1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
¿Sr. Morales?

4
00:00:22,064 --> 00:00:23,356
Sí.

5
00:00:23,357 --> 00:00:24,441
POLICÍA - MIGRACIÓN

6
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
Tengo una orden judicial
para Ismael Morales.

7
00:00:28,696 --> 00:00:30,114
¿Está aquí?

8
00:00:33,117 --> 00:00:34,535
No sé dónde está.

9
00:00:35,202 --> 00:00:36,954
¿Sus papeles, Sr. Morales?

10
00:00:40,040 --> 00:00:42,083
Parece que ella tampoco tiene.

11
00:00:42,084 --> 00:00:43,168
Espósalos.

12
00:00:43,169 --> 00:00:44,377
- Señora.
- Manos…

13
00:00:44,378 --> 00:00:46,088
Aléjese de ella. ¿Qué hace?

14
00:00:46,589 --> 00:00:48,299
- ¡Dejen a mi familia!
- Vamos.

15
00:00:49,049 --> 00:00:50,760
¡Jódanse! ¡Suéltenme, carajo!

16
00:00:53,137 --> 00:00:54,637
¡Suéltenme!

17
00:00:54,638 --> 00:00:56,098
¡No!

18
00:00:57,183 --> 00:00:58,476
- ¡No!
- ¡Déjelo, jefe!

19
00:01:00,478 --> 00:01:01,645
¡Aléjese de él!

20
00:01:02,229 --> 00:01:03,230
¡Ya!

21
00:01:03,773 --> 00:01:05,191
Hass, baja el arma.

22
00:01:09,278 --> 00:01:10,571
¡No!

23
00:01:13,991 --> 00:01:15,868
Dije que pararan, carajo.

24
00:01:25,336 --> 00:01:28,422
Váyanse. Yo me encargo de ellos.
Váyanse ya. ¡Corran!

25
00:01:33,427 --> 00:01:34,761
¿Estás bien?

26
00:01:34,762 --> 00:01:35,763
Sí.

27
00:01:39,850 --> 00:01:41,519
- Hassie, ¿estás bien?
- No.

28
00:01:47,316 --> 00:01:48,817
¿Estás bien?

29
00:01:48,818 --> 00:01:49,819
Sí.

30
00:01:50,945 --> 00:01:52,029
¿Necesitas algo?

31
00:01:53,072 --> 00:01:54,073
No.

32
00:02:40,369 --> 00:02:41,704
Es de mi mamá.

33
00:02:45,624 --> 00:02:46,625
"Querida Hassie…

34
00:02:48,669 --> 00:02:52,631
Recuerdo cómo juntas las cejas
cuando te enfadas.

35
00:02:54,466 --> 00:02:56,927
Seguramente, esta carta te hará hacer eso.

36
00:02:58,554 --> 00:03:03,309
Cuando los agentes de ICE fueron por Mael,
sé que lo protegiste.

37
00:03:04,018 --> 00:03:06,854
Y sé cuánto debe pesar eso
en tu conciencia.

38
00:03:08,522 --> 00:03:11,274
Desearía poder decirte
que me alegra que huyeras.

39
00:03:11,275 --> 00:03:12,775
CONDADO DE DOÑA ANA
NUEVO MÉXICO

40
00:03:12,776 --> 00:03:15,821
Pero la situación en el rancho
es peor que nunca.

41
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
A tu padre le queda poco tiempo de vida.

42
00:03:21,785 --> 00:03:23,120
Semanas, dicen los médicos.

43
00:03:24,121 --> 00:03:25,205
Yo creo que menos.

44
00:03:28,000 --> 00:03:29,460
Sé qué estás pensando.

45
00:03:30,294 --> 00:03:32,046
¿Quién soy para pedirte algo?

46
00:03:34,673 --> 00:03:36,425
No he sido la mejor madre.

47
00:03:37,635 --> 00:03:39,094
A pesar de nuestras diferencias,

48
00:03:40,596 --> 00:03:41,597
te conozco.

49
00:03:43,432 --> 00:03:45,601
Y sé cuánto quieres a tu padre.

50
00:03:46,852 --> 00:03:49,730
No quiero que pierdas la oportunidad
de despedirte.

51
00:03:51,565 --> 00:03:54,652
No olvides nunca que eres una Clarkman

52
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
y siempre serás una de nosotros.

53
00:03:59,949 --> 00:04:04,370
No importa cuán lejos vayas,
esa verdad sigue siendo la misma.

54
00:04:06,664 --> 00:04:07,665
Hassie,

55
00:04:08,916 --> 00:04:10,000
por favor, regresa".

56
00:04:25,599 --> 00:04:27,685
Falta mucho para que lleguemos.

57
00:04:28,727 --> 00:04:30,104
Deberías comer algo.

58
00:04:33,774 --> 00:04:35,401
Dije que no iba a regresar.

59
00:04:39,405 --> 00:04:40,406
Es el hogar.

60
00:04:42,616 --> 00:04:43,617
No es el mío.

61
00:04:45,327 --> 00:04:46,328
Sé…

62
00:04:48,664 --> 00:04:52,459
que los dos nos criamos ahí,
pero tuvimos vidas muy distintas.

63
00:04:56,338 --> 00:04:57,715
Nuestros padres son distintos.

64
00:05:00,050 --> 00:05:01,218
No eres como ellos.

65
00:05:06,682 --> 00:05:07,683
Buenos días, Mel.

66
00:05:08,809 --> 00:05:09,810
Carajo.

67
00:05:23,323 --> 00:05:24,866
Les traeré condimentos.

68
00:05:24,867 --> 00:05:25,868
Sí.

69
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
Ya regreso.

70
00:05:33,375 --> 00:05:34,793
Vamos. Rápido.

71
00:06:01,028 --> 00:06:03,822
RANCHO CLARKMAN
CONDADO DE LESSEN, CALIFORNIA DEL NORTE

72
00:06:05,657 --> 00:06:08,452
No entiendo.
¿Quién es el muchacho al que veo?

73
00:06:09,787 --> 00:06:13,624
Esas visiones son normales
para alguien en su estado, Sr. Clarkman.

74
00:06:14,458 --> 00:06:19,671
¿Cómo se dice? ¿Mi alma está qué…?

75
00:06:23,717 --> 00:06:25,719
¿Mi alma está a medio camino?

76
00:06:26,762 --> 00:06:28,846
Sí. Es más o menos eso.

77
00:06:28,847 --> 00:06:30,057
Entonces, ayúdame.

78
00:06:30,682 --> 00:06:31,850
Para eso has venido.

79
00:06:35,771 --> 00:06:36,855
Relájese.

80
00:06:54,123 --> 00:06:55,415
Hábleme del muchacho.

81
00:07:01,922 --> 00:07:03,382
Dígame cuando lo vea.

82
00:07:09,138 --> 00:07:10,639
Ahí está.

83
00:07:11,723 --> 00:07:13,224
Lo veo.

84
00:07:13,225 --> 00:07:14,351
¿Dónde está?

85
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Está…

86
00:07:19,022 --> 00:07:20,023
¿Dónde?

87
00:07:22,568 --> 00:07:23,569
Él está

88
00:07:24,236 --> 00:07:26,071
junto a la piedra de la entrada.

89
00:07:30,617 --> 00:07:31,785
¿Quién es?

90
00:07:42,963 --> 00:07:44,131
Maldita sea, es…

91
00:07:45,549 --> 00:07:47,634
Un sueño es como todo en este mundo.

92
00:07:49,219 --> 00:07:53,473
Cuanto más intente controlarlo,
más lo resistirá.

93
00:07:54,016 --> 00:07:56,643
El pequeño desgraciado no me mira.
¿Qué pasa?

94
00:07:57,978 --> 00:08:00,230
¿Será alguien de su pasado?

95
00:08:01,565 --> 00:08:02,608
¿De su futuro?

96
00:08:03,192 --> 00:08:06,153
Paciencia. Las respuestas llegarán.

97
00:08:48,654 --> 00:08:50,112
¿Otra más?

98
00:08:50,113 --> 00:08:51,490
Está pasando más rápido.

99
00:08:52,616 --> 00:08:53,951
Hablaré con mi capataz.

100
00:08:55,118 --> 00:08:59,248
Revisamos el equipo la semana pasada.
Todos los pasos del proceso. Nada.

101
00:09:00,332 --> 00:09:01,500
¿Un virus haría eso?

102
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
Tal vez. No sé.

103
00:09:05,087 --> 00:09:07,130
Vaya si eres valioso.

104
00:09:07,965 --> 00:09:11,009
Si esto se sabe,
peligrarían los contratos lecheros.

105
00:09:12,803 --> 00:09:14,596
Debemos decírselo a su padre.

106
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
¿Cuánto tiempo hace?

107
00:09:21,812 --> 00:09:23,981
Hace cinco semanas
notamos que se enfermaban.

108
00:09:26,149 --> 00:09:27,441
¿Ordenaste análisis?

109
00:09:27,442 --> 00:09:30,654
Falla renal,
pero ningún análisis mostró la causa.

110
00:09:32,614 --> 00:09:33,615
¿Cuántas?

111
00:09:37,452 --> 00:09:38,745
Ahora el 20 %.

112
00:09:39,705 --> 00:09:40,706
Carajo.

113
00:09:42,416 --> 00:09:44,917
Maldita sea, Hunter.
No puedes ocultarme eso.

114
00:09:44,918 --> 00:09:45,919
Estoy ocupándome.

115
00:09:51,508 --> 00:09:54,511
¿Qué te dije
cuando firmé tus papeles de adopción?

116
00:09:58,807 --> 00:10:01,393
Dijiste: "Ahora eres 100 % Clarkman".

117
00:10:02,102 --> 00:10:03,103
Sí.

118
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Actúa como tal.

119
00:10:19,953 --> 00:10:21,412
Ay, caray.

120
00:10:21,413 --> 00:10:22,789
Sé lo que dirás.

121
00:10:29,212 --> 00:10:31,006
No sé a qué te aferras.

122
00:10:35,761 --> 00:10:37,012
No queda nada aquí.

123
00:10:43,727 --> 00:10:45,103
Necesito que te vistas.

124
00:10:46,146 --> 00:10:47,731
No lo cancelaremos esta vez.

125
00:11:21,056 --> 00:11:24,476
RANCHO REYES

126
00:11:33,110 --> 00:11:36,780
Oye, no puedo dejar de notar
la arquitectura feng shui.

127
00:11:37,447 --> 00:11:40,450
¿No puedes ser amable?

128
00:11:41,952 --> 00:11:43,328
Cordial.

129
00:11:44,496 --> 00:11:48,207
Esto parece un pene gigante con bolas.

130
00:11:48,208 --> 00:11:49,583
Sawyer Clarkman.

131
00:11:49,584 --> 00:11:53,839
¿Qué? Está penetrando
el agujero negro de una vagina gigante.

132
00:11:54,965 --> 00:11:58,300
Esto parece algo que Hunter
habría pintado a los cinco años.

133
00:11:58,301 --> 00:12:01,680
Sí, bueno, a los ricos les gusta
el arte abstracto.

134
00:12:02,431 --> 00:12:05,851
Sí, ya sé qué es. Para mí, una mierda.

135
00:12:06,435 --> 00:12:09,980
Mi padre compró toda la obra
de ese artista en una subasta.

136
00:12:12,065 --> 00:12:13,733
Lo sacó del mercado.

137
00:12:14,818 --> 00:12:15,944
Entiendo por qué.

138
00:12:16,695 --> 00:12:19,823
El precio de la obra de ese artista
se disparó.

139
00:12:22,659 --> 00:12:23,702
Sawyer Clarkman.

140
00:12:24,578 --> 00:12:26,413
Qué bueno que hayas venido.

141
00:12:27,456 --> 00:12:30,041
Esperaba que cancelaras esta mañana.

142
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
Fue un día agitado
del otro lado del cerco.

143
00:12:34,254 --> 00:12:35,297
¿Y tu padre?

144
00:12:35,922 --> 00:12:38,425
Camino por este campo
cada mañana con mi café.

145
00:12:39,050 --> 00:12:40,093
Todas las mañanas.

146
00:12:40,927 --> 00:12:41,928
Me ayuda a pensar.

147
00:12:42,762 --> 00:12:46,475
Escuchar a la tierra me aclara la mente.

148
00:12:47,601 --> 00:12:48,976
¿Sabes qué dice?

149
00:12:48,977 --> 00:12:50,520
No tengo ni idea.

150
00:12:51,646 --> 00:12:54,900
Dice que el futuro de California
es verde, amigos míos.

151
00:12:56,568 --> 00:12:58,612
Tecnología fotovoltaica de vanguardia

152
00:12:59,362 --> 00:13:02,406
y un sistema de localización del sol
como un girasol

153
00:13:02,407 --> 00:13:05,160
que produce energía
para una pequeña ciudad.

154
00:13:06,328 --> 00:13:09,539
Aprovecho el sol
y lo hago trabajar horas extra.

155
00:13:10,081 --> 00:13:12,584
Pero esta no es la atracción principal.

156
00:13:13,793 --> 00:13:17,172
La verdadera innovación
está bajo nuestros pies.

