1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:15,918 --> 00:00:16,794
Disculpe.

4
00:00:17,378 --> 00:00:20,173
¿Usted es Alice Anderson?
¿Hija de Jeanie Anderson?

5
00:00:20,256 --> 00:00:22,925
Sí. Quiero decir, sí, soy yo.

6
00:00:23,009 --> 00:00:26,012
En realidad se supone
que vine a recogerla.

7
00:00:26,095 --> 00:00:29,182
Es como nuestra tradición familiar,
¿sabes?

8
00:00:29,265 --> 00:00:31,267
La recojo cuando ella viaja
y ella me recoge...

9
00:00:31,351 --> 00:00:32,310
Señorita.

10
00:00:32,894 --> 00:00:34,479
- ¿Está en problemas?
- Diría que sí.

11
00:00:34,562 --> 00:00:36,856
- ¿Voló otra vez con un animal ilegal?
- No.

12
00:00:36,939 --> 00:00:40,568
¿Amenazó con empezar una fiesta de baile
en el avión si la interrumpían?

13
00:00:40,652 --> 00:00:42,904
- Porque normalmente lo dice en chiste.
- No.

14
00:00:42,987 --> 00:00:44,989
Dígame que no volvió a acostarse
con un piloto.

15
00:00:45,073 --> 00:00:47,075
No pueden prohibirla en otra aerolínea.

16
00:00:47,158 --> 00:00:49,202
Estamos abordando en Delta...

17
00:00:49,285 --> 00:00:51,204
- Sígame, por favor.
- ¿Qué?

18
00:00:53,289 --> 00:00:55,750
Mamá, ¿estás bien? ¿Qué pasó?

19
00:00:56,334 --> 00:00:58,169
Lo que pasó es...

20
00:00:59,462 --> 00:01:02,131
¡Estoy comprometida! ¡Uuh!

21
00:01:02,215 --> 00:01:03,758
- Ay, Dios mío.
- ¡Uuh!

22
00:01:03,841 --> 00:01:06,302
Ustedes realmente se comprometen
con una broma.

23
00:01:06,386 --> 00:01:09,013
Oh, cariño, no es una broma.

24
00:01:09,097 --> 00:01:11,265
Esto es en serio.

25
00:01:11,349 --> 00:01:13,810
- ¿Estás hablando en serio?
- Mmm.

26
00:01:13,893 --> 00:01:17,438
Solo te fuiste por seis días.
Ella solo se fue por seis días.

27
00:01:17,522 --> 00:01:20,358
Lo sé. Pero cuando lo sabes, lo sabes.

28
00:01:20,441 --> 00:01:22,985
- Tú lo sabes.
- ¡No! Ma...

29
00:01:23,069 --> 00:01:25,279
Cariño, no puedo esperar
a que conozcas a Wayne.

30
00:01:25,363 --> 00:01:27,615
De hecho, llegará aquí mañana.

31
00:01:29,033 --> 00:01:32,328
- ¿Se permite el alcohol aquí?
- Ah, para nada.

32
00:01:32,412 --> 00:01:34,789
Se lo confisqué a un tipo esta mañana.

33
00:01:35,623 --> 00:01:36,916
No quieres saber dónde.

34
00:01:37,792 --> 00:01:39,210
- ¡Por tu mamá!
- ¡Viva!

35
00:01:39,293 --> 00:01:40,586
- ¡Salud!
- ¡Salud!

36
00:01:43,256 --> 00:01:44,090
¡Uuh!

37
00:01:55,309 --> 00:01:57,019
Simplemente no entiendo.

38
00:01:57,645 --> 00:01:59,981
¿Estuviste en Sedona
por menos de una semana

39
00:02:00,064 --> 00:02:03,401
y ahora estás comprometida
con un tipo cualquiera?

40
00:02:03,484 --> 00:02:05,069
Oh, Wayne no es cualquiera.

41
00:02:06,112 --> 00:02:08,281
Está bien. ¿Cuál es su apellido?

42
00:02:10,450 --> 00:02:13,161
¿Appleby? No. ¿Appleton?

43
00:02:13,911 --> 00:02:15,246
- Granny Smith.
- Mamá...

44
00:02:15,329 --> 00:02:18,374
Tiene algo que ver con manzanas,
pero eso no es importante.

45
00:02:18,458 --> 00:02:19,959
Sé lo que es importante.

46
00:02:20,042 --> 00:02:21,794
Es amable y divertido.

47
00:02:21,878 --> 00:02:23,171
Es un gran cocinero.

48
00:02:23,254 --> 00:02:27,258
¿Sabes que puedes hacer
una lasaña con salchichas y mostaza?

49
00:02:27,341 --> 00:02:32,472
Qué asco. Mamá. Por favor escúchame.
Estoy preocupada por ti.

50
00:02:32,972 --> 00:02:34,974
Te has enamorado tantas veces y nunca...

51
00:02:35,057 --> 00:02:39,187
Ay, cariño, esto es diferente.
Solo mantén la mente abierta.

52
00:02:39,270 --> 00:02:41,939
Wayne vendrá mañana,
y te va a encantar.

53
00:02:43,608 --> 00:02:46,194
¡Fuji! ¡Wayne Fuji!

54
00:02:46,277 --> 00:02:49,363
Sabía que tenía que ver con manzanas.
Estaba cerca.

55
00:02:59,916 --> 00:03:03,252
¡Uh, bar de bagels! Alice, eres la mejor.

56
00:03:03,336 --> 00:03:06,839
Debo hacer el trabajo un poco divertido
para mi equipo. Te conseguí sin gluten.

57
00:03:06,923 --> 00:03:09,008
Eres muy buena.
Gracias, mami de Recursos Humanos.

58
00:03:09,091 --> 00:03:10,551
Por favor, no me llames mami.

59
00:03:11,260 --> 00:03:14,096
Nos dio pena que no pudieras venir
al karaoke anoche.

60
00:03:14,180 --> 00:03:15,640
Hice sentir orgullosa a Beyoncé.

61
00:03:15,723 --> 00:03:18,309
Aunque cantar en público
es mi pesadilla de estrés número uno,

62
00:03:18,392 --> 00:03:19,352
me puso triste no ir.

63
00:03:19,435 --> 00:03:21,354
Pero fui a recoger a mi mamá
en el aeropuerto.

64
00:03:21,437 --> 00:03:23,940
Ah, Jeanie volvió del retiro.
¿Estuvo bueno?

65
00:03:24,023 --> 00:03:26,859
¡Sí! Se comprometió con alguien
que conoció, así que fue divertido.

66
00:03:26,943 --> 00:03:28,569
- Como sea...
- Espera.

67
00:03:28,653 --> 00:03:30,905
- ¿Jeanie se comprometió?
- Sí, así es.

68
00:03:30,988 --> 00:03:34,575
Pero ahora debo hablarles
sobre la nueva política de días libres.

69
00:03:36,202 --> 00:03:37,912
- Cuéntanos más.
- Es una locura.

70
00:03:37,995 --> 00:03:39,539
La mamá de Alice está a otro nivel.

71
00:03:39,622 --> 00:03:41,916
Cuéntale de la vez que tu mamá
fue groupie de Nickelback

72
00:03:41,999 --> 00:03:44,460
y te sacó de la secundaria por un mes
para ir de gira.

73
00:03:44,544 --> 00:03:46,671
- Como sea...
- Volvamos al compromiso.

74
00:03:46,754 --> 00:03:48,965
- ¿Ya conociste al tipo?
- No, llega esta noche,

75
00:03:49,048 --> 00:03:51,509
así que tengo que pasar mi almuerzo
buscándolo en línea

76
00:03:51,592 --> 00:03:53,094
y verificando antecedentes.

77
00:03:53,177 --> 00:03:57,056
O... Solo una idea,
tal vez podríamos buscarlo ahora mismo.

78
00:03:58,641 --> 00:04:00,601
Bueno, solo si cuenta
como trabajo en equipo.

79
00:04:00,685 --> 00:04:02,854
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Vamos, equipo!

80
00:04:05,439 --> 00:04:10,528
Dice que su último trabajo fue alquilar
máquinas de humo a clubes de striptease.

81
00:04:10,611 --> 00:04:12,530
Ja. Ni siquiera pensaría
que eso es un trabajo,

82
00:04:12,613 --> 00:04:15,283
ya que el objeto sería ver a las mujeres,
pero ¿qué sé yo?

83
00:04:15,366 --> 00:04:17,660
No puede ser tan malo
como se ve en línea, ¿verdad?

84
00:04:17,743 --> 00:04:18,953
Lleva una camiseta que dice:

85
00:04:19,036 --> 00:04:22,373
"Tengo dos pitones,
y una está en mis pantalones".

86
00:04:22,456 --> 00:04:28,170
No. No. No. ¡Ella no se va a casar
con este hombre!

87
00:04:29,463 --> 00:04:33,759
- Entonces... estuve pensando...
- ¿Quieres flequillo?

88
00:04:33,843 --> 00:04:37,054
Cariño, lo siento.
No creo que tengas una frente para eso.

89
00:04:37,138 --> 00:04:39,140
No. Yo... ¿Qué?

90
00:04:39,223 --> 00:04:41,183
Estuve pensando en ti y en Wayne.

91
00:04:41,267 --> 00:04:44,145
Quería hablar contigo
antes de que él llegue.

92
00:04:45,396 --> 00:04:48,941
Mamá, sabes que te quiero
y quiero que seas feliz,

93
00:04:49,025 --> 00:04:52,987
pero me preocupa
que estés yendo un poco rápido.

94
00:04:53,070 --> 00:04:57,158
Se suponía que ese retiro era
para trabajar con tu dolor,

95
00:04:57,241 --> 00:05:01,829
no acostarte con algún tipo que presume
sus tatuajes de serpientes en línea.

96
00:05:01,913 --> 00:05:03,080
¿Lo buscaste?

97
00:05:03,664 --> 00:05:07,752
- Con una mente abierta. ¡Pero sí!
- Está bien.

98
00:05:07,835 --> 00:05:11,130
En primer lugar,
tiene solo un tatuaje de serpiente,

99
00:05:11,213 --> 00:05:13,841
y todo se conecta
en su lindo y pequeño trasero.

100
00:05:13,925 --> 00:05:15,718
- De acuerdo.
- Y en segundo lugar,

101
00:05:15,801 --> 00:05:17,178
trabajé en mi dolor.

102
00:05:17,261 --> 00:05:20,473
Solo lloré por Queenie una vez
en todo el viaje.

103
00:05:21,349 --> 00:05:26,395
Sirvieron nueces en el avión.
Sabes qué pensaba de las ardillas.

104
00:05:26,479 --> 00:05:28,689
¡Hola! ¡Ahí está mi mujer!

105
00:05:28,773 --> 00:05:31,359
- ¡Ah!
- ¡Cariño, ven aquí!

106
00:05:34,487 --> 00:05:38,991
Alice, él es Wayne, mi prometido.

107
00:05:39,075 --> 00:05:40,117
- Alice.
- Hola.

108
00:05:40,201 --> 00:05:42,370
- Hola. Escucha.
- Hola.

109
00:05:42,453 --> 00:05:45,289
Sé que eres una mujer adulta,
pero quiero decirte algo.

110
00:05:45,373 --> 00:05:49,961
Pienso ser el mejor papá del mundo,
y quiero comprar una taza para probarlo.

111
00:05:51,003 --> 00:05:52,838
Ella es un dulzura. Eres una dulzura.

112
00:05:52,922 --> 00:05:57,635
Es tan emocionante que se conozcan
mis dos personas favoritas.

113
00:05:57,718 --> 00:06:01,764
- Sí. Oye, Wayne.
- ¿Ah?

114
00:06:01,847 --> 00:06:04,850
¿Podrías pedirle a nuestro mesero
un poco más de...

115
00:06:06,644 --> 00:06:07,937
- servilletas?
- ¿Servilletas?

116
00:06:08,020 --> 00:06:09,230
- Mm-jum.
- Claro, lo haré.

117
00:06:09,313 --> 00:06:10,564
- Está bien.
- Oh.

118
00:06:11,190 --> 00:06:14,819
Sujétame el cuchillo. ¿Sí, cariño?

119
00:06:16,862 --> 00:06:19,490
Eso es dulce. Eso es azúcar dulce.

120
00:06:21,909 --> 00:06:22,994
¡Uuh!

121
00:06:23,911 --> 00:06:25,579
No puedes casarte con ese tipo.

122
00:06:27,039 --> 00:06:29,792
Este es el inicio
de un episodio de Dateline.

123
00:06:29,875 --> 00:06:32,128
Ay, Dios mío. Es pesado. ¡No!

124
00:06:32,211 --> 00:06:35,006
Sabes, me preocupaba que hicieras esto.

125
00:06:35,089 --> 00:06:39,343
Empezar a juzgarlo por su apariencia,
su educación y su hepatitis.

126
00:06:39,427 --> 00:06:40,928
¿Su qué?

127
00:06:41,012 --> 00:06:44,807
- Mamá, te estás apresurando con esto.
- Si tú lo dices.

128
00:06:44,890 --> 00:06:48,019
- No estás siendo racional.
- El amor no es racional.

129
00:06:48,102 --> 00:06:49,937
Ah, pero me olvidaba,
no crees en el romance.

130
00:06:50,021 --> 00:06:53,816
Creo en el romance.
Solo prefiero tener control sobre mi vida.

131
00:06:53,899 --> 00:06:57,361
No estar perdida en alguna manía
inducida por feromonas.

132
00:06:57,445 --> 00:07:01,657
- No soy como tú.
- Oh, eres exactamente como yo.

133
00:07:01,741 --> 00:07:06,954
Crie a dos hijas hermosas.
Tú y Queenie son exactamente como yo.

134
00:07:07,038 --> 00:07:08,998
Deja de compararme con tu perro.

135
00:07:09,081 --> 00:07:10,791
- Es un cumplido.
- ¡No lo es!

136
00:07:10,875 --> 00:07:13,669
Hola... damas.

137
00:07:13,753 --> 00:07:17,131
Ahora, no pude encontrar al mesero
y conseguir esas servilletas,

138
00:07:17,214 --> 00:07:19,717
pero conseguí algo mejor. ¡Bum!

139
00:07:20,384 --> 00:07:22,845
Usa tanto como quieras.
Sirve para limpiarnos las manos.

140
00:07:22,928 --> 00:07:24,346
Gracias.

141
00:07:24,847 --> 00:07:28,142
Y de nuevo, si alguna vez quieres
que te presente a alguien, avísame.

142
00:07:28,225 --> 00:07:29,935
Ah, gracias. Pero no, gracias.

143
00:07:30,019 --> 00:07:32,188
- No tengo tiempo para citas ahora.
- Vamos.

144
00:07:32,271 --> 00:07:34,065
¿No quieres conocer
a un mega nerd como tú?

145
00:07:34,148 --> 00:07:35,441
¿Dejar salir tu lado más loco?

146
00:07:35,524 --> 00:07:38,444
Mi lado más loco está bien guardado
en este momento, gracias.

147
00:07:38,527 --> 00:07:39,945
- ¿Es así?
- No tengo tiempo.

148
00:07:40,029 --> 00:07:43,282
Trabajo horas extras para ser
directora de recursos humanos.

149
00:07:43,365 --> 00:07:47,369
Y ahora tengo que lidiar con el desastre
del compromiso de mi mamá.

150
00:07:47,453 --> 00:07:49,622
- No.
- ¿Es realmente tan malo como pensábamos?

151
00:07:49,705 --> 00:07:52,083
Es peor. Ella está tan ciega de amor.

152
00:07:52,166 --> 00:07:55,419
No puede ver el desfile de banderas rojas
que él ha desplegado para ella.

153
00:07:55,503 --> 00:07:58,172
Cuando esta relación inevitablemente
acabe, como siempre sucede,

154
00:07:58,255 --> 00:08:01,008
en seis u ocho meses,
estará devastada e histérica.

155
00:08:01,092 --> 00:08:02,426
¿Y quién recogerá los pedazos?

156
00:08:03,010 --> 00:08:07,973
Yo. Nunca funciona. Vamos, por favor.
Ni siquiera sabe quién es mi papá.

157
00:08:08,057 --> 00:08:09,642
¿Realmente estamos sorprendidos?

158
00:08:19,610 --> 00:08:21,987
CUIDADO CON LA CAZADORA

159
00:08:23,072 --> 00:08:25,783
¡Uuh! ¡Uuh!

160
00:08:27,660 --> 00:08:28,577
¡Ah, hola!

161
00:08:28,661 --> 00:08:31,122
¿Vas a cortar el césped
o al baile de invierno?

162
00:08:32,081 --> 00:08:35,376
Golpeé a uno de mis gnomos. Bueno.

163
00:08:43,801 --> 00:08:46,095
Gracias por venir.

164
00:08:46,846 --> 00:08:48,222
Ay, Dios mío.

165
00:08:48,305 --> 00:08:53,102
Oh, lo sé. ¿No se ve hermosa Queenie?

166
00:08:55,563 --> 00:08:57,356
De veras que sí.

167
00:08:58,107 --> 00:09:02,111
Contraté al mismo fotógrafo
que hizo tu retrato de graduación.

168
00:09:02,695 --> 00:09:04,905
Nada más que lo mejor para mis dos hijas.

169
00:09:04,989 --> 00:09:06,157
Mamá, por última vez,

170
00:09:06,240 --> 00:09:08,826
tu hija humana
no es lo mismo que un perro.

171
00:09:10,911 --> 00:09:15,499
Te llamé porque quiero que sepas
que escuché tus preocupaciones.

172
00:09:15,583 --> 00:09:17,585
- ¿De verdad?
- Ajá.

173
00:09:17,668 --> 00:09:22,089
Wayne y yo coincidimos.
Planear una boda es demasiado trabajo.

174
00:09:22,173 --> 00:09:24,550
Y las bodas cuestan una fortuna.

175
00:09:25,426 --> 00:09:29,180
Eso es cierto. Eso es muy responsable.

176
00:09:29,263 --> 00:09:32,975
Sí, entonces nos vamos a fugar a Buffalo
el próximo sábado.

177
00:09:33,058 --> 00:09:34,185
¿Qué?

178
00:09:34,268 --> 00:09:36,854
- ¿Quieres casarte el fin de semana?
- Mm-jum.

179
00:09:37,813 --> 00:09:39,106
Y...

180
00:09:43,527 --> 00:09:46,155
Alice, tengo una pregunta muy importante
que hacerte.

