1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,458
НА ЖИВО ОТ "КАДИЛАК ПАЛАС"

4
00:00:44,753 --> 00:00:46,964
Чикаго!

5
00:00:52,302 --> 00:00:53,679
Много ви благодаря.

6
00:00:58,600 --> 00:01:01,353
Днес снимаме шоуто.
Искам да събера още фенове,

7
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
освен жените,
които носят нож на абитуриентския.

8
00:01:08,860 --> 00:01:13,115
Живея в Ел Ей, нищо че всички мислят,
че обитавам цех за сайдер в Роуд Айлънд.

9
00:01:15,033 --> 00:01:17,578
Всички мислят,
че живея в барака някъде на север,

10
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
но вече живея в Лос Анджелис.

11
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
Седмица след като дойдох,
получих глоба за неправилно пресичане.

12
00:01:24,668 --> 00:01:29,506
Точните думи на полицая бяха:
"Ходиш много оживено".

13
00:01:32,676 --> 00:01:34,928
Което беше вярно.
В този момент от живота ми

14
00:01:36,555 --> 00:01:39,933
бях усвоил много засукани улични походки.

15
00:01:42,060 --> 00:01:43,604
Но бях срамежлив.

16
00:01:47,190 --> 00:01:50,152
Усмихвах се малко като Пол Дано.

17
00:01:54,489 --> 00:01:59,369
Знаете как Дано има голямо лице
с лека усмивка и зрителите го обожават.

18
00:02:03,081 --> 00:02:04,458
Иска ми се да ми бяха казали,

19
00:02:04,541 --> 00:02:07,419
че леката усмивка е по-лоша от никаква.

20
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
Трябва веднага да ги изведем.

21
00:02:18,972 --> 00:02:22,643
Казах точно тази вечер
да няма карнавални клоуни.

22
00:02:24,269 --> 00:02:27,606
Някое виенско колело
е останало без надзор тази вечер.

23
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
Не искам това да ми тежи на съвестта.

24
00:02:45,707 --> 00:02:50,253
Внимавайте. Голата ми форма е сякаш...

25
00:02:51,129 --> 00:02:55,759
Сякаш някое момиче е изчезнало
през 2000 г. и са го намерили,

26
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
след като последните 25 години
е яло само кучешки лакомства.

27
00:02:59,513 --> 00:03:01,431
Малки чашки със сметана.

28
00:03:05,352 --> 00:03:06,895
Преди 2 г. пуснах запис на шоу

29
00:03:06,978 --> 00:03:09,815
и цялата страна се втурна
да ми издирва местоименията.

30
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
ФБР.

31
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
Вие ми кажете, нали ме виждате.

32
00:03:23,829 --> 00:03:27,541
Чакам поколението Z да ми изпрати
правилна диагноза за пола по пощата.

33
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
Мисля, че по тази тема...

34
00:03:30,752 --> 00:03:32,379
са специалисти.
Аз съм твърде пасивен.

35
00:03:32,462 --> 00:03:36,091
Цял живот се идентифицирам
според поръчката в ресторанта.

36
00:03:36,174 --> 00:03:38,385
В какъвто ред ме пита
сервитьорът или сервитьорката.

37
00:03:38,468 --> 00:03:43,223
Целият ми живот
все е децата, жените, Крис,

38
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
мъжете.

39
00:03:50,147 --> 00:03:54,276
Ясно е, че лесно мога
да се промъкна на спасителна лодка.

40
00:04:01,825 --> 00:04:02,909
"Защо го пусна?

41
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
Не знам, виж бельото.

42
00:04:06,204 --> 00:04:08,123
Пистата му се вижда."

43
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
Изгубих ги с пистата.

44
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Връщаме на нулата, това е добре.

45
00:04:20,177 --> 00:04:23,847
Очакванията ми за мъжествеността
бяха разбъркани от самото начало,

46
00:04:24,306 --> 00:04:26,641
защото свирех в група,
когато бях в прогимназията.

47
00:04:27,642 --> 00:04:30,729
Знам, че и ти си свирил, знам.

48
00:04:30,812 --> 00:04:34,608
Знам, знам. Знам.

49
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
Очакванията ми за мъжествеността
бяха сбъркани по начало.

50
00:04:40,864 --> 00:04:43,366
Свирех в група в прогимназията.
И до днес

51
00:04:43,450 --> 00:04:48,455
не съм виждал по-развит човек
от тубист в прогимназия.

52
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Когато алт-десните питат:

53
00:04:52,292 --> 00:04:55,212
"Къде са истинските мъже в тази страна?".

54
00:04:55,337 --> 00:04:57,881
Поддържат басите на "Грийнслийвс"

55
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
на задния ред.

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,514
Пред тях Дейв Батиста
изглежда като Бърнадет Питърс.

57
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
Боже мой.

58
00:05:07,474 --> 00:05:11,645
Какво става с хормоните
на тубистите в прогимназията?

59
00:05:11,895 --> 00:05:14,981
Ако дадете туба на дете с нормален ръст,

60
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
то ще...

61
00:05:17,567 --> 00:05:20,779
И идват онези мастодонти по 215 см.

62
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Много са кротки.

63
00:05:31,289 --> 00:05:34,918
С гъсти бради като в минисериал по HBO.

64
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
И брулени от вятъра лица
като на работници на ферибот.

65
00:05:44,135 --> 00:05:47,931
И си подават манерка
с уиски, само за да се сгреят.

66
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
Има едно куче, което пие бира от чиния.

67
00:05:55,230 --> 00:05:57,357
Единият вдига телефона
по средата на групата.

68
00:05:57,440 --> 00:05:58,525
Ей, малчо.

69
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
"Ще те вземат след тренировката, приятел.

70
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
Имаш дете?

71
00:06:05,866 --> 00:06:07,200
Да, първокурсник е.

72
00:06:08,952 --> 00:06:13,456
Добро момче, все се вкарва в беля,
ама всички са така на тази възраст."

73
00:06:17,878 --> 00:06:19,337
В американските медии

74
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
винаги показват
футболистите като най-големите,

75
00:06:22,257 --> 00:06:23,508
защото са най-агресивни.

76
00:06:23,592 --> 00:06:27,262
Има нещо гневно
в това да си почти огромен.

77
00:06:27,345 --> 00:06:30,724
Но има мир и спокойствие в това...

78
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
да си наистина огромен.

79
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
На истинските великани
не им трябва пиар.

80
00:06:45,322 --> 00:06:48,366
Това е като да сравняваш
немски дог с немска овчарка.

81
00:06:49,576 --> 00:06:53,872
Между другото, винаги когато усещам,
че разбирам света

82
00:06:53,955 --> 00:06:56,041
и искам просто да го изхвърля в бездната,

83
00:06:56,124 --> 00:06:59,002
прочитам за какво са били
отглеждани кучетата в началото.

84
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
Пише нещо като: "По начало
спрингер шпаньолът е бил развъден,

85
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
за да намери езерце в града.

86
00:07:09,179 --> 00:07:13,350
После проверява дали има
друго езерце точно до него.

87
00:07:15,644 --> 00:07:19,940
После ще иде в града
и ще каже на някого."

88
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
Точка.

89
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
Какво означава това?

90
00:07:39,834 --> 00:07:43,421
Можете да разберете
и на колко години е дадена порода кучета.

91
00:07:43,505 --> 00:07:46,967
"Клъмбър шпаньолът е развъден,
за да намира дупки

92
00:07:47,050 --> 00:07:50,345
и да застава над тях,
за да не излезе дяволът.

93
00:08:01,314 --> 00:08:04,401
Явно харесвате кучета, щом пляскате така.

94
00:08:08,613 --> 00:08:11,074
Та, немски догове срещу немски овчарки.

95
00:08:11,366 --> 00:08:14,536
Немската овчарка не е познала
и миг спокойствие през живота си.

96
00:08:14,619 --> 00:08:16,830
Тези кучета са в постоянен хаос.

97
00:08:16,913 --> 00:08:20,125
А е най-високопоставеното куче в страната.
Полицейското куче е.

98
00:08:20,207 --> 00:08:21,960
Полицай с куче никога не изглежда

99
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
сякаш много добре държи кучето.

100
00:08:28,466 --> 00:08:30,135
А полицаите превръщат летищата

101
00:08:30,218 --> 00:08:33,221
в тренировъчни площадки за послушание...

102
00:08:34,931 --> 00:08:38,643
Имат някоя малка и непокорна овчарка
с надпис "Полицейско куче в обучение",

103
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
която тича насам-натам,
захапала нечия възглавница за врат,

104
00:08:42,230 --> 00:08:46,359
а полицаите тичат след нея и викат:
"Не ни гледайте, още се учи!".

105
00:08:46,443 --> 00:08:49,529
То вече може
да си вземат и полицейски рак.

106
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
Той поне...

107
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
Ракът поне ще стои на едно място.

108
00:09:00,623 --> 00:09:05,336
Ако вляза в летището
и видя служител или служителка...

109
00:09:07,130 --> 00:09:09,340
Че да не се ядосат в "Редит"...

110
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
И го видя до някой рак,
даже не искам да знам какъв е планът.

111
00:09:18,141 --> 00:09:21,561
И ако погледът на рака се спре на теб...

112
00:09:24,522 --> 00:09:26,608
много бързо ще си излееш течностите.

113
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
А аз съм емпат.

114
00:09:33,198 --> 00:09:37,535
Ако имате и грам от съчувствието,
което имам аз, ще сте приковани на легло.

115
00:09:40,538 --> 00:09:43,290
Ще сте приковани към сгъваемо легло.

116
00:09:44,751 --> 00:09:48,922
Като в "Луди години".
Усещам енергията ви.

117
00:09:49,005 --> 00:09:53,176
Знам, че някое от гаджетата ви
ще ми пише след шоуто.

118
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
"Хей, Крис.

