1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:44,753 --> 00:00:46,964
Σικάγο.

4
00:00:52,302 --> 00:00:53,679
Σας ευχαριστώ πολύ.

5
00:00:58,600 --> 00:01:01,353
Το αποψινό είναι αφιέρωμα.
Δεν θέλω το κοινό μου να είναι

6
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
μόνο γυναίκες που στη χοροεσπερίδα
οπλοφορούν.

7
00:01:08,860 --> 00:01:11,238
Ζω στο Λος Άντζελες,
αν και όλοι νομίζουν ότι ζω

8
00:01:11,321 --> 00:01:13,115
σ' ένα εργοστάσιο μηλίτη
στο Ρόουντ Άιλαντ.

9
00:01:15,033 --> 00:01:17,578
Όλοι νομίζουν ότι ζω σε μια καλύβα
σε βόρεια χώρα,

10
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
αλλά ζω στο Λος Άντζελες τώρα.

11
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
Μέσα σε μια βδομάδα, έφαγα πρόστιμο,
επειδή πέρασα δρόμο που δεν είχε διάβαση.

12
00:01:24,668 --> 00:01:29,506
Ο αστυνομικός μου είπε αυτολεξεί:
"Περπατάς και δεν βλέπεις μπροστά σου".

13
00:01:32,676 --> 00:01:34,928
Που ήταν αλήθεια. Εκείνη την περίοδο,

14
00:01:36,555 --> 00:01:39,933
περπατούσα στον δρόμο
λες και ήμουν άλογο σε επίδειξη.

15
00:01:42,060 --> 00:01:43,604
Αλλά ήμουν ντροπαλός.

16
00:01:47,190 --> 00:01:50,152
Χαμογελούσα πιέζοντας σφιχτά τα χείλη μου.

17
00:01:54,489 --> 00:02:00,203
Όπως κάνει ο Πολ Ντέινο με το μεγάλο
πρόσωπο και το μικρό χαμόγελο.

18
00:02:03,081 --> 00:02:04,458
Μακάρι κάποιος να μου έλεγε

19
00:02:04,541 --> 00:02:07,419
ότι προτιμότερο είναι
να μη χαμογελάω καθόλου.

20
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
Αυτούς πρέπει να τους διώξουμε άμεσα.

21
00:02:18,972 --> 00:02:22,643
Ζήτησα απόψε να μην έχουμε κλόουν.

22
00:02:24,269 --> 00:02:27,606
Μια ρόδα του λούνα παρκ
έχει μείνει χωρίς επιτήρηση απόψε.

23
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
Δεν μπορώ να το έχω βάρος
στη συνείδησή μου.

24
00:02:45,707 --> 00:02:50,253
Ηρεμήστε. Να ξέρετε ότι γυμνός

25
00:02:51,129 --> 00:02:56,093
μοιάζω με κοριτσάκι που εξαφανίστηκε
το '90 και το βρήκαν

26
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
να επιβιώνει με παγωτό σκύλων
τα τελευταία 25 χρόνια.

27
00:02:59,513 --> 00:03:01,431
Μικρές ποσότητες κρέμας.

28
00:03:05,310 --> 00:03:07,062
Έβγαλα ένα αφιέρωμα πριν δυο χρόνια

29
00:03:07,145 --> 00:03:10,023
και πυροδότησε ένα ανθρωποκυνηγητό
για τις αντωνυμίες μου.

30
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
FBI.

31
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
Εσείς θα μου πείτε, για τι σας κάνω;

32
00:03:23,829 --> 00:03:27,541
Περιμένω την Gen Z να μου στείλει με μέιλ
μια διάγνωση φύλου.

33
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
Φαίνεται ότι κάτι τέτοια

34
00:03:30,752 --> 00:03:32,379
τα 'χουν λυμένα, όχι όπως εγώ.

35
00:03:32,462 --> 00:03:36,091
Όλη μου τη ζωή αυτοαποκαλούμαι
όπως μια παραγγελία σε εστιατόριο,

36
00:03:36,174 --> 00:03:38,593
ό,τι παραγγελία αποφασίσει
ο σερβιτόρος για μένα.

37
00:03:38,677 --> 00:03:44,391
Όλη μου τη ζωή είναι παιδιά,
γυναίκες, ο Κρις...

38
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
άντρες.

39
00:03:50,147 --> 00:03:54,276
Που σημαίνει ότι άνετα θα έμπαινα κρυφά
σε μια σωσίβια λέμβο.

40
00:04:01,825 --> 00:04:02,909
"Γιατί μπήκε αυτός;"

41
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
"Τι εσώρουχο λες να φοράει;"

42
00:04:06,204 --> 00:04:08,123
"Το 'χει ξυρισμένο".

43
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
Τις έφαγε το ξυράφι.

44
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Επιστροφή στο τίποτα. Καλό αυτό.

45
00:04:20,177 --> 00:04:23,847
Οι προσδοκίες μου για την αρρενωπότητα
δεν είχαν καμία ελπίδα από την αρχή

46
00:04:24,306 --> 00:04:26,641
γιατί έπαιζα σε μπάντα στο σχολείο.

47
00:04:27,642 --> 00:04:30,729
Το ίδιο κι εσείς, το ξέρω.

48
00:04:30,812 --> 00:04:34,608
Το ξέρω.

49
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
Οι προσδοκίες μου δεν είχαν καμία ελπίδα

50
00:04:40,864 --> 00:04:43,366
γιατί έπαιζα σε μπάντα στο σχολείο
και μέχρι σήμερα

51
00:04:43,450 --> 00:04:48,580
δεν έχω δει πιο ανεπτυγμένο άντρα
από γυμνασιόπαιδο που παίζει τούμπα.

52
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Όταν η ακροδεξιά αναρωτιέται

53
00:04:52,292 --> 00:04:55,212
"Πού πήγαν όλοι οι αληθινοί άντρες
σ' αυτήν τη χώρα;"

54
00:04:55,337 --> 00:04:57,881
Παίζουν μπάσο στον ρυθμό του Greensleeves

55
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
στις πίσω θέσεις.

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,514
Αυτοί οι τύποι κάνουν τον Ντέιβ Μπατίστα
να φαίνεται σαν την Μπέρναντετ Πίτερς.

57
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
Θεέ μου.

58
00:05:07,474 --> 00:05:11,645
Τι φάση με τις ορμόνες των πιτσιρικάδων
που παίζουν τούμπα;

59
00:05:11,895 --> 00:05:14,981
Νομίζω αν δώσεις μια τούμπα
σ' ένα παιδί κανονικού μεγέθους,

60
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
εκείνο θα...

61
00:05:17,567 --> 00:05:20,779
Γι' αυτό βάζεις αυτά τα μεγαθήρια.

62
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Είναι πολύ υπάκουα.

63
00:05:31,289 --> 00:05:34,918
Με τα πιο πυκνά τηλεοπτικά μούσια.

64
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
Και με το ύφος ναύτη
που τον έχει χτυπήσει το κύμα.

65
00:05:44,135 --> 00:05:47,931
Πίνουν όλοι από ένα φλασκί ουίσκι
για να ζεσταθούν.

66
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
Μ' ένα κυνηγόσκυλο
που πίνει μπίρα από μπολ.

67
00:05:55,230 --> 00:05:57,566
Ένα απ' αυτά σηκώνει το τηλέφωνο
εν ώρα συναυλίας.

68
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
"Γεια, μικρέ.

69
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
Θα σε πάρουν μετά την πρόβα".

70
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
"Έχεις παιδί;"

71
00:06:05,866 --> 00:06:07,200
"Ναι, είναι πρωτοετής".

72
00:06:08,952 --> 00:06:13,456
"Καλό παιδί, μπλέκει σε καυγάδες
όπως όλοι σ' αυτήν την ηλικία".

73
00:06:17,878 --> 00:06:19,379
Στα αμερικανικά μέσα,

74
00:06:19,629 --> 00:06:22,257
οι παίκτες φούτμπολ παρουσιάζονται
ως οι πιο μεγαλόσωμοι,

75
00:06:22,340 --> 00:06:23,884
επειδή είναι οι πιο επιθετικοί.

76
00:06:23,967 --> 00:06:27,262
Γιατί οι μεγαλόσωμοι τραβάνε μεγάλο ζόρι.

77
00:06:27,345 --> 00:06:30,724
Νιώθεις ηρεμία και ειρήνη όταν είσαι

78
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
...πραγματικά πελώριος.

79
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
Οι αληθινοί γίγαντες
δεν χρειάζονται ατζέντη.

80
00:06:45,322 --> 00:06:48,366
Σαν έναν μολοσσό εναντίον
γερμανικού ποιμενικού.

81
00:06:49,576 --> 00:06:53,872
Επίσης, κάθε φορά που νιώθω
ότι καταλαβαίνω πώς λειτουργεί ο κόσμος

82
00:06:53,955 --> 00:06:56,041
και μου 'ρχεται να τα κάνω όλα ρημαδιό,

83
00:06:56,124 --> 00:06:59,002
ψάχνω τον πραγματικό λόγο
εκτροφής των σκύλων.

84
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
"Το αγγλικό Σπρίνγκερ Σπάνιελ
εκτράφηκε αρχικά

85
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
για να εντοπίζει μια λιμνούλα στην πόλη.

86
00:07:09,179 --> 00:07:13,350
Και μετά θα έψαχνε αν υπήρχε
άλλη μια λιμνούλα κοντά σ' αυτήν.

87
00:07:15,644 --> 00:07:19,940
Μετά θα επέστρεφε στην πόλη
και θα το έλεγε σ' έναν τύπο".

88
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
Τελεία.

89
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
Τι σημαίνει αυτό;

90
00:07:39,834 --> 00:07:43,421
Μπορείς να καταλάβεις
πόσο παλιά είναι μια ράτσα όταν γράφει

91
00:07:43,505 --> 00:07:46,967
"Το Κλάμπερ Σπάνιελ εκτράφηκε αρχικά
για να εντοπίζει τρύπες

92
00:07:47,050 --> 00:07:50,345
και να φυλάει τσίλιες σε περίπτωση
που βγει από κει ο διάολος".

93
00:08:01,314 --> 00:08:04,526
Όταν χειροκροτάτε έτσι,
μου θυμίζετε την ταινία Η καλύτερη παρέα.

94
00:08:08,613 --> 00:08:11,074
Λοιπόν, μολοσσοί εναντίον
γερμανικών ποιμενικών.

95
00:08:11,366 --> 00:08:14,536
Ένας γερμανικός ποιμενικός
δεν έχει ηρεμήσει ποτέ στη ζωή του.

96
00:08:14,619 --> 00:08:16,830
Αυτά τα σκυλιά ζουν
σ' ένα συνεχόμενο χάος.

97
00:08:16,913 --> 00:08:18,999
Μιλάμε για το κορυφαίο σκυλί στη χώρα.

98
00:08:19,082 --> 00:08:20,125
Σκυλί αστυνομίας.

99
00:08:20,207 --> 00:08:24,045
Δεν έχω δει αστυνομικό με σκύλο και να πω
"Έχουν πολύ καλό έλεγχο του σκυλιού".

100
00:08:28,466 --> 00:08:30,427
Μετατρέπουν τα αεροδρόμια

101
00:08:30,510 --> 00:08:33,221
σε κάτι κέντρα εκπαίδευσης
υπακοής κατοικίδιων

102
00:08:34,931 --> 00:08:36,975
όπου έχουν ένα πεισματάρικο ποιμενικό

103
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
με ένα γιλέκο εκπαίδευσης,

104
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
να τρέχει πέρα δώθε
μ' ένα μαξιλάρι ταξιδιού στο στόμα

105
00:08:42,230 --> 00:08:46,359
και οι αστυνομικοί το κυνηγάνε φωνάζοντας
"Μην κοιτάτε εμάς, κάνει εκπαίδευση".

106
00:08:46,443 --> 00:08:49,529
Σ' αυτό σημείο θα μπορούσατε
να έχετε ένα καβούρι αστυνομίας,

107
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
τουλάχιστον...

108
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
τουλάχιστον το καβούρι θα μένει
σχεδόν ακίνητο σε ένα σημείο.

109
00:09:00,623 --> 00:09:05,336
Αν μπω στην Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών
και δω έναν εργαζόμενο ή μια εργαζόμενη...

110
00:09:07,130 --> 00:09:09,340
Παραλίγο να με τρώγανε ζωντανό γι' αυτό.

111
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
Και τους έβλεπα δίπλα σ' ένα καβούρι,
δεν θα 'θελα να ξέρω τι σχεδιάζουν.

112
00:09:18,141 --> 00:09:21,561
Και αν το καβούρι σε κοιτάξει στα μάτια...

113
00:09:24,522 --> 00:09:26,608
θα τα κάνεις πάνω σου.

114
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
Μιλάω έχοντας ενσυναίσθηση.

115
00:09:33,198 --> 00:09:37,535
Αν είχατε το ίχνος ενσυναίσθησης
που έχω εγώ, θα ήσασταν κατάκοιτοι.

