entends.

342
00:19:01,223 --> 00:19:02,765
Quoi ?

343
00:19:12,442 --> 00:19:16,112
♪ Ouais, je suis fou ♪

344
00:19:16,113 --> 00:19:18,447
♪ Te montrant comment aimer ♪

345
00:19:22,286 --> 00:19:25,831
♪ Et ne le laisse pas partir ♪

346
00:19:28,750 --> 00:19:30,209
Quoi de neuf, Raven ?

347
00:19:30,210 --> 00:19:33,588
Le patron veut te voir.
Vous deux.

348
00:19:33,589 --> 00:19:36,048
Putain, pourquoi t'es toujours
si tendue, fille ?

349
00:19:36,049 --> 00:19:38,593
Parce que la dernière fois que j'ai couvert
tes arrières avec Gargos,

350
00:19:38,594 --> 00:19:40,470
j'ai fini par faire 24 heures
en cellule.

351
00:19:41,972 --> 00:19:43,347
Pourquoi tu ramènes toujours
ça sur le tapis ?

352
00:19:43,348 --> 00:19:45,266
Dégage de mon bar,
Chino.

353
00:19:45,267 --> 00:19:46,726
Et emmène ta pute avec toi.

354
00:19:46,727 --> 00:19:48,394
♪ Et je te veux ♪

355
00:19:48,395 --> 00:19:50,730
♪ Ouais, je veux que tu pousses ♪

356
00:19:50,731 --> 00:19:52,148
♪ Tu es mon style ♪

357
00:19:52,149 --> 00:19:54,400
Je t'avais dit ce qui arriverait
si ce connard

358
00:19:54,401 --> 00:19:55,943
posait encore une main sur moi.

359
00:19:55,944 --> 00:19:58,529
T'étais pas obligée de me casser le bras,
espèce de salope !

360
00:19:58,530 --> 00:19:59,989
Va te faire foutre, Stubbs !

361
00:19:59,990 --> 00:20:02,201
Quel est le nombre de corps
sur la cargaison ?

362
00:20:03,327 --> 00:20:05,828
Huit filles, 3K par tête.

363
00:20:05,829 --> 00:20:07,830
Bien qu'elles ne vaudront pas
ça pour le plus offrant

364
00:20:07,831 --> 00:20:11,000
si ce connard ne peut pas
garder ses mains loin du produit.

365
00:20:11,001 --> 00:20:12,585
J'ai à peine touché
la fille.

366
00:20:12,586 --> 00:20:13,377
Elle ment !

367
00:20:13,378 --> 00:20:15,129
Mm-hmm, dis-moi quelque chose,
Stubbs.

368
00:20:15,130 --> 00:20:17,089
Si on regardait
l'historique de ton navigateur,

369
00:20:17,090 --> 00:20:19,383
est-ce que ça confirmerait
que t'es plus ou moins

370
00:20:19,384 --> 00:20:20,593
un connard ?

371
00:20:20,594 --> 00:20:21,637
Ça suffit !

372
00:20:23,555 --> 00:20:25,640
Commencez les enchères
des filles à 5K.

373
00:20:25,641 --> 00:20:27,558
Rassemblez les soldats,
trouvez de la chair fraîche.

374
00:20:27,559 --> 00:20:29,353
Je les veux prêtes
pour la prochaine vente aux enchères.

375
00:20:30,103 --> 00:20:31,313
Comme tu veux.

376
00:20:33,732 --> 00:20:35,776
Kayla, viens ici, viens ici.

377
00:20:38,236 --> 00:20:40,571
Allons te prendre un verre
au bar avec Raven.

378
00:20:40,572 --> 00:20:42,990
Et toi et moi, on pourra parler plus tard,
d'accord ?

379
00:20:42,991 --> 00:20:44,284
- Ouais.
- D'accord.

380
00:20:45,577 --> 00:20:47,203
Tu te fous de moi.

381
00:20:47,204 --> 00:20:49,997
Toi, non, viens avec moi.
Chérie, pas-- non.

382
00:20:49,998 --> 00:20:51,332
S'il te plaît, s'il te plaît, ma douce,
pas maintenant.

383
00:20:51,333 --> 00:20:53,377
Tu te fous de moi ? Merde.

384
00:20:54,962 --> 00:20:57,254
Quoi de neuf, Plenty G ?
Comment ça va ?

385
00:20:58,006 --> 00:20:59,674
Qu'est-ce qui se passe
avec Big Lou ?

386
00:20:59,675 --> 00:21:00,675
Un racket de protection.

387
00:21:00,676 --> 00:21:02,301
Pourquoi vous pensez
que vous êtes des putains de sous-traitants

388
00:21:02,302 --> 00:21:03,344
tout d'un coup ?

389
00:21:03,345 --> 00:21:04,971
Hé, regarde,
c'est un putain de business.

390
00:21:04,972 --> 00:21:07,431
Tout ce que tu dois faire
c'est utiliser ta tête, non ?

391
00:21:07,432 --> 00:21:08,849
C'est du business, pur et
simple.

392
00:21:08,850 --> 00:21:10,643
C'est tout. C'est tout.

393
00:21:10,644 --> 00:21:11,978
Exactement, G.

394
00:21:11,979 --> 00:21:13,312
Hmm, regarde ça--

395
00:21:13,313 --> 00:21:14,897
Pas pour rien,
mais dans ce boulot,

396
00:21:14,898 --> 00:21:16,899
il y aura toujours
des répercussions.

397
00:21:16,900 --> 00:21:18,109
Ça va toujours mal tourner.

398
00:21:18,110 --> 00:21:19,652
On doit juste faire avec.
C'est tout.

399
00:21:19,653 --> 00:21:21,404
Je veux dire, pourquoi t'as laissé
les putains de témoins partir ?

400
00:21:21,405 --> 00:21:22,571
Quoi ? Attends une minute.

401
00:21:22,572 --> 00:21:24,323
Attends, il n'y avait aucun témoin
là-bas du tout.

402
00:21:24,324 --> 00:21:25,282
Euh, si, tu l'as fait.

403
00:21:25,283 --> 00:21:26,993
Pourquoi tu es encore
là, en fait ?

404
00:21:26,994 --> 00:21:29,871
Vous pouvez partir ? Allez-y.
Maintenant. Duh-duh-duh.

405
00:21:31,123 --> 00:21:33,791
Alors, Willie, qui a vu
ce qui s'est passé au magasin ?

406
00:21:33,792 --> 00:21:35,251
Quelques inconnus.

407
00:21:35,252 --> 00:21:37,461
L'un travaille
à la station-service.

408
00:21:37,462 --> 00:21:39,463
L'autre est en train de se faire
régler en ce moment.

409
00:21:39,464 --> 00:21:42,633
Mais on a des poissons plus gros à frire.
On est dans la rue.

410
00:21:42,634 --> 00:21:45,636
Alors, il y a un nouveau flic infiltré
dans la Division des Crimes Majeurs.

411
00:21:45,637 --> 00:21:47,264
Un cowboy d'Oakland.

412
00:21:48,765 --> 00:21:51,727
Euh, tout est réglé.
Ça ne va pas poser problème.

413
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
D'accord.

414
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?

415
00:22:02,821 --> 00:22:05,824
Melinda veut augmenter l'enchère
à 5K par fille.

416
00:22:06,867 --> 00:22:09,326
Eh bien, c'est plus de
50 % d'augmentation.

417
00:22:09,327 --> 00:22:10,828
Les clients ne vont pas être contents
de ça.

418
00:22:10,829 --> 00:22:12,538
Ouais, je sais.

419
00:22:12,539 --> 00:22:14,291
Oh, euh, qu'est-ce que je suis censé
leur dire ?

420
00:22:15,208 --> 00:22:16,293
Je ne sais pas.

421
00:22:18,920 --> 00:22:22,173
Je ne sais pas combien de temps
je peux continuer comme ça, Rav ?

422
00:22:22,174 --> 00:22:23,257
- Hé.
- Je ne peux pas.

423
00:22:23,258 --> 00:22:24,342
Regarde-moi.

424
00:22:25,677 --> 00:22:28,180
Tu sais ce que Gargos fera
si on ne livre pas.

425
00:22:29,806 --> 00:22:31,182
Alors reprends-toi.

426
00:23:00,879 --> 00:23:04,131
Yo, où sont les sardines, yo ?
Donne-moi les bonbons durs.

427
00:23:04,132 --> 00:23:06,718
Yo, mec, c'est quoi ce bordel ?
Tu vois ça ?

428
00:23:07,636 --> 00:23:10,013
Oh, ce connard essaie vraiment de jouer.

429
00:23:10,847 --> 00:23:13,432
C'est ça, salope.
Viens par ici.

430
00:23:13,433 --> 00:23:14,851
Montre-lui quelle heure il est.

431
00:23:17,646 --> 00:23:18,979
Merde.

432
00:23:20,232 --> 00:23:21,233
Dans mon cul.

433
00:23:24,319 --> 00:23:26,695
Ce connard m'a cassé le nez !

434
00:23:26,696 --> 00:23:29,698
- Hé, va te faire foutre là-bas.
- Enculé.

435
00:23:29,699 --> 00:23:31,243
Contre le mur. Maintenant.

436
00:23:32,577 --> 00:23:33,703
Montrez-moi vos mains.

437
00:23:36,206 --> 00:23:39,042
Je vais le dire une seule fois,
et une seule fois seulement.

438
00:23:40,669 --> 00:23:43,546
Je suis la loi.
Les choses ont changé.

439
00:23:43,547 --> 00:23:45,172
Alors je ne veux pas vous voir,
vous deux crétins,

440
00:23:45,173 --> 00:23:47,258
traîner dans les rues à moins
que ce soit pour collecter des dons

441
00:23:47,259 --> 00:23:48,759
pour l'église locale.

442
00:23:48,760 --> 00:23:51,679
Vous comprenez ?
Vous comprenez ?

443
00:23:51,680 --> 00:23:54,890
Oui, oui, je comprends !
Merde, mec.

444
00:23:54,891 --> 00:23:56,892
Et toi, bouclettes,
tu as compris ?

445
00:23:56,893 --> 00:23:58,478
J'ai compris. Merde.

446
00:23:59,437 --> 00:24:01,355
- LAPD, baissez vos armes !
- Attendez !

447
00:24:01,356 --> 00:24:02,439
Baissez vos armes !

448
00:24:02,440 --> 00:24:06,402
Lieutenant Mitchell,
Unité Spéciale des Crimes Majeurs.

449
00:24:06,403 --> 00:24:07,362
Menottez ces types.

450
00:24:08,446 --> 00:24:10,906
Toi, les mains en l'air !
Les mains en l'air !

451
00:24:10,907 --> 00:24:12,116
Tourne-toi.
Contre le mur.

452
00:24:12,117 --> 00:24:13,535
Contre le mur !
Tourne-toi.

453
00:24:14,870 --> 00:24:16,580
Signez l'affidavit
au poste.

454
00:24:18,707 --> 00:24:19,582
Hé, ça va ?

455
00:24:19,583 --> 00:24:22,543
Mec, éloigne ton cul dingue
de moi !

456
00:24:22,544 --> 00:24:23,878
Mec, j'emmerde la loi.

457
00:24:23,879 --> 00:24:25,087
De rien.

458
00:24:25,088 --> 00:24:26,881
Ce taré de blanc
débarque ici

459
00:24:26,882 --> 00:24:28,883
comme s'il était Rambo et tout.

460
00:24:28,884 --> 00:24:29,843
Je m'appelle Desmond.

461
00:24:30,552 --> 00:24:31,760
Tant mieux pour toi.

462
00:24:31,761 --> 00:24:33,972
Quoi, tu prends des médocs
ou un truc du genre ?

463
00:24:35,265 --> 00:24:38,100
Pas exactement. Et toi, c'est quoi ton nom ?

464
00:24:38,101 --> 00:24:40,103
Pourquoi tu t'en soucies, bordel ?

465
00:24:41,980 --> 00:24:42,688
Eh bien, je suis nouveau en ville

466
00:24:42,689 --> 00:24:44,399
et je cherche
à me faire des amis.

467
00:24:47,819 --> 00:24:49,236
Oh, crois-moi.

468
00:24:49,237 --> 00:24:52,407
Tu vas être très populaire
par ici.

469
00:24:56,953 --> 00:24:58,038
Je m'appelle Olaf.

470
00:24:59,873 --> 00:25:02,250
Olaf ? C'est quoi ce nom ?

471
00:25:03,001 --> 00:25:05,544
Le nom que ma mère m'a donné.
Tu as un problème avec ça ?

472
00:25:05,545 --> 00:25:07,047
Non. Non.

473
00:25:09,966 --> 00:25:12,010
Tu vois beaucoup de choses
par ici, n'est-ce pas, Olaf ?

474
00:25:13,595 --> 00:25:15,722
Oui, plus que je ne le voudrais.

475
00:25:17,390 --> 00:25:18,975
Quand as-tu mangé
pour la dernière fois ?

476
00:25:22,604 --> 00:25:23,647
Allez, viens.

477
00:25:28,652 --> 00:25:30,028
Depuis combien de temps
es-tu dans la rue ?

478
00:25:31,488 --> 00:25:35,032
Depuis que j'ai été licencié
d'un boulot où j'ai travaillé 25 ans.

479
00:25:35,033 --> 00:25:37,201
Ces types en costard là-bas
sur la 5ème

480
00:25:37,202 --> 00:25:39,787
ont pensé qu'ils pouvaient économiser
un peu en me virant

481
00:25:39,788 --> 00:25:41,664
avant que je puisse prendre ma retraite.

482
00:25:41,665 --> 00:25:44,166
Tu ne pouvais tout simplement pas rester à l'écart,
n'est-ce pas ?

483
00:25:44,167 --> 00:25:45,501
Eh bien, je n'ai pas pris de petit-déjeuner.

484
00:25:45,502 --> 00:25:47,544
Je vois que tu as amené une amie.

485
00:25:47,545 --> 00:25:48,420
Comment ça va, Laura ?

486
00:25:48,421 --> 00:25:50,047
Salut, Olaf, je ne t'ai pas vu
dans le coin.

487
00:25:50,048 --> 00:25:51,048
Je commençais à m'inquiéter.

488
00:25:51,049 --> 00:25:54,301
Ah, tu sais, rien ne me
déprime longtemps.

489
00:25:54,302 --> 00:25:55,761
Alors, qu'est-ce que je vous sers ?

490
00:25:55,762 --> 00:25:57,263
Ah, des burgers, des frites,
des cafés, s'il te plaît.

491
00:25:57,264 --> 00:25:58,806
C'est noté, ça arrive tout de suite.

492
00:25:58,807 --> 00:26:00,391
Euh...

493
00:26:00,392 --> 00:26:01,476
Hmm.

494
00:26:03,603 --> 00:26:04,646
Quoi ?

495
00:26:06,147 --> 00:26:08,608
Et si je n'avais pas envie de
foutus burgers et frites ?

496
00:26:11,569 --> 00:26:12,862
Qu'est-ce que tu voulais, Olaf ?

497
00:26:14,281 --> 00:26:15,739
Ouais, burger et frites, ça va.

498
00:26:15,740 --> 00:26:17,700
Tu aurais juste pu, tu sais,

499
00:26:17,701 --> 00:26:19,535
foutrement demander.

500
00:26:19,536 --> 00:26:22,079
D'accord, c'est juste.

501
00:26:22,080 --> 00:26:24,290
Écoute, tu vois beaucoup de choses par ici.