119
00:09:57,013 --> 00:10:00,058
Много ми хареса скечът ти
за полицейските раци.

120
00:10:04,312 --> 00:10:05,772
Макар и хумористичен...

121
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
има известна доза истина.

122
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
В някои части на Туркменистан...

123
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
О, боже.

124
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
Някои охранители на летища

125
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
използват отряд полицейски ракообразни.

126
00:10:41,224 --> 00:10:45,395
Не като рака,
за който говореше в скеча си..."

127
00:10:48,064 --> 00:10:50,400
Благодаря ти, Томас, блокиран си.

128
00:10:57,073 --> 00:10:58,867
Напоследък всичките ми познати

129
00:10:59,075 --> 00:11:03,037
се появяват с някакъв
мустакат годеник сякаш от нищото.

130
00:11:05,373 --> 00:11:08,543
Всичките се обличат
като Робин Уилямс в "Клетка за птици".

131
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
С дебели бедра.

132
00:11:16,259 --> 00:11:18,803
Всичките изглеждат сякаш нямат минало.

133
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
В приложението за запознанства
е имало оплаквания

134
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
и затова са ги произвели на конвейер...

135
00:11:30,064 --> 00:11:34,485
Ясно ми е, че всички страдат заблудата,
че са душата на купона по сватбите.

136
00:11:36,154 --> 00:11:40,825
"Крис, Крис,
трябва да те запозная с Томас.

137
00:11:41,492 --> 00:11:45,830
Страшно е забавен. Носи смешни чорапи."

138
00:11:49,209 --> 00:11:52,545
Дами, ако се чувства комфортно
да покаже хумор само в чорапите си,

139
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
това е мъж, който ще се скрие зад вас,
ако, не дай си боже,

140
00:12:00,595 --> 00:12:03,348
някога паднете в клетката на горилите.

141
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
Ще се справиш, скъпа.

142
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
Ти си толкова силна и независима,
ще се справиш.

143
00:12:14,400 --> 00:12:16,903
"Не, Крис, Томас е много забавен.

144
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
Изпълни интерпретативен танц
на една сватба, да се посмеем."

145
00:12:20,615 --> 00:12:24,786
Слушайте, нормални,
няма нищо смешно в интерпретативния танц.

146
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
Моят костюм не е вашата култура.

147
00:12:32,460 --> 00:12:35,380
Интерпретативният танц
е това, което ми плаща сметките,

148
00:12:35,421 --> 00:12:39,467
включително космическите суми
за спешна ветеринарна помощ.

149
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Защото кучето ми Ерик
изяде една кола "Смарт".

150
00:12:44,806 --> 00:12:48,601
И, да, Ерик е с "к" на края.

151
00:12:55,483 --> 00:13:00,029
Толкова ли е забавен Томас?
Да видим как води влакчето.

152
00:13:01,948 --> 00:13:04,993
Всички са весели,
докато не ги тикнат на лидерска позиция.

153
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
Да водиш влакче е нужна дисциплина...

154
00:13:14,961 --> 00:13:18,339
визия и сдържаност.

155
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Трябва да се движиш
по-бавно, отколкото си мислиш.

156
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
Отзад има редица от хора,
които разчитат на теб...

157
00:13:33,187 --> 00:13:35,982
И възрастовата разлика е огромна.

158
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
Имаш тригодишен хърбел...

159
00:13:44,032 --> 00:13:46,075
шафер с лоши навици...

160
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
и най-старата жена в страната.

161
00:13:56,669 --> 00:13:58,004
Ако вършиш глупости,

162
00:13:58,087 --> 00:14:00,465
ще стане верижна катастрофа от хора.

163
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
И това е много мрачен хаос.

164
00:14:09,849 --> 00:14:13,895
"О, стига, Крис.
Томас е забавен."

165
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
Не, не, не, виждал съм забавни хора.

166
00:14:18,024 --> 00:14:19,650
Познавам забавата.

167
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
Съквартирантът ми в колежа

168
00:14:22,195 --> 00:14:26,616
скочи от прозореца на спалнята ни
на втория етаж, за да нарита един човек,

169
00:14:27,825 --> 00:14:31,245
който пикаеше на къщата ни.

170
00:14:32,789 --> 00:14:33,998
Ето това е забавно.

171
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
Къде ще е Томас,
когато някой пикае на твоята къща?

172
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
Ще ти кажа къде.

173
00:14:44,217 --> 00:14:47,178
Ще говори по телефона
с магазина за сладолед,

174
00:14:48,221 --> 00:14:50,807
да пита кога ще излезе новият свеж вкус.

175
00:14:53,017 --> 00:14:57,939
"На уебсайта ви пише 1-ви септември,
а 1-ви септември вече мина."

176
00:15:05,363 --> 00:15:07,323
Също така, дами, Томас...

177
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
Ако ви кара да го наричате
с най-дългата версия на името му,

178
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
това е човек, на когото му е все едно
само ви губи времето.

179
00:15:24,799 --> 00:15:26,300
Трябваше да си наема кола.

180
00:15:26,926 --> 00:15:29,846
Когато ми я докараха,
звучеше най-свежарската музика.

181
00:15:35,226 --> 00:15:39,230
После, за да ми я предадат,
пуснаха държавното радио.

182
00:15:42,900 --> 00:15:45,236
Жестоко ме обидиха.

183
00:15:47,864 --> 00:15:51,284
Изнасям това шоу нашир и длъж.

184
00:15:51,367 --> 00:15:55,621
Да чуя вледеняващата тишина
точно на тази реплика...

185
00:15:57,373 --> 00:15:59,000
Да пробваме ли пак?

186
00:16:01,878 --> 00:16:04,088
А, харесва ви, когато импровизирам.

187
00:16:05,173 --> 00:16:07,967
Чикаго е град на комедията,
така обичате вие.

188
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Тук Сет Майерс си е развил таланта.

189
00:16:15,099 --> 00:16:19,645
Трябваше да дойда тук,
където Сет е учил правилото на трите.

190
00:16:23,733 --> 00:16:26,319
И знам, че всички
сте обучени в "Секънд Сити".

191
00:16:31,073 --> 00:16:33,868
Под жестокото наставничество
на Боби Мойнихан.

192
00:16:35,953 --> 00:16:38,706
Безполезно.
Всичко, което казвам, е неизползваемо.

193
00:16:42,668 --> 00:16:47,632
Аплодисменти за оператора на прожектора -
бил е в екипа, който залови Осама.

194
00:16:59,769 --> 00:17:04,232
Наскоро трябваше да наема кола
и когато ми я докараха,

195
00:17:04,315 --> 00:17:06,526
вътре звучеше най-свежарската музика.

196
00:17:08,569 --> 00:17:12,365
Когато ми я предадоха,
превключиха на държавното радио.

197
00:17:14,534 --> 00:17:16,493
Жестоко ме обидиха.

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
Знам, че излъчвам нещо,

199
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
но "човекът, който се смее
на седмичната им викторина" ли?

200
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Човекът, който нарича доматите "красиви"?

201
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
Не може да бъде.

202
00:17:39,350 --> 00:17:41,602
Мислех, че енергията ми е по-нюансирана.

203
00:17:41,727 --> 00:17:46,065
Приличам на някой, който иска
да направи дует с Имоджен Хийп.

204
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Дайте ми само пет минути с г-ца Хийп.

205
00:17:58,828 --> 00:18:02,582
Разбрах посланието
в хитовата й песен "Hide and Seek".

206
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Та слушах държавното радио.
Ама и то вече не е същото.

207
00:18:10,715 --> 00:18:14,885
Идвам с жажда за знания,
а те обсъждат...

208
00:18:14,969 --> 00:18:16,512
"Какво е "зади"?

209
00:18:20,057 --> 00:18:22,143
Днес ще стигнем до същината на въпроса."

210
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
Интервюират най-младия човек,
когото могат да намерят,

211
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
който е 39-годишен мъж от Вашингтон.

212
00:18:28,733 --> 00:18:33,738
Заглъхнал и далеч от истината.
"Зади е бащата на зомбито."

213
00:18:35,406 --> 00:18:39,243
Съчувствам на по-възрастните милениали.
Заслужават някакво поощрение.

214
00:18:39,327 --> 00:18:44,206
Сякаш се подготвяха за свят,
който просто не съществува.

215
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
Запретваха ръкавите
на лабораторните си престилки

216
00:18:47,668 --> 00:18:52,548
и водеха сложни дискусии
с професорите си на чаша кафе.

217
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
А сега се оказват в този свят,
където всички сексуализират Шрек.

218
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
Това е гадно.

219
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
Ние, като по-млади милениали...

220
00:19:09,357 --> 00:19:11,734
Знам, че изглеждам на 50, но съм по-млад.

221
00:19:12,068 --> 00:19:15,404
Никой не ми каза да мажа
слънцезащитен крем на ключиците.

222
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
Затова приличам
на секретарката в гимназия "Райдел".

223
00:19:23,412 --> 00:19:26,040
Та по-младите милениали
се научихме да се откъсваме

224
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
покрай войната в Ирак и "Гардън Стейт".

225
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
Казах си...

226
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
Щом на Зак Браф
още му се разминава за такива неща...

227
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
Трябва да се науча
да летя над тялото си.

228
00:19:46,560 --> 00:19:49,355
Зак Браф,
второто пришествие на г-н Тумнус.

229
00:19:53,859 --> 00:19:58,656
Бета, но и психотичен.
Като стюардеса.

230
00:20:04,453 --> 00:20:07,123
Понякога струва ли ви се,
че стюардесите щяха да ни убият,

231
00:20:07,206 --> 00:20:08,666
ако пилотът не беше наоколо?

232
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
Толкова много ни мразят.

233
00:20:17,258 --> 00:20:19,510
През 2021 г. имаше кратък период,

234
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
в който постоянно
залепяха хората с тиксо за столовете.

