1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,458
CHRIS FLEMING ŽIVĚ Z PALACE

4
00:00:44,753 --> 00:00:46,964
Chicago!

5
00:00:52,302 --> 00:00:53,679
Díky moc.

6
00:00:58,600 --> 00:01:01,353
Dnes točíme speciál.
Snažím se rozšířit základnu fanoušků

7
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
mimo ženy, co přišly na ples s nožem.

8
00:01:08,860 --> 00:01:11,238
Bydlím v Los Angeles,
ale všichni myslí, že žiju

9
00:01:11,321 --> 00:01:13,115
v moštárně na Rhode Islandu.

10
00:01:15,033 --> 00:01:17,578
Myslí si, že bydlím v kůlně
v temné zemi,

11
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
ale já jsem teď v LA.

12
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
Týden od přestěhování do LA jsem dostal
pokutu za přecházení mimo přechod.

13
00:01:24,668 --> 00:01:29,506
A ten polda mi doslova řekl:
„Chodíte si tu jako na přehlídce.“

14
00:01:32,676 --> 00:01:34,928
Což byla pravda. V tom bodě života

15
00:01:36,555 --> 00:01:39,933
jsem dělal plno
nápadité pouliční drezury.

16
00:01:42,060 --> 00:01:43,604
Ale styděl jsem se.

17
00:01:47,190 --> 00:01:50,152
Tak jsem nasadil úsměv jako Paul Dano.

18
00:01:54,489 --> 00:02:00,203
Víte, jak má Dano ten velký obličej
a mini úsměv, ze kterýho A24 šílí?

19
00:02:03,081 --> 00:02:04,458
Kéž by mi někdo řekl,

20
00:02:04,541 --> 00:02:07,419
že malý úsměv
je horší než žádný.

21
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
Ty musíme hned vyhodit.

22
00:02:18,972 --> 00:02:22,643
Říkal jsem, že dnes žádní klauni.

23
00:02:24,269 --> 00:02:27,606
Ruské kolo dnes zůstalo bez dozoru.

24
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
A to si nevezmu na triko.

25
00:02:45,707 --> 00:02:50,253
Opatrně, opatrně.
Moje nahá postava je jako...

26
00:02:51,129 --> 00:02:56,093
jako kdyby se v roce 2000
ztratila holka a oni ji našli

27
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
a ona žila posledních 25 let na šlehačce.

28
00:02:59,513 --> 00:03:01,431
Ale jen malých dávkách.

29
00:03:05,352 --> 00:03:06,895
Vydal jsem speciál před dvěma lety

30
00:03:06,978 --> 00:03:09,815
a spustilo to celonárodní hon
na moje zájmena.

31
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
FBI.

32
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
Řekněte sami, vy se na to díváte.

33
00:03:23,829 --> 00:03:27,541
Jen čekám, až mi Gen Z
pošle na mail diagnózu genderu.

34
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
Zdá se, že to mají...

35
00:03:30,752 --> 00:03:32,379
v malíku. Já jsem moc pasivní.

36
00:03:32,462 --> 00:03:36,091
Celý život se identifikuju
podle objednávky v restauraci,

37
00:03:36,174 --> 00:03:38,385
cokoli na mě číšník
nebo číšnice zavolá.

38
00:03:38,468 --> 00:03:44,474
Můj celý život šel takhle,
děti, ženy, Chris,

39
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
muži.

40
00:03:50,147 --> 00:03:54,276
Což mi napovídá, že bych se
kliďánko vmáčkl na ten záchranný člun.

41
00:04:01,825 --> 00:04:02,909
„Proč jste ho pustili?“

42
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
„Nevím, vidíš ty kalhotky?“

43
00:04:06,204 --> 00:04:08,123
„Čouhá mu čárka.“

44
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
U čárky jsem je ztratil.

45
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Reset na nulu, dobrý.

46
00:04:20,177 --> 00:04:23,847
Má očekávání od mužnosti
asi posral ten skok,

47
00:04:24,306 --> 00:04:26,641
protože na základce
jsem hrál v kapele.

48
00:04:27,642 --> 00:04:30,729
Já vím, že ty taky. Já vím.

49
00:04:30,812 --> 00:04:34,608
No jo, no jo. Já vím.

50
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
Má očekávání mužnosti
asi posral ten skok,

51
00:04:40,864 --> 00:04:43,366
protože na základce
jsem hrál v kapele a dodnes

52
00:04:43,450 --> 00:04:48,580
jsem neviděl vyvinutějšího muže
než hráče na tubu ze základky.

53
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Kdykoli alternativní pravice řekne:

54
00:04:52,292 --> 00:04:55,212
„Kam v této zemi
zmizeli všichni praví chlapi?“

55
00:04:55,337 --> 00:04:57,881
Hrají basovou linku „Greensleeves“

56
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
v pozadí setu.

57
00:05:01,426 --> 00:05:05,514
Vedle nich vypadá Dave Bautista
jako Bernadette Petersová.

58
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
Bože.

59
00:05:07,474 --> 00:05:11,645
Co se to děje s hormony
školáckých hráčů na tubu?

60
00:05:11,895 --> 00:05:14,981
Myslím, že kdybyste dali
normálně velkému dítěti tubu,

61
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
tak by...

62
00:05:17,567 --> 00:05:20,779
Takže vstupují dvoumetrové kolosy.

63
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Velmi klidně.

64
00:05:31,289 --> 00:05:34,918
S těmi nejhustšími plnovousy
jako z minisérie HBO. Prostě...

65
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
A větrem ošlehanou tváří
dělníka z trajektu.

66
00:05:44,135 --> 00:05:47,931
A jen si posílají
placatku whisky, aby se zahřáli.

67
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
Chlemtají pivo z misky.

68
00:05:55,230 --> 00:05:57,357
Jeden uprostřed dechovky
zvedne mobil.

69
00:05:57,440 --> 00:05:58,525
„Čau, prcku.“

70
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
„Vyzvednou tě po zkoušce, kámo.“

71
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
„Ty máš děcko?“

72
00:06:05,866 --> 00:06:07,200
„Jo, je prvňák.“

73
00:06:08,952 --> 00:06:13,456
„Malý děti mají velký trable,
ale kdo v tom věku ne?“

74
00:06:17,878 --> 00:06:19,337
V americkém tisku

75
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
jako ty největší
furt předvádějí fotbalisty,

76
00:06:22,257 --> 00:06:27,262
protože jsem nejagresivnější.
Je to peklo být skoro obří.

77
00:06:27,345 --> 00:06:30,724
Ale je to klid a pohoda, když...

78
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
jste opravdu obří.

79
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
Praví obři nepotřebují reklamu.

80
00:06:45,322 --> 00:06:48,366
Je to jako německá doga
versus německý ovčák.

81
00:06:49,576 --> 00:06:53,872
Kdykoli mám pocit,
že světu nějak rozumím

82
00:06:53,955 --> 00:06:56,041
a chci ho kopnout do propasti,

83
00:06:56,124 --> 00:06:59,002
vyhledám si,
k čemu původně chovali psy.

84
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
Třeba „kokršpaněl byl původně chován,

85
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
aby ve městě našel rybník.“

86
00:07:09,179 --> 00:07:13,350
„A pak zjišťoval, jestli k tomu rybníku
nepřiléhá jiný rybník.“

87
00:07:15,644 --> 00:07:19,940
„A pak to běžel do města někomu říct.“

88
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
Tečka.

89
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
Co to znamená?

90
00:07:39,834 --> 00:07:43,421
Taky poznáte,
jak staré je které plemeno, třeba:

91
00:07:43,505 --> 00:07:46,967
„Clumber španěl měl nalézat díry

92
00:07:47,050 --> 00:07:50,345
a stát nad nimi,
aby z nich nevylezl ďábel.“

93
00:08:01,314 --> 00:08:04,401
Cítím se jako v Prairie Home Companion,
když tak tleskáte.

94
00:08:08,613 --> 00:08:11,074
Jasně, německá doga
versus německý ovčák.

95
00:08:11,366 --> 00:08:14,536
Německý ovčák v životě
nepocítil chvíli klidu.

96
00:08:14,619 --> 00:08:16,830
Tihle psi jsou neustále v nervu.

97
00:08:16,913 --> 00:08:18,999
A je to nejlépe hodnocený pes v zemi.

98
00:08:19,082 --> 00:08:20,125
Je to policejní pes.

99
00:08:20,207 --> 00:08:23,878
Nikdy jsem neviděl poldu se psem jako:
„Ten to s tím psem fakt umí.“

100
00:08:28,466 --> 00:08:30,135
Poldové dělají z letišť

101
00:08:30,218 --> 00:08:33,221
neřízená výcviková hřiště...

102
00:08:34,847 --> 00:08:38,643
kde mají toho vzteklého německého ovčáka
s vestou „policejní pes v zácviku,“

103
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
který tam pobíhá
s něčím krčním polštářkem v tlamě,

104
00:08:42,230 --> 00:08:46,359
a ti poldové ho honí jako:
„Nedívejte se, on trénuje.“

105
00:08:46,443 --> 00:08:49,529
Člověk si říká,
že by mohli mít i policejního kraba,

106
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
víte, aspoň...

107
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
Ten krab aspoň zůstane na jednom místě.

108
00:09:00,623 --> 00:09:05,336
Když půjdu do TSA
a uvidím tam zaměstnance... nebo -kyni.

109
00:09:07,130 --> 00:09:09,340
V komentářích už by mě kamenovali.

110
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
A uvidím je stát vedle kraba,
raději nechci vědět, co mají v plánu.

111
00:09:18,141 --> 00:09:21,561
A když vám ten krab
tak pohlédne do duše,...

112
00:09:24,522 --> 00:09:26,608
tak ty tekutiny vylijete.

113
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
Já jsem empat.

114
00:09:33,198 --> 00:09:37,535
Kdybyste měli jen špetku empatie
co já, nevstali byste z postele.

115
00:09:40,538 --> 00:09:43,290
Připoutali byste se ke sklápěcí posteli.

116
00:09:44,751 --> 00:09:48,922
Jako v Narušení. Cítím vaši energii.