502
00:26:24,291 --> 00:26:25,624
Tu vois des choses que les autres
ne voient pas.

503
00:26:25,625 --> 00:26:27,710
Tu connais le coin,
tu connais le rythme.

504
00:26:27,711 --> 00:26:28,753
Ouais, et alors ?

505
00:26:29,629 --> 00:26:31,089
J'ai besoin d'un regard
là-bas.

506
00:26:37,429 --> 00:26:41,724
Mec, un flic blanc me
paie un cheeseburger

507
00:26:41,725 --> 00:26:43,017
et des pommes de terre frites.

508
00:26:43,018 --> 00:26:46,061
Et maintenant, il pense que je suis
un informateur ou un truc du genre.

509
00:26:47,188 --> 00:26:49,064
Tu ne comprends vraiment pas, hein ?

510
00:26:49,065 --> 00:26:52,443
Tu crois que t'es le premier
flic à venir ici,

511
00:26:52,444 --> 00:26:55,196
pensant qu'il va nettoyer
la ville comme John Wayne.

512
00:26:56,156 --> 00:26:58,115
Tu sais ce qui est arrivé
au dernier

513
00:26:58,116 --> 00:26:59,908
justicier dans ta position.

514
00:26:59,909 --> 00:27:00,909
Ouais, il est mort.

515
00:27:00,910 --> 00:27:02,745
Exactement.

516
00:27:02,746 --> 00:27:05,748
Et c'est ce qui t'arrivera
si tu ne ralentis pas.

517
00:27:05,749 --> 00:27:07,834
D'accord. D'accord.

518
00:27:08,918 --> 00:27:10,878
Alors laisse-moi te demander ça.

519
00:27:10,879 --> 00:27:13,505
Si tu étais à ma place,
que ferais-tu ?

520
00:27:13,506 --> 00:27:14,423
- Moi ?
- Hmm

521
00:27:15,592 --> 00:27:18,677
Je ne suis pas à ta place,
espèce de fou.

522
00:27:18,678 --> 00:27:20,763
Hé, hé, hé, où--
où tu vas ?

523
00:27:20,764 --> 00:27:24,308
Je vais manger au comptoir.
C'est plus sûr comme ça.

524
00:27:24,309 --> 00:27:27,978
Ah, et merci pour le repas,
Témoin de Jéhovah.

525
00:27:36,446 --> 00:27:37,489
Mitchell.

526
00:27:39,115 --> 00:27:40,532
D'accord, envoie-moi l'adresse par texto.

527
00:27:40,533 --> 00:27:42,077
Que Davis
et les autres me rejoignent là-bas.

528
00:27:43,661 --> 00:27:45,329
Désolé, je dois filer.

529
00:28:01,012 --> 00:28:02,137
Qu'est-ce qu'on a ?

530
00:28:02,138 --> 00:28:05,224
Le gars s'appelle Tim Tornes,
il vit ici dans le coin.

531
00:28:05,225 --> 00:28:07,017
Il travaille à la station-service
un peu plus loin

532
00:28:07,018 --> 00:28:08,644
depuis quelques années.

533
00:28:08,645 --> 00:28:11,563
Le gamin est entré il y a quelques minutes.
Il a l'air nerveux.

534
00:28:11,564 --> 00:28:12,732
Quelqu'un a déjà établi un contact ?

535
00:28:13,525 --> 00:28:15,234
Non.

536
00:28:15,235 --> 00:28:17,529
On attendait juste ton signal,
Kemosabe.

537
00:28:20,615 --> 00:28:23,158
Eh bien, il va s'affoler
si on y va tous ensemble.

538
00:28:23,159 --> 00:28:25,619
Donc, on le perd,
il disparaît,

539
00:28:25,620 --> 00:28:28,038
on perd notre seule chance
de repérer nos tireurs.

540
00:28:28,039 --> 00:28:29,082
Alors, que veux-tu faire ?

541
00:28:31,501 --> 00:28:33,419
Restez en arrière. D'accord, soyez prêts.

542
00:28:33,420 --> 00:28:35,337
Laissez-moi voir
si je peux lui parler.

543
00:28:35,338 --> 00:28:37,297
Restons discrets.

544
00:28:37,298 --> 00:28:40,093
Oui.
On reste près de la voiture.

545
00:28:45,682 --> 00:28:47,350
Tim Tornes ?

546
00:28:48,476 --> 00:28:49,935
Détective Mitchell.

547
00:28:57,277 --> 00:28:58,403
Tim !

548
00:28:59,779 --> 00:29:01,280
C'est lui, c'est lui !

549
00:29:01,281 --> 00:29:02,657
Tim, baisse-toi !

550
00:29:12,584 --> 00:29:14,294
Fils de pute.

551
00:29:32,645 --> 00:29:34,605
Hé ! Ça va ?

552
00:29:34,606 --> 00:29:36,483
Tu dois appuyer dessus.
Appuie fort.

553
00:29:37,901 --> 00:29:39,485
Va ! Va !

554
00:29:39,486 --> 00:29:43,197
♪ Les choses que tu voyais ♪

555
00:29:46,618 --> 00:29:50,287
♪ Les choses auxquelles tu
as toujours cru ♪

556
00:29:53,666 --> 00:29:57,252
♪ Les choses que tu as toujours voulues ♪

557
00:30:08,014 --> 00:30:09,431
Putain.

558
00:30:09,432 --> 00:30:14,394
♪ Un changement pour le mieux ♪

559
00:30:14,395 --> 00:30:16,355
Va te faire foutre !

560
00:30:16,356 --> 00:30:18,942
Allez, viens ici !
Viens te battre, putain !

561
00:30:28,743 --> 00:30:33,413
♪ Le temps n'est pas de ton côté ♪

562
00:30:33,414 --> 00:30:35,666
Oh, enfoiré.

563
00:30:35,667 --> 00:30:37,710
Crève ! Allez, crève, salope !

564
00:30:47,387 --> 00:30:50,180
♪ L'horloge a continué de tourner
depuis le jour où tu as réalisé

565
00:30:50,181 --> 00:30:54,142
♪ Qu'il manquait quelque chose,
ce n'est pas le paradis ♪

566
00:30:54,143 --> 00:30:55,894
♪ Vas-tu...

567
00:30:55,895 --> 00:30:57,729
♪ Vas-tu te cacher ♪

568
00:30:57,730 --> 00:31:00,732
♪ L'horloge a continué de tourner
depuis le jour où tu as réalisé ♪

569
00:31:00,733 --> 00:31:03,902
♪ Qu'il manquait quelque chose,
ce n'est pas le paradis ♪

570
00:31:07,490 --> 00:31:08,615
Davis !

571
00:31:08,616 --> 00:31:10,243
- Couvre-moi.
- D'accord, oui, vas-y.

572
00:31:11,286 --> 00:31:12,911
♪ Vas-tu...

573
00:31:12,912 --> 00:31:15,290
♪ Vas-tu te cacher ♪

574
00:31:17,166 --> 00:31:18,959
Alors c'est ça ta discrétion ?

575
00:31:18,960 --> 00:31:19,751
Écoute...

576
00:31:19,752 --> 00:31:20,836
Écoute, j'en ai descendu
quelques-uns,

577
00:31:20,837 --> 00:31:22,504
je pense qu'il en reste quatre.

578
00:31:22,505 --> 00:31:24,840
Tim a été touché.
Il va entrer ici.

579
00:31:24,841 --> 00:31:25,882
Couvre-moi !

580
00:31:25,883 --> 00:31:26,842
♪ Un changement pour le mieux ♪

581
00:31:29,554 --> 00:31:31,013
♪ Un changement pour le mieux ♪

582
00:31:33,016 --> 00:31:34,933
♪ Un changement pour le mieux ♪

583
00:31:36,477 --> 00:31:38,312
♪ Un changement pour le mieux ♪

584
00:31:38,313 --> 00:31:39,314
Va, va, va !

585
00:31:41,482 --> 00:31:43,610
- Hé, qu'est-ce qu'on fait ?
- Dégage d'ici !

586
00:31:45,403 --> 00:31:46,945
Putain, bouge, mec !
On doit partir !

587
00:31:48,823 --> 00:31:51,283
♪ Change ton visage,
et change ton esprit ♪

588
00:31:51,284 --> 00:31:52,451
Allons-y, allez !

589
00:31:52,452 --> 00:31:55,829
♪ Change, change, change ♪

590
00:31:55,830 --> 00:31:57,707
Lâche-le ou je le descends !

591
00:32:00,460 --> 00:32:02,252
Les clés. Lentement.

592
00:32:06,174 --> 00:32:07,132
Lentement.

593
00:32:08,259 --> 00:32:09,468
Sors de la voiture.

594
00:32:09,469 --> 00:32:11,178
Je veux voir
les mains de tout le monde !

595
00:32:11,179 --> 00:32:12,804
Sortez de la voiture, maintenant !

596
00:32:12,805 --> 00:32:13,847
Les mains, les mains.

597
00:32:13,848 --> 00:32:15,807
À l'arrière, dégagez !

598
00:32:15,808 --> 00:32:16,892
Sortez !

599
00:32:16,893 --> 00:32:18,518
Sur le capot !

600
00:32:18,519 --> 00:32:19,394
Détends-toi.

601
00:32:19,395 --> 00:32:21,355
Ferme ta gueule, mec.

602
00:32:21,356 --> 00:32:22,522
Hayon !

603
00:32:24,525 --> 00:32:26,276
- Mains sur le hayon.
- Oh, merde, tu te détends ?

604
00:32:26,277 --> 00:32:27,486
Mains sur le hayon !

605
00:32:27,487 --> 00:32:30,031
Sortez de la voiture, maintenant !
Au sol.

606
00:32:31,074 --> 00:32:31,907
Écartez-vous.

607
00:32:31,908 --> 00:32:33,784
L'autre !
Donne-moi ton autre...

608
00:32:33,785 --> 00:32:34,869
Idiot stupide.

609
00:32:48,091 --> 00:32:49,675
J'ai appelé une ambulance,
il ira bien.

610
00:32:53,971 --> 00:32:55,472
Ça va ?

611
00:32:55,473 --> 00:32:57,516
Comment ont-ils pu
le trouver si vite ?

612
00:33:15,076 --> 00:33:15,909
Mitchell ?

613
00:33:15,910 --> 00:33:16,910
Euh...

614
00:33:16,911 --> 00:33:18,328
Ça va ?

615
00:33:18,329 --> 00:33:19,247
Oui.

616
00:33:21,624 --> 00:33:24,127
Ils sont tous en train d'être
étiquetés ou traités en bas.

617
00:33:25,878 --> 00:33:28,214
Ils ont trouvé le gamin.

618
00:33:29,382 --> 00:33:31,341
Le gamin de
la vidéo de surveillance ?

619
00:33:31,342 --> 00:33:32,301
Ce qu'il en restait.

620
00:33:35,221 --> 00:33:38,181
Yo, yo, yo, yo, yo.
S'il te plaît, arrête, arrête, s'il te plaît.

621
00:33:38,182 --> 00:33:39,725
Alexander, 16 ans.

622
00:33:39,726 --> 00:33:40,642
S'il te plaît.

623
00:33:42,520 --> 00:33:44,020
Tu pensais pouvoir t'enfuir, hein ?

624
00:33:44,021 --> 00:33:45,773
Je ne dirai rien. S'il te plaît.

625
00:33:46,899 --> 00:33:49,484
S'il te plaît, je ne dirai rien à personne.

626
00:33:49,485 --> 00:33:51,779
Oui, tu as raison. Tu ne diras rien.

627
00:33:54,073 --> 00:33:55,657
Trouvé près du même
ensemble de voies que Cortez.

628
00:33:55,658 --> 00:33:58,077
C'est comme un putain
de dépotoir.

629
00:33:59,871 --> 00:34:01,080
Sacrée première journée.

630
00:34:02,165 --> 00:34:05,208
Écoute, je comptais
inviter quelques collègues

631
00:34:05,209 --> 00:34:06,960
chez moi
pour boire un verre ce soir.

632
00:34:06,961 --> 00:34:10,630
Je me suis dit qu'on pourrait
discuter, se défouler un peu.

633
00:34:10,631 --> 00:34:12,800
Il va y avoir un tas
de paperasse à cause de ça.

634
00:34:13,843 --> 00:34:14,927
Tu devrais venir.

635
00:34:19,056 --> 00:34:20,724
Oui, merci.

636
00:34:20,725 --> 00:34:21,808
Super.

637
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
Je t'enverrai l'adresse par texto.

638
00:34:41,579 --> 00:34:43,705
Trois cadavres,
trois arrestations,

639
00:34:43,706 --> 00:34:45,290
une galerie de tir publique.

640
00:34:45,291 --> 00:34:46,792
Tu ne perds pas de temps, hein ?

641
00:34:46,793 --> 00:34:47,877
C'est des conneries.

642
00:34:48,544 --> 00:34:50,420
Sois un peu plus
précis, s'il te plaît.

643
00:34:50,421 --> 00:34:52,380
Ils ont été informés, Jack !

644
00:34:52,381 --> 00:34:54,257
Seulement cinq personnes savaient
qu'il y avait des témoins

645
00:34:54,258 --> 00:34:55,634
dans le vol à l'épicerie.

646
00:34:55,635 --> 00:34:58,470
Je vais en chercher un,
et on se fait piéger !

647
00:34:58,471 --> 00:35:01,848
D'accord, l'autre témoin
qu'on cherche, mort.

648
00:35:01,849 --> 00:35:04,976
Mon équipe parle.
D'accord ? Ils sont corrompus.

649
00:35:04,977 --> 00:35:08,188
Quelqu'un les paie.
Mais tu le savais, n'est-ce pas ?

650
00:35:08,189 --> 00:35:10,024
J'ai mes soupçons, oui.

651
00:35:11,192 --> 00:35:13,401
Tu m'as envoyé
dans la gueule du loup.

652
00:35:13,402 --> 00:35:15,237
Tu as raison, je l'ai fait.
Tu sais pourquoi ?

653
00:35:15,238 --> 00:35:16,613
Parce que tu es l'une
des rares personnes que je connais

654
00:35:16,614 --> 00:35:17,322
qui peut gérer ça.

655
00:35:17,323 --> 00:35:19,450
Si je me trompe,
dis-le-moi maintenant.

656
00:35:19,992 --> 00:35:22,661
Donc Red Flag a quelqu'un
dans mon unité qui est corrompu.

657
00:35:22,662 --> 00:35:23,788
Peut-être tous.

658
00:35:24,747 --> 00:35:27,040
Et si quelqu'un avait intercepté
l'information sur le témoin.

659
00:35:27,041 --> 00:35:28,084
Non, personne...

660
00:35:29,085 --> 00:35:30,293
Personne ne l'a interceptée,
d'accord ?

661
00:35:30,294 --> 00:35:31,379
Personne n'aurait pu savoir.

662
00:35:32,380 --> 00:35:33,464
Laisse-moi te dire quelque chose.

663
00:35:34,423 --> 00:35:37,385
Les Red Flag sont comme
les racines d'un arbre dans cette ville.

664
00:35:38,261 --> 00:35:40,470
Ils sont connectés à tout le monde
et à tout.

665
00:35:40,471 --> 00:35:42,097
Flics, juges, avocats.

666
00:35:42,098 --> 00:35:44,224
Même les médecins
de Metro General

667
00:35:44,225 --> 00:35:46,226
falsifient les rapports médicaux
pour les blessures par balle

668
00:35:46,227 --> 00:35:48,145
pour éviter que la loi locale
ne pose des questions.

