1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,458
КРИС ФЛЕМИНГ:
ВО ЖИВО ОД "ПАЛАС"

4
00:00:44,753 --> 00:00:46,964
Чикаго!

5
00:00:52,302 --> 00:00:53,679
Ви благодарам.

6
00:00:58,600 --> 00:01:01,353
Вечерва го снимаме настапот.
Сакам поразновидна публика,

7
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
покрај жените што носат нож на матурска.

8
00:01:08,860 --> 00:01:11,238
Живеам во Лос Анџелес,
иако сите мислат дека живеам

9
00:01:11,321 --> 00:01:13,115
во мелница за јаболка во Роуд Ајленд.

10
00:01:15,033 --> 00:01:17,578
Мислат дека живеам во женска колиба
во земјата на вечната ноќ,

11
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
но сега живеам во Л.А.

12
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
Не бев ни една недела во Л.А. кога
добив казна за непрописно минување улица.

13
00:01:24,668 --> 00:01:29,506
Цајканот кажа, цитирам:
"Шеташ целиот анимиран."

14
00:01:32,676 --> 00:01:34,928
Тоа беше точно. Во тој дел од животот

15
00:01:36,555 --> 00:01:39,933
вежбав фенси улична дресура.

16
00:01:42,060 --> 00:01:43,604
Но, бев срамежлив.

17
00:01:47,190 --> 00:01:50,152
Имав насмевка како Пол Дано.

18
00:01:54,489 --> 00:02:00,203
Го знаете, големо лице со мала насмевка
по која А24 имаат откачено?

19
00:02:03,081 --> 00:02:04,458
Камо среќа некој да ми кажеше

20
00:02:04,541 --> 00:02:07,419
дека мала насмевка е полоша
од никаква насмевка.

21
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
Мора веднаш да ги отстраниме.

22
00:02:18,972 --> 00:02:22,643
Реков дека само вечерва
не примам карневалски кловнови.

23
00:02:24,269 --> 00:02:27,606
Некое панорамско тркало
останало без персонал.

24
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
Не сакам да го носам на душа.

25
00:02:45,707 --> 00:02:50,253
Внимателно, внимателно.
Моето голо тело, тоа е...

26
00:02:51,129 --> 00:02:56,093
Како девојка што исчезнала
во 2000 г., па ја нашле

27
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
како преживува од малечки
пудинзи последниве 25 години.

28
00:02:59,513 --> 00:03:01,431
Мали количества крем.

29
00:03:05,352 --> 00:03:06,895
Пред две години објавив настап

30
00:03:06,978 --> 00:03:09,815
и тоа започна државен прогон
по моите заменки.

31
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
ФБИ.

32
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
Кажи ми да ти кажам, ти ги гледаш.

33
00:03:23,829 --> 00:03:27,541
Чекам Џен-Зи да ми испратат
родова дијагноза по мејл.

34
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
За нив, тие срања...

35
00:03:30,752 --> 00:03:32,379
се апсолвирани. Премногу сум пасивен.

36
00:03:32,462 --> 00:03:36,091
Јас цел живот се идентификувам
според редоследот во ресторан,

37
00:03:36,174 --> 00:03:38,385
кога ќе ме повика келнерот.

38
00:03:38,468 --> 00:03:44,474
Цел живот беше: деца, жени, Крис,

39
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
мажи.

40
00:03:50,147 --> 00:03:54,276
Затоа мислам дека ќе можев да се
шмугнам на чамците за спасување.

41
00:04:01,825 --> 00:04:02,909
"Зошто го пушти него?"

42
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
"Не знам, му се познаваат гаќичките."

43
00:04:06,204 --> 00:04:08,123
"Му се познава пистата."

44
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
Ги зезнав со пистата.

45
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Ресетирај на нула, така треба.

46
00:04:20,177 --> 00:04:23,847
Очекувањата за машкоста
ми се заебани од старт

47
00:04:24,306 --> 00:04:26,641
зашто свирев во оркестар во училиште.

48
00:04:27,642 --> 00:04:30,729
Знам дека имаш свирено
во оркестар, знам.

49
00:04:30,812 --> 00:04:34,608
Знам, знам. Знам.

50
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
Очекувањата за машкоста
ми се заебани од старт

51
00:04:40,864 --> 00:04:43,366
зашто свирев во оркестар
во училиште и до ден-денес

52
00:04:43,450 --> 00:04:48,580
немам видено поразвиен маж
од школски свирач на туба.

53
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Кога радикалните десничари ќе кажат:

54
00:04:52,292 --> 00:04:55,212
"Каде исчезнаа вистинските
мажи во државава?"

55
00:04:55,337 --> 00:04:57,881
Го држат басот на "Гринсливз"

56
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
како придружба.

57
00:05:01,426 --> 00:05:05,514
Покрај нив, Дејв Батиста
личи на Бернадет Питерс.

58
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
Боже.