157
00:13:20,509 --> 00:13:25,764
¿Quién iba a pensar que bajo las tierras
cálidas y grises de California del Norte

158
00:13:26,556 --> 00:13:28,225
habría un mar de oro blanco?

159
00:13:31,645 --> 00:13:32,646
Litio.

160
00:13:34,773 --> 00:13:37,274
Llevará a la humanidad al próximo siglo.

161
00:13:37,275 --> 00:13:40,569
El año pasado, el Departamento de Energía
prestó $2500 millones

162
00:13:40,570 --> 00:13:43,532
para construir
plantas procesadoras de litio.

163
00:13:44,157 --> 00:13:46,450
Recibiremos ese préstamo este año.

164
00:13:46,451 --> 00:13:48,035
$2500 millones.

165
00:13:48,036 --> 00:13:50,163
Mi hijo León es el artífice de esto.

166
00:13:50,664 --> 00:13:53,082
Se originó en su brillante ingeniería.

167
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Una propuesta de producción de litio
con materiales reciclables.

168
00:13:56,795 --> 00:13:57,878
Sin residuos.

169
00:13:57,879 --> 00:13:59,171
Impresionante.

170
00:13:59,172 --> 00:14:02,342
Pero el Gobierno presta esa fortuna
por única vez.

171
00:14:03,677 --> 00:14:06,388
Si nuestras familias no hacen un acuerdo,

172
00:14:08,139 --> 00:14:09,766
no recibiremos el préstamo.

173
00:14:11,726 --> 00:14:13,144
Lo que haga falta,

174
00:14:14,062 --> 00:14:15,438
tenemos que conseguirlo.

175
00:14:16,064 --> 00:14:20,819
Sawyer y yo revisamos el contrato
y nos parece muy generoso.

176
00:14:34,332 --> 00:14:37,460
Tienes una magnífica propiedad, amigo.

177
00:14:39,421 --> 00:14:41,339
Y vaya si la has cuidado bien.

178
00:14:42,465 --> 00:14:45,468
Adoro tener esta vista
desde donde dirijo mi negocio.

179
00:14:48,888 --> 00:14:50,307
Duplico el valor de tu tierra.

180
00:14:51,433 --> 00:14:52,558
Es mi oferta.

181
00:14:52,559 --> 00:14:54,561
Nadie te ofrecerá tanto.

182
00:15:18,835 --> 00:15:20,420
Es mucho dinero.

183
00:15:32,307 --> 00:15:34,476
¿Qué ves cuando miras por la ventana?

184
00:15:38,355 --> 00:15:39,648
Veo el futuro.

185
00:15:41,024 --> 00:15:43,652
Sí, esa es la diferencia
entre tú y yo, Reyes.

186
00:15:45,445 --> 00:15:46,696
Yo veo mi hogar.

187
00:15:47,530 --> 00:15:51,368
El lugar donde crecieron mis hijos.
El que quiero legarles a sus hijos.

188
00:15:52,118 --> 00:15:54,996
Sí. El lugar que llenarás de agujeros.

189
00:15:59,417 --> 00:16:00,919
¿Lo disfrutas?

190
00:16:02,045 --> 00:16:03,296
Trabajar en el campo.

191
00:16:05,965 --> 00:16:07,092
Me crie haciéndolo.

192
00:16:08,301 --> 00:16:09,969
La pregunta es si te gusta.

193
00:16:12,806 --> 00:16:15,599
Es trabajo honesto.
No creo que sepas qué es.

194
00:16:15,600 --> 00:16:18,144
Ay. Hermana, ayúdame. Me lastimaron.

195
00:16:19,854 --> 00:16:21,563
Bueno, iré a la oficina.

196
00:16:21,564 --> 00:16:23,232
¿Estarán bien sin mí?

197
00:16:23,233 --> 00:16:24,234
Creo que sí.

198
00:16:27,320 --> 00:16:28,321
Hunter,

199
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
fue un placer.

200
00:16:36,538 --> 00:16:37,539
Igualmente.

201
00:16:39,541 --> 00:16:41,209
Espero verte más seguido.

202
00:16:42,544 --> 00:16:45,088
Puedes vivir de los intereses
y comprar otro lugar.

203
00:16:46,548 --> 00:16:49,508
Disfrutar de tus últimos días
con tu familia.

204
00:16:49,509 --> 00:16:50,593
Toda tu familia.

205
00:16:51,761 --> 00:16:55,682
Con ese dinero, podrás contratar
a los mejores abogados para Hassie.

206
00:16:59,644 --> 00:17:02,856
Mi hija no ha hecho nada malo.
No necesita abogados.

207
00:17:04,649 --> 00:17:07,443
Hoy, en EE. UU.,
la gente cree cualquier cosa.

208
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
Un rumor puede enterrarte.

209
00:17:11,281 --> 00:17:12,282
Tú lo sabrás.

210
00:17:13,825 --> 00:17:15,826
Rumores de explotación.

211
00:17:15,827 --> 00:17:20,373
Aniquilación de pueblos en Sudamérica
debido a la extracción de litio.

212
00:17:20,999 --> 00:17:26,337
Recientemente, malversación
de fondos sindicales en EE. UU.

213
00:17:27,422 --> 00:17:28,798
Chantaje.

214
00:17:29,299 --> 00:17:30,675
Son rumores horribles.

215
00:17:31,760 --> 00:17:32,843
Sawyer…

216
00:17:32,844 --> 00:17:34,554
Vine aquí por respeto.

217
00:17:35,305 --> 00:17:36,431
Para tomar una decisión.

218
00:17:37,140 --> 00:17:40,310
Para responderte cara a cara.
De hombre a hombre.

219
00:17:53,948 --> 00:17:55,283
Mi tierra no se vende.

220
00:17:56,826 --> 00:17:58,828
Agradezco tu tiempo, Sr. Reyes.

221
00:18:05,376 --> 00:18:06,628
Sawyer.

222
00:18:07,128 --> 00:18:08,129
¿Sí?

223
00:18:10,006 --> 00:18:12,634
Si crees que la mitad de esos rumores
sobre mí son ciertos,

224
00:18:13,468 --> 00:18:17,931
deberías saber que sería una tontería
no aceptar mi oferta.

225
00:18:22,435 --> 00:18:24,228
Nunca me gustó apostar,

226
00:18:24,229 --> 00:18:27,564
pero sé que los perros pequeños
hacen más alboroto.

227
00:18:27,565 --> 00:18:30,235
Y tú ladras como un maldito chihuahua.

228
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
Así que me arriesgaré.

229
00:18:35,073 --> 00:18:36,241
Sue.

230
00:18:55,510 --> 00:18:57,554
Has hecho muchas estupideces.

231
00:18:59,097 --> 00:19:00,515
Esta es la mayor.

232
00:19:03,518 --> 00:19:05,061
Perdón, ¿dijiste algo?

233
00:19:09,315 --> 00:19:12,235
Sawyer Clarkman no atiende razones.

234
00:19:14,237 --> 00:19:15,363
Qué raro.

235
00:19:21,452 --> 00:19:22,453
No me esperes.

236
00:19:26,249 --> 00:19:27,667
¿Qué haces aquí afuera?

237
00:19:29,168 --> 00:19:30,253
No podía dormir.

238
00:19:31,713 --> 00:19:32,714
¿Cómo resultó?

239
00:19:34,966 --> 00:19:36,175
Cambiará de idea.

240
00:19:41,472 --> 00:19:42,557
¿Qué piensas?

241
00:19:50,982 --> 00:19:53,902
Te lo dije.
Eres estadounidense. Habla inglés.

242
00:19:54,861 --> 00:19:55,945
Harás que te deporten.

243
00:20:00,199 --> 00:20:02,410
Cuando te oí hablar con los Clarkman,

244
00:20:03,202 --> 00:20:04,954
dijiste: "Lo que haga falta".

245
00:20:06,956 --> 00:20:08,166
Sé qué significa.

246
00:20:09,918 --> 00:20:12,003
Qué significó en el pasado
para esta familia.

247
00:20:34,233 --> 00:20:36,402
Necesito que confíes en mí, León.

248
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Mi madre

249
00:20:42,158 --> 00:20:44,786
era una mujer muy lista y bondadosa.

250
00:20:51,876 --> 00:20:53,586
La veo en tu cara.

251
00:20:57,382 --> 00:20:58,424
Soy hombre de palabra.

252
00:20:59,384 --> 00:21:02,136
¿Sabes? Porque si la palabra de un hombre
no alcanza…

253
00:21:03,554 --> 00:21:04,722
Tampoco su firma.

254
00:21:05,682 --> 00:21:06,683
Lo sé.

255
00:21:57,650 --> 00:21:59,402
Lo siento.

256
00:22:06,784 --> 00:22:07,785
Estamos bien.

257
00:22:08,619 --> 00:22:09,620
Estamos bien.

258
00:22:10,496 --> 00:22:11,497
Te extrañé.

259
00:22:15,918 --> 00:22:16,919
Lo siento.

260
00:22:19,047 --> 00:22:20,590
No puedo creer que estés aquí.

261
00:23:46,092 --> 00:23:47,510
Esto no es buena idea.

262
00:23:51,472 --> 00:23:52,473
No deben estar aquí.

263
00:23:56,018 --> 00:23:57,019
Es cierto.

264
00:23:57,645 --> 00:23:59,355
No te preocupes mucho, ma.

265
00:24:00,815 --> 00:24:03,900
Estaremos aquí una noche
y nos iremos a primera hora.

266
00:24:03,901 --> 00:24:04,902
Sí.

267
00:24:06,529 --> 00:24:07,697
Mi papá.

268
00:24:08,698 --> 00:24:10,074
Necesito verlo.

269
00:24:10,700 --> 00:24:12,660
Sí, sé que él no está bien.

270
00:24:13,953 --> 00:24:16,330
Pero es muy peligroso que estén aquí,

271
00:24:17,290 --> 00:24:18,374
en especial Mael.

272
00:24:20,042 --> 00:24:21,794
¿Por qué yo en especial?

273
00:24:22,420 --> 00:24:24,463
Te culpan a ti por lo que pasó.

274
00:24:25,131 --> 00:24:26,632
Están buscándote a ti.

275
00:24:30,511 --> 00:24:31,845
Pero él es inocente.

276
00:24:31,846 --> 00:24:34,973
Dos agentes del Gobierno
desaparecieron en nuestra tierra.

277
00:24:34,974 --> 00:24:37,059
Se oyeron disparos ese día

278
00:24:37,685 --> 00:24:40,020
y desapareció la hija de los Clarkman.

279
00:24:40,021 --> 00:24:42,022
Ni teléfono, ni rastros, nada.

280
00:24:42,023 --> 00:24:45,443
Por supuesto, iban a culpar a Mael solo.

281
00:24:46,027 --> 00:24:49,196
A nadie se le ocurriría culparte a ti.

282
00:24:49,197 --> 00:24:53,200
Esos dos agentes iban a matarme
e iban a llevárselos a ustedes dos.

283
00:24:53,201 --> 00:24:55,911
- A ellos no les importa.
- ¿Cómo que no?

284
00:24:55,912 --> 00:24:57,454
No les importa.

285
00:24:57,455 --> 00:24:59,999
No saben qué pasó cuando huyeron.

286
00:25:07,840 --> 00:25:12,678
Enterramos los cadáveres muy lejos,
donde nadie pensaría en buscarlos.

287
00:25:21,646 --> 00:25:24,815
Al poco tiempo,
vinieron más agentes a buscarlos.

288
00:25:33,074 --> 00:25:34,909
Se llevaron a muchos trabajadores.

289
00:25:35,743 --> 00:25:37,828
Separaron familias.

290
00:25:39,789 --> 00:25:41,832
Fue un infierno durante meses.

291
00:25:43,209 --> 00:25:44,418
Pero no los encontraron.

292
00:25:45,169 --> 00:25:47,338
El rumor viajó rápido.

293
00:25:51,634 --> 00:25:54,720
"Agentes de ICE desaparecieron
en el rancho Clarkman.

294
00:25:55,429 --> 00:25:56,806
Y el hijo de los Morales

295
00:25:57,723 --> 00:26:00,601
huyó porque era culpable".

296
00:26:04,397 --> 00:26:05,398
Hassie…

297
00:26:09,819 --> 00:26:11,904
sé que hiciste eso por nosotros…

298
00:26:14,073 --> 00:26:16,117
Pero nada está oculto para siempre.

299
00:26:20,371 --> 00:26:21,789
No.

300
00:26:23,040 --> 00:26:24,582
¿Entonces qué?

301
00:26:24,583 --> 00:26:27,585
¿Preferían que Hassie fuera a la cárcel?
¿Es eso?

302
00:26:27,586 --> 00:26:28,920
Mael.

303
00:26:28,921 --> 00:26:31,172
Esos agentes eran corruptos.

304
00:26:31,173 --> 00:26:32,799
Fue en defensa propia.

305
00:26:32,800 --> 00:26:38,138
Ella podía demostrarlo, pero huyeron
y ahora los dos podrían ir a la cárcel.

306
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
Tú también, Rafa.

307
00:26:47,481 --> 00:26:48,774
Te quiero, Hassie.

308
00:26:49,692 --> 00:26:51,235
En serio.