669
00:35:48,771 --> 00:35:50,397
Tu es dans la cour des grands maintenant.

670
00:35:50,398 --> 00:35:52,524
Je comprends,
c'est une mission de merde.

671
00:35:52,525 --> 00:35:55,318
Je t'ai envoyé là-bas pour faire
ce qui doit être fait.

672
00:35:55,319 --> 00:35:58,239
Tu m'as envoyé ici parce que je n'ai
plus rien à perdre, n'est-ce pas ?

673
00:35:59,866 --> 00:36:02,158
Rien à perdre
les rend dangereux.

674
00:36:02,159 --> 00:36:03,451
Tu le sais.

675
00:36:03,452 --> 00:36:06,162
Ce poison que ces salauds
répandent dans les rues,

676
00:36:06,163 --> 00:36:07,998
c'est la même merde
qui a pris la vie de ton frère.

677
00:36:07,999 --> 00:36:10,000
Et les capitalistes
et les voyous locaux

678
00:36:10,001 --> 00:36:10,709
s'enrichissent grâce à ça.

679
00:36:10,710 --> 00:36:13,753
Glenn Gargos est plus
un politicien maintenant

680
00:36:13,754 --> 00:36:15,213
qu'un gangster.

681
00:36:15,214 --> 00:36:16,549
Ça te convient ?

682
00:36:17,967 --> 00:36:19,467
Je ne pensais pas.

683
00:36:19,468 --> 00:36:20,719
Dis-moi quelque chose sur Gargos.

684
00:36:20,720 --> 00:36:22,721
Donne-moi juste quelque chose
que je peux utiliser, d'accord ?

685
00:36:22,722 --> 00:36:24,849
La façon dont il opère,
oh, il est intelligent.

686
00:36:25,683 --> 00:36:27,225
Pas seulement malin dans la rue.

687
00:36:27,226 --> 00:36:29,644
Il a toujours un coup d'avance.
C'est comme un prédateur.

688
00:36:29,645 --> 00:36:30,729
Tu ne le vois jamais venir.

689
00:36:30,730 --> 00:36:33,231
Alors une fois qu'il met un prix
sur ta tête,

690
00:36:33,232 --> 00:36:34,691
il n'y a aucun endroit sur terre
où tu pourras te cacher

691
00:36:34,692 --> 00:36:36,319
où il ne pourra pas te trouver.

692
00:36:36,986 --> 00:36:38,528
Alors, pourquoi n'a-t-il pas été arrêté ?

693
00:36:38,529 --> 00:36:39,821
Pourquoi tu crois ?

694
00:36:39,822 --> 00:36:41,907
Cette organisation grandit
de jour en jour.

695
00:36:41,908 --> 00:36:43,450
Ils recrutent ces gamins
dans la rue.

696
00:36:43,451 --> 00:36:45,160
Ils ramassent de l'argent,
tout le monde en profite.

697
00:36:45,161 --> 00:36:47,371
Bon pour l'économie locale,
pour l'amour du ciel.

698
00:36:50,041 --> 00:36:51,750
Des, tu es toujours là ?

699
00:36:51,751 --> 00:36:53,586
Oui, Jack, je suis toujours là.

700
00:36:54,962 --> 00:36:56,005
À quoi tu penses ?

701
00:36:57,298 --> 00:36:59,424
Je pense que je n'aurais jamais dû
quitter Oakland.

702
00:36:59,425 --> 00:37:00,967
Hé, Des, ne--

703
00:37:00,968 --> 00:37:02,011
Raccroche.

704
00:37:14,190 --> 00:37:15,231
Bonjour.

705
00:37:15,232 --> 00:37:16,316
Salut.

706
00:37:16,317 --> 00:37:17,692
Euh, comment tu t'appelles ?

707
00:37:17,693 --> 00:37:18,653
Millie.

708
00:37:19,612 --> 00:37:21,404
Millie, c'est un très joli prénom.

709
00:37:21,405 --> 00:37:22,823
Millie, qui est-ce ?

710
00:37:26,243 --> 00:37:30,038
Euh, que fais-tu ici ?
Comment sais-tu où j'habite ?

711
00:37:30,039 --> 00:37:31,165
Je suis flic, tu te souviens.

712
00:37:31,999 --> 00:37:33,708
Hé, pourquoi tu ne vas pas
finir tes devoirs ?

713
00:37:33,709 --> 00:37:34,501
Je les ai déjà finis.

714
00:37:34,502 --> 00:37:36,294
D'accord, pourquoi tu ne vas pas
dans notre chambre

715
00:37:36,295 --> 00:37:37,837
et me dessiner un dessin, d'accord ?

716
00:37:37,838 --> 00:37:39,047
Pendant que je parle au policier.

717
00:37:39,048 --> 00:37:40,800
- D'accord.
- D'accord.

718
00:37:44,637 --> 00:37:45,972
Tu veux entrer ?

719
00:37:47,640 --> 00:37:48,765
Merci.

720
00:37:48,766 --> 00:37:49,892
Bien sûr.

721
00:37:52,395 --> 00:37:53,437
Elle est magnifique.

722
00:37:53,980 --> 00:37:54,813
Merci.

723
00:37:54,814 --> 00:37:56,189
Oui. Euh, quel âge ?

724
00:37:56,190 --> 00:37:58,733
Euh, elle-- elle vient d'avoir neuf ans.

725
00:37:58,734 --> 00:38:00,652
Juste, euh, je peux te proposer un café
ou...

726
00:38:00,653 --> 00:38:03,280
Oh, non, je ne suis pas là
pour une visite de courtoisie.

727
00:38:04,240 --> 00:38:06,366
C'était sympa ce que tu as fait
plus tôt aujourd'hui.

728
00:38:06,367 --> 00:38:08,576
Acheter le déjeuner à Olaf.
C'est-- c'est un bon gars.

729
00:38:08,577 --> 00:38:12,080
Il a juste eu une mauvaise passe, comme--
comme beaucoup d'entre nous.

730
00:38:12,081 --> 00:38:16,668
Oui. Euh, écoute, je-- je ne sais pas
comment-- comment te le dire,

731
00:38:16,669 --> 00:38:18,796
mais ton frère Jonah est, euh...

732
00:38:20,089 --> 00:38:21,214
Oh, mon Dieu.

733
00:38:21,215 --> 00:38:22,550
Non, il, euh...

734
00:38:23,884 --> 00:38:26,012
Il a essayé de me tuer aujourd'hui.

735
00:38:28,931 --> 00:38:29,807
Non.

736
00:38:30,725 --> 00:38:31,683
- Oui.
- Non.

737
00:38:31,684 --> 00:38:33,143
Euh...

738
00:38:33,144 --> 00:38:34,811
Non, ça ne peut pas être vrai.

739
00:38:34,812 --> 00:38:37,188
Tu savais qu'il était avec Red Flag ?

740
00:38:37,189 --> 00:38:38,149
Quoi ?

741
00:38:39,483 --> 00:38:42,819
Je veux dire, mon frère,
il a ses problèmes, oui ?

742
00:38:42,820 --> 00:38:44,988
Mais il-- il n'est pas dans un gang.

743
00:38:44,989 --> 00:38:46,698
Je veux dire,
il ne ferait de mal à personne.

744
00:38:46,699 --> 00:38:48,867
Écoute, Laura, je-- je...

745
00:38:48,868 --> 00:38:51,704
Désolé, mais j'ai plusieurs
témoins qui disent le contraire.

746
00:38:52,830 --> 00:38:54,122
J'ai reconnu son visage
au diner

747
00:38:54,123 --> 00:38:55,291
dès que je l'ai vu.

748
00:38:56,584 --> 00:38:58,752
Tes coordonnées étaient sur son casier judiciaire,

749
00:38:58,753 --> 00:39:00,129
alors je voulais juste...

750
00:39:01,964 --> 00:39:03,049
...que tu saches.

751
00:39:06,260 --> 00:39:07,470
Il ne va pas sortir, n'est-ce pas ?

752
00:39:09,221 --> 00:39:10,680
Ça, je ne sais pas.

753
00:39:10,681 --> 00:39:12,974
Ce n'est pas mon service,

754
00:39:12,975 --> 00:39:15,351
mais il a une longue liste
d'accusations contre lui.

755
00:39:15,352 --> 00:39:19,023
Donc si tu as un avocat,
c'est le moment.

756
00:39:19,815 --> 00:39:22,650
Euh, j'ai une--
j'ai une carte ici.

757
00:39:22,651 --> 00:39:26,113
C'est une vieille, mais le portable
est toujours le même, donc...

758
00:39:27,573 --> 00:39:29,783
Je ne sais pas.
Si tu as besoin de quoi que ce soit,

759
00:39:29,784 --> 00:39:31,118
n'hésite pas à appeler.

760
00:39:35,873 --> 00:39:36,874
Merci.

761
00:39:37,625 --> 00:39:38,709
Désolé.

762
00:39:49,261 --> 00:39:52,430
Ce chariot est à moi.
Il est à moi. Je l'ai trouvé.

763
00:39:52,431 --> 00:39:55,058
Non, non, non, non, non, mec,
j'ai payé 2 $.

764
00:39:55,059 --> 00:39:56,935
Je sais que tu connais un mec.

765
00:39:56,936 --> 00:39:58,311
SANS-ABRI :
Non, non, non, je connais le mec.

766
00:39:58,312 --> 00:39:59,479
- Tu connais un mec.
- SANS-ABRI : Et j'ai payé--

767
00:39:59,480 --> 00:40:00,522
et tu connais le mec.

768
00:40:00,523 --> 00:40:03,358
Mais j'ai payé le mec 2 $,
et il m'a donné tout ça,

769
00:40:03,359 --> 00:40:04,317
- et je l'ai payé.
- D'accord.

770
00:40:04,318 --> 00:40:07,028
Eh bien, devine quoi ?
Ça ne m'a rien coûté.

771
00:40:07,029 --> 00:40:08,738
Hé, tu sais
qui m'a vu acheter ça ?

772
00:40:08,739 --> 00:40:09,614
Tu sais, obtenir ça ?

773
00:40:09,615 --> 00:40:11,491
Deborah m'a vu acheter ça.

774
00:40:11,492 --> 00:40:13,409
Euh, euh, ouais.

775
00:40:13,410 --> 00:40:15,412
Oh, d'accord. Laissons-- laissons juste--

776
00:40:15,413 --> 00:40:16,621
On-- on--
on en reparlera plus tard.

777
00:40:16,622 --> 00:40:18,790
- On-- on en reparlera plus tard.
- D'accord.

778
00:40:18,791 --> 00:40:22,044
Mec, tu ne lâches jamais l'affaire,
n'est-ce pas ?

779
00:40:22,878 --> 00:40:24,295
J'ai besoin de te poser une question.

780
00:40:24,296 --> 00:40:29,008
Eh bien, j'ai déjà mangé
du poulet et des nouilles,

781
00:40:29,009 --> 00:40:31,094
alors peut-être demain.

782
00:40:31,095 --> 00:40:32,221
Olaf, arrête tes conneries.

783
00:40:33,639 --> 00:40:35,807
Tu as entendu parler de la fusillade
aujourd'hui à la station-service ?

784
00:40:35,808 --> 00:40:39,102
Eh bien, tout le monde ici
a entendu parler de ça.

785
00:40:39,103 --> 00:40:41,772
Un flic avec des grosses couilles
est passé par là.

786
00:40:42,731 --> 00:40:45,483
Des membres de gang ont fini
à la morgue.

787
00:40:45,484 --> 00:40:46,985
Quelqu'un serait content
de ça.

788
00:40:46,986 --> 00:40:49,363
Ouais ? Eh bien, va le trouver.

789
00:40:50,072 --> 00:40:52,240
Mon témoin a failli être
intercepté par Red Flag

790
00:40:52,241 --> 00:40:53,325
avant qu'on ne l'atteigne.

791
00:40:57,204 --> 00:40:58,247
Ouais.

792
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Tu commences à comprendre
maintenant, pas vrai ?

793
00:41:02,168 --> 00:41:05,587
T'as mis les pieds dans un champ de mines
en venant ici,

794
00:41:05,588 --> 00:41:06,839
Monsieur le Policier.

795
00:41:07,923 --> 00:41:10,758
Quelqu'un de mon équipe a fait fuiter l'info.

796
00:41:10,759 --> 00:41:12,844
Tu saurais quelque chose
à ce sujet ?

797
00:41:12,845 --> 00:41:14,220
Une idée de qui ?

798
00:41:14,221 --> 00:41:15,181
Hmm.

799
00:41:15,848 --> 00:41:17,265
Parle-moi.

800
00:41:18,851 --> 00:41:22,187
Tu cherches un rat
dans un nid.

801
00:41:22,188 --> 00:41:24,439
Mais ce que tu ne reconnais pas,

802
00:41:24,440 --> 00:41:28,985
c'est que toute cette ville
est un grand égout,

803
00:41:28,986 --> 00:41:33,782
rempli de vermine porteuse de maladies.

804
00:41:35,284 --> 00:41:36,994
Tu dis que toute mon équipe
est impliquée ?

805
00:41:39,038 --> 00:41:42,333
Je dis fais attention
à qui tu fais confiance.

806
00:41:46,879 --> 00:41:48,504
D'accord, non, non, non.

807
00:41:49,465 --> 00:41:50,716
C'est pour la maison.

808
00:41:55,429 --> 00:41:56,388
Ouais.

809
00:42:04,939 --> 00:42:06,272
C'est stupide.

810
00:42:07,733 --> 00:42:08,691
Oh, ouais.

811
00:42:08,692 --> 00:42:11,736
On pourrait réduire le loyer
quand il fait froid longtemps--

812
00:42:11,737 --> 00:42:13,113
Oh, regarde qui est arrivé.

813
00:42:14,740 --> 00:42:15,699
Désolé, je suis en retard.

814
00:42:16,659 --> 00:42:20,495
Juste de deux heures.
Pas grave.

815
00:42:20,496 --> 00:42:21,497
Qu'est-ce que tu bois ?

816
00:42:22,289 --> 00:42:26,334
Ouais, on a de la bière et de la bière.

817
00:42:30,297 --> 00:42:31,340
Assieds-toi.

818
00:42:54,071 --> 00:42:54,947
Longue journée.

819
00:42:56,448 --> 00:42:57,782
Pas de jugement ici, patron.

820
00:42:57,783 --> 00:42:59,659
Alors, Mitchell, on veut juste s'assurer

821
00:42:59,660 --> 00:43:01,620
que nos versions concordent
sur la fusillade d'aujourd'hui.

822
00:43:03,622 --> 00:43:05,832
Concordent ? C'était justifié.

823
00:43:05,833 --> 00:43:07,584
Ça ne compte pas.

824
00:43:07,585 --> 00:43:10,545
Ces flics de l'IAG
cherchent toujours une raison

825
00:43:10,546 --> 00:43:12,089
de nous enterrer.

826
00:43:15,217 --> 00:43:16,343
Vous faites ça souvent ?

827
00:43:17,261 --> 00:43:19,305
Vous vous retrouvez pour vérifier
qu'il n'y a pas de divergences ?

828
00:43:20,222 --> 00:43:22,308
Seulement pour les grandes occasions.

829
00:43:23,600 --> 00:43:25,810
Et qu'est-ce qui constitue
une grande occasion ?