181
00:09:46,238 --> 00:09:47,072
Ajá.

182
00:09:47,156 --> 00:09:49,658
¿Serás mi dama de honor?

183
00:09:50,284 --> 00:09:54,622
Oh, tu dama de honor.

184
00:09:56,123 --> 00:09:59,460
Mamá, estoy tan conmovida, obviamente.

185
00:09:59,543 --> 00:10:03,422
Y realmente me gustaría decir que sí,

186
00:10:03,505 --> 00:10:06,300
- pero yo...
- ¡Sí! Me alegra que esté solucionado

187
00:10:06,383 --> 00:10:07,551
porque tengo tanto que hacer.

188
00:10:07,635 --> 00:10:11,222
Tengo que ir a comprar zapatos.
Tengo que ir a comprar un vestido.

189
00:10:11,305 --> 00:10:15,726
- Tengo que empacar toda esta casa.
- ¿Empacar la casa?

190
00:10:15,809 --> 00:10:19,313
- ¿No te dije que estoy vendiendo la casa?
- ¿Estás vendiendo la casa?

191
00:10:19,396 --> 00:10:21,857
Wayne dice que necesitamos dinero
para el nuevo negocio.

192
00:10:21,941 --> 00:10:23,817
- ¿Qué negocio?
- Todavía está en beta.

193
00:10:23,901 --> 00:10:25,402
¡Espera!

194
00:10:25,486 --> 00:10:28,530
¿Estás diciendo
que quieres vender nuestra casa,

195
00:10:28,614 --> 00:10:30,908
el sitio de todos nuestros recuerdos,

196
00:10:30,991 --> 00:10:36,956
para darle dinero a un tipo que acabas
de conocer para un negocio que no existe?

197
00:10:37,039 --> 00:10:38,791
No.

198
00:10:38,874 --> 00:10:41,126
No se lo voy a dar.

199
00:10:41,210 --> 00:10:43,671
- Porque pagaría impuestos.
- Dios mío.

200
00:10:43,754 --> 00:10:47,967
No, vamos a esperar hasta casarnos
y combinar nuestros bienes.

201
00:10:48,050 --> 00:10:50,135
Es lo mínimo que puedo hacer
para apoyar su sueño

202
00:10:50,219 --> 00:10:51,387
porque se mudará aquí.

203
00:10:51,470 --> 00:10:53,180
Miren lo que trajo el gato.

204
00:10:53,264 --> 00:10:55,182
- ¡Guau!
- ¡A mí!

205
00:10:55,266 --> 00:10:57,101
- A ti.
- Gracias por tu tarjeta de crédito.

206
00:10:57,184 --> 00:10:59,520
- Claro que sí, cariño.
- Y tengo algo para ti.

207
00:10:59,603 --> 00:11:04,566
- No. Me voy. Me voy a trabajar.
- Vamos, cariño. Bailemos.

208
00:11:04,650 --> 00:11:05,943
- Vamos a bailar.
- Me voy.

209
00:11:06,026 --> 00:11:09,446
- Oh, adiós, bebé.
- Oh, adiós, cariño.

210
00:11:21,375 --> 00:11:22,710
- Oye, cariño.
- ¿Hm?

211
00:11:22,793 --> 00:11:26,213
Enviaste un correo electrónico a toda
la compañía sin signos de exclamación.

212
00:11:26,297 --> 00:11:27,673
Me pregunto si estás bien.

213
00:11:27,756 --> 00:11:30,884
Mi mamá quiere casarse
con Pantalones de Pitón la próxima semana.

214
00:11:30,968 --> 00:11:33,470
- ¿La próxima semana?
- Sí. No puedo dejar que suceda.

215
00:11:33,554 --> 00:11:35,806
- Oh, de verdad es tan malo.
- Es terrible.

216
00:11:35,889 --> 00:11:40,185
Él la obliga a vender su casa para robarle
todo su dinero, para comenzar un negocio.

217
00:11:40,269 --> 00:11:43,689
Él solo... La tiene atrapada
profundamente, ¿sabes?

218
00:11:45,524 --> 00:11:47,693
- Maldición. Muchas banderas rojas.
- Mm-jum.

219
00:11:47,776 --> 00:11:49,486
Pero tu mamá es una mujer adulta,

220
00:11:49,570 --> 00:11:51,488
y tendrá que vivir
con las decisiones que tome.

221
00:11:51,572 --> 00:11:53,991
Mi mamá es una adolescente mentalmente.
Ella no puede...

222
00:11:54,992 --> 00:11:57,328
- Tienes razón.
- Sí. ¿Por qué?

223
00:11:57,411 --> 00:11:59,288
Sus decisiones.

224
00:11:59,371 --> 00:12:02,583
Tengo que hacer que piense que es
su decisión terminar las cosas con él.

225
00:12:02,666 --> 00:12:03,917
Sí.

226
00:12:04,001 --> 00:12:06,503
Pero ¿cómo es mi mamá
más que cualquier otra cosa?

227
00:12:06,587 --> 00:12:07,671
Caliente.

228
00:12:08,380 --> 00:12:12,092
- Es justo. ¿Qué más? Egocéntrico.
- Sí.

229
00:12:12,176 --> 00:12:15,220
Ha estado hablando del próximo capítulo
de su vida durante años,

230
00:12:15,304 --> 00:12:17,097
así que solo tengo que hacerla ver

231
00:12:17,181 --> 00:12:20,851
todos los caminos que no podrá tomar
en su próximo capítulo si está con Wayne.

232
00:12:20,934 --> 00:12:24,021
Ajá. ¿Estás segura de que este es
el camino que quieres tomar?

233
00:12:24,104 --> 00:12:27,066
Porque has estado trabajando mucho
para obtener tu ascenso, y...

234
00:12:27,149 --> 00:12:29,276
Si pudiera hacer esto
en otro momento, lo haría,

235
00:12:29,360 --> 00:12:31,528
pero si él le rompe el corazón
y le roba su nido,

236
00:12:31,612 --> 00:12:33,614
temo que no se recupere,
y tengo que protegerla.

237
00:12:33,697 --> 00:12:34,990
Así que eso es lo que haré.

238
00:12:41,246 --> 00:12:42,414
- Hola.
- Hola.

239
00:12:42,498 --> 00:12:44,124
¿Qué haces aquí?

240
00:12:44,208 --> 00:12:46,377
Me iba a meter a la bañera.
¿Quieres entrar?

241
00:12:46,460 --> 00:12:48,712
No. Me he bañado hoy, gracias.

242
00:12:48,796 --> 00:12:51,382
Intenté llamar, pero tu buzón está lleno.

243
00:12:51,465 --> 00:12:52,591
Tengo una idea.

244
00:12:53,384 --> 00:12:59,723
¿Y si en lugar de volar a Buffalo,
vamos juntas en auto?

245
00:12:59,807 --> 00:13:01,392
¿Como un viaje por carretera?

246
00:13:01,475 --> 00:13:02,893
¿Un viaje de despedida de soltera?

247
00:13:02,976 --> 00:13:04,937
Sí. Planearé todas las paradas.

248
00:13:05,479 --> 00:13:07,940
Espera, pero ¿y tu trabajo?
Nunca te tomas tiempo libre.

249
00:13:08,023 --> 00:13:10,150
Puedo llevar mi computadora
y trabajar en el camino.

250
00:13:10,234 --> 00:13:14,822
Ya le dije a Lainey que me llame
si hay algo que tenga que manejar,

251
00:13:14,905 --> 00:13:18,617
porque, ¿cuán a menudo se casa mi mamá?

252
00:13:19,827 --> 00:13:23,664
Estoy segura de que las ceremonias
en Belice no cuentan en los EE. UU.

253
00:13:23,747 --> 00:13:27,126
Está bien. Voy a optar
por no desentrañar eso en este momento.

254
00:13:27,209 --> 00:13:31,255
Sé que Wayne podría sentirse extraño
de que lo dejen solo en una ciudad nueva.

255
00:13:31,338 --> 00:13:35,551
Oh, no. Está tan ocupado buscando
ubicaciones para el nuevo negocio.

256
00:13:35,634 --> 00:13:38,053
- Me encanta lo independiente que es.
- Mm-jum.

257
00:13:38,137 --> 00:13:41,140
Solo le voy a decir que nos vea
en Buffalo antes de la boda,

258
00:13:41,223 --> 00:13:42,391
y seremos solo nosotros.

259
00:13:42,474 --> 00:13:46,270
¡Genial! Un viaje por carretera
de despedida de soltera de madre e hija.

260
00:13:46,353 --> 00:13:47,813
- Sí.
- ¿Nos vamos mañana?

261
00:13:47,896 --> 00:13:51,859
- Sí. Ay, estoy tan emocionada. Te amo.
- Yo también te amo, mamá.

262
00:13:51,942 --> 00:13:55,487
Solo quiero que seas muy feliz.

263
00:13:55,571 --> 00:13:56,947
Lo sabes, ¿verdad?

264
00:13:57,030 --> 00:14:01,201
¡Jeanie, regresa! Nuestro baño de burbujas
casi termina de burbujear.

265
00:14:02,703 --> 00:14:04,371
Tengo que irme. Estoy tan feliz.

266
00:14:04,455 --> 00:14:07,082
- Te amo, cariño.
- Está bien. Nos vemos mañana.

267
00:14:12,880 --> 00:14:13,881
Aquí vamos.

268
00:14:21,430 --> 00:14:22,514
¡Tarán!

269
00:14:22,598 --> 00:14:25,976
Acabo de conseguirnos una gran mejora
por casi nada. De nada.

270
00:14:26,059 --> 00:14:27,686
¿Y qué hay del espacio en el maletero?

271
00:14:27,769 --> 00:14:30,522
¿Y cuánto es casi nada comparado
con el costo de alquilar un auto?

272
00:14:30,606 --> 00:14:31,607
No te preocupes por eso.

273
00:14:31,690 --> 00:14:34,568
Estoy vendiendo mi casa.
Estoy a punto de estar llena de dinero.

274
00:14:35,152 --> 00:14:37,154
- ¿De verdad?
- Oh, espera. Ten cuidado.

275
00:14:37,237 --> 00:14:38,322
Queenie está ahí.

276
00:14:38,405 --> 00:14:40,199
¿Trajiste sus restos?

277
00:14:40,282 --> 00:14:42,242
Nunca viajaría sin ella.

278
00:14:42,326 --> 00:14:44,453
Si estuvieras muerta,
te llevaría a ti también.

279
00:14:44,536 --> 00:14:45,496
Nunca hagas eso.

280
00:14:46,246 --> 00:14:49,291
- No podrías detenerme. Estarías muerta.
- Mamá.

281
00:14:49,374 --> 00:14:51,502
Necesitamos una foto
antes de salir a la carretera.

282
00:14:52,127 --> 00:14:53,837
- Sí.
- Está bien.

283
00:14:53,921 --> 00:14:55,631
Uno, dos, tres.

284
00:14:58,258 --> 00:14:59,551
Y allá vamos.

285
00:14:59,635 --> 00:15:00,511
3 DÍAS PARA LA BODA

286
00:15:02,596 --> 00:15:03,639
- Mamá?
- ¿Sí?

287
00:15:03,722 --> 00:15:06,892
- ¿Tienes una liga para el cabello?
- Ah... espera.

288
00:15:06,975 --> 00:15:08,018
Está bien.

289
00:15:08,685 --> 00:15:09,686
- Déjame...
- ¡Oh!

290
00:15:09,770 --> 00:15:13,106
Mirando a través de la noche

291
00:15:13,190 --> 00:15:15,108
Buscando una luz

292
00:15:15,192 --> 00:15:17,236
- ¿Cómo está eso?
- De hecho, genial.

293
00:15:17,319 --> 00:15:19,947
En algún lugar perdido en el mar

294
00:15:20,447 --> 00:15:24,117
- Una pluma en la brisa
- Brisa...

295
00:15:24,201 --> 00:15:25,077
¡Amo esta canción!

296
00:15:25,160 --> 00:15:27,538
- Llévame lejos
- Lejos...

297
00:15:28,872 --> 00:15:31,250
Oh, vamos... baila conmigo.

298
00:15:31,333 --> 00:15:33,460
Mamá, estoy manejando.
Las manos van en el volante.

299
00:15:33,544 --> 00:15:35,254
...me das esperanza

300
00:15:35,337 --> 00:15:37,381
- Oh, vamos.
- Está bien.

301
00:15:37,464 --> 00:15:39,925
Me haces sentir orgullosa

302
00:15:40,008 --> 00:15:43,053
- Me haces fuerte
- Me haces fuerte

303
00:15:43,136 --> 00:15:47,516
- ¡Uh!
- Me das esperanza

304
00:15:47,599 --> 00:15:51,228
Como si perteneciera

305
00:15:51,311 --> 00:15:53,480
Me haces sentir orgullosa...

306
00:15:53,564 --> 00:15:55,065
¡Creo que me tragué un bicho!

307
00:15:55,148 --> 00:15:59,945
¡TE EXTRAÑO, WAYNIE-AMOR!

308
00:16:00,028 --> 00:16:05,325
¡TE EXTRAÑO, JEANIE-CIELO!
¡NO PUEDO ESPERAR A CASARME CONTIGO!

309
00:16:06,994 --> 00:16:11,748
Esto no habría pasado si no hubieras
insistido en comprar un descapotable.

310
00:16:11,832 --> 00:16:15,043
Cariño, son solo unos bichos.
No es gran cosa.

311
00:16:17,921 --> 00:16:18,797
Ay, no.

312
00:16:18,880 --> 00:16:21,008
- ¿Qué pasa?
- Lo conozco.

313
00:16:21,091 --> 00:16:23,218
Ese tipo junto a la camioneta marrón.

314
00:16:24,928 --> 00:16:26,054
- ¿Exnovio?
- ¡No!

315
00:16:26,138 --> 00:16:28,348
Es un chico molesto
con el que fui a la secundaria.

316
00:16:28,432 --> 00:16:29,725
Wesley Darvin.

317
00:16:31,727 --> 00:16:33,520
- ¡Oye, Wesley!
- ¡Mamá, no!

318
00:16:33,604 --> 00:16:34,896
- ¡Iuju!
- ¡Detente!

319
00:16:34,980 --> 00:16:36,982
Hola. ¿Te conozco?

320
00:16:37,065 --> 00:16:39,484
Soy la mamá de Alice Anderson.

321
00:16:39,568 --> 00:16:42,904
En realidad, ella quería saludarte.
Está justo aquí.

322
00:16:42,988 --> 00:16:43,947
¿Alice?

323
00:16:46,408 --> 00:16:50,662
- Ahí está.
- ¿Alice Anderson? Ha pasado tiempo.

324
00:16:51,830 --> 00:16:52,914
- Hola.
- Hola.

325
00:16:52,998 --> 00:16:53,832
Hola.

326
00:16:54,750 --> 00:16:58,170
Vaya. Ella estaba diciendo lo genial
que pensaba que era tu camioneta.

327
00:16:58,253 --> 00:17:02,132
Ah. Nunca pensé
que esa cosa fuera genial.

328
00:17:02,215 --> 00:17:05,552
- Es muy retro.
- Sí.

329
00:17:05,636 --> 00:17:09,348
Bueno, se la compramos al tipo
que la pintó en 1972.

330
00:17:09,431 --> 00:17:10,557
- Qué bien.
- ¿Quiénes?

331
00:17:10,641 --> 00:17:14,061
- ¿Novia?
- No. Mi compañero de banda, Clive.

332
00:17:14,144 --> 00:17:18,106
Estoy en una banda. Estamos de gira.
Y Clive está ahí adentro.

333
00:17:18,190 --> 00:17:19,608
¡Clive!

334
00:17:21,526 --> 00:17:22,653
Ese es Clive. Sí.

335
00:17:22,736 --> 00:17:24,071
- ¡Iuju!
- Hola.

336
00:17:24,655 --> 00:17:25,614
Él es...

337
00:17:27,032 --> 00:17:28,116
Él es tímido.

338
00:17:28,700 --> 00:17:30,118
Entonces, ustedes dos son amigos.

339
00:17:30,202 --> 00:17:31,620
- No. Ni un poco.
- Sí.

340
00:17:31,703 --> 00:17:33,330
Vamos. Me odiabas en la secundaria.

341
00:17:33,413 --> 00:17:35,123
- No te odiaba.
- ¿Sí?

342
00:17:35,207 --> 00:17:38,126
Odiaba la manera en que
siempre tratabas de superarme.

343
00:17:38,210 --> 00:17:41,421
No creo que tratara de superarte.
Creo que simplemente te superaba.

344
00:17:41,505 --> 00:17:44,883
Y aun así terminaste
como la mejor de la clase. Eras muy...

345
00:17:46,301 --> 00:17:47,177
motivada.

346
00:17:50,097 --> 00:17:52,599
Como sea, deberíamos irnos.

347
00:17:52,683 --> 00:17:55,394
Oh, no. Tenemos unos minutos más.
Sigan poniéndose al día.

348
00:17:57,145 --> 00:17:59,189
Lo siento. Sabía que te conocía.

349
00:17:59,272 --> 00:18:01,566
¿Viniste a la escuela en un caballo
una vez?

350
00:18:01,650 --> 00:18:04,986
En el cumpleaños de 16 de Alice.
Ella quería un auto.

351
00:18:05,070 --> 00:18:06,863
Pero yo salía con uno
del centro ecuestre,

352
00:18:06,947 --> 00:18:09,783
y pensé que era
un transporte bastante genial también.

353
00:18:09,866 --> 00:18:13,453
Claro que sí.
Hablamos de eso durante todo un año.

354
00:18:13,537 --> 00:18:16,164
Sí, ustedes no pararon
de relincharme en los pasillos.

355
00:18:16,248 --> 00:18:17,833
No tengo recuerdo de eso.

356
00:18:17,916 --> 00:18:23,672
- Entonces, ¿dónde toca tu banda?
- Tenemos un concierto en Rochester.

357
00:18:23,755 --> 00:18:27,008
Así que pensamos, qué diablos,
subamos todo a la camioneta,

358
00:18:27,092 --> 00:18:30,345
salgamos a la carretera,
veamos a dónde nos lleva el viento y...

359
00:18:30,429 --> 00:18:32,222
y haremos pequeños conciertos
por el camino.

360
00:18:32,973 --> 00:18:36,893
¿Así que salieron de gira
con solo un concierto reservado?