59
00:05:07,474 --> 00:05:11,645
Што се случува со хормоните
на школските тубаџии?

60
00:05:11,895 --> 00:05:14,981
Мислам дека ако му дадеш
на нормално дете туба,

61
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
тоа ќе...

62
00:05:17,567 --> 00:05:20,779
И доаѓаат двометрашите.

63
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Многу се мирни.

64
00:05:31,289 --> 00:05:34,918
Со бради како од минисерија на ХБО.

65
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
И ликот на сплавар исшибан од ветар.

66
00:05:44,135 --> 00:05:47,931
Си подаваат плоска
со виски за да се загреат.

67
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
Еден загар пие пиво од својата чинија.

68
00:05:55,230 --> 00:05:57,357
Еден од нив крева телефон среде проба.

69
00:05:57,440 --> 00:05:58,525
"Здраво, синко."

70
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
"Ќе те соберам по пробата, другар."

71
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
"Имаш дете?"

72
00:06:05,866 --> 00:06:07,200
"Да, бруцош е."

73
00:06:08,952 --> 00:06:13,456
"Добро дете е. Малку е бељаџија,
но сите се такви на таа возраст."

74
00:06:17,878 --> 00:06:19,337
Во американските медиуми

75
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
рагбистите се прикажани како најголеми

76
00:06:22,257 --> 00:06:23,508
зашто тие се најагресивни.

77
00:06:23,592 --> 00:06:27,262
Зашто, да си речиси огромен значи пекол.

78
00:06:27,345 --> 00:06:30,724
Но, постои мир и смиреност што доаѓа...

79
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
кога си навистина огромен.

80
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
На вистинските џинови не им треба пи-ар.

81
00:06:45,322 --> 00:06:48,366
Како германска дога наспроти
германски овчар.

82
00:06:49,576 --> 00:06:53,872
Кога и да помислам
дека сум го сфатил светот

83
00:06:53,955 --> 00:06:56,041
и ќе посакам да откачам во амбисот,

84
00:06:56,124 --> 00:06:59,002
ќе побарам зошто некои
кучешки раси постојат.

85
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
"Спрингер шпаниелот оригинално е создаден

86
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
за да најде езерце во градот."

87
00:07:09,179 --> 00:07:13,350
"А потоа да види дали некое друго
езерце го допира тоа езерце."

88
00:07:15,644 --> 00:07:19,940
"За потоа да отиде во градот
и да каже некому."

89
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
Точка.

90
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
Што значи тоа?

91
00:07:39,834 --> 00:07:43,421
Може да откриете и колку е
стара некоја кучешка раса:

92
00:07:43,505 --> 00:07:46,967
"Кламбер шпаниелот оригинално е
создаден да наоѓа дупки

93
00:07:47,050 --> 00:07:50,345
и да стои над нив
за да не излезе ѓаволот."

94
00:08:01,314 --> 00:08:04,401
Звучи како "Прери хоум компанион"
кога аплаудирате така.

95
00:08:08,613 --> 00:08:11,074
Значи, германски доги наспроти
германски овчари.

96
00:08:11,366 --> 00:08:14,536
Германските овчари никогаш
немаат мир во животот.

97
00:08:14,619 --> 00:08:16,830
Тие се жив хаос.

98
00:08:16,913 --> 00:08:18,999
А ова е највисоко рангираното
куче во државата.

99
00:08:19,082 --> 00:08:20,125
Полициското куче.

100
00:08:20,207 --> 00:08:21,960
Немам видено цајкан со куче
и да сум рекол:

101
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
"Навистина добро го контролира кучето."

102
00:08:28,466 --> 00:08:30,135
Цајканите ги претвораат аеродромите

103
00:08:30,218 --> 00:08:33,221
во хаотични полигони за дресура...

104
00:08:34,931 --> 00:08:36,975
каде малиот подивен германски овчар,

105
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
со елек "полициско куче на обука",

106
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
трча наоколу со нечија перница
за врат во муцката,

107
00:08:42,230 --> 00:08:46,359
а цајканите го бркаат и велат:
"Не е до нас, на обука е!"

108
00:08:46,443 --> 00:08:49,529
Во такви случаи подобро е
да имате полициска краба,

109
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
така барем...

110
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
Барем крабата ќе си седи на место.

111
00:09:00,623 --> 00:09:05,336
Ако влезам во ТСА и забележам
тип или типка од ТСА...

112
00:09:07,130 --> 00:09:09,340
Сабредитот за малку ќе отидеше бестрага.

113
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
И ако ги видам како стојат до краба,
не ме ни интересира планот.

114
00:09:18,141 --> 00:09:21,561
А ако упатеното око
на крабата сопре на тебе...

115
00:09:24,522 --> 00:09:26,608
има да ги испразниш течностите.

116
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
А јас сум емпат.

117
00:09:33,198 --> 00:09:37,535
Да имавте грам од мојата емпатија,
немаше да мрднете од кревет.

