1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
Monsieur Morales ?

4
00:00:22,064 --> 00:00:23,274
Oui.

5
00:00:24,024 --> 00:00:27,987
J'ai un mandat pour Ismael Morales.

6
00:00:28,696 --> 00:00:30,114
Il est là ?

7
00:00:33,117 --> 00:00:34,535
Je ne sais pas où il est.

8
00:00:35,202 --> 00:00:36,954
Où sont vos papiers, monsieur ?

9
00:00:40,040 --> 00:00:42,083
Elle ne doit pas en avoir non plus.

10
00:00:42,084 --> 00:00:43,168
Menotte-les.

11
00:00:43,169 --> 00:00:44,377
- Madame.
- Vos mains…

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,088
Lâchez-la. Qu'est-ce que vous faites ?

13
00:00:46,589 --> 00:00:48,299
- Laissez ma famille !
- On y va.

14
00:00:49,049 --> 00:00:50,760
Lâchez-moi, putain !

15
00:00:53,137 --> 00:00:54,637
Lâchez-moi !

16
00:00:54,638 --> 00:00:56,098
Non !

17
00:00:57,183 --> 00:00:58,476
- Non !
- Laisse-le.

18
00:01:00,478 --> 00:01:01,645
Écartez-vous !

19
00:01:02,229 --> 00:01:03,230
Tout de suite !

20
00:01:03,773 --> 00:01:05,191
Hass, pose ça.

21
00:01:09,278 --> 00:01:10,571
Non !

22
00:01:13,991 --> 00:01:15,868
Je vous avais prévenus.

23
00:01:25,336 --> 00:01:28,505
Partez. Je m'occuperai d'eux.
Allez-y, vite !

24
00:01:28,506 --> 00:01:30,132
Non, Mael, reviens.

25
00:01:32,092 --> 00:01:33,426
Non.

26
00:01:33,427 --> 00:01:34,761
Ça va ?

27
00:01:34,762 --> 00:01:35,763
Oui.

28
00:01:39,850 --> 00:01:41,519
- Hassie, ça va pas ?
- Non.

29
00:01:47,316 --> 00:01:48,817
Ça va, chérie ?

30
00:01:48,818 --> 00:01:49,819
Oui.

31
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
T'as besoin d'aide ?

32
00:01:53,072 --> 00:01:54,073
Non.

33
00:01:58,869 --> 00:02:00,830
- Tout va bien ?
- Oui, Yolanda, ça va.

34
00:02:01,497 --> 00:02:02,873
J'ai entendu des cris.

35
00:02:05,584 --> 00:02:08,920
Hassie se sent pas bien.
Qu'est-ce que tu fais debout ?

36
00:02:08,921 --> 00:02:12,341
Je prépare le déjeuner des garçons.

37
00:02:12,591 --> 00:02:13,676
Quelqu'un est venu,

38
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
pour déposer ça.

39
00:02:19,557 --> 00:02:21,057
Attends.

40
00:02:21,058 --> 00:02:23,351
J'ai quelque chose pour les nausées.

41
00:02:23,352 --> 00:02:25,813
D'accord, merci.

42
00:02:32,528 --> 00:02:33,571
C'est quoi ?

43
00:02:35,114 --> 00:02:36,115
"Hassie."

44
00:02:40,369 --> 00:02:41,704
Ça vient de ma mère.

45
00:02:45,624 --> 00:02:46,625
"Chère Hassie…

46
00:02:48,669 --> 00:02:52,631
Je me souviens de ta façon de froncer
les sourcils quand tu es en colère.

47
00:02:54,466 --> 00:02:56,927
J'imagine que tu le fais
en lisant cette lettre.

48
00:02:58,554 --> 00:03:03,309
Quand les agents sont venus chercher Mael,
je sais que tu as dû le protéger,

49
00:03:04,018 --> 00:03:06,854
et je sais que tu te sens coupable.

50
00:03:08,522 --> 00:03:11,274
J'aimerais pouvoir me réjouir
que tu sois partie.

51
00:03:11,275 --> 00:03:12,775
COMTÉ DE DOÑA ANA
NOUVEAU-MEXIQUE

52
00:03:12,776 --> 00:03:15,821
Mais au ranch, on est au bord du gouffre.

53
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Ton père n'a plus beaucoup de temps.

54
00:03:21,785 --> 00:03:23,120
Des semaines, pour le médecin.

55
00:03:24,121 --> 00:03:25,205
Mais je dirais moins.

56
00:03:28,000 --> 00:03:29,460
Je sais ce que tu te dis.

57
00:03:30,294 --> 00:03:32,046
Tu ne me dois rien.

58
00:03:34,673 --> 00:03:36,425
Je n'ai pas été une bonne mère.

59
00:03:37,635 --> 00:03:39,094
Mais malgré nos différences,

60
00:03:40,596 --> 00:03:41,597
je te connais.

61
00:03:43,432 --> 00:03:45,601
Je sais que ton père compte pour toi.

62
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
Je veux que tu puisses lui dire au revoir.

63
00:03:51,565 --> 00:03:54,652
Tu es une Clarkman, ne l'oublie pas.

64
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
Tu feras toujours partie de la famille.

65
00:03:59,949 --> 00:04:04,370
Peu importe jusqu'où tu iras,
ça ne changera jamais.

66
00:04:06,664 --> 00:04:07,665
Hassie,

67
00:04:08,916 --> 00:04:10,000
rentre à la maison."

68
00:04:25,599 --> 00:04:27,685
On a encore de la route à faire.

69
00:04:28,727 --> 00:04:30,104
Il faut que tu manges.

70
00:04:33,774 --> 00:04:35,401
Je voulais pas y retourner.

71
00:04:39,405 --> 00:04:40,406
C'est chez nous.

72
00:04:42,616 --> 00:04:43,617
Pas chez moi.

73
00:04:45,327 --> 00:04:46,328
Je sais…

74
00:04:48,664 --> 00:04:52,459
qu'on a tous les deux grandi là-bas,
mais nos vies étaient différentes.

75
00:04:56,338 --> 00:04:57,715
On a pas les mêmes parents.

76
00:05:00,050 --> 00:05:01,218
T'es pas comme eux.

77
00:05:06,682 --> 00:05:07,683
Salut, Mel.

78
00:05:08,809 --> 00:05:09,810
Merde.

79
00:05:23,323 --> 00:05:24,866
Je vous apporte des sauces.

80
00:05:24,867 --> 00:05:25,868
Oui.

81
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
Je reviens.

82
00:05:33,375 --> 00:05:34,793
On y va, vite !

83
00:06:01,028 --> 00:06:02,236
RANCH CLARKMAN

84
00:06:02,237 --> 00:06:03,822
COMTÉ DE LASSEN
CALIFORNIE DU NORD

85
00:06:05,657 --> 00:06:08,452
Qui est ce gamin
que je vois tout le temps ?

86
00:06:09,787 --> 00:06:13,624
C'est normal d'avoir ce genre de visions
dans votre état, monsieur Clarkman.

87
00:06:14,458 --> 00:06:19,671
Comment on dit ? Mon âme…

88
00:06:21,423 --> 00:06:23,008
…s'élève.

89
00:06:23,717 --> 00:06:25,719
Elle est déjà à moitié dans l'au-delà ?

90
00:06:26,762 --> 00:06:28,846
Oui, on peut dire ça.

91
00:06:28,847 --> 00:06:30,057
Alors, aide-moi.

92
00:06:30,682 --> 00:06:31,850
Tu es là pour ça.

93
00:06:35,771 --> 00:06:36,855
Détendez-vous.

94
00:06:54,123 --> 00:06:55,415
Parlez-moi du garçon.

95
00:07:01,922 --> 00:07:03,382
Dites-moi quand vous le voyez.

96
00:07:09,138 --> 00:07:10,639
Le voilà.

97
00:07:11,723 --> 00:07:13,224
Je le vois.

98
00:07:13,225 --> 00:07:14,351
Où est-il ?

99
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Il est…

100
00:07:19,022 --> 00:07:20,023
Où ?

101
00:07:22,568 --> 00:07:23,569
Il…

102
00:07:24,236 --> 00:07:26,071
Il est près des vieux rochers.

103
00:07:30,617 --> 00:07:31,785
Qui est-ce ?

104
00:07:42,963 --> 00:07:44,131
Bon sang…

105
00:07:45,549 --> 00:07:47,634
Les rêves, c'est comme tout.

106
00:07:49,219 --> 00:07:53,473
Plus on essaie de les contrôler,
plus ils nous résistent.

107
00:07:54,016 --> 00:07:56,643
Ce sale gosse me tourne le dos. Pourquoi ?

108
00:07:57,978 --> 00:08:00,230
C'est peut-être quelqu'un de votre passé ?

109
00:08:01,565 --> 00:08:02,608
Ou de votre futur ?

110
00:08:03,192 --> 00:08:06,153
Patience. Les réponses viendront.

111
00:08:13,368 --> 00:08:14,578
Vous l'avez trouvée quand ?

112
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Jose la ramenait dans l'enclos.

113
00:08:21,668 --> 00:08:23,503
Elle est tombée et n'a plus bougé.

114
00:08:25,005 --> 00:08:26,632
Je sais pas ce qu'elle a eu.

115
00:08:27,674 --> 00:08:29,426
On savait pas qu'elle était malade.

116
00:08:30,302 --> 00:08:32,679
Repose-toi, ma grande.

117
00:08:37,684 --> 00:08:39,061
La patronne arrive.

118
00:08:40,562 --> 00:08:42,940
Pas un mot.

119
00:08:43,357 --> 00:08:44,733
Je gère.

120
00:08:48,654 --> 00:08:50,112
Encore une ?

121
00:08:50,113 --> 00:08:51,490
C'est de plus en plus rapide.

122
00:08:52,616 --> 00:08:53,951
Je parle au chef d'équipe.

123
00:08:55,118 --> 00:08:59,248
On a vérifié les installations récemment.
Rien à signaler.

124
00:09:00,332 --> 00:09:01,500
C'est dû à un virus ?

125
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
Peut-être. Je ne sais pas.

126
00:09:05,087 --> 00:09:07,130
Je me demande pourquoi on te paye.

127
00:09:07,965 --> 00:09:11,009
Si ça s'ébruite,
on pourrait perdre nos contrats.

128
00:09:12,803 --> 00:09:14,596
Il faut mettre votre père au courant.

129
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
Depuis combien de temps ?

130
00:09:21,812 --> 00:09:23,981
On l'a remarqué il y a cinq semaines.

131
00:09:26,149 --> 00:09:27,441
Que disent les analyses ?

132
00:09:27,442 --> 00:09:30,654
Insuffisance rénale,
mais on ne connaît pas la cause.

133
00:09:32,614 --> 00:09:33,615
Combien ?

134
00:09:37,452 --> 00:09:38,745
20 % à l'heure actuelle.

135
00:09:39,705 --> 00:09:40,706
Putain.

136
00:09:42,416 --> 00:09:44,917
Hunter,
faut pas me cacher ce genre de choses.

137
00:09:44,918 --> 00:09:45,919
Je gère.

138
00:09:51,508 --> 00:09:54,511
Qu'est-ce que je t'ai dit
quand je t'ai adoptée ?

139
00:09:58,807 --> 00:10:01,393
"Tu es une Clarkman à 100 %, maintenant."

140
00:10:02,102 --> 00:10:03,103
Oui.

141
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Alors, prouve-le.

142
00:10:19,953 --> 00:10:21,412
Bon sang.

143
00:10:21,413 --> 00:10:22,789
Je sais ce que tu vas dire.

144
00:10:29,212 --> 00:10:31,006
Je ne sais pas ce qui te retient.

145
00:10:35,761 --> 00:10:37,012
Il ne reste plus rien ici.

146
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
Va t'habiller.

147
00:10:46,146 --> 00:10:47,731
On n'annulera pas, cette fois.

148
00:11:21,056 --> 00:11:24,476
RANCH REYES

149
00:11:33,110 --> 00:11:36,780
Admire un peu
cette architecture feng shui.

150
00:11:37,447 --> 00:11:40,450
Ça te tuerait d'être sympa ?

151
00:11:41,952 --> 00:11:43,328
Cordial ?

152
00:11:44,496 --> 00:11:48,207
On dirait un pénis géant et des couilles.

153
00:11:48,208 --> 00:11:49,583
Sawyer Clarkman.

154
00:11:49,584 --> 00:11:53,839
Quoi ? Il pénètre un trou noir
en forme de vagin géant.

155
00:11:54,965 --> 00:11:58,300
Hunter aurait pu peindre ça à cinq ans.

156
00:11:58,301 --> 00:12:01,680
Les riches aiment l'art abstrait.

157
00:12:02,431 --> 00:12:05,851
Je sais, mais je trouve ça absurde.

158
00:12:06,435 --> 00:12:09,980
Mon père a acheté toute la collection
de cet artiste aux enchères.

159
00:12:12,065 --> 00:12:13,733
Il l'a retiré du marché.

160
00:12:14,818 --> 00:12:15,944
Je comprends pourquoi.

161
00:12:16,695 --> 00:12:19,823
Ses prix ont flambé après ça.

162
00:12:22,659 --> 00:12:23,702
Sawyer Clarkman.

163
00:12:24,578 --> 00:12:26,413
Contente de vous voir enfin.

164
00:12:27,456 --> 00:12:30,041
Je m'attendais
à une annulation de dernière minute.

165
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
On a été très occupés.

166
00:12:34,254 --> 00:12:35,297
Où est ton père ?

167
00:12:35,922 --> 00:12:38,425
Je me promène ici tous les matins
en buvant mon café.

168
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Tous les matins ?

169
00:12:40,927 --> 00:12:41,928
Ça m'aide à réfléchir

170
00:12:42,762 --> 00:12:46,475
et à mieux écouter la terre.

171
00:12:47,601 --> 00:12:48,976
Tu sais ce qu'elle dit ?

172
00:12:48,977 --> 00:12:50,520
Aucune idée.

173
00:12:51,646 --> 00:12:54,900
Que la Californie doit se mettre au vert,
mon ami.