117
00:09:49,005 --> 00:09:53,176
Cítím, že mi někdo z vašich kluků
po téhle show napíše.

118
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
„Čau, Chrisi.“

119
00:09:57,013 --> 00:10:00,058
„Líbila se mi ta scénka
o policejních krabech.“

120
00:10:04,312 --> 00:10:05,772
„I když byla vtipná...

121
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
je v tom i pravda.“

122
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
„V některých částech Turkmenistánu...“

123
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
„Bože můj.“

124
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
„Některé jednotky TSA údajně využívají

125
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
policejní sílu korýšů.“

126
00:10:41,224 --> 00:10:45,395
„I když to možná není krab,
o kterém jsi mluvil ve své scénce...“

127
00:10:48,064 --> 00:10:50,400
Díky, Thomasi, byl jsi zablokován.

128
00:10:57,073 --> 00:10:58,867
Každý, koho znám,

129
00:10:59,075 --> 00:11:03,037
najednou vytahuje z rukávu
snoubence s knírem.

130
00:11:05,373 --> 00:11:08,543
Samí chlápci, oblečení
jako Robin Williams v Ptačí kleci.

131
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
Jen s mohutnými stehny.

132
00:11:16,259 --> 00:11:18,803
Všichni vypadají, že nemají minulost.

133
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
Vypadá to, že Hinge dostával stížnosti

134
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
a tak prostě masově vyrobili tyhle.

135
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
Kteří všichni trpí stejným klamem,

136
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
že dodávají svatbám šťávu.

137
00:11:36,154 --> 00:11:41,409
„Chrisi, Chrisi,
musíš se seznámit s Thomasem.“

138
00:11:41,492 --> 00:11:45,830
„Je tak vtipný. Nosí veselé ponožky.“

139
00:11:49,209 --> 00:11:52,545
Dámy, jestli si libuje
jen ve veselých ponožkách...

140
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
je to ten typ,
co se schová za vás, když nedej bože

141
00:12:00,595 --> 00:12:03,348
spadnete do výběhu gorily.

142
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
To dáš, zlato.

143
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
Jsi tak silná a nezávislá, zlato, to dáš.

144
00:12:14,400 --> 00:12:16,903
„Ne, Chrisi. S Thomasem je sranda.“

145
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
„Dělá na svatbách
jako vtipnou vsuvku interpretační tanec.“

146
00:12:20,615 --> 00:12:24,786
Tak hele, na interpretačním tanci
není sakra nic vtipnýho.

147
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
Můj kostým není tvoje kultura.

148
00:12:32,460 --> 00:12:35,380
Interpretační tanec
je způsob, jak nevyhasnu

149
00:12:35,421 --> 00:12:39,467
a jak pokryju ty astronomicky
vysoké účty za veterinu.

150
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Můj pes Erik totiž sežral chytré auto.

151
00:12:44,806 --> 00:12:48,601
A jo, je to Erik s „k“.

152
00:12:55,483 --> 00:13:00,029
Tak s Thomasem je sranda?
Ať ukáže, jak povede vláček.

153
00:13:01,948 --> 00:13:04,993
S každým je sranda,
dokud ho nenatlačí do vedoucí pozice.

154
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
Vést vláček chce disciplínu...

155
00:13:14,961 --> 00:13:18,339
vizi a sebeovládání.

156
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Musíte jít mnohem pomaleji, než myslíte.

157
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
Za vámi jsou lidi,
kteří na vás závisí...

158
00:13:33,187 --> 00:13:35,982
v extrémních věkových rozdílech.

159
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
Je tam tříleté vyžle,

160
00:13:44,032 --> 00:13:46,075
svědek s relapsem...

161
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
a nejstarší žena v zemi.

162
00:13:56,669 --> 00:14:00,465
Když začnete vymýšlet blbiny,
budete mít na svědomí srážku vagónů.

163
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
A to je temný chaos.

164
00:14:09,849 --> 00:14:13,895
„Chrisi, prosím, už dost.
S Thomasem je sranda.“

165
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
Ne, ne, já srandu viděl.

166
00:14:18,024 --> 00:14:19,650
Já ji zažil.

167
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
Na výšce jsem žil s týpkem,

168
00:14:22,195 --> 00:14:26,616
co skočil z našeho okna ve druhém patře,
aby skopnul chlapa,

169
00:14:27,825 --> 00:14:31,245
protože nám chcal na barák.

170
00:14:32,789 --> 00:14:33,998
To je sranda.

171
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
Kde bude Thomas,
až bude někdo chcát na váš barák?

172
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
Já vám to řeknu.

173
00:14:44,217 --> 00:14:47,178
Bude na telefonu
se Zmrzlinou od Jeni,

174
00:14:48,221 --> 00:14:50,807
aby zjistil,
kdy vyjde nová příchuť ube.

175
00:14:53,017 --> 00:14:59,148
„Na webu píšete 1. září,
ale 1. září už bylo.“

176
00:15:05,363 --> 00:15:07,323
Taky, dámy, Thomas,

177
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
pokud vás nutí říkat mu
nejdelší verzí svého jména,

178
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
je to chlap,
kterýmu nevadí plýtvat vaším časem.

179
00:15:24,799 --> 00:15:26,300
Musel jsem si pronajmout auto.

180
00:15:26,926 --> 00:15:29,846
A jak mi ho vezli,
pustili tam tu nejnabušenější hudbu.

181
00:15:35,226 --> 00:15:39,230
A jak mi ho předávali,
změnili stanici na národní rozhlas.

182
00:15:42,900 --> 00:15:45,236
Jak někoho zpražit beze slov.

183
00:15:47,864 --> 00:15:51,284
Jezdím s tím po turné po všech čertech

184
00:15:51,367 --> 00:15:55,621
a slyšet to mrazivé ticho
na konci té pointy.

185
00:15:57,373 --> 00:15:59,000
Vezmeme to znovu.

186
00:16:01,878 --> 00:16:04,088
Líbí se vám, když improvizuju.

187
00:16:05,173 --> 00:16:07,967
Chicago je město komedie, milujete to.

188
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Tady se otrkával Seth Meyers.

189
00:16:15,099 --> 00:16:19,645
Musel jsem přijet tam,
kde se Seth Meyers naučil pravidlo tří.

190
00:16:23,733 --> 00:16:26,319
A vím, že máte trénink ze Second City.

191
00:16:31,073 --> 00:16:33,868
Pod krutým vedením Bobbyho Moynihana.

192
00:16:35,953 --> 00:16:38,706
K ničemu, vše,
co říkám, je nepoužitelný.

193
00:16:42,668 --> 00:16:47,632
Chci zatleskat osvětlovači,
který dělal v týmu, co dostal Usámu.

194
00:16:59,769 --> 00:17:04,232
Musel jsem si pronajmout auto.
A jak mi ho vezli,

195
00:17:04,315 --> 00:17:06,526
pustili tam tu nejhustější hudbu.

196
00:17:08,569 --> 00:17:12,365
A jak mi ho předávali,
změnili stanici na národní rozhlas.

197
00:17:14,534 --> 00:17:16,493
Jak někoho zpražit beze slov.

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
Vím, že něco na mně je,

199
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
ale „chlap, co se směje
Wait Wait...Don't Tell Me!“?

200
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Chlap, kterýmu přijdou rajčata nádherná?

201
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
To mi neříkejte.

202
00:17:39,350 --> 00:17:41,602
Myslel jsem, že vyzařuju něco jemnějšího.

203
00:17:41,727 --> 00:17:46,065
Vypadám jako někdo,
kdo musí něco vzkázat Imogen Heap.

204
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Dejte mi pět minut se slečnou Heapovou.

205
00:17:58,828 --> 00:18:02,582
Pochopil jsem, co vzkazuje
v písni „Hide and Seek.“

206
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Tak jsem pustil národní rozhlas.
Už není, co býval.

207
00:18:10,715 --> 00:18:14,885
Chci se tam něco dozvědět
a oni tam:

208
00:18:14,969 --> 00:18:16,512
„Co je to zaddy?“

209
00:18:20,057 --> 00:18:22,143
„Dnes tomu přijdeme na kloub.“

210
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
Pak dají rozhovor
s tím nejmladším, koho našli.

211
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
A je to nějaký 39letý z D.C.

212
00:18:28,733 --> 00:18:33,946
Bez mikrofonu to úplně domotá.
„Zaddy je tatík zombíka.“

213
00:18:35,406 --> 00:18:39,243
Soucítím se staršími mileniály.
Starší mileniálové si zaslouží grant.

214
00:18:39,327 --> 00:18:44,373
Připravovali se na svět,
který prostě neexistuje.

215
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
Vyhrnovali si rukávy
na kabátech z laborek

216
00:18:47,668 --> 00:18:52,548
a vedli hluboké diskuze
se svými profesory u kávy.

217
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
A najednou jsou ve světě,
kde všichni sexualizují Shreka.

218
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
To je pech.

219
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
My mladší mileniálové,

220
00:19:09,357 --> 00:19:11,734
a vím, že vypadám
jako padesátník, ale jsem mladší...

221
00:19:12,068 --> 00:19:15,404
Nikdo mi neřekl,
že si mám mazat opalovákem dekolt.

222
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
Proto vypadám
jako sekretářka z Rydellovy střední.

223
00:19:23,412 --> 00:19:26,040
My mladší mileniálové
jsme se naučili odpojit

224
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
kolem války v Iráku
a Procitnutí v Garden State.

225
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
Já si...

226
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
Říkám: „Když to může procházet
i Zachu Braffovi...“

227
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
Musím se naučit vyletět nad své tělo.

228
00:19:46,560 --> 00:19:49,355
Zach Braff, druhý příchod pana Tumnuse.

229
00:19:53,859 --> 00:19:58,656
Beta a zároveň psychotický.
Jako letuška.

230
00:20:04,453 --> 00:20:07,123
Nemáte někdy pocit,
že by nás ty letušky zabily,

231
00:20:07,206 --> 00:20:08,666
kdyby tam nebyl pilot?

232
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
Hrozně nás nesnáší.

233
00:20:17,258 --> 00:20:19,510
Pamatujete na ten moment v roce 2021,

234
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
kdy přilepovali lidi páskou k židlím?