361
00:18:36,977 --> 00:18:38,687
- Sí.
- Guau.

362
00:18:38,770 --> 00:18:42,649
- No eres el perfeccionista que recuerdo.
- Bueno. Los tiempos cambian.

363
00:18:42,733 --> 00:18:44,985
Eso es raro,
porque vamos camino a Buffalo.

364
00:18:45,068 --> 00:18:47,195
- Mamá.
- Deberían intercambiar números.

365
00:18:47,279 --> 00:18:49,698
- No tenemos que...
- Es una gran idea, en realidad.

366
00:18:49,781 --> 00:18:52,367
Toma, mi teléfono está muerto, así que...

367
00:18:52,451 --> 00:18:57,038
¿Una pluma de verdad, a la antigua? Vaya.
¿Todavía llevas una de esas, eh?

368
00:18:58,165 --> 00:19:01,626
Toma eso. Solo mándame un mensaje.

369
00:19:01,710 --> 00:19:04,796
Aunque sea para obtener recomendaciones
de restaurantes increíbles

370
00:19:04,880 --> 00:19:06,506
y paradas en el camino.

371
00:19:06,590 --> 00:19:08,967
Tal vez podamos tomar un batido

372
00:19:09,050 --> 00:19:12,179
y recordar los viejos tiempos
en Física Avanzada.

373
00:19:12,262 --> 00:19:14,598
Clive y yo hemos hecho esta ruta antes,
así que...

374
00:19:14,681 --> 00:19:18,727
- ¿Oíste eso, cariño? Tiene experiencia.
- Está bien.

375
00:19:18,810 --> 00:19:21,313
- Nosotras somos vírgenes.
- Nos vamos.

376
00:19:21,396 --> 00:19:23,774
- ¡Guau!
- Vamos, mamá. Súbete al auto.

377
00:19:24,399 --> 00:19:29,780
Y bonito lazo de pantimedias. Muy chic.

378
00:19:29,863 --> 00:19:31,114
¡Oh!

379
00:19:31,198 --> 00:19:35,285
- Le gustan tus pantis.
- ¿Pusiste pantimedias en mi cabello?

380
00:19:36,036 --> 00:19:37,037
¡Mamá!

381
00:19:41,291 --> 00:19:44,419
Tienes que salir con él. Es muy lindo.

382
00:19:44,503 --> 00:19:46,254
¿Wesley Darvin y yo?

383
00:19:46,338 --> 00:19:47,506
De ninguna manera.

384
00:19:48,215 --> 00:19:50,884
Además, ni siquiera
me estaba pidiendo salir así.

385
00:19:51,843 --> 00:19:55,388
Oh. No estoy de acuerdo. Me cae bien.

386
00:19:55,472 --> 00:19:58,308
Sí, que a ti te guste un chico
es una señal de alerta.

387
00:19:59,226 --> 00:20:04,481
Sabes, mamá, cuando te cases,
ya no podrás simplemente

388
00:20:04,981 --> 00:20:07,943
conocer chicos lindos
y coquetear con ellos nunca más.

389
00:20:08,902 --> 00:20:11,530
Me voy a casar.
No me voy a convertir en monja.

390
00:20:12,239 --> 00:20:14,533
Además, Wayne y yo no somos celosos.

391
00:20:14,616 --> 00:20:16,159
¿En serio?

392
00:20:16,243 --> 00:20:19,329
¿Aunque solía trabajar
en clubes de striptease?

393
00:20:19,955 --> 00:20:23,041
Omitiste esa parte
cuando dijiste que trabajaba en ventas.

394
00:20:23,124 --> 00:20:26,461
Ah. El pasado es el pasado.

395
00:20:27,254 --> 00:20:30,757
- Sin prejuicios con el trabajo sexual.
- Ah.

396
00:20:31,383 --> 00:20:34,719
¿En serio, mamá?
¿Alguna vez te preocupa que...?

397
00:20:34,803 --> 00:20:38,306
No me preocupa en absoluto.

398
00:20:39,432 --> 00:20:42,394
Wayne y yo hemos pasado
por momentos muy difíciles.

399
00:20:42,978 --> 00:20:45,063
Porque nos comunicamos.

400
00:20:46,314 --> 00:20:49,442
NOTAS: MAMÁ
OPCIÓN 1, AMIGOS Y LIBERTAD FINANCIERA

401
00:20:49,526 --> 00:20:53,238
Oye, mamá. Toma esta autopista.

402
00:20:54,781 --> 00:20:56,157
¿Vamos a lo de Cheryl?

403
00:20:56,241 --> 00:20:58,118
No sería tu despedida de soltera

404
00:20:58,201 --> 00:21:01,162
si no fuéramos a ver
a tu mejor amiga más antigua, ¿verdad?

405
00:21:01,788 --> 00:21:02,747
¡Uuh!

406
00:21:03,373 --> 00:21:04,666
- ¡Sí!
- ¡Sí!

407
00:21:17,429 --> 00:21:22,726
Sabía que a Cheryl le iba bien, pero no
como para tener una mansión gigante.

408
00:21:23,226 --> 00:21:24,644
¿A qué se dedicaba?

409
00:21:24,728 --> 00:21:28,356
Es la jefa de toda la distribución
de productos del Medio Oeste.

410
00:21:28,440 --> 00:21:29,733
Guau.

411
00:21:30,358 --> 00:21:33,820
Oh, Dios mío, Jee-Jee.
Estoy tan contenta de que estés aquí.

412
00:21:33,904 --> 00:21:36,907
- Ha pasado demasiado tiempo.
- Lo sé.

413
00:21:36,990 --> 00:21:42,162
Quiero decir, la última vez que te vi,
todavía tenía mis párpados originales.

414
00:21:42,245 --> 00:21:44,664
Ahora, parpadeo como una de 22 años.

415
00:21:44,748 --> 00:21:45,874
Oh.

416
00:21:45,957 --> 00:21:48,209
Alice, ya creciste.

417
00:21:48,293 --> 00:21:50,795
Ay, Dios mío. La última vez que te vi,

418
00:21:50,879 --> 00:21:54,174
estabas en esa etapa incómoda
que las chicas tienen a los 13 años.

419
00:21:54,257 --> 00:21:55,675
Tenía 17 años.

420
00:21:55,759 --> 00:21:57,719
El mundo necesita gente
que se desarrolle tarde.

421
00:21:59,095 --> 00:22:02,682
No puedo creer
que te vas a casar, Jee-Jee.

422
00:22:02,766 --> 00:22:04,351
- Lo sé.
- Quiero decir, ay, Dios mío.

423
00:22:04,434 --> 00:22:09,439
La única razón para casarse tan rápido,
pantalones ajustados, una billetera gorda.

424
00:22:10,023 --> 00:22:13,860
- U otra cosa gorda.
- Ay, cariño, no tienes ni idea.

425
00:22:13,944 --> 00:22:16,988
Está bien, señoras. Ustedes dos.

426
00:22:18,490 --> 00:22:23,495
Acabo de darme cuenta de que en realidad
son como versiones alternas de la otra.

427
00:22:23,578 --> 00:22:28,500
Se conocieron trabajando juntas.
Ambas hicieron carreras maravillosas.

428
00:22:28,583 --> 00:22:30,543
Compraron sus propias casas.

429
00:22:30,627 --> 00:22:33,505
Han hecho mucho
como mujeres independientes.

430
00:22:33,588 --> 00:22:37,592
Mamá, tal vez deberías volver
a hacer negocios con Cheryl.

431
00:22:37,676 --> 00:22:41,930
Tu mejor amiga más antigua
a quien conoces y en quien confías. ¿Hm?

432
00:22:42,013 --> 00:22:45,016
- Nuestros días de negocios han terminado.
- Oh.

433
00:22:45,642 --> 00:22:49,187
- Cher es como mi hermana mayor.
- ¿Me estás diciendo vieja?

434
00:22:49,270 --> 00:22:52,273
Oh, ¿y que tu equipo
de cirujanos plásticos venga por mí?

435
00:22:52,357 --> 00:22:54,776
- Nunca.
- Me conoces demasiado bien.

436
00:22:54,859 --> 00:22:59,864
Muy bien. Señoritas, terminen su champán.

437
00:23:00,407 --> 00:23:02,659
Tengo una pequeña sorpresa.

438
00:23:05,495 --> 00:23:06,830
- ¿Qué?
- ¿Qué es eso?

439
00:23:06,913 --> 00:23:11,084
- ¿Qué está pasando?
- Soy como tu hada madrina.

440
00:23:11,167 --> 00:23:12,877
¿Qué es esto?

441
00:23:12,961 --> 00:23:17,257
Está bien, no mires los precios,
porque ya compré todo.

442
00:23:17,340 --> 00:23:21,011
- Cher, esto es demasiado.
- Oh, tonterías.

443
00:23:21,094 --> 00:23:24,222
Aún no has comprado un vestido de novia
y quería ayudar.

444
00:23:24,305 --> 00:23:26,850
Y, ya sabes, ayudar a Alice.
Pobre Alice.

445
00:23:26,933 --> 00:23:28,685
Encuentra ropa que no sea tan sosa.

446
00:23:28,768 --> 00:23:29,894
- Ah.
- ¿Sosa?

447
00:23:29,978 --> 00:23:33,606
- Te ves como una señora de RR. HH.
- Pero soy una señora de RR. HH.

448
00:23:34,733 --> 00:23:37,694
Está bien. ¿Por dónde empezamos?

449
00:23:38,945 --> 00:23:39,863
No.

450
00:23:42,449 --> 00:23:43,992
- ¿Oh?
- Oh...

451
00:23:45,160 --> 00:23:46,286
Oh.

452
00:23:48,246 --> 00:23:49,456
¿Hm?

453
00:23:49,539 --> 00:23:50,373
No.

454
00:23:55,587 --> 00:23:57,255
¡No! Me encanta.

455
00:23:58,298 --> 00:23:59,215
Oh, no.

456
00:24:01,259 --> 00:24:02,385
Oh, sí.

457
00:24:05,680 --> 00:24:07,724
Date la vuelta.

458
00:24:11,603 --> 00:24:12,854
Me gusta.

459
00:24:14,314 --> 00:24:16,816
- Lo siento si te lastimo.
- Por favor, cariño.

460
00:24:16,900 --> 00:24:19,611
Después de lo que me hiciste
cuando naciste, puedo aguantarlo.

461
00:24:21,696 --> 00:24:24,115
- Esto es divertido, mamá.
- Sí.

462
00:24:24,741 --> 00:24:27,494
Ha mucho que no teníamos
un día de chicas como este, ¿verdad?

463
00:24:27,577 --> 00:24:30,497
Bueno, fuimos a esa matiné de invierno
el año pasado.

464
00:24:30,580 --> 00:24:33,374
Ah, no. Garrett "Evasión de Impuestos"
nos encontró allí.

465
00:24:33,458 --> 00:24:37,462
No, eso fue hace dos años.
El año pasado fue Bob "Desempleado".

466
00:24:38,171 --> 00:24:39,047
Ah.

467
00:24:39,798 --> 00:24:43,093
Sí. No tengo el mejor historial
con los hombres, ¿verdad?

468
00:24:43,676 --> 00:24:45,220
No, no lo tienes.

469
00:24:45,303 --> 00:24:49,933
Por eso estoy tan contenta de haber
conocido a Wayne. Es un hombre encantador.

470
00:24:52,185 --> 00:24:54,062
Bueno, te ves hermosa, mamá.

471
00:24:55,188 --> 00:24:58,149
Malas noticias, señoritas.
Parece que la DEA está en camino.

472
00:24:58,233 --> 00:25:00,777
- ¿Dijo DEA?
- Sí, esto no es bueno.

473
00:25:00,860 --> 00:25:04,364
Mis disculpas por ser tan grosera,
pero es mejor que simplemente se vayan.

474
00:25:04,447 --> 00:25:07,200
- Antes de que lleguen los federales.
- Distribución de producto.

475
00:25:07,283 --> 00:25:09,119
Son drogas. ¿Ella es narcotraficante?

476
00:25:09,202 --> 00:25:10,537
¿Por eso eres tan rica?

477
00:25:10,620 --> 00:25:13,206
Y ustedes dos trabajaron juntas.
¿Eran como Pablo Escobar?

478
00:25:13,289 --> 00:25:15,583
Ah, no. Éramos de muy bajo nivel
en ese entonces.

479
00:25:15,667 --> 00:25:18,044
Aquí tienes.
Solo es un pequeño regalo de boda.

480
00:25:18,128 --> 00:25:20,213
Fue encantador verlas a ambos.
Las veré en la boda.

481
00:25:20,296 --> 00:25:21,464
- Bien.
- Adelante, cariño.

482
00:25:21,548 --> 00:25:23,049
- Deben irse rápido.
- Vamos, mamá.

483
00:25:23,133 --> 00:25:24,134
- ¡Más rápido!
- Bien.

484
00:25:26,302 --> 00:25:29,472
- Vas a 130 kilómetros por hora.
- Bueno, sí.

485
00:25:30,098 --> 00:25:31,391
Ay, Dios mío.

486
00:25:32,851 --> 00:25:34,102
Cheryl.

487
00:25:35,436 --> 00:25:37,856
¿La tía Cheryl es como una... jefa narco?

488
00:25:39,315 --> 00:25:41,234
- ¿Qué?
- Es gracioso que digas eso.

489
00:25:41,317 --> 00:25:43,486
Ese programa de DARE
debe haber funcionado.

490
00:25:43,570 --> 00:25:46,114
¿Por qué nunca me dijiste esto?

491
00:25:47,115 --> 00:25:48,783
Porque pensé que no lo entenderías.

492
00:25:48,867 --> 00:25:53,163
No lo entiendo.
Esto es tan irresponsable, mamá.

493
00:25:53,246 --> 00:25:56,291
Dios mío. Pudiste haber ido a la cárcel.
¿Por qué te arriesgarías?

494
00:25:56,374 --> 00:25:58,001
No hay muchos trabajos

495
00:25:58,084 --> 00:26:00,920
para madres solteras jóvenes
sin educación universitaria.

496
00:26:02,213 --> 00:26:04,507
Y quería una vida mejor para ti.

497
00:26:04,591 --> 00:26:09,512
Así que solo trabajé hasta que pude
comprar una casa y salirme.

498
00:26:10,180 --> 00:26:11,764
Y no me arrepiento de nada.

499
00:26:12,348 --> 00:26:13,683
Cielos, mamá.

500
00:26:13,766 --> 00:26:16,811
Supongo que nunca...
lo pensé de esa manera.

501
00:26:16,895 --> 00:26:17,770
Quiero decir...

502
00:26:19,647 --> 00:26:21,191
debe haber sido difícil para ti

503
00:26:21,274 --> 00:26:24,068
estar sola con una recién nacida
y sin nadie en quien confiar.

504
00:26:24,152 --> 00:26:26,779
- Pero ¿sabes qué?
- ¿Qué?

505
00:26:26,863 --> 00:26:31,075
Ahora, tengo a Wayne para apoyarme.
Mi alma gemela.

506
00:26:32,368 --> 00:26:33,369
Ajá.

507
00:26:34,996 --> 00:26:37,749
HABITACIONES DISPONIBLES

508
00:26:39,751 --> 00:26:41,169
¿Qué es ese olor?

509
00:26:42,587 --> 00:26:46,049
- Ochenta y nueve dólares por noche.
- Está bien.

510
00:26:46,132 --> 00:26:49,052
Voy a refrescarme y ver si hay un bar.

511
00:26:49,135 --> 00:26:51,221
Sí, buena idea. Yo también me cambiaré.

512
00:26:51,846 --> 00:26:53,598
¿Qué? ¿Por qué? Te ves muy bien.

513
00:26:53,681 --> 00:26:56,226
Estoy demasiado arreglada
para un bar de motel, ¿no?

514
00:26:56,309 --> 00:26:59,979
Al menos déjame darte algo mío
que muestre un poco lo que tienes.

515
00:27:00,063 --> 00:27:03,775
¿Qué te hace pensar que no traje nada
que muestre lo que tengo?

516
00:27:06,444 --> 00:27:09,280
- De acuerdo.
- Gracias.

517
00:27:09,989 --> 00:27:13,493
¡YIJA!

518
00:27:13,576 --> 00:27:14,869
Oh, Dios.

519
00:27:23,378 --> 00:27:24,379
Hola.

520
00:27:25,171 --> 00:27:29,175
¿Es Alice Anderson en un sexy
vestido negro lo que veo en mi pantalla?

521
00:27:29,259 --> 00:27:31,261
- ¡Uh!
- ¿Es demasiado?

522
00:27:31,344 --> 00:27:32,178
Es muy apretado.

523
00:27:32,262 --> 00:27:35,181
No, es perfecto. Estoy contenta
de que finalmente te estés soltando

524
00:27:35,265 --> 00:27:38,059
y apagando esas vibras
de Girls Gone Mild.

525
00:27:38,142 --> 00:27:40,311
Aparentemente,
vamos a ir a un bar más tarde.

526
00:27:40,395 --> 00:27:41,938
Me encanta eso.

527
00:27:42,021 --> 00:27:44,357
Literalmente es lo último
que quiero hacer ahora,

528
00:27:44,440 --> 00:27:47,235
pero estamos conectando, así que...

529
00:27:47,318 --> 00:27:49,153
Es una gran idea.

530
00:27:49,237 --> 00:27:53,574
Tus decisiones siempre deben ser
más audaces que tus cuellos altos, Alice.

531
00:27:53,658 --> 00:27:54,909
Eso lo dijo Deepak Chopra.

532
00:27:54,993 --> 00:27:57,870
No, no lo hizo.
Pero entiendo lo que dices.

533
00:27:58,496 --> 00:27:59,998
Un trago no hace daño, ¿verdad?

534
00:28:03,459 --> 00:28:04,669
Oh.

535
00:28:05,420 --> 00:28:09,340
- Guau.
- Puedo sentir la tierra girar, creo.

536
00:28:09,424 --> 00:28:12,927
- Es increíble.
- Así es como se siente el amor.

537
00:28:13,011 --> 00:28:14,721
Te creo.

538
00:28:14,804 --> 00:28:19,058
Cariño, tienes que salir
y tener más citas.

539
00:28:19,142 --> 00:28:25,356
No. Te vi con el corazón roto
una y otra vez durante...

540
00:28:25,857 --> 00:28:27,775
toda mi vida.

541
00:28:27,859 --> 00:28:29,485
No, nada de citas.