116
00:09:40,538 --> 00:09:43,290
Θα ήσασταν δεμένοι σε ένα κρεβάτι τοίχου.

117
00:09:44,751 --> 00:09:48,922
Όπως στην ταινία Το κορίτσι
που άφησα πίσω. Νιώθω την ενέργειά σας.

118
00:09:49,005 --> 00:09:53,176
Νιώθω ότι ένα απ' τα αγόρια σας
θα μου στείλει μήνυμα μετά.

119
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
"Γεια, Κρις".

120
00:09:57,013 --> 00:10:00,058
"Μ' άρεσε το σκετς σου
με τα καβούρια αστυνομίας.

121
00:10:04,312 --> 00:10:05,772
Ενώ είχε πλάκα...

122
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
υπάρχει μια αλήθεια σ' αυτό".

123
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
"Σε κάποια μέρη στο Τουρκμενιστάν..."

124
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
"Θεέ μου".

125
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
"Ορισμένες μονάδες της Υπηρεσίας
χρησιμοποιούν

126
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
μια καρκινοειδή αστυνομική δύναμη".

127
00:10:41,224 --> 00:10:45,395
"Ίσως όχι το καβούρι για το οποίο μίλησες
στο σκετς σου..."

128
00:10:48,064 --> 00:10:50,400
Ευχαριστούμε, Τόμας. Μόλις έφαγες μπλοκ.

129
00:10:57,073 --> 00:10:58,867
Αυτήν την περίοδο, όλοι όσοι ξέρω

130
00:10:59,075 --> 00:11:03,037
εμφανίζονται μ' έναν μουστακαλή
αρραβωνιαστικό απ' το πουθενά.

131
00:11:05,373 --> 00:11:08,543
Ντυμένοι σαν τον Ρόμπιν Ουίλιαμς
στο Φτερά και πούπουλα.

132
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
Με χοντρά μπούτια.

133
00:11:16,259 --> 00:11:18,803
Λες και αυτοί οι τύποι δεν έχουν παρελθόν.

134
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
Λες και το Hinge δεχόταν παράπονα,

135
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
γι' αυτό παρήγαγαν εργοστασιακά
όλους αυτούς...

136
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
Αυτοί που βρίσκω εγώ έχουν την ίδια
κοινή ψευδαίσθηση

137
00:11:32,775 --> 00:11:34,777
ότι είναι η ψυχή του πάρτι στους γάμους.

138
00:11:36,154 --> 00:11:41,409
"Κρις, πρέπει να γνωρίσεις τον Τόμας".

139
00:11:41,492 --> 00:11:45,830
"Έχει πολύ πλάκα.
Φοράει τρελιάρες κάλτσες".

140
00:11:49,209 --> 00:11:52,545
Κυρίες μου, αν νιώθει μόνο άνετα
να βγάλει την τρέλα στην κάλτσα...

141
00:11:57,550 --> 00:12:00,803
μιλάμε για έναν τύπο που θα κρυφτεί
από πίσω σας αν, ο μη γένοιτο,

142
00:12:00,887 --> 00:12:03,348
πέσετε στο κλουβί με τους γορίλες.

143
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
Το 'χεις, μωρό μου.

144
00:12:11,064 --> 00:12:13,691
Είσαι τόσο σκληρή και ανεξάρτητη,
μωρό μου, το 'χεις.

145
00:12:14,400 --> 00:12:16,903
"Όχι, Κρις. Ο Τόμας έχει πολλή πλάκα".

146
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
"Κάνει ερμηνευτικό χορό σε
γάμο για πλάκα".

147
00:12:20,615 --> 00:12:24,786
Ακούστε, ανθρωπάκια, ο ερμηνευτικός χορός
δεν έχει καθόλου πλάκα.

148
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
Η στολή μου δεν είναι η κουλτούρα σου.

149
00:12:32,460 --> 00:12:35,380
Χάρη στον ερμηνευτικό χορό έχω ρεύμα

150
00:12:35,421 --> 00:12:39,467
και πληρώνω τα αστρονομικά ποσά
του κτηνιάτρου.

151
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Επειδή ο σκύλος μου ο Έρικ
έφαγε ένα αυτοκινητάκι.

152
00:12:44,806 --> 00:12:48,601
Ναι, το Έρικ προφέρεται.

153
00:12:55,483 --> 00:13:00,029
Ώστε έχει πλάκα ο Τόμας; Για να τον δούμε
να είναι πρώτος στο τρενάκι.

154
00:13:01,948 --> 00:13:04,993
Όλοι έχουν πλάκα μέχρι να τους πετάξουν
σε θέση ηγεσίας.

155
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
Το να είσαι πρώτος
στο τρενάκι θέλει πειθαρχία,

156
00:13:14,961 --> 00:13:18,339
όραμα και αυτοσυγκράτηση.

157
00:13:20,341 --> 00:13:22,635
Πρέπει να πηγαίνεις πιο αργά
απ' ό,τι νομίζεις.

158
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
Έχεις μια αλυσίδα εξαρτημένων πίσω σου...

159
00:13:33,187 --> 00:13:35,982
που διαφέρουν τρομερά στην ηλικία.

160
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
Έχεις ένα όμορφο τρίχρονο...

161
00:13:44,032 --> 00:13:46,075
έναν κουμπάρο που υποτροπιάζει...

162
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
και τη γηραιότερη γυναίκα στη χώρα.

163
00:13:56,669 --> 00:13:58,129
Αν σου μπει καμιά τρελή ιδέα,

164
00:13:58,212 --> 00:14:00,465
θα προκαλέσεις καραμπόλα πίσω σου.

165
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
Και αυτό είναι το απόλυτο χάος.

166
00:14:09,849 --> 00:14:13,895
"Κρις, σε παρακαλώ, αρκετά.
Ο Τόμας έχει πλάκα".

167
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
Όχι, ξέρω τι θα πει πλάκα.

168
00:14:18,024 --> 00:14:19,650
Την έχω ζήσει.

169
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
Ζούσα μ' έναν τύπο στο κολέγιο

170
00:14:22,195 --> 00:14:26,616
που πηδούσε απ' το παράθυρο
του δεύτερου ορόφου για να κλωτσήσει

171
00:14:27,825 --> 00:14:31,245
έναν τύπο που κατουρούσε
έξω απ' το σπίτι μας.

172
00:14:32,789 --> 00:14:33,998
Αυτό έχει πλάκα.

173
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
Πού θα είναι ο Τόμας όταν κάποιος
κατουρήσει στο σπίτι σας;

174
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
Θα σας πω εγώ πού θα είναι.

175
00:14:44,217 --> 00:14:47,178
Θα μιλάει στο τηλέφωνο
με το παγωτατζίδικο της γειτονιάς

176
00:14:48,221 --> 00:14:50,932
για να δει πότε θα βγει
η καινούρια γεύση γλυκοπατάτας.

177
00:14:53,017 --> 00:14:59,148
"Η ιστοσελίδα σας λέει πρώτη Σεπτεμβρίου
και έχει περάσει αυτή η ημερομηνία".

178
00:15:05,363 --> 00:15:07,365
Και κάτι άλλο για τον Τόμας, κυρίες μου.

179
00:15:07,448 --> 00:15:10,952
Αν σας αναγκάσει να τον φωνάζετε
με τη μακρύτερη εκδοχή του ονόματός του,

180
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
μιλάμε για έναν τύπο που χέστηκε
για τον χρόνο σας.

181
00:15:24,799 --> 00:15:26,384
Ήρθα με ενοικιαζόμενο αμάξι εδώ.

182
00:15:26,926 --> 00:15:29,846
Καθώς μου το έφερναν,
είχαν βάλει χορευτική μουσική.

183
00:15:35,226 --> 00:15:39,230
Και για να μου το δώσουν,
άλλαξαν τον σταθμό στο NPR.

184
00:15:42,900 --> 00:15:45,236
Με χλεύασαν χωρίς να πουν κουβέντα.

185
00:15:47,864 --> 00:15:51,284
Αυτό το σκετς το έχω κάνει παντού

186
00:15:51,367 --> 00:15:55,621
και πάντα σ' αυτήν την ατάκα
δεν βγάζει κανείς άχνα.

187
00:15:57,373 --> 00:15:59,000
Ας το πάρουμε απ' την αρχή.

188
00:16:01,878 --> 00:16:04,088
Ώστε σας αρέσει όταν αυτοσχεδιάζω.

189
00:16:05,173 --> 00:16:07,967
Το Σικάγο είναι πόλη κωμωδίας,
λατρεύετε κάτι τέτοια.

190
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Εδώ απέκτησε εμπειρία ο Σεθ Μέγερς.

191
00:16:15,099 --> 00:16:19,645
Έπρεπε να πάω εκεί όπου ο Σεθ Μέγερς
έμαθε τον κανόνα των τριών.

192
00:16:23,733 --> 00:16:26,319
Ξέρω ότι σας έχει εκπαιδεύσει
το ίδρυμα κωμωδίας The Second City.

193
00:16:31,073 --> 00:16:33,868
Υπό τη σκληρή καθοδήγηση
του Μπόμπι Μόινιχαν.

194
00:16:35,953 --> 00:16:38,706
Άχρηστο, ό,τι λέω
δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.

195
00:16:42,668 --> 00:16:47,632
Θέλω να συγχαρώ τον χειριστή του προβολέα
που ήταν στην ομάδα που έπιασε τον Οσάμα.

196
00:16:59,769 --> 00:17:04,232
Έπρεπε να πάρω ένα ενοικιαζόμενο αμάξι
πρόσφατα και για να μου το δώσουν,

197
00:17:04,315 --> 00:17:06,526
μου το έφεραν παίζοντας χορευτική μουσική.

198
00:17:08,569 --> 00:17:12,365
Και όταν μου το έδωσαν,
άλλαξαν τον σταθμό στο NPR.

199
00:17:14,534 --> 00:17:16,493
Με χλεύασαν χωρίς να πουν κουβέντα.

200
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
Ξέρω ότι βγάζω κάτι περίεργο,

201
00:17:27,672 --> 00:17:30,550
αλλά φαίνομαι να γελάω
με κωμική ειδησεογραφική εκπομπή;

202
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Θα αποκαλούσα όμορφες τις ντομάτες;

203
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
Πείτε ότι δεν είναι έτσι.

204
00:17:39,350 --> 00:17:41,602
Νόμιζα ότι η αύρα μου
είναι πιο ενδιαφέρουσα.

205
00:17:41,727 --> 00:17:46,065
Μοιάζω με κάποιον που πρέπει να δώσει
ένα μήνυμα στην Ίμοτζεν Χιπ.

206
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Δώστε μου πέντε λεπτά με την κυρία Χιπ.

207
00:17:58,828 --> 00:18:02,582
Έλαβα το μήνυμά της στο τραγούδι της
"Hide and Seek".

208
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Έτσι έβαλα το NPR.
Πλέον δεν είναι καν αυτό που ήταν.

209
00:18:10,715 --> 00:18:14,885
Θέλω να μάθω πράγματα
και το NPR είναι σε φάση

210
00:18:14,969 --> 00:18:16,512
"Τι είναι zaddy;"

211
00:18:20,057 --> 00:18:22,143
"Θα το εξετάσουμε σήμερα".

212
00:18:22,226 --> 00:18:24,895
Παίρνουν συνέντευξη
στον πιο νέο άνθρωπο που υπάρχει

213
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
και είναι ένας 39χρονος στην Ουάσινγκτον.

214
00:18:28,733 --> 00:18:33,946
Μακριά απ' το μικρόφωνο λέει λανθασμένα
"Ο zaddy είναι ο πατέρας των ζόμπι".

215
00:18:35,406 --> 00:18:39,243
Συμπονώ τους μεγαλύτερους μιλένιαλ.
Τους αξίζει ένα επίδομα.

216
00:18:39,327 --> 00:18:44,373
Προετοιμαζόντουσαν για έναν κόσμο
που απλώς δεν υπάρχει.

217
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
Σήκωναν τα μανίκια
στις νοσοκομειακές ρόμπες τους

218
00:18:47,668 --> 00:18:52,548
και είχαν περίπλοκες συζητήσεις
με τους καθηγητές τους πίνοντας καφέ.

219
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
Και τώρα βρίσκονται σ' αυτόν τον κόσμο
όπου όλοι σεξουαλικοποιούν τον Σρεκ.

220
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
Είναι απαίσιο.

221
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
Εμείς ως νεότεροι μιλένιαλ

222
00:19:09,357 --> 00:19:11,901
και ξέρω ότι μοιάζω στα 50 μου,
αλλά είμαι νεότερος...

223
00:19:12,068 --> 00:19:15,404
Κανείς δεν μου είπε ότι πρέπει
να βάζω αντιηλιακό στην κλείδα.

224
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
Γι' αυτό μοιάζω με τη γραμματέα
απ' το λύκειο Ράιντελ.

225
00:19:23,412 --> 00:19:26,040
Εμείς ως νεότεροι μιλένιαλ
μάθαμε να αποσυνδεόμαστε

226
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
απ' τον πόλεμο του Ιράκ
και το Garden State.