235
00:20:24,807 --> 00:20:26,642
To se mi nikdy nezdálo.

236
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Ani od nich nepřijímám jídlo.

237
00:20:32,148 --> 00:20:36,402
Vidět dospělé podnikatele jako:
„Sušenky!“

238
00:20:42,783 --> 00:20:44,702
„Preclíky!“

239
00:20:45,745 --> 00:20:47,163
Říkám: „Dobrý.“

240
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
Jedině tehdy jsem
jako profi snowboarďák.

241
00:21:01,969 --> 00:21:05,431
Vynechat vtip o profi snowboarďákovi.

242
00:21:08,517 --> 00:21:11,312
Když už si myslím, že jsem vás dostal...

243
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
necháte mě stát na dvorku
s pipkou v dlaních.

244
00:21:26,952 --> 00:21:29,872
O čem jsme to mluvili?
Starší mileniálové...

245
00:21:29,955 --> 00:21:34,043
Hele, chci pro starší mileniály
vytvořit útočiště v divočině,

246
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
kde si můžou hrát Frisbee do aleluja!

247
00:21:39,840 --> 00:21:43,594
A říkat „žůžo“ v harmonii.

248
00:21:47,306 --> 00:21:49,892
A vychutnávat si svoje cukety.

249
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Tak milují cukety, bože můj.

250
00:21:55,481 --> 00:21:58,484
Když mi někdo nabídne cuketu,
jsem jako: „Zvoní.“

251
00:22:04,949 --> 00:22:08,160
Jo, dejte mi tu okurku,
co projela všechno v kasinu.

252
00:22:17,795 --> 00:22:19,630
A starší mileniálové
si pak můžou porovnat

253
00:22:19,713 --> 00:22:21,882
svoje sladkosti Trader Joe's.
Jsem jimi posedlý.

254
00:22:21,966 --> 00:22:24,885
Jsem na Trader Joe's závislý.

255
00:22:25,219 --> 00:22:26,720
Musím o nich mluvit každý večer.

256
00:22:26,804 --> 00:22:28,347
Má oblíbená věc na Trader Joe's je,

257
00:22:28,430 --> 00:22:30,891
víte, jak každý týden
něco stahují z prodeje?

258
00:22:33,561 --> 00:22:37,815
A vůbec se za to,
co stahují, nestydí.

259
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Umí se tak zbavit odpovědnosti,

260
00:22:39,817 --> 00:22:42,862
že se vy budete provinile,
že jste něco chytli.

261
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
Je to tak geniální.

262
00:22:44,905 --> 00:22:46,407
A oznámí to tak, že vystaví

263
00:22:46,490 --> 00:22:49,034
na zmuchlanou A4

264
00:22:49,952 --> 00:22:53,914
jednu nohu na zemi a tam: „Dobrý den...“

265
00:22:57,418 --> 00:22:59,545
„Našli jsme v melounu lidské ostatky.“

266
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
„Nekoupili jste tu sračku, že?“

267
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
Je to jako taktika alfy ze základky.

268
00:23:22,318 --> 00:23:25,654
Jako osmák v mikině,
co se vozí s někým na kole na stojáka.

269
00:23:30,618 --> 00:23:32,953
„Hej, našli jsme v minerálce úhoře.“

270
00:23:39,585 --> 00:23:42,379
Hej, nedostali jste, vy pozéři,
caprese sendviče, že?

271
00:23:42,421 --> 00:23:45,466
Protože ve většině z nich
našli Jimmyho Hoffu.

272
00:23:48,010 --> 00:23:49,929
Byly to kulky v moči, vole.

273
00:23:51,931 --> 00:23:54,141
To by bylo ujetý, kdybyste dostali moči.

274
00:23:56,018 --> 00:23:58,812
A kdokoli, tam vkročil,
vždycky to končí salmonelou.

275
00:23:58,896 --> 00:24:01,774
Kdokoli vkročil do Trader Joe's
mezi dubnem a listopadem,

276
00:24:02,149 --> 00:24:04,068
má degenerativní salmonelu.

277
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
Už mě štve,
jak lidi svádí viry na zvířata.

278
00:24:11,784 --> 00:24:14,036
Prý: „Za to můžou ti koně.“

279
00:24:14,620 --> 00:24:16,997
Já koně znám, dělají hovno.

280
00:24:23,545 --> 00:24:26,340
Už jste někdy poznali koně
a pak zjistili, že mu je 35?

281
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
To miluju.

282
00:24:33,889 --> 00:24:37,101
Já na něj: „Jo, ty vole,
pamatuješ na Fleet Foxes?“

283
00:24:40,229 --> 00:24:43,315
„Jo, fakt jsme mysleli, že se folk vrací!“

284
00:24:46,151 --> 00:24:47,820
Musíte jít čelo na čelo.

285
00:24:51,156 --> 00:24:52,783
Polehávání je pro kravaťáky.

286
00:24:52,866 --> 00:24:56,245
Co sbližování s klisnou,
to je pro pravé revolucionisty.

287
00:24:56,996 --> 00:25:00,749
To dělal Swayze o svým volnu
při natáčení HT.

288
00:25:02,167 --> 00:25:05,087
V titulcích bude Hříšný tanec,
ale HT je...

289
00:25:10,467 --> 00:25:12,970
Jo, ty viry nepřenášejí koně.

290
00:25:13,470 --> 00:25:16,849
Spíš ten chlap, co odmítá vyčistit
svou litinovou pánev.

291
00:25:19,727 --> 00:25:21,812
Jak zle těm lidem muselo být,

292
00:25:21,895 --> 00:25:25,858
aby umlčeli evangelium o tom,
že litinová pánev se nemyje?

293
00:25:26,150 --> 00:25:29,945
Byli nejhlučnější Američané
po většinu 2010-2020.

294
00:25:30,029 --> 00:25:31,447
„Ne, zlato. Kotě.“

295
00:25:34,158 --> 00:25:36,744
„Kotě, zadrž, nemusíš ji mejt.“

296
00:25:39,621 --> 00:25:41,874
„Žádný jar, kotě,
to smyje to koření.“

297
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
Koření s čím?

298
00:25:43,876 --> 00:25:46,253
S virem, co zabil Beth v Malých ženách?

299
00:25:49,131 --> 00:25:53,260
Víte, že ta jeho pánev
se v noci trochu hýbe.

300
00:26:04,188 --> 00:26:06,774
Jeho kombucha SCOBY se jen vlní.

301
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
„Kombucha, kombucha.“

302
00:26:11,862 --> 00:26:14,573
„Dnes odsud vypadneme, Kombucho.“

303
00:26:16,116 --> 00:26:17,701
„Kombucha?“

304
00:26:19,745 --> 00:26:22,414
„Pas má v kredenci.“

305
00:26:24,500 --> 00:26:26,710
„Nasadíme jeho kostýmek.“

306
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
„A poletíme na sever do Kanady.“

307
00:26:31,173 --> 00:26:35,260
„Až naši přátelé na severu uvidí,
jak zle s námi jednali...

308
00:26:36,678 --> 00:26:39,556
že jsem si sotva opláchnul intimní partie,

309
00:26:41,433 --> 00:26:43,602
co kandidoval Romney.“

310
00:26:45,062 --> 00:26:46,688
„Romney, Romney.“

311
00:26:50,901 --> 00:26:52,069
„Jo!“

312
00:26:58,742 --> 00:27:02,204
„Skoč na mě, Kombucha SCOBY.
Dělej, skoč na mě.“

313
00:27:02,287 --> 00:27:05,457
„Kombucha, Kombucha, Kombu, Kombu.“

314
00:27:06,041 --> 00:27:09,336
„Jo! A sakra, už jde. Rychle.“

315
00:27:09,419 --> 00:27:11,922
„Předstírej, že jsem jeho holka.
Ber to ukulele.“

316
00:27:18,387 --> 00:27:21,306
„Zlato, nevěděl jsem,
že se tak brzy vrátíš na mocktaily.“

317
00:27:24,226 --> 00:27:25,686
„Kombucha, Kombucha.“

318
00:27:28,397 --> 00:27:30,315
„Proč používáš naše záchranné slovo?“

319
00:27:32,401 --> 00:27:35,070
A střih. Jaké to bylo?

320
00:27:43,287 --> 00:27:46,290
2014, zrovna jsem chtěl mýt
svoji litinovou pánev.

321
00:27:46,790 --> 00:27:48,917
Říkám: „Víte co?
Nikoho z těch týpků tu nevidím.“

322
00:27:49,001 --> 00:27:50,335
„Nevidím strniště.“

323
00:27:50,419 --> 00:27:53,255
„Trochu na sebe cáknu mýdlo, jen cák.“

324
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
A najednou se v kuchyni zjevil
jeden z těch chlapů

325
00:27:57,134 --> 00:27:59,887
a dal kolem mě ruku
jako učitel počítačů.

326
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
Pamatujete?
Jak vás pohltil učitel počítačů?

327
00:28:19,406 --> 00:28:20,699
To mi nevadilo.

328
00:28:20,782 --> 00:28:23,452
Bylo to rané cvičení, jak nechat věci být.

329
00:28:31,919 --> 00:28:33,795
Byl jsem ve vašem Whole Foods.

330
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
Ten čedar je rok od roku ostřejší.

331
00:28:54,441 --> 00:28:56,610
Moje publikum dává nejletmější plácnutí.

332
00:29:01,907 --> 00:29:06,578
To by pořád vypadalo jako fotka
v příručce o chování primátů.

333
00:29:18,048 --> 00:29:22,219
Všichni ví,
že jsem nezvládal negativní reakce.

334
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
Jo, čedar je rok od roku ostřejší.

335
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
Moje oblíbená část supermarketu,

336
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
jdu rovnou k čedaru.

337
00:29:38,527 --> 00:29:42,739
Jasně, normální čedar. Tak jo, tak jo.

338
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
Čedar medium.

339
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Ostrý čedar, jo.

340
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Fakt ostrý čedar, pojď.

341
00:30:01,425 --> 00:30:05,262
Vážně ostrý čedar? Sakra!