235
00:20:24,807 --> 00:20:26,642
Това никога не ми е харесвало.

236
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Не приемам и храна от тях.

237
00:20:32,148 --> 00:20:36,402
Да видиш възрастни с костюми
да викат весело: "Бисквитки!"

238
00:20:42,783 --> 00:20:44,702
"Брецели!"

239
00:20:45,745 --> 00:20:47,163
Директно казвам: "Не, благодаря."

240
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
Единственият момент, в който се чувствам
като професионален сноубордист.

241
00:21:01,969 --> 00:21:05,431
Не включвай репликата
за професионални сноубордисти.

242
00:21:08,517 --> 00:21:11,312
Тъкмо си помисля,
че съм събрал малко добра воля...

243
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
ме оставяте в двора с ръце в гащите.

244
00:21:26,952 --> 00:21:29,872
За какво говорехме?
По-възрастните милениали...

245
00:21:29,955 --> 00:21:34,043
Просто искам да създам резерват
за по-възрастните милениали,

246
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
където могат да играят
на фризби на спокойствие!

247
00:21:39,840 --> 00:21:43,594
И да викат в унисон: "Ега ти якото!".

248
00:21:47,306 --> 00:21:49,892
И да се радват на тиквичките.

249
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Боже, обожават тиквички.

250
00:21:55,481 --> 00:21:58,484
Когато някой ми предложи тиквичка,
казвам: "Хайде не, а?".

251
00:22:04,949 --> 00:22:08,160
Да, дай ми краставицата,
която е загубила всичко в казиното.

252
00:22:17,795 --> 00:22:19,630
По-старите милениали могат да сравняват

253
00:22:19,713 --> 00:22:21,882
закуските си от "Трейдър Джо".
Обожавам го.

254
00:22:21,966 --> 00:22:24,885
Направо ми е хиперфиксация.

255
00:22:25,219 --> 00:22:26,720
Всяка вечер го споменавам.

256
00:22:26,804 --> 00:22:28,347
Любимото ми в "Трейдър Джо" е

257
00:22:28,430 --> 00:22:30,891
как всяка седмица изтеглят нещо.

258
00:22:33,561 --> 00:22:37,815
И го правят без абсолютно никакъв срам.

259
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Държат се толкова безотговорно,

260
00:22:39,817 --> 00:22:42,862
че те карат да се чувстваш виновен,
че си си взел нещото.

261
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
Гениално е.

262
00:22:44,905 --> 00:22:49,034
И те уведомяват със смачкан лист
принтерна хартия А4,

263
00:22:49,952 --> 00:22:53,914
поставен на две педи от земята
и с надпис: "Хей...

264
00:22:57,418 --> 00:22:59,545
Намерихме човешки останки в пъпеша.

265
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
Нали не си си купувал този боклук?"

266
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
Типична тактика на някой алфа
от средното училище.

267
00:23:22,318 --> 00:23:25,654
Като осмокласник със суитшърт
на задната седалка на нечие колело.

268
00:23:30,618 --> 00:23:32,953
"Ей, намерихме змиорки в газираната вода."

269
00:23:39,585 --> 00:23:42,379
Позьорчета, нали не сте яли
от сандвичите с капрезе?

270
00:23:42,421 --> 00:23:45,466
Защото намериха
Джими Хофа в повечето от тях.

271
00:23:48,010 --> 00:23:49,929
В мочито имаше куршуми, брат.

272
00:23:51,931 --> 00:23:54,141
Много ще е тъпо, ако си си взимал мочи.

273
00:23:56,018 --> 00:23:58,812
И всеки, който е стъпил там,
винаги хваща салмонела.

274
00:23:58,896 --> 00:24:01,774
Който е стъпвал в "Трейдър Джо"
между април и ноември,

275
00:24:02,149 --> 00:24:04,068
има поколенческа салмонела.

276
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
Омръзна ми хората
да обвиняват животните за вирусите.

277
00:24:11,784 --> 00:24:14,036
"А, конете са виновни."

278
00:24:14,620 --> 00:24:16,997
Знам ги конете, нищо не правят.

279
00:24:23,545 --> 00:24:26,340
Случвало ли ви се е
някой познат кон да се окаже на 35 г.?

280
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
Страхотно е.

281
00:24:33,889 --> 00:24:37,101
"Да, човек, помниш ли Флийт Фоксес?

282
00:24:40,229 --> 00:24:43,315
Да, наистина мислехме,
че фолкът се завръща!"

283
00:24:46,151 --> 00:24:47,820
И си допирате челата.

284
00:24:51,156 --> 00:24:52,783
Това е за корпоративни послушковци.

285
00:24:52,866 --> 00:24:56,245
Сливане на съзнанието с кобила -
това е за истинските революционери.

286
00:24:56,996 --> 00:25:00,749
Това е правил Суейзи уикендите,
докато снимал МТ.

287
00:25:02,167 --> 00:25:05,087
В субтитрите ще пише:
"Мръсни танци", но МТ си е...

288
00:25:10,467 --> 00:25:12,970
Та тия вируси не идват от конете.

289
00:25:13,470 --> 00:25:16,849
Сигурно от някого,
който отказва да измие чугунения си тиган.

290
00:25:19,727 --> 00:25:21,812
Колко от тях трябваше да се разболеят,

291
00:25:21,895 --> 00:25:25,858
че да спрат с проповедите
да не чистиш чугунения си тиган?

292
00:25:26,150 --> 00:25:29,945
Те бяха най-шумното население
в Америка през 2010-те години.

293
00:25:30,029 --> 00:25:31,447
"Не, миличка.

294
00:25:34,158 --> 00:25:36,744
Чакай. Няма нужда да го чистиш.

295
00:25:39,621 --> 00:25:41,874
Не, миличка, ще премахнеш аромата."

296
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
Какъв аромат?

297
00:25:43,876 --> 00:25:46,253
На вируса,
който погуби Бет в "Малки жени"?

298
00:25:49,131 --> 00:25:53,260
Знаеш, че на тоя чугуненият му тиган
нощем лекичко помръдва.

299
00:26:04,188 --> 00:26:06,774
Има си и бактерия за комбуча,
която се полюшва.

300
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
"Комбуча, комбуча.

301
00:26:11,862 --> 00:26:14,573
Тази вечер ще се измъкнем, Комбуча.

302
00:26:16,116 --> 00:26:17,701
Комбуча?

303
00:26:19,745 --> 00:26:22,414
Държи си паспорта в холната витрина.

304
00:26:24,500 --> 00:26:26,710
Ще си облечем от марковите му дрехи.

305
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
И ще отлетим на север към Канада."

306
00:26:31,173 --> 00:26:35,260
Когато приятелите ни на север
разберат колко лошо се държи с нас...

307
00:26:36,678 --> 00:26:39,556
че и една мокра кърпичка
не ми е ударил между употребите,

308
00:26:41,433 --> 00:26:43,602
откакто Ромни
се кандидатира за президент.

309
00:26:45,062 --> 00:26:46,688
Ромни, Ромни.

310
00:26:50,901 --> 00:26:52,069
Да!

311
00:26:58,742 --> 00:27:02,204
Качи ми се на гърба, Комбуча.
Хайде, качи се на гърба ми.

312
00:27:02,287 --> 00:27:05,457
Комбуча, Комбуча, Комбу, Комбу.

313
00:27:06,041 --> 00:27:09,336
Да! По дяволите, идва, бързо.

314
00:27:09,419 --> 00:27:11,922
Да се престорим на гаджето му.
Грабвай укулелето.

315
00:27:18,387 --> 00:27:21,306
Скъпа, мислех, че ще дойдеш
на моктейл чак довечера.

316
00:27:24,226 --> 00:27:25,686
Комбуча, Комбуча.

317
00:27:28,397 --> 00:27:30,315
Защо използваш тайната ни дума?"

318
00:27:32,401 --> 00:27:35,070
И край. Как беше? Как се усети?

319
00:27:43,287 --> 00:27:46,290
През 2014 г.
щях да почистя чугунения си тиган.

320
00:27:46,790 --> 00:27:48,917
Казах си:
"Не виждам никого от тях наоколо.

321
00:27:49,001 --> 00:27:50,335
Не виждам наболи бради.

322
00:27:50,419 --> 00:27:53,255
Ще цръкна малко сапун."

323
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
И един от тия направо
се появи в кухнята ми

324
00:27:57,134 --> 00:27:59,887
и се надвеси над мен
като учител по информатика.

325
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
Помните ли как онези учители
сякаш те поглъщаха?

326
00:28:19,406 --> 00:28:20,699
Не ми пречеше.

327
00:28:20,782 --> 00:28:23,452
Беше едно ранно упражнение
в това да се откъсвам.

328
00:28:31,919 --> 00:28:33,795
Бях в хипстърската ви зарзаватчийница.

329
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
Всяка година чедърът става все по-силен.

330
00:28:54,441 --> 00:28:56,610
Моята публика удря пет най-нежно.

331
00:29:01,907 --> 00:29:06,578
Като картинка в брошура
за поведението на приматите.

332
00:29:18,048 --> 00:29:22,219
Всички знаят, че не бих могъл
да понеса някаква сила остреща...

333
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
Да, всяка година
чедърът става все по-силен.

334
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
Любимото ми
в магазина за хранителни стоки е

335
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
да тичам право към чедъра.

336
00:29:38,527 --> 00:29:42,739
Обикновен чедър.
Добре, добре, да.

337
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
Средно зрял чедър.

338
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Силен чедър, да.

339
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Много силен чедър, хайде.

340
00:30:01,425 --> 00:30:05,262
Сериозно силен чедър?
Леле майко!

341
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
Викам: "Хайде!

342
00:30:12,019 --> 00:30:14,938
Да започваме купона!

343
00:30:16,690 --> 00:30:19,151
Дай ми този Тиламук Психо!