174
00:12:56,568 --> 00:12:58,612
Une technologie photovoltaïque de pointe,

175
00:12:59,362 --> 00:13:02,406
des trackers qui suivent le soleil
comme des tournesols,

176
00:13:02,407 --> 00:13:05,160
et une production suffisante
pour alimenter une ville.

177
00:13:06,328 --> 00:13:09,539
Le soleil travaille pour moi,
et je ne lui laisse pas de répit.

178
00:13:10,081 --> 00:13:12,584
Mais tu n'as pas tout vu.

179
00:13:13,793 --> 00:13:17,172
La vraie innovation
se trouve sous tes pieds.

180
00:13:20,509 --> 00:13:25,764
Qui aurait cru que sous les terres arides
du nord de la Californie,

181
00:13:26,556 --> 00:13:28,225
se cachait un océan d'or blanc ?

182
00:13:31,645 --> 00:13:32,646
Le lithium.

183
00:13:34,773 --> 00:13:37,274
Le passeport de l'humanité
pour le siècle prochain.

184
00:13:37,275 --> 00:13:40,569
Le Département de l'Énergie
accorde un prêt de 2,5 milliards

185
00:13:40,570 --> 00:13:43,532
pour la construction
d'une usine de lithium.

186
00:13:44,157 --> 00:13:46,450
Cette année, ce prêt est pour nous.

187
00:13:46,451 --> 00:13:48,035
2,5 milliards.

188
00:13:48,036 --> 00:13:50,163
Mon fils Leon pilote le projet.

189
00:13:50,664 --> 00:13:53,082
Ses talents d'ingénieur
nous ont été précieux.

190
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Il a conçu un système d'extraction
à partir de matériaux recyclés.

191
00:13:56,795 --> 00:13:57,878
Zéro déchet.

192
00:13:57,879 --> 00:13:59,171
Impressionnant.

193
00:13:59,172 --> 00:14:02,342
Malheureusement, l'État n'accorde
de telles sommes qu'une fois.

194
00:14:03,677 --> 00:14:06,388
Si nos familles
n'arrivent pas à se mettre d'accord,

195
00:14:08,139 --> 00:14:09,766
Leon dira adieu à son prêt.

196
00:14:11,726 --> 00:14:13,144
Quoi qu'il en coûte,

197
00:14:14,062 --> 00:14:15,438
on doit mettre ça en œuvre.

198
00:14:16,064 --> 00:14:20,819
Sawyer et moi avons étudié l'offre,
et on la trouve plutôt généreuse.

199
00:14:34,332 --> 00:14:37,460
Tu as une magnifique propriété, mon ami.

200
00:14:39,421 --> 00:14:41,339
Dieu sait que tu en as pris soin.

201
00:14:42,465 --> 00:14:45,468
J'adore profiter de cette vue
depuis mon poste de travail.

202
00:14:48,888 --> 00:14:50,307
Le double du prix du terrain.

203
00:14:51,433 --> 00:14:52,558
Voilà mon offre.

204
00:14:52,559 --> 00:14:54,561
Tu ne trouveras pas mieux.

205
00:15:18,835 --> 00:15:20,420
C'est une sacrée somme.

206
00:15:32,307 --> 00:15:34,476
Qu'est-ce que tu vois, par la fenêtre ?

207
00:15:38,355 --> 00:15:39,648
Je vois l'avenir.

208
00:15:41,024 --> 00:15:43,652
C'est ce qui nous différencie, toi et moi.

209
00:15:45,445 --> 00:15:46,696
Je vois ma maison.

210
00:15:47,530 --> 00:15:51,368
Là où mes enfants ont grandi
et où je veux qu'ils élèvent les leurs.

211
00:15:52,118 --> 00:15:53,243
Oui.

212
00:15:53,244 --> 00:15:54,996
Mais toi, tu veux tout saccager.

213
00:15:59,417 --> 00:16:00,919
Alors, ça te plaît ?

214
00:16:02,045 --> 00:16:03,296
Le travail dans les champs.

215
00:16:05,965 --> 00:16:07,092
J'ai grandi comme ça.

216
00:16:08,301 --> 00:16:09,969
Est-ce que ça te plaît ou non ?

217
00:16:12,806 --> 00:16:15,599
C'est un travail digne,
si tu sais ce que c'est.

218
00:16:15,600 --> 00:16:18,144
Aïe. Rowan, au secours, je suis touché.

219
00:16:19,854 --> 00:16:21,563
Je retourne au bureau.

220
00:16:21,564 --> 00:16:23,232
Vous vous en sortirez sans moi ?

221
00:16:23,233 --> 00:16:24,234
Ça devrait aller.

222
00:16:27,320 --> 00:16:28,321
Hunter,

223
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
content de t'avoir connue.

224
00:16:36,538 --> 00:16:37,539
De même.

225
00:16:39,541 --> 00:16:41,209
J'espère te voir plus souvent.

226
00:16:42,544 --> 00:16:45,088
Tu peux vivre des intérêts
et reconstruire ailleurs.

227
00:16:46,548 --> 00:16:49,508
Profiter du temps qu'il te reste
avec ta famille.

228
00:16:49,509 --> 00:16:50,593
Toute ta famille.

229
00:16:51,761 --> 00:16:53,805
Tu feras appel aux meilleurs avocats

230
00:16:54,305 --> 00:16:55,682
pour Hassie.

231
00:16:59,644 --> 00:17:02,856
Ma fille est innocente.
Elle n'a pas besoin d'avocats.

232
00:17:04,649 --> 00:17:07,443
Aujourd'hui, les gens sont prêts
à croire n'importe quoi.

233
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
Une rumeur peut te détruire.

234
00:17:11,281 --> 00:17:12,282
Tu le sais bien.

235
00:17:13,825 --> 00:17:15,826
On parle d'exploitation,

236
00:17:15,827 --> 00:17:20,373
de destruction de villages entiers
en Amérique du Sud pour le lithium,

237
00:17:20,999 --> 00:17:26,337
et récemment, de détournements de fonds
dans des syndicats aux États-Unis,

238
00:17:27,422 --> 00:17:28,798
et d'extorsion.

239
00:17:29,299 --> 00:17:30,675
Des rumeurs épouvantables.

240
00:17:31,760 --> 00:17:32,843
Sawyer…

241
00:17:32,844 --> 00:17:34,554
Je suis venu par respect,

242
00:17:35,305 --> 00:17:36,431
pour faire un choix.

243
00:17:37,140 --> 00:17:40,310
Je voulais te donner une réponse en face,
d'homme à homme.

244
00:17:53,948 --> 00:17:55,283
Ma terre n'est pas à vendre.

245
00:17:56,826 --> 00:17:58,828
Merci de m'avoir reçu.

246
00:18:05,376 --> 00:18:06,628
Sawyer.

247
00:18:07,128 --> 00:18:08,129
Oui ?

248
00:18:10,006 --> 00:18:12,634
Si tu crois à toutes ces rumeurs,

249
00:18:13,468 --> 00:18:17,931
tu sais que tu aurais tort
de refuser mon offre.

250
00:18:22,435 --> 00:18:24,228
Je n'aime pas les paris,

251
00:18:24,229 --> 00:18:27,564
mais je sais que les petits chiens
aboient plus que les gros.

252
00:18:27,565 --> 00:18:30,235
Et toi, tu couines
comme un putain de chihuahua.

253
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
Je prends le risque.

254
00:18:35,073 --> 00:18:36,241
Sue.

255
00:18:55,510 --> 00:18:57,554
Tu as fait plein de conneries.

256
00:18:59,097 --> 00:19:00,515
Mais là, c'est un record.

257
00:19:03,518 --> 00:19:05,061
Pardon. Tu disais ?

258
00:19:09,315 --> 00:19:12,235
Sawyer Clarkman
qui n'en fait qu'à sa tête.

259
00:19:14,237 --> 00:19:15,363
Étonnant.

260
00:19:21,452 --> 00:19:22,453
Ne m'attends pas.

261
00:19:26,249 --> 00:19:27,667
Qu'est-ce que tu fais là ?

262
00:19:29,168 --> 00:19:30,253
J'ai pas sommeil.

263
00:19:31,713 --> 00:19:32,714
Comment c'était ?

264
00:19:34,966 --> 00:19:36,175
Il se ravisera.

265
00:19:41,472 --> 00:19:42,557
À quoi tu penses ?

266
00:19:47,562 --> 00:19:50,981
Quand j'ai accepté de laisser ma mère
pour venir…

267
00:19:50,982 --> 00:19:53,902
Je te l'ai déjà dit.
Tu es américain. Parle anglais.

268
00:19:54,861 --> 00:19:55,945
Te fais pas expulser.

269
00:20:00,199 --> 00:20:02,410
Quand tu discutais avec les Clarkman,

270
00:20:03,202 --> 00:20:04,954
tu as dit "quoi qu'il en coûte".

271
00:20:06,956 --> 00:20:08,166
Je sais ce que ça signifie.

272
00:20:09,918 --> 00:20:12,003
Ce que ça a signifié pour notre famille.

273
00:20:17,675 --> 00:20:20,386
Je veux être sûr
que tu tiendras ta promesse.

274
00:20:22,263 --> 00:20:24,515
Notre entreprise doit respecter la loi.

275
00:20:25,808 --> 00:20:29,562
C'était la dernière volonté
de ma grand-mère.

276
00:20:34,233 --> 00:20:36,402
Fais-moi un peu confiance, Leon.

277
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Ma mère

278
00:20:42,158 --> 00:20:44,786
était une femme intelligente et aimable.

279
00:20:51,876 --> 00:20:53,586
Je la reconnais en toi.

280
00:20:57,382 --> 00:20:58,424
Je tiendrai parole.

281
00:20:59,384 --> 00:21:02,136
D'accord ?
Si la parole d'un homme ne suffit pas…

282
00:21:03,554 --> 00:21:04,722
Sa signature non plus.

283
00:21:05,682 --> 00:21:06,683
Je le sais.

284
00:21:16,150 --> 00:21:17,735
Rafael, je me disais…

285
00:21:18,611 --> 00:21:22,740
Si quelque chose empoisonne les animaux,
on pourrait être exposés aussi.

286
00:21:24,450 --> 00:21:25,451
Je sais,

287
00:21:27,328 --> 00:21:28,997
mais on trouvera une solution.

288
00:21:29,706 --> 00:21:32,124
On a un devoir envers les ouvriers.

289
00:21:32,125 --> 00:21:35,752
On est les seuls à se soucier d'eux.

290
00:21:35,753 --> 00:21:37,672
C'est notre responsabilité.

291
00:21:38,381 --> 00:21:40,550
Oui, on fait le maximum.

292
00:21:44,137 --> 00:21:47,139
Tu bois un maximum de bières, surtout.

293
00:21:47,140 --> 00:21:48,766
Tu passes ton temps à picoler.

294
00:21:49,851 --> 00:21:52,020
La bière, c'est l'amour de ma vie.

295
00:21:57,650 --> 00:21:59,402
Désolé.

296
00:22:06,784 --> 00:22:07,785
On va bien.

297
00:22:08,619 --> 00:22:09,620
On va bien.

298
00:22:10,496 --> 00:22:11,497
Tu m'as manqué.

299
00:22:15,918 --> 00:22:16,919
Je suis désolé.

300
00:22:19,047 --> 00:22:20,590
Je m'attendais pas à vous voir.

301
00:23:22,068 --> 00:23:25,863
J'ai du mal à imaginer cette gamine
récolter des laitues.

302
00:23:26,864 --> 00:23:29,574
La fille des Clarkman,

303
00:23:29,575 --> 00:23:32,203
trimer dans les champs avec les gars ?

304
00:23:34,247 --> 00:23:39,460
Si on me l'avait dit il y a six mois,
j'y aurais pas cru.

305
00:23:46,092 --> 00:23:47,510
C'est trop risqué.

306
00:23:51,472 --> 00:23:52,473
Vous devez repartir.

307
00:23:56,018 --> 00:23:57,019
Oui.

308
00:23:57,645 --> 00:23:59,355
T'en fais pas, maman.

309
00:24:00,815 --> 00:24:03,900
On passe la nuit ici
et on s'en va dès demain matin.

310
00:24:03,901 --> 00:24:04,902
Oui.

311
00:24:06,529 --> 00:24:07,697
C'est mon père.

312
00:24:08,698 --> 00:24:10,074
Il faut que je le voie.

313
00:24:10,700 --> 00:24:12,660
Je sais qu'il est malade.

314
00:24:13,953 --> 00:24:16,330
Mais c'est trop dangereux de rester ici,

315
00:24:17,290 --> 00:24:18,374
surtout pour Mael.

316
00:24:20,042 --> 00:24:21,794
Pourquoi moi ?

317
00:24:22,420 --> 00:24:24,463
Pour eux, c'est toi le coupable.

318
00:24:25,131 --> 00:24:26,632
Ils te cherchent.

319
00:24:30,511 --> 00:24:31,845
Mais il est innocent.

320
00:24:31,846 --> 00:24:34,973
Deux agents ont disparu chez nous.

321
00:24:34,974 --> 00:24:37,059
Des coups de feu ont été entendus.

322
00:24:37,685 --> 00:24:40,020
Et la fille des Clarkman
s'est volatilisée.

323
00:24:40,021 --> 00:24:42,022
Sans laisser de trace.

324
00:24:42,023 --> 00:24:45,443
Bien sûr qu'ils allaient accuser Mael.

325
00:24:46,027 --> 00:24:49,196
Personne n'imaginerait
qu'une fille comme toi puisse tirer.

326
00:24:49,197 --> 00:24:53,200
Ces deux agents allaient me tuer
et vous emmener, alors…

327
00:24:53,201 --> 00:24:55,911
- Peu importe.
- Qu'est-ce que tu racontes ?

328
00:24:55,912 --> 00:24:57,454
Ils s'en fichent.

329
00:24:57,455 --> 00:24:59,999
Tu sais pas ce qu'on a vécu
quand vous êtes partis.

330
00:25:07,840 --> 00:25:12,678
On a enterré les corps au fond du terrain,
là où personne n'irait les chercher.

331
00:25:21,646 --> 00:25:24,815
Très vite, d'autres agents
sont venus à leur recherche.

332
00:25:33,074 --> 00:25:34,909
Ils ont emmené des ouvriers.

333
00:25:35,743 --> 00:25:37,828
Des familles ont été séparées.