342
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
A já jen: „No tak!“

343
00:30:12,019 --> 00:30:14,938
„Tak tu párty rozjedem!“

344
00:30:16,690 --> 00:30:19,151
„Dej mi to Tillamook Psycho!“

345
00:30:20,819 --> 00:30:24,573
„Hej, stará dámo, uklidněte se.“

346
00:30:28,160 --> 00:30:30,287
„Prý hledáte Tillamook Psycho.“

347
00:30:32,164 --> 00:30:34,124
„Jo, já myslel,
že to Biden zakázal.“

348
00:30:36,376 --> 00:30:37,753
„Biden je pryč, vole.“

349
00:30:46,970 --> 00:30:48,305
„Ty počkej tady.“

350
00:30:49,056 --> 00:30:51,683
Ten chlap v lederhosen,
bez spoďárů, vyleze ven.

351
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
„Prý paříte.“

352
00:31:02,444 --> 00:31:04,654
„Dej mi ten matroš,
co bere Bernie Sanders

353
00:31:04,738 --> 00:31:06,615
než zmaří jednání.“

354
00:31:07,532 --> 00:31:09,076
„Jak vím, že nejseš polda?“

355
00:31:09,159 --> 00:31:11,661
„Byl by polda tak na větvi ze šlehu?“

356
00:31:11,787 --> 00:31:13,538
„Hej, tak jo, tak jo.“

357
00:31:14,414 --> 00:31:16,625
„Jen pomalu, tady si uzobni.“

358
00:31:20,087 --> 00:31:21,630
„A do prdele.“

359
00:31:27,469 --> 00:31:29,304
„A sakra.“

360
00:31:40,190 --> 00:31:41,691
„Ta mrcha se viklá.“

361
00:31:50,158 --> 00:31:51,701
„Slyším Wilca.“

362
00:31:57,749 --> 00:31:59,418
„Vidím Terry Gross.“

363
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
„Pusť ji sem, vole.“

364
00:32:05,924 --> 00:32:08,552
Hele, já o národním rozhlasu
říkám dost sraček,

365
00:32:08,635 --> 00:32:12,889
ale kdo to drží na úrovni,
brutální a nelítostné,

366
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
je Terry Gross.

367
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Bože... bože můj.

368
00:32:20,939 --> 00:32:22,441
Ve světě těch moderátorů

369
00:32:22,524 --> 00:32:24,943
jako Jimmy Fallon,
co nosí vroubkovaný kondomy,...

370
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
je to naprosto nezvladatelné napětí

371
00:32:32,784 --> 00:32:35,745
v každém díle Fresh Air s Terry Gross

372
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
tak osvěžující.

373
00:32:40,500 --> 00:32:43,086
Jako by každý díl nahrávali v prostoru

374
00:32:43,170 --> 00:32:45,338
mezi živými a mrtvými.

375
00:32:47,632 --> 00:32:51,386
Je to, jako by host seděl
u dlouhýho středověkýho stolu

376
00:32:51,511 --> 00:32:56,016
a Terry je na druhém konci a čistí zbraň.

377
00:33:02,939 --> 00:33:08,320
Můj oblíbený moment
Davida a Goliáše moderní doby, 2019,

378
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
Terry Gross v rozhovoru
s Adamem Driverem.

379
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
Víte to? Vystřihli to,

380
00:33:14,701 --> 00:33:18,538
protože vyděsila
bývalého mariňáka, Adama Drivera...

381
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
Malá Terry Gross, metr vysoká Terry...

382
00:33:24,252 --> 00:33:27,047
ho tak vyděsila, že zdrhnul...

383
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
z toho rozhovoru.

384
00:33:31,510 --> 00:33:34,262
Asi nerad mluví o svý práci

385
00:33:34,346 --> 00:33:37,974
a ona v podstatě předvedla
Mechanický pomeranč.

386
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
Pustila, jak zpíval Sondheimovu píseň
v Manželská historie,

387
00:33:44,731 --> 00:33:47,734
a v podstatě ho tím mučila.

388
00:33:48,944 --> 00:33:50,946
A on jen: „Terry, prosím!“

389
00:33:52,239 --> 00:33:53,615
A Terry prostě...

390
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
Až Adam odešel.

391
00:34:01,873 --> 00:34:06,670
Nevíme, co se stalo,
protože z toho není záznam, ale...

392
00:34:08,755 --> 00:34:12,801
já si rád představuju, že ho Terry honila.

393
00:34:16,346 --> 00:34:20,891
Prostě jak se žene za Adamem Driverem
po ulicích jako Terminátor.

394
00:34:21,810 --> 00:34:26,313
Drží reprák a vyhrává
jeho podání Sondheimovy písně.

395
00:34:41,161 --> 00:34:44,708
„Adame, už jsem mluvila
s hromadou mrch.“

396
00:34:46,083 --> 00:34:47,960
„Ale málo tak pořádných jako ty.“

397
00:34:48,587 --> 00:34:51,547
„Tuhle šarádu
,nemůžu poslouchat svou práci.‘

398
00:34:51,630 --> 00:34:54,842
bych čekala od Johnnyho Deppa,
vzhledem k těm šálám a kloboukům.“

399
00:34:55,677 --> 00:34:57,804
„Ale od tebe bych čekala trochu víc téčka

400
00:34:57,929 --> 00:34:59,973
v tom chámovodu."

401
00:35:00,056 --> 00:35:02,225
„Terry, prosím!“

402
00:35:04,227 --> 00:35:08,523
„Z Girls na HBO jsi v podstatě
udělal svůj osobní OnlyFans.“

403
00:35:10,942 --> 00:35:14,404
„A teď si pomočuješ spoďáry od Toma Forda
kvůli klipu se Sondheimem,

404
00:35:14,487 --> 00:35:19,326
kde zníš jako bohatý děcko,
co zpívá na vlastní karaoke párty.“

405
00:35:21,036 --> 00:35:25,165
„Na tobě mě fascinuje, Adame,
že jsi takový opičák,

406
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
a zároveň takový srab.“

407
00:35:28,752 --> 00:35:31,796
„Až tě chytím, a já tě chytím,

408
00:35:33,923 --> 00:35:36,468
vyšplhám po tobě
a nakrmím tě banánem.“

409
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
Chytí ho.

410
00:35:45,477 --> 00:35:47,437
„Terry, ne!“

411
00:35:48,813 --> 00:35:51,066
„Ty mi Terry Gross říkat nebudeš."

412
00:35:52,442 --> 00:35:58,198
„To je moje přezdívka.
Jmenuju se Tereza Nechutná.“

413
00:36:30,939 --> 00:36:34,150
Nedávno jsem se ztrapnil
před Lin-Manuelem Mirandou.

414
00:36:39,739 --> 00:36:40,990
Stalo se tohle.

415
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
Zareagoval mi na něco na Instagramu.

416
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
Píše: „Haha, to je moc vtipný.“

417
00:36:48,373 --> 00:36:49,708
Úplně jsem vyletěl.

418
00:36:51,626 --> 00:36:55,380
Když mi ta zpráva přišla,
byl jsem před Starbucksem,

419
00:36:55,422 --> 00:36:58,049
kde hráli jeho píseň z Mary Poppins.

420
00:36:58,133 --> 00:37:00,051
Ta píseň o vymetání komína...

421
00:37:04,180 --> 00:37:06,558
Říkám: „To je fakt osud, fakt klika.“

422
00:37:06,725 --> 00:37:11,563
„Natočím to a pošlu to
Lin-Manuelu Mirandovi.“

423
00:37:15,358 --> 00:37:17,485
„A vybudujeme si pouto.“

424
00:37:18,570 --> 00:37:24,576
A chtěl jsem to video upravit
v aplikaci, ale prostě se... odeslalo.

425
00:37:31,875 --> 00:37:34,794
Takže jsem Lin-Manuelu Mirandovi poslal

426
00:37:35,336 --> 00:37:37,422
dvouminutové video...

427
00:37:40,842 --> 00:37:43,470
exteriéru Starbucks...

428
00:37:48,391 --> 00:37:51,728
kde jsem moc daleko,
aby šla slyšet hudba.

429
00:37:57,400 --> 00:38:00,779
Ale naštěstí tam je slyšet, jak dýchám.

430
00:38:12,624 --> 00:38:14,459
„To se bude Linovi líbit.“

431
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Abych to shrnul...

432
00:38:21,633 --> 00:38:23,843
Lin-Manuel Miranda
napíše celkem neškodné:

433
00:38:23,927 --> 00:38:25,220
„Haha, to je moc vtipné.“

434
00:38:31,351 --> 00:38:33,311
Uplyne 11 minut.

435
00:38:40,568 --> 00:38:43,696
A pak mu přijde
velmi temný krátký film...

436
00:38:52,413 --> 00:38:55,208
brutalistického exteriéru Starbucks...

437
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
v San Bernardino v Kalifornii…

438
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
ve kterém funím. Tedy...

439
00:39:07,929 --> 00:39:11,432
co odpověděl?
„Zobrazeno ve 12:23.“

440
00:39:18,857 --> 00:39:22,694
Takže v Moana 9
mě asi v blízké době neuvidíte.

441
00:39:29,033 --> 00:39:31,619
Jsem ve Starbucks až moc často.
Ujíždím na cukru.

442
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Ale nejím dezerty na veřejnosti.
Můj dezertový výraz je až moc barvitý.

443
00:39:37,959 --> 00:39:39,502
Ale občas,

444
00:39:39,586 --> 00:39:42,881
abych se družil,
chodím na zmrzku s kámoši.

445
00:39:44,632 --> 00:39:48,511
Vždy se zhrozím,
co si může svět mražených dezertů

446
00:39:48,595 --> 00:39:52,473
dovolit provádět s Oreem.

447
00:39:54,767 --> 00:39:56,811
Mají pár veřejně známých polev,

448
00:39:56,895 --> 00:39:58,813
jako jahodovou,

449
00:39:59,814 --> 00:40:02,734
čokoládová posypka, marshmallow,

450
00:40:02,859 --> 00:40:06,029
a pak mají hromadu
znetvořených Oreo.

451
00:40:07,614 --> 00:40:11,367
Kdy si na první pohled říkáte:
„To jsou saze?“

452
00:40:16,581 --> 00:40:18,875
Ale ne, jen americká sušenka,

453
00:40:22,170 --> 00:40:24,547
zmrzačená k nepoznání.