227
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
Ήμουν σε φάση

228
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
αν ο Ζακ Μπραφ συνεχίζει
να μένει ατιμώρητος...

229
00:19:39,637 --> 00:19:41,847
να μάθω να πετάω πάνω απ' το σώμα μου.

230
00:19:46,560 --> 00:19:49,355
Ο Ζακ Μπραφ, η Δευτέρα Παρουσία
του κυρίου Τούμνους.

231
00:19:53,859 --> 00:19:58,656
Β' κατηγορία, αλλά ταυτόχρονα ψυχωτικός.
Σαν μια αεροσυνοδό.

232
00:20:04,453 --> 00:20:07,248
Έχετε κι εσείς σκεφτεί
ότι οι αεροσυνοδοί θα μας σκότωναν

233
00:20:07,331 --> 00:20:08,791
αν ο πιλότος δεν ήταν παρών;

234
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
Μας μισούν τόσο πολύ.

235
00:20:17,258 --> 00:20:19,510
Θυμάστε που κάποια στιγμή το 2021

236
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
φίμωναν κόσμο με κολλητική ταινία
στις καρέκλες;

237
00:20:24,807 --> 00:20:26,642
Πάντα κάτι δεν μου κολλούσε σ' αυτό.

238
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Ούτε δέχομαι φαγητό από αυτούς.

239
00:20:32,148 --> 00:20:36,402
Όταν βλέπω κοτζάμ επιχειρηματίες
να είναι σε φάση "Μπισκότα!"

240
00:20:42,783 --> 00:20:44,702
"Πρέτσελ".

241
00:20:45,745 --> 00:20:47,246
Είμαι σε φάση "Δεν θα πάρω".

242
00:20:54,128 --> 00:20:57,381
Η μόνη στιγμή στη ζωή μου που είμαι
σαν επαγγελματίας σνόουμπορντ.

243
00:21:01,969 --> 00:21:05,431
Μη βάλεις την ατάκα
του επαγγελματία σνόουμπορντ.

244
00:21:08,517 --> 00:21:11,312
Τη στιγμή που νομίζω
ότι τα έχουμε βρει μεταξύ μας...

245
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
με αφήνετε εντελώς εκτεθειμένο.

246
00:21:26,952 --> 00:21:29,872
Τι λέγαμε; Για τους μεγαλύτερους μιλένιαλ.

247
00:21:29,955 --> 00:21:34,043
Θέλω να φτιάξω ένα καταφύγιο άγριας ζωής
για τους μεγαλύτερους μιλένιαλ

248
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
όπου θα μπορούν να παίζουν
φρίσμπι ως άθλημα με την ησυχία τους.

249
00:21:39,840 --> 00:21:43,594
Και να λένε "Γαμάτο" αρμονικά.

250
00:21:47,306 --> 00:21:49,892
Και να απολαμβάνουν τα κολοκυθάκια τους.

251
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Θεέ μου, πόσο λατρεύουν τα κολοκυθάκια.

252
00:21:55,481 --> 00:21:58,818
Όταν κάποιος μου προσφέρει ένα
σκέφτομαι "Τα σχολεία είναι κλειστά".

253
00:22:04,949 --> 00:22:08,160
Ναι, δώσε μου το αγγούρι
που έχασε τα πάντα στο καζίνο.

254
00:22:17,795 --> 00:22:19,672
Και μετά αυτοί οι μιλένιαλ συγκρίνουν

255
00:22:19,755 --> 00:22:21,882
τα σνακ απ’ το Trader Joe's, που λατρεύω.

256
00:22:21,966 --> 00:22:24,885
Έχω εμμονή με το Trader Joe's.

257
00:22:25,177 --> 00:22:26,887
Πρέπει να μιλάω γι' αυτό κάθε βράδυ.

258
00:22:26,971 --> 00:22:28,347
Αυτό που μου αρέσει περισσότερο

259
00:22:28,430 --> 00:22:30,891
είναι που κάνουν εβδομαδιαίες αποσύρσεις.

260
00:22:33,561 --> 00:22:37,815
Δεν νιώθουν ίχνος ντροπής
με τα προϊόντα που αποσύρουν.

261
00:22:37,898 --> 00:22:39,817
Δεν αναλαμβάνουν την παραμικρή ευθύνη

262
00:22:39,900 --> 00:22:42,862
και σε κάνουν να νιώθεις απαίσια
που αγόρασες το προϊόν.

263
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
Είναι υπέροχο.

264
00:22:44,905 --> 00:22:46,657
Και σ' το λένε βάζοντας

265
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
μια τσαλακωμένη κόλλα Α4

266
00:22:49,952 --> 00:22:53,914
τριάντα εκατοστά απ' το πάτωμα
και γράφουν "Γεια..."

267
00:22:57,418 --> 00:22:59,712
"βρήκαμε ανθρώπινα υπολείμματα
στο κανταλούπε.

268
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
"Δεν πιστεύω να το αγοράσατε;"

269
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
Είναι η κλασική τακτική
που ακολουθούν οι πιτσιρικάδες.

270
00:23:22,318 --> 00:23:25,654
Σαν ένα γυμνασιόπαιδο με φούτερ
καβάλα στο ποδήλατο κάποιου.

271
00:23:30,618 --> 00:23:32,953
"Βρήκαμε χέλια στο ανθρακούχο νερό".

272
00:23:39,585 --> 00:23:42,379
Δεν τυχαίνει κάνας ποζεράς
να έχει σάντουιτς καπρέζε;

273
00:23:42,421 --> 00:23:45,466
Γιατί βρήκαν τον Τζίμι Χόφα
στα περισσότερα σάντουιτς καπρέζε.

274
00:23:48,010 --> 00:23:49,929
Βρέθηκαν σφαίρες στα μότσι, φίλε.

275
00:23:51,931 --> 00:23:54,141
Θα τον είχες πιει αν είχες αγοράσει μότσι.

276
00:23:56,018 --> 00:23:58,812
Όποιος έχει πάει εκεί,
πάντα καταλήγει με σαλμονέλα.

277
00:23:58,896 --> 00:24:02,066
Όποιος έχει πατήσει σε Trader Joe's
μεταξύ Απριλίου και Νοεμβρίου

278
00:24:02,149 --> 00:24:04,068
έχει διαγενεακή σαλμονέλα.

279
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
Βαρέθηκα τους ανθρώπους
που αποδίδουν τους ιούς στα ζώα,

280
00:24:11,784 --> 00:24:14,036
σε φάση "Τα άλογα το προκάλεσαν αυτό".

281
00:24:14,620 --> 00:24:16,997
Ξέρω από άλογα, τίποτα δεν κάνουν.

282
00:24:23,545 --> 00:24:26,340
Έχετε γνωρίσει άλογο
και μετά μαθαίνετε ότι είναι 35;

283
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
Το λατρεύω αυτό.

284
00:24:33,889 --> 00:24:37,101
Είμαι σε φάση "Ναι, ρε φίλε,
θυμάσαι τους Fleet Foxes;"

285
00:24:40,229 --> 00:24:43,315
"Ναι, πιστεύαμε όντως ότι επιστρέφει
η παραδοσιακή μουσική".

286
00:24:46,151 --> 00:24:47,820
Πρέπει να είσαι μέτωπο με μέτωπο.

287
00:24:51,156 --> 00:24:52,783
Μπρούμυτα κάθονται οι υπάλληλοι.

288
00:24:52,866 --> 00:24:56,328
Η συγχώνευση μυαλού με φοράδα
είναι για τους πραγματικούς επαναστάτες.

289
00:24:56,996 --> 00:25:00,749
Αυτό έκανε ο Σουέιζι τα σαββατοκύριακα
παίζοντας βιντεοπαιχνίδια.

290
00:25:02,167 --> 00:25:05,087
Καμία σχέση με το Dirty Dancing...

291
00:25:10,467 --> 00:25:12,970
Δεν προκαλούν τα άλογα αυτούς τους ιούς.

292
00:25:13,470 --> 00:25:16,849
Πιθανόν είναι ο τύπος που αρνείται
να καθαρίσει το τηγάνι του.

293
00:25:19,727 --> 00:25:21,812
Πόσο άρρωστοι πρέπει να γίνουν

294
00:25:21,895 --> 00:25:25,858
για να πνίξουν τον ενθουσιασμό τους
μη καθαρίζοντας το τηγάνι τους;

295
00:25:26,150 --> 00:25:29,945
Κάνανε τη μεγαλύτερη φασαρία
στην Αμερική την εποχή του 2010.

296
00:25:30,029 --> 00:25:31,447
"Όχι, μωρό μου".

297
00:25:34,158 --> 00:25:36,744
"Μωρό μου, μισό.
Δεν χρειάζεται να το καθαρίσεις".

298
00:25:39,621 --> 00:25:41,957
"Χωρίς σαπούνι, μωρό μου,
θα φύγουν τα μπαχαρικά".

299
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
Μπαχαρικά με τι;

300
00:25:43,876 --> 00:25:46,253
Τον ιό που σκότωσε την Μπεθ
στις Μικρές Κυρίες;

301
00:25:49,131 --> 00:25:53,260
Να 'στε σίγουροι ότι το τηγάνι του τύπου
δεν μένει ήσυχο τα βράδια.

302
00:26:04,188 --> 00:26:06,774
Έχει συμβιωτική
καλλιέργεια ζύμωσης που πάει πέρα δώθε.

303
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
"Κομπούχα".

304
00:26:11,862 --> 00:26:14,573
"Θα την κάνουμε απόψε, κομπούχα".

305
00:26:16,116 --> 00:26:17,701
"Κομπούχα;"

306
00:26:19,745 --> 00:26:22,414
"Έχει το διαβατήριό του στη σερβάντα του".

307
00:26:24,500 --> 00:26:26,710
"Θα φορέσουμε τα κοστούμια του".

308
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
"Και θα πετάξουμε βόρεια στον Καναδά".

309
00:26:31,173 --> 00:26:35,260
"Όταν οι φίλοι μας στα βόρεια δουν
πώς μας συμπεριφέρθηκαν

310
00:26:36,678 --> 00:26:39,556
ότι έχω να πλύνω τα γεννητικά μου όργανα

311
00:26:41,433 --> 00:26:43,685
από τότε που ο Ρόμνεϊ
κατέβηκε στην πολιτική".

312
00:26:45,062 --> 00:26:46,688
"Ρόμνεϊ".

313
00:26:50,901 --> 00:26:52,069
"Ναι".

314
00:26:58,742 --> 00:27:02,204
"Ανέβα πάνω μου συμβιωτική καλλιέργεια.
Έλα, ανέβα".

315
00:27:02,287 --> 00:27:05,457
"Κομπούχα, κομπού".

316
00:27:06,041 --> 00:27:09,336
"Ναι. Να πάρει, έρχεται, βιάσου".

317
00:27:09,419 --> 00:27:12,089
"Να παριστάνουμε την γκόμενά του,
πιάσε το γιουκαλίλι".

318
00:27:18,387 --> 00:27:21,390
"Μωρό μου, δεν περίμενα να γυρίσεις
τόσο νωρίς για mocktail".

319
00:27:24,226 --> 00:27:25,686
"Κομπούχα".

320
00:27:28,397 --> 00:27:30,315
"Γιατί λες τη λέξη ασφαλείας μας;"

321
00:27:32,401 --> 00:27:35,070
Και τέλος. Πώς νιώσατε;

322
00:27:43,287 --> 00:27:46,290
Το 2014 ήμουν έτοιμος
να καθαρίσω το τηγάνι μου.

323
00:27:46,790 --> 00:27:48,917
Ήμουν σε φάση "Δεν τους βλέπω πουθενά".

324
00:27:49,001 --> 00:27:50,335
"Δεν βλέπω γένια".

325
00:27:50,419 --> 00:27:53,255
"Θα βάλω λίγο σαπούνι, τόσο δα".

326
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
Και τότε ένας απ' αυτούς
τηλεμεταφέρθηκε στην κουζίνα μου

327
00:27:57,134 --> 00:27:59,887
και έβαλε το χέρι του πάνω μου
σαν καθηγητή υπολογιστών.

328
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
Το θυμάστε αυτό; Θυμάστε να σας απορροφά
ο καθηγητής υπολογιστών;

329
00:28:19,406 --> 00:28:20,699
Εμένα δεν με ένοιαζε.

330
00:28:20,782 --> 00:28:23,452
Ήταν μια πολύ πρώιμη άσκηση
για να αφήνομαι.

331
00:28:31,919 --> 00:28:33,795
Επισκέφτηκα το Whole Foods που έχετε.

332
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
Το τσένταρ σκληραίνει με τα χρόνια.

333
00:28:54,441 --> 00:28:56,610
Το κοινό μου κολλάει πέντε τόσο απαλά.

334
00:29:01,907 --> 00:29:06,578
Αυτό το στιγμιότυπο θα ήταν εικόνα
σε φυλλάδιο για συμπεριφορά θηλαστικών.