542
00:28:35,033 --> 00:28:36,576
¿No sales con nadie por mí?

543
00:28:38,119 --> 00:28:40,371
No pensé que absorbías todo eso.

544
00:28:40,455 --> 00:28:41,581
Quiero decir...

545
00:28:42,707 --> 00:28:45,043
Está bien. Oh, mamá. Estoy bien.

546
00:28:45,543 --> 00:28:47,337
Ni siquiera necesito un hombre.

547
00:28:47,420 --> 00:28:49,756
Y yo siempre necesité a un hombre.

548
00:28:50,381 --> 00:28:51,632
¿Tú crees?

549
00:28:52,967 --> 00:28:53,843
Yo...

550
00:28:54,844 --> 00:28:56,763
Lo siento. Solo quiero decir...

551
00:28:58,723 --> 00:29:04,979
¿Segura de que quieres casarte con un tipo
que solo conoces hace seis días?

552
00:29:05,063 --> 00:29:09,817
- Sí.
- ¿En Buffalo? ¿Por qué Buffalo?

553
00:29:10,693 --> 00:29:14,155
Sabes que la pasé mal al crecer.
Mis padres...

554
00:29:14,238 --> 00:29:16,032
Lo sé, mamá.

555
00:29:16,949 --> 00:29:17,950
Bueno...

556
00:29:18,701 --> 00:29:21,913
Un fin de semana, fuimos a Buffalo.

557
00:29:23,206 --> 00:29:27,585
Y la pasamos muy bien.
Todos estaban tan felices.

558
00:29:31,172 --> 00:29:33,049
Realmente se sentía como una familia.

559
00:29:36,386 --> 00:29:39,514
Así que me puse muy triste
cuando nos íbamos y...

560
00:29:41,391 --> 00:29:43,267
Vi a una pareja.

561
00:29:44,268 --> 00:29:46,646
Y se estaban casando en la capilla.

562
00:29:48,022 --> 00:29:49,982
Y fue tan hermoso.

563
00:29:51,609 --> 00:29:52,944
Y solo pensé...

564
00:29:53,820 --> 00:29:55,613
si alguna vez me caso...

565
00:29:57,156 --> 00:29:58,950
me voy a casar justo aquí

566
00:29:59,033 --> 00:30:03,538
porque Buffalo es simplemente
el lugar más feliz en la Tierra.

567
00:30:07,458 --> 00:30:09,585
Quiero que seas feliz.

568
00:30:11,754 --> 00:30:14,465
Pero ¿crees que esto va a durar?

569
00:30:14,549 --> 00:30:16,050
Oh, cariño.

570
00:30:18,344 --> 00:30:21,472
Wayne no es como ningún otro hombre
con el que haya salido.

571
00:30:22,557 --> 00:30:25,685
Él solo quiere lo mejor para mí.

572
00:30:26,602 --> 00:30:28,146
Lo prometo.

573
00:30:30,314 --> 00:30:31,858
Me crees, ¿verdad?

574
00:30:36,654 --> 00:30:37,530
Yo...

575
00:30:41,242 --> 00:30:45,037
Creo que... necesitamos subir a eso.

576
00:30:47,707 --> 00:30:48,624
¡Sí!

577
00:30:48,708 --> 00:30:49,917
- Vamos.
- Está bien.

578
00:30:51,169 --> 00:30:52,962
¡Súbete, cariño!

579
00:30:53,045 --> 00:30:56,299
¡Sí! ¡Uuh! ¡Uju!

580
00:30:56,382 --> 00:30:58,718
- Está bien.
- ¡Mírenla!

581
00:30:58,801 --> 00:31:01,471
¡Esa es mi niña! ¡Oh, sí!

582
00:31:02,638 --> 00:31:06,267
¡Sí! ¡Ella heredó las caderas de mí!

583
00:31:07,685 --> 00:31:09,479
¡Monta ese toro, cariño!

584
00:31:09,562 --> 00:31:10,563
¡Móntalo!

585
00:31:11,147 --> 00:31:13,691
¡Lo está haciendo! ¡Lo está haciendo!

586
00:31:13,774 --> 00:31:14,984
¡Guau!

587
00:31:18,446 --> 00:31:20,948
¡Cariño! ¡Alice! ¡Alice!

588
00:31:21,032 --> 00:31:24,785
¡Te atrapé!
¡Es la venganza por lo del aeropuerto!

589
00:31:29,373 --> 00:31:31,209
- ¿Estás bien, cariño?
- Sí.

590
00:31:31,292 --> 00:31:33,419
- ¿Estás segura?
- Sí, claro. Estoy bien.

591
00:31:33,503 --> 00:31:35,129
- Solo necesito un segundo.
- Está bien.

592
00:31:35,713 --> 00:31:36,672
Oh.

593
00:31:37,173 --> 00:31:39,091
¡Oh, cielos!

594
00:31:40,635 --> 00:31:44,430
2 DÍAS PARA LA BODA

595
00:31:45,681 --> 00:31:49,477
No sé qué me afectó más.
El alcohol o el toro.

596
00:31:50,061 --> 00:31:50,937
Ah.

597
00:31:51,896 --> 00:31:53,773
Es el alcohol. Créeme.

598
00:31:57,401 --> 00:31:58,986
NOTAS: MAMÁ
OPCIÓN 2, AMOR PERDIDO

599
00:31:59,070 --> 00:32:03,991
Oye, estamos muy cerca de Columbus.
Sabes, un poco...

600
00:32:05,201 --> 00:32:07,995
de aire fresco podría ayudarme, caminar.

601
00:32:08,621 --> 00:32:10,957
Disfrutar la belleza de Ohio.

602
00:32:11,040 --> 00:32:13,918
¿No está bastante lejos del camino?

603
00:32:14,001 --> 00:32:17,505
- No, es...
- ¿O planeaste una parada?

604
00:32:17,588 --> 00:32:19,632
No. No hay plan.

605
00:32:27,557 --> 00:32:30,560
PENSANDO EN TI, MI CIELO.

606
00:32:30,643 --> 00:32:34,105
Oye, mamá. ¿Podrías entrar
y traerme una botella de agua?

607
00:32:34,188 --> 00:32:37,316
¿Y tal vez una caja
de esas donas mini de gasolinera?

608
00:32:37,400 --> 00:32:38,734
¿Donas mini de gasolinera?

609
00:32:39,443 --> 00:32:42,613
Sí. Las que tienen azúcar en polvo encima.

610
00:32:42,697 --> 00:32:43,614
Ah.

611
00:32:44,282 --> 00:32:47,743
Está bien. ¿Cómo te crie tan mal?

612
00:32:53,040 --> 00:32:59,130
Está bien. Esto funcionará. Solo
necesito una razón para llevarnos allí.

613
00:33:00,047 --> 00:33:02,925
Está bien. Solo un rápido...

614
00:33:05,094 --> 00:33:06,512
Está bien, vamos, Alice.

615
00:33:06,596 --> 00:33:07,430
Debes hacer esto,

616
00:33:07,513 --> 00:33:11,559
o tu mamá va a ser manoseada
por un estafador de club de striptease

617
00:33:11,642 --> 00:33:13,811
con productos por el resto de tu vida.

618
00:33:15,896 --> 00:33:16,897
¡Vamos!

619
00:33:18,107 --> 00:33:18,983
Ahí te quedas.

620
00:33:21,652 --> 00:33:22,528
¡Mierda!

621
00:33:24,989 --> 00:33:26,824
¡Ay, no!

622
00:33:26,907 --> 00:33:29,035
¡Oh, cariño!

623
00:33:29,118 --> 00:33:31,621
- ¿Qué pasa?
- Creo que me fracturé el cúbito.

624
00:33:31,704 --> 00:33:33,414
Oh. ¿Dónde es eso?

625
00:33:33,497 --> 00:33:36,876
- ¡Es mi codo!
- Ah. Ah.

626
00:33:37,752 --> 00:33:41,130
Voy a buscar
el consultorio médico más cercano.

627
00:33:43,382 --> 00:33:47,678
¿Te golpeas el codo y corres
al consultorio de un cirujano plástico?

628
00:33:47,762 --> 00:33:50,598
¿Qué crees que van a hacer,
inyectar Botox en el moretón?

629
00:33:52,141 --> 00:33:55,478
- Señorita Anderson, soy el Dr...
- ¿Tim?

630
00:33:56,062 --> 00:33:57,938
¿Jeanie? Dios mío.

631
00:33:58,022 --> 00:34:00,983
- ¿Se conocen?
- Ha pasado tiempo.

632
00:34:01,859 --> 00:34:03,986
- ¿Cómo estás?
- ¡Guau!

633
00:34:04,070 --> 00:34:08,449
Entonces, ¿finalmente abriste
tu propio consultorio?

634
00:34:08,532 --> 00:34:09,909
Siempre te dije que lo haría.

635
00:34:12,578 --> 00:34:17,041
- ¿Estudiaste Medicina en Harvard?
- Sí, ajá.

636
00:34:17,124 --> 00:34:20,586
Después del Cuerpo de Paz, me di cuenta
de que mi vocación era la medicina.

637
00:34:20,670 --> 00:34:21,712
Guau.

638
00:34:21,796 --> 00:34:24,674
¿Y qué mejor manera de ayudar a la gente
que con cirugía estética?

639
00:34:25,299 --> 00:34:28,386
Porque cuando te ves mejor,
te sientes mejor.

640
00:34:28,469 --> 00:34:30,805
Supongo que eso es cierto.

641
00:34:30,888 --> 00:34:33,808
Debe ser un buen sueldo también, ¿no?

642
00:34:33,891 --> 00:34:36,977
Jeanie, qué bueno verte.

643
00:34:38,354 --> 00:34:40,314
Espera, mamá.

644
00:34:40,398 --> 00:34:44,527
¿Es este el Tim con el que saliste
cuando yo tenía tres años?

645
00:34:44,610 --> 00:34:48,280
¿Que dijiste fue el gran amor de tu vida?

646
00:34:48,864 --> 00:34:52,076
Eh. Sí, puede que haya dicho
algo como eso.

647
00:34:52,159 --> 00:34:55,371
Bueno, quiero decir, por supuesto,
esto fue antes de Wayne.

648
00:34:55,454 --> 00:34:57,748
- Espera un segundo, ¿quién es Wayne?
- Mi prometido.

649
00:34:58,332 --> 00:35:00,251
Ah. Felicidades.

650
00:35:01,085 --> 00:35:03,504
Hay tanto que ustedes
no saben el uno del otro.

651
00:35:03,587 --> 00:35:10,052
Tal vez deberíamos pasar un día o dos aquí
y tú y este médico educado en Harvard,

652
00:35:10,136 --> 00:35:12,972
rico y con una excelente mandíbula.

653
00:35:13,055 --> 00:35:14,932
¿Te la operaste?

654
00:35:15,015 --> 00:35:18,018
No es asunto mío.
Ustedes dos podrían ponerse al día.

655
00:35:19,770 --> 00:35:22,189
Jeanie, te he echado mucho de menos.

656
00:35:23,357 --> 00:35:24,692
¡Tú!

657
00:35:27,820 --> 00:35:31,866
- Te lo advertí.
- ¡Nancy! ¡Oh, te ves estupenda!

658
00:35:31,949 --> 00:35:33,409
¡Hace un gran trabajo!

659
00:35:33,492 --> 00:35:35,161
Nancy, Jeanie pasaba con su hija.

660
00:35:35,244 --> 00:35:36,746
¡Oh, Dios mío! ¿Mamá?

661
00:35:36,829 --> 00:35:38,122
- ¡Te lo advertí!
- ¡No!

662
00:35:38,205 --> 00:35:42,209
La próxima vez que te acercaras
a mi esposo, ¡sería la última!

663
00:35:42,293 --> 00:35:43,461
¿Tu esposo?

664
00:35:43,544 --> 00:35:46,547
¡Él no lleva un anillo de bodas!
¡Tú no llevas un anillo de bodas!

665
00:35:46,630 --> 00:35:50,342
- ¡No! ¡No, Nancy! ¡No! ¡Nancy! ¡No!
- Vas a lastimar a alguien.

666
00:35:50,885 --> 00:35:52,261
¡Tú!

667
00:35:53,304 --> 00:35:54,555
¡No!

668
00:35:54,638 --> 00:35:57,308
- ¡Corran!
- ¡Nancy! ¡Nancy!

669
00:35:57,391 --> 00:35:58,267
¡Nancy!

670
00:35:58,350 --> 00:36:02,813
- ¡Oh, Dios mío! ¡Vamos!
- ¡Oh, Dios mío!

671
00:36:04,607 --> 00:36:06,817
¡Sube al auto! ¡Oh, Dios mío, mamá!

672
00:36:08,486 --> 00:36:09,987
¡Vamos!

673
00:36:12,114 --> 00:36:13,741
Este no es mi auto.

674
00:36:21,707 --> 00:36:22,750
¡Oh, Dios mío!

675
00:36:26,295 --> 00:36:29,381
¡Ni siquiera pienses en volver!

676
00:36:29,465 --> 00:36:33,260
- Fue una locura.
- Estará bien.

677
00:36:33,844 --> 00:36:37,389
- ¿Cómo está tu codo?
- ¿Qué? Oh, mejor. Gracias.

678
00:36:37,473 --> 00:36:39,850
Realmente lamento haber ido allí.

679
00:36:40,559 --> 00:36:44,104
Bueno, no es como si supieras
que era el consultorio de mi ex.

680
00:36:44,647 --> 00:36:47,316
Sí. El mundo es pequeño.

681
00:36:47,399 --> 00:36:50,569
Pareció que ustedes dos
tuvieron un momento especial

682
00:36:50,653 --> 00:36:52,738
antes de que su esposa casi nos asesinara.

683
00:36:53,322 --> 00:36:54,532
Sabes, es gracioso.

684
00:36:54,615 --> 00:36:58,828
Pasé las últimas dos décadas fantaseando
con Tim, ya sabes, el que se me fue.

685
00:36:58,911 --> 00:37:02,540
- Sí.
- Ahora veo exactamente qué estaba mal.

686
00:37:02,623 --> 00:37:04,208
¿Como que está casado?

687
00:37:04,291 --> 00:37:08,003
Bueno, sí, pero también
que nunca me defendió.

688
00:37:08,671 --> 00:37:11,090
Con Wayne, siempre me siento muy apoyada.

689
00:37:13,175 --> 00:37:14,176
Sí.

690
00:37:15,594 --> 00:37:16,679
¡Oh, mierda!

691
00:37:17,304 --> 00:37:18,556
No excedí la velocidad máxima.

692
00:37:18,639 --> 00:37:21,517
¿Me pasas mi bolso? Lo tiré atrás.

693
00:37:22,768 --> 00:37:24,186
Ay, Dios mío.

694
00:37:25,479 --> 00:37:27,273
¿Por qué hay cocaína en nuestro auto?

695
00:37:27,356 --> 00:37:29,942
Porque Cheryl
es muy generosa con los regalos.

696
00:37:30,025 --> 00:37:31,402
Vale una fortuna.

697
00:37:31,485 --> 00:37:33,946
Mamá, el policía va a ver esto.

698
00:37:34,029 --> 00:37:37,241
Y luego, voy a ir a la cárcel.
Voy a ir a la cárcel con mi mamá.

699
00:37:37,324 --> 00:37:38,701
Ay, Dios mío.

700
00:37:40,202 --> 00:37:41,745
¿Qué estás haciendo?

701
00:37:42,872 --> 00:37:46,417
- Dios mío.
- Está bien. Escúchame, Alice.

702
00:37:46,500 --> 00:37:49,545
Los hombres harán cualquier cosa
si coqueteas de la manera correcta.

703
00:37:49,628 --> 00:37:53,007
- Es nuestro superpoder como mujeres.
- No. Mamá, no puedo. No soy como tú.

704
00:37:53,090 --> 00:37:55,593
Sí, lo eres.
Solo tienes que hacer tres cosas.

705
00:37:55,676 --> 00:37:59,805
Usa su nombre,
ríete de lo que diga, y míralo así.

706
00:37:59,889 --> 00:38:02,224
- No puedo hacer eso.
- Oh, sí puedes.

707
00:38:02,308 --> 00:38:04,935
- No.
- Confío en ti. Te amo.

708
00:38:05,019 --> 00:38:06,645
No, no puedo, mamá. No puedo.

709
00:38:07,521 --> 00:38:12,318
Hola. Oficial Dinkleman. Vaya.
Qué nombre genial.

710
00:38:12,401 --> 00:38:15,321
- ¿Sabe por qué la detuve?
- No.

711
00:38:15,404 --> 00:38:19,241
- Oficial Dinkleman, no sé.
- Tiene una luz trasera rota.

712
00:38:19,325 --> 00:38:20,242
Bueno...

713
00:38:21,243 --> 00:38:22,578
Chocamos con un venado.

714
00:38:23,162 --> 00:38:25,831
- Desde atrás.
- Loco, ¿verdad?

715
00:38:25,915 --> 00:38:27,666
Es decir, ¿cuál es la probabilidad?

716
00:38:27,750 --> 00:38:32,671
- Muy gracioso. No para el ciervo.
- Oh, es una explosión de polvo.

717
00:38:32,755 --> 00:38:35,257
A mi hija le encantan
esas donas mini de gasolinera.

718
00:38:35,341 --> 00:38:37,968
- Dinkleman.
- Asqueroso. A nadie le gustan esas.

719
00:38:38,052 --> 00:38:40,804
A mí sí. Son mi placer culposo.

720
00:38:40,888 --> 00:38:44,183
Deben haberse caído
cuando chocamos con el ciervo.

721
00:38:46,310 --> 00:38:49,271
Si promete ir a un mecánico,
puedo solo darle una advertencia.

722
00:38:49,355 --> 00:38:52,232
- ¿En serio?
- Mm-jum. Que tengan buen viaje.

723
00:38:52,316 --> 00:38:54,109
Gracias.

724
00:38:55,945 --> 00:38:59,114
- No puedo creer que eso funcionó.
- Estoy tan orgullosa de ti, cariño.

725
00:38:59,198 --> 00:39:01,367
Solo tenemos que trabajar
en tu cara de coqueteo.

726
00:39:01,450 --> 00:39:03,327
¿Por qué? ¿Fue demasiado
la mordida de labio?

727
00:39:03,410 --> 00:39:05,329
Parecías más caníbal que coqueta.

728
00:39:05,412 --> 00:39:07,915
Está bien. Puedo aceptar ese comentario.