334
00:25:39,789 --> 00:25:41,832
Ça a été l'enfer pendant des mois.

335
00:25:43,209 --> 00:25:44,418
Mais ils n'ont rien trouvé.

336
00:25:45,169 --> 00:25:47,338
Des rumeurs se sont vite propagées.

337
00:25:51,634 --> 00:25:54,720
Des agents de l'ICE ont disparu
chez les Clarkman.

338
00:25:55,429 --> 00:25:56,806
Et le fils des Morales

339
00:25:57,723 --> 00:26:00,601
a pris la fuite parce qu'il est coupable.

340
00:26:04,397 --> 00:26:05,398
Hassie…

341
00:26:09,819 --> 00:26:11,904
Je sais que tu l'as fait pour nous.

342
00:26:14,073 --> 00:26:16,117
Mais rien ne reste enterré à jamais.

343
00:26:20,371 --> 00:26:21,789
Non.

344
00:26:23,040 --> 00:26:24,582
Et alors ?

345
00:26:24,583 --> 00:26:27,585
Tu veux qu'Hassie aille en prison,
c'est ça ?

346
00:26:27,586 --> 00:26:28,920
Mael.

347
00:26:28,921 --> 00:26:31,172
Ces agents étaient corrompus.

348
00:26:31,173 --> 00:26:32,799
C'était de la légitime défense.

349
00:26:32,800 --> 00:26:38,138
Elle aurait pu s'en sortir.
Mais maintenant, vous risquez la prison.

350
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
Toi aussi, Rafa.

351
00:26:47,481 --> 00:26:48,774
Je t'aime, Hassie.

352
00:26:49,692 --> 00:26:51,235
Sincèrement.

353
00:26:52,361 --> 00:26:53,612
Tu le sais, non ?

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,784
Mais il faut assumer les conséquences
de ses actes.

355
00:27:00,161 --> 00:27:02,288
Ton père n'a jamais su le faire.

356
00:27:04,206 --> 00:27:06,375
C'est lui qui a fait venir ces hommes.

357
00:27:07,126 --> 00:27:08,377
Tu le sais.

358
00:27:09,128 --> 00:27:10,463
Ils venaient chercher Mael.

359
00:27:11,380 --> 00:27:14,383
Et tu crois qu'il a dit quelque chose ?

360
00:27:15,051 --> 00:27:17,803
Tu crois qu'il s'est excusé ?

361
00:27:20,890 --> 00:27:21,891
Non.

362
00:27:23,601 --> 00:27:25,102
Il a continué sa vie

363
00:27:26,645 --> 00:27:28,397
comme si de rien n'était.

364
00:27:31,734 --> 00:27:33,652
Ne fais pas comme ton père, Hassie.

365
00:28:25,454 --> 00:28:26,455
Papa.

366
00:28:31,419 --> 00:28:32,420
Hassie ?

367
00:28:40,261 --> 00:28:41,886
C'était quoi ?

368
00:28:41,887 --> 00:28:44,889
La salle de traite, merde !

369
00:28:44,890 --> 00:28:47,934
- Ton père est dehors.
- Appelle les pompiers.

370
00:28:47,935 --> 00:28:49,060
Il y a le feu.

371
00:28:49,061 --> 00:28:51,439
Quoi ? Mon Dieu, non !

372
00:28:51,981 --> 00:28:53,607
Mael, où tu vas ?

373
00:28:53,899 --> 00:28:55,693
Où il va, ce gamin ?

374
00:29:07,913 --> 00:29:08,914
Hassie.

375
00:29:14,170 --> 00:29:15,171
Hassie.

376
00:29:31,854 --> 00:29:32,937
Respire.

377
00:29:32,938 --> 00:29:34,315
Reste allongée.

378
00:29:35,357 --> 00:29:36,859
Bon sang…

379
00:29:39,361 --> 00:29:42,531
À l'aide !

380
00:29:49,079 --> 00:29:50,330
Ça va aller.

381
00:29:50,331 --> 00:29:53,291
- Vous allez bien ?
- Hassie est blessée.

382
00:29:53,292 --> 00:29:54,418
Aidez-la !

383
00:29:55,169 --> 00:29:56,170
Aidez-la !

384
00:29:56,754 --> 00:29:58,129
Aidez-la !

385
00:29:58,130 --> 00:29:59,298
Hassie !

386
00:30:00,799 --> 00:30:02,134
- Je suis là, chérie.
- Papa ?

387
00:30:03,427 --> 00:30:04,428
Je suis là.

388
00:30:07,223 --> 00:30:08,599
Papa ?

389
00:30:09,850 --> 00:30:10,934
Papa.

390
00:30:10,935 --> 00:30:11,936
Lâche-moi.

391
00:30:12,436 --> 00:30:14,812
- Je dois éteindre le feu.
- Je sais.

392
00:30:14,813 --> 00:30:16,606
J'ai déjà appelé les pompiers.

393
00:30:16,607 --> 00:30:17,942
Qu'est-ce que c'était ?

394
00:30:21,028 --> 00:30:22,988
Une explosion dans la salle de traite.

395
00:30:24,240 --> 00:30:26,408
Hassie, tu me vois ? Tu m'entends ?

396
00:30:27,034 --> 00:30:28,536
- Je suis là.
- C'était quoi ?

397
00:30:29,370 --> 00:30:30,454
Hass ?

398
00:30:32,581 --> 00:30:35,542
- Il faut l'emmener à l'hôpital.
- Hors de question !

399
00:30:35,543 --> 00:30:36,918
Ferme-la, Hunter !

400
00:30:36,919 --> 00:30:38,962
- Il faut l'emmener.
- Mais non, imbécile.

401
00:30:38,963 --> 00:30:40,588
- On peut pas.
- Elle est enceinte.

402
00:30:40,589 --> 00:30:41,673
On est…

403
00:30:41,674 --> 00:30:44,093
Elle est enceinte, d'accord ?
Emmenez-la, vite !

404
00:30:47,304 --> 00:30:48,680
C'est trop risqué.

405
00:30:48,681 --> 00:30:50,181
Allons à l'intérieur.

406
00:30:50,182 --> 00:30:51,766
- Non.
- Susanna, s'il te plaît.

407
00:30:51,767 --> 00:30:53,935
- Non.
- La police vous tomberait dessus.

408
00:30:53,936 --> 00:30:55,645
C'est trop risqué.

409
00:30:55,646 --> 00:30:56,855
Tiens-la bien.

410
00:30:57,982 --> 00:30:59,400
On y va.

411
00:31:03,362 --> 00:31:04,488
Sauvez la salle !

412
00:31:14,623 --> 00:31:16,749
Hassie, regarde mon doigt.

413
00:31:16,750 --> 00:31:17,751
Suis-le.

414
00:31:19,378 --> 00:31:20,379
Oui.

415
00:31:21,255 --> 00:31:22,298
Tu as eu de la chance.

416
00:31:23,382 --> 00:31:26,176
Ça a l'air d'être une légère commotion.

417
00:31:27,136 --> 00:31:29,054
Repose-toi, d'accord ?

418
00:31:30,097 --> 00:31:31,473
Comment va le bébé ?

419
00:31:33,976 --> 00:31:35,351
Tout va bien.

420
00:31:35,352 --> 00:31:36,770
Je veillerai sur elle.

421
00:31:38,606 --> 00:31:39,607
Félicitations,

422
00:31:41,442 --> 00:31:42,526
papi.

423
00:32:11,096 --> 00:32:12,640
Content de te voir, ma grande.

424
00:32:15,601 --> 00:32:17,477
Les installations étaient aux normes ?

425
00:32:17,478 --> 00:32:21,230
- On les avait vérifiées.
- Mon adjoint s'y connaît.

426
00:32:21,231 --> 00:32:24,776
Il pense qu'une machine a surchauffé.

427
00:32:24,777 --> 00:32:27,737
- Vous avez dû oublier d'éteindre.
- C'était pas un accident.

428
00:32:27,738 --> 00:32:30,532
Roy Reyes essaie de nous forcer
à accepter son offre.

429
00:32:34,745 --> 00:32:38,082
Et moi qui pensais que les Clarkman
allaient me laisser souffler.

430
00:32:39,375 --> 00:32:43,003
Au fait, toujours pas de nouvelles
de ta sœur et de son copain ?

431
00:32:45,881 --> 00:32:48,383
- Aucun rapport.
- Avec tout ce qu'il se passe,

432
00:32:48,384 --> 00:32:51,969
deux agents corrompus,
c'est le cadet de mes soucis.

433
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Mais ma hiérarchie me met la pression
pour que je boucle l'enquête.

434
00:32:55,432 --> 00:32:58,393
- Et je veux en finir.
- Moi, je veux en finir avec ça.

435
00:32:58,394 --> 00:33:00,395
Je dois sucer qui ?

436
00:33:00,396 --> 00:33:02,481
Attention à ce que tu dis, d'accord ?

437
00:33:02,981 --> 00:33:06,860
Sans preuve,
tu peux pas faire ce genre d'accusations.

438
00:33:08,278 --> 00:33:11,490
Monsieur Reyes a créé beaucoup d'emplois.

439
00:33:12,616 --> 00:33:16,077
Roy est un homme d'affaires.
Il n'a pas pu faire ça.

440
00:33:16,078 --> 00:33:19,372
Roy essaie de nous faire déguerpir,
et il lui reste peu de temps.

441
00:33:19,373 --> 00:33:21,291
Raf, comment il empoisonne le bétail ?

442
00:33:21,792 --> 00:33:22,875
On a tout nettoyé.

443
00:33:22,876 --> 00:33:28,632
On a vérifié deux fois les réserves d'eau,
la nourriture, tout. Et nada.

444
00:33:29,258 --> 00:33:33,052
On a donc tout intérêt
à accepter son offre.

445
00:33:33,053 --> 00:33:35,304
- Putain.
- Tu le laisserais t'acheter

446
00:33:35,305 --> 00:33:36,849
avec de l'argent sale ?

447
00:33:37,433 --> 00:33:40,143
Il a provoqué une explosion
près de ta fille enceinte.

448
00:33:40,144 --> 00:33:43,020
Non, je veux un avenir meilleur
pour ma fille,

449
00:33:43,021 --> 00:33:45,231
loin de ce ranch de merde !

450
00:33:45,232 --> 00:33:48,276
Hassie aurait pu mourir.

451
00:33:48,277 --> 00:33:49,986
Il n'a pas juste sali notre nom.

452
00:33:49,987 --> 00:33:54,533
J'en ai assez de ce putain de nom
et de ce putain d'héritage !

453
00:33:59,121 --> 00:34:00,247
Qu'est-ce qu'elle a ?

454
00:34:04,626 --> 00:34:07,545
On doit trouver comment ce connard
empoisonne le bétail.

455
00:34:07,546 --> 00:34:10,465
C'est notre seule solution
pour relancer la production.

456
00:34:10,466 --> 00:34:11,883
Je vais jeter un œil.

457
00:34:11,884 --> 00:34:13,385
- Mael.
- Maman, s'il te plaît.

458
00:34:15,554 --> 00:34:17,306
Je m'en occupe, monsieur Clarkman.

459
00:34:18,932 --> 00:34:20,017
Appelle-moi Sawyer.

460
00:34:22,519 --> 00:34:24,937
- Sawyer.
- Super idée.

461
00:34:24,938 --> 00:34:27,566
Envoyons les fugitifs
se balader sur le terrain.

462
00:34:30,194 --> 00:34:32,279
Reste discret et ne sors pas du ranch.

463
00:34:33,155 --> 00:34:34,864
Les ouvriers sont fiables,

464
00:34:34,865 --> 00:34:37,326
mais personne de l'extérieur
ne doit te voir.

465
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
D'accord.

466
00:34:39,995 --> 00:34:42,956
Raf, rassemble l'équipe demain matin.
Je veux les voir.

467
00:34:43,791 --> 00:34:45,959
Oui, patron. Autre chose ?

468
00:34:47,628 --> 00:34:50,714
Je vais tenter un coup de poker,
mais on a rien à perdre.

469
00:34:51,381 --> 00:34:52,591
Hunter, dans mon bureau.

470
00:34:54,259 --> 00:34:55,677
Bienvenue chez toi, Hass.

471
00:35:22,204 --> 00:35:23,205
Ça va ?

472
00:35:26,834 --> 00:35:28,585
Oui, ça va.

473
00:35:44,726 --> 00:35:46,979
Je me sentais prisonnière ici.

474
00:35:55,195 --> 00:35:56,738
Mais c'est aussi très paisible.

475
00:36:02,244 --> 00:36:03,328
Oui.

476
00:36:06,331 --> 00:36:08,500
Tu sais que j'ai adoré grandir ici.

477
00:36:11,044 --> 00:36:12,629
C'est idéal pour les familles.

478
00:36:15,549 --> 00:36:16,550
Oui.

479
00:36:42,326 --> 00:36:45,162
Prendre soin de ces terres
a toujours été notre priorité.

480
00:36:46,580 --> 00:36:50,292
Elles nous nourrissent
et nous offrent un abri.

481
00:36:54,171 --> 00:36:57,340
- Content de te voir, mon vieux.
- De même, Gouverneur.

482
00:36:57,341 --> 00:36:59,050
Je vous suis très reconnaissant

483
00:36:59,051 --> 00:37:01,929
pour votre travail dans les champs
et avec les animaux.

484
00:37:03,305 --> 00:37:04,932
Vous construisez notre avenir.

485
00:37:05,682 --> 00:37:07,017
Tu as des preuves contre lui ?

486
00:37:08,018 --> 00:37:09,770
Je serais pas là si j'en avais.

487
00:37:10,270 --> 00:37:11,939
Notre accord tient toujours ?

488
00:37:12,898 --> 00:37:13,981
Oui, toujours.

489
00:37:13,982 --> 00:37:19,613
Il ne peut pas extraire de lithium
sur des terres adjacentes aux tiennes

490
00:37:20,155 --> 00:37:23,199
tant qu'elles sont à toi,
mais avec ce qu'il se passe,

491
00:37:23,200 --> 00:37:25,744
comment tu comptes honorer ton contrat ?

492
00:37:26,536 --> 00:37:28,789
Je suis en train de trouver une solution.