309
00:26:52,361 --> 00:26:53,612
Lo sabes, ¿no?

310
00:26:55,489 --> 00:26:58,784
Pero debemos afrontar las consecuencias
de nuestras decisiones.

311
00:27:00,161 --> 00:27:02,288
Es algo que tu padre nunca hizo.

312
00:27:04,206 --> 00:27:06,375
Esos hombres vinieron a causa de él.

313
00:27:07,126 --> 00:27:08,377
Y tú lo sabes.

314
00:27:09,128 --> 00:27:10,463
Habían venido por Mael.

315
00:27:11,380 --> 00:27:14,383
¿Y crees que alguna vez
dijo algo sobre eso?

316
00:27:15,051 --> 00:27:17,803
¿Crees que alguna vez se disculpó?

317
00:27:20,890 --> 00:27:21,891
No.

318
00:27:23,601 --> 00:27:25,102
Siguió su vida

319
00:27:26,645 --> 00:27:28,397
como si nada hubiera pasado.

320
00:27:31,734 --> 00:27:33,652
No seas como tu padre, Hassie.

321
00:28:25,454 --> 00:28:26,455
Papá.

322
00:28:31,419 --> 00:28:32,420
¿Hassie?

323
00:28:40,261 --> 00:28:41,886
¿Qué fue eso?

324
00:28:41,887 --> 00:28:43,721
Es la maldita sala de ordeño.

325
00:28:43,722 --> 00:28:44,889
Mierda.

326
00:28:44,890 --> 00:28:47,934
- ¿Qué? Tu papá está ahí.
- Llama a los bomberos.

327
00:28:47,935 --> 00:28:48,978
Se quema.

328
00:29:07,913 --> 00:29:08,914
Hassie.

329
00:29:14,170 --> 00:29:15,171
Hassie.

330
00:29:16,964 --> 00:29:17,965
Hassie.

331
00:29:22,595 --> 00:29:23,596
Hassie.

332
00:29:26,182 --> 00:29:27,892
Ey.

333
00:29:28,851 --> 00:29:29,852
Hassie.

334
00:29:31,854 --> 00:29:32,937
Respira.

335
00:29:32,938 --> 00:29:34,315
No te levantes.

336
00:29:35,357 --> 00:29:36,859
Maldición.

337
00:29:39,361 --> 00:29:42,531
¡Socorro!

338
00:29:43,240 --> 00:29:44,825
¡Socorro!

339
00:29:45,576 --> 00:29:46,619
¡Socorro!

340
00:29:49,079 --> 00:29:50,330
Todo estará bien.

341
00:29:50,331 --> 00:29:52,123
- ¿Estás bien?
- ¡Es Hassie!

342
00:29:52,124 --> 00:29:53,291
- ¡Papá!
- ¡Está herida!

343
00:29:53,292 --> 00:29:54,418
¡Ayúdenla!

344
00:29:55,169 --> 00:29:56,170
¡Ayúdenla!

345
00:29:56,754 --> 00:29:58,129
¡Ayúdenla!

346
00:29:58,130 --> 00:29:59,298
¡Hassie!

347
00:30:00,799 --> 00:30:02,134
- Aquí estoy.
- ¿Papá?

348
00:30:03,427 --> 00:30:04,428
Aquí estoy.

349
00:30:07,223 --> 00:30:08,599
Papá.

350
00:30:09,850 --> 00:30:10,934
Papá.

351
00:30:10,935 --> 00:30:11,936
Déjame.

352
00:30:12,436 --> 00:30:14,812
- Debo apagar el fuego.
- Lo sé.

353
00:30:14,813 --> 00:30:16,606
Lo sé, papá. Llamé a los bomberos.

354
00:30:16,607 --> 00:30:17,942
¿Qué pasó?

355
00:30:21,028 --> 00:30:22,988
La sala de ordeño explotó.

356
00:30:24,240 --> 00:30:26,408
Hassie, ¿me ves? ¿Me oyes?

357
00:30:27,034 --> 00:30:28,536
- Cariño, soy yo.
- ¿Qué pasó?

358
00:30:29,370 --> 00:30:30,454
¿Hass?

359
00:30:32,581 --> 00:30:35,542
- Llevémosla al hospital ahora.
- No iremos a un hospital.

360
00:30:35,543 --> 00:30:36,918
- Mierda, Hunter.
- No.

361
00:30:36,919 --> 00:30:38,962
- Debe ir al hospital.
- No, idiota.

362
00:30:38,963 --> 00:30:40,588
- No iremos.
- Está embarazada.

363
00:30:40,589 --> 00:30:41,673
Nosotros…

364
00:30:41,674 --> 00:30:44,093
Está embarazada.
Debe ir al hospital, carajo.

365
00:30:47,304 --> 00:30:48,680
No es un lugar seguro.

366
00:30:48,681 --> 00:30:50,181
Llevémosla a la casa.

367
00:30:50,182 --> 00:30:51,766
- No.
- Susanna, por favor.

368
00:30:51,767 --> 00:30:53,935
- No.
- La policía los detendrá.

369
00:30:53,936 --> 00:30:55,645
No es seguro.

370
00:30:55,646 --> 00:30:56,855
Con cuidado.

371
00:30:57,982 --> 00:30:59,400
Vamos.

372
00:31:03,362 --> 00:31:04,488
¡Sálvenla!

373
00:31:13,539 --> 00:31:14,622
Oye.

374
00:31:14,623 --> 00:31:16,749
Hassie, mírame. Mira el dedo.

375
00:31:16,750 --> 00:31:17,751
Síguelo.

376
00:31:19,378 --> 00:31:20,379
Sí.

377
00:31:21,255 --> 00:31:22,298
Tienes suerte.

378
00:31:23,382 --> 00:31:26,176
Hasta donde puedo ver,
es una pequeña contusión.

379
00:31:27,136 --> 00:31:29,054
Deberías descansar.

380
00:31:30,097 --> 00:31:31,473
¿Cómo está el bebé, ma?

381
00:31:33,976 --> 00:31:35,351
No te preocupes.

382
00:31:35,352 --> 00:31:36,770
Yo la cuidaré.

383
00:31:38,606 --> 00:31:39,607
Felicidades…

384
00:31:41,442 --> 00:31:42,526
abuelo.

385
00:32:11,096 --> 00:32:12,640
Me alegra verte, hija.

386
00:32:15,601 --> 00:32:17,477
¿El equipo estaba bien?

387
00:32:17,478 --> 00:32:21,230
- Nuestra gente lo había revisado.
- Mi asistente sabe de ordeño.

388
00:32:21,231 --> 00:32:24,776
Dice que la causa parece ser
una máquina sobrecalentada.

389
00:32:24,777 --> 00:32:27,737
- Quizá la dejaron encendida.
- No fue un accidente.

390
00:32:27,738 --> 00:32:30,532
Roy Reyes quiere obligar a mi familia
a hacer un acuerdo.

391
00:32:34,745 --> 00:32:38,082
Justo cuando creí que los Clarkman
iban a darme un respiro.

392
00:32:39,375 --> 00:32:43,003
A propósito, ¿siguen sin noticias
de tu hermana y su novio?

393
00:32:45,881 --> 00:32:48,383
- Esa es otra cosa.
- Con toda la mierda

394
00:32:48,384 --> 00:32:51,969
que hay en el estado,
dos agentes corruptos no son mi prioridad.

395
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Pero tengo a los de arriba
presionándome para cerrar el caso.

396
00:32:55,432 --> 00:32:58,393
- Quiero terminarlo.
- Y yo quiero terminar esto.

397
00:32:58,394 --> 00:33:02,481
- ¿Qué pene debo chupar para lograrlo?
- Cuida la boquita, ¿eh?

398
00:33:02,981 --> 00:33:06,860
Oye. Sin pruebas,
no puedes acusar a nadie.

399
00:33:08,278 --> 00:33:11,490
El Sr. Reyes ha traído muchos negocios
a la comunidad.

400
00:33:12,616 --> 00:33:16,077
Roy es un empresario.
No pudo hacer algo así.

401
00:33:16,078 --> 00:33:19,372
Roy mata el ganado para echarnos
y se le acaba el tiempo.

402
00:33:19,373 --> 00:33:21,291
Raf, ¿cómo mata el ganado?

403
00:33:21,792 --> 00:33:22,875
Revisamos la tubería.

404
00:33:22,876 --> 00:33:28,632
Revisamos la provisión de agua dos veces,
el forraje, todo. Nada.

405
00:33:29,258 --> 00:33:33,052
Por eso, pienso que a esta familia
le conviene aceptar el acuerdo.

406
00:33:33,053 --> 00:33:35,304
- Carajo.
- ¿Quieres que te compre,

407
00:33:35,305 --> 00:33:36,849
con dinero sucio, ese tipo?

408
00:33:37,433 --> 00:33:40,143
El que detonó una sala de ordeño
junto a tu hija embarazada.

409
00:33:40,144 --> 00:33:43,020
¡No, para mi hija quiero un futuro mejor

410
00:33:43,021 --> 00:33:45,231
que este rancho ganadero de mierda!

411
00:33:45,232 --> 00:33:48,276
Hassie podría haber muerto.

412
00:33:48,277 --> 00:33:49,986
No es solo el apellido.

413
00:33:49,987 --> 00:33:54,533
¡Dios mío! ¡Maldito apellido Clarkman,
maldito legado!

414
00:33:59,121 --> 00:34:00,247
¿Qué le pasa?

415
00:34:04,626 --> 00:34:07,545
Averigüemos cómo mata el ganado
ese desgraciado.

416
00:34:07,546 --> 00:34:10,465
Es la única manera
de volver a producir bien.

417
00:34:10,466 --> 00:34:11,883
Déjeme ocuparme de eso.

418
00:34:11,884 --> 00:34:13,385
- Mael.
- Mamá, por favor.

419
00:34:15,554 --> 00:34:17,306
Déjeme ocuparme, Sr. Clarkman.

420
00:34:18,932 --> 00:34:20,017
Llámame Sawyer.

421
00:34:22,519 --> 00:34:24,937
- Sawyer.
- Sí, qué buena idea.

422
00:34:24,938 --> 00:34:27,566
Que los fugitivos anden rondando, claro.

423
00:34:30,194 --> 00:34:32,279
Sé discreto. No salgas del rancho.

424
00:34:33,155 --> 00:34:34,864
Confía en los trabajadores,

425
00:34:34,865 --> 00:34:37,326
pero que no te vea nadie de afuera, ¿eh?

426
00:34:38,285 --> 00:34:39,203
Sí, de acuerdo.

427
00:34:39,995 --> 00:34:42,956
Raf, reúne a los trabajadores mañana.
Quiero verlos.

428
00:34:43,791 --> 00:34:45,959
De acuerdo, jefe. ¿Algo más?

429
00:34:47,628 --> 00:34:50,714
Intentaré algo arriesgado,
pero no hay nada que perder.

430
00:34:51,381 --> 00:34:52,591
Hunter, a mi oficina.

431
00:34:54,259 --> 00:34:55,677
Bienvenida a casa, Hass.

432
00:35:22,204 --> 00:35:23,205
¿Estás bien?

433
00:35:26,834 --> 00:35:28,585
Sí, estoy bien.

434
00:35:44,726 --> 00:35:46,979
Pensaba que este lugar era una prisión.

435
00:35:55,195 --> 00:35:56,738
Olvidé qué tranquilo es.

436
00:36:02,244 --> 00:36:03,328
Sí.

437
00:36:06,331 --> 00:36:08,500
Sabes cuánto me gustaba esto de niño.

438
00:36:11,044 --> 00:36:12,629
Es genial para criar una familia.

439
00:36:15,549 --> 00:36:16,550
Sí.

440
00:36:42,326 --> 00:36:45,162
Cuidar esta tierra
siempre fue nuestra prioridad.

441
00:36:46,580 --> 00:36:50,292
Nos da el sustento,
nos alimenta y nos refugia.

442
00:36:54,171 --> 00:36:57,340
- Qué bueno verte, amigo.
- Igualmente, gobernador.

443
00:36:57,341 --> 00:36:59,050
Siempre estuve agradecido

444
00:36:59,051 --> 00:37:01,929
por su trabajo
en el campo y con el ganado.

445
00:37:03,305 --> 00:37:04,932
Siembran nuestro futuro.

446
00:37:05,682 --> 00:37:07,017
¿Demostrarías que fue él?

447
00:37:08,018 --> 00:37:09,770
No estaría aquí si pudiera.

448
00:37:10,270 --> 00:37:11,939
¿Nuestro acuerdo está en pie?

449
00:37:12,898 --> 00:37:13,981
Sí, está en pie.

450
00:37:13,982 --> 00:37:19,613
Él no puede explotar litio
en una tierra adyacente a la tuya

451
00:37:20,155 --> 00:37:23,199
mientras siga siendo tuya,
pero, por lo que sé,

452
00:37:23,200 --> 00:37:25,744
¿cómo harás para cumplir con tu contrato?

453
00:37:26,536 --> 00:37:28,789
Sí, estoy trabajando en algo ahora.

454
00:37:29,373 --> 00:37:30,998
No tiene sentido.

455
00:37:30,999 --> 00:37:35,420
Me traes problemas,
y yo tengo mis problemas.