344
00:30:20,819 --> 00:30:24,573
Ей, ей, ей, ей.
Ей, ей, старице, млъкни.

345
00:30:28,160 --> 00:30:30,287
Чух, че търсите "Тиламук Психо".

346
00:30:32,164 --> 00:30:34,124
Да, мислех, че Байдън го е забранил.

347
00:30:36,376 --> 00:30:37,753
Байдън го няма, човек.

348
00:30:46,970 --> 00:30:48,305
Чакайте там."

349
00:30:49,056 --> 00:30:51,683
И излиза мъж
в кожени панталони и без бельо.

350
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
"Чувам, че си купонджия.

351
00:31:02,444 --> 00:31:04,654
Да, дай от онова,
което Бърни Сандърс хапва,

352
00:31:04,738 --> 00:31:06,615
че да го държи на крака.

353
00:31:07,532 --> 00:31:09,076
Как да знам, че не си ченге?

354
00:31:09,159 --> 00:31:11,661
Ченге така ли ще се зарадва
на якото сирене?

355
00:31:11,787 --> 00:31:13,538
Добре, добре.

356
00:31:14,414 --> 00:31:16,625
По-кротко, хапни си малко.

357
00:31:20,087 --> 00:31:21,630
Леле майко.

358
00:31:27,469 --> 00:31:29,304
Мале.

359
00:31:40,190 --> 00:31:41,691
Това кърти, човек.

360
00:31:50,158 --> 00:31:51,701
Чувам Уилко.

361
00:31:57,749 --> 00:31:59,418
Виждам Тери Грос!

362
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
Пусни я, човече."

363
00:32:05,924 --> 00:32:08,552
Вижте, много обиждам радиото,

364
00:32:08,635 --> 00:32:12,889
но единственият човек,
който е искрен, брутален и безмилостен,

365
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
е Тери Грос.

366
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Боже мой.

367
00:32:20,939 --> 00:32:22,441
В един свят с разни интервюиращи

368
00:32:22,524 --> 00:32:24,651
като Джими Фалън с оребрен презерватив,

369
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
напълно неуправляемото напрежение

370
00:32:32,784 --> 00:32:35,745
на всеки епизод
на "Свеж въздух" с Тери Грос...

371
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
е толкова освежаващо.

372
00:32:40,500 --> 00:32:43,086
Сякаш всеки епизод
е записан в пространството

373
00:32:43,170 --> 00:32:45,338
между живите и мъртвите.

374
00:32:47,632 --> 00:32:51,386
Сякаш гостът седи на единия край
на дълга средновековна маса,

375
00:32:51,511 --> 00:32:56,016
а Тери е на отсрещния
и просто си чисти пистолета.

376
00:33:02,939 --> 00:33:07,861
Любим скорошен момент
ала Давид и Голиат е от 2019 г.

377
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
Тери Грос интервюира Адам Драйвър.

378
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
Знаете ли го? Отмениха го,

379
00:33:14,701 --> 00:33:18,538
защото тя наплаши
бившия морски пехотинец Адам Драйвър...

380
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
малката Тери Грос,
малката Тери, висока сигурно метър...

381
00:33:24,252 --> 00:33:27,047
толкова го изплаши, че той избяга...

382
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
от интервюто.

383
00:33:31,510 --> 00:33:34,262
Май не му харесва
да разглежда собствената си работа

384
00:33:34,346 --> 00:33:37,974
и тя му го пусна
като "Портокал с часовников механизъм".

385
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
Беше клип, в който той пее
песента на Сондхайм от "Брачна история",

386
00:33:44,731 --> 00:33:47,734
и направо го измъчваше с него.

387
00:33:48,944 --> 00:33:50,946
Той вика: "Тери, моля те!".

388
00:33:52,239 --> 00:33:53,615
А Тери само...

389
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
докато Адам не си тръгна.

390
00:34:01,873 --> 00:34:06,670
Не знаем какво се е случило,
защото няма записи, но...

391
00:34:08,755 --> 00:34:12,801
Обичам да си представям,
че Тери е хукнала да го гони.

392
00:34:16,346 --> 00:34:20,891
Търчала е след Адам Драйвър
по улицата като Терминатора.

393
00:34:21,810 --> 00:34:26,313
С блусът колонка в ръка,
от която звучи песента с пълна сила.

394
00:34:41,161 --> 00:34:44,708
"Адам, интервюирала съм
много кучки през живота си.

395
00:34:46,333 --> 00:34:47,960
Но малцина са толкова големи като теб.

396
00:34:48,587 --> 00:34:51,880
Очаквах нещо такова:
"Не мога да слушам собствените си неща"

397
00:34:51,965 --> 00:34:54,467
от Джони Деп, заради шаловете и шапките.

398
00:34:55,677 --> 00:34:57,804
Но при теб очаквах
малко повече тестостерон

399
00:34:57,929 --> 00:34:59,973
в семенни канали.

400
00:35:00,056 --> 00:35:02,225
Тери, моля те!

401
00:35:04,227 --> 00:35:08,523
Превърна "Момичета" по HBO
в личния си акаунт в "OnlyFans".

402
00:35:10,942 --> 00:35:14,404
А сега напълни гащите
заради една песничка на Сонда,

403
00:35:14,487 --> 00:35:19,326
където звучиш като богато дете,
което пее на караоке на рождения си ден.

404
00:35:21,036 --> 00:35:25,165
Това, което ми е толкова интересно в теб,
Адам, е че си толкова маймуноподобен,

405
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
а в същото време и толкова страхлив.

406
00:35:28,752 --> 00:35:31,796
Когато те хвана, а ще те хвана...

407
00:35:33,923 --> 00:35:36,468
Искам да се покатеря върху теб
и да ти дам банан."

408
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
Тя го настига.

409
00:35:45,477 --> 00:35:47,437
"Тери, не!

410
00:35:48,813 --> 00:35:51,066
Не може да ме наричаш Тери Крос.

411
00:35:52,442 --> 00:35:57,364
Тери Крос е прякорът ми.
Истинското ми име е Тереза Отвратителна."

412
00:36:30,939 --> 00:36:34,150
Наскоро се изложих
пред Лин-Мануел Миранда.

413
00:36:39,739 --> 00:36:40,990
Ето какво стана.

414
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
Той отговори на нещо,
което публикувах в Инстаграм.

415
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
Каза: "Ха-ха, това е много смешно".

416
00:36:48,373 --> 00:36:49,708
Аз се стреснах.

417
00:36:51,626 --> 00:36:55,380
Когато го видях, бях пред "Старбъкс"

418
00:36:55,422 --> 00:36:58,049
и вътре звучеше
неговата песен от "Мери Попинс".

419
00:36:58,133 --> 00:37:00,051
Като песен на коминочистач е.

420
00:37:04,180 --> 00:37:06,558
Викам си:
"Това е съдба, щастлива случайност.

421
00:37:06,725 --> 00:37:11,563
Ще го заснема и ще го изпратя
на Лин-Мануел Миранда.

422
00:37:15,358 --> 00:37:17,485
И това ще създаде силна връзка."

423
00:37:18,570 --> 00:37:23,575
И мислих, че ще мога да редактирам клипа,
но той просто се изпрати.

424
00:37:31,875 --> 00:37:34,794
И в крайна сметка
изпратих на Лин-Мануел Миранда

425
00:37:35,336 --> 00:37:37,422
двуминутен видеоклип...

426
00:37:40,842 --> 00:37:43,470
на фасадата на Старбъкс...

427
00:37:48,391 --> 00:37:51,728
където съм твърде далеч,
за да се чува музиката.

428
00:37:57,400 --> 00:38:00,779
Но за щастие се чува моето дишане.

429
00:38:12,624 --> 00:38:14,459
"О, на Лин много ще му хареса."

430
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
И така, да обобщим...

431
00:38:21,633 --> 00:38:25,220
Лин-Мануел Миранда пише едно безобидно
"Ха-ха, това е много смешно".

432
00:38:31,351 --> 00:38:33,311
Минават единадесет минути.

433
00:38:40,568 --> 00:38:43,696
И получава много мрачен
късометражен филм...

434
00:38:52,413 --> 00:38:55,208
на бруталистичната фасада на Старбъкс...

435
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
в Сан Бернардино, Калифорния...

436
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
докато аз хриптя в микрофона.

437
00:39:07,929 --> 00:39:11,432
И какъв беше отговорът му?
"Видяно в 12:23 ч."

438
00:39:18,857 --> 00:39:22,694
Та надали ще ме видите
в "Смелата Ваяна 9" в близко бъдеще.

439
00:39:29,033 --> 00:39:31,619
Стоя твърде много
в "Старбъкс" и нагъвам захар.

440
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Не ям десерти на публични места.
Изражението ми е прекалено изразително.

441
00:39:37,959 --> 00:39:39,502
Но от време на време,

442
00:39:39,586 --> 00:39:42,881
за да се социализирам,
отивам на сладкарница с приятели.

443
00:39:44,632 --> 00:39:48,511
Всеки път съм потресен от това,
което светът на замразените десерти

444
00:39:48,595 --> 00:39:52,473
си позволява да прави
в отношението си към "Орео".

445
00:39:54,767 --> 00:39:56,811
Имат куп топинги публично достояние

446
00:39:56,895 --> 00:39:58,813
като ягодов сос,

447
00:39:59,814 --> 00:40:02,734
шоколадови стърготини, сос от маршмелоу,

448
00:40:02,859 --> 00:40:06,029
а до тях има и купчина деформирани "Орео".

449
00:40:07,614 --> 00:40:11,367
При пръв поглед си викам:
"Това сажди ли са?".

450
00:40:16,581 --> 00:40:18,875
Не, това е просто
американската бисквитка...

451
00:40:22,170 --> 00:40:24,547
осакатена до неузнаваемост.