493
00:37:29,373 --> 00:37:30,998
Je comprends pas.

494
00:37:30,999 --> 00:37:35,420
Tu me parles de tous tes problèmes,
alors que j'ai déjà les miens.

495
00:37:36,713 --> 00:37:39,257
Dick, si on coule, tout le monde coule.

496
00:37:39,883 --> 00:37:42,803
- On partagerait les bénéfices.
- Intéressant.

497
00:37:45,472 --> 00:37:47,598
Mais je pourrais vous laisser couler

498
00:37:47,599 --> 00:37:50,227
et récupérer tous vos contrats.

499
00:37:50,727 --> 00:37:52,020
Une tempête arrive.

500
00:37:52,854 --> 00:37:53,855
On est en danger.

501
00:37:54,606 --> 00:37:57,901
L'explosion dans la salle de traite
n'était pas un accident.

502
00:37:58,902 --> 00:38:01,238
Notre avenir est menacé.

503
00:38:02,406 --> 00:38:03,865
Soyez vigilants.

504
00:38:05,200 --> 00:38:08,578
L'offre de Reyes est tout à fait honnête.

505
00:38:09,788 --> 00:38:12,665
Tu pourrais t'acheter
deux fois plus de terrain.

506
00:38:12,666 --> 00:38:14,126
Pourquoi ne pas vendre ?

507
00:38:15,585 --> 00:38:18,546
Dixit celui qui a aidé
son grand-père à construire

508
00:38:18,547 --> 00:38:21,799
une ferme de 40 hectares
de ses propres mains.

509
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
À quel prix tu la vendrais ?

510
00:38:26,179 --> 00:38:27,431
Les temps changent.

511
00:38:28,473 --> 00:38:31,142
Ton père est devenu fou ?

512
00:38:31,143 --> 00:38:34,438
Sans vache à traire,
vous n'avez plus de produit à vendre.

513
00:38:35,022 --> 00:38:37,106
Vous allez perdre vos contrats.

514
00:38:37,107 --> 00:38:38,942
Vous êtes coincés. De rien.

515
00:38:40,569 --> 00:38:43,320
T'es un sacré numéro, Gouverneur.

516
00:38:43,321 --> 00:38:45,323
Reyes t'a dans sa poche.

517
00:38:45,824 --> 00:38:46,908
Pour qui tu me prends ?

518
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
On est amis depuis plus de 40 ans.

519
00:38:50,120 --> 00:38:52,831
Et je te connais, mon vieux.

520
00:38:54,833 --> 00:38:57,084
Ce que tu ne comprends pas,

521
00:38:57,085 --> 00:39:01,380
c'est qu'il va s'acharner à réparer
tout ce que vous avez détruit.

522
00:39:01,381 --> 00:39:05,968
Fais-lui entendre raison
avant qu'il passe l'arme à gauche.

523
00:39:05,969 --> 00:39:08,013
Foutez-nous la paix.

524
00:39:08,722 --> 00:39:09,848
Et laissez-moi faire.

525
00:39:10,390 --> 00:39:14,144
Si un étranger arrive,
prévenez Hunter ou Rafael.

526
00:39:15,228 --> 00:39:17,772
Veillez les uns sur les autres.
Prenez soin de vous.

527
00:39:17,773 --> 00:39:19,524
C'est comme ça qu'on s'en sortira.

528
00:39:23,695 --> 00:39:24,905
Allez, on s'y remet.

529
00:39:27,783 --> 00:39:29,992
Je me souviens très bien d'une époque

530
00:39:29,993 --> 00:39:33,955
où tu avais les écologistes sur le dos.

531
00:39:36,041 --> 00:39:40,754
Tu serais pas là où tu es si mon père
t'avait pas défendu à Sacramento.

532
00:39:42,714 --> 00:39:44,299
C'est sympa d'avoir des alliés.

533
00:39:47,219 --> 00:39:49,261
Tu vas le laisser te marcher dessus,

534
00:39:49,262 --> 00:39:51,556
ou tu vas m'aider à le coincer ?

535
00:39:53,600 --> 00:39:54,684
Je dois pouvoir t'aider.

536
00:40:06,822 --> 00:40:08,490
C'est pas un peu contre-productif ?

537
00:40:12,035 --> 00:40:13,912
J'ai mon propre sens de l'équilibre.

538
00:40:18,125 --> 00:40:19,584
Comment ça s'est passé

539
00:40:21,002 --> 00:40:22,294
avec Dick Harris ?

540
00:40:22,295 --> 00:40:24,381
C'est un sale ingrat.

541
00:40:25,799 --> 00:40:27,300
Mais on a trouvé un accord.

542
00:40:28,885 --> 00:40:30,053
Ça, c'est ma fille !

543
00:40:32,931 --> 00:40:34,683
Et avec notre cher gouverneur ?

544
00:40:35,183 --> 00:40:36,351
Sans surprise,

545
00:40:37,811 --> 00:40:39,353
Reyes le manipule,

546
00:40:39,354 --> 00:40:43,650
mais on a peut-être trouvé
une piste exploitable.

547
00:41:05,589 --> 00:41:06,965
Qu'est-ce qui te tracasse ?

548
00:41:11,970 --> 00:41:13,763
Reyes ne va pas se laisser faire.

549
00:41:15,599 --> 00:41:16,516
Je sais.

550
00:41:20,478 --> 00:41:21,730
On est en guerre.

551
00:41:23,648 --> 00:41:24,816
Oublie ce qui est juste.

552
00:41:25,650 --> 00:41:26,651
Ce qui est facile.

553
00:41:28,570 --> 00:41:29,821
On fait notre devoir.

554
00:42:08,568 --> 00:42:10,403
J'ai attendu toute la semaine.

555
00:42:12,739 --> 00:42:14,324
On va devoir faire ça vite.

556
00:42:22,207 --> 00:42:23,291
Pas si vite.

557
00:42:50,860 --> 00:42:52,236
Tu es pressée ?

558
00:42:52,237 --> 00:42:53,280
Je suis en retard.

559
00:42:54,864 --> 00:42:55,948
Et alors ?

560
00:42:55,949 --> 00:42:58,450
Tu refuses de décevoir ton père ?

561
00:42:58,451 --> 00:43:00,287
Tu connais pas mon père.

562
00:43:07,877 --> 00:43:11,964
Tu sais quand tu rencontres
la commission des ressources naturelles ?

563
00:43:11,965 --> 00:43:13,842
Je serai fixé en fin de semaine.

564
00:43:14,843 --> 00:43:16,719
On pourrait en discuter samedi.

565
00:43:16,720 --> 00:43:19,014
Chez moi, du vin rouge, des bougies.

566
00:43:20,348 --> 00:43:22,183
Arrête, je t'ai posé une question.

567
00:43:22,851 --> 00:43:24,352
Et je t'ai invitée à dîner.

568
00:43:28,440 --> 00:43:29,607
D'accord.

569
00:43:30,150 --> 00:43:32,277
Mais tu me donneras ce que je veux.

570
00:43:42,162 --> 00:43:44,205
Les vaches vont aussi loin ?

571
00:43:44,706 --> 00:43:48,168
On a franchi la limite du ranch Clarkman.
On est chez Reyes.

572
00:43:50,837 --> 00:43:53,548
Mon père nous a dit
de ne pas sortir du terrain.

573
00:43:54,507 --> 00:43:57,802
J'ai vu quelques vaches
près des sources dans le coin.

574
00:43:58,303 --> 00:44:01,056
Les ouvriers ont déjà vérifié
les points d'eau chez nous.

575
00:44:04,684 --> 00:44:07,394
Écoute,
les deux terrains sont côte à côte.

576
00:44:07,395 --> 00:44:09,898
Tout ce que Reyes fait
a un impact sur nous.

577
00:44:13,568 --> 00:44:15,278
- D'accord.
- Allez, viens.

578
00:44:38,968 --> 00:44:40,260
Il fait pas si froid.

579
00:44:40,261 --> 00:44:41,513
T'es devenue frileuse ?

580
00:44:56,027 --> 00:44:57,362
Qu'est-ce qu'il y a ?

581
00:44:58,321 --> 00:44:59,322
Quoi ?

582
00:45:00,490 --> 00:45:02,700
Ça va pas ?

583
00:45:03,868 --> 00:45:04,869
Mon Dieu.

584
00:45:06,371 --> 00:45:07,997
Je vais vomir.

585
00:45:10,083 --> 00:45:11,334
Tu sens ça ?

586
00:45:14,462 --> 00:45:15,755
Oui.

587
00:45:30,520 --> 00:45:31,646
C'est quoi, ce bordel ?

588
00:45:35,775 --> 00:45:36,776
Putain.

589
00:45:39,487 --> 00:45:40,572
C'est une odeur sucrée.

590
00:45:49,122 --> 00:45:50,123
C'est de l'antigel.

591
00:46:04,053 --> 00:46:05,471
Ça sent l'antigel.

592
00:46:05,472 --> 00:46:08,765
Ça se dégrade dans les reins
avant de tuer les vaches.

593
00:46:08,766 --> 00:46:10,393
Impossible à détecter.

594
00:46:11,060 --> 00:46:14,062
Pas besoin de test.
On sent l'odeur là-dedans.

595
00:46:14,063 --> 00:46:16,565
Quels connards !
Ils ont laissé du matériel ?

596
00:46:16,566 --> 00:46:17,609
Non, rien.

597
00:46:18,568 --> 00:46:20,819
Ils doivent faire ça souvent.

598
00:46:20,820 --> 00:46:25,115
Oui, j'ai installé une caméra.
On le saura, s'ils reviennent.

599
00:46:25,116 --> 00:46:26,201
Beau travail.

600
00:46:30,163 --> 00:46:31,831
Envoyons-leur un message.

601
00:46:36,002 --> 00:46:41,382
Vendredi, Reyes devrait recevoir
la commission des ressources naturelles.

602
00:46:43,301 --> 00:46:48,264
Leon va leur resservir
le même refrain qu'à nous.

603
00:46:53,186 --> 00:46:55,230
Fais en sorte qu'ils annulent.

604
00:47:08,326 --> 00:47:09,327
Allez, on y va.

605
00:47:35,395 --> 00:47:36,437
Bonsoir.

606
00:47:37,855 --> 00:47:39,148
Jake, on envoie.

607
00:47:39,774 --> 00:47:41,316
- Jake ?
- Ne tire pas.

608
00:47:41,317 --> 00:47:42,401
Ne tire pas.

609
00:47:42,402 --> 00:47:43,903
Bouge pas, connard.

610
00:47:44,445 --> 00:47:47,490
Touche encore à mes animaux et je te tue.

611
00:47:48,533 --> 00:47:50,994
- Tu aimes buter des vaches ?
- On nous a payés…

612
00:47:57,083 --> 00:47:58,459
Bouge plus, enfoiré !

613
00:48:05,592 --> 00:48:06,718
On y va.

614
00:49:13,368 --> 00:49:14,452
C'est quoi, ce bordel ?

615
00:49:18,873 --> 00:49:19,999
Leon.

616
00:49:23,127 --> 00:49:24,545
C'est une blague ?

617
00:49:29,425 --> 00:49:30,426
Sécurité !

618
00:50:03,751 --> 00:50:04,836
Papa.

619
00:50:12,969 --> 00:50:14,387
Papa, tout va bien ?

620
00:50:16,973 --> 00:50:18,182
C'est réglé.

621
00:50:31,571 --> 00:50:33,781
C'est l'exemple que tu donnes à ton fils ?

622
00:50:39,662 --> 00:50:41,914
C'est l'exemple que tu donnes à ton fils ?

623
00:50:42,331 --> 00:50:45,376
Je l'ai fait pour que Mael
n'ait pas à se salir les mains.

624
00:50:47,503 --> 00:50:49,672
Tu l'as fait pour les Clarkman.

625
00:50:50,131 --> 00:50:52,466
Ça n'a rien à voir avec Mael,

626
00:50:52,467 --> 00:50:54,050
et tu le sais.

627
00:50:54,051 --> 00:50:55,802
C'est pour ton cher Sawyer.

628
00:50:55,803 --> 00:50:56,720
Une serviette ?

629
00:50:56,721 --> 00:50:58,847
Je te parle, Rafael !

630
00:50:58,848 --> 00:51:00,266
Y a des serviettes propres ?

631
00:51:13,696 --> 00:51:14,822
Pardon, Hassie.

632
00:51:20,411 --> 00:51:21,537
Ça se répare vite ?

633
00:51:24,540 --> 00:51:26,959
Ils ont arraché des câbles enfouis.

634
00:51:27,460 --> 00:51:28,461
Combien de temps ?

635
00:51:30,213 --> 00:51:32,173
Deux semaines, au moins.

636
00:51:40,473 --> 00:51:41,724
Qui t'a fait ça ?

637
00:51:44,644 --> 00:51:46,062
Tu as vu son visage ?

638
00:51:48,356 --> 00:51:49,357
Il faisait nuit.

639
00:51:56,113 --> 00:51:57,198
C'est eux ?

640
00:52:03,120 --> 00:52:04,872
Je te l'ai dit, j'ai rien vu.

641
00:52:05,832 --> 00:52:07,041
Je vais m'allonger.

642
00:52:14,715 --> 00:52:16,342
J'annule le rendez-vous.

643
00:52:22,515 --> 00:52:23,516
Rowan.

644
00:52:29,480 --> 00:52:31,022
Trouve les cadavres.

645
00:52:31,023 --> 00:52:33,109
Ils sont enterrés depuis trop longtemps.

646
00:52:36,612 --> 00:52:37,655
Pourquoi t'as fait ça ?

647
00:52:38,155 --> 00:52:40,031
Tu sais que ce projet compte pour moi.

648
00:52:40,032 --> 00:52:42,285
C'est ta putain de famille qui a commencé.

649
00:52:43,077 --> 00:52:47,081
Je n'ai rien à voir avec ce qu'il se passe
entre mon père et ta famille.

650
00:52:48,541 --> 00:52:49,750
Je suis pas comme lui.

651
00:52:50,459 --> 00:52:52,919
Soit tu me mens, soit tu es naïf.

652
00:52:52,920 --> 00:52:54,505
Et je peux pas te faire confiance.