456
00:37:36,713 --> 00:37:39,257
Dick, si quebramos, todos quiebran.

457
00:37:39,883 --> 00:37:42,803
- Toma el ganado, dividamos las ganancias.
- Interesante.

458
00:37:45,472 --> 00:37:47,598
Pero puedo dejarlos quebrar

459
00:37:47,599 --> 00:37:50,227
y quedarme con todos sus contratos.

460
00:37:50,727 --> 00:37:52,020
Llegan las tormentas.

461
00:37:52,854 --> 00:37:53,855
Nos atacan.

462
00:37:54,606 --> 00:37:57,901
La explosión de la sala de ordeño
no fue un accidente.

463
00:37:58,902 --> 00:38:01,238
Nuestro sustento está en juego.

464
00:38:02,406 --> 00:38:03,865
Tienen que estar alerta.

465
00:38:05,200 --> 00:38:08,578
Y la oferta de Reyes es demasiado buena.

466
00:38:09,788 --> 00:38:12,665
Puedes comprar el doble de tierra
con esa suma.

467
00:38:12,666 --> 00:38:14,126
¿Por qué no vendes y ya?

468
00:38:15,585 --> 00:38:18,546
¿Lo dice el hombre
que le ayudó a su abuelo a construir

469
00:38:18,547 --> 00:38:21,799
una granja de 40 hectáreas
con sus manos? ¿Eh?

470
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
¿Tú renunciarías a eso?

471
00:38:26,179 --> 00:38:27,431
Los tiempos cambian.

472
00:38:28,473 --> 00:38:31,142
¿Qué rayos estaba pensando tu padre?

473
00:38:31,143 --> 00:38:34,438
Sin vacas para ordeñar,
no tiene producto para entregar.

474
00:38:35,022 --> 00:38:37,106
Va a perder todos sus contratos.

475
00:38:37,107 --> 00:38:38,942
No tiene alternativa. De nada.

476
00:38:40,569 --> 00:38:43,320
Eres toda una joya, ¿no, gobernador?

477
00:38:43,321 --> 00:38:45,323
Reyes te tiene en el bolsillo.

478
00:38:45,824 --> 00:38:46,908
¿Cómo dices eso?

479
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
Somos amigos desde hace 40 años.

480
00:38:50,120 --> 00:38:52,831
Y por eso lo sé, amigo.

481
00:38:54,833 --> 00:38:57,084
Lo que no entiendes

482
00:38:57,085 --> 00:39:01,380
es que él se obsesionará
con arreglar todo lo que has hecho.

483
00:39:01,381 --> 00:39:03,466
Espero que puedas encauzarlo

484
00:39:03,467 --> 00:39:05,968
antes de que se muera, carajo.

485
00:39:05,969 --> 00:39:08,013
No sigas con esto, carajo.

486
00:39:08,722 --> 00:39:09,848
Yo me ocuparé.

487
00:39:10,390 --> 00:39:14,144
Si viene un desconocido,
hablen con Hunter, con Rafael.

488
00:39:15,228 --> 00:39:17,772
Cuídense las espaldas. Protéjanse.

489
00:39:17,773 --> 00:39:19,524
Así saldremos de esto.

490
00:39:23,695 --> 00:39:24,905
Muy bien, vamos.

491
00:39:27,783 --> 00:39:29,992
Recuerdo muy bien una época

492
00:39:29,993 --> 00:39:33,955
cuando The Nature Conservancy
quería cerrarte, Dick.

493
00:39:36,041 --> 00:39:38,250
Tienes una buena granja,
pero no estarías aquí

494
00:39:38,251 --> 00:39:40,754
si mi papá no te hubiera defendido
en Sacramento.

495
00:39:42,714 --> 00:39:44,299
Es bueno tener aliados.

496
00:39:47,219 --> 00:39:49,261
¿Dejarás que este tipo te use

497
00:39:49,262 --> 00:39:51,556
o me ayudarás a cambiar las cosas?

498
00:39:53,600 --> 00:39:54,684
Tal vez pueda.

499
00:40:06,822 --> 00:40:08,490
Un poco contraproducente.

500
00:40:12,035 --> 00:40:13,912
Recibo lo mejor de dos mundos.

501
00:40:18,125 --> 00:40:19,584
¿Cómo te fue

502
00:40:21,002 --> 00:40:22,294
con Dick Harris?

503
00:40:22,295 --> 00:40:24,381
Es un cretino desagradecido.

504
00:40:25,799 --> 00:40:27,300
Pero llegamos a un trato.

505
00:40:28,885 --> 00:40:30,053
Así me gusta.

506
00:40:32,931 --> 00:40:34,683
¿Y nuestro distinguido gobernador?

507
00:40:35,183 --> 00:40:36,351
No me sorprendió.

508
00:40:37,811 --> 00:40:39,353
Reyes lo controla,

509
00:40:39,354 --> 00:40:43,650
pero encontramos algo que podemos usar.

510
00:41:05,589 --> 00:41:06,965
¿Qué te preocupa, hija?

511
00:41:11,970 --> 00:41:13,763
Reyes no cederá fácilmente.

512
00:41:15,599 --> 00:41:16,516
Cierto.

513
00:41:20,478 --> 00:41:21,730
Es la guerra, Hunter.

514
00:41:23,648 --> 00:41:24,816
Olvida lo que está bien.

515
00:41:25,650 --> 00:41:26,651
Lo que es fácil.

516
00:41:28,570 --> 00:41:29,821
Haremos lo necesario.

517
00:42:08,568 --> 00:42:10,403
Esperé esto toda la semana.

518
00:42:12,739 --> 00:42:14,324
Tendrá que ser rápido.

519
00:42:22,207 --> 00:42:23,291
No tan rápido.

520
00:42:50,860 --> 00:42:52,236
¿Cuál es la prisa?

521
00:42:52,237 --> 00:42:53,280
Llegaré tarde.

522
00:42:54,864 --> 00:42:55,948
¿Y qué?

523
00:42:55,949 --> 00:42:58,450
¿Es tan terrible defraudar a tu padre?

524
00:42:58,451 --> 00:43:00,287
No sabes una mierda de mi padre.

525
00:43:07,877 --> 00:43:11,964
¿Sabes cuándo será tu próxima presentación
a la comisión de minería?

526
00:43:11,965 --> 00:43:13,842
Hacia el final de la semana.

527
00:43:14,843 --> 00:43:16,719
¿Y si lo hablamos el sábado?

528
00:43:16,720 --> 00:43:19,014
Mi casa, vino tinto, luz de velas.

529
00:43:20,348 --> 00:43:22,183
Cállate. Te hice una pregunta.

530
00:43:22,851 --> 00:43:24,352
Y te invité a una cita.

531
00:43:28,440 --> 00:43:29,607
Bueno.

532
00:43:30,150 --> 00:43:32,277
Pero tendrás que darme lo que quiero.

533
00:43:42,162 --> 00:43:44,205
Parece lejos para nuestras vacas.

534
00:43:44,706 --> 00:43:48,168
Ya salimos de tu propiedad.
Este es territorio de Reyes.

535
00:43:50,837 --> 00:43:53,548
Papá dijo que no salgamos
de nuestra propiedad.

536
00:43:54,507 --> 00:43:57,802
Vi pastar a unas vacas
en unos manantiales por aquí.

537
00:43:58,303 --> 00:44:01,056
Mi papá ya revisó
los abrevaderos del rancho.

538
00:44:04,684 --> 00:44:07,394
Escucha. Toda esta tierra está conectada

539
00:44:07,395 --> 00:44:09,898
y lo que hace Reyes en su propiedad,
afecta la nuestra.

540
00:44:13,568 --> 00:44:15,278
- Bueno.
- Bueno. Vamos.

541
00:44:38,968 --> 00:44:40,260
No hace frío.

542
00:44:40,261 --> 00:44:41,513
Te has vuelto debilucha.

543
00:44:56,027 --> 00:44:57,362
¿Qué pasa?

544
00:44:58,321 --> 00:44:59,322
¿Qué sucede?

545
00:45:00,490 --> 00:45:02,700
¿Estás bien?

546
00:45:03,868 --> 00:45:04,869
Dios mío.

547
00:45:06,371 --> 00:45:07,997
Creo que voy a vomitar.

548
00:45:10,083 --> 00:45:11,334
¿Hueles eso?

549
00:45:14,462 --> 00:45:15,755
Lo huelo.

550
00:45:30,520 --> 00:45:31,646
¿Qué carajo?

551
00:45:35,775 --> 00:45:36,776
Carajo.

552
00:45:39,487 --> 00:45:40,572
Huele dulce.

553
00:45:49,122 --> 00:45:50,123
Es anticongelante.

554
00:46:04,053 --> 00:46:05,471
Huele a anticongelante.

555
00:46:05,472 --> 00:46:10,393
Se degrada en los riñones, mata al ganado
y no deja huellas si no lo descubres.

556
00:46:11,060 --> 00:46:14,062
Y no se necesita un análisis.
Se puede oler.

557
00:46:14,063 --> 00:46:16,565
Desgraciados. ¿Había equipo, algo así?

558
00:46:16,566 --> 00:46:17,609
No. Nada.

559
00:46:18,568 --> 00:46:20,819
Significa que lo hacen regularmente.

560
00:46:20,820 --> 00:46:25,115
Sí. Dejé una cámara.
Si regresan, lo sabremos.

561
00:46:25,116 --> 00:46:26,201
Buen trabajo.

562
00:46:30,163 --> 00:46:31,831
Enviémosles un mensaje.

563
00:46:36,002 --> 00:46:41,382
Reyes invitó a la comisión de minería
a su propiedad el viernes.

564
00:46:43,301 --> 00:46:45,802
León va a recitarles la misma canción

565
00:46:45,803 --> 00:46:48,264
que nos recitó para hacer un acuerdo.

566
00:46:53,186 --> 00:46:55,230
Haz que esa presentación no suceda.

567
00:47:08,326 --> 00:47:09,327
Vamos.

568
00:47:35,395 --> 00:47:36,437
Hola.

569
00:47:37,855 --> 00:47:39,148
Déjalo correr, Jake.

570
00:47:39,774 --> 00:47:41,316
- ¿Jake?
- No dispares.

571
00:47:41,317 --> 00:47:42,401
No dispares.

572
00:47:42,402 --> 00:47:43,903
No te muevas, pendejo.

573
00:47:44,445 --> 00:47:47,490
Si vuelven a meterse con mi ganado,
los mataré.

574
00:47:48,533 --> 00:47:50,994
- ¿Les gusta meterse con nuestras vacas?
- Nos pagan…

575
00:48:05,592 --> 00:48:06,718
Andando.

576
00:49:13,368 --> 00:49:14,452
¿Qué rayos?

577
00:49:18,873 --> 00:49:19,999
León.

578
00:49:23,127 --> 00:49:24,545
¿Qué rayos?

579
00:49:26,089 --> 00:49:27,090
¡Oigan!

580
00:49:29,425 --> 00:49:30,426
Guardias.

581
00:50:03,751 --> 00:50:04,836
Ey, papá.

582
00:50:12,969 --> 00:50:14,387
Papá, ¿estás bien?

583
00:50:16,973 --> 00:50:18,182
Ya está resuelto.

584
00:51:13,696 --> 00:51:14,822
Lo siento, Hassie.

585
00:51:20,411 --> 00:51:21,537
¿Cuándo lo arreglarán?

586
00:51:24,540 --> 00:51:26,959
Arrancaron el cableado subterráneo.

587
00:51:27,460 --> 00:51:28,461
¿Cuánto tiempo?

588
00:51:30,213 --> 00:51:32,173
Dos semanas, tal vez más.

589
00:51:40,473 --> 00:51:41,724
¿Quién te hizo esto?

590
00:51:44,644 --> 00:51:46,062
¿No viste las caras?

591
00:51:48,356 --> 00:51:49,357
Estaba oscuro.

592
00:51:56,113 --> 00:51:57,198
¿Eran ellos?

593
00:52:03,120 --> 00:52:04,872
Te digo que no vi nada.

594
00:52:05,832 --> 00:52:07,041
Tengo que descansar.

595
00:52:14,715 --> 00:52:16,342
Cancelaré la presentación.

596
00:52:22,515 --> 00:52:23,516
Rowan.

597
00:52:29,480 --> 00:52:31,022
Encuentra esos cuerpos.

598
00:52:31,023 --> 00:52:33,109
Llevan bastante tiempo enterrados.

599
00:52:36,612 --> 00:52:37,655
¿Cómo pudiste?

600
00:52:38,155 --> 00:52:40,031
Sabes que esto es importante para mí.

601
00:52:40,032 --> 00:52:42,285
Tú y tu maldita familia iniciaron esto.

602
00:52:43,077 --> 00:52:45,453
Lo que pasa entre mi padre y tu familia,

603
00:52:45,454 --> 00:52:47,081
yo no tengo nada que ver.

604
00:52:48,541 --> 00:52:49,750
No soy como él.

605
00:52:50,459 --> 00:52:52,919
O estás mintiéndome o eres ingenuo.

606
00:52:52,920 --> 00:52:54,505
Y no puedo confiar en ti.