452
00:40:27,675 --> 00:40:30,762
Изглежда сякаш картелът
иска да изпрати послание.

453
00:40:32,138 --> 00:40:35,433
Сякаш някаква вещица
ги е дробила цяла зима.

454
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
"Почти са готови!"

455
00:40:46,361 --> 00:40:48,154
Мили боже!

456
00:40:49,322 --> 00:40:50,865
"Орео" са икона.

457
00:40:50,949 --> 00:40:54,077
Не им трябва безплатна реклама.

458
00:40:54,369 --> 00:40:56,663
Това е като да видиш Дейм Джуди Денч

459
00:40:56,746 --> 00:40:58,957
да продава вибратори в Инстаграм.

460
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
"Използвайте кода DENCH...

461
00:41:24,399 --> 00:41:28,027
за да си разкажете играта
по дамски на този Св. Валентин."

462
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Мили боже.

463
00:41:34,117 --> 00:41:37,745
Никога не съм виждал компания
с по-слаб контрол върху собствеността си

464
00:41:37,829 --> 00:41:40,289
от "Набиско" с "Орео".

465
00:41:42,500 --> 00:41:46,713
Ако това се случи с "Милано",
"Пепъридж Фарм" ще взриви магазина.

466
00:41:50,425 --> 00:41:53,428
"Оправихме ли "Милано"?
Проверете в "Саусалитос!".

467
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
Кой болен идиот ръководи "Набиско"?

468
00:42:00,059 --> 00:42:02,895
Защото другият известен топинг
по тези места е M&M,

469
00:42:02,979 --> 00:42:05,273
но имам впечатлението,
че който е техният представител,

470
00:42:05,356 --> 00:42:08,484
е казал: "Да, може да ги използвате,
но ви моля, не ги наранявайте".

471
00:42:13,281 --> 00:42:15,324
Докато изглежда, че г-н Набиско

472
00:42:15,408 --> 00:42:17,326
е обсъждал по телефона замразените десерти

473
00:42:17,410 --> 00:42:19,996
и отсреща са казали: "Г-н Набиско,

474
00:42:20,788 --> 00:42:25,793
за нас ще е неописуема чест
да работим с вашия уважаван клиент "Орео".

475
00:42:27,295 --> 00:42:31,049
Смятаме, че биха се вписали идеално
в света на замразените десерти

476
00:42:31,132 --> 00:42:35,803
и обещаваме да следваме всички ваши
насоки, за да запазим достойнството

477
00:42:39,223 --> 00:42:44,103
и целостта на това, което е
най-популярната бисквитка в Америка

478
00:42:45,897 --> 00:42:48,900
вече над половин век.

479
00:42:50,234 --> 00:42:51,861
Правете каквото искате с тях.

480
00:42:59,160 --> 00:43:00,536
Опозорете ги.

481
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
Обезчестете ги и ги унижете.

482
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
Нарежете ги.

483
00:43:20,139 --> 00:43:21,766
Да, добре.

484
00:43:22,850 --> 00:43:25,436
Можем да ги нарежем,

485
00:43:25,520 --> 00:43:30,024
но обещаваме да ги направим
еднакви и равномерни...

486
00:43:30,108 --> 00:43:31,651
Направете ги различни всеки път.

487
00:43:34,821 --> 00:43:38,616
Не искам никакъв разум и логика
в осакатяването на клиента ми.

488
00:43:40,576 --> 00:43:43,079
Сложете ги в плик с цип
и викнете тийнейджър махмурлия

489
00:43:43,162 --> 00:43:44,997
да ги стъпче в стаята за почивка.

490
00:43:56,551 --> 00:43:58,678
Искате ли да включим белия пълнеж?

491
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
Понякога.

492
00:44:10,273 --> 00:44:11,941
Защо го правите?

493
00:44:16,487 --> 00:44:17,572
Защото мога."

494
00:44:30,793 --> 00:44:33,462
Същият диалог
може да бъде копиран и използван

495
00:44:33,504 --> 00:44:36,174
за всеки, който представлява
Юджийн Леви по реклами.

496
00:44:49,270 --> 00:44:51,147
Ще прозвучи като нещо,
което съм си измислил.

497
00:44:51,230 --> 00:44:52,690
Не си измислям.

498
00:44:53,232 --> 00:44:56,152
Наскоро бях на сватбата на приятел.
Беше ритуал в общината.

499
00:44:56,235 --> 00:44:58,237
Бях с най-мъжествените дрехи,
които съм носил

500
00:44:58,321 --> 00:45:00,156
от първото ми причастие насам.

501
00:45:02,033 --> 00:45:04,702
Буквално бях с костюм "зут".

502
00:45:07,205 --> 00:45:09,832
И докато носех този костюм "зут",

503
00:45:10,666 --> 00:45:13,669
си казах:
"В това има нещо странно освобождаващо".

504
00:45:14,462 --> 00:45:17,798
Да носиш такова хипермъжкарско облекло.

505
00:45:17,882 --> 00:45:22,803
Сякаш се врязах в тази вълна,
която цял живот бях избягвал.

506
00:45:24,639 --> 00:45:28,351
Имаше нещо секси в това да й се поддадеш.

507
00:45:28,434 --> 00:45:32,146
Казах си: "Знаеш ли какво?
Може би мога да правя това по-често.

508
00:45:32,813 --> 00:45:34,899
Може би някак си се самоограничавам.

509
00:45:34,982 --> 00:45:39,695
Чувствам се секси, чувствам се жив
в този момент. Много е интересно."

510
00:45:39,779 --> 00:45:43,491
Точно докато изпитвах това чувство,
една по-възрастна жена мина покрай мен,

511
00:45:43,574 --> 00:45:46,077
посочи ме и каза: "Франсис Макдорманд?".

512
00:45:59,090 --> 00:46:02,176
Не беше някоя готина млада жена,
която си прави майтап с мен.

513
00:46:02,260 --> 00:46:05,054
Беше достатъчно възрастна,
че да се казва Присила.

514
00:46:08,391 --> 00:46:12,728
И беше доста убедена,
че аз съм Франсис Макдорманд.

515
00:46:15,606 --> 00:46:18,693
Точно когато бях
на прага на сексуалното възраждане

516
00:46:20,194 --> 00:46:22,238
в костюм "зут" на Шуг Найт.

517
00:46:29,328 --> 00:46:33,207
Ако ще обикаляш с пръст на спусъка,

518
00:46:35,084 --> 00:46:38,212
готов да диагностицираш всеки,
че е Франсис Макдорманд,

519
00:46:42,925 --> 00:46:48,306
не стреляй, докато не видиш "Оскар"-а им
за "Три билборда извън града".

520
00:46:52,810 --> 00:46:55,313
Ако играеш някаква версия
на "Покемон Гоу",

521
00:46:55,396 --> 00:46:58,024
в която търсиш Франсис Макдорманд

522
00:46:58,107 --> 00:46:59,275
някъде по света...

523
00:47:04,071 --> 00:47:07,908
Вика: "Франсис Макдорманд?".
Аз отговарям "Не."

524
00:47:14,165 --> 00:47:15,458
А тя казва: "А".

525
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Франсис Макдорманд е била на моята
възраст, когато е снимала "Фарго".

526
00:47:22,048 --> 00:47:25,009
Тя не каза: "Франсис Макдорманд,
когато снимаше "Фарго"?"

527
00:47:28,012 --> 00:47:31,432
В скобите се чу:
"81-годишната Франсис Макдорманд?".

528
00:47:37,063 --> 00:47:38,856
И колкото и да бях ядосан,

529
00:47:38,939 --> 00:47:42,610
това, което ме ядоса още повече,
беше колко се зарадва моят приятел.

530
00:47:45,488 --> 00:47:47,239
Стоеше и се наслаждаваше на мига,

531
00:47:47,323 --> 00:47:49,033
сякаш беше на енергийно лечение.

532
00:47:49,116 --> 00:47:50,993
Ей така с отворени длани.

533
00:47:56,916 --> 00:47:57,917
Франсис Макдорманд.

534
00:47:58,000 --> 00:48:01,170
Това е име, което просто
е било предопределено за слава.

535
00:48:01,253 --> 00:48:02,463
Някои имена просто стават.

536
00:48:03,631 --> 00:48:07,093
Името трябва да е
толкова естествено, колкото кихането.

537
00:48:07,635 --> 00:48:09,220
Трейси Чапман.

538
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
Боулдър, Колорадо.

539
00:48:13,391 --> 00:48:17,561
Джиглипъф, Уиглитъф.
Даже не се и опитвам.

540
00:48:19,563 --> 00:48:23,192
Някои други имена пък просто не стават.

541
00:48:23,692 --> 00:48:28,239
Новият ректор на колежа
редовно ми изпраща групови имейли и...

542
00:48:30,533 --> 00:48:33,911
Съжалявам, но името му просто не става.

543
00:48:40,042 --> 00:48:41,377
Марк.

544
00:48:41,502 --> 00:48:47,758
РЕКТОР НА КОЛЕЖ "СКИДМОР"
МАРК К. КОНЪР

545
00:48:50,219 --> 00:48:51,595
К.

546
00:48:55,015 --> 00:48:56,684
Конър!

547
00:48:59,687 --> 00:49:03,065
Ако трябва да си взема почивка,
за да се хидратирам между името ти

548
00:49:03,149 --> 00:49:05,734
и инициала на второто ти име...

549
00:49:07,027 --> 00:49:10,448
То трябва да отнесем това
до централния офис.

550
00:49:13,284 --> 00:49:18,122
Като казвам "Марк К.",
сякаш е вокалният еквивалент на това...

551
00:49:26,046 --> 00:49:28,174
Усещам го в пъпа си.

552
00:49:34,263 --> 00:49:36,682
Все едно правя бърпита по баир.

553
00:49:37,016 --> 00:49:39,185
Марк!

554
00:49:47,902 --> 00:49:49,862
К.