729
00:39:07,998 --> 00:39:11,835
Hablando de coqueta, debemos sacar
estas cosas de aquí inmediatamente.

730
00:39:12,753 --> 00:39:15,089
Buena idea con las donas, mamá.
¿Cómo se te ocurrió eso?

731
00:39:15,172 --> 00:39:17,174
- Aún tengo algunos trucos bajo la manga.
- Sí.

732
00:39:17,257 --> 00:39:19,134
- Vamos. Tengo hambre. Vamos.
- Está bien.

733
00:39:22,638 --> 00:39:25,057
¿Es...? No, no podría ser.

734
00:39:25,140 --> 00:39:28,060
¿No te conozco de la secundaria?

735
00:39:28,143 --> 00:39:30,562
¿Recuerdas? Soy yo. Oye.

736
00:39:30,646 --> 00:39:32,690
¿Cómo es que estás aquí?

737
00:39:33,315 --> 00:39:37,069
Oh, simplemente estaba pasando
por mi parada favorita.

738
00:39:37,152 --> 00:39:39,405
Por eso se la recomendé a tu madre ayer.

739
00:39:39,488 --> 00:39:42,324
- Ah. ¿Lo hiciste?
- Pensé que sería grosero

740
00:39:42,408 --> 00:39:44,785
no escribirle
después de que te dio su número.

741
00:39:44,868 --> 00:39:48,205
- Mmm.
- Entonces, viendo que estás aquí,

742
00:39:48,288 --> 00:39:50,374
Clive y yo vamos a tocar
en un festival cercano,

743
00:39:50,457 --> 00:39:52,334
- y sería genial que vinieran.
- Oh.

744
00:39:52,418 --> 00:39:55,963
Tenemos mucho que manejar hoy, madre.

745
00:39:56,046 --> 00:39:58,757
Entonces, no sé si tenemos tiempo.

746
00:39:58,841 --> 00:40:00,009
Vamos. Será divertido.

747
00:40:00,092 --> 00:40:02,177
Pueden irse apenas terminemos de tocar,

748
00:40:02,261 --> 00:40:04,805
y tocaré muy rápido, solo para ustedes.

749
00:40:09,018 --> 00:40:11,270
- Claro.
- Está bien. Bien. De acuerdo. Genial.

750
00:40:11,353 --> 00:40:12,813
- De acuerdo.
- Bien. Muy bien.

751
00:40:12,896 --> 00:40:17,234
Clive está esperando en la camioneta,
así que te enviaré la dirección.

752
00:40:17,317 --> 00:40:18,652
Está bien. Genial. Gracias.

753
00:40:18,736 --> 00:40:21,113
- ¿Y puedo?
- Sí.

754
00:40:21,196 --> 00:40:23,115
- Nos vemos después.
- Está bien.

755
00:40:23,699 --> 00:40:24,575
¡Iuju!

756
00:40:24,658 --> 00:40:27,995
- Esto será divertido.
- ¿Qué estás haciendo?

757
00:40:28,078 --> 00:40:29,329
Oh, vamos.

758
00:40:30,539 --> 00:40:31,832
Puedo sentirlo.

759
00:40:33,083 --> 00:40:34,585
Increíble.

760
00:40:43,510 --> 00:40:45,804
Oh, qué estupendos atuendos.

761
00:40:45,888 --> 00:40:49,266
- No, esto no es un festival de música.
- Oh, esto va a ser muy divertido.

762
00:40:49,349 --> 00:40:51,143
Siempre quise ser una moza.

763
00:40:55,856 --> 00:41:02,154
Oh, me gusta tu capa. Oh, cielos.
¿Qué hay aquí? ¿Son cosas de cosecha?

764
00:41:08,535 --> 00:41:09,703
Uuh.

765
00:41:11,997 --> 00:41:12,831
Guau.

766
00:41:12,915 --> 00:41:18,128
En una tarde fría y lluviosa

767
00:41:18,796 --> 00:41:20,798
Encontraste mis piezas

768
00:41:20,881 --> 00:41:24,301
Luchando de vuelta a la vida

769
00:41:24,927 --> 00:41:27,846
Pacientemente, me estás levantando

770
00:41:27,930 --> 00:41:30,057
De mis brazos...

771
00:41:30,140 --> 00:41:32,643
Mira esos dedos moverse.

772
00:41:32,726 --> 00:41:34,728
Por eso sales con guitarristas,
no bateristas.

773
00:41:34,812 --> 00:41:36,897
- ¡Mamá!
- Nunca bateristas.

774
00:41:36,980 --> 00:41:38,524
Está bien.

775
00:41:45,447 --> 00:41:48,534
Está bien. Muchas gracias.
Ese ha sido nuestro tiempo.

776
00:41:53,205 --> 00:41:54,790
¿Qué? ¿Mamá? No. Mamá.

777
00:41:54,873 --> 00:41:57,876
Solo será un segundo. ¿Está bien?

778
00:41:59,336 --> 00:42:01,547
- Hola.
- Hola.

779
00:42:02,131 --> 00:42:03,882
- Fue genial.
- Gracias.

780
00:42:03,966 --> 00:42:06,927
Quiero decir, realmente genial.

781
00:42:07,010 --> 00:42:09,429
Muchas gracias.
Y muchas gracias por venir.

782
00:42:09,513 --> 00:42:10,389
Bueno, sí.

783
00:42:10,472 --> 00:42:13,142
Ciertamente no lo evitaríamos, buen señor.

784
00:42:14,184 --> 00:42:15,227
Está bien.

785
00:42:15,310 --> 00:42:18,772
Es un poco de Shakespeare
de la Feria del Renacimiento.

786
00:42:18,856 --> 00:42:21,191
Sabes, no nos lo hubiéramos perdido.

787
00:42:21,275 --> 00:42:24,611
Y mira, sé que dijiste
que tenían que irse o lo que sea,

788
00:42:24,695 --> 00:42:28,448
pero este es un lugar muy genial y, no sé,

789
00:42:28,532 --> 00:42:31,702
¿quieres tal vez dar un paseo,
verlo y ponernos al día?

790
00:42:32,828 --> 00:42:36,331
Sí, es solo que nosotras,
bueno, tenemos un horario

791
00:42:36,415 --> 00:42:40,586
- y no puedo abandonar a mi mamá.
- Oh, no.

792
00:42:40,669 --> 00:42:44,798
¿Cómo podría encontrar refugio
o cerveza sin mi hija?

793
00:42:44,882 --> 00:42:46,049
Bueno.

794
00:42:46,133 --> 00:42:48,343
Sé que piensas que tienes que cuidarme,

795
00:42:48,427 --> 00:42:50,679
pero no es así, porque soy mayor que tú.

796
00:42:51,680 --> 00:42:52,973
- Apenas.
- Mm-jum.

797
00:42:54,433 --> 00:42:57,477
¿Por qué no se divierten un poco
y me hacen un nieto?

798
00:42:57,561 --> 00:43:00,397
- ¡Mamá!
- Vamos, es una feria renacentista.

799
00:43:00,480 --> 00:43:03,567
- Solo vayan a saquearse los botines.
- Por favor, ignórala.

800
00:43:03,650 --> 00:43:05,569
- Está bien. Vamos.
- Sí. Está bien.

801
00:43:09,489 --> 00:43:11,867
- Clive, ¿verdad?
- Sí.

802
00:43:11,950 --> 00:43:14,286
Vamos, Clive, vamos a buscar
una jarra de hidromiel.

803
00:43:14,953 --> 00:43:17,873
- Sí, está bien.
- Hagámoslo.

804
00:43:18,832 --> 00:43:20,542
Veamos qué tienes, Katniss Everdeen.

805
00:43:20,626 --> 00:43:22,961
Solo dale un poco...
Tíralo hacia atrás un poco.

806
00:43:23,045 --> 00:43:26,048
Tira. Tú puedes. Tú puedes. Y...

807
00:43:29,259 --> 00:43:30,177
No está mal.

808
00:43:30,260 --> 00:43:33,972
Espera, al mismo tiempo, ¿lista?
Está bien, vamos. Uno, dos, tres.

809
00:43:43,941 --> 00:43:44,942
Dos.

810
00:43:45,901 --> 00:43:46,818
Felicitaciones.

811
00:43:47,402 --> 00:43:49,529
Oh, tu regazo es tan cómodo.

812
00:43:50,864 --> 00:43:53,867
- Me veo como una princesa.
- Claro que sí.

813
00:43:54,868 --> 00:43:56,495
Oh, sí.

814
00:44:04,628 --> 00:44:06,421
¡Sí!

815
00:44:09,049 --> 00:44:10,259
¡Uuh!

816
00:44:10,342 --> 00:44:12,052
Gracias por invitarnos a mí y a mi mamá.

817
00:44:12,135 --> 00:44:14,137
- Claro.
- Esto es divertido.

818
00:44:14,221 --> 00:44:15,389
Parecen muy unidas.

819
00:44:17,599 --> 00:44:19,434
No quise abrir la caja de Pandora...

820
00:44:19,518 --> 00:44:21,311
No fue una pregunta capciosa o...

821
00:44:21,395 --> 00:44:25,232
Está bien. Mi mamá y yo
somos un trabajo en progreso.

822
00:44:25,315 --> 00:44:26,608
¿Cómo es eso?

823
00:44:26,692 --> 00:44:29,569
¿Quieres la respuesta real o...?

824
00:44:30,445 --> 00:44:31,655
La respuesta real.

825
00:44:31,738 --> 00:44:35,409
Es como si toda mi vida
yo hubiera sido su madre soltera.

826
00:44:36,076 --> 00:44:39,079
Y si recuerdo bien,
tu padre no estaba, ¿verdad?

827
00:44:39,162 --> 00:44:40,872
Sí. Lamento mencionar eso.

828
00:44:40,956 --> 00:44:43,542
Está bien.
No puedes extrañar lo que no conoces.

829
00:44:43,625 --> 00:44:46,795
No es que tenga problemas graves
con mi papá ni nada.

830
00:44:46,878 --> 00:44:48,213
Lo siento, tengo malas noticias.

831
00:44:48,297 --> 00:44:50,632
- ¿Qué?
- Estás en una feria renacentista.

832
00:44:51,550 --> 00:44:54,594
En una cita con un chico de una banda.
Tienes problemas con papá.

833
00:44:54,678 --> 00:44:56,972
Está bien. Está bien, entiendo.

834
00:44:58,098 --> 00:45:00,809
- ¿Qué?
- Esto es una cita, ¿verdad?

835
00:45:01,393 --> 00:45:03,020
Buen señor.

836
00:45:03,103 --> 00:45:07,149
No comparto una pata de pavo
con cualquiera.

837
00:45:07,232 --> 00:45:11,403
Está bien, me alegra mucho escuchar eso.
Si tan solo tuviéramos algunos postres,

838
00:45:11,486 --> 00:45:14,114
como una enorme pila
de donas mini espolvoreadas.

839
00:45:14,197 --> 00:45:16,241
- ¿Te gustan?
- Son el mejor postre.

840
00:45:16,325 --> 00:45:17,451
- En el top diez.
- ¡Lo sé!

841
00:45:17,534 --> 00:45:19,077
- Las mejores. Top dos.
- Increíbles.

842
00:45:19,161 --> 00:45:20,620
- Mis favoritas.
- Y no son dos.

843
00:45:21,413 --> 00:45:22,372
¡Vaya!

844
00:45:22,456 --> 00:45:26,251
Y solo para tranquilizarte,
crecí en un hogar

845
00:45:26,335 --> 00:45:29,046
con una pareja felizmente casada,
y mira cómo resultó eso.

846
00:45:29,129 --> 00:45:31,298
Vivo en una camioneta,
y mis padres no me llaman.

847
00:45:31,381 --> 00:45:33,008
- ¿En serio?
- Sí.

848
00:45:33,550 --> 00:45:35,969
Lo siento mucho, ¿por qué?

849
00:45:36,053 --> 00:45:39,556
Fui a la escuela de leyes,
conseguí un trabajo en una gran firma,

850
00:45:39,639 --> 00:45:42,351
y era desdichado.

851
00:45:43,352 --> 00:45:44,811
Y un día iba camino al trabajo,

852
00:45:44,895 --> 00:45:48,482
y había un hombre sin hogar
tocando música.

853
00:45:48,565 --> 00:45:51,693
Me sentí tan celoso
de que él pudiera cantar,

854
00:45:51,777 --> 00:45:55,155
y yo estaba atascado con acuerdos de
confidencialidad para empresas de pañales.

855
00:45:55,238 --> 00:45:59,910
Así que le di todo el dinero
que tenía en mi bolsillo, y renuncié.

856
00:45:59,993 --> 00:46:03,413
- Guau. Así ocurrió.
- Ajá.

857
00:46:04,081 --> 00:46:06,166
¿Y tú? Estás haciendo algo increíble.

858
00:46:06,249 --> 00:46:08,168
Me intimidabas tanto en la secundaria.

859
00:46:08,251 --> 00:46:09,461
- ¿Qué?
- ¡Sí!

860
00:46:09,544 --> 00:46:12,047
- ¿En serio?
- Obviamente. Está bien.

861
00:46:12,714 --> 00:46:15,592
Brillante. Creativa. Hermosa.

862
00:46:15,675 --> 00:46:19,137
Temblaba en mis zapatillas ortopédicas
cada vez que pasabas.

863
00:46:19,221 --> 00:46:21,264
Pues, eso es muy dulce.

864
00:46:22,057 --> 00:46:24,393
- Te voy a decepcionar.
- No lo creo.

865
00:46:24,476 --> 00:46:28,563
Ahora trabajo en RR. HH. Es muy...

866
00:46:29,189 --> 00:46:30,315
Lo que sea.

867
00:46:32,692 --> 00:46:35,862
Si crees que es lo que sea,
entonces deberías hacer otra cosa.

868
00:46:37,072 --> 00:46:39,616
¿Como dejar mi trabajo
y convertirme en cantante?

869
00:46:40,951 --> 00:46:44,621
Solo digo que deberías
ir por lo que quieres

870
00:46:44,704 --> 00:46:49,835
porque eres demasiado increíble
como para conformarte con algo menos.

871
00:47:03,181 --> 00:47:05,225
Lo que quiero es ir a tu camioneta.

872
00:47:07,936 --> 00:47:09,104
¿De verdad?

873
00:47:10,188 --> 00:47:11,481
De verdad.

874
00:47:23,910 --> 00:47:25,871
- ¿Nos quedamos dormidos?
- Mm-jum.

875
00:47:26,496 --> 00:47:28,707
¡Oh, no!

876
00:47:28,790 --> 00:47:30,083
- ¡Hola!
- ¡Hola!

877
00:47:30,167 --> 00:47:34,171
Dejé a mi mamá sola.
Toda la noche. Está bien.

878
00:47:35,464 --> 00:47:39,217
No puedo creer que hicimos eso anoche.
No puedo creer que hice eso anoche.

879
00:47:39,801 --> 00:47:43,346
¿Hicimos qué? Porque hubo...
Hicimos mucho anoche.

880
00:47:46,183 --> 00:47:48,393
Espera. Mi madre.

881
00:47:50,103 --> 00:47:53,940
- ¿Cuándo puedo verte de nuevo?
- Quieres verme de nuevo.

882
00:47:54,524 --> 00:47:58,236
Sí. ¿Quieres verme de nuevo?

883
00:48:02,324 --> 00:48:03,200
Sí.

884
00:48:10,248 --> 00:48:12,584
Bueno... ¿Qué tal...?

885
00:48:13,752 --> 00:48:16,338
Así, de inmediato, en Buffalo, ¿quizás?

886
00:48:16,838 --> 00:48:18,423
- ¿Eh?
- Sí.

887
00:48:18,507 --> 00:48:20,884
Vas a estar allí con tu mamá, ¿verdad?

888
00:48:20,967 --> 00:48:23,136
Y pasaremos por...

889
00:48:33,772 --> 00:48:36,191
El buzón perteneciente
a Jeanie Anderson está lleno...

890
00:48:36,274 --> 00:48:38,235
Está lleno. Vamos, mamá.

891
00:48:40,070 --> 00:48:40,946
Bueno.

892
00:48:41,571 --> 00:48:43,365
- ¡Hola!
- ¡Alice! Hola.

893
00:48:43,448 --> 00:48:45,492
Tengo noticias importantes y...

894
00:48:46,660 --> 00:48:48,328
Espera. ¿Tuviste sexo?

895
00:48:48,411 --> 00:48:50,580
- Estás brillando.
- Sí.

896
00:48:51,248 --> 00:48:54,125
Anoche, un tipo con el que fui
a la secundaria...

897
00:48:54,209 --> 00:48:57,629
- Dormí en su camioneta.
- Quiero decir, vaya.

898
00:48:57,712 --> 00:49:00,382
Eso es algo que yo haría,
y no es un cumplido.

899
00:49:00,465 --> 00:49:01,424
¡Lo sé!

900
00:49:01,508 --> 00:49:04,970
Bueno, escucha, va a ser difícil
ser una groupie cuando ellos...

901
00:49:05,637 --> 00:49:06,596
te asciendan.

902
00:49:06,680 --> 00:49:07,722
¿Qué sabes?

903
00:49:07,806 --> 00:49:11,601
Es decir, puede que accidentalmente
haya escuchado cierta reunión

904
00:49:11,685 --> 00:49:13,019
por un puesto de director,

905
00:49:13,103 --> 00:49:14,896
y no te ves emocionada.

906
00:49:15,647 --> 00:49:17,732
No, lo estoy. Es que...

907
00:49:19,734 --> 00:49:23,113
Empiezo a preguntarme si quiero estar
en RR. HH. por el resto de mi vida.

908
00:49:23,196 --> 00:49:27,951
Cariño, he estado esperando
que digas eso durante dos años.

909
00:49:29,452 --> 00:49:32,455
Entonces, ¿no piensas
que estoy loca si rechazo el ascenso?

910
00:49:32,539 --> 00:49:35,792
No, no creo que estés loca,
pero hablando de locura,

911
00:49:35,875 --> 00:49:38,211
¿cómo va la Operación Arruinemos la Boda?

912
00:49:38,295 --> 00:49:39,212
Oh.

913
00:49:39,963 --> 00:49:44,050
Estoy empezando a sentirme muy culpable.
Nos estamos divirtiendo tanto juntas.

914
00:49:44,134 --> 00:49:47,262
Y no lo sé,
quizás ella no sea el desastre

915
00:49:47,345 --> 00:49:48,888
que siempre pienso que es, o...