607
00:52:55,798 --> 00:52:57,633
Este proyecto es importante para mí.

608
00:52:58,885 --> 00:53:00,761
Pero no vale la pena morir por él.

609
00:53:03,055 --> 00:53:04,432
No sabes una mierda.

610
00:53:04,974 --> 00:53:06,809
Eres muy predecible, ¿sabes?

611
00:53:07,643 --> 00:53:10,271
Eres obstinada como mi hermana.

612
00:53:15,985 --> 00:53:18,571
En todo caso, esa pose tuya,

613
00:53:19,488 --> 00:53:21,157
tu máscara de chica dura,

614
00:53:22,116 --> 00:53:23,492
sé que es por tu padre.

615
00:53:24,493 --> 00:53:25,661
Sé cómo es.

616
00:53:26,662 --> 00:53:30,333
Pero también sé que la vida es más
que ser parte de un engranaje.

617
00:53:32,460 --> 00:53:34,045
Eres más que eso.

618
00:53:37,214 --> 00:53:38,507
Todavía puedes salir.

619
00:53:42,678 --> 00:53:45,640
Me gusta que estemos todos juntos
en esta tierra.

620
00:53:46,891 --> 00:53:51,437
Y los buenos momentos han sido muy pocos.

621
00:53:52,939 --> 00:53:59,319
No es un secreto
que, a esta altura, mi tiempo es escaso.

622
00:53:59,320 --> 00:54:01,197
Y, cuando sucede algo bueno,

623
00:54:02,573 --> 00:54:03,991
es mejor celebrarlo.

624
00:54:06,494 --> 00:54:09,288
Hassie, Mael y el bebé de ellos.

625
00:54:16,837 --> 00:54:18,673
Si es niño, pueden llamarlo Hunter.

626
00:54:22,218 --> 00:54:23,219
Imposible.

627
00:54:24,887 --> 00:54:26,389
Lo que trato de decir es…

628
00:54:29,684 --> 00:54:34,313
gracias por reunirnos bajo un solo techo.

629
00:54:35,272 --> 00:54:36,356
Gracias a ti, jefe.

630
00:54:36,357 --> 00:54:37,441
Entonces,

631
00:54:39,026 --> 00:54:40,486
por la familia.

632
00:54:44,907 --> 00:54:46,492
Gracias, Sawyer. Te lo agradezco.

633
00:55:06,220 --> 00:55:08,639
No pensé que eras capaz de lo que hiciste.

634
00:55:12,685 --> 00:55:13,894
No me enorgullece.

635
00:55:16,689 --> 00:55:18,315
El mundo es un lugar cruel.

636
00:55:19,859 --> 00:55:21,402
Hiciste lo que debías.

637
00:55:24,447 --> 00:55:25,614
No me siento bien.

638
00:55:27,950 --> 00:55:28,951
Claro.

639
00:55:30,327 --> 00:55:31,579
Pero eres Clarkman.

640
00:55:33,581 --> 00:55:36,876
No importa lo moral
ni lo fácil, sino lo necesario.

641
00:55:44,925 --> 00:55:47,219
Estoy esperando el insulto inevitable.

642
00:56:01,609 --> 00:56:02,735
Tía Hunter.

643
00:56:04,153 --> 00:56:06,071
Eso es horrible, carajo.

644
00:56:06,072 --> 00:56:07,947
Soy la arpía Hunter, creo.

645
00:56:07,948 --> 00:56:08,949
Me gusta.

646
00:56:09,658 --> 00:56:10,992
Me gusta.

647
00:56:10,993 --> 00:56:12,328
No suena mal.

648
00:56:29,970 --> 00:56:31,430
Esos desgraciados.

649
00:56:50,324 --> 00:56:51,407
¿Sí, jefe?

650
00:56:51,408 --> 00:56:54,245
Raf, esos cabrones volvieron.
Voy en camino.

651
00:56:55,371 --> 00:56:57,580
Ay, mierda. Espera ahí.

652
00:56:57,581 --> 00:57:00,251
No entres en la propiedad, ¿eh?
Allá vamos.

653
00:57:00,751 --> 00:57:01,752
Mael.

654
00:57:05,339 --> 00:57:06,340
¡Mael!

655
00:57:07,341 --> 00:57:09,426
¡Mael, te necesito! ¡Baja!

656
00:57:11,011 --> 00:57:12,512
Perdón, te necesito.

657
00:57:12,513 --> 00:57:13,973
- ¿Adónde vas?
- Hunter.

658
00:57:15,724 --> 00:57:16,767
¿Qué?

659
00:57:43,210 --> 00:57:44,586
Carajo.

660
00:57:44,587 --> 00:57:45,588
¿Dónde están?

661
00:58:13,240 --> 00:58:14,283
Cabrones.

662
00:58:33,510 --> 00:58:35,638
Mejor suelta el arma, Srta. Clarkman.

663
00:58:36,847 --> 00:58:39,225
Sí, son cuatro cabrones. Sí, cómo no.

664
00:58:41,936 --> 00:58:44,355
¿Qué hace aquí una chica como tú?

665
00:58:45,397 --> 00:58:46,398
En plena noche.

666
00:58:47,566 --> 00:58:48,567
Sola.

667
00:58:51,278 --> 00:58:54,281
Tú y tus chicos
han estado adulterando mi agua.

668
00:58:57,409 --> 00:58:59,954
No creí que tardarías tanto
en descubrirlo.

669
00:59:01,330 --> 00:59:04,165
Los Clarkman no son tan inteligentes
como creen.

670
00:59:04,166 --> 00:59:06,335
No entiendes a quién te enfrentas.

671
00:59:06,835 --> 00:59:07,920
Lo mismo digo.

672
00:59:11,131 --> 00:59:14,801
¿Crees que porque heredaste
esta tierra y esta riqueza,

673
00:59:14,802 --> 00:59:16,428
realmente te la mereces?

674
00:59:17,680 --> 00:59:19,473
No te has ganado nada.

675
00:59:20,516 --> 00:59:24,603
La verdad, llenas tu granja de gente
como yo para hacer el trabajo.

676
00:59:25,771 --> 00:59:27,356
Se llama selección natural.

677
00:59:28,691 --> 00:59:30,567
Y mis hombres no son como tú.

678
00:59:31,360 --> 00:59:33,570
Eres un ladrón con ropa elegante.

679
00:59:34,321 --> 00:59:36,615
Invadiste propiedad privada, señorita.

680
00:59:38,534 --> 00:59:39,994
Por si no lo notaste,

681
00:59:41,537 --> 00:59:45,708
estás en mi tierra
apuntándonos a mí y a mis hombres.

682
01:00:13,319 --> 01:00:15,236
¿Sabes que pegas como mujer?

683
01:00:15,237 --> 01:00:16,363
- ¿Ah, sí?
- Sí.

684
01:00:28,459 --> 01:00:31,503
Maldito desgraciado, vaquero de juguete.

685
01:00:39,970 --> 01:00:41,055
Selección natural.

686
01:00:50,773 --> 01:00:52,648
Hass, espera. ¿Adónde…? Espera.

687
01:00:52,649 --> 01:00:54,026
- Por favor.
- Hunter.

688
01:00:55,152 --> 01:00:56,153
Hunter.

689
01:00:57,279 --> 01:00:58,530
¿Estás…? ¿Qué pasó?

690
01:00:59,198 --> 01:01:01,115
- ¿Qué hago?
- Presiona la herida.

691
01:01:01,116 --> 01:01:03,910
Presiona directamente.
Subámosla a la camioneta.

692
01:01:03,911 --> 01:01:05,370
No hay señal aquí.

693
01:01:05,371 --> 01:01:06,622
Háblame.

694
01:01:07,915 --> 01:01:08,999
Fue Roy.

695
01:01:09,958 --> 01:01:11,210
Fue Roy.

696
01:01:15,756 --> 01:01:17,257
No lo arruines, carajo.

697
01:01:19,259 --> 01:01:20,343
No.

698
01:01:20,344 --> 01:01:23,429
Oye, no. Hunter, quédate conmigo.
Quédate despierta.

699
01:01:23,430 --> 01:01:24,764
Vamos.

700
01:01:24,765 --> 01:01:25,932
Hunter, no.

701
01:01:25,933 --> 01:01:27,558
¡Llama a mi papá!

702
01:01:27,559 --> 01:01:29,269
Vamos, Hunter. Oye.

703
01:01:31,230 --> 01:01:32,397
No.

704
01:01:32,398 --> 01:01:33,399
Hunter.

705
01:01:33,899 --> 01:01:35,109
Hunter.

706
01:01:38,362 --> 01:01:39,571
Hunter.

707
01:01:57,798 --> 01:02:00,092
ESCENA DEL CRIMEN, NO PASAR

708
01:04:27,823 --> 01:04:31,909
Vi la agenda de la fase uno
y debo decirte que podemos mejorarla.

709
01:04:31,910 --> 01:04:33,744
- ¿Sí?
- ¡Roy!

710
01:04:33,745 --> 01:04:35,413
- ¿Susanna?
- Quise detenerla.

711
01:04:35,414 --> 01:04:36,497
¿Cómo te atreves?

712
01:04:36,498 --> 01:04:37,873
Cabrón de mierda.

713
01:04:37,874 --> 01:04:39,041
Tranquila.

714
01:04:39,042 --> 01:04:40,043
¡Tranquila!

715
01:04:40,544 --> 01:04:41,962
¡Suéltame!

716
01:04:42,629 --> 01:04:45,172
No eres un empresario.

717
01:04:45,173 --> 01:04:47,342
Eres un matón de mierda.

718
01:04:54,349 --> 01:04:55,642
Sonaron las alarmas.

719
01:04:56,727 --> 01:04:59,354
Alguien estaba invadiendo
nuestra propiedad.

720
01:05:00,147 --> 01:05:02,356
Ella tenía un arma. Estaba oscuro.

721
01:05:02,357 --> 01:05:05,027
Susanna, fue un accidente.

722
01:05:06,570 --> 01:05:07,946
Eres un mentiroso.

723
01:05:10,407 --> 01:05:11,408
Bueno.

724
01:05:13,869 --> 01:05:16,829
Sabes que he hecho todo lo posible

725
01:05:16,830 --> 01:05:20,583
por persuadir a tu esposo, pacíficamente,
de que me vendiera la tierra.

726
01:05:20,584 --> 01:05:23,837
Pero, como la mayoría de los cabrones
blancos de clubes de campo,

727
01:05:24,588 --> 01:05:27,132
es estúpido y obstinado.

728
01:05:27,758 --> 01:05:31,261
Nuestra oferta era generosa y legítima.
Mira cómo respondió.

729
01:05:32,262 --> 01:05:35,432
Mira qué le hicieron él y Hunter
a mi propiedad, a mi hijo.

730
01:05:36,391 --> 01:05:38,518
¿Vas a hacerte la víctima?

731
01:05:39,603 --> 01:05:41,730
Tú lo obligaste.

732
01:05:47,527 --> 01:05:48,528
Susanna…

733
01:05:50,197 --> 01:05:51,448
Te lo dije.

734
01:05:53,241 --> 01:05:56,578
Te dije que esa tierra iba a ser mía
de un modo u otro.

735
01:06:00,666 --> 01:06:02,876
¿Qué carajo pensaste que iba a pasar?

736
01:06:12,719 --> 01:06:13,720
Hijo.

737
01:06:15,555 --> 01:06:16,556
León.

738
01:06:26,316 --> 01:06:29,528
Todo este tiempo,
pensé que habías cambiado de verdad.

739
01:06:30,862 --> 01:06:32,947
Que podíamos construir algo juntos.

740
01:06:32,948 --> 01:06:33,949
Todavía podemos.

741
01:06:36,076 --> 01:06:37,202
Mira esto, hijo.

742
01:06:39,955 --> 01:06:41,747
¿Crees que nos darían

743
01:06:41,748 --> 01:06:44,501
todo esto a alguien como tú o como yo?

744
01:06:48,672 --> 01:06:50,841
No probaste la desesperación. Yo sí.

745
01:06:52,217 --> 01:06:53,218
¿Este mundo?

746
01:06:54,970 --> 01:06:58,347
Este es el mundo que construyeron
y así funciona.

747
01:06:58,348 --> 01:07:04,187
Deja de ocultar tu monstruosidad
con esa idea retorcida de justicia social.

748
01:07:04,855 --> 01:07:05,938
Eres un asesino.

749
01:07:05,939 --> 01:07:08,483
Está bien. Escucha.

750
01:07:09,776 --> 01:07:14,363
León, cuando tomes mi lugar
en la cabecera de la mesa,

751
01:07:14,364 --> 01:07:16,032
nada de esto importará.

752
01:07:17,367 --> 01:07:18,909
Seremos legítimos

753
01:07:18,910 --> 01:07:22,164
y todo se perdonará, hijo.

754
01:07:24,040 --> 01:07:25,041
Hijo,

755
01:07:26,418 --> 01:07:27,878
somos el sueño americano.

756
01:08:01,912 --> 01:08:04,955
León, lo juro por mi vida,
no tuve nada que ver.

757
01:08:04,956 --> 01:08:08,167
Yo jamás… Lo siento. Sé que ustedes dos…

758
01:08:08,168 --> 01:08:09,878
No matarías a nadie, Row, lo sé.