830
00:43:25,811 --> 00:43:28,646
Eh bien, c'est mardi, alors...

831
00:43:33,902 --> 00:43:35,486
D'accord.

832
00:43:35,487 --> 00:43:36,447
Ça se tient.

833
00:43:38,324 --> 00:43:40,492
Alors tu vas nous raconter
ton histoire, grand homme ?

834
00:43:42,369 --> 00:43:43,369
Mon histoire ?

835
00:43:43,370 --> 00:43:47,875
Ouais, mec.
Je veux dire, on a tous une histoire.

836
00:43:48,625 --> 00:43:50,043
Quelle est la tienne ?

837
00:43:50,044 --> 00:43:52,712
Qu'est-ce qui t'amène
dans notre petit enfer ?

838
00:43:52,713 --> 00:43:55,631
Je veux dire, tu dois être un genre de
héros s'ils t'ont envoyé ici

839
00:43:55,632 --> 00:43:58,468
pour diriger une unité spéciale.

840
00:43:58,469 --> 00:43:59,928
Euh, non.

841
00:44:01,055 --> 00:44:02,181
Pas du tout.

842
00:44:02,973 --> 00:44:04,224
J'ai grandi à Oakland.

843
00:44:05,184 --> 00:44:07,978
Moi et mon frère Tony
avons toujours voulu être flics, et...

844
00:44:10,606 --> 00:44:14,108
Tu sais, mon père était flic,
son père était flic.

845
00:44:14,109 --> 00:44:15,444
C'est ce qu'on veut entendre ?

846
00:44:17,821 --> 00:44:19,614
Alors où est ton frère maintenant ?

847
00:44:19,615 --> 00:44:20,908
Ah, il est mort.

848
00:44:25,204 --> 00:44:26,455
Désolé, patron.

849
00:44:31,210 --> 00:44:32,251
Que s'est-il passé ?

850
00:44:43,263 --> 00:44:44,722
On a un long trajet
devant nous,

851
00:44:44,723 --> 00:44:45,973
autant être amis.

852
00:44:45,974 --> 00:44:48,184
Je ne vois toujours pas pourquoi
on doit quitter la ville ?

853
00:44:48,185 --> 00:44:49,895
Parce que les Red Flags veulent ta mort.

854
00:44:51,814 --> 00:44:55,401
Whoa, whoa, whoa.
Temps écoulé, Détective.

855
00:45:16,922 --> 00:45:18,382
Quelque chose te tracasse,
Détective ?

856
00:45:19,591 --> 00:45:20,968
Curieux, vraiment.

857
00:45:21,927 --> 00:45:23,428
À propos de ?

858
00:45:23,429 --> 00:45:24,971
Toi.

859
00:45:24,972 --> 00:45:26,222
Hmm.

860
00:45:26,223 --> 00:45:28,599
On a fait quelques recherches
sur toi.

861
00:45:28,600 --> 00:45:29,809
Vous avez fait ?

862
00:45:29,810 --> 00:45:30,893
- Ouais.
- Vous avez trouvé quelque chose de bon ?

863
00:45:32,563 --> 00:45:33,939
- Non.
- Hmm.

864
00:45:35,149 --> 00:45:37,025
C'est ça qui me dérange, amigo.

865
00:45:38,861 --> 00:45:40,446
Je pense que tu caches quelque chose.

866
00:45:43,282 --> 00:45:45,242
Je pense que tu devrais retourner
à Oakland.

867
00:45:46,535 --> 00:45:48,244
- Oh, tu crois ?
- Mm-hmm.

868
00:45:48,245 --> 00:45:50,079
Et pourquoi ça ?

869
00:45:50,080 --> 00:45:51,498
Parce que tu es dépassé,

870
00:45:52,541 --> 00:45:54,084
et on ne veut pas de toi ici.

871
00:46:01,175 --> 00:46:02,758
Tu penses être le premier flic
à avoir un problème avec moi,

872
00:46:02,759 --> 00:46:04,052
Rodriguez ?

873
00:46:06,138 --> 00:46:07,514
Écoute, je vais te dire quelque chose.

874
00:46:08,432 --> 00:46:10,392
Je fais ce que je fais.

875
00:46:12,102 --> 00:46:13,644
Et parfois mes collègues
m'apprécient,

876
00:46:13,645 --> 00:46:14,896
et parfois non.

877
00:46:14,897 --> 00:46:17,274
Mais pour être honnête,
je m'en fous.

878
00:46:19,610 --> 00:46:20,903
Vraiment.

879
00:46:22,154 --> 00:46:23,655
Tu vois, je ne suis pas là
pour me faire des amis.

880
00:46:24,364 --> 00:46:26,115
Et si tu ne commences pas
à me considérer comme ton patron,

881
00:46:26,116 --> 00:46:27,534
alors recule.

882
00:46:29,578 --> 00:46:31,079
Je pourrais perdre mon sang-froid.

883
00:46:45,469 --> 00:46:46,928
Tu veux me dire
de quoi il s'agissait ?

884
00:46:46,929 --> 00:46:48,514
Juste donner
quelques conseils amicaux.

885
00:46:49,014 --> 00:46:50,724
Ça n'avait pas l'air si amical.

886
00:46:52,893 --> 00:46:56,395
Écoute, je devrais y aller.
Merci de m'avoir invité.

887
00:46:56,396 --> 00:47:00,149
Tu as vraiment un bel endroit ici.

888
00:47:00,150 --> 00:47:01,235
Davis.

889
00:47:03,862 --> 00:47:04,905
Quoi ?

890
00:47:06,323 --> 00:47:07,323
On arrive tout de suite.

891
00:47:07,324 --> 00:47:09,159
- Qu'est-ce que c'est ?
- Wilson.

892
00:47:11,495 --> 00:47:12,579
Viens.

893
00:47:46,321 --> 00:47:47,447
Fils de pute.

894
00:47:52,119 --> 00:47:54,120
Hé ! Tu voulais une guerre ?

895
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
Tu l'as, patron.

896
00:48:06,842 --> 00:48:08,050
Jonah !

897
00:48:08,051 --> 00:48:09,051
Salut, mon petit singe.

898
00:48:09,052 --> 00:48:11,971
Hé, Millie, euh, tu peux aller
attendre dans la voiture avec Jonah ?

899
00:48:11,972 --> 00:48:13,599
- D'accord, viens, Jonah.
- D'accord.

900
00:48:14,975 --> 00:48:17,685
J'ai été vraiment surpris
de recevoir ton appel.

901
00:48:17,686 --> 00:48:19,979
Oui, eh bien, le procureur
a abandonné les charges.

902
00:48:19,980 --> 00:48:21,522
Ton frère a eu de la chance.

903
00:48:21,523 --> 00:48:22,733
Je ne sais pas quoi dire.

904
00:48:23,692 --> 00:48:24,735
Il n'y a rien à dire.

905
00:48:25,652 --> 00:48:27,028
Hé, tout le monde n'a pas
une seconde chance.

906
00:48:27,029 --> 00:48:28,070
Alors j'espère qu'il la saisira.

907
00:48:28,071 --> 00:48:29,488
Oh, je vais m'en assurer.

908
00:48:30,949 --> 00:48:32,784
Je suis vraiment désolé
pour ce qui s'est passé.

909
00:48:33,785 --> 00:48:36,663
Oui.
Oui, non, de bonnes personnes sont mortes.

910
00:48:38,040 --> 00:48:40,374
Mais, euh, écoute,
tu devrais y aller.

911
00:48:40,375 --> 00:48:42,126
Ce n'est pas sûr
ici en ce moment.

912
00:48:42,127 --> 00:48:43,211
Oui.

913
00:48:44,504 --> 00:48:45,631
D'accord.

914
00:48:54,389 --> 00:48:56,098
Regarde qui c'est, Renz ?

915
00:48:56,099 --> 00:48:58,477
Monsieur le Grand Chef Policier.

916
00:48:59,561 --> 00:49:02,271
Et on dansera encore.
Crois-moi.

917
00:49:03,273 --> 00:49:05,066
Compte là-dessus, Tin Man.

918
00:49:21,958 --> 00:49:24,711
Whoa, whoa !
Qu'est-ce que tu veux, flic ?

919
00:49:27,756 --> 00:49:30,049
Juste échanger quelques mots
avec ton patron.

920
00:49:30,050 --> 00:49:31,342
Eh bien, il est occupé.

921
00:49:31,343 --> 00:49:35,012
Alors à moins que tu aies un mandat,
flic, je te conseille de dégager.

922
00:49:35,013 --> 00:49:36,848
Mav, va te nettoyer.

923
00:49:53,281 --> 00:49:54,366
Je m'en occupe.

924
00:49:55,659 --> 00:49:57,119
Oh, eh bien, je suppose que, euh,

925
00:49:58,370 --> 00:50:00,913
tu dois être le fameux

926
00:50:00,914 --> 00:50:02,498
Détective Mitchell
dont j'entends

927
00:50:02,499 --> 00:50:04,458
tant de conneries.

928
00:50:04,459 --> 00:50:05,918
Je suppose que ça fait de toi
le connard

929
00:50:05,919 --> 00:50:07,170
que je vais mettre derrière les barreaux.

930
00:50:07,963 --> 00:50:11,716
Eh bien, écoute, c'est évident que tu
as quelque chose en tête.

931
00:50:11,717 --> 00:50:14,135
Pourquoi tu ne le dis pas simplement ?

932
00:50:14,136 --> 00:50:16,887
Tu as dépassé les bornes.
Tu as tué un des miens.

933
00:50:17,848 --> 00:50:19,141
Mauvais garçon.

934
00:50:20,058 --> 00:50:21,768
Qui aurait-il prétendument tué ?

935
00:50:23,145 --> 00:50:25,772
Je voulais juste passer,
me présenter.

936
00:50:26,481 --> 00:50:27,691
Écoute, tu, euh,

937
00:50:28,442 --> 00:50:30,776
tu fais ce que tu dois faire
et je ferai ce que je dois faire.

938
00:50:30,777 --> 00:50:34,155
Ce que tu dois faire,
c'est faire tes valises.

939
00:50:34,156 --> 00:50:35,615
Je te donne 24 heures.

940
00:50:36,450 --> 00:50:40,369
Tu sais, tu dois aimer
t'entendre parler.

941
00:50:40,370 --> 00:50:41,746
Prends l'avertissement au sérieux.

942
00:50:41,747 --> 00:50:44,123
Juste par curiosité,

943
00:50:44,124 --> 00:50:46,376
que se passe-t-il dans 24 heures ?

944
00:50:49,337 --> 00:50:51,339
Je pense que vous pouvez tous
le comprendre par vous-mêmes.

945
00:50:52,007 --> 00:50:53,633
Hmm.

946
00:50:54,634 --> 00:50:55,844
Passez une bonne nuit.

947
00:51:01,933 --> 00:51:03,559
C'était qui ce connard ?

948
00:51:03,560 --> 00:51:05,937
Rien qui ne te concerne, chérie.

949
00:51:10,150 --> 00:51:12,067
Oh, non, reste en arrière.

950
00:51:12,068 --> 00:51:13,527
Hé.

951
00:51:13,528 --> 00:51:15,280
Je ne vais pas te faire de mal, d'accord ?

952
00:51:16,156 --> 00:51:17,281
Nous devons nous dépêcher.

953
00:51:17,282 --> 00:51:19,242
S'ils me voient te parler,
ils me tueront.

954
00:51:21,244 --> 00:51:23,455
Tu es flic.
J'ai des informations.

955
00:51:24,289 --> 00:51:27,625
Mais je veux faire un marché.
J'ai besoin d'une immunité totale ou je m'en vais.

956
00:51:27,626 --> 00:51:28,459
Eh bien, c'est une grosse demande.

957
00:51:28,460 --> 00:51:29,711
Ce que tu as doit vraiment
en valoir la peine.

958
00:51:30,462 --> 00:51:31,337
Ça l'est.

959
00:51:31,338 --> 00:51:33,547
Et j'ai les preuves concrètes
pour le prouver.

960
00:51:33,548 --> 00:51:34,882
De quoi on parle ?

961
00:51:34,883 --> 00:51:36,759
Trafic sexuel.

962
00:51:36,760 --> 00:51:40,846
J'ai des fichiers numériques,
des photos, des vidéos.

963
00:51:40,847 --> 00:51:42,556
Ils repèrent les clubs les plus branchés,
et ils prennent les filles

964
00:51:42,557 --> 00:51:43,600
contre leur gré.

965
00:51:44,893 --> 00:51:47,102
Écoute, on ne peut pas
parler de ça maintenant.

966
00:51:47,103 --> 00:51:48,437
Merde.

967
00:51:48,438 --> 00:51:50,023
Hé, ça va. Allons--

968
00:51:51,316 --> 00:51:54,944
Non. Euh, retrouve-moi demain
au coin de la 5e et Vine.

969
00:51:54,945 --> 00:51:56,363
D'accord. D'accord, je dois y aller.

970
00:52:10,460 --> 00:52:11,836
Désolé, mais tu n'es pas mon genre.

971
00:52:11,837 --> 00:52:13,712
Va te faire foutre, je suis le genre de tous les mecs.

972
00:52:13,713 --> 00:52:16,006
Qui es-tu
et qu'est-ce que Kayla t'a dit ?

973
00:52:16,007 --> 00:52:18,342
Je suis le gars qui va
faire tomber ton patron.

974
00:52:18,343 --> 00:52:20,387
Alors la vraie question est,
qui es-tu, bordel ?

975
00:52:22,806 --> 00:52:24,348
Oh.

976
00:52:24,349 --> 00:52:25,641
Tu veux balancer sur Gargos,

977
00:52:25,642 --> 00:52:27,059
tu veux passer un accord ?

978
00:52:27,060 --> 00:52:28,686
Tu te découvres une conscience
tout à coup, hein ?

979
00:52:28,687 --> 00:52:29,645
Éloigne-toi de Kayla.

980
00:52:29,646 --> 00:52:31,355
Tu vas la faire tuer.

981
00:52:31,356 --> 00:52:34,233
Et si tu reviens ici,
tu ferais mieux de venir avec une armée.

982
00:52:34,234 --> 00:52:36,653
Prends l'avertissement au sérieux.
D'accord, recule.

983
00:52:47,747 --> 00:52:49,498
Laissez votre message
après le bip.

984
00:52:49,499 --> 00:52:52,001
Jack, rappelle-moi.

985
00:52:52,002 --> 00:52:53,879
J'ai besoin d'une analyse d'empreinte.

986
00:53:14,524 --> 00:53:18,068
Oh, mec, je devrais déposer
une ordonnance restrictive contre toi

987
00:53:18,069 --> 00:53:19,737
pour me harceler.

988
00:53:19,738 --> 00:53:21,530
Je connais un flic qui peut le faire.

989
00:53:22,574 --> 00:53:24,241
Écoute, à propos de ce que tu
as dit plus tôt,

990
00:53:24,242 --> 00:53:25,368
qu'est-ce que tu voulais dire par là ?

991
00:53:29,164 --> 00:53:30,540
Tu as une sale tête.

992
00:53:32,375 --> 00:53:33,375
Mauvaise journée.

993
00:53:33,376 --> 00:53:34,294
Hmm.

994
00:53:39,382 --> 00:53:40,800
Tu vois cette carte ici ?

995
00:53:43,678 --> 00:53:44,803
Union Construction.

996
00:53:44,804 --> 00:53:46,680
- Mm-hmm.
- Mm-hmm.