555
00:49:54,366 --> 00:49:55,743
"Хайде, приятел, можеш.

556
00:49:58,454 --> 00:49:59,830
Кой си ти?

557
00:50:03,125 --> 00:50:06,462
Живея отсреща.
Видях те да правиш бърпита по баира.

558
00:50:07,379 --> 00:50:09,965
Можеш. Ще се справиш, приятел.

559
00:50:10,508 --> 00:50:12,843
Конър!"

560
00:50:13,093 --> 00:50:16,889
Искам да съм като Джъстин Тимбърлейк
в "Социалната мрежа" за Марк К. Конър.

561
00:50:20,684 --> 00:50:24,230
Искам да го заведа на суши,
да го впечатля на ябълкови мартинита

562
00:50:24,355 --> 00:50:27,775
и на тръгване да кажа:
"А, Марк, още нещо.

563
00:50:28,692 --> 00:50:29,735
Махни това К.".

564
00:50:34,031 --> 00:50:38,118
Трент Резнър, Трент Резнър, Трент Резнър.

565
00:50:40,454 --> 00:50:45,209
"Или виж, Марк,
ако това К. значи толкова много за теб,

566
00:50:45,334 --> 00:50:47,503
махни Марк и Конър и използвай само К."

567
00:50:53,008 --> 00:50:55,886
Ако този човек се представя като К.?

568
00:51:08,357 --> 00:51:10,818
И аз бих му пратил прашките си.

569
00:51:19,785 --> 00:51:23,372
Не сте виждали Сет Майерс
да се заиграва така с микрофона.

570
00:51:29,670 --> 00:51:32,590
Лорн Майкълс ще ме гръмне
в крака, ако види това.

571
00:51:41,015 --> 00:51:44,935
По цял ден в гримьорната ми:
"Само не говори за Сет Майерс.

572
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
Изкарай вечерта без да говориш за него."

573
00:51:56,655 --> 00:51:58,282
Ако този човек се представя като К.,

574
00:51:58,365 --> 00:52:01,994
ще го видим да се появява
на турне с Килър Майк.

575
00:52:04,371 --> 00:52:06,999
През ноември ще е някъде отзад...

576
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
с най-готините стъпки.

577
00:52:16,675 --> 00:52:19,428
Притеснихте ли се за мен,
когато се метнах на столчето?

578
00:52:20,262 --> 00:52:21,764
Малко, ударът беше силен.

579
00:52:21,847 --> 00:52:25,100
Спокойно, общността винаги
е била много загрижена за мен.

580
00:52:26,185 --> 00:52:28,979
Ето един хубав анекдот за това:
аз съм в шести клас,

581
00:52:29,063 --> 00:52:33,651
има парти на езерото за края на годината,
прави го най-готиното момиче в класа.

582
00:52:33,734 --> 00:52:35,819
Големият му брат, в осми клас,

583
00:52:35,903 --> 00:52:38,197
е известен в общността като психопат.

584
00:52:38,447 --> 00:52:41,367
Беше прекарал време
в изправителен дом за непълнолетни

585
00:52:41,450 --> 00:52:43,869
за побой над възрастен охранител.

586
00:52:44,912 --> 00:52:48,916
Езерните деца в централен Масачузетс
не си играят на дребно.

587
00:52:48,999 --> 00:52:52,670
И така, стигам до партито
край езерото за края на годината...

588
00:52:53,629 --> 00:52:55,297
Той, братът, е на кея

589
00:52:55,381 --> 00:52:58,467
и хвърля връстниците ми
един по един в езерото.

590
00:53:04,932 --> 00:53:07,768
Всички са се наредили
като за карнавален атракцион.

591
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
Викам си: "Изглежда яко".
Заставам на опашката.

592
00:53:17,403 --> 00:53:21,907
Идва моят ред.
Той спира. Поглежда ме. Казва...

593
00:53:23,909 --> 00:53:25,327
"Крис, сигурен ли си, че искаш?

594
00:53:35,879 --> 00:53:37,840
"Първо, не знаех, че можеш да говориш.

595
00:53:42,136 --> 00:53:44,888
Второ, какво видя в мен...

596
00:53:46,557 --> 00:53:49,768
което пробуди спящата ти емпатия?

597
00:53:53,188 --> 00:53:55,149
Хвърляй ме в езерото!"

598
00:53:57,568 --> 00:54:00,738
"Не, Крис, не мога с чиста съвест
да те хвърля в езерото."

599
00:54:04,700 --> 00:54:09,580
"Видях как хвърли четвъртокласничка
на 10 метра във въздуха.

600
00:54:09,663 --> 00:54:12,374
Хвърли ме във водата!"

601
00:54:14,460 --> 00:54:15,878
"Ей, защо се бавим?"

602
00:54:18,380 --> 00:54:22,843
Не знам, той вижда нещо в мен,
което смята за нехвърляемо.

603
00:54:25,554 --> 00:54:26,847
"Да, разбирам го.

604
00:54:30,726 --> 00:54:33,061
Още не знам подходящите думи,
с които за да го опиша.

605
00:54:38,317 --> 00:54:41,862
Но сигурно има термин
за това на немски или японски.

606
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
Като параграф."

607
00:54:47,284 --> 00:54:49,161
"Добре, Крис, ето какво ще направим.

608
00:54:49,995 --> 00:54:54,333
Ще те хвана за кръста и ще броим от три,

609
00:54:54,416 --> 00:54:56,877
и тогава ще се хвърлиш сам...

610
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
в езерото."

611
00:55:01,673 --> 00:55:03,759
"Нещо като сценичен бой?

612
00:55:07,596 --> 00:55:10,098
Дойдох тук, за да избягам от театъра!"

613
00:55:12,810 --> 00:55:15,479
Край на филма,
изпълнителен продуцент Майк Бирбиля.

614
00:55:21,568 --> 00:55:23,695
Майк Бирбиля, мили боже.

615
00:55:25,489 --> 00:55:27,741
Този човек изглежда сякаш баща и син

616
00:55:27,825 --> 00:55:30,828
са попаднали в едно и също тяло.
Леле боже.

617
00:55:37,835 --> 00:55:40,963
Сякаш продава отговорите на "Уърдъл"
на ФБР.

618
00:55:47,970 --> 00:55:50,055
Одеве говорихме за Марк К. Конър.

619
00:55:50,138 --> 00:55:51,431
Ходих на училище със...

620
00:55:51,515 --> 00:55:53,475
Ректор е на "Скидмор".
Учих в този колеж.

621
00:55:54,852 --> 00:55:55,894
Последната ваканция...

622
00:55:55,978 --> 00:55:57,479
Не вярвам във ваканциите.

623
00:55:57,563 --> 00:56:00,524
Ваканциите са за деца и за Дуа Липа.

624
00:56:02,901 --> 00:56:05,320
Последната ми такава почивка
беше през 2017 г.

625
00:56:05,404 --> 00:56:08,615
и си превиших лимита на сметката
в магазин за луксозни шапки.

626
00:56:18,083 --> 00:56:23,046
Намираше се в Саратога Спрингс,
Ню Йорк, което е като...

627
00:56:23,297 --> 00:56:26,341
Град за конни надбягвания.
Говорим за зловещо богатство...

628
00:56:29,094 --> 00:56:31,847
Аз и приятелите ми
бяхме любители на носталгията.

629
00:56:31,972 --> 00:56:33,140
Та се върнахме...

630
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
Някой каза, че носталгията се смятала

631
00:56:35,142 --> 00:56:38,729
за много сериозно психично заболяване
по времето на заселниците.

632
00:56:38,812 --> 00:56:41,857
Можело да ти наложат карантина
заради признаци на носталгия.

633
00:56:41,982 --> 00:56:43,191
Та ако кажете...

634
00:56:54,328 --> 00:56:56,038
"Липсват ми коледните празници.

635
00:57:00,459 --> 00:57:01,919
Далече от нея, момчета.

636
00:57:03,045 --> 00:57:04,630
Не е добре, синове мои.

637
00:57:05,714 --> 00:57:07,341
Защо, татко? Нима е тиф?

638
00:57:07,424 --> 00:57:10,761
Не, не, не. Това не е тиф.

639
00:57:12,679 --> 00:57:14,473
Носталгия я гнети.

640
00:57:15,474 --> 00:57:16,975
"Слушайте ме, синове мои.

641
00:57:17,059 --> 00:57:19,645
Ако някога видите баща си
след няколко уискита

642
00:57:19,853 --> 00:57:22,397
да пали свещ и да се връща във времето

643
00:57:22,481 --> 00:57:24,232
към снимките във Фейсбук,

644
00:57:27,736 --> 00:57:30,155
докато слуша "Анимал Колектив"...

645
00:57:32,532 --> 00:57:34,451
или Пашън Пит...

646
00:57:36,078 --> 00:57:40,082
Направете ми услуга, синове, убийте ме,
както бихте убили пиле или комар.

647
00:57:42,125 --> 00:57:44,127
Наранете баща си окончателно, момчета."

648
00:57:46,004 --> 00:57:48,590
"Това изглежда малко крайно, татко."

649
00:57:49,049 --> 00:57:51,134
"Не, искаш ли да ти кажа какво е крайно?

650
00:57:51,301 --> 00:57:56,098
Да тъжиш за концерта на Гърл Ток,
провел се през 2008 г.

651
00:57:57,224 --> 00:58:01,311
Там беше само той
и държеше два касетофона!"

652
00:58:01,436 --> 00:58:02,562
Добре, така...

653
00:58:06,900 --> 00:58:10,737
Магазинът за шапки,
в който си превиших лимита,

654
00:58:10,862 --> 00:58:12,990
се наричаше "Хатсейшънъл".