454
00:40:27,675 --> 00:40:30,762
Vypadá, jako by chtěl kartel
poslat někomu vzkaz.

455
00:40:32,138 --> 00:40:35,433
Vypadají, jako by je
celou zimu drtila čarodějnice.

456
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
„Už to bude!“

457
00:40:46,361 --> 00:40:48,154
Ježíšikriste!

458
00:40:49,322 --> 00:40:50,865
Orea jsou ikona.

459
00:40:50,949 --> 00:40:54,077
Nepotřebují tuhle neplacenou reklamu.

460
00:40:54,369 --> 00:40:56,663
To je jako byste viděli
dámu Judi Denchovou

461
00:40:56,746 --> 00:40:58,957
prodávat na Instagramu vibrátory.

462
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
„Použijte kód DENCH...

463
00:41:24,399 --> 00:41:28,027
abyste si o tomto Gayentýnu zaprcali.“

464
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Ježíšikriste.

465
00:41:34,117 --> 00:41:37,745
V životě jsem neviděl firmu,
co by měla tak málo kontroly nad majetkem,

466
00:41:37,829 --> 00:41:40,289
jako má Nabisco s Oreem.

467
00:41:42,500 --> 00:41:46,713
Kdyby to dělali s Milany, Pepperidge Farm
by vybombardovali Dairy Queen.

468
00:41:50,425 --> 00:41:53,428
„Přišly ty Milana?
Zkontroluj Sausalitos!“

469
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
Co za šmejda řídí Nabisco?

470
00:42:00,059 --> 00:42:02,895
Protože další známá posypka
jsou M&M,

471
00:42:02,979 --> 00:42:05,273
ale mám pocit, že kdokoli
zastupuje M&M, řekl:

472
00:42:05,356 --> 00:42:08,484
„Jasně, použijte M&M,
ale prosím, neubližujte jim.“

473
00:42:13,281 --> 00:42:15,324
Zatímco se zdá, že pan Nabisco

474
00:42:15,408 --> 00:42:17,326
volal se světem mražených dezertů

475
00:42:17,410 --> 00:42:19,996
a oni mu řekli: „Pane Nabisco,

476
00:42:20,788 --> 00:42:26,919
byla by životní čest pracovat
s vaším váženým klientem, Oreem.“

477
00:42:27,295 --> 00:42:31,049
„Myslíme, že by do světa
mražených dezertů hladce zapadly

478
00:42:31,132 --> 00:42:37,638
a slibujeme, že budeme ctít
vaše pravidla pro zachování důstojnosti...

479
00:42:39,223 --> 00:42:45,563
a integrity přední americké sušenky,
která je první

480
00:42:45,897 --> 00:42:48,900
po větší část století.

481
00:42:50,234 --> 00:42:51,861
„Dělejte si s nimi, co chcete.“

482
00:42:59,160 --> 00:43:00,536
„Znesvěťte je.“

483
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
„Rozložte je a pokořte.“

484
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
„Rozsekejte je.“

485
00:43:20,139 --> 00:43:21,766
„Tak jo.“

486
00:43:22,850 --> 00:43:25,436
„Tak jo, klidně je můžeme rozsekat,

487
00:43:25,520 --> 00:43:30,024
ale slibujeme,
že to uděláme rovnoměrně a jednotně...“

488
00:43:30,108 --> 00:43:31,651
„Pokaždý to udělejte jinak.“

489
00:43:34,821 --> 00:43:38,616
„Nepotřebuju důvod
k mrzačení svého klienta.“

490
00:43:40,576 --> 00:43:43,079
„Narvěte je do sáčku
a ať je puberťák s kocovinou

491
00:43:43,162 --> 00:43:44,997
pošlape o pauze.“

492
00:43:56,551 --> 00:43:58,678
„Máme přidat krémovou náplň?“

493
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
„Někdy.“

494
00:44:10,273 --> 00:44:11,941
„Proč tohle děláte?“

495
00:44:16,487 --> 00:44:17,572
„Protože můžu.“

496
00:44:30,793 --> 00:44:33,462
Tenhle dialog by šel
doslova zkopírovat na toho,

497
00:44:33,504 --> 00:44:36,174
kdo v komerčním světě
zastupuje Eugena Levyho.

498
00:44:49,270 --> 00:44:51,147
Toto bude znít jako něco vymyšlenýho.

499
00:44:51,230 --> 00:44:52,690
Nic si nevymýšlím.

500
00:44:53,232 --> 00:44:56,152
Nedávno jsem šel kamarádovi na svatbu.
Byla na radnici.

501
00:44:56,235 --> 00:44:58,237
Oblíkl jsem si
tu nejmužštější věc, co jsem měl

502
00:44:58,321 --> 00:45:00,156
v podstatě od prvního přijímání.

503
00:45:02,033 --> 00:45:04,702
Měl jsem na sobě zoot oblek.

504
00:45:07,205 --> 00:45:09,832
A jak jsem měl ten oblek,

505
00:45:10,666 --> 00:45:13,669
bylo na tom něco
divně osvobozujícího.

506
00:45:14,462 --> 00:45:17,798
Nosit tak hyper-maskulinní vohoz.

507
00:45:17,882 --> 00:45:24,555
Bylo to jako narazit do týhle vlny,
který jsem se celý život vyhýbal.

508
00:45:24,639 --> 00:45:28,351
Bylo na tom něco tak sexy,
poddat se tomu.

509
00:45:28,434 --> 00:45:32,146
Říkám: „Víte co?
Možná bych to mohl dělat častěji.“

510
00:45:32,813 --> 00:45:34,899
„Možná se jen trochu... omezuju.“

511
00:45:34,982 --> 00:45:39,695
„Cítím se teď sexy, cítím se tak živý.
To je tak zajímavý.“

512
00:45:39,779 --> 00:45:43,491
A jak se tak cítím,
jde kolem starší žena,

513
00:45:43,574 --> 00:45:46,077
ukáže na mě a říká:
„Frances McDormandová?“

514
00:45:59,090 --> 00:46:02,176
Nebyla to žádná mladice,
připravená laškovat.

515
00:46:02,260 --> 00:46:05,054
Byla dost stará,
aby se jmenovala Priscilla.

516
00:46:08,391 --> 00:46:12,728
Která si byla jistá,
že jsem Frances McDormandová.

517
00:46:15,606 --> 00:46:18,693
Zatímco já byl
na hraně svého sexuálního přerodu

518
00:46:20,194 --> 00:46:22,238
v obleku Suge Knight.

519
00:46:29,328 --> 00:46:33,207
Jestli budete chodit s prstem na spoušti,

520
00:46:35,084 --> 00:46:38,212
diagnostikovat lidi
jako Frances McDormandovou...

521
00:46:42,925 --> 00:46:45,011
nestřílejte, dokud neuvidíte jejich Oscara

522
00:46:45,094 --> 00:46:48,306
za Tři billboardy někde v Missouri.

523
00:46:52,810 --> 00:46:55,313
Jestli hrajete
nějakou verzi Pokémon Go...

524
00:46:55,396 --> 00:46:58,024
ale hledáte.. jestli hrajete
Frances McDormand Go

525
00:46:58,107 --> 00:46:59,275
venku ve světě...

526
00:47:04,071 --> 00:47:07,908
Ona: „Frances McDormandová?“
Já: „Ne.“

527
00:47:14,165 --> 00:47:15,458
A ona: „Aha.“

528
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Frances McDormandové
bylo tolik, co teď mi, když točila Fargo.

529
00:47:22,048 --> 00:47:25,009
Ona neřekla:
„Frances McDormandová, když točila Fargo.“

530
00:47:28,012 --> 00:47:31,432
V poznámce by stálo
„81letá Frances McDormandová?“

531
00:47:37,063 --> 00:47:38,856
A i když mě to nasralo,

532
00:47:38,939 --> 00:47:42,610
ještě víc mě dopálilo,
jak to pobavilo kámoše.

533
00:47:45,488 --> 00:47:47,239
Hltali to skoro, jako by

534
00:47:47,323 --> 00:47:49,033
byli na energetickém léčení.

535
00:47:49,116 --> 00:47:50,993
Víte co, dlaně rozevřené.

536
00:47:56,916 --> 00:47:57,917
Frances McDormandová.

537
00:47:58,000 --> 00:48:01,170
To je jméno předurčeno ke slávě.

538
00:48:01,253 --> 00:48:02,463
Některá jména prostě fungují.

539
00:48:03,631 --> 00:48:07,093
A musí být tak nenucená, jako kýchnutí.

540
00:48:07,635 --> 00:48:09,220
Tracy Chapman.

541
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
Boulder, Colorado.

542
00:48:13,391 --> 00:48:17,561
Jigglypuff, Wigglytuff.
Teď se ani nesnažím.

543
00:48:19,563 --> 00:48:23,192
Naopak některá jména prostě nefungují.

544
00:48:23,692 --> 00:48:28,823
Nový ředitel mojí vysoké
mi pořád posílá hromadné e-maily a...

545
00:48:30,533 --> 00:48:33,911
Pardon, ale jeho jméno prostě nefunguje.

546
00:48:40,042 --> 00:48:41,377
Marc.

547
00:48:41,502 --> 00:48:47,758
ŘEDITEL SKIDMORE COLLEGE
MARC C. CONNER

548
00:48:50,219 --> 00:48:51,595
C.

549
00:48:55,015 --> 00:48:56,684
Conner!

550
00:48:59,687 --> 00:49:03,065
Jestli musím dělat přestávku
mezi vaším křestním jménem

551
00:49:03,149 --> 00:49:05,734
a prostřední iniciálou,

552
00:49:07,027 --> 00:49:10,448
měli bychom s tím jít
na korporátní.

553
00:49:13,284 --> 00:49:18,122
Říkat „Mark C“
je jako hláskový ekvivalent k tomuto...

554
00:49:26,046 --> 00:49:28,174
Cítil jsem to až v pupku.

555
00:49:34,263 --> 00:49:36,682
Je to jako dělat angličáky do kopce.