653
00:52:55,798 --> 00:52:57,633
Ce projet compte beaucoup pour moi.

654
00:52:58,885 --> 00:53:00,761
Mais je n'y laisserai pas ma vie.

655
00:53:03,055 --> 00:53:04,432
Tu comprends rien.

656
00:53:04,974 --> 00:53:06,809
Tu es prévisible, tu sais ?

657
00:53:07,643 --> 00:53:10,271
Tu es têtue, comme ma sœur.

658
00:53:15,985 --> 00:53:18,571
Ce petit numéro,

659
00:53:19,488 --> 00:53:23,492
ce personnage de dure à cuire,
je sais que c'est pour plaire à ton père.

660
00:53:24,493 --> 00:53:25,661
J'ai été à ta place.

661
00:53:26,662 --> 00:53:30,333
Mais sache que tu n'as pas
à être un rouage dans sa machine.

662
00:53:32,460 --> 00:53:34,045
Tu vaux mieux que ça.

663
00:53:37,214 --> 00:53:38,507
Tu peux t'en sortir.

664
00:53:42,678 --> 00:53:45,640
Je suis content
qu'on soit tous réunis ici.

665
00:53:46,891 --> 00:53:51,437
Les bons moments se font rares.

666
00:53:52,939 --> 00:53:59,319
Comme vous le savez,
il ne me reste pas beaucoup de temps.

667
00:53:59,320 --> 00:54:01,197
Alors, quand un bon moment se présente,

668
00:54:02,573 --> 00:54:03,991
je veux le célébrer.

669
00:54:06,494 --> 00:54:09,288
Hassie, Mael et votre bébé…

670
00:54:16,837 --> 00:54:18,673
Si c'est un garçon, appelez-le Hunter.

671
00:54:22,218 --> 00:54:23,219
Sûrement pas.

672
00:54:24,887 --> 00:54:26,389
Tout ça pour dire…

673
00:54:29,684 --> 00:54:34,313
merci de nous avoir tous réunis
sous le même toit.

674
00:54:35,272 --> 00:54:36,356
Merci, patron.

675
00:54:36,357 --> 00:54:37,441
Trinquons…

676
00:54:39,026 --> 00:54:40,486
à la famille.

677
00:54:44,907 --> 00:54:46,492
Merci, Sawyer.

678
00:55:06,220 --> 00:55:08,639
Je te croyais pas capable
de faire ce que t'as fait.

679
00:55:12,685 --> 00:55:13,894
J'en suis pas fière.

680
00:55:16,689 --> 00:55:18,315
Le monde est cruel.

681
00:55:19,859 --> 00:55:21,402
T'as pas eu le choix.

682
00:55:24,447 --> 00:55:25,614
Je me sens coupable.

683
00:55:27,950 --> 00:55:28,951
Tu m'étonnes.

684
00:55:30,327 --> 00:55:31,579
Mais t'es une Clarkman.

685
00:55:33,581 --> 00:55:36,876
On oublie ce qui est juste et facile.
On fait notre devoir.

686
00:55:44,925 --> 00:55:47,219
J'attendais l'insulte inévitable.

687
00:56:01,609 --> 00:56:02,735
Tante Hunter.

688
00:56:04,153 --> 00:56:06,071
Ça fait vieille.

689
00:56:06,072 --> 00:56:07,947
Disons plutôt "Tata".

690
00:56:07,948 --> 00:56:08,949
Ça me va.

691
00:56:09,658 --> 00:56:10,992
D'accord.

692
00:56:10,993 --> 00:56:12,328
Ça sonne mieux.

693
00:56:29,970 --> 00:56:31,430
Bande d'enfoirés.

694
00:56:50,324 --> 00:56:51,407
Oui, cheffe ?

695
00:56:51,408 --> 00:56:54,245
Raf, ces connards sont revenus.
Je suis en route.

696
00:56:55,371 --> 00:56:57,580
Merde. Restez où vous êtes.

697
00:56:57,581 --> 00:57:00,251
N'entrez pas sur leur terrain, d'accord ?
On arrive.

698
00:57:00,751 --> 00:57:01,752
Mael.

699
00:57:05,339 --> 00:57:06,340
Mael !

700
00:57:07,341 --> 00:57:09,426
Mael, j'ai besoin de toi. Descends.

701
00:57:11,011 --> 00:57:12,512
Désolé, j'ai besoin de toi.

702
00:57:12,513 --> 00:57:13,973
- Où tu vas ?
- C'est Hunter.

703
00:57:15,724 --> 00:57:16,767
Quoi ?

704
00:57:43,210 --> 00:57:44,586
Putain.

705
00:57:44,587 --> 00:57:45,588
Où ils sont ?

706
00:58:13,240 --> 00:58:14,283
Connards.

707
00:58:33,510 --> 00:58:35,638
Lâchez votre arme, mademoiselle Clarkman.

708
00:58:36,847 --> 00:58:39,225
Vous êtes quatre
et je suis censée la lâcher ?

709
00:58:41,936 --> 00:58:44,355
Qu'est-ce qu'une femme comme vous
fait là,

710
00:58:45,397 --> 00:58:46,398
à cette heure-ci,

711
00:58:47,566 --> 00:58:48,567
toute seule ?

712
00:58:51,278 --> 00:58:54,281
Vous avez contaminé mon eau.

713
00:58:57,409 --> 00:58:59,954
Vous avez mis du temps
à vous en rendre compte.

714
00:59:01,330 --> 00:59:04,165
Les Clarkman sont moins malins
qu'ils le pensent.

715
00:59:04,166 --> 00:59:06,335
Vous savez pas à qui vous avez affaire.

716
00:59:06,835 --> 00:59:07,920
Vous non plus.

717
00:59:11,131 --> 00:59:14,801
Vous avez hérité de ces terres
et de toutes ces richesses,

718
00:59:14,802 --> 00:59:16,428
alors vous pensez les mériter ?

719
00:59:17,680 --> 00:59:19,473
Vous n'avez aucun mérite.

720
00:59:20,516 --> 00:59:24,603
Vous avez rempli votre ferme de gens
comme moi qui font tout le boulot.

721
00:59:25,771 --> 00:59:27,356
C'est la sélection naturelle.

722
00:59:28,691 --> 00:59:30,567
Et mes hommes ne sont pas comme vous.

723
00:59:31,360 --> 00:59:33,570
Vous n'êtes qu'un voleur en costard.

724
00:59:34,321 --> 00:59:36,615
C'est vous qui êtes en infraction.

725
00:59:38,534 --> 00:59:39,994
Je vous signale

726
00:59:41,537 --> 00:59:45,708
que vous êtes sur mes terres
et que vous pointez une arme sur nous.

727
01:00:13,319 --> 01:00:15,236
Tu frappes comme une mauviette.

728
01:00:15,237 --> 01:00:16,363
- C'est vrai ?
- Oui.

729
01:00:28,459 --> 01:00:31,503
Putain de cow-boy en carton.

730
01:00:39,970 --> 01:00:41,055
Sélection naturelle.

731
01:00:50,773 --> 01:00:52,648
Hassie, où tu vas ? Attends.

732
01:00:52,649 --> 01:00:54,026
- Hass…
- Hunter !

733
01:00:55,152 --> 01:00:56,153
Hunter.

734
01:00:57,279 --> 01:00:58,530
Qu'est-ce qui s'est passé ?

735
01:00:59,198 --> 01:01:01,115
- Je fais quoi ?
- Appuie sur la plaie.

736
01:01:01,116 --> 01:01:03,910
Appuie bien.
On doit la mettre dans le camion.

737
01:01:03,911 --> 01:01:05,370
Y a pas de réseau ici.

738
01:01:05,371 --> 01:01:06,622
Dis quelque chose.

739
01:01:07,915 --> 01:01:08,999
C'est Roy.

740
01:01:09,958 --> 01:01:11,210
C'est Roy.

741
01:01:15,756 --> 01:01:17,257
Ne fous pas tout en l'air.

742
01:01:19,259 --> 01:01:20,343
Non.

743
01:01:20,344 --> 01:01:23,429
Non, Hunter, reste avec moi.

744
01:01:23,430 --> 01:01:24,764
Allez !

745
01:01:24,765 --> 01:01:25,932
Hunter, non.

746
01:01:25,933 --> 01:01:27,558
Appelez mon père.

747
01:01:27,559 --> 01:01:29,269
Allez, Hunter.

748
01:01:31,230 --> 01:01:32,397
Non.

749
01:01:32,398 --> 01:01:33,399
Hunter.

750
01:01:33,899 --> 01:01:35,109
Hunter.

751
01:01:38,362 --> 01:01:39,571
Hunter.

752
01:01:57,798 --> 01:02:00,092
SCÈNE DE CRIME
NE PAS FRANCHIR

753
01:02:54,771 --> 01:02:56,398
Hunter Clarkman

754
01:02:56,982 --> 01:02:58,442
était unique…

755
01:03:00,360 --> 01:03:03,989
Elle venait d'un endroit
où l'amour n'existait pas.

756
01:03:05,407 --> 01:03:07,659
Les Clarkman l'ont accueillie

757
01:03:08,285 --> 01:03:11,205
et lui ont enfin donné une famille.

758
01:03:12,581 --> 01:03:13,999
Elle n'était pas parfaite,

759
01:03:15,000 --> 01:03:16,668
mais c'était sa famille.

760
01:03:19,296 --> 01:03:22,340
Et Hunter était prête à tout

761
01:03:22,341 --> 01:03:24,510
pour protéger les siens.

762
01:03:27,804 --> 01:03:29,932
Son départ

763
01:03:30,599 --> 01:03:32,934
nous rappelle à quel point

764
01:03:32,935 --> 01:03:34,977
la vie est fragile

765
01:03:34,978 --> 01:03:37,940
et éphémère.

766
01:03:38,982 --> 01:03:40,650
Il nous rappelle

767
01:03:40,651 --> 01:03:42,027
ce que nous étions,

768
01:03:43,445 --> 01:03:46,073
ce que nous avions,
et ce que nous avons perdu.

769
01:03:49,243 --> 01:03:51,911
En rendant son dernier souffle,

770
01:03:51,912 --> 01:03:55,666
Hunter nous a rappelé
que rien n'est éternel.

771
01:03:57,334 --> 01:03:59,628
Serrez vos proches dans vos bras,

772
01:04:01,255 --> 01:04:02,965
et vos enfants.

773
01:04:04,258 --> 01:04:06,885
Dites-leur que vous les aimez,

774
01:04:08,011 --> 01:04:12,266
car seul Dieu sait
quand notre dernière heure viendra.

775
01:04:27,823 --> 01:04:31,909
J'ai regardé le calendrier
et je pense qu'on peut mieux faire.

776
01:04:31,910 --> 01:04:33,744
- D'accord ?
- Roy !

777
01:04:33,745 --> 01:04:35,413
- Susanna ?
- Désolée, papa.

778
01:04:35,414 --> 01:04:36,497
T'as pas honte ?

779
01:04:36,498 --> 01:04:37,873
Connard !

780
01:04:37,874 --> 01:04:39,041
Calme-toi.

781
01:04:39,042 --> 01:04:40,043
Calme-toi !

782
01:04:40,544 --> 01:04:41,962
Lâche-moi !

783
01:04:42,629 --> 01:04:45,172
Tu n'es pas un homme d'affaires.

784
01:04:45,173 --> 01:04:47,342
T'es qu'un putain de criminel.

785
01:04:54,349 --> 01:04:55,642
L'alarme s'est déclenchée.

786
01:04:56,727 --> 01:04:59,354
On nous a signalé une intrusion.

787
01:05:00,147 --> 01:05:02,356
Elle était armée. Il faisait nuit.

788
01:05:02,357 --> 01:05:05,027
Susanna, c'était un accident.

789
01:05:06,570 --> 01:05:07,946
Menteur.

790
01:05:10,407 --> 01:05:11,408
D'accord.

791
01:05:13,869 --> 01:05:16,829
Tu sais que j'ai tout fait

792
01:05:16,830 --> 01:05:20,583
pour convaincre ton mari
de me céder son terrain.

793
01:05:20,584 --> 01:05:23,837
Mais comme tous
ces connards blancs des country clubs,

794
01:05:24,588 --> 01:05:27,132
il est bête et borné.

795
01:05:27,758 --> 01:05:31,261
Notre offre était généreuse.
Et regarde comment il a réagi.

796
01:05:32,262 --> 01:05:35,432
Regarde ce qu'Hunter et lui ont fait
à mon terrain et à mon fils.

797
01:05:36,391 --> 01:05:38,518
Tu joues les victimes ?

798
01:05:39,603 --> 01:05:41,730
Tu l'as provoqué.

799
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
Susanna…

800
01:05:50,197 --> 01:05:51,448
Je te l'ai dit.

801
01:05:53,241 --> 01:05:56,578
D'une façon ou d'une autre,
j'obtiendrai ces terres.

802
01:06:00,666 --> 01:06:02,876
Qu'est-ce que tu t'imaginais ?

803
01:06:12,719 --> 01:06:13,720
Fiston.

804
01:06:15,555 --> 01:06:16,556
Leon.

805
01:06:26,316 --> 01:06:27,733
Tout ce temps,

806
01:06:27,734 --> 01:06:29,528
je pensais que tu avais changé,

807
01:06:30,862 --> 01:06:32,947
qu'on pourrait construire quelque chose.

808
01:06:32,948 --> 01:06:33,949
On peut le faire.

809
01:06:36,076 --> 01:06:37,202
Regarde autour de toi.

810
01:06:39,955 --> 01:06:44,501
Tu penses que quelqu'un comme toi et moi
aurait tout ça gratuitement ?

811
01:06:48,672 --> 01:06:50,841
T'as pas connu la galère. Moi, si.

812
01:06:52,217 --> 01:06:53,218
Ce monde,

813
01:06:54,970 --> 01:06:58,347
il n'a pas été construit pour nous
et il fonctionne comme ça.

814
01:06:58,348 --> 01:07:04,187
Arrête de te planquer derrière
ta vision tordue de la justice sociale.

815
01:07:04,855 --> 01:07:05,938
Tu es un meurtrier.

816
01:07:05,939 --> 01:07:08,483
Bon, écoute.