655
00:58:14,741 --> 00:58:17,327
Има толкова голямо търсене
на луксозни шапки

656
00:58:17,411 --> 00:58:20,580
в Саратога Спрингс, Ню Йорк,
че имаше два такива,

657
00:58:21,498 --> 00:58:23,542
на 150 метра един от друг.

658
00:58:24,459 --> 00:58:28,630
Трябва да знаете,
че времето там не тече така,

659
00:58:28,714 --> 00:58:33,176
както с вас сме свикнали да тече.

660
00:58:33,260 --> 00:58:36,596
Управлява се от 14-годишно момче...

661
00:58:37,931 --> 00:58:40,267
Много високопоставено.

662
00:58:40,726 --> 00:58:44,271
Облечено е официално.
Не говоря просто за костюм с вратовръзка.

663
00:58:44,354 --> 00:58:47,024
Официалното облекло
на магнат от ерата на джаза.

664
00:58:49,693 --> 00:58:52,738
И е много...
Момчето е тихо, но не защото е срамежливо,

665
00:58:52,821 --> 00:58:57,701
а защото не те уважава достатъчно,
за да повиши гласа си.

666
00:59:03,415 --> 00:59:04,958
"Извинявай, какво каза?"

667
00:59:10,922 --> 00:59:15,802
Има и възрастни жени, които работят там,
но се подчиняват на това дяволче с бомбе.

668
00:59:16,636 --> 00:59:19,473
Играта с възрастта е типична за Миядзаки.

669
00:59:25,062 --> 00:59:30,025
И всички ползват собствената си стока,
иначе казано, си носят шапките.

670
00:59:30,650 --> 00:59:33,320
Фантастични аксесоари по цялото тяло.

671
00:59:36,114 --> 00:59:38,325
Единственото,
което го свързва със съвремието,

672
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
са горните и долните брекети.

673
00:59:43,121 --> 00:59:46,291
Сгрешихме, опитвайки се
да го накараме да се почувства удобно,

674
00:59:46,374 --> 00:59:49,503
понеже сме вече на 30 и нещо,
а той е едва тийнейджър,

675
00:59:49,586 --> 00:59:51,797
но пропуснахме да вземем под внимание

676
00:59:51,880 --> 00:59:56,301
как неограничен достъп до луксозни шапки
се отразява на егото на тийнейджърите.

677
00:59:57,928 --> 01:00:00,555
Не мисля, че сме виждали
нещо подобно на Запад.

678
01:00:03,433 --> 01:00:05,852
Най-близкото сравнение е с Тибет,

679
01:00:05,936 --> 01:00:08,105
когато избират Далай Лама като момче.

680
01:00:10,565 --> 01:00:14,986
Как това би повлияло на егото му.
Изглежда сякаш винаги е бил там.

681
01:00:15,070 --> 01:00:18,323
Сякаш някоя зла магьосница
го е омагьосала през 20-те години.

682
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
Имаше очи, които бяха виждали Прусия.

683
01:00:25,997 --> 01:00:29,668
Сякаш е бил прокълнат да работи
между двата "Хатсейшънъл"-а.

684
01:00:29,751 --> 01:00:32,838
Ако влезеш в единия магазин
и го видиш с бомбето,

685
01:00:32,879 --> 01:00:35,090
притичаш до другия, а той:

686
01:00:35,423 --> 01:00:36,675
"Ама, разбира се.

687
01:00:38,426 --> 01:00:39,553
Разбира се, че съм и тук.

688
01:00:40,804 --> 01:00:42,222
Къде другаде да бъда?"

689
01:00:43,765 --> 01:00:46,518
Носи някаква вертикална федора,
с която прилича на...

690
01:00:47,602 --> 01:00:50,021
Ханибал Лектър,
когато го откриват в Коста Рика.

691
01:00:55,527 --> 01:00:57,362
Друго нещо, което трябва да знаете,

692
01:00:57,445 --> 01:00:58,864
са непосилните цени.

693
01:00:58,947 --> 01:01:02,659
Отиваш там, за да пробваш шапки.
Не да си купуваш шапки.

694
01:01:03,493 --> 01:01:06,538
Та с моите приятели пробваме шапките.

695
01:01:06,913 --> 01:01:08,165
Аз много ги насърчавам.

696
01:01:08,248 --> 01:01:10,542
"Джери, изглеждаш страхотно с тази шапка.

697
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
Бък, изглеждаш много френски с тази."

698
01:01:13,837 --> 01:01:17,132
Тийнейджърът пази най-добрите шапки...

699
01:01:19,009 --> 01:01:23,930
за бракониери, военни престъпници
и всякакви неприлични типове.

700
01:01:24,014 --> 01:01:27,267
И, не дай си боже, някой от нас
да си сложи шапката погрешно.

701
01:01:27,350 --> 01:01:29,019
Той остава потресен.

702
01:01:36,318 --> 01:01:38,445
Забавляваме се.
Аз предлагам да си ходим.

703
01:01:38,528 --> 01:01:41,615
Казвам: "Много ви благодаря".
Аз съм говорителят, разбира се.

704
01:01:41,698 --> 01:01:43,366
Много ви благодаря.

705
01:01:43,992 --> 01:01:46,328
Много се забавлявахме,
докато пробвахме шапките ви.

706
01:01:46,411 --> 01:01:47,787
Благодаря, пак ще дойдем.

707
01:01:47,913 --> 01:01:52,834
На излизане чувам как се обръща
към старите дами и казва:

708
01:01:53,835 --> 01:01:55,629
"Знаех, че са пак-идващи".

709
01:02:01,718 --> 01:02:03,553
Извинявай, какви ни нарече?

710
01:02:05,805 --> 01:02:08,058
"Казах, че сте пак-идващи."
"Какво е това?"

711
01:02:08,141 --> 01:02:11,394
Човек, който влиза, пробва шапки,
казва, че пак ще дойде, но не идва.

712
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
А, мислиш, че сме пак-идващи?

713
01:02:27,369 --> 01:02:28,828
Крис, давай да си ходим.

714
01:02:35,418 --> 01:02:38,588
Няма да позволя
на това ар деко копеленце...

715
01:02:42,801 --> 01:02:44,511
на този флапърец...

716
01:02:51,768 --> 01:02:54,020
да обижда моите хора.

717
01:02:58,817 --> 01:03:03,613
Няма да позволя
на този недорасляк от Уест Ег...

718
01:03:09,035 --> 01:03:13,957
да нарича три от най-добрите момчета,
които познавам, "пак-идващи".

719
01:03:16,042 --> 01:03:18,628
Термин, който чувам за първи път.

720
01:03:22,090 --> 01:03:24,426
Термин, който няма културно значение.

721
01:03:28,054 --> 01:03:31,308
Термин, роден от лудите, изкривени умове

722
01:03:31,391 --> 01:03:34,352
на онези шарлатани от ерата на джаза.

723
01:03:37,731 --> 01:03:40,567
Ще му докажа, че не сме пак-идващи...

724
01:03:40,734 --> 01:03:42,777
Не, Крис, прекалил си със сайдера.

725
01:03:44,904 --> 01:03:46,114
Не, не съм.

726
01:03:48,950 --> 01:03:50,660
Не съм прекалил със сайдера.

727
01:03:56,374 --> 01:03:57,667
Ей, синко.

728
01:04:00,837 --> 01:04:03,757
Колко струва онази шапка там?
Джери, тази ти хареса, нали?

729
01:04:03,840 --> 01:04:07,218
Не чак толкова, че да я купя, човече.

730
01:04:07,927 --> 01:04:08,928
Колко струва?

731
01:04:09,012 --> 01:04:10,889
120 долара. Защо?

732
01:04:12,015 --> 01:04:13,141
Опаковай я!

733
01:04:13,224 --> 01:04:15,310
Не. Не.

734
01:04:16,603 --> 01:04:17,896
Бък, харесваш онази шапка, нали?

735
01:04:17,979 --> 01:04:20,106
Да, мисля, че изглеждах
доста френски с нея.

736
01:04:20,190 --> 01:04:21,608
Добре, сложи и нея.

737
01:04:21,691 --> 01:04:22,859
Рори, тази ли ти хареса?

738
01:04:22,984 --> 01:04:25,487
Да, с нея приличам на Род Стюарт от 80-те.

739
01:04:25,570 --> 01:04:28,156
По-скоро не, но сложи и нея...

740
01:04:29,074 --> 01:04:31,451
И каквото аз бях пробвал.
Колко струва всичко общо?

741
01:04:31,576 --> 01:04:33,578
560 долара.

742
01:04:50,678 --> 01:04:52,305
Още ли сме пак-идващи?

743
01:04:56,851 --> 01:04:58,603
Така си и мислех, копеленце.

744
01:05:00,939 --> 01:05:03,358
Надвишихте лимита
на банковата си сметка.

745
01:05:06,903 --> 01:05:10,907
Сега, знам, че си мислите:
"Крис да има приятели мъже?

746
01:05:15,036 --> 01:05:18,248
Да не са детски фигурки?
Хайде, покажи ни ги.

747
01:05:19,707 --> 01:05:22,544
Крис, нищо от това не се връзва.
Добре, щом така казваш."

748
01:05:30,718 --> 01:05:35,432
СРЕДСТВАТА ПО СМЕТКАТА
СА НЕДОСТАТЪЧНИ

749
01:05:35,515 --> 01:05:39,811
САЛДО СЛЕД ТРАНЗАКЦИЯ/И И ТАКСИ:
-93,30 ДОЛАРА

750
01:05:43,314 --> 01:05:47,318
Вижте съжалението.
Вижте съжалението по тези лица.

751
01:05:52,532 --> 01:05:55,034
Погледнете тази трагична групичка.

752
01:05:57,328 --> 01:06:00,915
Влизаш в един бар
и виждаш трима мъже на сцената,

753
01:06:00,999 --> 01:06:05,920
които прибират инструментите си, и казваш:
"Слава богу, че ги изпуснахме.