916
00:49:49,681 --> 00:49:51,641
que definitivamente solía ser.

917
00:49:51,725 --> 00:49:55,770
Bien, duermes en una camioneta,
equilibras entre trabajo y vida personal,

918
00:49:55,854 --> 00:49:58,023
y le das a Jeanie el beneficio de la duda.

919
00:49:58,648 --> 00:49:59,774
¿Quién eres?

920
00:50:00,400 --> 00:50:02,986
No lo sé. La nueva Alice.

921
00:50:03,069 --> 00:50:05,655
No puedo esperar a conocerla. ¡Adiós!

922
00:50:09,242 --> 00:50:10,160
Ah.

923
00:50:10,994 --> 00:50:11,828
¿Hola?

924
00:50:13,997 --> 00:50:17,876
¿Ella hizo qué?
No, voy para allá ahora mismo.

925
00:50:19,419 --> 00:50:22,714
Sé que ustedes son profesionales,
pero créanme.

926
00:50:23,298 --> 00:50:28,470
Es círculo, círculo,
giro rápido, mordisco.

927
00:50:28,553 --> 00:50:29,763
¡Pum!

928
00:50:30,764 --> 00:50:32,557
¡Aquí está nuestra rea favorita!

929
00:50:32,641 --> 00:50:36,936
¡Oh, oficial Brent!
Hola, cariño. ¿Cómo estás?

930
00:50:38,063 --> 00:50:39,022
No muy bien.

931
00:50:39,606 --> 00:50:42,400
Entraste a la casa de alguien
y te quedaste dormida en su sofá.

932
00:50:42,484 --> 00:50:44,611
- ¿Qué estabas haciendo?
- Tenía que ir al baño.

933
00:50:44,694 --> 00:50:48,657
¿Después de beber todo el día con Clive?
Y los baños estaban fuera de servicio.

934
00:50:48,740 --> 00:50:50,784
Entonces, ¿entraste a la casa de alguien?

935
00:50:50,867 --> 00:50:53,662
Tienes suerte de que los propietarios
no quieran presentar cargos.

936
00:50:54,454 --> 00:50:57,999
- Oh, ¿ves? No es gran cosa.
- Sí lo es.

937
00:50:58,083 --> 00:51:01,378
El allanamiento es
literalmente un gran problema.

938
00:51:01,461 --> 00:51:03,797
Hay consecuencias por tus acciones.

939
00:51:03,880 --> 00:51:07,425
Es decir, no en este caso, lo entiendo,
pero normalmente en el mundo real.

940
00:51:08,009 --> 00:51:09,094
¡Vamos!

941
00:51:09,969 --> 00:51:14,849
No hay necesidad de ser tan dramática.
No es que alguien resultó herido.

942
00:51:16,059 --> 00:51:19,521
Yo resulté herida. Me siento herida.

943
00:51:20,772 --> 00:51:23,775
¿No entiendes
que preocuparme por ti me duele?

944
00:51:24,526 --> 00:51:27,779
Me preocupo todo el tiempo, no sé
si estás bien, te sigo a todos lados,

945
00:51:27,862 --> 00:51:29,698
arreglo todos tus desastres.

946
00:51:29,781 --> 00:51:32,742
¡Nunca tuve un día para ser irresponsable!

947
00:51:33,326 --> 00:51:37,247
¡Me divertí una noche y tú fuiste
a la cárcel! ¿Te parece dramático?

948
00:51:37,330 --> 00:51:40,834
- Alice, eso no es justo.
- ¡Nada en nuestra relación es justo!

949
00:51:43,002 --> 00:51:44,254
Oh, Dios mío.

950
00:51:44,337 --> 00:51:47,257
¡En realidad no puedo creerlo!
¡Pensé que las cosas estaban cambiando!

951
00:51:49,384 --> 00:51:53,722
Entonces, hay algunos formularios
que tiene que completar.

952
00:51:53,805 --> 00:51:57,100
Sí, me encargaré. Siempre me encargo.

953
00:51:57,726 --> 00:52:00,270
Diviértete despidiéndote
de tus nuevas amigas elegantes.

954
00:52:00,895 --> 00:52:01,896
Señoritas.

955
00:52:14,743 --> 00:52:16,161
- Está bien.
- Gracias.

956
00:52:16,911 --> 00:52:18,246
Ah, sí.

957
00:52:18,329 --> 00:52:21,791
Además, me tomé la libertad
de cargar el celular de la Sra. Anderson

958
00:52:21,875 --> 00:52:23,835
después de que lo usamos
para jugar Heads Up.

959
00:52:24,878 --> 00:52:26,629
¿Juegan en la cárcel?

960
00:52:27,213 --> 00:52:30,967
Tu mamá nos convenció. Lo pasamos genial.

961
00:52:32,969 --> 00:52:35,680
Apuesto que no hay un momento aburrido
con ella cerca, ¿verdad?

962
00:52:35,764 --> 00:52:38,224
No, no hay.

963
00:52:38,933 --> 00:52:41,770
Está bien, iré a buscar sus pertenencias
y la sacaré.

964
00:52:41,853 --> 00:52:43,521
De acuerdo, gracias.

965
00:52:48,985 --> 00:52:51,738
- ¿Hola?
- ¡Jeanie, cielo!

966
00:52:51,821 --> 00:52:55,283
Ah. Wayne, no, soy Alice. Mi mamá...

967
00:52:56,409 --> 00:52:57,994
no puede hablar en este momento.

968
00:52:58,077 --> 00:53:00,705
Bueno, la estuve llamando
toda la noche. ¿Está bien?

969
00:53:00,789 --> 00:53:05,126
Necesito su opinión sobre la ubicación
para Cervezas y Traguitos.

970
00:53:05,919 --> 00:53:08,421
¿Eh? ¿Cervezas y Traguitos?

971
00:53:08,505 --> 00:53:10,799
Sí, mira, ese es el negocio
que vamos a abrir.

972
00:53:11,382 --> 00:53:14,636
Es una lavandería que también es un bar.

973
00:53:14,719 --> 00:53:17,597
Ahora, escucha. Oye esto.
¿Estás lista?

974
00:53:18,973 --> 00:53:22,560
Lava tu ropa
Mientras te emborrachas

975
00:53:24,145 --> 00:53:25,146
Es pegajosa, ¿verdad?

976
00:53:25,230 --> 00:53:27,315
Mmm, genial.

977
00:53:27,398 --> 00:53:31,069
Mira, lo único es que tiene que solicitar
la licencia para bebidas alcohólicas.

978
00:53:31,694 --> 00:53:33,112
No puedo hacerlo legalmente.

979
00:53:33,196 --> 00:53:37,826
Aunque ese incidente
fue hace 30 malditos años.

980
00:53:38,785 --> 00:53:41,287
- ¿Wayne?
- Sí.

981
00:53:43,456 --> 00:53:46,042
La razón por la que mi mamá
no puede atender el teléfono

982
00:53:46,125 --> 00:53:47,669
es porque conoció a alguien más.

983
00:53:47,752 --> 00:53:52,966
- Lo siento. Se acabó.
- Espera. Espera un momento.

984
00:53:53,591 --> 00:53:56,344
No puede ser. Verás, somos almas gemelas.

985
00:53:56,427 --> 00:53:58,555
Somos conejitos felices
en nuestro nidito de amor.

986
00:53:58,638 --> 00:54:00,932
Entiendo que esto es...

987
00:54:02,225 --> 00:54:08,773
probablemente difícil de oír,
pero ella y Daryl están muy enamorados.

988
00:54:09,357 --> 00:54:11,776
Están felices juntos
y ella no sabía cómo decírtelo,

989
00:54:11,860 --> 00:54:15,446
porque ella se preocupa por ti,
pero la boda está cancelada.

990
00:54:15,530 --> 00:54:17,198
Lo siento. Adiós.

991
00:54:17,907 --> 00:54:22,996
¡Daryl! ¡Daryl!
¿Qué clase de nombre es Daryl?

992
00:54:24,080 --> 00:54:25,748
No lo puedo creer.

993
00:54:35,049 --> 00:54:37,552
WAYNE
TELÉFONO 555- 4286

994
00:54:37,635 --> 00:54:39,345
BLOQUEAR LLAMADA

995
00:54:39,429 --> 00:54:40,680
Bloquear.

996
00:54:41,389 --> 00:54:43,892
¡Dulce libertad!

997
00:54:43,975 --> 00:54:46,519
- Tengo tu teléfono.
- Gracias.

998
00:54:50,315 --> 00:54:54,485
Bien. Veamos. Está bien.

999
00:54:56,195 --> 00:54:58,072
Todo está aquí.

1000
00:54:58,156 --> 00:55:00,199
- Estamos listas.
- Está bien, genial.

1001
00:55:00,783 --> 00:55:04,203
- ¿Qué es eso?
- Es Queenie. Te lo dije.

1002
00:55:04,287 --> 00:55:05,830
¿La hiciste embalsamar?

1003
00:55:06,456 --> 00:55:10,293
Bueno, no podía decir adiós a esta carita.

1004
00:55:10,376 --> 00:55:12,170
¡Ay, no!

1005
00:55:12,879 --> 00:55:16,883
- ¿Ha estado contigo todo este tiempo?
- Te lo dije.

1006
00:55:16,966 --> 00:55:20,219
¡Pensé que te referías
a que traías sus cenizas!

1007
00:55:21,012 --> 00:55:21,888
¡No!

1008
00:55:22,388 --> 00:55:25,141
¿Ella estuvo con nosotros todo el día
en el festival?

1009
00:55:25,224 --> 00:55:27,477
Bueno, no podía dejarla
en el auto caliente.

1010
00:55:27,560 --> 00:55:29,270
- Eso no estaría bien.
- Mamá.

1011
00:55:29,979 --> 00:55:32,273
Además, el auto de alquiler
olería a formaldehído.

1012
00:55:35,443 --> 00:55:38,071
Por favor, guárdala.
Siento que me está mirando.

1013
00:55:39,489 --> 00:55:41,199
Lo siento, cariño.

1014
00:55:44,035 --> 00:55:46,204
1 DÍA PARA LA BODA

1015
00:55:46,287 --> 00:55:47,997
¿Todavía estás enojada conmigo, cariño?

1016
00:55:48,081 --> 00:55:50,875
Olvidémoslo.
Tenemos un largo día por delante.

1017
00:56:11,813 --> 00:56:16,484
NOTAS: MAMÁ
OPCIÓN 3, TRABAJO SOÑADO

1018
00:56:20,071 --> 00:56:22,490
- Mamá. ¡Mamá!
- Oh.

1019
00:56:23,199 --> 00:56:24,200
Hola.

1020
00:56:26,953 --> 00:56:29,163
Espera. ¿Dónde estamos?

1021
00:56:30,289 --> 00:56:32,417
Vamos. Ya verás.

1022
00:56:36,838 --> 00:56:40,008
Estamos aquí
porque es parte de tu historia.

1023
00:56:40,091 --> 00:56:42,802
La universidad es el capítulo
que nunca pudiste terminar.

1024
00:56:42,885 --> 00:56:45,263
Hm. No necesito terminarlo.

1025
00:56:45,346 --> 00:56:47,849
Mamá, tu sueño era ser veterinaria.

1026
00:56:47,932 --> 00:56:51,394
No, y luego quedé embarazada de ti
y mi sueño se convirtió en ser tu mamá.

1027
00:56:51,477 --> 00:56:54,105
Pero no quiero
que renuncies a tu sueño por mí.

1028
00:56:54,188 --> 00:56:56,065
Podrías tener ambos.

1029
00:56:56,149 --> 00:57:00,987
Hablé con el decano, y ofrecen
clases de educación continua para adultos.

1030
00:57:01,070 --> 00:57:04,741
Este podría ser tu próximo capítulo, mamá.

1031
00:57:06,075 --> 00:57:10,163
Cariño, aprecio lo que intentas hacer,

1032
00:57:10,246 --> 00:57:12,248
pero ya no tengo ese sueño.

1033
00:57:12,331 --> 00:57:14,542
Y no tengo muy buenos recuerdos
de este lugar.

1034
00:57:14,625 --> 00:57:18,963
Mamá. Sé que irte de aquí fue difícil.

1035
00:57:19,047 --> 00:57:21,716
Pero puedes regresar.

1036
00:57:21,799 --> 00:57:23,843
Puedes hacer esto. Estamos aquí.

1037
00:57:23,926 --> 00:57:26,012
Entremos. Por mí.

1038
00:57:28,848 --> 00:57:31,809
¿Qué pasa si me encuentro
con algunos de mis excompañeros?

1039
00:57:31,893 --> 00:57:32,935
Mamá.

1040
00:57:33,019 --> 00:57:38,733
Tu gente de la universidad
ya se graduó, se retiró o murió.

1041
00:57:39,525 --> 00:57:42,028
- Oh. Claro.
- ¿Claro?

1042
00:57:42,111 --> 00:57:43,362
- Sí.
- Está bien.

1043
00:57:43,446 --> 00:57:44,280
Claro.

1044
00:57:44,363 --> 00:57:46,824
El decano de la escuela de veterinaria
atiende hoy.

1045
00:57:46,908 --> 00:57:49,202
Conseguir un folleto
no puede hacer daño, ¿verdad?

1046
00:57:50,286 --> 00:57:52,580
- Claro. De todos modos, estamos aquí.
- Vamos.

1047
00:57:53,539 --> 00:57:54,791
Justo aquí.

1048
00:57:55,958 --> 00:57:58,586
Oh, mamá. Mamá.

1049
00:57:59,879 --> 00:58:02,340
- ¿Puedo acariciar a tu perro?
- Está bien.

1050
00:58:02,423 --> 00:58:03,549
Oh.

1051
00:58:04,175 --> 00:58:05,468
Decano Stevens.

1052
00:58:05,551 --> 00:58:06,636
Hola.

1053
00:58:07,303 --> 00:58:09,388
¿Eres estudiante aquí?

1054
00:58:09,472 --> 00:58:12,350
Oh, no. No soy estudiante.
Gracias, de todas formas.

1055
00:58:12,433 --> 00:58:13,976
Mi mamá venía aquí.

1056
00:58:14,060 --> 00:58:18,397
- Mamá. Mamá, ven a conocer al decano.
- ¿Eh?

1057
00:58:21,734 --> 00:58:24,070
- Peter.
- ¿Jean?

1058
00:58:24,153 --> 00:58:25,363
Peter, no tenía idea.

1059
00:58:28,449 --> 00:58:29,492
Ah, ya veo.

1060
00:58:29,575 --> 00:58:31,911
¿Para qué la trajiste aquí?

1061
00:58:31,994 --> 00:58:34,038
- ¿Culpa? ¿Más dinero?
- No.

1062
00:58:34,122 --> 00:58:36,874
No olvidemos que eras adulta.
Una adulta legal.

1063
00:58:36,958 --> 00:58:39,335
Alice. Tenemos que irnos.

1064
00:58:40,211 --> 00:58:42,964
Jean, te di 10 000 dólares
para que no me involucraras.

1065
00:58:43,047 --> 00:58:45,258
- Teníamos un acuerdo.
- ¡Oye!

1066
00:58:45,341 --> 00:58:48,678
¡No queremos tu maldito dinero!

1067
00:58:48,761 --> 00:58:51,055
Mi mamá me crio sola.

1068
00:58:51,139 --> 00:58:52,849
Nos compró una casa por su cuenta.

1069
00:58:52,932 --> 00:58:55,560
Pagó mi universidad por su cuenta.

1070
00:58:55,643 --> 00:58:57,562
¡No necesitamos nada de ti!

1071
00:59:03,651 --> 00:59:05,611
Vamos, mamá. Vamos.

1072
00:59:22,628 --> 00:59:25,006
No quería que te enteraras de esa manera.

1073
00:59:26,174 --> 00:59:28,384
No querías que me enterara en absoluto.

1074
00:59:31,554 --> 00:59:32,930
¿Lo amaste?

1075
00:59:36,100 --> 00:59:37,810
Realmente pensaba que sí.

1076
00:59:41,564 --> 00:59:45,151
Pero luego quedé embarazada.
Y vi su verdadera cara.

1077
00:59:45,234 --> 00:59:47,862
Podrías haberme dicho quién era.

1078
00:59:49,363 --> 00:59:53,117
Peter dejó muy claro
que no quería contacto.

1079
00:59:53,201 --> 00:59:54,619
Nunca.

1080
00:59:56,537 --> 00:59:57,580
Entonces...

1081
00:59:59,332 --> 01:00:05,379
Simplemente decidí que era mejor mentir
en lugar de hacerte sentir no deseada.

1082
01:00:07,173 --> 01:00:10,468
Entiendo que querías protegerme de niña.

1083
01:00:11,510 --> 01:00:13,471
Pero cuando crecí...

1084
01:00:15,723 --> 01:00:22,521
No sabía cómo decírtelo.
Ya había mentido por tanto tiempo. Yo...

1085
01:00:24,357 --> 01:00:26,734
Solo pensé que era mejor dejarlo en paz.

1086
01:00:27,944 --> 01:00:32,406
Sí. Yo... Eso tiene sentido.

1087
01:00:37,536 --> 01:00:41,249
Vamos a un motel y terminemos por hoy.

1088
01:00:41,332 --> 01:00:44,585
Estoy exhausta. ¿Suena bien?

1089
01:00:44,669 --> 01:00:46,295
- Está bien.
- Está bien.

1090
01:00:48,506 --> 01:00:51,092
BUFFALO, NUEVA YORK
LA NOCHE ANTERIOR A LA BODA

1091
01:01:06,023 --> 01:01:10,403
Llamé a Wayne seis veces
y sigue diciendo que no tiene servicio.

1092
01:01:10,486 --> 01:01:14,031
Ah. Quiero decir,
él usa un plan de pago por uso.

1093
01:01:14,115 --> 01:01:17,368
Así que, probablemente no tuvo tiempo
de comprar una tarjeta nueva.

1094
01:01:17,451 --> 01:01:20,162
Corriendo por ahí,
preparándose para la boda.

1095
01:01:20,246 --> 01:01:22,331
No puedo creer que llegara el día.

1096
01:01:22,415 --> 01:01:25,042
- Es mañana.
- Sí, yo tampoco.

1097
01:01:31,465 --> 01:01:32,633
Está bien, bueno...

1098
01:01:34,343 --> 01:01:36,137
Iré a quitarme la cara.