335
00:29:18,048 --> 00:29:22,219
Όλοι ξέρουν ότι δεν θα άντεχα το χτύπημα.
Θα ήμουν σε φάση...

336
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
Ναι, το τσένταρ σκληραίνει με τα χρόνια.

337
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
Το αγαπημένο μου πράγμα στο μανάβικο

338
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
είναι που πάω κατευθείαν στο τσένταρ.

339
00:29:38,527 --> 00:29:42,739
Έχει το κανονικό τσένταρ. Ψυχραιμία.

340
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
Μέτριο τσένταρ.

341
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Σκληρό τσένταρ, ναι.

342
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Πολύ σκληρό τσένταρ, έλα.

343
00:30:01,425 --> 00:30:05,262
Υπερβολικά σκληρό τσένταρ; Γαμώτο.

344
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
Είμαι σε φάση 'Έλα".

345
00:30:12,019 --> 00:30:14,938
"Ας μη σταματήσουμε εδώ".

346
00:30:16,690 --> 00:30:19,151
"Δώστε μου λίγο από δαύτο".

347
00:30:20,819 --> 00:30:24,573
"Μισό. Εσύ, γριούλα, μη φωνάζεις".

348
00:30:28,160 --> 00:30:30,287
"Άκουσα ότι ψάχνεις για το πολύ σκληρό".

349
00:30:32,164 --> 00:30:34,124
"Νόμιζα ότι ο Μπάιντεν το απαγόρεψε".

350
00:30:36,376 --> 00:30:37,753
"Πάει ο Μπάιντεν, φίλε".

351
00:30:46,970 --> 00:30:48,305
"Μείνε εκεί που είσαι".

352
00:30:49,056 --> 00:30:51,975
Τότε σκάει ένας τύπος
με δερμάτινο παντελόνι, χωρίς εσώρουχα.

353
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
"Άκουσα ότι παρτάρετε".

354
00:31:02,444 --> 00:31:04,738
"Ναι, δώσ' μου αυτό που πίνει
ο Μπέρνι Σάντερς

355
00:31:04,821 --> 00:31:06,615
πριν κωλυσιεργήσει".

356
00:31:07,532 --> 00:31:09,284
"Πώς ξέρω ότι δεν είσαι αστυνομικός;"

357
00:31:09,368 --> 00:31:11,912
"Θα ενθουσιαζόταν τόσο
ένας αστυνομικός για ναρκωτικά;"

358
00:31:11,995 --> 00:31:13,538
"Καλά".

359
00:31:14,414 --> 00:31:16,625
"Ήρεμα, πάρε μια μπουκίτσα".

360
00:31:20,087 --> 00:31:21,630
"Να πάρει".

361
00:31:27,469 --> 00:31:29,304
"Γαμώτο".

362
00:31:40,190 --> 00:31:41,691
"Αυτό είναι δυνατό".

363
00:31:50,158 --> 00:31:51,701
"Ακούω τους Wilco".

364
00:31:57,749 --> 00:31:59,418
"Βλέπω την Τέρι Γκρος".

365
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
"Άσ' την να μπει, φίλε".

366
00:32:05,924 --> 00:32:08,552
Μπορεί να λέω πολλές κακίες για το NPR,

367
00:32:08,635 --> 00:32:12,889
αλλά το μόνο άτομο
που λέει τα πράγματα όπως είναι

368
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
είναι η Τέρι Γκρος.

369
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Θεούλη μου.

370
00:32:20,939 --> 00:32:22,607
Σ' έναν κόσμο γεμάτο παρουσιαστές

371
00:32:22,691 --> 00:32:24,776
όπως ο Τζίμι Φάλον
που φοράει προφυλακτικό με ραβδώσεις

372
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
η τελείως ανεξέλεγκτη ένταση

373
00:32:32,784 --> 00:32:35,745
κάθε επεισοδίου Fresh Air
με την Τέρι Γκρος...

374
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
είναι τόσο αναζωογονητική.

375
00:32:40,500 --> 00:32:43,086
Λες και κάθε επεισόδιο
ηχογραφείται στο διάστημα

376
00:32:43,170 --> 00:32:45,338
μεταξύ ζωντανών και νεκρών.

377
00:32:47,632 --> 00:32:51,386
Λες και ο καλεσμένος κάθεται στη μια άκρη
ενός μεγάλου μεσαιωνικού τραπεζιού

378
00:32:51,720 --> 00:32:56,016
και η Τέρι στην άλλη άκρη,
γυαλίζοντας ένα όπλο.

379
00:33:02,939 --> 00:33:08,320
Η αγαπημένη μου στιγμή Δαβίδ και Γολιάθ
της σύγχρονης εποχής είναι το 2019

380
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
που παίρνει συνέντευξη
στον Άνταμ Ντράιβερ.

381
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
Το γνωρίζετε; Απέσυραν τη συνέντευξη

382
00:33:14,701 --> 00:33:18,538
γιατί εκείνη τρόμαξε
τον πρώην πεζοναύτη Άνταμ Ντράιβερ,

383
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
η μικρή Τέρι Γκρος, η μίνι Τέρι.

384
00:33:24,252 --> 00:33:27,047
Τον τρόμαξε τόσο πολύ που έφυγε...

385
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
απ' τη συνέντευξη.

386
00:33:31,510 --> 00:33:34,262
Μάλλον δεν του αρέσει
να μιλάει για τη δουλειά του

387
00:33:34,346 --> 00:33:37,974
και ουσιαστικά τον βασάνισε
όπως στο Κουρδιστό Πορτοκάλι.

388
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
Σε ένα κλιπ τραγουδούσε το τραγούδι
του Σόντχαϊμ απ' το Ιστορία Γάμου,

389
00:33:44,731 --> 00:33:47,734
και ουσιαστικά εκείνη
τον βασάνιζε μ' αυτό.

390
00:33:48,944 --> 00:33:50,946
Εκείνος της έλεγε "Τέρι, σε παρακαλώ".

391
00:33:52,239 --> 00:33:53,615
Και αυτή ήταν σε φάση...

392
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
μέχρι που ο Άνταμ έφυγε.

393
00:34:01,873 --> 00:34:06,670
Δεν ξέρουμε τι συνέβη,
επειδή δεν υπάρχει αρχείο, αλλά...

394
00:34:08,755 --> 00:34:12,801
στη φαντασία μου, μ' αρέσει να φαντάζομαι
την Τέρι να τον κυνηγάει.

395
00:34:16,346 --> 00:34:20,891
Να τρέχει πίσω απ' τον Ντράιβερ στον δρόμο
όπως ο εξολοθρευτής.

396
00:34:21,810 --> 00:34:26,313
Κρατώντας ένα ηχείο Bluetooth,
παίζοντας δυνατά το τραγούδι του Σόντχαϊμ.

397
00:34:41,161 --> 00:34:44,708
"Άνταμ, έχω πάρει συνέντευξη
από πολλά καθίκια στο παρελθόν".

398
00:34:46,333 --> 00:34:47,960
"Αλλά όχι τόσο μεγάλα όσο εσύ".

399
00:34:48,587 --> 00:34:51,880
"Αυτήν τη συμπεριφορά θα την περίμενα

400
00:34:51,965 --> 00:34:54,551
απ' τον Τζόνι Ντεπ
λόγω των καπέλων και των κασκόλ".

401
00:34:55,677 --> 00:34:57,929
"Αλλά με σένα,
περίμενα παραπάνω τεστοστερόνη

402
00:34:58,013 --> 00:35:00,098
που κυλάει μέσα
στους σπερματικούς πόρους".

403
00:35:00,181 --> 00:35:02,225
"Τέρι, σε παρακαλώ".

404
00:35:04,227 --> 00:35:08,523
"Μετέτρεψες τη σειρά Girls στο HBO
στον προσωπικό σου λογαριασμό OnlyFans".

405
00:35:10,942 --> 00:35:14,404
"Και τώρα έβρεξες τα Tom Ford σου
με ένα κλιπ του Σόντχαϊμ

406
00:35:14,487 --> 00:35:19,326
όπου ακούγεσαι σαν ένα πλουσιόπαιδο
που τραγουδάει καραόκε στο πάρτι του".

407
00:35:21,036 --> 00:35:25,165
"Αυτό που με ιντριγκάρει σε σένα, Άνταμ,
είναι ότι μοιάζεις τόσο πολύ με πίθηκο,

408
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
αλλά ταυτόχρονα είσαι πολύ δειλός".

409
00:35:28,752 --> 00:35:31,796
"Όταν σε πιάσω, γιατί θα σε πιάσω...

410
00:35:33,923 --> 00:35:36,468
θα ανέβω πάνω σου
και θα σε ταΐσω μια μπανάνα".

411
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
Έρχεται σε επαφή.

412
00:35:45,477 --> 00:35:47,437
"Τέρι, όχι".

413
00:35:48,813 --> 00:35:51,066
"Δεν θα με φωνάζεις Τέρι Γκρος".

414
00:35:52,442 --> 00:35:58,198
"Είναι το παρατσούκλι μου. Το αληθινό μου
όνομα είναι Τερέζα Αηδιαστική".

415
00:36:30,939 --> 00:36:34,150
Πρόσφατα ξεφτιλίστηκα
στον Λιν-Μανουέλ Μιράντα.

416
00:36:39,739 --> 00:36:40,990
Ακούστε τι έγινε.

417
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
Απάντησε σε κάτι που ανέβασα
στο Instagram.

418
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
Είπε "Τι αστείος που είσαι".

419
00:36:48,373 --> 00:36:49,708
Φρίκαρα.

420
00:36:51,626 --> 00:36:55,380
Όταν πήρα αυτό το μήνυμα,
ήμουν έξω από ένα Starbucks

421
00:36:55,422 --> 00:36:58,049
που έπαιζε το τραγούδι του
απ' το Μαίρη Πόπινς.

422
00:36:58,133 --> 00:37:00,051
Είναι το τραγούδι "Chim Chim Cher-ee".

423
00:37:04,180 --> 00:37:06,558
Σκέφτηκα "Αυτό είναι γραφτό. Τι σύμπτωση".

424
00:37:06,725 --> 00:37:11,563
Είπα "Θα το βγάλω βίντεο και θα το στείλω
στον Λιν-Μανουέλ Μιράντα".

425
00:37:15,358 --> 00:37:17,485
"Θα δημιουργήσει έναν δεσμό μεταξύ μας".

426
00:37:18,570 --> 00:37:24,576
Νόμιζα ότι μπορούσα να επεξεργαστώ
το βίντεο, αλλά καταλάθος το έστειλα.

427
00:37:31,875 --> 00:37:34,794
Τελικά αυτό που έστειλα
στον Λιν-Μανουέλ Μιράντα

428
00:37:35,336 --> 00:37:37,422
ήταν ένα δίλεπτο βίντεο κλιπ...

429
00:37:40,842 --> 00:37:43,470
του κτιρίου του Starbucks...

430
00:37:48,391 --> 00:37:51,728
;όπου βρίσκομαι πολύ μακριά
για ν' ακούσω τη μουσική.

431
00:37:57,400 --> 00:38:00,779
Αλλά ευτυχώς, αυτό που ακούς
είναι εμένα να αναπνέω.

432
00:38:12,624 --> 00:38:14,459
"Ο Λιν θα το λατρέψει αυτό".

433
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Για να ανακεφαλαιώσω...

434
00:38:21,633 --> 00:38:23,843
ο Λιν μου στέλνει ένα πολύ αθώο μήνυμα:

435
00:38:23,927 --> 00:38:25,220
"Είσαι πολύ αστείος".

436
00:38:31,351 --> 00:38:33,311
Περνάνε 11 λεπτά.

437
00:38:40,568 --> 00:38:43,696
Και μετά λαμβάνει μια πολύ σκοτεινή
ταινία μικρού μήκους...

438
00:38:52,413 --> 00:38:55,208
του εξωτερικού
της αρχιτεκτονικής του Starbucks...

439
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
στο Σαν Μπερναρντίνο, Καλιφόρνια...

440
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
με εμένα να αγκομαχώ στο μικρόφωνο.

441
00:39:07,929 --> 00:39:11,432
Ποια ήταν η απάντησή του;
"Διαβάστηκε στις 12:23 μ.μ."

442
00:39:18,857 --> 00:39:22,694
Δεν νομίζω να με δείτε στη Βαϊάνα 9
σύντομα.

443
00:39:29,033 --> 00:39:31,619
Περνάω πολύ χρόνο στα Starbucks.
Λατρεύω τη ζάχαρη.

444
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Αλλά δεν τρώω γλυκά δημόσια.
Ο τρόπος που τρώω είναι πολύ γραφικός.

445
00:39:37,959 --> 00:39:39,502
Αλλά περιστασιακά,

446
00:39:39,586 --> 00:39:42,881
είμαι κοινωνικός και πάω στο παγωτατζίδικο
με φίλους.

447
00:39:44,632 --> 00:39:48,511
Σοκάρομαι με το τι μπορεί να κάνει
ο κόσμος των παγωμένων γλυκών

448
00:39:48,595 --> 00:39:52,473
σχετικά με τη μεταχείριση των Oreo.