759
01:08:10,420 --> 01:08:11,963
¿Y por qué te vas?

760
01:08:13,423 --> 01:08:16,510
¿No querías eso? Ahora papá es todo tuyo.

761
01:08:17,803 --> 01:08:20,679
Para él, soy el error
que arruinó su matrimonio.

762
01:08:20,680 --> 01:08:23,517
Soy el recuerdo de una mujer
a la que no tolera.

763
01:08:25,936 --> 01:08:30,189
Si no le ayudo a cumplir
este sueño erótico, estoy frita.

764
01:08:30,190 --> 01:08:31,441
¿Qué debería hacer?

765
01:08:36,696 --> 01:08:37,989
¿Qué piensas que hago?

766
01:08:48,500 --> 01:08:49,876
No tienes que ser como él.

767
01:08:51,294 --> 01:08:53,421
Entiéndelo antes de que sea tarde.

768
01:09:13,316 --> 01:09:15,569
Carajo.

769
01:10:39,402 --> 01:10:40,695
¿Qué haces aquí?

770
01:10:42,447 --> 01:10:43,865
Te preguntaría lo mismo.

771
01:10:45,200 --> 01:10:46,451
Vuelve a la casa.

772
01:10:49,204 --> 01:10:50,288
Conozco ese rifle.

773
01:10:53,083 --> 01:10:55,085
Me lo mostraste.

774
01:10:56,002 --> 01:10:57,128
No tiene registro.

775
01:10:58,254 --> 01:10:59,297
Sí.

776
01:11:00,882 --> 01:11:03,134
Es para matar perros enfermos.

777
01:11:07,222 --> 01:11:08,223
Claro.

778
01:11:11,893 --> 01:11:14,104
Ese perro tiene seguridad privada.

779
01:11:14,813 --> 01:11:18,024
Pero al lobo le gusta salir a caminar
por su campo.

780
01:11:19,275 --> 01:11:20,276
Todos los días.

781
01:11:21,736 --> 01:11:23,446
Para meditar.

782
01:11:31,037 --> 01:11:33,873
¿Te hablé de tu bisabuelo?

783
01:11:37,293 --> 01:11:38,378
No, no lo creo.

784
01:11:42,507 --> 01:11:43,508
Bueno.

785
01:11:45,427 --> 01:11:46,428
Él

786
01:11:47,971 --> 01:11:50,557
llegó a California hace más de cien años.

787
01:11:52,308 --> 01:11:55,185
Y compró este ranchito
con el dinero que ganó

788
01:11:55,186 --> 01:11:57,605
en las perforaciones
en el condado de Kern.

789
01:12:00,316 --> 01:12:01,526
No tenía mucho,

790
01:12:02,736 --> 01:12:03,737
pero…

791
01:12:06,948 --> 01:12:08,116
tenía esta tierra.

792
01:12:11,119 --> 01:12:14,371
Y un día vino un hombre del Gobierno,

793
01:12:14,372 --> 01:12:17,125
quería construir el ferrocarril
en su propiedad.

794
01:12:18,877 --> 01:12:20,128
Quiso extorsionarlo.

795
01:12:22,505 --> 01:12:23,506
Quiso intimidarlo.

796
01:12:26,551 --> 01:12:27,886
Amenazó a su familia.

797
01:12:30,597 --> 01:12:31,805
Unos días después,

798
01:12:31,806 --> 01:12:35,518
tu bisabuelo le dijo
que estaba dispuesto a vender.

799
01:12:37,145 --> 01:12:40,522
Y luego el tipo del Gobierno
apareció en las vías

800
01:12:40,523 --> 01:12:42,442
con una bala en la frente.

801
01:12:45,403 --> 01:12:47,447
Nadie volvió a ir al rancho.

802
01:12:50,408 --> 01:12:54,704
Por eso, el ferrocarril
rodea la propiedad.

803
01:12:59,125 --> 01:13:00,293
Es lo que le haces

804
01:13:01,961 --> 01:13:05,465
a las personas que se comportan
como animales.

805
01:13:14,724 --> 01:13:17,435
No importa qué me pase. Ya estoy muerto.

806
01:13:23,858 --> 01:13:25,068
Me importa a mí.

807
01:13:36,663 --> 01:13:38,915
Mató a mi hija, Hassie…

808
01:13:41,042 --> 01:13:42,043
y yo no estaba…

809
01:13:43,211 --> 01:13:44,420
Yo no estaba ahí.

810
01:13:48,800 --> 01:13:50,260
No pude protegerla.

811
01:13:51,970 --> 01:13:53,263
No fue tu culpa.

812
01:13:56,432 --> 01:14:00,562
No hay impunidad si dañas a un Clarkman.

813
01:14:11,322 --> 01:14:12,323
¿Hassie?

814
01:14:16,911 --> 01:14:18,329
¿Ves a ese niñito?

815
01:14:23,376 --> 01:14:24,668
¿Papá?

816
01:14:24,669 --> 01:14:25,670
Papá.

817
01:14:27,005 --> 01:14:28,006
¡Papá!

818
01:14:29,841 --> 01:14:30,842
¡Socorro!

819
01:14:32,594 --> 01:14:33,678
¡Socorro!

820
01:14:42,729 --> 01:14:44,522
Gracias por venir, doctor.

821
01:14:45,565 --> 01:14:46,691
Hasta pronto.

822
01:14:57,035 --> 01:14:58,036
¿Qué pasó?

823
01:15:01,706 --> 01:15:02,790
¿Qué dijo?

824
01:15:03,791 --> 01:15:07,670
Drenó todo el líquido que pudo,
cambió su medicamento.

825
01:15:08,421 --> 01:15:11,174
Llevarlo al hospital sería inútil.

826
01:15:11,883 --> 01:15:14,385
Tiene que estar lo más cómodo que pueda.

827
01:15:17,680 --> 01:15:18,765
Oye.

828
01:15:20,350 --> 01:15:21,351
¿Estás despierto?

829
01:15:32,028 --> 01:15:33,029
¿Cuánto tiempo?

830
01:15:37,659 --> 01:15:38,952
Dijo días.

831
01:15:40,328 --> 01:15:41,704
Creo que fue optimista.

832
01:17:59,050 --> 01:18:00,051
Hassie, basta.

833
01:18:02,387 --> 01:18:04,138
Hass. ¡Detente!

834
01:18:04,806 --> 01:18:06,223
- No.
- ¿Qué te pasa?

835
01:18:06,224 --> 01:18:07,683
Detente.

836
01:18:08,726 --> 01:18:10,977
Detente. Soy yo.

837
01:18:10,978 --> 01:18:12,729
Todo está bien. Detente.

838
01:18:12,730 --> 01:18:15,608
- No, basta. Soy yo.
- Mató a mi hermana.

839
01:18:17,276 --> 01:18:18,486
Tú no eres así.

840
01:18:21,280 --> 01:18:22,323
Descuida.

841
01:18:37,255 --> 01:18:39,799
Nunca te había visto así. ¿Qué pensabas?

842
01:18:41,008 --> 01:18:42,218
Mi hermana murió.

843
01:18:46,013 --> 01:18:47,473
¿Qué podía hacer?

844
01:18:51,310 --> 01:18:52,311
No sé.

845
01:18:53,980 --> 01:18:56,190
Bueno, no sé. Pero tú no eres así.

846
01:19:00,278 --> 01:19:01,279
Tal vez sí.

847
01:19:02,947 --> 01:19:03,948
¿Qué dices?

848
01:19:05,116 --> 01:19:06,617
Dime, ¿qué significa?

849
01:19:07,285 --> 01:19:09,120
¿Qué tal si yo soy así?

850
01:19:13,749 --> 01:19:14,750
¿Y si fuera así?

851
01:19:15,376 --> 01:19:17,919
¿Y si estuviera en mi sangre

852
01:19:17,920 --> 01:19:20,714
y no me gusta, pero no puedo evitarlo

853
01:19:20,715 --> 01:19:25,010
y siempre estará ahí?

854
01:19:25,011 --> 01:19:27,513
Dijiste que era este lugar.

855
01:19:28,848 --> 01:19:31,850
Tus padres, tu mamá y tu papá.
Tú lo dijiste, no yo.

856
01:19:31,851 --> 01:19:33,227
- Dije que yo…
- Lo dijiste.

857
01:19:36,022 --> 01:19:37,815
Dije que me asustaba ser como ellos.

858
01:19:40,443 --> 01:19:41,694
Quizá porque lo soy.

859
01:19:43,070 --> 01:19:45,238
- No.
- Me cansé de fingir que no.

860
01:19:45,239 --> 01:19:46,490
No hablas en serio.

861
01:19:46,491 --> 01:19:48,534
Quiero que sepas con quién estás.

862
01:19:53,539 --> 01:19:54,582
¿Crees que no lo sé?

863
01:19:59,045 --> 01:20:00,421
Sé bien quién eres.

864
01:20:02,048 --> 01:20:03,090
Y te amo.

865
01:20:03,674 --> 01:20:04,675
Lo sabes.

866
01:20:07,303 --> 01:20:09,138
Amo a nuestro bebé. Lo sabes.

867
01:20:12,934 --> 01:20:15,770
Estoy aquí si estás aquí.

868
01:20:16,354 --> 01:20:17,355
Lo estoy. Sí.

869
01:20:21,317 --> 01:20:22,318
Bueno.

870
01:20:23,986 --> 01:20:25,071
- Bueno.
- Bueno.

871
01:20:28,824 --> 01:20:30,868
Mael me dijo lo que pasó.

872
01:20:35,331 --> 01:20:36,332
Cariño…

873
01:20:39,627 --> 01:20:43,297
Te habrías arruinado la vida
por ese cabrón. No lo vale.

874
01:20:44,840 --> 01:20:46,217
Me alegra que no lo hicieras.

875
01:20:52,848 --> 01:20:53,849
¿Qué sucede?

876
01:20:57,520 --> 01:20:58,521
Hassie.

877
01:20:59,647 --> 01:21:00,648
¿Adónde vas?

878
01:21:05,987 --> 01:21:08,114
Sí, me habría dado gusto.

879
01:21:09,574 --> 01:21:12,118
He hecho cosas terribles

880
01:21:13,828 --> 01:21:15,162
con la excusa de…

881
01:21:17,331 --> 01:21:19,541
proteger esta tierra y a mi familia.

882
01:21:19,542 --> 01:21:21,752
No me arrepiento.

883
01:21:26,924 --> 01:21:28,718
Tu padre está agonizando.

884
01:21:29,927 --> 01:21:32,888
Es hora de que tengamos una charla.

885
01:21:36,767 --> 01:21:39,019
Él siempre supo que yo quería el acuerdo.

886
01:21:39,020 --> 01:21:40,313
No es un secreto.

887
01:21:41,480 --> 01:21:44,734
Si hubiera aceptado,
estaríamos todos aquí.

888
01:21:47,570 --> 01:21:49,238
Qué fría eres, carajo.

889
01:21:50,114 --> 01:21:53,117
Soy todo lo que necesito ser.

890
01:21:55,244 --> 01:21:56,621
Siempre estaré agradecida.

891
01:21:58,205 --> 01:22:00,458
Mi hijo está aquí gracias a ti.

892
01:22:01,876 --> 01:22:03,878
No estás viendo todo.

893
01:22:06,714 --> 01:22:10,967
Aceptar este acuerdo con Roy
es para proteger el futuro de la familia.

894
01:22:10,968 --> 01:22:13,887
- Aceptar el acuerdo con Roy es…
- Sí. Roy.

895
01:22:13,888 --> 01:22:15,848
- Sí.
- ¡El que mató a tu hija!

896
01:22:22,521 --> 01:22:24,815
No tenemos familia por el cabrón de Roy.

897
01:22:25,316 --> 01:22:27,734
Pero después de todo lo que pasó,

898
01:22:27,735 --> 01:22:32,156
sé que este lugar
nunca tendrá paz, Hassie.

899
01:22:33,741 --> 01:22:36,077
Todos debemos tomar otro camino.

900
01:22:37,787 --> 01:22:39,080
Volver a empezar.

901
01:22:41,624 --> 01:22:42,833
No puedo seguir.

902
01:22:44,210 --> 01:22:45,503
Se acabó.

903
01:22:51,384 --> 01:22:52,802
Queda todo en tus manos.

904
01:22:56,847 --> 01:23:00,101
Tienes que decidir
qué hacer con la tierra,

905
01:23:01,686 --> 01:23:03,354
qué es mejor para tu familia.

906
01:23:10,861 --> 01:23:12,947
Quizá podría haberlo hecho mejor.

907
01:23:16,992 --> 01:23:18,077
Quizá tú puedas.

908
01:23:19,120 --> 01:23:21,621
Hassie, esta familia

909
01:23:21,622 --> 01:23:25,126
somos tú, yo y tu bebé.

910
01:23:28,546 --> 01:23:29,547
Tu bebé.

911
01:24:49,335 --> 01:24:52,046
Hassie, firma los papeles.

912
01:24:57,301 --> 01:24:59,720
Quiero que mi hijo se crie aquí.

913
01:25:05,768 --> 01:25:06,769
Es nuestro hogar.