754
01:06:06,087 --> 01:06:10,884
Слава богу, че изпуснахме двучасовия
акустичен кавър на "Uptown Funk".

755
01:06:17,348 --> 01:06:18,975
Наскоро проведохме труден разговор,

756
01:06:19,058 --> 01:06:21,895
в който признахме,
че никога не сме носили тези шапки...

757
01:06:26,774 --> 01:06:28,109
след въпросния ден.

758
01:06:31,404 --> 01:06:32,822
И се досещам какво мислите.

759
01:06:32,906 --> 01:06:36,743
"Добре, това с приятелите е вярно.

760
01:06:38,244 --> 01:06:40,330
Но злият тийнейджър? Крис, я стига.

761
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
Това е една от хиперболичните ти заблуди."

762
01:06:44,834 --> 01:06:46,336
Мислите, че идвам неподготвен?

763
01:06:46,419 --> 01:06:50,757
ХАТСЕЙШЪНЪЛ

764
01:06:50,924 --> 01:06:52,175
За какъв ме мислите?

765
01:06:54,469 --> 01:06:56,471
За какъв ме мислите бе?

766
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
Да не мислите, че си играя?

767
01:07:02,727 --> 01:07:05,146
Мислите ли,
че не вземам тази работа на сериозно?

768
01:07:07,148 --> 01:07:09,567
Да не мислите,
че за мен е някаква си игричка?

769
01:07:11,569 --> 01:07:15,240
Мислите ли, че ще дойда
неподготвен в Чикаго, Илинойс?

770
01:07:19,494 --> 01:07:22,288
Ще ви кажа нещо, което знаете интуитивно,

771
01:07:22,372 --> 01:07:23,873
ако не и осъзнато.

772
01:07:25,333 --> 01:07:26,751
Той е по-стар от тях.

773
01:07:38,846 --> 01:07:40,974
Тези тримата изобщо не са добри хора.

774
01:07:45,645 --> 01:07:48,439
Правили са неща, от които ще изтръпнете.

775
01:07:51,776 --> 01:07:53,861
Но до този древен демон?

776
01:07:58,700 --> 01:08:00,910
Те са като Грета Тунберг.

777
01:08:10,128 --> 01:08:12,005
Вижте колко здраво го е хванал.

778
01:08:16,091 --> 01:08:17,801
Опитвай се да го задържи.

779
01:08:20,846 --> 01:08:24,017
А той се усмихва,
защото знае, че може да се освободи.

780
01:08:29,897 --> 01:08:31,189
Изведете го.

781
01:08:39,490 --> 01:08:41,242
Как така камерите не са работели?

782
01:08:49,375 --> 01:08:50,960
Съжалявам, съжалявам.

783
01:08:54,839 --> 01:08:58,009
Слагали ли са ви някога скоба на колата?
Много ги обичам тия скоби.

784
01:08:58,509 --> 01:09:02,138
Получаваш такава, когато си паркирал
някъде за безумно дълго време.

785
01:09:03,430 --> 01:09:06,184
Унизително е.
Като позорна шапка за колата ти.

786
01:09:07,268 --> 01:09:10,270
А хората нямат достойнство,
когато видят кола със скоба.

787
01:09:10,354 --> 01:09:14,149
Даже библиотекарите ще кажат:
"Дявол да го вземе!

788
01:09:16,819 --> 01:09:18,904
Сложили са му скоба.

789
01:09:21,991 --> 01:09:26,828
Мили боже!
Ти да не се разтанцува?"

790
01:09:28,122 --> 01:09:30,124
Това, което ми харесва на скобите, е,

791
01:09:30,332 --> 01:09:35,254
че са последната част от днешните закони,
нещо като гнева на магьосник.

792
01:09:54,899 --> 01:09:58,236
"Паркира там за прекалено дълго!

793
01:10:01,072 --> 01:10:04,784
Сега трябва да останеш там!"

794
01:10:25,388 --> 01:10:27,682
Бяхте чудесна публика.
Да завършим с песен.

795
01:10:27,765 --> 01:10:28,850
Много ви благодаря.

796
01:10:31,477 --> 01:10:33,604
Да включим
драматичното осветление. Благодаря.

797
01:10:56,919 --> 01:11:02,091
Понякога мисля,
че пропускам смисъла на всичко.

798
01:11:02,967 --> 01:11:06,888
Веднъж в обитавана от духове къща

799
01:11:07,180 --> 01:11:13,478
това, което ме уплаши най-много,
беше лишено от всякакъв смисъл.

800
01:11:13,644 --> 01:11:16,147
Не ме разбирайте погрешно.

801
01:11:16,481 --> 01:11:22,278
Треперех през цялото време.
Вървиш в колона по един

802
01:11:22,403 --> 01:11:27,658
и изскачат всякакви неща
като демони с резачки

803
01:11:27,784 --> 01:11:32,038
и хора като кози, клоуни без глави,
избягали затворници молят за помощ.

804
01:11:32,163 --> 01:11:35,625
Едва преминавам.
Викам: "Не, моля, не!".

805
01:11:35,750 --> 01:11:39,212
Но това, което ме кара
да крещя с пълно гърло

806
01:11:39,378 --> 01:11:40,505
"О, мили боже!",

807
01:11:40,630 --> 01:11:46,052
от което ми се подгъват краката,
не е демон или таласъм,

808
01:11:46,177 --> 01:11:48,262
а поредният патрон.

809
01:11:49,055 --> 01:11:52,183
Млад професионалист, не знам защо

810
01:11:52,266 --> 01:11:55,311
в скъп и стилен тоалет.

811
01:11:55,394 --> 01:11:58,439
Тя не беше ексцентрична.
Не беше готик.

812
01:11:58,523 --> 01:12:00,024
А беше братовчедка.

813
01:12:00,858 --> 01:12:04,070
И по някаква причина,
след като видях тези страхотии,

814
01:12:04,153 --> 01:12:08,991
гледката на тази 28-годишна,
която не прави нищо странно,

815
01:12:09,075 --> 01:12:12,411
ме уцели в G-точката на ужаса
и паднах на земята с писък.

816
01:12:12,495 --> 01:12:16,332
И казах: "Съжалявам,
не знам защо реагирам така".

817
01:12:16,415 --> 01:12:20,253
За да облекчи ужаса ми,
тя започва да маха с ръка,

818
01:12:20,378 --> 01:12:24,757
което ме на кара
още по-силно да крещя.

819
01:12:26,300 --> 01:12:30,471
Сега крещя като Шели Дювал
на тази жена, която ми маха;

820
01:12:30,596 --> 01:12:33,975
като кмет на парадна платформа,

821
01:12:35,351 --> 01:12:38,479
докато уж страшните актьори
гледат отстрани объркани.

822
01:12:38,563 --> 01:12:41,482
Чудят се защо сякаш бледнеят
пред този тъй добър човек,

823
01:12:41,566 --> 01:12:44,485
който би се вписал безпроблемно

824
01:12:45,528 --> 01:12:46,863
в предварителната

825
01:12:48,698 --> 01:12:50,283
програма

826
01:12:51,659 --> 01:12:53,160
в кино

827
01:12:54,787 --> 01:12:56,497
"Регал".

828
01:12:58,457 --> 01:13:03,921
И най-лошото при нея е,
че е точно зад мен на опашката,

829
01:13:04,046 --> 01:13:08,634
та е видяла всички други страхотии,

830
01:13:08,801 --> 01:13:13,639
на които не реагирах по този начин

831
01:13:13,723 --> 01:13:17,602
като стар кокни,
завързан за дюшека.

832
01:13:17,727 --> 01:13:21,022
Малко момче с маска на куче,

833
01:13:21,105 --> 01:13:23,107
рецитиращо реплики от "Джери Магуайър".

834
01:13:23,190 --> 01:13:24,317
"Помогни, за да ти помогна."

835
01:13:24,400 --> 01:13:29,530
Бих искал да имам думите да й кажа,
че съм просто ирландски католик,

836
01:13:30,323 --> 01:13:33,743
който не си позволява
да вика достатъчно често.

837
01:13:33,826 --> 01:13:34,827
Потискам го.

838
01:13:34,911 --> 01:13:38,706
Например през 2014 г.
повръщах толкова шумно,

839
01:13:38,789 --> 01:13:42,418
че партньорът ми се обади на майка ми
и попита: "Това нормално ли е?".

840
01:13:42,501 --> 01:13:46,547
Майка ми каза:
"Да, Крис повръща много зрелищно".

841
01:13:47,465 --> 01:13:51,761
Фактът, че най-много
се уплаших от друг посетител,

842
01:13:51,844 --> 01:13:56,807
придава доста модерен хорър привкус
на къщата, обитавана от духове,

843
01:13:56,891 --> 01:14:02,563
където всички посетители гледат
и казват: "Чакай, ние ли сме чудовищата?".

844
01:14:03,105 --> 01:14:05,608
Мразя я тая гадост.

845
01:14:06,067 --> 01:14:08,277
Нали знаете как във филмите на ужасите
уж е някой

846
01:14:08,361 --> 01:14:09,612
малък космат човек,

847
01:14:10,529 --> 01:14:13,908
но после казват:
"Не, страшното е за сезонни алергии".

848
01:14:14,659 --> 01:14:16,410
Майната ви.

849
01:14:17,745 --> 01:14:21,666
Не ми казвайте, че "Наследствено"

850
01:14:22,208 --> 01:14:25,044
е за майчинството.

851
01:14:25,670 --> 01:14:30,424
Той е за това колко са страшни
група голи възрастни

852
01:14:30,549 --> 01:14:33,052
под флуоресцентно осветление.

853
01:14:35,304 --> 01:14:36,639
Благодаря ти, Чикаго.

854
01:14:39,600 --> 01:14:40,935
Много благодаря.

855
01:15:35,740 --> 01:15:37,742
Превод на субтитрите: Павел Константинов