817
01:07:09,776 --> 01:07:16,032
Quand tu reprendras le flambeau,
plus rien de tout ça n'aura d'importance.

818
01:07:17,367 --> 01:07:18,909
On sera dans la légalité,

819
01:07:18,910 --> 01:07:22,164
et tout sera pardonné, fiston.

820
01:07:24,040 --> 01:07:25,041
Fiston,

821
01:07:26,418 --> 01:07:27,878
on incarne le rêve américain.

822
01:07:33,133 --> 01:07:34,176
À quoi bon ?

823
01:07:35,886 --> 01:07:37,512
Gagner plus d'argent ?

824
01:07:38,805 --> 01:07:40,640
Combien tu en veux ?

825
01:07:43,393 --> 01:07:45,771
Tu rachèteras jamais ton âme, papa.

826
01:08:01,912 --> 01:08:04,955
Leon, je te jure
que j'ai rien à voir avec tout ça.

827
01:08:04,956 --> 01:08:08,167
Jamais, je…
Désolée, je sais que vous…

828
01:08:08,168 --> 01:08:09,878
Tu ne tuerais personne, je sais.

829
01:08:10,420 --> 01:08:11,963
Pourquoi tu pars, alors ?

830
01:08:13,423 --> 01:08:16,510
Tu voulais pas avoir papa
pour toi toute seule ?

831
01:08:17,803 --> 01:08:20,679
Je suis l'erreur
qui lui a coûté son mariage.

832
01:08:20,680 --> 01:08:23,517
Je lui rappelle la femme qu'il déteste.

833
01:08:25,936 --> 01:08:30,189
Si je l'aide pas à réaliser son fantasme,
c'est fini pour moi.

834
01:08:30,190 --> 01:08:31,441
J'ai pas le choix.

835
01:08:36,696 --> 01:08:37,989
Moi, j'ai eu le choix ?

836
01:08:48,500 --> 01:08:49,876
T'es pas obligée de le suivre.

837
01:08:51,294 --> 01:08:53,421
J'espère que tu t'en rendras compte
à temps.

838
01:09:13,316 --> 01:09:14,567
Putain.

839
01:09:14,568 --> 01:09:15,569
Merde.

840
01:10:39,402 --> 01:10:40,695
Qu'est-ce que tu fais là ?

841
01:10:42,447 --> 01:10:43,865
Je te retourne la question.

842
01:10:45,200 --> 01:10:46,451
Rentre à la maison.

843
01:10:49,204 --> 01:10:50,288
Je connais ce fusil.

844
01:10:53,083 --> 01:10:55,085
Tu me l'as montré.

845
01:10:56,002 --> 01:10:57,128
Il n'est pas déclaré.

846
01:10:58,254 --> 01:10:59,297
C'est vrai.

847
01:11:00,882 --> 01:11:03,134
C'est pour abattre les chiens malades.

848
01:11:07,222 --> 01:11:08,223
C'est ça.

849
01:11:11,893 --> 01:11:14,104
Un chien qui a des gardes du corps.

850
01:11:14,813 --> 01:11:18,024
Mais il se promène sur son terrain.

851
01:11:19,275 --> 01:11:20,276
Tous les jours.

852
01:11:21,736 --> 01:11:23,446
Pour se connecter à ses émotions.

853
01:11:31,037 --> 01:11:33,873
Je t'ai raconté l'histoire
de ton arrière-grand-père ?

854
01:11:37,293 --> 01:11:38,378
Je crois pas.

855
01:11:42,507 --> 01:11:43,508
Non ?

856
01:11:45,427 --> 01:11:46,428
Il…

857
01:11:47,971 --> 01:11:50,557
est arrivé en Californie
il y a plus de 100 ans.

858
01:11:52,308 --> 01:11:55,185
Il a acheté ce petit ranch
avec l'argent qu'il a gagné

859
01:11:55,186 --> 01:11:57,605
en forant des puits dans le comté de Kern.

860
01:12:00,316 --> 01:12:01,526
Il avait pas grand-chose,

861
01:12:02,736 --> 01:12:03,737
mais…

862
01:12:06,948 --> 01:12:08,116
il avait ces terres.

863
01:12:11,119 --> 01:12:14,371
Un jour, un homme est venu.

864
01:12:14,372 --> 01:12:17,125
Le gouvernement voulait construire
une voie ferrée ici.

865
01:12:18,877 --> 01:12:20,128
Il l'a fait chanter.

866
01:12:22,505 --> 01:12:23,506
Il lui a fait peur.

867
01:12:26,551 --> 01:12:27,886
Il a menacé sa famille.

868
01:12:30,597 --> 01:12:31,805
Quelques jours plus tard,

869
01:12:31,806 --> 01:12:35,518
ton arrière-grand-père
lui a dit qu'il était prêt à vendre.

870
01:12:37,145 --> 01:12:40,522
Et ensuite, on a retrouvé l'homme
au bout de la voie ferrée,

871
01:12:40,523 --> 01:12:42,442
une balle entre les yeux.

872
01:12:45,403 --> 01:12:47,447
Plus personne n'est venu au ranch.

873
01:12:50,408 --> 01:12:54,704
Et la voie ferrée contourne le terrain.

874
01:12:59,125 --> 01:13:00,293
Voilà ce qu'on fait

875
01:13:01,961 --> 01:13:05,465
aux gens qui se comportent
comme des animaux.

876
01:13:14,724 --> 01:13:17,435
Je m'inquiète pas pour moi.
Je suis mourant.

877
01:13:23,858 --> 01:13:25,068
Moi, je m'inquiète.

878
01:13:36,663 --> 01:13:38,915
Il a tué ma fille, Hassie,

879
01:13:41,042 --> 01:13:42,043
et je…

880
01:13:43,211 --> 01:13:44,420
Je n'étais pas là…

881
01:13:48,800 --> 01:13:50,260
pour la protéger.

882
01:13:51,970 --> 01:13:53,263
C'est pas ta faute.

883
01:13:56,432 --> 01:13:58,810
Personne ne s’en prend à un Clarkman
impunément.

884
01:13:59,561 --> 01:14:00,562
Personne.

885
01:14:11,322 --> 01:14:12,323
Hassie ?

886
01:14:16,911 --> 01:14:18,329
Tu vois ce petit garçon ?

887
01:14:23,376 --> 01:14:24,668
Papa ?

888
01:14:24,669 --> 01:14:25,670
Papa.

889
01:14:27,005 --> 01:14:28,006
Papa !

890
01:14:29,841 --> 01:14:30,842
À l'aide !

891
01:14:32,594 --> 01:14:33,678
À l'aide !

892
01:14:42,729 --> 01:14:44,522
Merci d'être venu, docteur.

893
01:14:45,565 --> 01:14:46,691
À bientôt.

894
01:14:57,035 --> 01:14:58,036
Alors ?

895
01:15:01,706 --> 01:15:02,790
Qu'est-ce qu'il a dit ?

896
01:15:03,791 --> 01:15:07,670
Il a drainé ce qu'il a pu
et a adapté son traitement.

897
01:15:08,421 --> 01:15:11,174
Mais ça ne sert à rien
de l'emmener à l'hôpital.

898
01:15:11,883 --> 01:15:14,385
On doit juste veiller à son confort.

899
01:15:20,350 --> 01:15:21,351
Tu es réveillé ?

900
01:15:32,028 --> 01:15:33,029
Combien de temps ?

901
01:15:37,659 --> 01:15:38,952
Quelques jours.

902
01:15:40,328 --> 01:15:41,704
Mais ça me semble optimiste.

903
01:17:59,050 --> 01:18:00,051
Hassie, arrête-toi.

904
01:18:02,387 --> 01:18:04,138
Hassie, arrête.

905
01:18:04,806 --> 01:18:06,223
- Non.
- Ça va pas ?

906
01:18:06,224 --> 01:18:07,683
Arrête.

907
01:18:08,726 --> 01:18:10,977
Arrête. C'est moi.

908
01:18:10,978 --> 01:18:12,729
Ça va aller. Arrête, maintenant.

909
01:18:12,730 --> 01:18:15,608
- Arrête, c'est moi.
- Il a tué ma sœur.

910
01:18:17,276 --> 01:18:18,486
C'est pas toi, ça.

911
01:18:21,280 --> 01:18:22,323
Ça va aller.

912
01:18:37,255 --> 01:18:39,799
Je t'ai jamais vue comme ça.
Qu'est-ce qui t'a pris ?

913
01:18:41,008 --> 01:18:42,218
Ma sœur est morte.

914
01:18:46,013 --> 01:18:47,473
Tu voulais que je fasse quoi ?

915
01:18:51,310 --> 01:18:52,311
Je sais pas.

916
01:18:53,980 --> 01:18:56,190
Je sais pas. Mais ça, c'était pas toi.

917
01:19:00,278 --> 01:19:01,279
Peut-être que si.

918
01:19:02,947 --> 01:19:03,948
Comment ça ?

919
01:19:05,116 --> 01:19:06,617
Dis-moi ce que ça veut dire.

920
01:19:07,285 --> 01:19:09,120
Et si j'étais comme ça ?

921
01:19:13,749 --> 01:19:14,750
Pourquoi pas ?

922
01:19:15,376 --> 01:19:17,919
Peut-être que c'est dans ma nature.

923
01:19:17,920 --> 01:19:20,714
Que je le veuille ou non,
je peux pas y échapper

924
01:19:20,715 --> 01:19:25,010
et je serai toujours comme ça.

925
01:19:25,011 --> 01:19:27,513
C'est à cause de cet endroit.

926
01:19:28,848 --> 01:19:31,850
Et de tes parents, d'accord ?
Tu l'as dit, pas moi.

927
01:19:31,851 --> 01:19:33,227
- J'ai dit…
- Tu l'as dit.

928
01:19:36,022 --> 01:19:37,815
J'avais peur d'être comme eux.

929
01:19:40,443 --> 01:19:41,694
Peut-être que je le suis.

930
01:19:43,070 --> 01:19:45,238
- Non.
- J'en ai marre de faire semblant.

931
01:19:45,239 --> 01:19:46,490
Tu sais pas ce que tu dis.

932
01:19:46,491 --> 01:19:48,534
Je veux que tu saches avec qui tu es.

933
01:19:53,539 --> 01:19:54,582
Je le sais déjà.

934
01:19:59,045 --> 01:20:00,421
Je sais qui tu es.

935
01:20:02,048 --> 01:20:03,090
Et je t'aime.

936
01:20:03,674 --> 01:20:04,675
Tu le sais.

937
01:20:07,303 --> 01:20:09,138
J'aime notre bébé. Tu le sais.

938
01:20:12,934 --> 01:20:15,770
On peut compter l'un sur l'autre ?

939
01:20:16,354 --> 01:20:17,355
Oui.

940
01:20:28,824 --> 01:20:30,868
Mael m'a raconté.

941
01:20:35,331 --> 01:20:36,332
Ma chérie…

942
01:20:39,627 --> 01:20:43,297
Tu aurais gâché ta vie.
Il n'en vaut pas la peine.

943
01:20:44,840 --> 01:20:46,217
Je suis soulagé.

944
01:20:52,848 --> 01:20:53,849
Vous faites quoi ?

945
01:20:57,520 --> 01:20:58,521
Hassie.

946
01:20:59,647 --> 01:21:00,648
Où vous allez ?

947
01:21:05,987 --> 01:21:08,114
Même si je n'aurais pas été mécontent.

948
01:21:09,574 --> 01:21:12,118
J'ai fait des choses horribles,

949
01:21:13,828 --> 01:21:15,162
et tout ça pour…

950
01:21:17,331 --> 01:21:19,541
protéger ces terres et ma famille.

951
01:21:19,542 --> 01:21:21,752
Et je ne compte pas m'excuser.

952
01:21:26,924 --> 01:21:28,718
Ton père va bientôt nous quitter.

953
01:21:29,927 --> 01:21:32,888
Il est temps qu'on discute.

954
01:21:36,767 --> 01:21:39,019
Il savait que j'approuvais l'offre.

955
01:21:39,020 --> 01:21:40,313
Ce n'était pas un secret.

956
01:21:41,480 --> 01:21:44,734
S'il l'avait acceptée,
on serait encore tous là.

957
01:21:47,570 --> 01:21:49,238
T'es vraiment insensible.

958
01:21:50,114 --> 01:21:53,117
Je ne le suis pas par choix.

959
01:21:55,244 --> 01:21:56,621
Tu as toute ma gratitude.

960
01:21:58,205 --> 01:22:00,458
Sans toi, mon fils ne serait plus là.

961
01:22:01,876 --> 01:22:03,878
Prends du recul sur la situation.

962
01:22:06,714 --> 01:22:10,967
Accepter l'offre de Roy,
c'est assurer l'avenir de notre famille.

963
01:22:10,968 --> 01:22:13,887
- Accepter l'offre de Roy…
- Oui !

964
01:22:13,888 --> 01:22:15,848
Roy, l'homme qui a tué ta fille ?

965
01:22:22,521 --> 01:22:24,815
On a plus de famille
à cause de ce connard de Roy.

966
01:22:25,316 --> 01:22:27,734
Mais après tout ce qui s'est passé,

967
01:22:27,735 --> 01:22:32,156
je sens au fond de moi
que l'on ne connaîtra plus la paix ici.

968
01:22:33,741 --> 01:22:36,077
Il est temps qu'on tourne la page,

969
01:22:37,787 --> 01:22:39,080
qu'on recommence à zéro.

970
01:22:41,624 --> 01:22:42,833
Je n'en peux plus.

971
01:22:44,210 --> 01:22:45,503
J'arrête.

972
01:22:51,384 --> 01:22:52,802
Tout repose sur toi.

973
01:22:56,847 --> 01:23:00,101
Tu décides de l'avenir de ces terres

974
01:23:01,686 --> 01:23:03,354
et de ta famille.

975
01:23:10,861 --> 01:23:12,947
J'aurais peut-être pu agir différemment.

976
01:23:16,992 --> 01:23:18,077
Tu peux encore le faire.

977
01:23:19,120 --> 01:23:21,621
Hassie, cette famille,

978
01:23:21,622 --> 01:23:25,126
c'est toi, moi et ton bébé.

979
01:23:28,546 --> 01:23:29,547
Ton bébé.