914
01:25:31,502 --> 01:25:32,503
Hola, amor.

915
01:25:34,296 --> 01:25:35,506
¿Qué tal todo? ¿Bien?

916
01:25:42,137 --> 01:25:43,305
No pude hacerlo.

917
01:25:47,852 --> 01:25:50,312
Espera. ¿Por qué no? ¿Qué pasa?

918
01:25:50,896 --> 01:25:51,897
Oye.

919
01:25:53,691 --> 01:25:55,860
Hablamos de esto. Debemos irnos.

920
01:25:57,111 --> 01:25:58,112
¿Adónde?

921
01:26:00,865 --> 01:26:03,117
Ya lo resolveré. Encontraré un lugar.

922
01:26:04,577 --> 01:26:05,578
¿Y después qué?

923
01:26:07,538 --> 01:26:09,874
¿Y si tuviéramos que huir de nuevo?

924
01:26:13,210 --> 01:26:14,836
No quiero eso para ti.

925
01:26:14,837 --> 01:26:16,547
Ni para nuestro bebé.

926
01:26:22,344 --> 01:26:24,680
Dijiste que este era nuestro hogar.

927
01:26:27,892 --> 01:26:29,226
¿Sigues creyendo eso?

928
01:26:36,066 --> 01:26:37,150
Sí.

929
01:26:37,151 --> 01:26:38,152
Lo creo.

930
01:26:42,197 --> 01:26:46,410
Ustedes siempre me han apoyado
más que mi familia.

931
01:26:49,496 --> 01:26:51,248
¿Qué sería de mí sin ustedes?

932
01:26:59,882 --> 01:27:02,009
Pides demasiado, Hassie.

933
01:27:02,635 --> 01:27:03,719
Lo siento. No.

934
01:27:07,056 --> 01:27:09,224
Le entregamos la vida a tu padre.

935
01:27:10,225 --> 01:27:11,268
A este lugar.

936
01:27:12,645 --> 01:27:14,687
No podemos seguir sacrificándonos

937
01:27:14,688 --> 01:27:17,608
para proteger algo que es de otro.

938
01:27:18,609 --> 01:27:19,692
Ya no.

939
01:27:19,693 --> 01:27:20,819
No.

940
01:27:24,698 --> 01:27:28,661
¿Y si no fuera de otro?

941
01:27:33,290 --> 01:27:34,667
Será de ustedes.

942
01:27:36,543 --> 01:27:38,295
Será lo que no pudo ser.

943
01:27:39,254 --> 01:27:40,965
Este lugar no me necesita.

944
01:27:43,217 --> 01:27:44,385
Pero sí a ustedes.

945
01:27:54,895 --> 01:27:56,646
¿Ya terminó?

946
01:27:56,647 --> 01:27:58,982
Porque yo tengo cosas que hacer.

947
01:27:58,983 --> 01:28:00,359
No lo sé.

948
01:28:02,111 --> 01:28:03,653
¿Para qué sirves? Rayos.

949
01:28:03,654 --> 01:28:06,322
Perdón por la demora. Estaba ocupado.

950
01:28:06,323 --> 01:28:08,324
Me alegra que me esperaras.

951
01:28:08,325 --> 01:28:09,660
- Sí, Roy…
- Susanna.

952
01:28:10,160 --> 01:28:11,829
Déjame hablar a mí.

953
01:28:12,663 --> 01:28:15,124
- ¿Qué carajos?
- No te metas.

954
01:28:15,958 --> 01:28:17,834
Papá. No.

955
01:28:17,835 --> 01:28:21,255
- No. ¿Qué haces?
- ¿Qué carajos es esto?

956
01:28:23,549 --> 01:28:24,550
Roy.

957
01:28:25,050 --> 01:28:26,260
Por favor, siéntate.

958
01:28:27,386 --> 01:28:29,762
- ¿A qué estás jugando?
- Siéntate.

959
01:28:29,763 --> 01:28:30,764
Dios mío.

960
01:28:37,146 --> 01:28:38,521
Hablé con el gobernador.

961
01:28:38,522 --> 01:28:41,859
He hecho absolutamente todo lo que podía.

962
01:28:42,651 --> 01:28:44,402
No nos dará más tiempo,

963
01:28:44,403 --> 01:28:47,280
así que el acuerdo
tiene que ser esta noche.

964
01:28:47,281 --> 01:28:48,698
Carajo. No, basta. No.

965
01:28:48,699 --> 01:28:50,450
- ¿Reconoces el arma?
- Papá.

966
01:28:50,451 --> 01:28:51,617
Es tuya.

967
01:28:51,618 --> 01:28:54,746
- Estaba en la guantera de tu auto.
- Roy, basta.

968
01:28:54,747 --> 01:28:57,081
- Roy.
- Los agentes de ICE muertos.

969
01:28:57,082 --> 01:28:59,125
Dime dónde están.

970
01:28:59,126 --> 01:29:00,334
Basta.

971
01:29:00,335 --> 01:29:02,336
¡No! ¡No puedes hacer esto!

972
01:29:02,337 --> 01:29:05,298
- ¡Harry!
- ¡Solo suéltala!

973
01:29:05,299 --> 01:29:06,758
¡Por favor, suéltala!

974
01:29:06,759 --> 01:29:08,135
¡Papá, suéltala!

975
01:29:10,929 --> 01:29:14,515
¿Ves, Susanna? Te disparaste en la pierna.

976
01:29:14,516 --> 01:29:17,019
No vivirás sin atención médica inmediata.

977
01:29:18,020 --> 01:29:20,897
¡Estás completamente loco, carajo!

978
01:29:20,898 --> 01:29:22,273
¿Dónde están los cuerpos?

979
01:29:22,274 --> 01:29:23,900
¡No lo sé!

980
01:29:23,901 --> 01:29:25,109
- ¿Dónde?
- ¡Papá!

981
01:29:25,110 --> 01:29:27,320
- ¡No lo sé!
- Basta.

982
01:29:27,321 --> 01:29:30,532
Sawyer no se lo dijo a nadie, ni a Hunter.

983
01:29:33,327 --> 01:29:34,328
¿Quién lo sabe?

984
01:29:37,414 --> 01:29:39,291
Bueno, podríamos

985
01:29:40,834 --> 01:29:44,504
llevarlo con mi primo en Modesto
mientras Hassie resuelve esto

986
01:29:44,505 --> 01:29:46,673
y sea seguro regresar.

987
01:29:49,885 --> 01:29:53,847
¿No te preocupa
que vayan a buscarlo a él ahí?

988
01:29:54,598 --> 01:29:57,226
¿Y qué pasa si el…?

989
01:30:03,190 --> 01:30:05,818
La dejé con su papá. Necesitan tiempo y…

990
01:30:16,286 --> 01:30:18,621
Sé que no crees en esto,

991
01:30:18,622 --> 01:30:22,583
pero algo dentro de mí
me dice que debemos irnos de todos modos.

992
01:30:22,584 --> 01:30:23,585
Ma.

993
01:30:24,920 --> 01:30:26,672
Creo que Hassie está actuando bien.

994
01:30:27,673 --> 01:30:30,759
¿De acuerdo? Y… ¿Sabes? Creo en ella.

995
01:30:31,260 --> 01:30:34,513
Deberías aceptar tu consejo
y empezar a creer en ella.

996
01:30:35,097 --> 01:30:36,098
Porque…

997
01:30:38,600 --> 01:30:40,894
- ¿Esperaban a alguien?
- No.

998
01:30:45,023 --> 01:30:46,149
Hola.

999
01:30:46,150 --> 01:30:47,233
Perdón.

1000
01:30:47,234 --> 01:30:51,071
Se me reventó un neumático
y no tengo servicio aquí.

1001
01:30:51,905 --> 01:30:53,447
¿Me presta su teléfono?

1002
01:30:53,448 --> 01:30:56,160
¿Cómo llegó hasta aquí?
Es propiedad privada.

1003
01:30:59,496 --> 01:31:00,497
Lo siento.

1004
01:31:02,082 --> 01:31:03,083
¡Pa!

1005
01:31:03,667 --> 01:31:05,084
¡Rafa!

1006
01:31:05,085 --> 01:31:06,920
¡Pa!

1007
01:31:08,589 --> 01:31:09,590
¡No!

1008
01:31:10,382 --> 01:31:11,466
¡Mael!

1009
01:31:22,603 --> 01:31:24,438
¡No! ¡Mael!

1010
01:31:24,938 --> 01:31:26,314
Mael.

1011
01:31:26,315 --> 01:31:27,316
¡No!

1012
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
No.

1013
01:31:43,040 --> 01:31:44,041
Hola, Mael.

1014
01:31:48,754 --> 01:31:49,879
Pa.

1015
01:31:49,880 --> 01:31:52,507
Quiero que tu padre me ayude con algo

1016
01:31:54,801 --> 01:31:56,595
y pensamos en pedirte ayuda.

1017
01:31:59,598 --> 01:32:00,974
No le haga daño, por favor.

1018
01:32:32,297 --> 01:32:33,632
No.

1019
01:32:37,219 --> 01:32:38,804
Se creen vaqueros.

1020
01:32:39,429 --> 01:32:42,015
Montan sus caballos,

1021
01:32:42,808 --> 01:32:44,518
usan botas de cuero.

1022
01:32:45,227 --> 01:32:48,729
Se creen figuras míticas

1023
01:32:48,730 --> 01:32:50,649
que luchan hasta el fin.

1024
01:32:53,402 --> 01:32:54,403
Bueno,

1025
01:32:56,196 --> 01:32:57,197
tal vez tengan razón.

1026
01:32:59,283 --> 01:33:02,160
Son vaqueros porque son ignorantes

1027
01:33:02,953 --> 01:33:03,996
y atrasados.

1028
01:33:04,955 --> 01:33:06,038
¡No!

1029
01:33:06,039 --> 01:33:07,040
¡Por favor!

1030
01:33:10,627 --> 01:33:11,962
Dime dónde están los cuerpos.

1031
01:33:13,338 --> 01:33:14,339
¿No?

1032
01:33:16,550 --> 01:33:18,260
¡No! ¡Basta!

1033
01:33:20,637 --> 01:33:22,681
Debes estar cansado, carnal.

1034
01:33:23,307 --> 01:33:26,727
Te deslomas por un hombre
que te ve como mano de obra barata.

1035
01:33:28,145 --> 01:33:29,354
Lo sé.

1036
01:33:30,272 --> 01:33:31,857
Mi madre trabajaba en el campo.

1037
01:33:34,818 --> 01:33:39,656
Trabajó y trabajó
hasta el último día de su vida.

1038
01:33:41,116 --> 01:33:42,826
¿No es extraordinario

1039
01:33:44,119 --> 01:33:46,872
lo que hace un padre
por mejorar la vida de sus hijos?

1040
01:33:53,712 --> 01:33:55,296
No arruines la del tuyo.

1041
01:33:55,297 --> 01:33:58,341
No. No sabe nada.

1042
01:33:58,342 --> 01:33:59,884
- No le digas nada.
- No.

1043
01:33:59,885 --> 01:34:01,802
¡No! No lo haga.

1044
01:34:01,803 --> 01:34:03,179
No se saldrá con la suya.

1045
01:34:03,180 --> 01:34:04,181
¿Que no?

1046
01:34:05,098 --> 01:34:07,099
¿Qué importan los indocumentados?

1047
01:34:07,100 --> 01:34:08,643
- No le digas nada.
- No.

1048
01:34:09,353 --> 01:34:10,269
¡Silencio!

1049
01:34:10,270 --> 01:34:11,605
¡No!

1050
01:34:18,612 --> 01:34:21,239
¡No! ¡Basta!

1051
01:34:22,074 --> 01:34:23,157
- ¡No!
- Última vez.

1052
01:34:23,158 --> 01:34:24,533
- La última vez.
- ¡Pa!

1053
01:34:24,534 --> 01:34:25,494
- ¡No!
- Última vez.

1054
01:34:26,745 --> 01:34:27,662
¿Dónde están?

1055
01:34:28,955 --> 01:34:30,040
¡No!

1056
01:34:31,124 --> 01:34:32,833
- ¡Está bien!
- ¿Dónde?

1057
01:34:32,834 --> 01:34:34,169
¡Les diré!

1058
01:34:43,470 --> 01:34:46,138
Trae a Hassie Clarkman como sea.

1059
01:34:46,139 --> 01:34:47,516
Papá, esto se pone feo.

1060
01:34:51,478 --> 01:34:52,479
¿No me oíste?

1061
01:34:54,356 --> 01:34:55,524
¿Qué estamos haciendo?

1062
01:34:57,359 --> 01:35:00,112
Hazlo o púdrete con tu hermano.

1063
01:35:28,682 --> 01:35:29,891
Bueno, vamos.

1064
01:35:38,442 --> 01:35:39,443
De rodillas.

1065
01:36:00,046 --> 01:36:01,047
Aquí.

1066
01:36:02,090 --> 01:36:03,091
¿Seguro?

1067
01:36:16,271 --> 01:36:17,314
Hassie.

1068
01:36:18,315 --> 01:36:21,734
Hassie. Se llevaron a los chicos.

1069
01:36:21,735 --> 01:36:22,818
¿Qué dices?