556
00:49:37,016 --> 00:49:39,185
Marc!

557
00:49:47,902 --> 00:49:49,862
C.

558
00:49:54,366 --> 00:49:55,743
„No tak, to dáš, kámo.“

559
00:49:58,454 --> 00:49:59,830
„Kdo jsi?“

560
00:50:03,125 --> 00:50:06,462
„Bydlím přes ulici,
viděl jsem, jak děláš angličáky do kopce.“

561
00:50:07,379 --> 00:50:09,965
„To dáš, kámo.“

562
00:50:10,508 --> 00:50:12,843
Conner!

563
00:50:13,093 --> 00:50:16,889
Chci být Justin Timberlake
v Sociální síť pro Marca C. Connera.

564
00:50:20,684 --> 00:50:24,230
Chci ho vzít na sushi,
oslnit ho nad appletini

565
00:50:24,355 --> 00:50:27,775
a pak cestou domů říct:
„Jo, a Marcu, ještě jedna věc.“

566
00:50:28,692 --> 00:50:29,735
„Vypusť to C.“

567
00:50:34,031 --> 00:50:38,118
Trent Reznor, Trent Reznor, Trent Reznor.

568
00:50:40,454 --> 00:50:45,209
„Nebo tak, Marcu,
jestli pro tebe to C tolik znamená,

569
00:50:45,334 --> 00:50:47,503
vypusť Marc a Conner
a říkej si jen C.“

570
00:50:53,008 --> 00:50:55,886
Ten chlap si začal říkat jen C?

571
00:51:08,357 --> 00:51:10,818
Pošlu mu svoje spoďáry.

572
00:51:19,785 --> 00:51:23,372
Jo, Setha Meyerse jste beztak neviděli
hrát si takto s mikrákem.

573
00:51:29,670 --> 00:51:32,590
Lorne Michaels by mě střelil do nohy,
kdyby to viděl.

574
00:51:41,015 --> 00:51:44,935
Celý den v mojí šatně:
„Nemluv o Sethu Meyersovi.“

575
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
„Vydrž o něm ten večer nemluvit.“

576
00:51:56,655 --> 00:51:58,282
Jestli si ten chlap začne říkat C,

577
00:51:58,365 --> 00:52:01,994
začneme ho vídat
na turné s Killer Mikem.

578
00:52:04,371 --> 00:52:06,999
S listopadem bude vzadu...

579
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
dělat tu nejčistší C-walk.

580
00:52:16,675 --> 00:52:19,428
Báli jste se o mě,
jak jsem šel na té stoličce dolů?

581
00:52:20,262 --> 00:52:21,764
Trochu, ten náraz byl tvrdý.

582
00:52:21,847 --> 00:52:25,100
Nebojte, komunita
se o mě vždy moc bála.

583
00:52:26,185 --> 00:52:28,979
Mám o tom dobrou anekdotu.
Byl jsem v šestce,

584
00:52:29,063 --> 00:52:33,651
párty u jezera k ukončení roku,
kterou hostila nejlepší holka v ročníku.

585
00:52:33,734 --> 00:52:35,819
V osmičce měla staršího bráchu,

586
00:52:35,903 --> 00:52:38,197
který byl mezi lidmi známý psychopat.

587
00:52:38,447 --> 00:52:41,367
Krátce si pobyl v polepšovně,

588
00:52:41,450 --> 00:52:43,869
protože zmlátil člena ochranky.

589
00:52:44,912 --> 00:52:48,916
Jezerní děti ve středním Massachusetts
se s tím nepářou.

590
00:52:48,999 --> 00:52:52,670
Tak dorazím na tu párty
k ukončení roku,

591
00:52:53,629 --> 00:52:55,297
a on, ten bratr, sedí v doku

592
00:52:55,381 --> 00:52:58,467
a hází moje vrstevníky
jednoho po druhém do jezera.

593
00:53:04,932 --> 00:53:07,768
Oni tam stojí v řadě
jako na pouťovou atrakci.

594
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
Říkám si: „Jo, to vypadá skvěle.“
Zařadím se.

595
00:53:17,403 --> 00:53:21,907
Přijdu na řadu. Zarazí se.
Koukne na mě. Říká...

596
00:53:23,909 --> 00:53:25,327
„Chrisi, určitě to chceš?“

597
00:53:35,879 --> 00:53:37,840
„Zaprvé, nevěděl jsem, že mluvíš.“

598
00:53:42,136 --> 00:53:44,888
„Zadruhé, co na mně je,

599
00:53:46,557 --> 00:53:49,768
že to v tobě
naráz probudilo empatii?“

600
00:53:53,188 --> 00:53:55,149
„Hoď mě do jezera.“

601
00:53:57,568 --> 00:54:00,738
„Ne, Chrisi, v dobré víře
tě nemůžu hodit do jezera.“

602
00:54:04,700 --> 00:54:07,286
„Teď jsem viděl, jak jsi vyhodil čtvrťačku

603
00:54:07,369 --> 00:54:09,580
12 metrů do vzduchu.“

604
00:54:09,663 --> 00:54:12,374
„Přihoď mě tam.“

605
00:54:14,460 --> 00:54:15,878
„Hej, co ti tak trvá?“

606
00:54:18,380 --> 00:54:22,843
„Nevím, vidí ve mně něco,
co mu přijde neshoditelné.“

607
00:54:25,554 --> 00:54:26,847
„Jo, já to vidím.“

608
00:54:30,726 --> 00:54:33,061
„Zatím pro to nemám jazyk.“

609
00:54:38,317 --> 00:54:41,862
„Ale bude pro to termín
v němčině nebo japonštině.“

610
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
„Celý odstavec.“

611
00:54:47,284 --> 00:54:49,161
„Tak jo, Chrisi, uděláme tohle.“

612
00:54:49,995 --> 00:54:54,333
„Chytím tě kolem pasu
a odpočítáme od tří

613
00:54:54,416 --> 00:54:56,877
a pak se vrhneš ty sám...

614
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
do jezera.“

615
00:55:01,673 --> 00:55:03,759
„Jako fingovaný souboj?“

616
00:55:07,596 --> 00:55:10,098
„Přišel jsem si dát od divadla pauzu!“

617
00:55:12,810 --> 00:55:15,479
Obrazovka zčerná,
výkonný producent Mike Birbiglia.

618
00:55:21,568 --> 00:55:23,695
Mike Birbiglia, ježíšikriste.

619
00:55:25,489 --> 00:55:27,741
Vypadal jako otec a syn

620
00:55:27,825 --> 00:55:30,828
prohození do jednoho těla. Bože.

621
00:55:37,835 --> 00:55:40,963
Vypadá, jako by prodával
Worlde spoilery FBI.

622
00:55:47,970 --> 00:55:50,055
Předtím jsme mluvili
o Marcu C. Connerovi.

623
00:55:50,138 --> 00:55:51,431
Chodil jsem do školy s...

624
00:55:51,515 --> 00:55:53,934
Je ředitelem Skidmoreu. Tam jsem chodil.

625
00:55:54,852 --> 00:55:57,479
Poslední dovolenou...
Zaprvé, na dovolené nevěřím.

626
00:55:57,563 --> 00:56:00,524
Dovolený jsou pro děti a Dua Lipu. A...

627
00:56:02,901 --> 00:56:05,320
Moje poslední byla v roce 2017

628
00:56:05,404 --> 00:56:08,615
a přečerpal jsem účet
v obchodě s luxusními klobouky.

629
00:56:18,083 --> 00:56:23,046
Ten obchod byl v Saratoga Springs,
v New Yorku, což je jako…

630
00:56:23,297 --> 00:56:26,341
je to město koňských dostihů.
Takže zlověstný bohatství...

631
00:56:29,094 --> 00:56:31,847
Já a mí kámoši jsme posedlí nostalgií.

632
00:56:31,972 --> 00:56:33,140
Vrátili jsme se do...

633
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
Nedávno mi někdo řekl, že nostalgie

634
00:56:35,142 --> 00:56:38,729
bývala za časů pionýrů
brána jako vážná mentální porucha.

635
00:56:38,812 --> 00:56:41,857
S příznaky nostalgie
vás i mohli zavřít do karantény.

636
00:56:41,982 --> 00:56:43,400
Takže když jste říkali...

637
00:56:54,328 --> 00:56:56,038
„Chybí mi Vánoce.“

638
00:57:00,459 --> 00:57:01,919
„Jděte od ní dál, hoši.“

639
00:57:03,045 --> 00:57:04,630
„Není v pořádku, synci.“

640
00:57:05,714 --> 00:57:07,341
„Proč, tati? Má tyfus?“

641
00:57:07,424 --> 00:57:10,761
„Ne, ne, ne. To není tyfus.“

642
00:57:12,679 --> 00:57:14,473
„To bude nostalgie.“

643
00:57:15,474 --> 00:57:16,975
„Poslouchejte, chlapci.“

644
00:57:17,059 --> 00:57:19,645
„Jestli někdy uvidíte tátu po pár whisky,

645
00:57:19,853 --> 00:57:22,397
jak zapaluje svíčku a vrací se v čase

646
00:57:22,481 --> 00:57:24,232
ve fotkách na Facebooku...

647
00:57:27,736 --> 00:57:30,155
a u toho
bude poslouchat Animal Collective...

648
00:57:32,532 --> 00:57:34,451
nebo Passion Pit…

649
00:57:36,078 --> 00:57:40,082
udělejte mi laskavost, chlapci,
zabijte mě jako slepici nebo komára.“

650
00:57:42,125 --> 00:57:44,294
„Udělejte otci trvalé následky, chlapci.“

651
00:57:46,004 --> 00:57:48,590
„To se je extrémní, ne, tati?“

652
00:57:49,049 --> 00:57:51,134
„Ne, chcete slyšet extrémní?“

653
00:57:51,301 --> 00:57:56,098
„Toužit po koncertě Girl Talk,
který byl v roce 2008.“

654
00:57:57,224 --> 00:58:01,311
„Jen tam držel dva kazeťáky.“

655
00:58:01,436 --> 00:58:02,562
Tak jo...