1099
01:01:37,430 --> 01:01:39,974
Solo bromeo. La mantendré.

1100
01:01:47,440 --> 01:01:49,442
- Buenas noches.
- Buenas noches.

1101
01:02:05,916 --> 01:02:09,003
WES 6:43 P. M.
¡EMOCIONADO DE VERTE MAÑANA!

1102
01:02:17,303 --> 01:02:18,721
- Lo tengo.
- Está bien.

1103
01:02:19,680 --> 01:02:22,892
Se supone que debo encontrarme con Wes
en el mirador de Canal Park.

1104
01:02:23,768 --> 01:02:26,812
- Si quieres encontrarme allí después.
- De acuerdo.

1105
01:02:27,396 --> 01:02:30,524
Pensé en tomar fotos
con Queenie junto al agua.

1106
01:02:30,608 --> 01:02:32,276
Intentaré llamar a Wayne de nuevo.

1107
01:02:33,277 --> 01:02:37,782
Su teléfono todavía no funciona.
Y la boda es en seis horas.

1108
01:02:39,283 --> 01:02:41,535
Pero él estará allí. Sé que lo estará.

1109
01:02:41,619 --> 01:02:43,162
- Entonces...
- Está bien, pues...

1110
01:02:44,163 --> 01:02:45,456
Ve a divertirte.

1111
01:02:45,539 --> 01:02:46,791
Encuentra a Wes.

1112
01:02:51,837 --> 01:02:53,339
- Hola.
- Hola.

1113
01:02:53,422 --> 01:02:54,632
- Me alegra verte.
- Sí.

1114
01:02:54,715 --> 01:02:56,467
Me puse nervioso
cuando no me escribiste.

1115
01:02:56,550 --> 01:02:59,011
- Ah, perdón.
- Estás bien.

1116
01:02:59,095 --> 01:03:00,763
¿Dónde estacionaste tu camioneta?

1117
01:03:00,846 --> 01:03:02,556
Aquí a unas cuadras. ¿Por qué?

1118
01:03:03,349 --> 01:03:04,850
Bueno, vamos.

1119
01:03:04,934 --> 01:03:07,103
Hola. Espera. ¿Estás bien?

1120
01:03:07,186 --> 01:03:08,896
Sí. Estoy bien.

1121
01:03:08,979 --> 01:03:10,481
- Vamos.
- Oye. Detente.

1122
01:03:10,564 --> 01:03:11,982
Es decir, no me malinterpretes.

1123
01:03:12,066 --> 01:03:13,943
La idea de acostarnos otra vez
suena increíble,

1124
01:03:14,026 --> 01:03:17,279
pero pensé que tal vez podríamos ir
a caminar primero.

1125
01:03:17,363 --> 01:03:21,283
- Hablar. Quiero saber cómo has estado.
- No quieres escuchar nada de eso.

1126
01:03:21,367 --> 01:03:23,160
- Claro que sí.
- Vamos, solo... Vamos.

1127
01:03:23,244 --> 01:03:24,370
Alice, detente.

1128
01:03:25,496 --> 01:03:30,084
- ¿Está todo bien?
- No. No lo está. Arrestaron a mi mamá.

1129
01:03:30,167 --> 01:03:32,503
- ¿Qué?
- Porque me elegí a mí por una noche,

1130
01:03:32,586 --> 01:03:35,381
y salí contigo, y no la estaba cuidando.

1131
01:03:35,464 --> 01:03:39,218
Luego conocí a mi padre perdido,
que resultó ser un idiota.

1132
01:03:39,301 --> 01:03:41,720
Mi mamá sabía de él toda mi vida.

1133
01:03:41,804 --> 01:03:43,264
Y eligió mantenerlo en secreto.

1134
01:03:43,347 --> 01:03:45,683
Así que no, Wes, no está bien todo.

1135
01:03:45,766 --> 01:03:49,687
Y me encantaría distraerme y salir a tener
un poco de sexo sin sentido y divertido.

1136
01:03:49,770 --> 01:03:51,981
Porque, al parecer,
eso es algo que hago ahora.

1137
01:03:53,858 --> 01:03:56,193
Sin sentido. Es decir...

1138
01:03:56,277 --> 01:03:59,697
No finjas estar destrozado por eso.
Sé que eso es lo que los hombres quieren.

1139
01:03:59,780 --> 01:04:03,284
Sexo sin compromiso.
Hagámoslo. Lo tienes.

1140
01:04:04,452 --> 01:04:05,828
Eso no es lo que quiero.

1141
01:04:07,872 --> 01:04:10,749
Está bien. Dime qué quieres.

1142
01:04:11,333 --> 01:04:13,711
Bueno, para empezar,
¿qué tal algo de claridad

1143
01:04:13,794 --> 01:04:15,921
con la chica que me gusta
desde el noveno grado?

1144
01:04:16,005 --> 01:04:18,674
Tal vez llevarla a una cita de verdad.
Ver a dónde van las cosas.

1145
01:04:18,757 --> 01:04:20,801
¿A dónde irán las cosas, Wes?

1146
01:04:22,094 --> 01:04:26,390
Tengo una vida estable y organizada
en St. Louis, y tú vives en una camioneta.

1147
01:04:26,474 --> 01:04:29,810
¿Podemos dejar que esta aventura sea
lo que es? ¿Puede ser solo diversión?

1148
01:04:30,936 --> 01:04:32,646
¿Es lo suficientemente claro para ti?

1149
01:04:34,857 --> 01:04:35,858
Sí.

1150
01:04:37,776 --> 01:04:40,988
Mira, no estoy tratando de lastimarte.
Solo estoy tratando de ser realista.

1151
01:04:41,071 --> 01:04:42,156
¿Es así?

1152
01:04:43,115 --> 01:04:45,910
¿O te estás rindiendo antes de intentarlo

1153
01:04:45,993 --> 01:04:47,828
porque tienes demasiado miedo?

1154
01:04:50,122 --> 01:04:51,373
Te veré luego.

1155
01:05:04,803 --> 01:05:06,347
¡Hola, cariño!

1156
01:05:07,139 --> 01:05:08,599
Hola, ¿dónde está Wes?

1157
01:05:09,725 --> 01:05:12,269
Se fue, mamá. No quiero hablar de eso.

1158
01:05:12,353 --> 01:05:13,562
- ¿Podemos irnos?
- ¿Qué?

1159
01:05:13,646 --> 01:05:15,564
- Por favor.
- ¡Wayne!

1160
01:05:15,648 --> 01:05:20,236
Cariño, lo que sea que hice, lo siento.
Solo tenía que venir a verte.

1161
01:05:20,319 --> 01:05:21,737
¿Cómo nos encontraste aquí?

1162
01:05:21,820 --> 01:05:26,575
Compartimos ubicaciones en el teléfono,
igual que compartimos todo.

1163
01:05:26,659 --> 01:05:27,952
Al menos solíamos hacerlo.

1164
01:05:28,035 --> 01:05:29,578
Por favor, cariño, solo háblame.

1165
01:05:29,662 --> 01:05:34,208
Mira, no tenemos que iniciar un negocio.
Ni siquiera tenemos que casarnos hoy.

1166
01:05:34,291 --> 01:05:35,876
Simplemente te amo tanto, cariño.

1167
01:05:35,960 --> 01:05:38,337
Haré cualquier cosa. No te rindas.
Por favor, cariño.

1168
01:05:38,420 --> 01:05:41,632
Solo te lo suplico.
Te lo suplico, por favor.

1169
01:05:41,715 --> 01:05:44,301
Eres tú quien no me ha llamado.

1170
01:05:44,385 --> 01:05:47,137
Estaba muy preocupada,
y tu teléfono no funciona.

1171
01:05:47,221 --> 01:05:49,098
¿De qué hablas?

1172
01:05:49,181 --> 01:05:51,350
Te llamé 40 veces ayer.

1173
01:05:51,433 --> 01:05:53,519
Desde que Alice me dijo
que estabas con otro.

1174
01:05:53,602 --> 01:05:55,980
Y te voy a decir esto ahora mismo.

1175
01:05:56,063 --> 01:05:59,858
Voy a pelear con este tipo Daryl
por tu amor,

1176
01:05:59,942 --> 01:06:03,821
o formar un trío.

1177
01:06:05,114 --> 01:06:07,575
¿Le dijiste que conocí a otra persona?

1178
01:06:08,075 --> 01:06:10,452
Wayne, ¿puedo hablar a solas
con mi mamá, por favor?

1179
01:06:10,536 --> 01:06:13,247
Bueno, claro que sí.

1180
01:06:14,039 --> 01:06:16,083
Está bien, volveré.

1181
01:06:16,166 --> 01:06:17,835
Volveré. No te olvides de mí.

1182
01:06:17,918 --> 01:06:19,920
- No te olvides de mí.
- No te vayas lejos.

1183
01:06:22,214 --> 01:06:23,966
Mamá, lo siento mucho.

1184
01:06:24,049 --> 01:06:26,760
Solo intentaba protegerte de ti misma.

1185
01:06:26,844 --> 01:06:29,972
Bueno, mentirme no me protege.

1186
01:06:30,055 --> 01:06:31,765
¿Excepto cuando lo haces tú?

1187
01:06:33,267 --> 01:06:35,978
¿Tienes idea de cuánto me duele

1188
01:06:36,061 --> 01:06:39,148
que supieras
quién era mi padre toda mi vida?

1189
01:06:39,690 --> 01:06:41,275
¿Todas esas veces que te pregunté?

1190
01:06:41,358 --> 01:06:44,028
Lo siento, cariño.
Sé que cometí errores en ese entonces.

1191
01:06:44,111 --> 01:06:46,238
Todavía cometes errores, mamá.

1192
01:06:46,322 --> 01:06:49,241
Y estoy esforzándome tanto por ayudarte
porque te amo.

1193
01:06:49,325 --> 01:06:51,160
- Y yo a ti.
- Pero no escuchas.

1194
01:06:51,243 --> 01:06:53,203
- Claro que sí.
- No, no lo haces.

1195
01:06:53,287 --> 01:06:58,667
Intenté hablarte de mis preocupaciones
acerca de Wayne y solo las ignoraste.

1196
01:06:58,751 --> 01:07:01,587
Planeé todo este viaje
para tratar de llegar a ti.

1197
01:07:01,670 --> 01:07:05,007
Para mostrarte que hay un mejor camino
para ti que casarte con algún raro

1198
01:07:05,090 --> 01:07:08,802
que acabas de conocer, cuya lavandería
para ebrios te va a dejar en bancarrota.

1199
01:07:08,886 --> 01:07:13,140
¡Alice! Sé que no apoyas esto.

1200
01:07:13,223 --> 01:07:15,601
Pero esta es mi vida.

1201
01:07:15,684 --> 01:07:18,395
Y tienes que aceptar
que estoy tomando buenas decisiones.

1202
01:07:18,479 --> 01:07:23,025
Todo lo que ha pasado esta semana es
que eres un imán de malas decisiones.

1203
01:07:23,108 --> 01:07:26,612
No sé si tengo la energía
para seguir ayudándote a limpiarlas.

1204
01:07:26,695 --> 01:07:28,947
Bueno, no te lo estoy pidiendo, cariño.

1205
01:07:29,573 --> 01:07:35,120
Tal vez solo te guste arreglar mi vida
para no tener que vivir la tuya.

1206
01:07:35,204 --> 01:07:36,163
¿Qué?

1207
01:07:36,246 --> 01:07:38,040
Necesitas ser la nueva Alice

1208
01:07:38,123 --> 01:07:40,459
que vi salir de su caparazón esta semana.

1209
01:07:40,542 --> 01:07:42,044
Tienes que dejar de ir a lo seguro.

1210
01:07:42,127 --> 01:07:44,922
- Tienes que divertirte.
- ¿Quieres que me divierta como tú?

1211
01:07:46,632 --> 01:07:50,928
Cariño, sé que no siempre
he sido la mejor madre.

1212
01:07:51,011 --> 01:07:54,598
Y desearía haber madurado antes
para que tú no tuvieras que hacerlo.

1213
01:07:54,682 --> 01:07:58,352
Pero siempre hice lo correcto
para mis hijas.

1214
01:07:58,435 --> 01:08:00,479
- Y tú y Queenie...
- No.

1215
01:08:00,562 --> 01:08:02,147
- ...son solo la luz...
- ¡No, mamá!

1216
01:08:02,231 --> 01:08:05,818
¡Esta no es tu hija!
¡Este era un perro! ¡Este era un perro!

1217
01:08:06,402 --> 01:08:08,862
¡No soy un perro! ¡Soy tu hija!

1218
01:08:09,405 --> 01:08:11,615
- ¡Queenie!
- Oh.

1219
01:08:12,282 --> 01:08:15,411
Ay, Dios mío. Mamá, no quise hacer eso.

1220
01:08:15,494 --> 01:08:18,747
¡Ella lanzó un cachorro al río!

1221
01:08:18,831 --> 01:08:20,457
No, no lo hice. Bueno, sí lo hice.

1222
01:08:20,541 --> 01:08:25,129
Pero no estaba vivo. Estaba disecado.
Estaba muerto de antes. Yo...

1223
01:08:25,212 --> 01:08:26,422
Ay, Dios mío.

1224
01:08:26,505 --> 01:08:29,717
No puedo hacer esto.
Mamá, no puedo hacer esto. Yo...

1225
01:08:30,759 --> 01:08:32,553
Me duele mucho
verte desperdiciar tu vida.

1226
01:08:32,636 --> 01:08:34,430
Tengo que irme. Lo siento.

1227
01:08:35,347 --> 01:08:36,348
¡Alice!

1228
01:08:41,103 --> 01:08:42,187
BUFFALO
CIUDAD ALL- AMERICA

1229
01:08:49,319 --> 01:08:50,404
Hola.

1230
01:08:50,487 --> 01:08:52,740
¡Alice! Soy Cheryl.

1231
01:08:52,823 --> 01:08:55,451
- ¿Cuándo llegarás?
- No voy a ir.

1232
01:08:55,534 --> 01:08:57,870
¿Qué? Eres la dama de honor.

1233
01:08:59,121 --> 01:09:00,330
Lo sé.

1234
01:09:00,414 --> 01:09:03,292
Mamá y yo tuvimos una gran pelea,
y no voy a ir.

1235
01:09:03,375 --> 01:09:04,835
Oh, Dios mío. Escucha.

1236
01:09:04,918 --> 01:09:07,212
Sabía que eventualmente
iba a estallar contigo

1237
01:09:07,296 --> 01:09:10,132
por tu viaje de manipulación mental
de "no te cases".

1238
01:09:10,716 --> 01:09:14,261
Espera. ¿Ella sabía? ¿Todo el tiempo?

1239
01:09:14,344 --> 01:09:16,513
Eres tan sutil
como una infección por hongos.

1240
01:09:16,597 --> 01:09:19,475
Jeanie me lo contó,
cuando ustedes dos estaban aquí.

1241
01:09:19,558 --> 01:09:23,103
Pero juró que valió la pena
por pasar todo ese tiempo contigo.

1242
01:09:24,188 --> 01:09:26,106
¿No vendrás a la boda de tu propia madre?

1243
01:09:26,190 --> 01:09:30,861
No. No sé qué decirte, Cheryl.
Me doy por vencida, ¿está bien?

1244
01:09:31,403 --> 01:09:34,573
Voy a devolver el auto alquilado.
Voy a volar de regreso a St. Louis.

1245
01:09:35,407 --> 01:09:37,618
Dudo que ella siquiera quiera
que esté allí.

1246
01:09:37,701 --> 01:09:39,995
Ella te ama, ¿sabes?
Ella te ama más que a nada.

1247
01:09:50,297 --> 01:09:52,591
¿Conoces la película Cars?

1248
01:09:52,674 --> 01:09:56,887
Sé que no es real,
pero creo que este sintió dolor.

1249
01:09:57,596 --> 01:10:01,141
Lo bueno es que pagué el seguro. Espera.

1250
01:10:01,225 --> 01:10:03,143
- Supongo que eso es bueno.
- Lo tengo aquí.

1251
01:10:35,425 --> 01:10:37,803
En realidad necesito el auto
por un día más.

1252
01:10:37,886 --> 01:10:40,055
- Tengo que estar...
- Oh, no. No puedo hacer eso.

1253
01:10:40,138 --> 01:10:41,890
Mire esto. Es un riesgo legal.

1254
01:10:41,974 --> 01:10:44,393
Está bien. Solo alquílame otro.

1255
01:10:44,476 --> 01:10:46,061
- Por favor.
- Ay, no.

1256
01:10:46,144 --> 01:10:48,730
- Todos los demás están reservados.
- ¿Todos están reservados?

1257
01:10:48,814 --> 01:10:50,315
¿Quiere otro auto?

1258
01:10:50,399 --> 01:10:52,985
¡Mire lo que le hizo
a uno de nuestros mejores autos!

1259
01:10:53,068 --> 01:10:54,236
Lo sé.

1260
01:10:59,116 --> 01:11:00,325
Lo sé.

1261
01:11:01,243 --> 01:11:05,289
Sé que hice algo malo.

1262
01:11:06,748 --> 01:11:09,042
Yo era una chica un poco mala.

1263
01:11:10,085 --> 01:11:16,008
Pero si pudieras ayudarme, te lo prometo,

1264
01:11:16,091 --> 01:11:22,222
voy a cuidarlo muy bien.
Solo lo necesito por un día más.

1265
01:11:24,516 --> 01:11:25,934
¿Keith?

1266
01:11:26,560 --> 01:11:30,856
Keith, ¿verdad?
Este es un nombre poderoso.

1267
01:11:30,939 --> 01:11:33,400
Sí, es celta.

1268
01:11:33,483 --> 01:11:36,236
- ¿En serio?
- Significa madera.

1269
01:11:36,862 --> 01:11:41,074
Keith celta. Tan grande y fuerte.

1270
01:11:41,158 --> 01:11:46,663
¿Podrías ser poderoso por mí y ayudarme?

1271
01:11:47,915 --> 01:11:49,625
Está bien.

1272
01:11:50,250 --> 01:11:55,088
- Voy a tener que consultarlo con mi jefe.
- O, o...

1273
01:11:57,966 --> 01:11:58,800
Nosotros...

1274
01:12:02,846 --> 01:12:05,182
podríamos mantener esto entre tú y yo.

1275
01:12:09,061 --> 01:12:11,063
- Oh.
- Oh.