449
00:39:54,767 --> 00:39:56,811
Έχουν πολλές κλασικές επικαλύψεις

450
00:39:56,895 --> 00:39:58,813
όπως σος φράουλας,

451
00:39:59,814 --> 00:40:02,734
κομματάκια σοκολάτας, σος μαρσμέλοου,

452
00:40:02,859 --> 00:40:06,029
και έχουν μια στοίβα
από παραμορφωμένα Oreo.

453
00:40:07,614 --> 00:40:11,367
Στην αρχή, ήμουν σε φάση
"Στάχτη είναι αυτό;"

454
00:40:16,581 --> 00:40:18,875
Όχι, είναι απλώς
ένα αμερικάνικο μπισκότο...

455
00:40:22,170 --> 00:40:24,547
σακατεμένο ολοσχερώς.

456
00:40:27,675 --> 00:40:30,762
Λες και το καρτέλ προσπαθεί
να στείλει ένα μήνυμα.

457
00:40:32,138 --> 00:40:35,433
Λες και η μάγισσα τα άλεθε
όλο τον χειμώνα.

458
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
"Σχεδόν έτοιμα".

459
00:40:46,361 --> 00:40:48,154
Θεέ και Κύριε!

460
00:40:49,322 --> 00:40:50,865
Τα Oreo είναι είδωλα.

461
00:40:50,949 --> 00:40:54,077
Δεν είναι ότι χρειάζονται
αυτήν τη δωρεάν δημοσιότητα.

462
00:40:54,369 --> 00:40:56,663
Αυτό θα έμοιαζε με την Τζούντι Ντεντς

463
00:40:56,746 --> 00:40:58,957
να πουλάει δονητές στο Instagram.

464
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
"Χρησιμοποιείστε τον κωδικό DENCH...

465
00:41:24,399 --> 00:41:28,027
για να γίνει χαμός στο Galentine's Day".

466
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Χριστέ μου.

467
00:41:34,117 --> 00:41:37,745
Δεν έχω δει ποτέ εταιρεία με τόσο μικρή
κατανόηση της ιδιοκτησίας τους

468
00:41:37,829 --> 00:41:40,289
όσο η Nabisco με την Oreo.

469
00:41:42,500 --> 00:41:46,713
Αν αυτό γινόταν στα Milano, η Pepperidge
Farm θα ανατίναζε την Dairy Queen.

470
00:41:50,425 --> 00:41:53,428
"Πήραμε τα Milano; Δες τα Sausalitos!"

471
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
Ποιος ανώμαλος είναι υπεύθυνος
στη Nabisco;

472
00:42:00,059 --> 00:42:03,062
Γιατί η άλλη γνωστή επικάλυψη
σ' αυτά τα μέρη είναι τα M&M's,

473
00:42:03,146 --> 00:42:05,356
αλλά όποιος τα αντιπροσωπεύει
θα ήταν σε φάση

474
00:42:05,440 --> 00:42:08,484
"Ναι, χρησιμοποιείστε τα M&M's,
αλλά μην τους κάνετε κακό".

475
00:42:13,281 --> 00:42:15,324
Ενώ ο κύριος Nabisco είναι

476
00:42:15,408 --> 00:42:17,326
λες και μιλούσε μαζί τους στο τηλέφωνο

477
00:42:17,410 --> 00:42:19,996
και οι τύποι των γλυκών είπαν
"Κύριε Ναμπίσκο...

478
00:42:20,788 --> 00:42:26,919
θα ήταν μεγάλη τιμή να δουλέψουμε
με τον αξιότιμο πελάτη σας, τα Oreo".

479
00:42:27,295 --> 00:42:31,049
"Πιστεύουμε ότι θα ταίριαζαν γάντι
με τα παγωμένα γλυκά,

480
00:42:31,132 --> 00:42:37,638
και θα ακολουθήσουμε ό,τι οδηγία θέλετε
για να διατηρήσουμε την αξιοπρέπεια...

481
00:42:39,223 --> 00:42:45,563
και την ακεραιότητα του κορυφαίου
αμερικανικού μπισκότου

482
00:42:45,897 --> 00:42:48,900
για περισσότερο από έναν αιώνα".

483
00:42:50,234 --> 00:42:51,861
"Κάντε ό,τι θέλετε μ' αυτά".

484
00:42:59,160 --> 00:43:00,536
"Ξεφτιλίστε τα".

485
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
"Ταπεινώστε τα και ντροπιάστε τα".

486
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
"Ψιλοκόψτε τα".

487
00:43:20,139 --> 00:43:21,766
"Έγινε".

488
00:43:22,850 --> 00:43:25,436
"Ναι, εννοείται θα τα ψιλοκόψουμε,

489
00:43:25,520 --> 00:43:30,024
αλλά σας υποσχόμαστε να το κάνουμε
ισομερώς και ομοιόμορφα..."

490
00:43:30,108 --> 00:43:31,776
"Κάντε το διαφορετικά κάθε φορά".

491
00:43:34,821 --> 00:43:38,616
"Δεν θέλω να υπάρχει λογική
στον ακρωτηριασμό του πελάτη μου".

492
00:43:40,576 --> 00:43:43,371
"Βάλτε τα σ' ένα σακουλάκι
και φέρτε έναν μεθυσμένο έφηβο

493
00:43:43,454 --> 00:43:45,540
να τα ποδοπατήσει
στην αίθουσα προσωπικού".

494
00:43:56,551 --> 00:43:58,678
"Να συμπεριλάβουμε τη γέμιση κρέμας;"

495
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
"Μερικές φορές".

496
00:44:10,273 --> 00:44:11,941
"Γιατί το κάνετε αυτό;"

497
00:44:16,487 --> 00:44:17,572
"Επειδή μπορώ".

498
00:44:30,793 --> 00:44:33,462
Ο ίδιος ακριβός διάλογος
μπορεί να εφαρμοστεί

499
00:44:33,504 --> 00:44:36,340
σε όποιον αντιπροσωπεύει
τον Γιουτζίν Λεβί για εμπορικά έργα.

500
00:44:49,270 --> 00:44:51,147
Αυτό θα ακουστεί πολύ τρελό.

501
00:44:51,230 --> 00:44:52,732
Δεν το βγάζω απ' το μυαλό μου.

502
00:44:53,232 --> 00:44:56,152
Πήγα στον γάμο του φίλου μου πρόσφατα.
Ήταν σε δημαρχείο.

503
00:44:56,235 --> 00:44:58,404
Έβαλα το πιο αρρενωπό κομμάτι
που έχω φορέσει

504
00:44:58,487 --> 00:45:00,198
απ' την πρώτη μου Θεία Κοινωνία.

505
00:45:02,033 --> 00:45:04,702
Κυριολεκτικά φορούσα
ένα ψηλοκάβαλο κοστούμι.

506
00:45:07,205 --> 00:45:09,832
Και ενώ φοράω αυτό το πράγμα,

507
00:45:10,666 --> 00:45:13,669
σκέφτηκα ότι έχει κάτι
το απελευθερωτικό όλο αυτό.

508
00:45:14,462 --> 00:45:17,798
Το να φοράς αυτό το υπερβολικά
αντρικό συνολάκι.

509
00:45:17,882 --> 00:45:24,555
Ένιωσα σαν να με χτυπάει το κύμα
το οποίο απέφευγα όλη μου τη ζωή.

510
00:45:24,639 --> 00:45:28,351
Είχε κάτι το γοητευτικό,
το να ενδίδω σ' αυτό.

511
00:45:28,434 --> 00:45:32,146
Ήμουν σε φάση "Ξέρεις τι;
Ίσως θα μπορώ να το κάνω πιο συχνά".

512
00:45:32,813 --> 00:45:34,899
"Μάλλον περιορίζω τον εαυτό μου".

513
00:45:34,982 --> 00:45:39,695
"Νιώθω σέξι και ζωντανός αυτήν τη στιγμή.
Είναι πολύ ενδιαφέρον".

514
00:45:39,779 --> 00:45:43,491
Και καθώς ένιωθα έτσι, μια γυναίκα
μεγάλης ηλικίας περνάει δίπλα μου,

515
00:45:43,574 --> 00:45:46,077
με δείχνει και λέει "Φράνσις ΜακΝτόρμαντ;"

516
00:45:59,090 --> 00:46:02,176
Δεν μιλάμε για μια νέα, μοντέρνα γυναίκα
που μου έκανε πλάκα.

517
00:46:02,260 --> 00:46:05,221
Μιλάμε για μια γυναίκα αρκετά μεγάλη
για να τη λένε Πρισίλα.

518
00:46:08,391 --> 00:46:12,728
Που ήταν απολύτως σίγουρη
ότι ήμουν η Φράνσις ΜακΝτόρμαντ.

519
00:46:15,606 --> 00:46:18,693
Ενώ βρισκόμουν στην ακμή
μιας σεξουαλικής αναγέννησης

520
00:46:20,194 --> 00:46:22,446
φορώντας ένα κοστούμι σαν τον Σουτζ Νάιτ.

521
00:46:29,328 --> 00:46:33,207
Αν είναι να τριγυρνάς
με το δάχτυλο στη σκανδάλη,

522
00:46:35,084 --> 00:46:38,212
κάνοντας διαγνώσεις σε κόσμο
ότι είναι η Φράνσις ΜακΝτόρμαντ...

523
00:46:42,925 --> 00:46:45,177
Μην πυροβολείτε μέχρι να δείτε
το Όσκαρ της

524
00:46:45,261 --> 00:46:48,514
για την ταινία Οι τρεις πινακίδες έξω
από το Έμπινγκ, στο Μιζούρι.

525
00:46:52,810 --> 00:46:55,313
Αν παίζετε κάποια εκδοχή του Pokémon Go...

526
00:46:55,396 --> 00:46:58,024
Αν παίζετε την εκδοχή
της Φράνσις ΜακΝτόρμαντ

527
00:46:58,107 --> 00:46:59,275
έξω στον κόσμο...

528
00:47:04,071 --> 00:47:07,908
Με ρωτάει "Φράνσις ΜακΝτόρμαντ;",
της απαντάω "Όχι".

529
00:47:14,165 --> 00:47:15,458
Και κάνει "Μάλιστα".

530
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Η Φράνσις ήταν στην ηλικία που είμαι τώρα
όταν έκανε το Fargo.

531
00:47:22,048 --> 00:47:25,009
Δεν είπε "Η Φράνσις ΜακΝτόρμαντ
όταν έκανε το Fargo;"

532
00:47:28,012 --> 00:47:31,432
Αυτό που εννοούσε ήταν
"Η 81χρονη Φράνσις ΜακΝτόρμαντ;"

533
00:47:37,063 --> 00:47:38,856
Και όσο θυμωμένος κι αν ήμουν,

534
00:47:38,939 --> 00:47:42,610
αυτό που με εξόργισε παραπάνω
ήταν η χαρά που προκάλεσε στον φίλο μου.

535
00:47:45,488 --> 00:47:47,239
Ο τρόπος που το απορροφούσε όλο,

536
00:47:47,323 --> 00:47:49,033
λες και απορροφούσε ενέργεια.

537
00:47:49,116 --> 00:47:50,993
Ξέρετε, με τις παλάμες ανοιχτές.

538
00:47:56,916 --> 00:47:57,917
Φράνσις ΜακΝτόρμαντ.

539
00:47:58,000 --> 00:48:01,170
Αυτό είναι ένα όνομα
που προοριζόταν για φήμη.

540
00:48:01,253 --> 00:48:02,463
Κάποια ονόματα το 'χουν.

541
00:48:03,631 --> 00:48:07,176
Πρέπει να καταβάλεις τόσο λίγη προσπάθεια
σε όνομα όσο σε ένα φτάρνισμα.

542
00:48:07,635 --> 00:48:09,220
Τρέισι Τσάπμαν.

543
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
Μπόλντερ, Κολοράντο.

544
00:48:13,391 --> 00:48:17,561
Jigglypuff, Wigglytuff.
Ούτε καν προσπαθώ τώρα.

545
00:48:19,563 --> 00:48:23,192
Αντιθέτως, κάποια ονόματα
απλώς δεν το 'χουν.

546
00:48:23,692 --> 00:48:28,823
Ο νέος πρόεδρος του κολεγίου μου,
μου στέλνει μαζικά μέιλ και...

547
00:48:30,533 --> 00:48:33,911
Συγγνώμη, αλλά τ' όνομά του δεν το 'χει.

548
00:48:40,042 --> 00:48:41,419
Μαρκ.

549
00:48:41,544 --> 00:48:47,758
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΟΛΕΓΙΟΥ ΣΚΙΝΤΜΟΡ
ΜΑΡΚ Κ. ΚΟΝΕΡ

550
00:48:50,219 --> 00:48:51,595
Κάπα.

551
00:48:55,015 --> 00:48:56,684
Κόνερ.