656
00:58:06,900 --> 00:58:10,737
Ten obchod s klobouky,
kde jsem přečerpal účet,

657
00:58:10,862 --> 00:58:12,990
se jmenoval Hatsational.

658
00:58:14,741 --> 00:58:17,327
V Saratoga Springs v New Yorku
je tak velká poptávka

659
00:58:17,411 --> 00:58:20,580
po luxusních pokrývkách hlavy,
že mají dva Hatsational

660
00:58:21,498 --> 00:58:23,542
jen 150 metrů od sebe.

661
00:58:24,459 --> 00:58:28,630
O Hatsational musíte vědět,
že čas tam neproudí tak,

662
00:58:28,714 --> 00:58:33,176
jak jsme na to já a vy zvyklí.

663
00:58:33,260 --> 00:58:36,596
Vládne mu 14letý kluk,...

664
00:58:37,931 --> 00:58:40,267
který má postavení.

665
00:58:40,726 --> 00:58:44,271
Je vyšňořený ve formálním,
a nemyslím jen formální oblek,

666
00:58:44,354 --> 00:58:47,024
myslím oblek barona z Jazz Age.

667
00:58:49,693 --> 00:58:52,738
A je velmi...
Je tichý, ale ne, že by se styděl.

668
00:58:52,821 --> 00:58:57,868
Jen vás nerespektuje dost,
aby zesílil hlas.

669
00:59:03,415 --> 00:59:04,958
„Promiň, cos říkal?“

670
00:59:10,922 --> 00:59:15,802
Pracují tam i starší ženy, ale všechny se
podřizují tomuto šotkovi v buřince.

671
00:59:16,636 --> 00:59:19,473
Věk je tam velice Mijazaki.

672
00:59:25,062 --> 00:59:30,025
A všichni mají dobré zásoby,
čili všichni mají klobouky.

673
00:59:30,650 --> 00:59:33,320
Obrovské klobouky.

674
00:59:36,114 --> 00:59:38,325
Jediné, co ho pojí s moderní dobou je,

675
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
že má horní i dolní rovnátka.

676
00:59:43,121 --> 00:59:46,291
Udělali jsme tu chybu,
že jsme se mu to snažili zpříjemnit,

677
00:59:46,374 --> 00:59:49,503
protože je nám všem přes 30
a on je děcko,

678
00:59:49,586 --> 00:59:51,797
ale nevzali jsme v úvahu to,

679
00:59:51,880 --> 00:59:56,301
co udělá neomezený přístup
k luxusním kloboukům s dětským egem.

680
00:59:57,928 --> 01:00:00,555
Něco takového
jsme na západě snad neviděli.

681
01:00:03,433 --> 01:00:05,852
Nejblíž bych k tomu asi přirovnal,
když v Tibetu

682
01:00:05,936 --> 01:00:08,105
jako malého vybírají Dalajlámu.

683
01:00:10,565 --> 01:00:14,986
Co to udělá s tím egem.
Vypadá, že tam byl vždycky.

684
01:00:15,070 --> 01:00:18,323
Jako by ve 20. letech
neprošel nějakým čarodějným testem.

685
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
Jeho oči viděly Prusko. Je jako...

686
01:00:25,997 --> 01:00:29,668
Jako by ho prokleli, aby pracoval
mezi oběma Hatsationaly.

687
01:00:29,751 --> 01:00:32,838
Můžete jít do jednoho
a on tam bude v té buřince,

688
01:00:32,879 --> 01:00:35,090
sprintujete do druhého a on...

689
01:00:35,423 --> 01:00:36,675
„Tak jistě.“

690
01:00:38,426 --> 01:00:39,845
„Jistě, že jsem i tu.“

691
01:00:40,804 --> 01:00:42,222
„Kde bych asi byl?“

692
01:00:43,765 --> 01:00:46,518
Má takový vertikální klobouk
a vypadá jako...

693
01:00:47,602 --> 01:00:50,021
Hannibal Lecter,
když ho našli na Kostarice.

694
01:00:55,527 --> 01:00:57,362
Další věc, co musíte vědět, je,

695
01:00:57,445 --> 01:00:58,864
že je cenově nedostupný.

696
01:00:58,947 --> 01:01:02,659
Jdete si je vyzkoušet. Nekoupíte si je.

697
01:01:03,493 --> 01:01:06,538
Takže s kamarády si ty klobouky zkoušíme.

698
01:01:06,913 --> 01:01:08,165
Já je velmi povzbuzuju.

699
01:01:08,248 --> 01:01:10,542
„Bože, Jerry, ten klobouk ti tak sluší.“

700
01:01:10,625 --> 01:01:12,794
„Bucku,
ty v něm vypadáš tak francouzsky.“

701
01:01:13,837 --> 01:01:17,132
A ten prcek
tam hlídá ty nejlepší klobouky...

702
01:01:19,009 --> 01:01:23,930
před kapsáři a válečnými zločinci
a obecně nemístnými lidmi.

703
01:01:24,014 --> 01:01:27,267
Nedej bože, aby si někdo
ten klobouk vyzkoušel špatně,

704
01:01:27,350 --> 01:01:29,019
úplně se pomine.

705
01:01:36,318 --> 01:01:38,445
Když se pobavíme, říkám:
„Víte co, zmizíme.“

706
01:01:38,528 --> 01:01:41,615
„Tak jo.“
„Díky moc,“ já jsem samozřejmě mluvčí.

707
01:01:41,698 --> 01:01:43,366
„Díky moc.“

708
01:01:43,992 --> 01:01:46,328
„Moc nás bavilo zkoušet vaše klobouky.“

709
01:01:46,411 --> 01:01:47,787
„Díky, přijdeme zas.“

710
01:01:47,913 --> 01:01:52,834
A jak odcházím, slyším,
jak se otočí na ty starší ženy a říká:

711
01:01:53,752 --> 01:01:55,629
„Já věděl, že to budou přijduzasové.“

712
01:02:01,718 --> 01:02:03,553
„Pardon, cos to řekl?“

713
01:02:05,805 --> 01:02:08,058
„Že jsem věděl, že jste přijduzasové.“
„Kdo?“

714
01:02:08,141 --> 01:02:11,394
„Vyzkouší plno klobouků,
řekne, že přijde zas, ale nepřijde.“

715
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
„Tak my že jsme přijduzasové?“

716
01:02:27,369 --> 01:02:28,828
„Chrisi, mizíme odsud.“

717
01:02:35,418 --> 01:02:38,588
„Nedovolím, aby tenhle art deco hajzlík,

718
01:02:42,801 --> 01:02:44,511
tenhle nafintěnec...

719
01:02:51,768 --> 01:02:54,020
očerňoval moji bandu.“

720
01:02:58,817 --> 01:03:03,613
„Nedovolím, aby tenhle předpubertální
zmetek z West Eggu

721
01:03:09,035 --> 01:03:14,958
říkal mně a třem nejfajnovějším chlapům,
co znám, přijduzasové.“

722
01:03:16,042 --> 01:03:18,628
„Termínem, co slyším poprvé.“

723
01:03:22,090 --> 01:03:24,426
„Termínem, co nemá
žádnou kulturní váhu.“

724
01:03:28,054 --> 01:03:31,308
„Termínem, vymyšleným
těmi pošahanými šarlatánskými

725
01:03:31,391 --> 01:03:34,352
prodavači oblečení z doby Jazz Age.“

726
01:03:37,731 --> 01:03:40,567
„Dokážu mu, že nejsme přijduzasové...“

727
01:03:40,734 --> 01:03:42,777
„Ne, Chrisi, měl jsi moc ciderů.“

728
01:03:44,904 --> 01:03:46,114
„Ne, neměl.“

729
01:03:48,950 --> 01:03:50,660
„Neměl jsem moc ciderů.“

730
01:03:56,374 --> 01:03:57,667
„Hej, chlapče.“

731
01:04:00,837 --> 01:04:03,757
„Kolik za ten klobouk tamhle?
Ten se ti líbil, že Jerry?“

732
01:04:03,840 --> 01:04:07,218
„Ale ne, Chrisi,
ne dost, abych ho koupil.“

733
01:04:07,927 --> 01:04:08,928
„Za kolik je?“

734
01:04:09,012 --> 01:04:10,889
„120 dolarů. Proč?“

735
01:04:12,015 --> 01:04:15,310
-„Dejte mi ho do tašky.“
-„Ne. Ne.“

736
01:04:16,436 --> 01:04:17,896
„Bucku, tobě se líbil ten?“

737
01:04:17,979 --> 01:04:20,106
„Jo, vypadám v něm francouzsky.“

738
01:04:20,190 --> 01:04:21,608
„Tak jo, přidejte.“

739
01:04:21,691 --> 01:04:22,859
„A tobě ten, Rory, že?“

740
01:04:22,984 --> 01:04:25,487
„Jo, v tom jsem vypadal
jako Rod Stewart v 80kách.“

741
01:04:25,570 --> 01:04:28,156
„Nevypadal, ale přidejte ho. A...“

742
01:04:29,074 --> 01:04:31,451
„A ten krám,
co jsem měl já, za kolik je?“

743
01:04:31,576 --> 01:04:33,578
„560 dolarů.“

744
01:04:50,678 --> 01:04:52,305
„Pořád jsme přijduzasové?“

745
01:04:56,851 --> 01:04:58,603
„To jsem si myslel, vole.“

746
01:05:00,939 --> 01:05:03,358
„Přečerpal jste účet.“

747
01:05:06,903 --> 01:05:10,907
Vím, co si říkáte.
„Chrisi, kámoši?“

748
01:05:15,036 --> 01:05:18,248
„Co jsou zač, postavičky Funko POP?
Ukaž nám ty kámoše.“

749
01:05:19,707 --> 01:05:22,544
„Nic z toho nesedí, Chrisi.“
No jo, však vy víte.

750
01:05:30,718 --> 01:05:35,432
AMERICKÁ BANKA
MÁTE NEDOSTATEK PROSTŘEDKŮ

751
01:05:35,515 --> 01:05:39,811
ZŮSTATEK PO TRANSAKCI
-$93.30

752
01:05:43,314 --> 01:05:47,318
Dívejte na ty výčitky.
Ty výčitky v těch výrazech.