997
00:53:46,681 --> 00:53:47,891
C'est là où je travaillais.

998
00:53:48,725 --> 00:53:51,436
Ces enfoirés sont maintenant
une entreprise de milliards de dollars.

999
00:53:52,437 --> 00:53:53,897
Parti de rien.

1000
00:53:54,898 --> 00:53:56,982
Maintenant, ils achètent
toutes les propriétés autour

1001
00:53:56,983 --> 00:53:58,610
de North Valley.

1002
00:53:59,319 --> 00:54:02,488
Dehors les vieux,
place aux nouveaux, comme on dit.

1003
00:54:02,489 --> 00:54:03,530
Oui, ça arrive partout.

1004
00:54:03,531 --> 00:54:04,573
Quel est ton point ?

1005
00:54:04,574 --> 00:54:05,617
Écoute...

1006
00:54:07,994 --> 00:54:09,328
...j'écoute tous ces gens
ici se plaindre,

1007
00:54:09,329 --> 00:54:11,997
et je peux te garantir,

1008
00:54:11,998 --> 00:54:14,751
si tu commences à creuser,
tu trouveras des--

1009
00:54:17,712 --> 00:54:18,754
Comment dire ?

1010
00:54:18,755 --> 00:54:23,385
Des investissements
douteux et diversifiés.

1011
00:54:24,427 --> 00:54:25,970
Qu'est-ce que tu essaies de dire,
Olaf ?

1012
00:54:25,971 --> 00:54:26,888
Crache le morceau.

1013
00:54:27,973 --> 00:54:30,683
Je dis qu'il se passe
des trucs majeurs,

1014
00:54:30,684 --> 00:54:32,226
et ces enfoirés
prévoient

1015
00:54:32,227 --> 00:54:34,687
de raser Rome
et tout le monde avec.

1016
00:54:34,688 --> 00:54:36,647
- Tu as des preuves de ça ?
- Oui, les--

1017
00:54:36,648 --> 00:54:39,566
Les preuves sont tout autour de toi,
abruti !

1018
00:54:39,567 --> 00:54:40,986
Tout ce que tu as à faire, c'est regarder !

1019
00:54:43,613 --> 00:54:45,489
Peux-tu me donner
une réponse claire ?

1020
00:54:45,490 --> 00:54:46,866
Arrête de parler en énigmes.

1021
00:54:49,202 --> 00:54:51,495
Je-- Je-- Je t'ai donné plein d'indices.

1022
00:54:51,496 --> 00:54:54,124
Je veux dire, tu es détective.

1023
00:54:55,417 --> 00:54:57,626
Détecte, bordel !

1024
00:54:57,627 --> 00:54:58,920
Jésus-Christ.

1025
00:55:04,843 --> 00:55:06,552
Pourquoi les billets de vingt ?

1026
00:55:06,553 --> 00:55:09,221
Prends une chambre. Prends une douche.

1027
00:55:09,222 --> 00:55:10,931
Tu pues.

1028
00:55:12,726 --> 00:55:14,601
Mm.

1029
00:55:14,602 --> 00:55:16,771
Fais attention à toi, fou.

1030
00:55:23,611 --> 00:55:24,737
Olaf, hein ?

1031
00:55:26,031 --> 00:55:28,282
Eh bien, je suppose que je devrais être
impressionné que tu aies suivi mon conseil

1032
00:55:28,283 --> 00:55:29,409
et appris à connaître les locaux.

1033
00:55:30,535 --> 00:55:33,078
Mais, écoute, ne perds pas de vue
le travail à accomplir ici.

1034
00:55:33,079 --> 00:55:35,205
Je sais que tu aimes laisser
ton esprit vagabonder.

1035
00:55:35,206 --> 00:55:37,332
Cette empreinte que tu m'as envoyée,

1036
00:55:37,333 --> 00:55:40,294
le scan numérique était nul,
mais mes techniciens ont trouvé un match.

1037
00:55:40,295 --> 00:55:41,463
Son nom est...

1038
00:55:42,422 --> 00:55:43,757
...Elsa Walker.

1039
00:55:44,466 --> 00:55:47,801
Et Des, elle est à la DEA.

1040
00:55:47,802 --> 00:55:48,969
De quoi tu parles ?

1041
00:55:48,970 --> 00:55:51,013
Jack, comment tu
ne sais pas ça ?

1042
00:55:51,014 --> 00:55:53,266
Les opérations sous couverture partagent rarement
des informations, tu le sais.

1043
00:55:54,893 --> 00:55:57,311
Écoute, c'est un terrain glissant,
alors fais attention.

1044
00:55:57,312 --> 00:55:59,563
La dernière chose dont j'ai besoin, c'est que la DEA
me tombe dessus.

1045
00:55:59,564 --> 00:56:02,357
D'accord, merci.

1046
00:56:02,358 --> 00:56:04,151
Oui, de rien.

1047
00:56:06,780 --> 00:56:07,738
Oh, salut.

1048
00:56:07,739 --> 00:56:09,448
Salut, désolée, je sais qu'il est tard.

1049
00:56:09,449 --> 00:56:10,532
J'aurais probablement dû
juste appeler.

1050
00:56:10,533 --> 00:56:12,534
Oui, non, euh, oui, entre.

1051
00:56:12,535 --> 00:56:15,370
Désolé pour l'état de l'endroit.
C'est juste que, euh...

1052
00:56:15,371 --> 00:56:18,582
Tu sais, c'est
un peu comme ça.

1053
00:56:18,583 --> 00:56:20,251
Euh, assieds-toi.

1054
00:56:21,503 --> 00:56:22,504
D'accord.

1055
00:56:25,882 --> 00:56:26,965
Où est Millie ?

1056
00:56:26,966 --> 00:56:29,469
Oh, elle est--
elle est à la maison avec Jonah.

1057
00:56:30,178 --> 00:56:32,513
Oui, on s'est vraiment
disputés ce soir.

1058
00:56:32,514 --> 00:56:34,515
Mais j'ai vu quelque chose en lui
que je n'avais pas vu

1059
00:56:34,516 --> 00:56:36,141
depuis très longtemps.

1060
00:56:36,142 --> 00:56:37,852
- Quoi donc ?
- La peur.

1061
00:56:39,187 --> 00:56:40,479
- Hmm.
- C'est bien.

1062
00:56:40,480 --> 00:56:43,065
Il a dit qu'il ne voulait plus
rien avoir à faire avec Red Flag,

1063
00:56:43,066 --> 00:56:45,484
et qu'il allait
trouver un bon boulot.

1064
00:56:45,485 --> 00:56:48,779
Peut-être nous sortir
de ce quartier un jour.

1065
00:56:48,780 --> 00:56:52,699
Il a de la chance de t'avoir,
je veux dire.

1066
00:56:52,700 --> 00:56:53,952
Écoute, euh...

1067
00:56:55,286 --> 00:56:59,998
Je-- je suis juste passée parce que quand
je t'ai vu au diner,

1068
00:56:59,999 --> 00:57:02,417
je pensais que tu
étais juste un autre flic.

1069
00:57:02,418 --> 00:57:05,546
Essayant de rendre la vie dure
à des gens comme moi et Jonah,

1070
00:57:05,547 --> 00:57:09,550
mais, euh, ce n'était pas le cas,
et je voulais juste--

1071
00:57:09,551 --> 00:57:10,843
Je voulais dire que je suis désolée.

1072
00:57:10,844 --> 00:57:12,678
Il n'y a pas de raison
de t'excuser.

1073
00:57:12,679 --> 00:57:14,304
C'est bon.

1074
00:57:14,305 --> 00:57:16,807
Alors, euh, qu'est-ce qui s'est passé
avec la fusillade ?

1075
00:57:16,808 --> 00:57:17,933
Est-ce que ça a nui à ton affaire ?

1076
00:57:17,934 --> 00:57:20,937
oh, oui, ouais. Mais, euh...

1077
00:57:23,398 --> 00:57:25,942
Sans témoins,
ce ne sont que des ouï-dire, donc...

1078
00:57:27,277 --> 00:57:28,820
Red Flag est puissant.

1079
00:57:30,029 --> 00:57:31,029
Oui.

1080
00:57:31,030 --> 00:57:34,367
Et comment tu fais pour arrêter
des gens comme ça ?

1081
00:57:35,660 --> 00:57:39,998
Tu trouves la source, et tu
coupes la tête du serpent.

1082
00:57:43,168 --> 00:57:45,086
Je connaissais les risques
quand j'ai accepté la mission.

1083
00:57:46,713 --> 00:57:47,922
Pourquoi tu l'as acceptée ?

1084
00:57:51,843 --> 00:57:53,887
Tu vois ce gars sur la photo ?

1085
00:57:56,139 --> 00:57:58,473
C'est-- c'est ton frère ?
- Mm-hmm.

1086
00:57:58,474 --> 00:57:59,516
Tony.

1087
00:57:59,517 --> 00:58:00,893
Oui.

1088
00:58:01,644 --> 00:58:03,645
- Je vois la ressemblance.
- Mm-hmm.

1089
00:58:07,483 --> 00:58:08,818
C'était mon meilleur ami.

1090
00:58:10,153 --> 00:58:13,656
Et, euh, quand ma mère est morte,

1091
00:58:15,491 --> 00:58:16,910
ça a été le début
de la fin.

1092
00:58:17,827 --> 00:58:19,369
Parce que mon père a fait ce qu'il--

1093
00:58:21,247 --> 00:58:22,289
Ce qu'il pouvait faire.

1094
00:58:22,290 --> 00:58:24,708
Mais, Dieu le bénisse,
ça n'allait jamais suffire.

1095
00:58:24,709 --> 00:58:26,002
Et, euh...

1096
00:58:28,379 --> 00:58:29,504
Oui.

1097
00:58:29,505 --> 00:58:33,383
Je n'étais plus le frère de Tony,
j'étais son père.

1098
00:58:33,384 --> 00:58:34,259
Parfois son ennemi.

1099
00:58:34,260 --> 00:58:36,511
Oh, oui, eh bien, je--
je peux comprendre ça.

1100
00:58:38,806 --> 00:58:41,433
Et puis il est tombé
dans le mauvais entourage, et...

1101
00:58:41,434 --> 00:58:42,393
Mm-hmm.

1102
00:58:43,353 --> 00:58:47,272
Il a commencé à se détruire
et à consommer.

1103
00:58:47,273 --> 00:58:51,318
Et, tu sais,
tu reçois l'appel, n'est-ce pas ?

1104
00:58:51,319 --> 00:58:53,238
Celui que tu ne veux pas où

1105
00:58:54,322 --> 00:58:56,407
ils disent, "Hé, on l'a trouvé.

1106
00:58:57,242 --> 00:58:58,367
Il est mort dans une ruelle."

1107
00:58:58,368 --> 00:59:00,745
Hmm. Je suis vraiment désolée.

1108
00:59:02,997 --> 00:59:03,998
Merci.

1109
00:59:05,541 --> 00:59:06,918
Oui, euh...

1110
00:59:09,128 --> 00:59:12,840
Et-- et ce jour-là,
euh, c'était le jour où...

1111
00:59:14,467 --> 00:59:15,593
...j'ai craqué.

1112
00:59:16,511 --> 00:59:20,556
J'ai commencé à me déconnecter et...

1113
00:59:23,601 --> 00:59:27,480
Ouais-- ouais, à m'automédicamenter,
et j'étais marié.

1114
00:59:28,439 --> 00:59:30,274
Elle a fait de son mieux,
mais elle méritait plus,

1115
00:59:30,275 --> 00:59:31,233
et je ne pouvais pas le lui donner.

1116
00:59:31,234 --> 00:59:35,612
Alors, tu tombes dans l'obscurité.

1117
00:59:35,613 --> 00:59:37,155
Tu tombes dans ce grand vide.

1118
00:59:37,156 --> 00:59:39,658
Tu passes tout ton temps
à essayer de te sortir

1119
00:59:39,659 --> 00:59:40,785
d'un trou.

1120
00:59:41,953 --> 00:59:46,791
Alors, quand tu me demandes pourquoi,
je suppose, euh...

1121
00:59:48,084 --> 00:59:51,379
Comme-- je ne sais pas.
Peut-être que ça ressemble à--

1122
00:59:53,464 --> 00:59:54,424
Je ne sais pas.

1123
00:59:57,427 --> 00:59:58,760
Désolé.

1124
00:59:58,761 --> 01:00:00,013
Ouais.

1125
01:00:04,100 --> 01:00:05,225
Je suis vraiment désolé.

1126
01:00:11,524 --> 01:00:14,234
♪ Quand tu ouvres les yeux ♪

1127
01:00:14,235 --> 01:00:17,864
♪ Dis-moi tout ce que tu vois ♪

1128
01:00:20,992 --> 01:00:22,659
♪ Les choses ne sont pas ici ♪

1129
01:00:22,660 --> 01:00:28,707
♪ Comme tu veux qu'elles soient ♪

1130
01:00:28,708 --> 01:00:31,918
♪ Tu attends juste la lumière ♪

1131
01:00:31,919 --> 01:00:35,923
♪ Lumière ♪

1132
01:00:38,259 --> 01:00:41,595
♪ Tu attends juste la lumière ♪

1133
01:00:41,596 --> 01:00:43,597
♪ Lumière ♪

1134
01:00:56,027 --> 01:00:57,194
Qu'est-ce que je fous ici,
Gargos ?

1135
01:00:57,195 --> 01:00:58,821
C'est dangereux,
qu'on se rencontre comme ça.

1136
01:00:59,864 --> 01:01:02,115
Eh bien, la merde arrive, ma belle.
La vie est un cornichon.

1137
01:01:02,116 --> 01:01:03,993
Tu dois juste faire un plan
et t'y tenir.

1138
01:01:04,994 --> 01:01:06,412
Je vais te demander une dernière fois.

1139
01:01:07,205 --> 01:01:09,165
Qu'est-ce que je fais ici ?

1140
01:01:10,541 --> 01:01:12,877
Écoute, j'ai appris
il y a longtemps, ma chérie,

1141
01:01:14,170 --> 01:01:17,256
tu sais, il ne faut pas trébucher
deux fois sur la même pierre.

1142
01:01:18,508 --> 01:01:20,009
Trouve une solution, ne t'inquiète pas.

1143
01:01:20,927 --> 01:01:21,927
Quel rapport avec moi ?

1144
01:01:21,928 --> 01:01:23,512
C'est à propos du nouveau
en ville ?

1145
01:01:23,513 --> 01:01:24,847
Hmm ?

1146
01:01:26,099 --> 01:01:28,016
Ce n'est pas notre problème.

1147
01:01:28,017 --> 01:01:30,435
Comment j'étais censé savoir
qu'il était dans la brigade des stups ?

1148
01:01:30,436 --> 01:01:32,813
Écoute, il y aura toujours
des problèmes, d'accord ?

1149
01:01:32,814 --> 01:01:35,857
La vie est imprévisible.

1150
01:01:35,858 --> 01:01:36,775
Non !

1151
01:01:36,776 --> 01:01:38,486
Profite du voyage.

1152
01:01:58,214 --> 01:02:00,006
Je vais faire un exemple.

1153
01:02:00,007 --> 01:02:01,426
Lui percer le cœur.

1154
01:02:04,846 --> 01:02:06,931
Chino, Renzo, prenez ce corps !

1155
01:02:27,034 --> 01:02:28,286
Oui, Mitchell.

1156
01:02:31,581 --> 01:02:32,540
Quand ?