1070
01:36:22,819 --> 01:36:25,071
- Se llevaron a Mael y Raf.
- ¿Quiénes?

1071
01:36:25,697 --> 01:36:29,533
La casa estaba…
Llegaron y se los llevaron.

1072
01:36:29,534 --> 01:36:32,745
- ¿Qué dices?
- Te lo dije.

1073
01:36:32,746 --> 01:36:34,622
Están buscando esos cuerpos.

1074
01:36:34,623 --> 01:36:35,832
Hassie.

1075
01:36:36,666 --> 01:36:37,876
Hassie.

1076
01:36:38,585 --> 01:36:39,836
Hassie.

1077
01:36:40,879 --> 01:36:42,214
¿Qué pasa?

1078
01:36:57,521 --> 01:37:01,399
Diré que lo hice yo.
Quedarás libre y sin culpa.

1079
01:37:02,192 --> 01:37:03,235
Pero…

1080
01:37:04,611 --> 01:37:08,364
Sé que sabes que yo llamé
a esos agentes de ICE,

1081
01:37:08,365 --> 01:37:11,325
que fueron por Mael
por mi culpa y la de tu madre,

1082
01:37:11,326 --> 01:37:15,372
porque no queríamos que estuvieras con él.

1083
01:37:24,506 --> 01:37:26,383
Soy un mal hombre, Ximena.

1084
01:37:28,260 --> 01:37:29,386
Lo sé.

1085
01:37:31,680 --> 01:37:35,391
Debí cancelar el operativo.
No debí haberlos llamado.

1086
01:37:35,392 --> 01:37:36,643
Me avergüenzo de eso.

1087
01:37:37,936 --> 01:37:41,606
Lamento mucho el dolor que les provoqué.

1088
01:37:46,194 --> 01:37:48,697
Muchas cosas pasaron por mi culpa.

1089
01:37:51,533 --> 01:37:52,617
Tú no disparaste.

1090
01:37:54,327 --> 01:37:55,661
Es verdad.

1091
01:37:55,662 --> 01:37:56,871
Pero yo te puse ahí.

1092
01:38:13,013 --> 01:38:15,348
Queremos que nuestros hijos
sigan nuestros pasos.

1093
01:38:17,267 --> 01:38:18,351
No seas como yo.

1094
01:38:19,728 --> 01:38:21,229
Por favor, no seas como tu madre.

1095
01:38:22,147 --> 01:38:24,232
Sé quien tú quieras.

1096
01:38:27,652 --> 01:38:30,196
Entiéndelo antes de que sea tarde.

1097
01:38:35,994 --> 01:38:37,162
Es hora.

1098
01:38:38,747 --> 01:38:39,956
Saben qué hacer.

1099
01:39:32,884 --> 01:39:35,178
¡Ey! Encontramos algo aquí.

1100
01:39:40,433 --> 01:39:41,518
¿Qué decías?

1101
01:39:49,067 --> 01:39:50,068
Listo.

1102
01:39:51,236 --> 01:39:52,278
Necesitábamos esto.

1103
01:39:53,196 --> 01:39:54,738
El fin de los Clarkman.

1104
01:39:54,739 --> 01:39:57,325
- Cerremos ese trato.
- Jefe.

1105
01:40:18,722 --> 01:40:21,641
- Rowan, ¿qué haces?
- Suéltalos.

1106
01:40:22,225 --> 01:40:23,308
Están acabados.

1107
01:40:23,309 --> 01:40:25,352
Los tenemos. Mira.

1108
01:40:25,353 --> 01:40:28,022
Papá, esto tiene que parar.
Solo suéltalos.

1109
01:40:34,696 --> 01:40:36,197
Sabía que esto iba a pasar.

1110
01:40:42,829 --> 01:40:45,206
¿Vas a matarme, carajo?

1111
01:40:46,291 --> 01:40:47,417
¡Vete al carajo!

1112
01:40:48,126 --> 01:40:48,960
Papá.

1113
01:40:52,839 --> 01:40:54,048
¡Mael!

1114
01:41:00,638 --> 01:41:02,139
Basta.

1115
01:41:02,140 --> 01:41:03,557
Aléjense de ellos.

1116
01:41:03,558 --> 01:41:04,975
Srta. Clarkman.

1117
01:41:04,976 --> 01:41:07,145
Encontramos algo que te pertenece.

1118
01:41:10,190 --> 01:41:11,357
Aléjense de ellos.

1119
01:41:15,987 --> 01:41:17,489
Crees que no lo haré.

1120
01:41:18,573 --> 01:41:21,450
No jodan conmigo. ¡Pónganse de rodillas!

1121
01:41:21,451 --> 01:41:22,577
Suéltalo.

1122
01:41:25,163 --> 01:41:26,498
Obedezcan a la señorita.

1123
01:41:37,383 --> 01:41:39,093
Mataste a mi hermana.

1124
01:41:42,096 --> 01:41:43,139
Sí.

1125
01:42:01,199 --> 01:42:04,744
Mataste a mi hija,
maldito chihuahua de mierda.

1126
01:42:05,370 --> 01:42:06,829
Es tu culpa.

1127
01:42:06,830 --> 01:42:08,456
Te dije que aceptaras el acuerdo.

1128
01:42:13,002 --> 01:42:14,504
Adiós, Roy.

1129
01:42:21,177 --> 01:42:22,554
A un lado, Hassie.

1130
01:42:24,681 --> 01:42:28,518
- No.
- Merece morir. Mató a nuestra niña.

1131
01:42:29,269 --> 01:42:32,062
- Sí.
- A un lado, Hassie.

1132
01:42:32,063 --> 01:42:33,397
- No.
- A un lado.

1133
01:42:33,398 --> 01:42:35,607
- No.
- Por favor, déjame matarlo.

1134
01:42:35,608 --> 01:42:38,486
- No, papá.
- Por favor, déjame matarlo.

1135
01:42:39,612 --> 01:42:40,655
Todo está bien.

1136
01:42:54,502 --> 01:42:55,628
Carajo. Vamos.

1137
01:42:58,965 --> 01:43:00,466
¡Quietos todos!

1138
01:43:01,301 --> 01:43:02,886
¡Suelten sus armas!

1139
01:43:03,428 --> 01:43:05,013
Ahora.

1140
01:43:06,389 --> 01:43:07,432
Vamos.

1141
01:43:09,601 --> 01:43:11,185
¿Qué rayos pasa aquí?

1142
01:43:12,395 --> 01:43:14,689
Enis, pide una ambulancia.

1143
01:43:15,315 --> 01:43:17,649
Sr. Reyes, ¿qué hace aquí?

1144
01:43:17,650 --> 01:43:19,359
- Fue Sawyer Clarkman.
- Baxter.

1145
01:43:19,360 --> 01:43:21,528
Ese cabrón de mierda mató a mi hija.

1146
01:43:21,529 --> 01:43:22,697
Bueno, ya basta.

1147
01:43:33,708 --> 01:43:35,376
Creo que sé quiénes son.

1148
01:43:41,049 --> 01:43:42,050
Vaya, vaya.

1149
01:43:42,800 --> 01:43:44,594
Qué bueno verla, Srta. Clarkman.

1150
01:43:45,762 --> 01:43:48,514
Llevamos mucho tiempo
buscándola a usted y a su novio.

1151
01:43:50,516 --> 01:43:53,478
Bueno, lo resolveremos en la estación.

1152
01:43:55,688 --> 01:43:57,439
Suéltenme.

1153
01:43:57,440 --> 01:43:58,690
- Ya.
- Esto no acabó.

1154
01:43:58,691 --> 01:44:00,609
El muchacho también.

1155
01:44:00,610 --> 01:44:02,653
- Yo los llamé.
- ¡Hassie, no!

1156
01:44:02,654 --> 01:44:04,322
Hassie, basta.

1157
01:44:05,239 --> 01:44:07,282
- Fui yo.
- Comisario, es mentira.

1158
01:44:07,283 --> 01:44:08,867
Le miente. Hassie, basta.

1159
01:44:08,868 --> 01:44:11,203
Yo maté a los dos.
Mael no tuvo nada que ver.

1160
01:44:11,204 --> 01:44:12,287
¡Ya basta!

1161
01:44:12,288 --> 01:44:13,289
Fui yo.

1162
01:44:14,290 --> 01:44:15,666
¿Está segura?

1163
01:44:15,667 --> 01:44:18,544
- Sí.
- Estaba protegiéndose.

1164
01:44:19,963 --> 01:44:21,130
Le dije que huyera.

1165
01:44:22,507 --> 01:44:24,342
Y sepulté a los dos agentes.

1166
01:44:27,762 --> 01:44:29,514
¿Está bien? No se lo ve bien.

1167
01:44:30,640 --> 01:44:31,891
- Papá.
- Espera.

1168
01:44:32,600 --> 01:44:34,978
- Papá.
- Harlan, ¿y la ambulancia?

1169
01:44:37,063 --> 01:44:38,147
Papá.

1170
01:44:44,904 --> 01:44:46,155
Papá.

1171
01:44:47,740 --> 01:44:49,158
Cariño.

1172
01:45:17,395 --> 01:45:19,564
Quería que vieras a tu nieto.

1173
01:45:26,279 --> 01:45:27,864
Era él.

1174
01:45:30,825 --> 01:45:31,826
Hassie.

1175
01:45:32,744 --> 01:45:35,538
Lo veo, Hassie.

1176
01:45:41,669 --> 01:45:42,754
Él…

1177
01:45:43,838 --> 01:45:46,090
Tiene tus ojos.

1178
01:45:50,595 --> 01:45:52,055
Y tú los míos.

1179
01:46:12,825 --> 01:46:14,118
Te quiero, papá.

1180
01:46:16,370 --> 01:46:17,872
Te quiero.

1181
01:46:28,549 --> 01:46:30,176
Mis amores.

1182
01:46:32,762 --> 01:46:36,974
Lamento haberlos abandonado
antes de lo que imaginaba.

1183
01:46:38,559 --> 01:46:43,481
Viví toda mi vida
creyendo que el mundo era un lugar frío.

1184
01:46:46,984 --> 01:46:52,323
Y estaba seguro de que había que ser así
para sobrevivir a él.

1185
01:46:54,575 --> 01:46:57,370
Para dejar atrás algo de valor.

1186
01:47:12,677 --> 01:47:13,803
Mamá, descuida.

1187
01:47:14,720 --> 01:47:15,721
Estoy bien.

1188
01:47:17,098 --> 01:47:18,516
Me ofrecieron un trato.

1189
01:47:20,059 --> 01:47:22,561
No quieren que esto vaya a juicio

1190
01:47:22,562 --> 01:47:25,565
y que la gente sepa
que dos agentes se excedieron.

1191
01:47:27,024 --> 01:47:28,276
Saldré en tres años.

1192
01:47:31,237 --> 01:47:32,405
¿Me perdonas?

1193
01:47:35,533 --> 01:47:36,659
Ya lo hice.

1194
01:47:41,372 --> 01:47:44,375
Quieres dejar el rancho
desde que tengo memoria.

1195
01:47:46,085 --> 01:47:48,671
Solo vete.

1196
01:47:50,548 --> 01:47:53,176
Vive tu vida por un tiempo.

1197
01:47:56,429 --> 01:47:59,640
- ¿Y el rancho?
- Será distinto esta vez.

1198
01:48:02,351 --> 01:48:04,896
No necesito ser Clarkman
como los Clarkman.

1199
01:48:05,688 --> 01:48:07,440
Pero no supe ver

1200
01:48:08,191 --> 01:48:12,444
que el legado es más
que aferrarse a nuestro pasado

1201
01:48:12,445 --> 01:48:16,949
y esperar el regreso
de una vieja y ridícula gloria.

1202
01:48:17,575 --> 01:48:20,453
En su lugar, puede estar la esperanza.

1203
01:48:23,623 --> 01:48:26,208
La esperanza de que lo que vivimos juntos

1204
01:48:26,209 --> 01:48:29,212
te guie hacia la luz
y no hacia la oscuridad.

1205
01:48:31,380 --> 01:48:32,839
Esperanza

1206
01:48:32,840 --> 01:48:36,469
de que los cambios
siempre pueden ser para mejor.

1207
01:48:44,518 --> 01:48:47,854
Si pudiera, haría que ese fuera mi legado.

1208
01:48:47,855 --> 01:48:49,190
Ey, hijo, ven.

1209
01:48:53,069 --> 01:48:54,070
¿Cómo estás?

1210
01:48:59,492 --> 01:49:00,534
Mis muchachos.

1211
01:49:01,619 --> 01:49:03,203
- Hola, mamá.
- Hola.

1212
01:49:03,204 --> 01:49:07,124
Que tus decisiones
forjen el camino correcto para tu familia.

1213
01:49:19,720 --> 01:49:21,722
Que las cosas que te enseñé

1214
01:49:22,932 --> 01:49:24,850
y las relaciones que construyas

1215
01:49:26,686 --> 01:49:28,688
te den sensibilidad…

1216
01:49:30,231 --> 01:49:32,566
y coraje para hacerlo mejor esta vez.

1217
01:53:33,224 --> 01:53:35,226
Subtítulos: Marcela Caressa