980
01:24:49,335 --> 01:24:52,046
Hassie, signe les papiers.

981
01:24:57,301 --> 01:24:59,720
Je n'imagine pas mon enfant
grandir ailleurs.

982
01:25:05,768 --> 01:25:06,769
C'est chez nous.

983
01:25:19,156 --> 01:25:21,450
N'oublie pas tous mes bibelots.

984
01:25:22,284 --> 01:25:25,913
Je peux pas vivre sans eux.

985
01:25:26,288 --> 01:25:27,331
Ils sont là.

986
01:25:31,502 --> 01:25:32,503
Salut, chérie.

987
01:25:34,296 --> 01:25:35,506
Alors ? Ça va ?

988
01:25:42,137 --> 01:25:43,305
J'ai pas pu le faire.

989
01:25:47,852 --> 01:25:50,312
Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?

990
01:25:53,691 --> 01:25:55,860
On en a parlé. Il faut qu'on parte.

991
01:25:57,111 --> 01:25:58,112
Pour aller où ?

992
01:26:00,865 --> 01:26:03,117
Je trouverai un endroit.

993
01:26:04,577 --> 01:26:05,578
Et ensuite ?

994
01:26:07,538 --> 01:26:09,874
Et si on doit encore s'enfuir ?

995
01:26:13,210 --> 01:26:14,836
Tu mérites pas ça.

996
01:26:14,837 --> 01:26:16,547
Notre enfant mérite pas ça.

997
01:26:22,344 --> 01:26:24,680
Tu as dit que c'était chez nous, ici.

998
01:26:27,892 --> 01:26:29,226
Tu le penses toujours ?

999
01:26:36,066 --> 01:26:37,150
Oui,

1000
01:26:37,151 --> 01:26:38,152
toujours.

1001
01:26:42,197 --> 01:26:46,410
Vous m'avez toujours soutenue,
plus que ma propre famille.

1002
01:26:49,496 --> 01:26:51,248
Je serais pas là sans vous.

1003
01:26:59,882 --> 01:27:02,009
Tu nous en demandes trop, Hassie.

1004
01:27:02,635 --> 01:27:03,719
Désolée, mais non.

1005
01:27:07,056 --> 01:27:09,224
On a consacré notre vie à ton père,

1006
01:27:10,225 --> 01:27:11,268
à ce ranch.

1007
01:27:12,645 --> 01:27:14,687
On peut pas continuer à se sacrifier

1008
01:27:14,688 --> 01:27:17,608
pour protéger
ce qui ne nous appartient pas.

1009
01:27:18,609 --> 01:27:19,692
C'est fini.

1010
01:27:19,693 --> 01:27:20,819
Oui.

1011
01:27:24,698 --> 01:27:28,661
Et si ça vous appartenait ?

1012
01:27:33,290 --> 01:27:34,667
Je veux vous le laisser.

1013
01:27:36,543 --> 01:27:38,295
Vous réussirez là où on a échoué.

1014
01:27:39,254 --> 01:27:40,965
Ce ranch n'a pas besoin de moi.

1015
01:27:43,217 --> 01:27:44,385
Il a besoin de vous.

1016
01:27:54,895 --> 01:27:56,646
Il a bientôt fini ?

1017
01:27:56,647 --> 01:27:58,982
J'ai autre chose à faire.

1018
01:27:58,983 --> 01:28:00,359
Je ne sais pas.

1019
01:28:02,111 --> 01:28:03,653
À quoi tu sers ?

1020
01:28:03,654 --> 01:28:06,322
Désolé, j'avais des affaires à régler.

1021
01:28:06,323 --> 01:28:08,324
Content de voir que tu es restée.

1022
01:28:08,325 --> 01:28:09,660
- Roy…
- Susanna.

1023
01:28:10,160 --> 01:28:11,829
Laisse-moi parler.

1024
01:28:12,663 --> 01:28:15,124
- Qu'est-ce qu'ils font ?
- Ne t'en mêle pas.

1025
01:28:15,958 --> 01:28:17,834
Papa, non.

1026
01:28:17,835 --> 01:28:21,255
- Qu'est-ce que tu fais ?
- C'est quoi, ce bordel ?

1027
01:28:23,549 --> 01:28:24,550
Roy.

1028
01:28:25,050 --> 01:28:26,260
Assieds-toi.

1029
01:28:27,386 --> 01:28:29,762
- À quoi tu joues ?
- Assise, j'ai dit.

1030
01:28:29,763 --> 01:28:30,764
Bon sang.

1031
01:28:37,146 --> 01:28:38,521
J'ai parlé au gouverneur.

1032
01:28:38,522 --> 01:28:41,859
J'ai fait tout mon possible.

1033
01:28:42,651 --> 01:28:44,402
Il a assez attendu.

1034
01:28:44,403 --> 01:28:47,280
On doit conclure l'accord ce soir.

1035
01:28:47,281 --> 01:28:48,698
Putain. Arrêtez !

1036
01:28:48,699 --> 01:28:50,450
- Tu reconnais cette arme ?
- Papa !

1037
01:28:50,451 --> 01:28:51,617
C'est la tienne.

1038
01:28:51,618 --> 01:28:54,746
- Elle était dans ta boîte à gants.
- Roy, arrête.

1039
01:28:54,747 --> 01:28:57,081
- Roy.
- Les agents de l'ICE.

1040
01:28:57,082 --> 01:28:59,125
Tu vas me dire où ils sont.

1041
01:28:59,126 --> 01:29:00,334
Arrête.

1042
01:29:00,335 --> 01:29:02,336
Non, tu peux pas faire ça.

1043
01:29:02,337 --> 01:29:05,298
- Harry !
- Dépose ça.

1044
01:29:05,299 --> 01:29:06,758
S'il te plaît !

1045
01:29:06,759 --> 01:29:08,135
Papa, dépose ça.

1046
01:29:10,929 --> 01:29:14,515
Tu as vu, Susanna ?
Tu t'es tiré une balle dans la jambe.

1047
01:29:14,516 --> 01:29:17,019
Tu dois être prise en charge
si tu veux vivre.

1048
01:29:18,020 --> 01:29:20,897
T'es devenu dingue ?

1049
01:29:20,898 --> 01:29:22,273
Où sont les corps ?

1050
01:29:22,274 --> 01:29:23,900
Je sais pas !

1051
01:29:23,901 --> 01:29:25,109
- Où ?
- Papa !

1052
01:29:25,110 --> 01:29:27,320
- Je sais pas !
- Arrête.

1053
01:29:27,321 --> 01:29:30,532
Sawyer n'a rien dit, pas même à Hunter.

1054
01:29:33,327 --> 01:29:34,328
Qui le sait ?

1055
01:29:37,414 --> 01:29:39,291
Peut-être qu'on peut…

1056
01:29:40,834 --> 01:29:44,504
l'envoyer à Modesto chez mon cousin,
pendant qu'Hassie règle tout ça.

1057
01:29:44,505 --> 01:29:46,756
Il reviendra dès que ce sera sûr.

1058
01:29:46,757 --> 01:29:48,383
Arrête de défaire les cartons.

1059
01:29:49,885 --> 01:29:53,847
Tu penses qu'ils n'iront pas
le chercher là-bas ?

1060
01:29:54,598 --> 01:29:58,726
Ton cousin risque d'ouvrir sa bouche

1061
01:29:58,727 --> 01:30:00,771
et de nous attirer des ennuis…

1062
01:30:03,190 --> 01:30:05,818
Elle voulait passer
un peu de temps avec son père.

1063
01:30:16,286 --> 01:30:18,621
Je sais que vous ne croyez pas à tout ça,

1064
01:30:18,622 --> 01:30:22,583
mais mon intuition me dit
qu'on devrait s'en aller.

1065
01:30:22,584 --> 01:30:23,585
Maman.

1066
01:30:24,920 --> 01:30:26,672
Hassie a pris la bonne décision.

1067
01:30:27,673 --> 01:30:30,759
D'accord ? Je lui fais confiance.

1068
01:30:31,260 --> 01:30:34,513
Suis ton propre conseil
et fais-lui confiance, toi aussi.

1069
01:30:35,097 --> 01:30:36,098
Parce que…

1070
01:30:38,600 --> 01:30:40,894
- On attend quelqu'un ?
- Non.

1071
01:30:41,520 --> 01:30:43,313
Détends-toi une seconde.

1072
01:30:45,023 --> 01:30:46,149
Bonjour.

1073
01:30:46,150 --> 01:30:47,233
Désolée,

1074
01:30:47,234 --> 01:30:51,071
j'ai un pneu crevé
et y a pas de réseau, ici.

1075
01:30:51,905 --> 01:30:53,447
Je peux passer un appel ?

1076
01:30:53,448 --> 01:30:56,160
Comment vous êtes entrée ? C'est privé.

1077
01:30:59,496 --> 01:31:00,497
Je suis désolée.

1078
01:31:02,082 --> 01:31:03,083
Papa !

1079
01:31:03,667 --> 01:31:05,084
Rafa !

1080
01:31:05,085 --> 01:31:06,920
Papa !

1081
01:31:08,589 --> 01:31:09,590
Non !

1082
01:31:10,382 --> 01:31:11,466
Mael !

1083
01:31:22,603 --> 01:31:24,438
Non, Mael !

1084
01:31:24,938 --> 01:31:26,314
Mael.

1085
01:31:26,315 --> 01:31:27,316
Non !

1086
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
Non.

1087
01:31:43,040 --> 01:31:44,041
Bonjour, Mael.

1088
01:31:48,754 --> 01:31:49,879
Papa.

1089
01:31:49,880 --> 01:31:52,507
J'ai demandé à ton père de m'aider.

1090
01:31:54,801 --> 01:31:56,595
Tu peux peut-être participer.

1091
01:31:59,598 --> 01:32:00,974
Ne lui faites pas de mal.

1092
01:32:07,481 --> 01:32:09,858
Je ne suis pas un monstre, Rafael.

1093
01:32:12,444 --> 01:32:14,487
Je suis un homme d'affaires,

1094
01:32:14,488 --> 01:32:16,239
mais…

1095
01:32:16,240 --> 01:32:20,034
comme tu le sais, les Clarkman

1096
01:32:20,035 --> 01:32:25,249
sont incapables d'entendre raison.

1097
01:32:32,297 --> 01:32:33,632
Non.

1098
01:32:37,219 --> 01:32:38,804
Ils jouent les cow-boys.

1099
01:32:39,429 --> 01:32:42,015
Ils montent à cheval,

1100
01:32:42,808 --> 01:32:44,518
avec leurs bottes en cuir.

1101
01:32:45,227 --> 01:32:48,729
Ils se prennent
pour des héros légendaires

1102
01:32:48,730 --> 01:32:50,649
qui se battent sans relâche.

1103
01:32:53,402 --> 01:32:54,403
Bon…

1104
01:32:56,196 --> 01:32:57,197
c'est peut-être vrai.

1105
01:32:59,283 --> 01:33:02,160
Ce sont des cow-boys
dans le sens où ils sont ignorants

1106
01:33:02,953 --> 01:33:03,996
et arriérés.

1107
01:33:04,955 --> 01:33:06,038
Non !

1108
01:33:06,039 --> 01:33:07,040
Pitié !

1109
01:33:10,627 --> 01:33:11,962
Dis-moi où sont les corps.

1110
01:33:13,338 --> 01:33:14,339
Non ?

1111
01:33:16,550 --> 01:33:18,260
Non, arrêtez !

1112
01:33:20,637 --> 01:33:22,681
Je sais que tu es fatigué, mon frère.

1113
01:33:23,307 --> 01:33:26,727
Tu te démènes pour un homme qui te voit
comme de la main-d'œuvre gratuite.

1114
01:33:28,145 --> 01:33:29,354
Je connais.

1115
01:33:30,272 --> 01:33:31,857
Ma mère était comme toi.

1116
01:33:34,818 --> 01:33:39,656
Elle a trimé sans arrêt
jusqu'au dernier jour de sa vie.

1117
01:33:41,116 --> 01:33:42,826
Incroyable, non ?

1118
01:33:44,119 --> 01:33:46,872
Ce qu'un parent fait
pour l'avenir de ses enfants.

1119
01:33:53,712 --> 01:33:55,296
Ne sacrifie pas ton fils.

1120
01:33:55,297 --> 01:33:58,341
Non, il ne sait rien.

1121
01:33:58,342 --> 01:33:59,884
- Ne lui dis rien.
- Non.

1122
01:33:59,885 --> 01:34:01,802
Non ! Ne faites pas ça.

1123
01:34:01,803 --> 01:34:03,179
La justice vous rattrapera.

1124
01:34:03,180 --> 01:34:04,181
La justice ?

1125
01:34:05,098 --> 01:34:07,099
Pour deux Mexicains sans papiers ?

1126
01:34:07,100 --> 01:34:08,643
- Lui dis rien.
- Non.

1127
01:34:09,353 --> 01:34:10,269
Ferme-la !

1128
01:34:10,270 --> 01:34:11,605
Non !

1129
01:34:18,612 --> 01:34:21,239
Non, arrêtez !

1130
01:34:22,074 --> 01:34:23,157
- Non.
- Dernière fois.

1131
01:34:23,158 --> 01:34:24,533
- Dernière fois.
- Papa.

1132
01:34:24,534 --> 01:34:25,494
- Non.
- Dernière !

1133
01:34:26,745 --> 01:34:27,662
Où sont-ils ?

1134
01:34:28,955 --> 01:34:30,040
Non !

1135
01:34:31,124 --> 01:34:32,833
- D'accord !
- Où ?

1136
01:34:32,834 --> 01:34:34,169
Je vais vous le dire.

1137
01:34:43,470 --> 01:34:46,138
Débrouille-toi
pour faire venir Hassie Clarkman.

1138
01:34:46,139 --> 01:34:47,516
Papa, ça va trop loin.

1139
01:34:51,478 --> 01:34:52,479
Tu m'as entendu ?

1140
01:34:54,356 --> 01:34:55,524
Qu'est-ce qu'on fait ?

1141
01:34:57,359 --> 01:35:00,112
Soit tu obéis,
soit tu dégages, comme ton frère.

1142
01:35:28,682 --> 01:35:29,891
Allez, on y va.