1157
01:02:33,499 --> 01:02:35,542
D'accord, tu sais quoi ?

1158
01:02:35,543 --> 01:02:36,961
Oui, je te rejoins là-bas.

1159
01:02:37,837 --> 01:02:39,212
Qu'est-ce que c'est ?

1160
01:02:39,213 --> 01:02:41,632
Euh, je dois y aller.

1161
01:02:42,467 --> 01:02:45,594
Hé, assure-toi de bien fermer
en partant, d'accord ?

1162
01:02:45,595 --> 01:02:46,846
Tout va bien ?

1163
01:02:48,222 --> 01:02:49,182
Non.

1164
01:02:54,854 --> 01:02:55,897
Qui l'a trouvée ?

1165
01:02:56,814 --> 01:02:57,731
Nous.

1166
01:02:57,732 --> 01:03:00,108
On l'a laissée sur les marches
du commissariat,

1167
01:03:00,109 --> 01:03:01,486
comme un bébé abandonné.

1168
01:03:04,822 --> 01:03:06,032
Jésus-Christ.

1169
01:03:06,824 --> 01:03:07,699
Ouais.

1170
01:03:07,700 --> 01:03:10,869
Celui qui a fait ça,
il envoyait un message.

1171
01:03:10,870 --> 01:03:12,787
Je suis presque sûr
qu'on sait tous qui c'est.

1172
01:03:12,788 --> 01:03:16,166
Marques de ligature, monsieur,
compatibles avec une strangulation.

1173
01:03:16,167 --> 01:03:18,668
Je compte
plus de quatre blessures par balle,

1174
01:03:18,669 --> 01:03:20,879
toutes ont touché des organes vitaux.

1175
01:03:20,880 --> 01:03:22,381
Le tireur savait
ce qu'il visait.

1176
01:03:26,802 --> 01:03:27,802
Couvrez-la.

1177
01:03:41,484 --> 01:03:45,028
Vous avez réveillé le lion, patron.
Que voulez-vous faire maintenant ?

1178
01:03:52,662 --> 01:03:55,289
Laissez-moi un moment avec Cole.
Seul.

1179
01:03:57,708 --> 01:03:59,085
Comme vous voulez.

1180
01:04:13,391 --> 01:04:14,433
Ferme la porte.

1181
01:04:22,233 --> 01:04:23,651
Qu'est-ce qui vous tracasse, patron ?

1182
01:04:26,737 --> 01:04:28,698
Je ne sais pas à qui faire confiance.

1183
01:04:30,908 --> 01:04:32,326
Alors je vais être direct.

1184
01:04:33,327 --> 01:04:34,704
Davis était-il corrompu ?

1185
01:04:36,747 --> 01:04:38,039
Pourquoi vous me demandez ça ?

1186
01:04:52,305 --> 01:04:55,682
Gargos vous a tous achetés.

1187
01:04:55,683 --> 01:04:58,268
Toi, Rodriguez, Davis,

1188
01:04:58,269 --> 01:04:59,854
Lewis, et Wilson, je suppose.

1189
01:05:01,230 --> 01:05:02,440
Hmm ?

1190
01:05:07,612 --> 01:05:09,322
Oui, je vais prendre ça pour un oui.

1191
01:05:11,532 --> 01:05:12,742
Que voulez-vous de moi ?

1192
01:05:14,785 --> 01:05:16,162
Je veux t'aider
à sortir de là, Tom.

1193
01:05:17,079 --> 01:05:18,663
Et je veux faire tomber Gargos

1194
01:05:18,664 --> 01:05:19,497
et tous ceux
qui lui sont loyaux.

1195
01:05:19,498 --> 01:05:22,208
Oui, vous êtes fou,
c'est sûr.

1196
01:05:22,209 --> 01:05:24,711
Gargos.
Gargos est au-dessus des lois.

1197
01:05:24,712 --> 01:05:26,421
Les choses changent.

1198
01:05:26,422 --> 01:05:28,173
Vous ne l'aurez jamais.

1199
01:05:28,174 --> 01:05:29,425
Avec ton aide, peut-être.

1200
01:05:39,435 --> 01:05:40,645
Que puis-je faire ?

1201
01:05:44,231 --> 01:05:45,523
Je veux que tu trouves
tout ce que tu peux

1202
01:05:45,524 --> 01:05:47,108
sur Union Construction,

1203
01:05:47,109 --> 01:05:48,569
et ne me dis pas
que tu n'en as jamais entendu parler.

1204
01:05:49,362 --> 01:05:50,862
D'accord, je fais ça...

1205
01:05:50,863 --> 01:05:52,156
Et personne n'a besoin de savoir.

1206
01:05:54,700 --> 01:05:55,826
Personne.

1207
01:06:14,845 --> 01:06:17,473
Je suis rentrée ! Jonah ?

1208
01:06:18,766 --> 01:06:19,975
Millie ?

1209
01:06:21,352 --> 01:06:22,353
Maman !

1210
01:06:23,145 --> 01:06:25,106
Hé, ma chérie, qu'est-ce qui ne va pas ?

1211
01:06:26,857 --> 01:06:28,109
Salut.

1212
01:06:29,151 --> 01:06:30,403
Vous devez être Laura.

1213
01:06:31,612 --> 01:06:32,738
Je suis Willie.

1214
01:06:33,823 --> 01:06:35,365
Calmez-vous.

1215
01:06:37,368 --> 01:06:38,494
Ça va.

1216
01:06:49,630 --> 01:06:51,381
Va te faire foutre, mec !

1217
01:07:09,275 --> 01:07:10,234
Chef Hager.

1218
01:07:11,235 --> 01:07:14,613
Asseyez-vous, Détective.
S'il vous plaît, asseyez-vous.

1219
01:07:17,616 --> 01:07:20,536
J'ai reçu des informations
et elles ont été vérifiées.

1220
01:07:24,373 --> 01:07:25,540
Qu'est-ce que c'est ?

1221
01:07:25,541 --> 01:07:28,460
Relevés bancaires. Virements.

1222
01:07:28,461 --> 01:07:30,755
Dépôts en espèces. Zales.

1223
01:07:31,756 --> 01:07:32,881
Tout est à votre nom.

1224
01:07:32,882 --> 01:07:33,883
Non, ça...

1225
01:07:34,800 --> 01:07:36,134
Chef.

1226
01:07:36,135 --> 01:07:38,386
Non, je... je ne sais pas
ce que signifient ces chiffres.

1227
01:07:38,387 --> 01:07:39,472
Regardez de plus près.

1228
01:07:41,015 --> 01:07:42,808
C'est votre adresse.
Oakland, n'est-ce pas ?

1229
01:07:43,809 --> 01:07:44,934
Oui, c'est mon numéro de compte,

1230
01:07:44,935 --> 01:07:47,021
mais je ne reconnais
aucune de ces transactions.

1231
01:07:48,397 --> 01:07:49,981
Je sais que vous avez
un problème d'alcool.

1232
01:07:49,982 --> 01:07:51,691
Je sais que vous avez
un problème avec l'autorité.

1233
01:07:51,692 --> 01:07:54,819
Mais mon ami Jack Keller,
il jurait par vous.

1234
01:07:54,820 --> 01:07:56,488
Qu'est-ce que... qu'est-ce que vous pensez
que c'est ?

1235
01:07:56,489 --> 01:07:58,490
Chef, vous pensez
que ce sont des pots-de-vin ?

1236
01:07:58,491 --> 01:07:59,282
Hein ?

1237
01:07:59,283 --> 01:08:00,784
- Dites-le moi.
- C'est vraiment léger.

1238
01:08:00,785 --> 01:08:02,202
Ces documents ont
clairement été falsifiés.

1239
01:08:02,203 --> 01:08:02,619
Hmm.

1240
01:08:02,620 --> 01:08:04,829
Quelle est la source ?
Qui les a autorisés ?

1241
01:08:04,830 --> 01:08:06,873
L'Unité d'Investigation Financière
enquête sur votre unité

1242
01:08:06,874 --> 01:08:08,333
depuis un bon moment maintenant.

1243
01:08:08,334 --> 01:08:09,584
Bon sang.

1244
01:08:09,585 --> 01:08:13,213
Je vois les mêmes dépôts
de la même société écran.

1245
01:08:13,214 --> 01:08:14,255
Expliquez-moi ça.

1246
01:08:14,256 --> 01:08:15,465
Quelle société écran ?

1247
01:08:15,466 --> 01:08:16,842
Union Construction.

1248
01:08:18,677 --> 01:08:21,262
D'accord, Chef.
Vous ne comprenez pas.

1249
01:08:21,263 --> 01:08:23,139
Et je n'ai pas encore
tout compris.

1250
01:08:23,140 --> 01:08:23,389
Bien sûr.

1251
01:08:23,390 --> 01:08:25,016
Et j'ai juste besoin de quelques
jours de plus ou quelques-- Je-- Je--

1252
01:08:25,017 --> 01:08:27,352
Vous aurez le temps
de vous expliquer.

1253
01:08:27,353 --> 01:08:29,814
D'ici là,
appelez votre représentant syndical.

1254
01:08:32,274 --> 01:08:34,819
J'ai besoin de votre arme.
J'ai besoin de votre insigne.

1255
01:08:44,411 --> 01:08:45,704
Vous vous trompez sur ce coup-là, Chef.

1256
01:08:47,498 --> 01:08:48,874
J'espère me tromper.

1257
01:08:49,959 --> 01:08:52,460
Mettez vos affaires en ordre, d'accord ?

1258
01:08:52,461 --> 01:08:53,712
Vous serez contacté.

1259
01:08:58,008 --> 01:08:59,301
Je m'en occupe !

1260
01:09:02,137 --> 01:09:02,887
Des ?

1261
01:09:02,888 --> 01:09:04,264
Qu'est-ce qui se passe,
Jack ?

1262
01:09:04,265 --> 01:09:06,391
Euh, calme-toi,
je viens de l'apprendre.

1263
01:09:06,392 --> 01:09:08,142
Pas question de me calmer.

1264
01:09:08,143 --> 01:09:09,727
Le chef vient de me retirer
mon insigne.

1265
01:09:09,728 --> 01:09:11,771
à cause d'un relevé bancaire bidon

1266
01:09:11,772 --> 01:09:13,690
qui est mystérieusement
apparu sur son pas de porte.

1267
01:09:13,691 --> 01:09:14,399
Je sais.

1268
01:09:14,400 --> 01:09:16,067
C'était un coup monté, et tu le sais.

1269
01:09:16,068 --> 01:09:17,151
Bien sûr que je le sais.

1270
01:09:17,152 --> 01:09:18,945
Mais le FIU et le CCD
ont mis leur nez

1271
01:09:18,946 --> 01:09:20,530
dans ton unité depuis des mois.

1272
01:09:20,531 --> 01:09:22,198
Celui qui te piège,
le savait.

1273
01:09:22,199 --> 01:09:24,951
Jack, tu m'as envoyé
ici pour faire un boulot, d'accord ?

1274
01:09:24,952 --> 01:09:25,994
Mais il semble que chaque mouvement
que je fais,

1275
01:09:25,995 --> 01:09:27,787
j'ai soit toi, soit le chef
sur le dos.

1276
01:09:27,788 --> 01:09:29,080
Que veux-tu que je dise ?

1277
01:09:29,081 --> 01:09:30,707
Tu sais, tu entres là-dedans,
et deux jours plus tard,

1278
01:09:30,708 --> 01:09:32,166
une montagne de merde
en ressort.

1279
01:09:32,167 --> 01:09:34,586
Deux civils morts, des flics morts.
Que veux-tu que je fasse ?

1280
01:09:34,587 --> 01:09:37,046
Davis était corrompue. Elle était corrompue.

1281
01:09:37,047 --> 01:09:38,548
Elle devait être
celle qui a fuité.

1282
01:09:38,549 --> 01:09:39,674
Oh.

1283
01:09:39,675 --> 01:09:42,260
Ça-- ça n'a plus d'importance maintenant, Des.

1284
01:09:42,261 --> 01:09:44,512
- Je ne peux rien faire.
- Oh, bien sûr que si.

1285
01:09:44,513 --> 01:09:45,847
Tu es chef adjoint.

1286
01:09:45,848 --> 01:09:47,765
Quelqu'un quelque part te doit
un service, Jack.

1287
01:09:47,766 --> 01:09:49,100
Ce n'est pas comme ça que ça fonctionne ?

1288
01:09:49,101 --> 01:09:50,686
Hé, fais attention.

1289
01:09:51,729 --> 01:09:55,607
Écoute, le mieux qu'on puisse faire
c'est te renvoyer à Oakland

1290
01:09:55,608 --> 01:09:57,233
pendant que je règle cette merde,
d'accord ?

1291
01:09:57,234 --> 01:09:58,860
Attends, c'est tout ?

1292
01:09:58,861 --> 01:10:00,945
C'est tout ?
Tu vas juste m'abandonner ?

1293
01:10:00,946 --> 01:10:02,322
Écoute, je vais arranger ça.

1294
01:10:02,323 --> 01:10:03,615
Mais je ne peux pas le faire
pendant que tu mets tout en feu.

1295
01:10:03,616 --> 01:10:04,825
toute la foutue ville.

1296
01:10:07,328 --> 01:10:09,120
Tu sais quoi, Jack ?

1297
01:10:09,121 --> 01:10:10,914
Ça semble être une très
bonne idée.

1298
01:10:10,915 --> 01:10:12,165
Je dois y aller.
Des !

1299
01:10:12,166 --> 01:10:14,459
Des, ne fais pas cette putain de--

1300
01:10:16,545 --> 01:10:17,545
Laura est là ?

1301
01:10:17,546 --> 01:10:18,296
Non.

1302
01:10:18,297 --> 01:10:20,381
Et si tu la vois,
dis-lui de venir ici.

1303
01:10:20,382 --> 01:10:21,966
Je ne peux pas continuer à la couvrir.

1304
01:10:27,932 --> 01:10:30,141
Salut, c'est Des,
je suis au diner.

1305
01:10:30,142 --> 01:10:31,184
Écoute, je ne sais pas
où tu es,

1306
01:10:31,185 --> 01:10:32,810
mais ça chauffe.

1307
01:10:32,811 --> 01:10:33,770
Appelle-moi.

1308
01:11:05,511 --> 01:11:07,303
T'as une sale tête.

1309
01:11:07,304 --> 01:11:09,264
Oui, on me le dit souvent.
Entre.

1310
01:11:10,641 --> 01:11:12,558
Tu ne comptes pas me tirer dessus avec ça, n'est-ce pas ?

1311
01:11:12,559 --> 01:11:13,727
Ne me tente pas.

1312
01:11:16,271 --> 01:11:17,398
Qu'est-ce que tu as ?

1313
01:11:19,692 --> 01:11:23,319
Eh bien, étant donné que tu n'es plus techniquement mon patron,

1314
01:11:23,320 --> 01:11:25,530
je ne suis pas obligé de te dire quoi que ce soit, n'est-ce pas ?

1315
01:11:25,531 --> 01:11:27,116
Non, les nouvelles vont vite.

1316
01:11:29,868 --> 01:11:32,537
J'ai dû creuser profondément, mais heureusement pour toi,

1317
01:11:32,538 --> 01:11:34,707
j'ai un ami au bureau du FBI.

1318
01:11:36,125 --> 01:11:38,209
Euh, Union Construction, ils sont sous

1319
01:11:38,210 --> 01:11:40,170
enquête fédérale depuis trois ans maintenant.