1276
01:12:11,146 --> 01:12:12,022
Oh.

1277
01:12:12,606 --> 01:12:13,899
Te gusta ir de fiesta.

1278
01:12:13,982 --> 01:12:15,734
Sí. Lo hago.

1279
01:12:15,817 --> 01:12:18,946
A veces. Soy genial. Gracias, Keith.

1280
01:12:19,029 --> 01:12:20,364
- Adiós, señorita.
- ¡Adiós!

1281
01:12:21,323 --> 01:12:23,158
Oh, tengo que llamar a mamá.

1282
01:12:25,285 --> 01:12:26,745
¡Hola, mamá!

1283
01:12:39,549 --> 01:12:40,592
Bien.

1284
01:12:41,802 --> 01:12:42,719
¿Dónde?

1285
01:12:48,016 --> 01:12:51,228
No.

1286
01:12:51,728 --> 01:12:52,854
Maldita sea.

1287
01:12:53,647 --> 01:12:55,691
¡Oh, debí haber escuchado a Keith!

1288
01:12:55,774 --> 01:12:59,194
¡No! ¡No!

1289
01:13:04,533 --> 01:13:05,951
¡Ahí está mi bebé!

1290
01:13:11,373 --> 01:13:12,874
¡Ya voy, mamá!

1291
01:13:15,711 --> 01:13:19,840
¡Oh, Dios mío! ¿Ven a esta chica?
¡Oh, mi niña! ¡Te ves hermosa!

1292
01:13:23,301 --> 01:13:24,177
¿Qué?

1293
01:13:24,678 --> 01:13:26,471
¡ADOPTA UNA MASCOTA!
CUATRO AMIGOS PELUDOS

1294
01:13:31,018 --> 01:13:34,396
Hoy unimos en matrimonio

1295
01:13:34,479 --> 01:13:38,233
a Jeanie Anderson y Wayne Fuji.

1296
01:13:39,109 --> 01:13:41,820
Wayne, ¿tienes los anillos?

1297
01:13:44,406 --> 01:13:46,116
- ¿Qué...? Te atrapé.
- Oh.

1298
01:13:46,742 --> 01:13:49,036
Pon tu delicado dedito.

1299
01:13:49,703 --> 01:13:52,873
¿Tú, Wayne Fuji,

1300
01:13:52,956 --> 01:13:57,044
tomas a Jeanie Anderson
como tu esposa?

1301
01:13:57,753 --> 01:14:00,088
Obvio que sí.

1302
01:14:07,054 --> 01:14:14,061
¿Y tú, Jeanie Anderson,
aceptas a Wayne Fuji como tu esposo?

1303
01:14:14,144 --> 01:14:15,228
Yo...

1304
01:14:16,646 --> 01:14:18,857
¡Esperen! ¡Esperen!

1305
01:14:19,608 --> 01:14:22,110
- ¡Alice, viniste!
- Sí.

1306
01:14:22,194 --> 01:14:26,156
- ¡Espera! ¿Para objetar?
- No, estoy aquí para apoyar.

1307
01:14:26,239 --> 01:14:27,783
Lamento llegar tarde, mamá.

1308
01:14:27,866 --> 01:14:30,327
Está bien. Estás aquí.
Eso es lo que importa.

1309
01:14:30,410 --> 01:14:31,745
Te quiero mucho.

1310
01:14:31,828 --> 01:14:34,164
Yo también.
No me perdería esto por nada del mundo.

1311
01:14:34,247 --> 01:14:38,460
Es decir, ¿cuán a menudo se casa mi mamá?
Sin contar lo de Belice.

1312
01:14:38,543 --> 01:14:41,296
Lamento mucho haberles mentido
a ambos. Yo...

1313
01:14:42,214 --> 01:14:43,048
No, cariño.

1314
01:14:43,131 --> 01:14:46,218
Lamento mucho
no haberte contado de tu papá.

1315
01:14:46,301 --> 01:14:49,805
Y no darme cuenta
de cuánto te exigí todos esos años.

1316
01:14:49,888 --> 01:14:54,476
¿Por qué no lo dejamos así?
Desde que lancé a Queenie al río.

1317
01:14:55,393 --> 01:14:56,520
Hablando de eso...

1318
01:14:57,729 --> 01:15:00,690
Aparentemente, puedes adoptar
un perro en Buffalo en cinco minutos.

1319
01:15:00,774 --> 01:15:03,985
¡Oh, Dios mío! ¿Quién es este ángel?

1320
01:15:04,069 --> 01:15:08,156
Este es un regalo de bodas y una disculpa.

1321
01:15:08,240 --> 01:15:10,367
Completé todos los papeles de adopción

1322
01:15:10,450 --> 01:15:14,371
y pagué los honorarios, así que todo
lo que tienes que hacer es ponerle nombre.

1323
01:15:14,454 --> 01:15:16,414
Lo voy a llamar Kingy.

1324
01:15:16,498 --> 01:15:18,834
- Está bien.
- Oh, lo amo.

1325
01:15:18,917 --> 01:15:22,921
- Gracias, cariño. Me conoces tan bien.
- De nada. Te quiero, mamá.

1326
01:15:23,004 --> 01:15:25,048
Está bien. Está bien.

1327
01:15:27,342 --> 01:15:28,969
Cariño. ¿Qué pasa?

1328
01:15:29,052 --> 01:15:30,929
Lo siento, cariño, pero... amor.

1329
01:15:31,555 --> 01:15:34,224
Me disculpo,
pero ¿no recuerdas el retiro?

1330
01:15:34,307 --> 01:15:36,476
Te dije que era alérgico a los perritos.

1331
01:15:37,102 --> 01:15:39,271
Solo pensé que era un chiste oscuro
y de mal gusto.

1332
01:15:40,772 --> 01:15:44,860
Espera. Contrólate, Wayne.
El asunto es así.

1333
01:15:44,943 --> 01:15:47,279
Voy a tomar el Benadryl.
Voy a tomar el Claritin.

1334
01:15:47,362 --> 01:15:51,283
Voy a comprar incluso los esteroides.
Si no puedo comprarlos, los encontraré.

1335
01:15:51,366 --> 01:15:52,993
- Ah, sí.
- Porque te amo.

1336
01:15:53,076 --> 01:15:57,038
Te amo, y haré cualquier cosa por ti.
Un cachorro, un perrito, lo que quieras.

1337
01:15:57,122 --> 01:15:59,541
Te amo. Por favor, continúa, Cheryl.

1338
01:15:59,624 --> 01:16:00,959
Está bien.

1339
01:16:01,042 --> 01:16:03,670
- Jeanie, ¿aceptas a Wayne...?
- No, espera un segundo.

1340
01:16:03,753 --> 01:16:07,799
No puedo hacerle esto a este hombre.
Te amo, cariño.

1341
01:16:07,883 --> 01:16:09,134
Oh.

1342
01:16:09,217 --> 01:16:15,557
Kingy, lo siento,
pero amo tanto a este hombre humano.

1343
01:16:15,640 --> 01:16:18,602
Y claramente, haría cualquier cosa por mí.

1344
01:16:18,685 --> 01:16:22,230
Y estoy tratando de ser más responsable
como mi hija.

1345
01:16:22,314 --> 01:16:25,692
Entonces, Kingy,
tendré que encontrarte un nuevo hogar.

1346
01:16:25,775 --> 01:16:27,152
No, me opongo.

1347
01:16:28,195 --> 01:16:31,072
Oh, no, no a esto.
Solo quiero decir que me llevaré al perro.

1348
01:16:31,156 --> 01:16:33,825
- Oh, Alice, no tienes que hacer eso.
- Yo lo haré.

1349
01:16:34,451 --> 01:16:38,205
- Nueva Alice, ¿recuerdas?
- Oh, cariño, estoy tan orgullosa de ti.

1350
01:16:38,288 --> 01:16:40,165
Mírenme. Soy...

1351
01:16:40,790 --> 01:16:42,876
Tengo un perro. Está bien.

1352
01:16:42,959 --> 01:16:47,964
En conclusión, Jeanie Anderson,
¿aceptas a Wayne Fuji

1353
01:16:48,048 --> 01:16:50,050
como tu esposo?

1354
01:16:51,218 --> 01:16:54,095
Sí, acepto. Sí, acepto.

1355
01:16:54,679 --> 01:16:56,223
Sí, acepto.

1356
01:16:56,306 --> 01:17:01,144
Y los declaro marido y mujer.
Pueden besarse. Sigan besándose.

1357
01:17:01,686 --> 01:17:05,440
- ¡Vaya!
- ¡Uuh! ¡Mamá!

1358
01:17:06,691 --> 01:17:08,693
¡Sueño hecho realidad!
¡Sueño hecho realidad!

1359
01:17:08,777 --> 01:17:13,698
¡Sueño hecho realidad! ¡Vamos a festejar!
¡Fiesta! ¡Iuju! ¡Te amo!

1360
01:17:14,574 --> 01:17:16,701
Oye, ahí está mi dama de honor.

1361
01:17:16,785 --> 01:17:18,161
- Hola, cariño.
- Hola.

1362
01:17:18,245 --> 01:17:20,914
¡Oye! ¿Quién te invitó?

1363
01:17:23,583 --> 01:17:27,212
Felicidades, mamá. Te ves tan hermosa.

1364
01:17:27,963 --> 01:17:30,006
Gracias, cariño. ¿Dónde está Kingy?

1365
01:17:30,090 --> 01:17:34,678
Ah. La tía Cheryl dijo que quería llevarlo
a dar una vuelta por la pista de baile.

1366
01:17:35,762 --> 01:17:36,721
Sí.

1367
01:17:39,849 --> 01:17:41,268
¿Estás bien?

1368
01:17:42,894 --> 01:17:44,813
Sé que realmente no querías esto para mí.

1369
01:17:44,896 --> 01:17:49,359
Mamá, estoy tan feliz por ti. De verdad.

1370
01:17:50,277 --> 01:17:54,739
Yo solo... Me doy cuenta
de que yo también quiero esto.

1371
01:17:56,157 --> 01:18:00,829
- ¿Quieres una boda en Buffalo?
- No. Pero sí amor.

1372
01:18:00,912 --> 01:18:05,166
Estar con alguien que haría cualquier cosa
por mí, como Wayne lo hará por ti.

1373
01:18:05,250 --> 01:18:08,586
Es... Es realmente especial.

1374
01:18:09,671 --> 01:18:12,799
Y creo que tuve una oportunidad,
pero me asusté.

1375
01:18:13,633 --> 01:18:16,511
Ya no quiero estar asustada
todo el tiempo.

1376
01:18:17,512 --> 01:18:21,808
- Wes era bastante especial, ¿no?
- Sí, lo era.

1377
01:18:23,685 --> 01:18:28,148
Bueno, tal vez te lo encuentres alguna vez
y luego nunca sabes qué pasará.

1378
01:18:30,608 --> 01:18:33,111
No, estoy bastante segura de que me odia.

1379
01:18:33,194 --> 01:18:36,197
Hmm. No estoy tan segura de eso.

1380
01:18:42,912 --> 01:18:45,165
Los contraté como la banda de la boda.

1381
01:18:46,333 --> 01:18:47,959
¿Qué estás esperando?

1382
01:18:48,043 --> 01:18:50,420
- Ve por él.
- Sí.

1383
01:18:55,133 --> 01:19:00,430
Oye, sé que fui una imbécil,
y dije algunas cosas bastante terribles...

1384
01:19:00,513 --> 01:19:03,808
- Sí.
- ...pero realmente me gustas.

1385
01:19:03,892 --> 01:19:05,435
Y eso es un poco aterrador para mí.

1386
01:19:05,518 --> 01:19:08,563
Eso nunca me pasa
porque nunca dejo que pase.

1387
01:19:08,646 --> 01:19:13,902
No quiero echarme atrás
esta vez contigo, así que...

1388
01:19:15,236 --> 01:19:21,826
¿Quizás me darías una segunda oportunidad?
¿Podemos... ver a dónde va esto?

1389
01:19:23,286 --> 01:19:25,121
Sí, es una cita.

1390
01:19:25,205 --> 01:19:26,581
- ¿Sí?
- Sí.

1391
01:19:27,791 --> 01:19:28,750
De acuerdo.

1392
01:19:36,257 --> 01:19:37,467
¡Uuh!

1393
01:19:38,051 --> 01:19:39,469
- Hola, mamá.
- Oh, genial.

1394
01:19:40,095 --> 01:19:40,929
- Sí.
- Sí.

1395
01:19:46,101 --> 01:19:48,436
- ¿Quién es?
- Soy yo, mamá.

1396
01:19:49,229 --> 01:19:50,355
- ¡Uuh!
- ¡Uuh!

1397
01:19:50,438 --> 01:19:51,272
Guau.

1398
01:19:51,356 --> 01:19:54,317
Hola. ¿Qué sucedió ahí?

1399
01:19:54,401 --> 01:19:57,862
Cariño. El matrimonio es una dicha.

1400
01:19:57,946 --> 01:19:59,614
Mamá, estoy feliz de que estés feliz.

1401
01:19:59,697 --> 01:20:02,867
- ¿Es Alice?
- Es Alice, cariño.

1402
01:20:03,952 --> 01:20:07,247
- ¡Hey! ¡Hola!
- Hola.

1403
01:20:07,330 --> 01:20:10,834
- ¿Puedo hablar un momento contigo ahora?
- Ajá. Sí.

1404
01:20:10,917 --> 01:20:14,629
Estoy tan emocionado
de ser parte de tu vida.

1405
01:20:14,712 --> 01:20:20,009
Gracias. Eso es muy dulce.
Estoy muy feliz de tenerte en mi vida.

1406
01:20:20,093 --> 01:20:23,012
- Oh, gracias.
- Como mi Wayne.

1407
01:20:23,805 --> 01:20:25,432
- ¿De verdad?
- Sí.

1408
01:20:25,515 --> 01:20:28,351
Y, oye, si sirve de algo,

1409
01:20:28,435 --> 01:20:32,939
creo que tu lavandería con bar
es una idea realmente buena.

1410
01:20:33,022 --> 01:20:34,983
¿De verdad? ¿Por qué no entras?

1411
01:20:35,567 --> 01:20:39,154
Pediremos comida. Pasaremos el rato.
Tengo una TV de pantalla grande.

1412
01:20:40,363 --> 01:20:42,615
Está llegando la hora de salida, y...

1413
01:20:45,326 --> 01:20:49,539
Cariño, sé que hablamos
de volver juntas en avión.

1414
01:20:49,622 --> 01:20:52,000
- Quieres cambiar el plan.
- Sí, así es.

1415
01:20:52,083 --> 01:20:55,086
Lo juro. Voy a trabajar
en ser más estable.

1416
01:20:55,170 --> 01:20:57,964
Mamá, está bien.
Yo también quiero cambiar el plan.

1417
01:20:58,756 --> 01:21:00,717
- ¿Sí?
- Sí.

1418
01:21:01,634 --> 01:21:05,472
Anoche, Wes me invitó
a ir de gira con la banda.

1419
01:21:05,555 --> 01:21:07,265
Solo un par de semanas.

1420
01:21:07,348 --> 01:21:11,478
Pero nunca hice un viaje
que no fuera por trabajo hasta ahora.

1421
01:21:11,561 --> 01:21:13,396
Y quiero hacer algo por mí.

1422
01:21:13,480 --> 01:21:15,899
- Sí.
- ¿Y qué hay de tu trabajo?

1423
01:21:15,982 --> 01:21:18,526
Tengo mi computadora portátil conmigo,
y si no les gusta eso,

1424
01:21:18,610 --> 01:21:21,196
estoy... bien con eso.

1425
01:21:22,739 --> 01:21:27,368
Oh, cariño, eso es tan irresponsable.
Estoy tan orgullosa de ti.

1426
01:21:30,663 --> 01:21:32,332
Voy a hacerte una promesa.

1427
01:21:32,415 --> 01:21:36,336
No pondré la casa en venta
hasta que regreses.

1428
01:21:36,419 --> 01:21:39,172
Luego, pasaremos por todo eso juntas.

1429
01:21:39,255 --> 01:21:44,677
Y podemos organizarlo o lo que sea
que tu linda mente perfeccionista quiera.

1430
01:21:44,761 --> 01:21:46,679
Eso significa mucho para mí, mamá.

1431
01:21:47,347 --> 01:21:48,598
- Ven aquí.
- Ven aquí.

1432
01:21:48,681 --> 01:21:51,142
Abrazo grupal. Está bien.

1433
01:21:51,684 --> 01:21:53,645
Está bien. Muy bien. Te amo.

1434
01:21:53,728 --> 01:21:55,271
¡Adiós! ¡Iuju!

1435
01:21:59,317 --> 01:22:00,860
Está bien.

1436
01:22:05,949 --> 01:22:07,534
- ¿Lista para irnos?
- Sí.

1437
01:22:08,743 --> 01:22:11,746
- Hola.
- ¿Estás listo para irte?

1438
01:22:14,457 --> 01:22:17,544
- Hola, Clive.
- ¿Listo para irte?

1439
01:22:17,627 --> 01:22:19,003
- Sí.
- Está bien.

1440
01:22:20,630 --> 01:22:21,798
Bien. Está bien.

1441
01:22:21,881 --> 01:22:23,841
- Vamos.
- Está bien.

1442
01:22:26,886 --> 01:22:28,888
Entonces, Rochester es la próxima parada.

1443
01:22:28,972 --> 01:22:32,267
- ¿Qué sigue después de eso?
- Después de eso, improvisamos.

1444
01:22:32,350 --> 01:22:35,103
Genial. Me encanta.
Veremos a dónde nos lleva el viento.

1445
01:22:35,186 --> 01:22:36,980
- Te está matando, ¿verdad?
- Totalmente.

1446
01:22:37,063 --> 01:22:40,066
Entonces, anoche, de hecho
se me ocurrió un posible cronograma.

1447
01:22:40,149 --> 01:22:41,609
Es muy poco definido.

1448
01:22:41,693 --> 01:22:43,695
- Está codificado por colores por hora.
- No.

1449
01:22:43,778 --> 01:22:45,488
Mira, estas dos horas aquí,

1450
01:22:45,572 --> 01:22:48,658
es tiempo libre programado,
no programado.

1451
01:22:48,741 --> 01:22:52,745
- Estás loca. Lo sabes, ¿verdad?
- Sí, lo heredé de mi mamá.

1452
01:22:56,874 --> 01:23:01,879
Subtítulos: Laila Pollak