552
00:48:59,687 --> 00:49:03,065
Αν πρέπει να κάνω διάλειμμα
ανάμεσα στο μικρό σου

553
00:49:03,149 --> 00:49:05,734
και στο μεσαίο σου αρχικό...

554
00:49:07,027 --> 00:49:10,448
τότε πρέπει να το γυρίσουμε πίσω
στα εταιρικά γραφεία.

555
00:49:13,284 --> 00:49:18,122
Το να λες "Μαρκ Κ." είναι φωνητικά
ισοδύναμο με το να κάνεις αυτό...

556
00:49:26,046 --> 00:49:28,174
Το αισθάνομαι αυτό στον αφαλό μου.

557
00:49:34,263 --> 00:49:36,682
Λες και κάνεις burpees σε λόφο.

558
00:49:37,016 --> 00:49:39,185
Μαρκ!

559
00:49:47,902 --> 00:49:49,862
Κάπα.

560
00:49:54,366 --> 00:49:55,743
"Έλα, το 'χεις, φιλαράκο".

561
00:49:58,454 --> 00:49:59,830
"Ποιος είσαι;"

562
00:50:03,125 --> 00:50:06,462
"Μένω απέναντι. Σε είδα να κάνεις
burpees στον λόφο.

563
00:50:07,379 --> 00:50:09,965
"Το 'χεις. Μπορείς, φιλαράκο".

564
00:50:10,508 --> 00:50:12,843
Κόνερ!

565
00:50:13,093 --> 00:50:16,889
Θέλω να είμαι ο Τζάστιν Τίμπερλεϊκ
στο The Social Network για τον Μαρκ Κόνερ.

566
00:50:20,684 --> 00:50:24,230
Θέλω να τον πάω για σούσι,
να τον εντυπωσιάσω όσο πίνουμε κοκτέιλ,

567
00:50:24,355 --> 00:50:27,775
και μετά καθώς φεύγω να πω
"Μαρκ, για να μην το ξεχάσω".

568
00:50:28,692 --> 00:50:29,735
"Άσε το Κάπα".

569
00:50:34,031 --> 00:50:38,118
Τρεντ Ρέζνορ.

570
00:50:40,454 --> 00:50:45,292
"Ή κοίτα, Μαρκ, αν το Κάπα σημαίνει
τόσα πολλά για σένα,

571
00:50:45,376 --> 00:50:47,670
τότε άσε το Μαρκ και το Κόνερ,
κράτα το Κάπα".

572
00:50:53,008 --> 00:50:55,886
Αν αυτόν τον τύπο αρχίζουν
και τον φωνάζουν Κάπα;

573
00:51:08,357 --> 00:51:10,818
Θα του στείλω τα εσώρουχά μου.

574
00:51:19,785 --> 00:51:23,455
Στοίχημα ότι δεν έχετε δει τον Σεθ Μέγερς
να κάνει κόλπα με το μικρόφωνο.

575
00:51:29,670 --> 00:51:32,590
Ο Λορν Μάικλς θα μου έβαζε
ένα στο πόδι αν το έβλεπε αυτό.

576
00:51:41,015 --> 00:51:44,935
Στο καμαρίνι μου όλη μέρα
"Απλώς μη μιλάς για τον Σεθ Μέγερς".

577
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
"Βγάλε τη νύχτα χωρίς να τον αναφέρεις".

578
00:51:56,655 --> 00:51:58,282
Αν αυτόν τον φωνάζουν ως Κάπα,

579
00:51:58,365 --> 00:52:01,994
θα τον δούμε σε περιοδεία
με τον Κίλερ Μάικ.

580
00:52:04,371 --> 00:52:06,999
Τον Νοέμβριο, θα είναι στο πίσω μέρος...

581
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
και θα κάνει το πιο άρτιο C-Walk.

582
00:52:16,675 --> 00:52:19,428
Ανησυχήσατε για μένα
όταν έπεσα απ' το σκαμπό;

583
00:52:20,262 --> 00:52:21,764
Η πρόσκρουση ήταν δυνατή.

584
00:52:21,847 --> 00:52:25,100
Μην ανησυχείτε, η κοινότητα πάντοτε
ανησυχεί πολύ για μένα.

585
00:52:26,185 --> 00:52:28,979
Έχω ένα καλό ανέκδοτο.
Ήμουν έκτη δημοτικού, στο πάρτι

586
00:52:29,063 --> 00:52:33,651
στο τέλος της χρόνιας, το οποίο οργάνωνε
το πιο κουλ κορίτσι της τάξης μου.

587
00:52:33,734 --> 00:52:35,819
Είχε έναν μεγαλύτερο αδερφό στο γυμνάσιο,

588
00:52:35,903 --> 00:52:38,364
όπου όλοι στη γειτονιά
ξέρανε ότι είναι ψυχοπαθής.

589
00:52:38,447 --> 00:52:41,700
Είναι γνωστό ότι έκανε ένα πέρασμα
σ' ένα κέντρο κράτησης ανηλίκων

590
00:52:41,784 --> 00:52:43,994
επειδή έδειρε έναν ενήλικα φύλακα.

591
00:52:44,912 --> 00:52:48,916
Δεν τα βάζεις με τα παιδιά
της κεντρικής Μασαχουσέτης.

592
00:52:48,999 --> 00:52:52,670
Πάω, λοιπόν, στο πάρτι στη λίμνη και...

593
00:52:53,629 --> 00:52:55,297
ο αδερφός είναι στην προβλήτα

594
00:52:55,381 --> 00:52:58,467
και ρίχνει τους συνομήλικούς μου
έναν προς έναν στη λίμνη.

595
00:53:04,932 --> 00:53:07,768
Όπως σε κάθε αξιοθέατο καρναβαλιού,
είναι όλοι σε σειρά.

596
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
Λέω "Ναι, ρε, καλή φάση".
Μπαίνω στη σειρά.

597
00:53:17,403 --> 00:53:21,907
Έρχεται η σειρά μου. Σταματάει.
Με κοιτάζει. Μου λέει...

598
00:53:23,909 --> 00:53:25,327
"Σίγουρα το θες αυτό;"

599
00:53:35,879 --> 00:53:37,840
"Κατ' αρχάς, δεν ήξερα ότι μιλούσες".

600
00:53:42,136 --> 00:53:44,888
"Δεύτερον, τι βλέπεις σε μένα...

601
00:53:46,557 --> 00:53:49,768
το οποίο προκαλεί μια έως τώρα
ανενεργή ενσυναίσθηση;"

602
00:53:53,188 --> 00:53:55,149
"Πέτα με στη λίμνη!"

603
00:53:57,568 --> 00:54:00,738
"Όχι, Κρις, δεν μπορώ καλή τη πίστει
να σε πετάξω στη λίμνη".

604
00:54:04,700 --> 00:54:07,286
"Μόλις πέταξες ένα κοριτσάκι
με τα ρούχα της

605
00:54:07,369 --> 00:54:09,580
δώδεκα μέτρα στον αέρα".

606
00:54:09,663 --> 00:54:12,374
"Ρίξε με στο νερό".

607
00:54:14,460 --> 00:54:15,878
"Γιατί αργούμε;"

608
00:54:18,380 --> 00:54:22,843
"Δεν ξέρω, βλέπει κάτι σε μένα
που δεν θεωρεί άξιο ρίψης".

609
00:54:25,554 --> 00:54:26,847
"Ναι, το βλέπω αυτό".

610
00:54:30,726 --> 00:54:33,061
"Δεν έχω τις σωστές λέξεις
γι' αυτό ακόμα".

611
00:54:38,317 --> 00:54:41,862
"Αλλά σίγουρα υπάρχει όρος
στα Γερμανικά ή τα Ιαπωνικά γι' αυτό".

612
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
"Μια παράγραφος".

613
00:54:47,284 --> 00:54:49,161
"Εντάξει, Κρις, άκου τι θα κάνουμε".

614
00:54:49,995 --> 00:54:54,333
"Θα σε πιάσω απ' τη μέση
και θα μετρήσουμε ως το τρία,

615
00:54:54,416 --> 00:54:56,877
και μετά θα πηδήξεις μόνος σου...

616
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
στη λίμνη".

617
00:55:01,673 --> 00:55:03,759
"Σαν σκηνοθετημένη μάχη;"

618
00:55:07,596 --> 00:55:10,098
"Ήρθα εδώ για να ξεφύγω απ' το θέατρο!"

619
00:55:12,810 --> 00:55:15,479
Μαύρο φόντο, διευθυντής παραγωγής
Μάικ Μπιρμπίλια.

620
00:55:21,568 --> 00:55:23,695
Μάικ Μπιρμπίλια, Χριστέ μου.

621
00:55:25,489 --> 00:55:28,075
Μοιάζει σαν ένας πατέρας
και γιος να αντάλλαξαν σώματα

622
00:55:28,158 --> 00:55:31,036
στο ίδιο σώμα. Θεέ μου.

623
00:55:37,835 --> 00:55:40,963
Μοιάζει σαν να πουλάει σπόιλερ
στο Wordle στο FBI.

624
00:55:47,970 --> 00:55:50,055
Μιλούσαμε για τον Μαρκ Κ. Κόνερ νωρίτερα.

625
00:55:50,138 --> 00:55:51,431
Ήμουν συμμαθητής με...

626
00:55:51,515 --> 00:55:53,809
Είναι πρόεδρος του Σκίντμορ.
Εκεί πήγα κολέγιο.

627
00:55:54,852 --> 00:55:55,894
Οι τελευταίες...

628
00:55:55,978 --> 00:55:57,479
Δεν πιστεύω στις διακοπές.

629
00:55:57,563 --> 00:56:00,524
Για μένα οι διακοπές είναι για τα παιδιά
και την Ντούα Λίπα.

630
00:56:02,901 --> 00:56:05,362
Οι τελευταίες μου διακοπές ήταν το 2017,

631
00:56:05,445 --> 00:56:09,199
και έκανα υπερανάληψη του λογαριασμού μου
σε ένα πολυτελές μαγαζί με καπέλα.

632
00:56:18,083 --> 00:56:23,046
Το μαγαζί ήταν στο Σαρατόγκα Σπρινγκς
στη Νέα Υόρκη, που είναι σαν...

633
00:56:23,297 --> 00:56:26,341
Σαν μια πόλη ιπποδρομιών.
Μιλάμε για τρελή χλιδή.

634
00:56:29,094 --> 00:56:31,847
Εγώ κι οι φίλοι μου λαχταρούσαμε
τη νοσταλγία.

635
00:56:31,972 --> 00:56:33,140
Γι' αυτό γυρίσαμε...

636
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
Μου είπαν ότι η νοσταλγία θεωρούνταν

637
00:56:35,142 --> 00:56:38,729
μια πολύ σοβαρή ψυχική ασθένεια παλιά.

638
00:56:38,812 --> 00:56:41,982
Μπορεί να σε βάζανε σε καραντίνα
αν έδειχνες σημάδια νοσταλγίας.

639
00:56:42,065 --> 00:56:43,275
Αν ήσουν κάπως...

640
00:56:54,328 --> 00:56:56,038
"Μου λείπουν τα Χριστούγεννα".

641
00:57:00,459 --> 00:57:01,919
"Μην την πλησιάζετε, παιδιά".

642
00:57:03,045 --> 00:57:04,630
"Δεν είναι στα καλά της".

643
00:57:05,714 --> 00:57:07,341
"Γιατί, μπαμπά; Είναι τύφος;"

644
00:57:07,424 --> 00:57:10,761
"Όχι, δεν είναι τύφος".

645
00:57:12,679 --> 00:57:14,473
"Είναι η νοσταλγία".

646
00:57:15,474 --> 00:57:16,975
"Ακούστε με, γιοι μου".

647
00:57:17,059 --> 00:57:19,645
Αν δείτε τον μπαμπά σας
μετά από μερικά ουίσκι,

648
00:57:19,853 --> 00:57:22,397
να ανάβει ένα κερί και να πηγαίνει
πίσω στον χρόνο

649
00:57:22,481 --> 00:57:24,232
στις φωτογραφίες του Facebook...

650
00:57:27,736 --> 00:57:30,155
ενώ ακούει Animal Collective...

651
00:57:32,532 --> 00:57:34,451
ή Passion Pit...

652
00:57:36,078 --> 00:57:40,082
κάντε μου μια χάρη, γιοι μου, σκοτώστε με
όπως θα σκοτώνατε ένα κουνούπι.

653
00:57:42,125 --> 00:57:44,211
"Βλάψ' τε τον μπαμπά σας μόνιμα, παιδιά".

654
00:57:46,004 --> 00:57:48,548
"Δεν είναι λίγο υπερβολικό αυτό, μπαμπά;"

655
00:57:49,049 --> 00:57:51,218
"Θες να σου δείξω τι θα πει υπερβολικό;"

656
00:57:51,301 --> 00:57:56,098
"Να λαχταράς συναυλία των Girl Talk
που έγινε το 2008".

657
00:57:57,265 --> 00:58:01,353
"Ήταν απλά αυτός που κρατούσε
δύο μπουμ μποξ".