1320
01:11:40,838 --> 01:11:43,214
Ils montent un dossier, mais rien de scellé,

1321
01:11:43,215 --> 01:11:44,757
pas d'inculpations.

1322
01:11:44,758 --> 01:11:46,884
Mais ces gars-là, c'est une méga-corporation.

1323
01:11:46,885 --> 01:11:49,137
Ils ont des investisseurs de fonds spéculatifs partout dans le pays

1324
01:11:49,138 --> 01:11:51,264
qui achètent des actions de l'entreprise.

1325
01:11:51,265 --> 01:11:52,598
Ils ont des vues sur Central,

1326
01:11:52,599 --> 01:11:54,267
mais ils veulent juste tout raser,

1327
01:11:54,268 --> 01:11:55,893
et ils ont des entrepreneurs prêts à construire

1328
01:11:55,894 --> 01:11:57,312
toutes sortes de trucs.

1329
01:11:57,313 --> 01:12:00,314
Je parle de restaurants, de bars, de condos...

1330
01:12:00,315 --> 01:12:01,650
Des capital-risqueurs.

1331
01:12:02,735 --> 01:12:04,444
Pas de surprise, ils détestent les pauvres.

1332
01:12:04,445 --> 01:12:06,030
Ouais, eh bien, ça ne s'arrête pas là.

1333
01:12:07,740 --> 01:12:10,492
Ils paient Red Flag pour faire le ménage, Des.

1334
01:12:13,996 --> 01:12:15,538
Jusqu'où ça va ?

1335
01:12:15,539 --> 01:12:19,250
Je parle d'esclavage, de trafic sexuel, de drogue.

1336
01:12:19,251 --> 01:12:21,002
Euh, je veux dire, c'est bien au-dessus de nous deux.

1337
01:12:21,003 --> 01:12:22,253
D'accord, mais toi et toute l'équipe,

1338
01:12:22,254 --> 01:12:23,881
vous faisiez passer de l'argent de Gargos.

1339
01:12:28,969 --> 01:12:31,262
Gargos a des comptes offshore.

1340
01:12:31,263 --> 01:12:32,764
Des sociétés écrans, d'accord ?

1341
01:12:32,765 --> 01:12:34,015
Il serait impossible de l'inculper

1342
01:12:34,016 --> 01:12:35,808
pour ses transactions financières.

1343
01:12:54,369 --> 01:12:55,787
Merde.

1344
01:12:55,788 --> 01:12:57,414
C'est toi, Rodriguez ?

1345
01:13:00,125 --> 01:13:01,709
C'est moi, bébé.

1346
01:13:01,710 --> 01:13:02,961
Dale est là aussi.

1347
01:13:03,629 --> 01:13:06,130
D'accord, écoute, je sais que vous travaillez tous les deux pour Red Flag.

1348
01:13:06,131 --> 01:13:07,381
D'accord ? Je veux vous aider.

1349
01:13:07,382 --> 01:13:08,884
Écoutez-le !

1350
01:13:09,968 --> 01:13:12,678
Désolé pour ça, Tom, mais tu as choisi ton camp.

1351
01:13:12,679 --> 01:13:15,139
Hé, tais-toi et écoute !

1352
01:13:15,140 --> 01:13:16,766
D'accord, j'ai quelqu'un à l'intérieur.

1353
01:13:16,767 --> 01:13:18,267
On peut monter un dossier.

1354
01:13:18,268 --> 01:13:19,769
Si tu parles de cette pute Kayla

1355
01:13:19,770 --> 01:13:21,521
ou de ce barman indic,

1356
01:13:21,522 --> 01:13:23,398
je ne compterais plus sur leur coopération.

1357
01:13:25,484 --> 01:13:27,360
Qu'est-ce que tu as essayé de faire, Raven ?

1358
01:13:27,361 --> 01:13:29,488
Hein ? Te faire des amis à la DEA ?

1359
01:13:37,287 --> 01:13:39,372
Es-tu sûr de vouloir vraiment jouer comme ça ?

1360
01:13:39,373 --> 01:13:41,500
Parce que je te déteste, Rodriguez.

1361
01:13:42,501 --> 01:13:43,836
Oh, j'en suis sûr.

1362
01:13:44,670 --> 01:13:46,254
Très bien, alors.

1363
01:13:46,255 --> 01:13:47,256
Je suis prêt.

1364
01:14:51,028 --> 01:14:52,028
Cole ?

1365
01:15:02,706 --> 01:15:06,084
Tu es dépassé, enfoiré.

1366
01:15:16,178 --> 01:15:17,136
Ça va ?

1367
01:15:17,137 --> 01:15:19,598
Ouais. Elle m'a juste effleuré.

1368
01:15:20,974 --> 01:15:22,851
Cette garce n'a jamais été douée avec un flingue.

1369
01:15:28,690 --> 01:15:31,276
D'accord. D'accord.

1370
01:15:41,078 --> 01:15:42,329
Très bien.

1371
01:15:48,085 --> 01:15:50,587
Parle-moi.
Colis livré ?

1372
01:15:51,880 --> 01:15:53,340
Désolé de te décevoir.

1373
01:15:54,841 --> 01:15:58,427
Ah, eh bien, Détective Mitchell,
vous êtes un sacré numéro.

1374
01:15:58,428 --> 01:16:00,305
Eh bien, je prends ça
comme un compliment.

1375
01:16:01,181 --> 01:16:03,349
Je viens pour toi, Gargos.

1376
01:16:03,350 --> 01:16:05,394
Hé, mon frère,
fais ce que tu dois faire.

1377
01:16:07,854 --> 01:16:09,189
Enlève tes putains de mains de moi !

1378
01:16:09,982 --> 01:16:11,275
Enlève tes mains de moi !

1379
01:16:16,321 --> 01:16:19,365
Hein ? On dirait que tu as
les mains pleines, mon ami.

1380
01:16:19,366 --> 01:16:20,409
Où veux-tu qu'on se rencontre ?

1381
01:16:21,159 --> 01:16:23,662
Écoute, on a déjà discuté
de ces choses, d'accord ?

1382
01:16:24,496 --> 01:16:26,205
Laissons juste faire,
laissons les choses se passer

1383
01:16:26,206 --> 01:16:28,249
comme elles doivent se passer,
d'accord ?

1384
01:16:28,250 --> 01:16:31,085
Fais ce que tu dois faire,
et je ferai ce que je dois faire.

1385
01:16:31,086 --> 01:16:32,254
Adios.

1386
01:16:43,223 --> 01:16:44,474
Il a un de mes amis.

1387
01:16:48,854 --> 01:16:50,147
Tu es bon avec une arme ?

1388
01:16:51,898 --> 01:16:53,858
Je tire depuis que j'ai neuf ans.

1389
01:16:56,153 --> 01:16:57,487
Nettoie-toi.

1390
01:16:59,239 --> 01:17:02,284
Super. Juste super.

1391
01:17:11,501 --> 01:17:13,086
Quoi que tu fasses, trouve le gamin.

1392
01:17:15,005 --> 01:17:16,547
Tu es prêt ?

1393
01:17:16,548 --> 01:17:17,591
Oui, je suis prêt.

1394
01:17:37,778 --> 01:17:38,819
Oh, Jésus.

1395
01:17:38,820 --> 01:17:41,822
Tu sais, mec, tu sais vraiment
comment remuer les choses.

1396
01:17:41,823 --> 01:17:43,449
Où est la fille ?

1397
01:17:43,450 --> 01:17:45,409
La fille ? Ne t'inquiète pas
pour la fille, mon frère.

1398
01:17:45,410 --> 01:17:47,036
La fille va bien.

1399
01:17:47,037 --> 01:17:48,120
Tu vas vraiment la rendre
orpheline ?

1400
01:17:48,121 --> 01:17:49,622
T'es vraiment aussi tordu ?

1401
01:17:49,623 --> 01:17:51,333
Ne t'inquiète pas pour la fille.
Tout va bien.

1402
01:17:52,667 --> 01:17:54,210
Tu sais, t'as beaucoup de,
je sais pas,

1403
01:17:54,211 --> 01:17:54,960
vers dans la tête.

1404
01:17:54,961 --> 01:17:57,089
Peut-être que tu devrais,
genre, prendre des vacances.

1405
01:17:59,216 --> 01:18:01,926
Je ne vais pas te le demander
encore une fois. Où est la fille ?

1406
01:18:01,927 --> 01:18:04,261
Écoute, monsieur, je ne suis pas--

1407
01:18:04,262 --> 01:18:06,223
Je ne suis pas d'humeur
à discuter ce soir.

1408
01:18:07,474 --> 01:18:09,225
Alors c'est ton jeu ?

1409
01:18:09,226 --> 01:18:11,352
Tu travailles pour les costards
de Union Construction,

1410
01:18:11,353 --> 01:18:14,772
mais tu diriges
l'organisation Red Flag,

1411
01:18:14,773 --> 01:18:19,068
une bande de petits voyous
qui braquent des magasins d'alcool,

1412
01:18:19,069 --> 01:18:21,696
rassemblent des jeunes femmes
comme esclaves sexuelles.

1413
01:18:21,697 --> 01:18:22,614
C'est ça ?

1414
01:18:25,075 --> 01:18:27,743
Je veux dire, pourquoi tu veux,
tu sais, pousser le bouchon

1415
01:18:27,744 --> 01:18:28,537
avec ce truc ?

1416
01:18:33,250 --> 01:18:34,251
Comment ça ?

1417
01:18:36,169 --> 01:18:38,838
Écoute, tu sais,
je t'aime bien.

1418
01:18:38,839 --> 01:18:39,881
Tu t'en remettras.

1419
01:18:41,133 --> 01:18:42,467
Comme je l'ai dit, monsieur,

1420
01:18:45,846 --> 01:18:47,264
ne pousse pas le bouchon.

1421
01:18:49,141 --> 01:18:50,683
Ne le fais pas, mec,
ils vont nous tuer.

1422
01:18:50,684 --> 01:18:51,684
Tais-toi !

1423
01:18:51,685 --> 01:18:52,643
Ils vont tous nous tuer !

1424
01:18:52,644 --> 01:18:53,686
J'ai dit tais-toi !

1425
01:19:08,368 --> 01:19:09,703
Oh, Dieu, Millie.

1426
01:19:30,015 --> 01:19:31,141
Ne bouge pas.

1427
01:19:32,142 --> 01:19:33,477
Putain de traître !

1428
01:19:47,491 --> 01:19:48,825
Monkey, ça va ?

1429
01:19:50,243 --> 01:19:51,620
Prends le gamin, je te couvre.

1430
01:20:05,884 --> 01:20:07,009
Ils ne t'ont rien fait,
n'est-ce pas ?

1431
01:20:07,010 --> 01:20:09,803
D'accord, très bien.
Je vais juste te mettre ici. D'accord ?

1432
01:20:09,804 --> 01:20:11,264
Ne bouge pas.

1433
01:20:12,265 --> 01:20:14,267
Tourne-toi. Ne bouge pas.

1434
01:20:15,727 --> 01:20:18,187
S'il te plaît.
C'est juste une petite fille.

1435
01:20:18,188 --> 01:20:19,439
Ferme ta gueule.

1436
01:20:28,823 --> 01:20:32,117
Ne me touche pas !
Enlève tes mains de moi !

1437
01:20:40,502 --> 01:20:41,710
Lâche ça !

1438
01:20:41,711 --> 01:20:44,046
D'accord, d'accord, d'accord, d'accord, d'accord.

1439
01:20:44,047 --> 01:20:45,756
Doucement, doucement.

1440
01:20:45,757 --> 01:20:47,842
- Pose-le par terre.
- D'accord, d'accord.

1441
01:20:50,929 --> 01:20:52,179
Voilà.

1442
01:20:52,180 --> 01:20:54,515
- Maintenant, lève-toi.
- D'accord.

1443
01:20:54,516 --> 01:20:55,558
- D'accord.
- Lève-toi.

1444
01:20:55,559 --> 01:20:58,645
D'accord. D'accord.

1445
01:21:32,220 --> 01:21:35,681
Tu sais, tout ça peut se terminer
pacifiquement, c'est à toi de voir.

1446
01:21:35,682 --> 01:21:36,933
Tu sais, tu ne sortiras pas d'ici.

1447
01:21:38,685 --> 01:21:40,269
Arrêtons les conneries.

1448
01:21:40,270 --> 01:21:43,356
Tu sais, si tu la veux,
tu peux la prendre.

1449
01:21:45,400 --> 01:21:47,652
Mais tu devras d'abord
passer sur moi.

1450
01:21:48,278 --> 01:21:49,403
Tu dois faire la bonne chose.

1451
01:21:49,404 --> 01:21:51,697
Alors, je suppose que tu peux faire
ce que tu dois faire

1452
01:21:51,698 --> 01:21:53,449
avec mon ami ici.

1453
01:21:53,450 --> 01:21:55,035
Allez. Allez.

1454
01:23:12,237 --> 01:23:15,864
Monsieur, pensez-vous que ce soit, euh, un accident que vous soyez

1455
01:23:15,865 --> 01:23:17,075
ici en ce moment ?

1456
01:23:21,371 --> 01:23:25,709
Eh bien, vous auriez dû compter vos balles.

1457
01:23:39,431 --> 01:23:40,515
Vas-y.

1458
01:23:42,183 --> 01:23:43,268
Va voir Millie.

1459
01:23:49,858 --> 01:23:51,525
Oh, Millie.

1460
01:23:51,526 --> 01:23:53,277
- Millie.
- Maman !

1461
01:23:56,823 --> 01:23:58,824
Ça va ?

1462
01:24:04,831 --> 01:24:06,415
- D'accord. Ça va ?
- Allons-y. Allons-y. Allons-y.

1463
01:24:06,416 --> 01:24:07,833
Allez.

1464
01:24:10,962 --> 01:24:12,255
Où est l'enfant ?

1465
01:24:33,693 --> 01:24:35,236
Mitchell,
où diable es-tu ?

1466
01:24:36,905 --> 01:24:38,655
J'ai une question pour toi, Jack.

1467
01:24:38,656 --> 01:24:41,325
C'est moi qui pose les questions.
Où es-tu ?

1468
01:24:41,326 --> 01:24:44,495
Sais-tu d'où vient le mot
"pion" ?

1469
01:24:44,496 --> 01:24:46,121
C'est un vieux mot français.

1470
01:24:46,122 --> 01:24:49,249
Oui, assez intéressant,
il vient du Moyen Âge

1471
01:24:49,250 --> 01:24:51,628
où ils appelaient les pions
des fantassins.

1472
01:24:52,378 --> 01:24:54,297
De quoi tu parles ?

1473
01:24:55,465 --> 01:24:57,842
C'est tout ce que j'étais pour toi,
n'est-ce pas, Jack ?

1474
01:24:59,094 --> 01:25:02,638
Juste un fantassin,
un foutu pion.

1475
01:25:02,639 --> 01:25:05,641
Tu sais, je pensais que c'était Davis
qui avait vendu ces témoins,

1476
01:25:05,642 --> 01:25:07,851
ces deux gamins
qui ont fini morts.

1477
01:25:07,852 --> 01:25:10,103
Je pensais que c'était soit
Gargos soit Rodriguez

1478
01:25:10,104 --> 01:25:13,023
qui avait falsifié ces relevés
bancaires pour me piéger.

1479
01:25:13,024 --> 01:25:14,275
Mais c'était toi.