1143
01:35:38,442 --> 01:35:39,443
À genoux.

1144
01:36:00,046 --> 01:36:01,047
Ici.

1145
01:36:02,090 --> 01:36:03,091
T'en es sûr ?

1146
01:36:16,271 --> 01:36:17,314
Hassie.

1147
01:36:18,315 --> 01:36:21,734
Hassie, ils ont emmené les garçons.

1148
01:36:21,735 --> 01:36:22,818
Quoi ?

1149
01:36:22,819 --> 01:36:25,071
- Ils ont emmené Mael et Raf.
- Qui ?

1150
01:36:25,697 --> 01:36:29,533
La maison…
Ils sont venus et ils les ont emmenés.

1151
01:36:29,534 --> 01:36:32,745
- Comment ça ?
- Je te l'avais dit.

1152
01:36:32,746 --> 01:36:34,622
Ils cherchent les corps.

1153
01:36:34,623 --> 01:36:35,832
Hassie.

1154
01:36:36,666 --> 01:36:37,876
Hassie.

1155
01:36:38,585 --> 01:36:39,836
Hassie.

1156
01:36:40,879 --> 01:36:42,214
Qu'est-ce qui se passe ?

1157
01:36:57,521 --> 01:37:01,399
Je dirai que je suis coupable,
et tu seras libre.

1158
01:37:02,192 --> 01:37:03,235
Mais…

1159
01:37:04,611 --> 01:37:08,364
Tu sais que c'est moi
qui ai appelé les agents de l'ICE.

1160
01:37:08,365 --> 01:37:11,325
Ils sont venus chercher Mael
à cause de ta mère et moi.

1161
01:37:11,326 --> 01:37:15,372
On voulait pas que vous soyez ensemble.

1162
01:37:24,506 --> 01:37:26,383
Je suis un homme mauvais, Ximena.

1163
01:37:28,260 --> 01:37:29,386
Je le sais.

1164
01:37:31,680 --> 01:37:33,222
J'aurais dû les rappeler.

1165
01:37:33,223 --> 01:37:35,391
Je n'aurais pas dû les appeler du tout.

1166
01:37:35,392 --> 01:37:36,643
J'ai honte.

1167
01:37:37,936 --> 01:37:41,606
Je regrette
de vous avoir fait tout ce mal.

1168
01:37:46,194 --> 01:37:48,697
Beaucoup de choses sont arrivées
par ma faute.

1169
01:37:51,533 --> 01:37:52,617
Tu n'as pas tiré.

1170
01:37:54,327 --> 01:37:56,871
Non, mais je t'ai mise
dans cette situation.

1171
01:38:13,013 --> 01:38:15,348
Je veux un avenir meilleur
pour mes enfants.

1172
01:38:17,267 --> 01:38:18,351
Ne sois pas comme moi.

1173
01:38:19,728 --> 01:38:21,229
Ni comme ta mère.

1174
01:38:22,147 --> 01:38:24,232
Tu peux être qui tu veux.

1175
01:38:27,652 --> 01:38:30,196
J'espère que tu ne le comprendras pas
trop tard.

1176
01:38:35,994 --> 01:38:37,162
Il est temps.

1177
01:38:38,747 --> 01:38:39,956
Tu sais quoi faire.

1178
01:39:14,240 --> 01:39:16,868
On n'est pas si différents,
toi et moi, Rafael.

1179
01:39:18,078 --> 01:39:20,121
On est deux pères de famille,

1180
01:39:21,956 --> 01:39:25,502
et on fait tout pour nos enfants.

1181
01:39:28,004 --> 01:39:30,090
Je n'ai rien à voir avec vous.

1182
01:39:32,884 --> 01:39:35,178
On a trouvé quelque chose.

1183
01:39:40,433 --> 01:39:41,518
Tu disais ?

1184
01:39:49,067 --> 01:39:50,068
C'est bon.

1185
01:39:51,236 --> 01:39:52,278
Ça nous suffit.

1186
01:39:53,196 --> 01:39:54,738
Les Clarkman sont foutus.

1187
01:39:54,739 --> 01:39:57,325
- Allons conclure l'accord.
- Patron.

1188
01:40:18,722 --> 01:40:21,641
- Rowan, qu'est-ce que tu fais ?
- Libère-les.

1189
01:40:22,225 --> 01:40:23,308
Ils sont foutus.

1190
01:40:23,309 --> 01:40:25,352
On les tient. Regarde par toi-même.

1191
01:40:25,353 --> 01:40:28,022
Papa, c'est du délire. Libère-les.

1192
01:40:34,696 --> 01:40:36,197
Je savais que ça arriverait.

1193
01:40:42,829 --> 01:40:45,206
Tu vas me tirer dessus ?

1194
01:40:46,291 --> 01:40:47,417
Je t'emmerde !

1195
01:40:48,126 --> 01:40:48,960
Papa.

1196
01:40:52,839 --> 01:40:54,048
Mael !

1197
01:41:00,638 --> 01:41:02,139
Arrêtez !

1198
01:41:02,140 --> 01:41:03,557
Lâchez-les.

1199
01:41:03,558 --> 01:41:04,975
Mademoiselle Clarkman.

1200
01:41:04,976 --> 01:41:07,145
On a trouvé quelque chose qui est à vous.

1201
01:41:10,190 --> 01:41:11,357
Éloignez-vous d'eux.

1202
01:41:15,987 --> 01:41:17,489
Vous doutez de moi ?

1203
01:41:18,573 --> 01:41:21,450
Ne me cherchez pas.
Mettez-vous à genoux.

1204
01:41:21,451 --> 01:41:22,577
À genoux !

1205
01:41:25,163 --> 01:41:26,498
Écoutez la jeune femme.

1206
01:41:37,383 --> 01:41:39,093
Vous avez tué ma sœur.

1207
01:41:42,096 --> 01:41:43,139
C'est vrai.

1208
01:42:01,199 --> 01:42:04,744
Tu as tué ma fille,
putain de chihuahua de merde.

1209
01:42:05,370 --> 01:42:06,829
C'est ta faute.

1210
01:42:06,830 --> 01:42:08,456
Tu aurais dû accepter l'offre.

1211
01:42:13,002 --> 01:42:14,504
Au revoir, Roy.

1212
01:42:21,177 --> 01:42:22,554
Pousse-toi, Hassie.

1213
01:42:24,681 --> 01:42:28,518
- Non.
- Il le mérite. Il a tué ma fille.

1214
01:42:29,269 --> 01:42:32,062
- C'est vrai.
- Pousse-toi, Hassie.

1215
01:42:32,063 --> 01:42:33,397
- Non.
- Pousse-toi.

1216
01:42:33,398 --> 01:42:35,607
- Non.
- Laisse-moi le tuer.

1217
01:42:35,608 --> 01:42:38,486
- Non, papa.
- S'il te plaît.

1218
01:42:39,612 --> 01:42:40,655
Ça va aller.

1219
01:42:54,502 --> 01:42:55,628
Putain. On y va.

1220
01:42:58,965 --> 01:43:00,466
Ne bougez plus !

1221
01:43:01,301 --> 01:43:02,886
Lâchez vos armes !

1222
01:43:03,428 --> 01:43:05,013
Tout de suite.

1223
01:43:06,389 --> 01:43:07,432
Allez, allez.

1224
01:43:09,601 --> 01:43:11,185
Qu'est-ce qui se passe ici ?

1225
01:43:12,395 --> 01:43:14,689
Enis, appelle une ambulance, vite.

1226
01:43:15,315 --> 01:43:17,649
Monsieur Reyes, vous n'êtes pas chez vous.

1227
01:43:17,650 --> 01:43:21,528
- Sawyer m'a fait ça.
- Baxter, cet enfoiré a tué ma fille.

1228
01:43:21,529 --> 01:43:22,697
Bon, ça suffit.

1229
01:43:33,708 --> 01:43:35,376
Je pense savoir qui c'est.

1230
01:43:41,049 --> 01:43:42,050
Tiens.

1231
01:43:42,800 --> 01:43:44,594
Content de vous voir, mademoiselle.

1232
01:43:45,762 --> 01:43:48,514
On vous cherche, vous et votre copain,
depuis un moment.

1233
01:43:50,516 --> 01:43:53,478
Bon, on réglera tout ça au poste.

1234
01:43:55,688 --> 01:43:57,439
Lâchez-moi.

1235
01:43:57,440 --> 01:43:58,690
- Allez.
- C'est pas fini.

1236
01:43:58,691 --> 01:44:00,609
Emmenez le garçon aussi.

1237
01:44:00,610 --> 01:44:02,653
- Je vous ai appelés.
- Hassie, non !

1238
01:44:02,654 --> 01:44:04,322
Arrête.

1239
01:44:05,239 --> 01:44:07,282
- C'était moi.
- C'est faux, d'accord ?

1240
01:44:07,283 --> 01:44:08,867
Elle ment. Hassie, arrête.

1241
01:44:08,868 --> 01:44:11,203
Je les ai tués. Mael n'a rien fait.

1242
01:44:11,204 --> 01:44:12,287
Arrête, putain !

1243
01:44:12,288 --> 01:44:13,289
C'était moi.

1244
01:44:14,290 --> 01:44:15,666
Vous en êtes sûre ?

1245
01:44:15,667 --> 01:44:18,544
- Oui.
- Elle l'a fait pour se protéger.

1246
01:44:19,963 --> 01:44:21,130
Je lui ai dit de partir.

1247
01:44:22,507 --> 01:44:24,342
Et j'ai enterré les agents.

1248
01:44:27,762 --> 01:44:29,514
Monsieur, vous n'avez pas l'air bien.

1249
01:44:30,640 --> 01:44:31,891
- Papa.
- Restez avec nous.

1250
01:44:32,600 --> 01:44:34,978
- Papa.
- Harlan, où est l'ambulance ?

1251
01:44:37,063 --> 01:44:38,147
Papa.

1252
01:44:44,904 --> 01:44:46,155
Papa.

1253
01:44:47,740 --> 01:44:49,158
Ma chérie.

1254
01:45:17,395 --> 01:45:19,564
Je voulais que tu voies mon enfant.

1255
01:45:26,279 --> 01:45:27,864
C'est lui.

1256
01:45:30,825 --> 01:45:31,826
Hassie.

1257
01:45:32,744 --> 01:45:35,538
Je le vois, Hassie.

1258
01:45:41,669 --> 01:45:42,754
Il…

1259
01:45:43,838 --> 01:45:46,090
Il a tes yeux.

1260
01:45:50,595 --> 01:45:52,055
Et tu as les miens.

1261
01:46:12,825 --> 01:46:14,118
Je t'aime, papa.

1262
01:46:16,370 --> 01:46:17,872
Je t'aime.

1263
01:46:28,549 --> 01:46:30,176
Mes amours,

1264
01:46:32,762 --> 01:46:36,974
je suis désolé de vous avoir quittés
plus tôt que prévu.

1265
01:46:38,559 --> 01:46:43,481
Toute ma vie,
j'ai cru que le monde était impitoyable.

1266
01:46:46,984 --> 01:46:52,323
J'étais sûr qu'il fallait l'être aussi
pour avoir une chance de survivre.

1267
01:46:54,575 --> 01:46:57,370
Pour laisser un héritage digne
derrière soi.

1268
01:47:12,677 --> 01:47:13,803
Maman, tout va bien.

1269
01:47:14,720 --> 01:47:15,721
Je vais bien.

1270
01:47:17,098 --> 01:47:18,516
On m'a proposé un accord.

1271
01:47:20,059 --> 01:47:22,561
Ils ne veulent pas passer
devant les tribunaux.

1272
01:47:22,562 --> 01:47:25,565
Tout le monde saurait
que les agents étaient corrompus.

1273
01:47:27,024 --> 01:47:28,276
Je sors dans trois ans.

1274
01:47:31,237 --> 01:47:32,405
Tu peux me pardonner ?

1275
01:47:35,533 --> 01:47:36,659
C'est déjà fait.

1276
01:47:41,372 --> 01:47:44,375
Maman,
tu as toujours voulu partir du ranch.

1277
01:47:46,085 --> 01:47:48,671
Alors, va-t'en.

1278
01:47:50,548 --> 01:47:53,176
Vis pour toi, pour une fois.

1279
01:47:56,429 --> 01:47:59,640
- Et le ranch ?
- Il va changer.

1280
01:48:02,351 --> 01:48:04,896
Je peux être une Clarkman à ma façon.

1281
01:48:05,688 --> 01:48:07,440
Mais je n'avais pas compris

1282
01:48:08,191 --> 01:48:12,444
que l'héritage, c'était bien plus
que de s'accrocher à notre passé

1283
01:48:12,445 --> 01:48:16,949
et attendre le retour
d'une gloire révolue et illusoire.

1284
01:48:17,575 --> 01:48:20,453
Peut-être que c'est plutôt l'espoir.

1285
01:48:23,623 --> 01:48:26,208
L'espoir que ce que l'on a vécu

1286
01:48:26,209 --> 01:48:29,212
puisse te guider vers la lumière
et non vers les ténèbres.

1287
01:48:31,380 --> 01:48:32,839
L'espoir.

1288
01:48:32,840 --> 01:48:36,469
Que le changement puisse avoir du bon.

1289
01:48:44,518 --> 01:48:47,854
Voilà l'héritage que j'aimerais laisser.

1290
01:48:47,855 --> 01:48:49,190
Viens, mon grand.

1291
01:48:53,069 --> 01:48:54,070
Ça va ?

1292
01:48:59,492 --> 01:49:00,534
Mes amours.

1293
01:49:01,619 --> 01:49:03,203
- Coucou, maman.
- Coucou.

1294
01:49:03,204 --> 01:49:07,124
Tes choix doivent mettre ta famille
sur le bon chemin.

1295
01:49:19,720 --> 01:49:21,722
Les leçons que je t'ai enseignées

1296
01:49:22,932 --> 01:49:24,850
et les liens que tu as tissés

1297
01:49:26,686 --> 01:49:28,688
doivent te donner la force de continuer

1298
01:49:30,231 --> 01:49:32,566
et le courage de t'améliorer.

1299
01:53:33,224 --> 01:53:35,226
Sous-titres : Chloé Barret