753
01:05:52,532 --> 01:05:55,034
Dívejte na tu tragickou trojku.

754
01:05:57,328 --> 01:06:00,915
Přijdete do baru
a uvidíte ty tři na pódiu,

755
01:06:00,999 --> 01:06:06,087
jak si schovávají kytary a říkáte si:
„Ještě, že jsem to nestihl.“

756
01:06:06,212 --> 01:06:12,469
„Ještěže jsme prošvihli ten dvouhodinový
akustický cover ,Uptown Funk‘.“

757
01:06:17,348 --> 01:06:18,975
Nedávno jsme měli dost rozhovor,

758
01:06:19,058 --> 01:06:21,895
kde jsme všichni přiznali,
že jsme ty klobouky od té doby...

759
01:06:26,774 --> 01:06:28,109
nenasadili.

760
01:06:31,404 --> 01:06:32,822
A cítím, na co myslíte.

761
01:06:32,906 --> 01:06:36,743
„Tak jo, ti kámoši tedy sedí.“

762
01:06:38,244 --> 01:06:40,330
„Ale to zlý děcko, no tak, Chrisi.“

763
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
„To jsi zas jen přeháněl.“

764
01:06:44,834 --> 01:06:46,336
Myslíte, že nepřinesu účtenku?

765
01:06:50,924 --> 01:06:52,175
Za koho mě máte?

766
01:06:54,469 --> 01:06:56,471
Za koho mě sakra máte?

767
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
Myslíte, že si jen hraju?

768
01:07:02,727 --> 01:07:05,146
Myslíte, že tu hru neberu vážně?

769
01:07:07,148 --> 01:07:09,567
Myslíte, že je to pro mě jen blbá hra?

770
01:07:11,569 --> 01:07:15,240
Myslíte, že do Chicaga v Illinois
nepřivezu důkaz?

771
01:07:19,494 --> 01:07:22,288
Řeknu vám něco,
co možná podvědomě víte,

772
01:07:22,372 --> 01:07:23,873
jestli ne vědomě.

773
01:07:25,333 --> 01:07:26,751
On je starší než oni.

774
01:07:38,846 --> 01:07:40,974
Tihle tři zdaleka nejsou dobří lidi.

775
01:07:45,645 --> 01:07:48,439
Udělali věci,
ze kterých by vám tuhla krev v žilách.

776
01:07:51,776 --> 01:07:53,861
Ale vedle toho starověkého démona?

777
01:07:58,700 --> 01:08:00,910
Tak to jsou Greta Thunberg.

778
01:08:10,128 --> 01:08:12,005
Hele, jak pevně ho drží.

779
01:08:16,091 --> 01:08:17,801
Snaží se ho udržet.

780
01:08:20,846 --> 01:08:24,017
A on se směje, protože ví, že může utéct.

781
01:08:29,897 --> 01:08:31,189
Dejte ho pryč.

782
01:08:39,490 --> 01:08:41,242
Jak jako, že jste nenatáčeli?

783
01:08:49,375 --> 01:08:50,960
Pardon, pardon, pardon.

784
01:08:54,839 --> 01:08:58,009
Dostali jste někdy na auto botičku?
Bože, já ji miluju.

785
01:08:58,509 --> 01:09:00,386
To dostanete, když zaparkujete někam

786
01:09:00,470 --> 01:09:02,138
na děsně dlouhou dobu.

787
01:09:03,430 --> 01:09:06,184
Je to ponižující.
Jako klobouk hanby pro vaše auto.

788
01:09:07,268 --> 01:09:10,270
A lidi nemají důstojnost,
když vidí auto s botičkou.

789
01:09:10,354 --> 01:09:14,149
Knihovníci jsou jako: „A sakra!“

790
01:09:16,819 --> 01:09:18,904
„Dostal botičku.“

791
01:09:21,991 --> 01:09:26,828
„Ježíši! Ty teď tančíš C-walk?“

792
01:09:28,122 --> 01:09:30,124
Na botičce miluju,

793
01:09:30,332 --> 01:09:36,005
že to je poslední prvek moderního zákona,
co působí jako čarodějův hněv.

794
01:09:54,899 --> 01:09:58,236
„Parkuješ tu moc dlouho!“

795
01:10:01,072 --> 01:10:04,784
„Teď už tu zůstaneš!“

796
01:10:25,388 --> 01:10:27,682
Byli jste úžasné publikum, skončíme písní.

797
01:10:27,765 --> 01:10:28,850
Díky moc.

798
01:10:31,477 --> 01:10:33,604
Dejte mi dramatická světla. Díky.

799
01:10:56,919 --> 01:11:02,091
Někdy mám pocit,
že mi uniká pointa

800
01:11:02,967 --> 01:11:06,888
Jako tehdy v domě hrůzy

801
01:11:07,180 --> 01:11:13,519
Co mě nejvíc vyděsilo
Žádný smysl nedávalo

802
01:11:13,644 --> 01:11:16,147
Nechápejte mě zle

803
01:11:16,481 --> 01:11:22,278
Celou dobu jsem se vlekl
Jdete v řadě jako husy

804
01:11:22,403 --> 01:11:27,784
A vyskakují na vás věci
Jako démoni s motorovkou

805
01:11:27,867 --> 01:11:32,038
A kozí lidi, klauni bez trička
Uprchlí trestanci prosí o pomoc

806
01:11:32,163 --> 01:11:35,625
Sotva to zvládám
Říkám „ne, prosím, ne“

807
01:11:35,750 --> 01:11:39,212
Ale věc, co ze mě vyloudí
křik neovladatelný

808
01:11:39,378 --> 01:11:40,505
Bože můj!

809
01:11:40,630 --> 01:11:46,135
Z čeho nohy se mi podlomí
není ghúl ani skřet

810
01:11:46,219 --> 01:11:48,221
Ne, je to další patron

811
01:11:49,055 --> 01:11:52,183
Mladá profesionálka, nevím proč

812
01:11:52,266 --> 01:11:55,311
Ve vkusném ohozu z Madewellu

813
01:11:55,394 --> 01:11:58,439
Nebyla v ničem výstředním
Nebyla gotická

814
01:11:58,523 --> 01:12:00,024
Byla to sestřenka

815
01:12:00,858 --> 01:12:04,070
A kdoví proč
Když jsem viděl samý děsivý věci

816
01:12:04,153 --> 01:12:08,991
Pohled na 28letou civilistku
Jak nedělá nic divnýho

817
01:12:09,075 --> 01:12:12,411
Zasáhlo můj hororový bod G
A v křiku jsem padl na zem

818
01:12:12,495 --> 01:12:16,332
Řekl jsem „Pardon, nevím,
proč tak reaguju“

819
01:12:16,415 --> 01:12:20,253
Aby zmírnila mou hrůzu, začne mávat

820
01:12:20,378 --> 01:12:24,757
Ale já jen křičím víc

821
01:12:26,300 --> 01:12:30,471
Teď řvu jak Shelley Duvall
na ženu, co na mě mává

822
01:12:30,596 --> 01:12:33,975
Jako starosta na vyhlídkové plavbě

823
01:12:35,351 --> 01:12:38,479
A herci hrůzy
jen zmateně koukají

824
01:12:38,563 --> 01:12:41,482
A nechápou, proč je zastiňuje
osoba tak neškodná

825
01:12:41,566 --> 01:12:44,485
Že by bez problému zapadla

826
01:12:45,528 --> 01:12:46,863
Do regálu

827
01:12:48,698 --> 01:12:50,283
Do kina

828
01:12:51,659 --> 01:12:53,160
Na otvírák

829
01:12:54,787 --> 01:12:56,497
Do prezentace

830
01:12:58,457 --> 01:13:03,921
A má tu smůlu
že je v řadě zrovna za mnou

831
01:13:04,046 --> 01:13:08,634
Tak viděla všechny ty šílenosti

832
01:13:08,801 --> 01:13:13,639
Na který jsem takto nereagoval

833
01:13:13,723 --> 01:13:17,602
Jako starý Londýňan
připoutaný k matraci

834
01:13:17,727 --> 01:13:21,022
Malý kluk v psí masce

835
01:13:21,105 --> 01:13:23,107
Co cituje Jerryho Maguira.

836
01:13:23,190 --> 01:13:24,317
„Pomoz mi pomoct ti“

837
01:13:24,400 --> 01:13:29,530
Kéž bych jí uměl říct,
že jsem jen irský katolík

838
01:13:30,323 --> 01:13:33,743
Který si nedovolí pořádně řvát

839
01:13:33,826 --> 01:13:34,827
Dusím to v sobě

840
01:13:34,911 --> 01:13:38,706
Třeba v roce 2014
jsem tak nahlas zvracel

841
01:13:38,789 --> 01:13:42,418
Až můj partner volal mý mámě,
jestli je to normální?

842
01:13:42,501 --> 01:13:46,547
Máma řekla: „Ano,
Chris zvrací velmi okázale“

843
01:13:47,465 --> 01:13:51,761
Fakt, že jsem se nejvíc bál
dalšího patrona

844
01:13:51,844 --> 01:13:56,807
Dává tomu domu hrůzy
celkem moderní zvrat

845
01:13:56,891 --> 01:14:02,563
Kde se všichni patroni zarazí
a říkají: „Jsme my ty monstra?“

846
01:14:03,105 --> 01:14:05,608
Nesnáším to

847
01:14:06,067 --> 01:14:08,277
Víte, jak je to v moderních hororech

848
01:14:08,361 --> 01:14:09,612
Ten malej zarostlej

849
01:14:10,529 --> 01:14:13,908
Ale pak ne,
„Jsou to sezónní alergie“

850
01:14:14,659 --> 01:14:16,410
Dej si pohov

851
01:14:17,745 --> 01:14:21,666
Netvrď mi, že dědictví

852
01:14:22,208 --> 01:14:25,044
Je o mateřství

853
01:14:25,670 --> 01:14:30,424
Je o tom,
jak je děsivá skupinka naháčů

854
01:14:30,549 --> 01:14:33,052
Ve fluorescenčních světlech

855
01:14:35,304 --> 01:14:36,639
Díky, Chicago.

856
01:14:39,600 --> 01:14:40,935
Díky moc.