1480
01:25:15,527 --> 01:25:18,821
Mitchell, de quoi tu parles ?

1481
01:25:18,822 --> 01:25:20,155
C'était l'argent que
Union Construction

1482
01:25:20,156 --> 01:25:21,281
te payait ?

1483
01:25:21,282 --> 01:25:23,367
Tu veux prendre ta retraite
tôt sur un terrain de golf, Jack,

1484
01:25:23,368 --> 01:25:24,701
vivre tranquille pour le reste de ta vie ?

1485
01:25:24,702 --> 01:25:28,163
Tu as piégé un agent de la DEA,
et tu l'as fait tuer.

1486
01:25:28,164 --> 01:25:30,083
Et tu as utilisé une tragédie
personnelle à moi.

1487
01:25:31,167 --> 01:25:32,377
La mort de mon frère.

1488
01:25:41,386 --> 01:25:42,929
Laisse-moi te dire quelque chose, Des.

1489
01:25:44,848 --> 01:25:50,228
Parfois, il vaut mieux accepter
une maladie que de la combattre.

1490
01:25:51,437 --> 01:25:55,024
Fais-toi ami avec la misère
plutôt que de la subir.

1491
01:25:56,025 --> 01:25:57,152
Tu comprends ?

1492
01:25:58,069 --> 01:26:01,572
Oui, Jack. Je comprends parfaitement.

1493
01:26:04,033 --> 01:26:05,450
Chef adjoint Jack Keller.

1494
01:26:05,451 --> 01:26:06,410
Qu'est-ce que c'est que ça ?

1495
01:26:06,411 --> 01:26:07,494
FBI.
Mettez vos mains derrière votre dos.

1496
01:26:07,495 --> 01:26:08,871
D'accord.

1497
01:26:09,747 --> 01:26:10,581
Mains derrière le dos.

1498
01:26:10,582 --> 01:26:12,165
D'accord, d'accord.

1499
01:26:13,376 --> 01:26:14,711
Va te faire foutre, Des.

1500
01:26:36,816 --> 01:26:37,942
Ça va ?

1501
01:26:39,611 --> 01:26:40,737
Oui.

1502
01:26:43,781 --> 01:26:44,866
Comment tu te sens ?

1503
01:26:45,825 --> 01:26:48,786
Comme si je m'étais fait botter le cul.
Merci à toi.

1504
01:26:49,871 --> 01:26:51,039
Désolé pour ça.

1505
01:26:53,499 --> 01:26:57,712
Eh bien, tu es vraiment
le sujet de conversation en ville en ce moment.

1506
01:26:58,963 --> 01:27:00,840
Mais ne pense pas que tu
as changé quoi que ce soit.

1507
01:27:01,716 --> 01:27:04,802
Les gros poissons feront
ce qu'ils veulent faire.

1508
01:27:05,720 --> 01:27:06,638
Oui, je sais.

1509
01:27:07,472 --> 01:27:09,598
Mais la DEA et les Fédéraux,
ils sont prêts à tout maintenant,

1510
01:27:09,599 --> 01:27:13,060
Alors ils auront ce qu'ils méritent.

1511
01:27:13,061 --> 01:27:14,436
Ce n'est qu'une question de temps.

1512
01:27:14,437 --> 01:27:15,228
Vraiment ?

1513
01:27:15,229 --> 01:27:17,940
Mm-hmm. Petit à petit.

1514
01:27:19,525 --> 01:27:21,485
Alors, euh--

1515
01:27:21,486 --> 01:27:23,279
Pourquoi tu m'as fait
venir ici ?

1516
01:27:28,201 --> 01:27:29,785
Prends-les.

1517
01:27:32,413 --> 01:27:33,414
L'endroit est à toi.

1518
01:27:34,374 --> 01:27:36,708
Le loyer est payé pour les
prochains mois.

1519
01:27:36,709 --> 01:27:39,461
Je suis sûr que tu trouveras
quelque chose après ça.

1520
01:27:39,462 --> 01:27:40,462
Hein ?

1521
01:27:40,463 --> 01:27:41,421
Je...

1522
01:27:41,422 --> 01:27:43,840
Hé.-♪ Hé toi, mon ami ♪

1523
01:27:43,841 --> 01:27:44,800
Prends soin de toi, Olaf.

1524
01:27:44,801 --> 01:27:46,802
♪ Te souviens-tu de moi ♪

1525
01:27:46,803 --> 01:27:47,886
Fais de même.

1526
01:27:47,887 --> 01:27:51,098
♪ Eh bien, je vois ♪

1527
01:27:51,099 --> 01:27:53,725
♪ Beaucoup de choses
ont changé maintenant ♪

1528
01:27:53,726 --> 01:27:55,979
♪ Et toi ♪

1529
01:27:57,522 --> 01:28:01,108
♪ Que peux-tu me dire
sur toi-même ♪

1530
01:28:03,861 --> 01:28:05,654
Espèce de fou.

1531
01:28:05,655 --> 01:28:09,032
♪ J'ai laissé derrière ♪

1532
01:28:09,033 --> 01:28:11,785
♪ Mon enfance, mon innocence ♪

1533
01:28:11,786 --> 01:28:15,080
♪ Ma vie, ma fierté ♪

1534
01:28:15,081 --> 01:28:17,749
♪ Je n'aurais jamais pensé
que ça me manquerait ♪

1535
01:28:17,750 --> 01:28:19,710
♪ Les choses simples ♪

1536
01:28:19,711 --> 01:28:21,295
C'est parti.

1537
01:28:22,547 --> 01:28:24,090
- Salut.
- Salut.

1538
01:28:25,216 --> 01:28:26,675
Prêt ?

1539
01:28:26,676 --> 01:28:27,510
Oui.

1540
01:28:28,177 --> 01:28:29,846
- Et toi ?
- Oui.

1541
01:28:31,305 --> 01:28:34,266
Au revoir, petit singe. Sois prudent.

1542
01:28:34,267 --> 01:28:35,268
Je te verrai bientôt.

1543
01:28:37,103 --> 01:28:38,521
Vas-y. Monte à l'arrière.

1544
01:28:41,274 --> 01:28:42,816
Ça va aller ?

1545
01:28:42,817 --> 01:28:44,610
Oui. Je pense que oui.

1546
01:28:45,570 --> 01:28:46,863
Peut-être pour la première fois.

1547
01:28:48,823 --> 01:28:49,991
Bien.

1548
01:28:52,618 --> 01:28:53,910
Je t'appellerai quand on
sera arrivés, d'accord ?

1549
01:28:53,911 --> 01:28:56,581
♪ J'ai laissé derrière ♪

1550
01:28:57,498 --> 01:28:58,499
À bientôt.

1551
01:28:59,459 --> 01:29:01,251
- Je t'aime.
- Je t'aime.

1552
01:29:01,252 --> 01:29:02,627
♪ Ma vie, ma fierté ♪

1553
01:29:02,628 --> 01:29:05,672
♪ Je n'aurais jamais pensé
que ça me manquerait ♪

1554
01:29:05,673 --> 01:29:08,759
♪ Les choses simples ♪

1555
01:29:08,760 --> 01:29:13,972
♪ Et je veux juste retrouver
mon chemin vers chez moi ♪

1556
01:29:13,973 --> 01:29:16,600
♪ Mon chemin vers chez moi ♪

1557
01:29:16,601 --> 01:29:20,854
♪ Ooh, ooh, ouais ♪

1558
01:29:20,855 --> 01:29:22,482
Je ne suis toujours pas sûr
de tout ça.

1559
01:29:25,401 --> 01:29:26,986
Il n'est pas trop tard
pour changer d'avis.

1560
01:29:27,612 --> 01:29:28,488
Non.

1561
01:29:29,697 --> 01:29:31,824
Je pense qu'un nouveau départ est exactement
ce qu'il nous faut.

1562
01:29:33,534 --> 01:29:34,577
Moi aussi.

1563
01:29:37,497 --> 01:29:41,958
♪ Ooh, ooh, ouais, ouais, ouais ♪

1564
01:29:41,959 --> 01:29:45,087
♪ Vivre comme un vrai étranger ♪

1565
01:29:45,088 --> 01:29:47,881
♪ Ouais, ouais, ouais ♪

1566
01:29:47,882 --> 01:29:51,093
♪ Chercher un vrai danger ♪

1567
01:29:51,094 --> 01:29:54,054
♪ Oui, je sais ♪

1568
01:29:54,055 --> 01:29:58,850
♪ Tout change, ouais ♪

1569
01:30:04,607 --> 01:30:07,276
♪ Tout ça est à moi ♪

1570
01:30:11,989 --> 01:30:14,866
♪ Depuis trop longtemps ♪

1571
01:30:14,867 --> 01:30:17,911
♪ Je suis dans ce jeu ♪

1572
01:30:17,912 --> 01:30:19,746
♪ Regarde autour de toi ♪

1573
01:30:19,747 --> 01:30:23,416
♪ Ces courbes
diront mon nom ♪

1574
01:30:23,417 --> 01:30:26,878
♪ Tu ne peux pas me toucher,
tu ne m'attraperas jamais ♪

1575
01:30:26,879 --> 01:30:29,422
♪ Ne comprends-tu pas ♪

1576
01:30:29,423 --> 01:30:32,217
♪ Tu n'es pas fait pour ça ♪

1577
01:30:32,218 --> 01:30:34,511
♪ Je gagne toujours à la fin ♪

1578
01:30:34,512 --> 01:30:37,055
♪ Je te l'ai dit une fois,
je ne te le dirai pas deux fois ♪

1579
01:30:37,056 --> 01:30:40,016
♪ Cet endroit est à moi,
je le chérirai toujours ♪

1580
01:30:40,017 --> 01:30:41,476
♪ Je tiens bon
sur ce terrain ♪

1581
01:30:41,477 --> 01:30:42,894
♪ Et je possède la couronne ♪

1582
01:30:42,895 --> 01:30:44,896
♪ C'est ma maison,
ce sont mes règles ♪

1583
01:30:44,897 --> 01:30:46,607
♪ Tout ça est à moi ♪

1584
01:30:47,650 --> 01:30:50,152
♪ J'ai construit cet empire ♪

1585
01:30:50,153 --> 01:30:52,280
♪ Je ne le détruirai jamais ♪

1586
01:30:59,203 --> 01:31:02,080
♪ J'ai construit cet empire ♪

1587
01:31:02,081 --> 01:31:03,875
♪ Tout ce que tu vois ♪

1588
01:31:05,918 --> 01:31:08,461
♪ C'est moi qui contrôle,
tout ça, c'est moi ♪

1589
01:31:08,462 --> 01:31:16,928
♪ Tout ça est à moi ♪

1590
01:31:16,929 --> 01:31:20,015
♪ Depuis trop longtemps ♪

1591
01:31:20,016 --> 01:31:23,143
♪ Je suis dans ce jeu ♪

1592
01:31:23,144 --> 01:31:24,728
♪ Regarde autour de toi ♪

1593
01:31:24,729 --> 01:31:28,523
♪ Ces courbes
diront mon nom ♪

1594
01:31:28,524 --> 01:31:31,568
♪ Tu ne peux pas me toucher ♪

1595
01:31:31,569 --> 01:31:34,654
♪ Tu ne m'attraperas jamais ♪

1596
01:31:34,655 --> 01:31:37,199
♪ Ne comprends-tu pas ♪

1597
01:31:37,200 --> 01:31:40,036
♪ Je gagne toujours à la fin ♪

1598
01:31:41,120 --> 01:31:43,580
♪ J'ai construit cet empire ♪

1599
01:31:43,581 --> 01:31:45,708
♪ J'ai tout construit ♪

1600
01:31:52,715 --> 01:31:55,342
♪ J'ai construit cet empire ♪

1601
01:31:55,343 --> 01:31:57,261
♪ Tout ce que tu vois ♪

1602
01:31:59,388 --> 01:32:04,226
♪ C'est moi qui contrôle,
tout ça, c'est moi ♪

1603
01:32:04,227 --> 01:32:09,398
♪ Tout ça est à moi ♪

1604
01:32:16,197 --> 01:32:18,074
♪ Oh ♪

1605
01:32:20,076 --> 01:32:23,245
Ouais, oh ♪

1606
01:32:23,246 --> 01:32:25,331
♪ Ah, oh ♪

1607
01:32:28,376 --> 01:32:33,004
♪ Tu me vois seul et je ♪

1608
01:32:33,005 --> 01:32:37,092
♪ Je te veux, l'amour à l'intérieur ♪

1609
01:32:37,093 --> 01:32:41,263
♪ Je ne pleure plus ♪

1610
01:32:41,264 --> 01:32:46,393
♪ Je te prends, je te goûte,
je te laisse au paradis ♪

1611
01:32:46,394 --> 01:32:50,522
♪ Je te veux comme alibi ♪

1612
01:32:50,523 --> 01:32:54,693
♪ Je me concentre seulement sur tes yeux ♪

1613
01:32:54,694 --> 01:32:58,822
♪ Je te veux, je ne peux même pas mentir ♪

1614
01:32:58,823 --> 01:33:02,158
♪ Ne me mens pas,
tu es seulement à moi ♪

1615
01:33:02,159 --> 01:33:15,297
♪ Na, na, na, na, na, na, na,
bébé ♪

1616
01:33:15,298 --> 01:33:18,216
♪ Ah, bébé ♪

1617
01:33:18,217 --> 01:33:22,220
♪ Je suis fou, je retombe encore ♪

1618
01:33:22,221 --> 01:33:24,347
♪ Peux-tu me blâmer ♪

1619
01:33:24,348 --> 01:33:26,599
♪ J'ai mon cœur
entre tes mains ♪

1620
01:33:26,600 --> 01:33:28,435
♪ Et je te veux ♪

1621
01:33:28,436 --> 01:33:31,021
♪ Oui, je veux que tu prouves ♪

1622
01:33:31,022 --> 01:33:33,648
♪ Ton désir ♪

1623
01:33:33,649 --> 01:33:38,237
♪ Je n'en peux plus ♪

1624
01:33:41,282 --> 01:33:46,454
♪ Je n'en peux plus ♪

1625
01:33:49,123 --> 01:33:52,375
♪ Et ne lâche pas ♪

1626
01:33:52,376 --> 01:33:54,836
♪ Na, na, na, na, na, na, na,
na, na ♪

1627
01:33:54,837 --> 01:33:56,421
♪ Oui, je suis fou ♪

1628
01:33:56,422 --> 01:34:01,968
♪ Na, na, na, na, na, na, na,
na, na, na, na, na ♪

1629
01:34:01,969 --> 01:34:04,804
♪ Na, na, na, na, na, na, na,
na, na ♪

1630
01:34:04,805 --> 01:34:06,723
♪ Ne veux-tu pas m'aimer bien ♪

1631
01:34:06,724 --> 01:34:08,308
♪ Ne veux-tu pas me serrer fort ♪

1632
01:34:08,309 --> 01:34:11,353
♪ Na, na, na, na, na, na, na,
na, na ♪

1633
01:34:11,354 --> 01:34:12,354
♪ Ne lâche pas ♪

1634
01:34:12,355 --> 01:34:15,482
♪ Na, na, na, na, na, na, na,
na, na ♪

1635
01:34:15,483 --> 01:34:18,568
♪ Oui, je suis fou ♪

1636
01:34:18,569 --> 01:34:22,739
♪ Na, na, na, na, na, na, na,
na, na ♪

1637
01:34:22,740 --> 01:34:24,824
♪ Na, na, na ♪