658
00:58:01,436 --> 00:58:02,604
Λοιπόν...

659
00:58:06,942 --> 00:58:10,779
το καπελάδικο στο οποίο έκανα υπερ-ανάληψη
του λογαριασμού μου

660
00:58:10,862 --> 00:58:12,990
ήταν ένα μέρος που λεγόταν Hatsational.

661
00:58:14,741 --> 00:58:17,327
Υπάρχει τέτοια ζήτηση για πολυτελή καπέλα

662
00:58:17,411 --> 00:58:20,664
στο Σαρατόγκα Σπρινγκς στη Νέα Υόρκη,
που υπάρχουν δύο Hatsational

663
00:58:21,498 --> 00:58:23,542
εκατόν εξήντα μέτρα απ' το καθένα.

664
00:58:24,459 --> 00:58:28,630
Κάτι που πρέπει να ξέρετε για το μαγαζί
είναι ότι ο χρόνος δεν κυλάει εκεί

665
00:58:28,714 --> 00:58:33,176
με τον τρόπο που εμείς έχουμε συνηθίσει.

666
00:58:33,260 --> 00:58:36,596
Κυβερνάται από ένα 14χρονο αγόρι

667
00:58:37,973 --> 00:58:40,225
και πουλάει κύρος.

668
00:58:40,726 --> 00:58:44,271
Είναι ντυμένος επίσημα
και δεν εννοώ με σμόκιν,

669
00:58:44,354 --> 00:58:47,149
αλλά επίσημα στο ύφος ενός μεγιστάνα
στην Εποχή της Τζαζ.

670
00:58:49,693 --> 00:58:52,738
Και είναι ήσυχος,
αλλά όχι επειδή είναι ντροπαλός,

671
00:58:52,821 --> 00:58:57,868
αλλά επειδή δεν σε σέβεται αρκετά
για να υψώσει τον τόνο της φωνής του.

672
00:59:03,415 --> 00:59:04,958
"Συγγνώμη, τι είπατε;"

673
00:59:10,922 --> 00:59:15,802
Εκεί δουλεύουν γυναίκες μεγάλης ηλικίας,
αλλά υπακούν αυτό το ζιζάνιο με καπέλο.

674
00:59:16,636 --> 00:59:19,473
Το παιχνίδι ηλικίας
θυμίζει πολύ Μιγιαζάκι.

675
00:59:25,062 --> 00:59:30,025
Και τη βρίσκουν τόσο πολύ μ' αυτό,
που σημαίνει ότι φορούν τα καπέλα.

676
00:59:30,650 --> 00:59:33,320
Ολόσωμα καπέλα με φτερά.

677
00:59:36,114 --> 00:59:38,533
Το μόνο πράγμα που τον κρατάει
στη μοντέρνα εποχή

678
00:59:38,617 --> 00:59:40,869
είναι ότι φοράει σιδεράκια στα δόντια του.

679
00:59:43,121 --> 00:59:46,291
Κάναμε το λάθος να δοκιμάσουμε
να τον κάνουμε να νιώσει άνετα,

680
00:59:46,374 --> 00:59:49,503
επειδή είμαστε όλοι γύρω στα 30
και αυτός είναι έφηβος,

681
00:59:49,586 --> 00:59:51,797
αλλά αυτό που δεν σκεφτήκαμε είναι

682
00:59:51,880 --> 00:59:56,301
το τι κάνει στο εγώ ενός εφήβου
η απεριόριστη πρόσβαση σε πολυτελή καπέλα.

683
00:59:57,928 --> 01:00:00,555
Δεν νομίζω ότι έχουμε δει κάτι παρόμοιο
στα Δυτικά.

684
01:00:03,433 --> 01:00:05,852
Η πλησιέστερη σύγκριση μπορεί να είναι
στο Θιβέτ,

685
01:00:05,936 --> 01:00:08,105
όταν ο Δαλάι Λάμα επιλέχθηκε ως αγόρι.

686
01:00:10,565 --> 01:00:14,986
Σκεφτείτε τι θα έκανε στον εγωισμό του.
Φαίνεται να ήταν πάντα έτσι.

687
01:00:15,070 --> 01:00:18,323
Λες και κόπηκε από ένα τεστ μιας μάγισσας
στη δεκαετία του 20'.

688
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
Είχε μάτια που είχαν δει την Πρωσία.

689
01:00:25,997 --> 01:00:29,668
Φαινόταν ότι ήταν καταραμένος να δουλεύει
μεταξύ των δύο Hatsational.

690
01:00:29,751 --> 01:00:32,838
Θα έμπαινες στο ένα μαγαζί
και θα τον έβρισκες εκεί με καπέλο

691
01:00:32,879 --> 01:00:35,090
και θα έτρεχες στο άλλο και εκείνος...

692
01:00:35,423 --> 01:00:36,675
"Φυσικά".

693
01:00:38,426 --> 01:00:39,553
"Φυσικά είμαι κι εδώ".

694
01:00:40,804 --> 01:00:42,222
"Πού νόμιζες ότι θα είμαι;"

695
01:00:43,765 --> 01:00:46,518
Φοράει ένα κάθετο φεντόρα
και μοιάζει με...

696
01:00:47,602 --> 01:00:50,147
τον Χάνιμπαλ Λέκτερ όταν τον βρήκαν
στην Κόστα Ρίκα.

697
01:00:55,527 --> 01:00:57,362
Επίσης, να ξέρετε ότι το Hatsational

698
01:00:57,445 --> 01:00:58,905
είναι απαγορευτικό στην τιμή.

699
01:00:58,989 --> 01:01:02,701
Πας να δοκιμάσεις τα καπέλα.
Δεν αγοράζεις τα καπέλα.

700
01:01:03,493 --> 01:01:06,830
Έτσι, εγώ κι οι φίλοι μου
δοκιμάζουμε καπέλα.

701
01:01:06,913 --> 01:01:08,165
Είμαι πολύ ενθαρρυντικός.

702
01:01:08,248 --> 01:01:10,542
"Θεέ μου, Τζέρι, σου πηγαίνει απίστευτα".

703
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
"Μπακ, μοιάζεις με Γάλλο μ' αυτό".

704
01:01:13,837 --> 01:01:17,132
Ο έφηβος φυλάει τα καλύτερα καπέλα...

705
01:01:19,009 --> 01:01:23,930
για τους λαθροκυνηγούς, τους εγκληματίες
πολέμου και γενικά τους άσεμνους.

706
01:01:24,014 --> 01:01:27,267
Και μην τυχόν βάλει κάποιος από μας
λάθος ένα καπέλο,

707
01:01:27,350 --> 01:01:29,019
τρελαίνεται.

708
01:01:36,318 --> 01:01:38,445
Περνάμε καλά. Λέω "Δεν πάμε να φύγουμε;"

709
01:01:38,528 --> 01:01:41,615
"Ευχαριστούμε πολύ".
Είμαι ο εκπρόσωπος φυσικά.

710
01:01:41,698 --> 01:01:43,366
"Ευχαριστούμε πολύ".

711
01:01:43,992 --> 01:01:46,328
"Περάσαμε ωραία δοκιμάζοντας
τα καπέλα σας".

712
01:01:46,411 --> 01:01:47,913
"Ευχαριστούμε, θα ξανάρθουμε".

713
01:01:47,996 --> 01:01:52,918
Καθώς πάω να βγω, τον ακούω
να απευθύνεται στις γυναίκες και να λέει

714
01:01:53,835 --> 01:01:55,629
"Ήξερα ότι είναι Ξαναπερασάκηδες".

715
01:02:01,718 --> 01:02:03,553
"Συγγνώμη, τι διάολο είπες;"

716
01:02:05,805 --> 01:02:08,225
"Είπα, ήξερα ότι είστε Ξαναπερασάκηδες".
"Δηλαδή;"

717
01:02:08,308 --> 01:02:09,809
"Έρχεστε, δοκιμάζετε καπέλα,

718
01:02:09,893 --> 01:02:11,978
λέτε ότι θα ξανάρθετε,
αλλά δεν το κάνετε".

719
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
"Πιστεύεις ότι είμαστε Ξαναπερασάκηδες;"

720
01:02:27,369 --> 01:02:28,828
"Κρις, πάμε να φύγουμε, ρε".

721
01:02:35,418 --> 01:02:38,588
"Δεν θα αφήσω αυτό το μπάσταρδο
αλά αρ ντεκό...

722
01:02:42,801 --> 01:02:44,511
αυτό το ξεπεταγμένο...

723
01:02:51,768 --> 01:02:54,020
να συκοφαντήσει την παρέα μου".

724
01:02:58,817 --> 01:03:03,613
"Δεν θα αφήσω αυτό το προεφηβικό
πορνίδιο του Ουέστ Εγκ...

725
01:03:09,035 --> 01:03:14,958
να πει εμένα και τρεις εξαίσιους τύπους
Ξαναπερασάκηδες".

726
01:03:16,042 --> 01:03:18,628
"Έναν όρο που ακούω για πρώτη φορά".

727
01:03:22,090 --> 01:03:24,426
"Έναν όρο που δεν έχει πολιτιστικό βάρος".

728
01:03:28,054 --> 01:03:31,308
"Έναν όρο που γεννήθηκε από διεστραμμένα
και άρρωστα μυαλά

729
01:03:31,391 --> 01:03:34,352
τσαρλατάνων πωλητών της Εποχής της Τζαζ".

730
01:03:37,731 --> 01:03:40,567
"Θα του αποδείξω ότι δεν είμαστε
Ξαναπερασάκηδες..."

731
01:03:40,734 --> 01:03:42,777
"Όχι, Κρις, έχεις πιει πολλούς μηλίτες".

732
01:03:44,904 --> 01:03:46,114
"Κάνεις λάθος".

733
01:03:48,950 --> 01:03:50,660
"Δεν έχω πιει πολλούς μηλίτες".

734
01:03:56,374 --> 01:03:57,667
"Μικρέ".

735
01:04:00,795 --> 01:04:03,965
"Πόσο κάνει αυτό το καπέλο;
Τζέρι, σου άρεσε αυτό το καπέλο, ε;"

736
01:04:04,049 --> 01:04:07,427
"Όχι τόσο για να το αγοράσεις, φίλε".

737
01:04:07,927 --> 01:04:08,928
"Πόσο κάνει;"

738
01:04:09,012 --> 01:04:10,889
"Εκατόν είκοσι δολάρια. Γιατί;"

739
01:04:12,015 --> 01:04:13,141
"Βάλ' το στην τσάντα".

740
01:04:13,224 --> 01:04:15,310
"Όχι".

741
01:04:16,603 --> 01:04:17,937
"Μπακ, σ' αρέσει αυτό, ε;"

742
01:04:18,021 --> 01:04:20,106
"Ναι, νομίζω ότι έμοιαζα με Γάλλο".

743
01:04:20,190 --> 01:04:21,608
"Ωραία, βάλε κι αυτό μέσα".

744
01:04:21,691 --> 01:04:22,901
"Ρόρι, σου άρεσε αυτό;"

745
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
"Ναι, μοιάζω με τον Ροντ Στιούαρτ
τη δεκαετία του '80".

746
01:04:25,737 --> 01:04:28,323
"Καμία σχέση,
αλλά βάλ' το κι αυτό μέσα. Και...".

747
01:04:29,074 --> 01:04:31,451
"Ό,τι μπούρδα φορούσα. Πόσο κάνει αυτό;"

748
01:04:31,576 --> 01:04:33,578
"Είναι στα 560 δολάρια".

749
01:04:50,678 --> 01:04:52,305
"Είμαστε ακόμα Ξαναπερασάκηδες;"

750
01:04:56,851 --> 01:04:58,603
"Αυτό φαντάστηκα κι εγώ, καριόλη".

751
01:05:00,939 --> 01:05:03,358
"Έκανες υπερ-ανάληψη του λογαριασμού σου".

752
01:05:06,903 --> 01:05:10,907
Ξέρω τι σκέφτεστε
"Κρις, έχεις άντρες φίλους;"

753
01:05:15,036 --> 01:05:18,373
"Ναι, τι νομίζατε ότι είναι; Funko Pop;
Δείξε μας τους φίλους σου".

754
01:05:19,707 --> 01:05:22,544
"Δεν βγάζει κανένα νόημα όλο αυτό".
Εντάξει, λοιπόν.

755
01:05:31,261 --> 01:05:35,432
ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
Ο ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΣΑΣ ΕΧΕΙ ΑΝΕΠΑΡΚΕΙΣ ΠΟΡΟΥΣ

756
01:05:35,515 --> 01:05:39,811
ΥΠΟΛΟΙΠΟ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΣΥΝΑΛΛΑΓΗ/ΕΣ
ΚΑΙ ΧΡΕΩΣΕΙΣ: -93.30 ΔΟΛΑΡΙΑ

757
01:05:43,314 --> 01:05:47,318
Δείτε τη λύπη σ' αυτά τα πρόσωπα.

758
01:05:52,532 --> 01:05:55,034
Δείτε αυτό το τραγικό πολυσυντρόφωμα.

759
01:05:57,328 --> 01:06:00,915
Μπαίνεις σε ένα μπαρ και βλέπεις
αυτούς τους τύπους στη σκηνή

760
01:06:00,999 --> 01:06:06,087
να βάζουν τον εξοπλισμό στις θήκες.
Λες "Ευτυχώς που δεν το είδαμε αυτό".

761
01:06:06,212 --> 01:06:12,469
"Ευτυχώς που δεν ακούσαμε τη δίωρη
ακουστική διασκευή του "Uptown Funk"".

762
01:06:17,348 --> 01:06:18,975
Είχαμε μια συζήτηση πρόσφατα

763
01:06:19,058 --> 01:06:21,978
όπου παραδεχτήκαμε ότι δεν έχουμε
φορέσει ποτέ τα καπέλα...

764
01:06:26,774 --> 01:06:28,109
ποτέ ξανά.

765
01:06:31,404 --> 01:06:32,822
Και ξέρω τι σκέφτεστε.

766
01:06:32,906 --> 01:06:36,743
"Τους φίλους σου τους πιστεύουμε".

767
01:06:38,244 --> 01:06:40,330
"Αλλά ο κακός έφηβος, Κρις, έλα τώρα".

768
01:06:41,414 --> 01:06:43,875
"Είναι μια απ' τις υπερβολικές
ψευδαισθήσεις σου".

769
01:06:44,834 --> 01:06:46,336
Λέτε να μην έφερνα αποδείξεις;

770
01:06:50,924 --> 01:06:52,217
Ποιος νομίζετε ότι είμαι;

771
01:06:54,469 --> 01:06:56,554
Ποιος διάολο νομίζετε ότι είμαι;

772
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
Νομίζετε ότι παίζουμε εδώ;

773
01:07:02,727 --> 01:07:05,188
Ότι δεν παίρνω στα σοβαρά
αυτήν τη δουλειά;

774
01:07:07,148 --> 01:07:09,567
Νομίζετε ότι παίζω εγώ εδώ πέρα;

775
01:07:11,569 --> 01:07:15,240
Νομίζετε ότι δεν θα φέρω αποδείξεις
στο Σικάγο, Ιλινόι;

776
01:07:19,494 --> 01:07:22,288
Θα σας πω κάτι που ξέρετε σωματικά,

777
01:07:22,372 --> 01:07:23,873
αν όχι πνευματικά.

778
01:07:25,333 --> 01:07:26,834
Είναι μεγαλύτερός τους.

779
01:07:38,846 --> 01:07:41,057
Αυτοί οι τρεις δεν είναι καλοί άνθρωποι.

780
01:07:45,645 --> 01:07:48,565
Έχουν κάνει πράγματα
που θα σας πάγωνε το αίμα.

781
01:07:51,776 --> 01:07:53,861
Αλλά δίπλα σ' αυτόν τον αρχαίο δαίμονα;

782
01:07:58,700 --> 01:08:00,910
Μπροστά του είναι η Γκρέτα Τούνμπεργκ.

783
01:08:10,128 --> 01:08:12,046
Δείτε πόσο σφιχτά τον κρατάει.

784
01:08:16,091 --> 01:08:17,801
Προσπαθεί να τον συγκρατήσει.

785
01:08:20,846 --> 01:08:24,017
Και χαμογελάει γιατί ξέρει ότι μπορεί
να αποδράσει.

786
01:08:29,897 --> 01:08:31,189
Πάρτε τον από δω.

787
01:08:39,490 --> 01:08:41,451
Τι εννοείτε ότι δεν έγραφαν οι κάμερες;

788
01:08:49,375 --> 01:08:50,960
Συγγνώμη.

789
01:08:54,839 --> 01:08:58,009
Σας έχουν βάλει ποτέ δαγκάνα
στους τροχούς; Λατρεύω τη δαγκάνα.

790
01:08:58,509 --> 01:09:00,386
Συμβαίνει όταν έχεις παρκάρει κάπου

791
01:09:00,470 --> 01:09:02,138
για υπερβολικά πολλή ώρα.

792
01:09:03,430 --> 01:09:06,184
Σαν το μυτερό καπέλο που βάζανε
στους κακούς μαθητές.

793
01:09:07,268 --> 01:09:10,354
Ο κόσμος δεν έχει αξιοπρέπεια
όταν βλέπει ένα αμάξι με δαγκάνα.

794
01:09:10,438 --> 01:09:14,192
Οι βιβλιοθηκάριοι θα πουν "Ναι, ρε!"

795
01:09:16,819 --> 01:09:18,904
"Πήρε τη δαγκάνα".

796
01:09:21,991 --> 01:09:26,828
"Χριστέ μου! Κάνεις Crip Walk τώρα;"

797
01:09:28,122 --> 01:09:30,124
Αυτό που μ' αρέσει στη δαγκάνα είναι

798
01:09:30,332 --> 01:09:36,005
ότι είναι το τελευταίο στοιχείο σύγχρονου
δικαίου σαν την οργή της μάγισσας.

799
01:09:54,899 --> 01:09:58,236
"Πολύ ώρα είσαι παρκαρισμένος εκεί".

800
01:10:01,072 --> 01:10:04,784
"Τώρα θα πρέπει να μείνεις εκεί!"

801
01:10:25,388 --> 01:10:27,724
Ήσασταν υπέροχοι.
Ας κλείσουμε με ένα τραγούδι.

802
01:10:27,807 --> 01:10:28,891
Ευχαριστώ πολύ.

803
01:10:31,477 --> 01:10:33,604
Θέλω έντονα φώτα. Ευχαριστώ.

804
01:10:56,919 --> 01:11:02,091
Μερικές φορές νομίζω ότι χάνω
Το νόημα των πραγμάτων

805
01:11:02,967 --> 01:11:06,888
Όπως μια φορά σ' ένα στοιχειωμένο σπίτι

806
01:11:07,180 --> 01:11:13,519
Αυτό που με τρόμαξε πιο πολύ
Δεν έβγαζε κανένα νόημα

807
01:11:13,644 --> 01:11:16,147
Μη με παρεξηγείτε

808
01:11:16,481 --> 01:11:22,278
Ήμουν ερείπιο όλη την ώρα
Περπατάς ο ένας πίσω απ' τον άλλο

809
01:11:22,403 --> 01:11:27,784
Και πετάγονται πράγματα μπροστά σου
Όπως δαίμονες με αλυσοπρίονα

810
01:11:27,867 --> 01:11:32,038
Και άνθρωποι κατσίκες, γυμνόστηθοι κλόουν
Δραπέτες που ζητούν τη βοήθειά σου

811
01:11:32,163 --> 01:11:35,625
Με το ζόρι τα καταφέρνω
Λέω "όχι, σας παρακαλώ"

812
01:11:35,750 --> 01:11:39,212
Αλλά το πράγμα που με έκανε
Να ουρλιάξω ανεξέλεγκτα

813
01:11:39,378 --> 01:11:40,505
Θεέ μου!

814
01:11:40,630 --> 01:11:46,135
Αυτό που κάνει τα πόδια μου να τρέμουν
Δεν είναι φάντασμα ή καλικάντζαρος

815
01:11:46,219 --> 01:11:48,221
Όχι, είναι ακόμα ένας θαμώνας

816
01:11:49,055 --> 01:11:52,183
Μια νέα επαγγελματίας, δεν ξέρω γιατί

817
01:11:52,266 --> 01:11:55,311
Φορώντας ένα καλόγουστο συνολάκι

818
01:11:55,394 --> 01:11:58,439
Δεν ήταν ντυμένη εκκεντρικά
Δεν ήταν γκοθού

819
01:11:58,523 --> 01:12:00,024
Ήταν μια ξαδέρφη

820
01:12:00,858 --> 01:12:04,070
Και για κάποιον λόγο
Αφού έχω τρομάξει τόσο πολύ μ' αυτά

821
01:12:04,153 --> 01:12:08,991
Η θέα αυτής της 28χρονης πολίτη
Που δεν κάνει τίποτα παράξενο

822
01:12:09,075 --> 01:12:12,411
Με έκανε να πεθάνω απ' τον φόβο
Και έπεσα στο πάτωμα ουρλιάζοντας

823
01:12:12,495 --> 01:12:16,332
Και είπα "Συγγνώμη, δεν ξέρω
Γιατί έχω αυτήν την αντίδραση"

824
01:12:16,415 --> 01:12:20,253
Για να με καθησυχάσει, με χαιρετάει

825
01:12:20,378 --> 01:12:24,757
Το οποίο με κάνει να ουρλιάξω πιο δυνατά

826
01:12:26,300 --> 01:12:30,471
Και τώρα ουρλιάζω σαν τη Σέλι Ντουβάλ
Σ' αυτήν τη γυναίκα που με χαιρετάει

827
01:12:30,596 --> 01:12:33,975
Σαν έναν δήμαρχο σε άρμα παρέλασης

828
01:12:35,351 --> 01:12:38,479
Ενώ οι ηθοποιοί τρόμου
Με κοιτάνε με απορία

829
01:12:38,563 --> 01:12:41,482
Και αναρωτιούνται γιατί επισκιάζονται
Από ένα άκακο άτομο

830
01:12:41,566 --> 01:12:44,485
Εκείνη θα ταίριαζε γάντι

831
01:12:45,528 --> 01:12:46,863
Στην εισαγωγική

832
01:12:48,698 --> 01:12:50,283
Παρουσίαση

833
01:12:51,659 --> 01:12:53,160
Στο Regal

834
01:12:54,787 --> 01:12:56,497
Cinema

835
01:12:58,457 --> 01:13:03,921
Και το κακό γι' αυτήν
Είναι ότι βρίσκεται πίσω μου στην ουρά

836
01:13:04,046 --> 01:13:08,634
Άρα έχει δει όλα τα τρομακτικά πράγματα

837
01:13:08,801 --> 01:13:13,639
Στα οποία εγώ δεν αντέδρασα έτσι

838
01:13:13,723 --> 01:13:17,602
Σαν έναν γέρο Λονδρέζο
Καθηλωμένο στο στρώμα

839
01:13:17,727 --> 01:13:21,022
Ένα μικρό αγόρι που φοράει μάσκα σκύλου

840
01:13:21,105 --> 01:13:23,107
Λέγοντας ατάκες του Τζέρι Μαγκουάιρ

841
01:13:23,190 --> 01:13:24,400
"Βοήθα με να σε βοηθήσω"

842
01:13:24,483 --> 01:13:29,614
Μακάρι να είχα τα λόγια να της πω
Ότι είμαι ένας Ιρλανδός καθολικός

843
01:13:30,323 --> 01:13:33,743
Που δεν ουρλιάζει
Σχεδόν καθόλου

844
01:13:33,826 --> 01:13:34,827
Τα κρύβω μέσα μου

845
01:13:34,911 --> 01:13:38,706
Για παράδειγμα το 2014
Ξερνούσα τόσο δυνατά

846
01:13:38,789 --> 01:13:42,418
Που ο σύντροφός μου κάλεσε τη μαμά μου
Και είπε "Είναι φυσιολογικό;"

847
01:13:42,501 --> 01:13:46,547
Η μαμά μου απάντησε
"Ναι, ο Κρις ξερνάει επιτελεστικά"

848
01:13:47,465 --> 01:13:51,761
Το γεγονός ότι φοβήθηκα περισσότερο
Έναν άλλο θαμώνα

849
01:13:51,844 --> 01:13:56,807
Δίνει μια τρομακτική μοντέρνα πινελιά
Στο στοιχειωμένο σπίτι

850
01:13:56,891 --> 01:14:02,563
Όπου όλοι οι θαμώνες κοιτάνε
Και λένε "Εμείς είμαστε το τέρας;"

851
01:14:03,105 --> 01:14:05,524
Το σιχαίνομαι αυτό

852
01:14:06,067 --> 01:14:08,277
Οι μοντέρνες ταινίες τρόμου
πάνε κάπως έτσι:

853
01:14:08,361 --> 01:14:09,612
Ένας τριχωτός άντρας

854
01:14:10,529 --> 01:14:13,908
Αλλά μετά λένε,
"Έχει να κάνει με εποχιακές αλλεργίες"

855
01:14:14,659 --> 01:14:16,410
Άντε στον διάολο

856
01:14:17,745 --> 01:14:21,666
Μη μου πείτε ότι η Διαδοχή

857
01:14:22,208 --> 01:14:25,044
Έχει να κάνει με τη μητρότητα

858
01:14:25,670 --> 01:14:30,424
Έχει να κάνει με το πόσο τρομακτική
Είναι μια ομάδα γυμνών ενηλίκων

859
01:14:30,549 --> 01:14:33,052
Κάτω από φώτα που φωσφορίζουν

860
01:14:35,304 --> 01:14:36,639
Ευχαριστώ, Σικάγο.

861
01:14:39,600 --> 01:14:40,935
Ευχαριστώ πολύ.

862
01:15:39,618 --> 01:15:41,620
Υποτιτλισμός: Θάλεια Χαλκιαδάκη