118
00:09:40,538 --> 00:09:43,290
Ќе бевте врзани на кревет на преклопување.

119
00:09:44,751 --> 00:09:48,922
Како во "Прекината младост".
Ви ја чувствувам енергијата.

120
00:09:49,005 --> 00:09:53,176
Еден од вашите дечковци ќе ми пише
порака во инбокс по настапот.

121
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
"Здраво, Крис."

122
00:09:57,013 --> 00:10:00,058
"Супер беше делот со полициските краби."

123
00:10:04,312 --> 00:10:05,772
"Иако беше хумористичен...

124
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
содржеше трошка вистина."

125
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
"Во одредени делови на Туркменистан..."

126
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
"О, Боже."

127
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
"Одредени единици на ТСА користат

128
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
раковидни полициски сили."

129
00:10:41,224 --> 00:10:45,395
"Иако можеби не се како крабата
што ја спомна во настапот..."

130
00:10:48,064 --> 00:10:50,400
Фала ти, Томас, те блокирав.

131
00:10:57,073 --> 00:10:58,867
Сите што ги познавам

132
00:10:59,075 --> 00:11:03,037
никнуваат преку ноќ
со вереници со мустаќи.

133
00:11:05,373 --> 00:11:08,543
Типови што се носат како
Робин Вилијамс во "Кафез".

134
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
Со дебели бутови.

135
00:11:16,259 --> 00:11:18,803
Типовиве личат како да немаат минато.

136
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
Изгледа Хинџ почнале да добиваат поплаки,

137
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
па почнале да штанцаат типови...

138
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
И сите ја имаат истата заедничка заблуда

139
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
дека се најинтересни на свадби.

140
00:11:36,154 --> 00:11:41,409
"Крис, Крис, мора да го запознаеш Томас."

141
00:11:41,492 --> 00:11:45,830
"Многу е забавен. Носи откачени чорапи."

142
00:11:49,209 --> 00:11:52,545
Дами, ако може
само да носи откачени чорапи...

143
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
тоа ви е тип што ќе се крие
зад вас ако, бог да чува,

144
00:12:00,595 --> 00:12:03,348
паднете во кафезот со горилите.

145
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
Можеш, срцка.

146
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
Силна си и независна, срцка, можеш.

147
00:12:14,400 --> 00:12:16,903
"Не, Крис, Томас е многу забавен."

148
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
"На свадби изведува
интерпретативен танц од ќеф."

149
00:12:20,615 --> 00:12:24,786
Слушајте, нормални, нема ништо смешно
кај интерпретативниот танц.

150
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
Мојот костум не е вашата култура.

151
00:12:32,460 --> 00:12:35,380
Ги плаќам сметките
со интерпретативен танц,

152
00:12:35,421 --> 00:12:39,467
како и астрономски високите
ветеринарни сметки.

153
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Зашто моето куче Ерик изеде паметна кола.

154
00:12:44,806 --> 00:12:48,601
Да, Ерик се пишува со К.

155
00:12:55,483 --> 00:13:00,029
Томас бил забавен? Да го видам
како предводи конга-вовче.

156
00:13:01,948 --> 00:13:04,993
Сите се забавни сè додека не ги
ставиш на лидерска позиција.

157
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
Водењето конга-вовче бара дисциплина...

158
00:13:14,961 --> 00:13:18,339
визија и задршка.

159
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Мора да одиш побавно отколку што мислиш.

160
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
Имаш синџир луѓе што зависат од тебе...

161
00:13:33,187 --> 00:13:35,982
со огромни варијации во возраста.

162
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
Имаш тригодишен "твинк"...

163
00:13:44,032 --> 00:13:46,075
девер што пак почнал да пие...

164
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
и најстарата жена во државата.

165
00:13:56,669 --> 00:13:58,004
Ако почнеш да шанташ,

166
00:13:58,087 --> 00:14:00,465
ќе завршиш со конга-карамбол.

167
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
А тоа е мрачен хаос.

168
00:14:09,849 --> 00:14:13,895
"Крис, те молам, престани.
Томас е забавен."

169
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
Не, не, не, знам што е забавно.

170
00:14:18,024 --> 00:14:19,650
Сум спознал забавно.

171
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
Живеев со еден тип на факултет

172
00:14:22,195 --> 00:14:26,616
кој скокна од прозорецот
на вториот кат за да шутне тип

173
00:14:27,825 --> 00:14:31,245
зашто овој мочаше врз нашата куќа.

174
00:14:32,789 --> 00:14:33,998
Е, тоа е забавно.

175
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
Каде ќе биде Томас кога некој
ќе ви моча врз куќата?

176
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
Ќе ви кажам каде ќе биде.

177
00:14:44,217 --> 00:14:47,178
На телефон со "Џенис ајскримс",

178
00:14:48,221 --> 00:14:50,807
прашувајќи кога ќе излезе
новиот вкус на убе.

179
00:14:53,017 --> 00:14:59,148
"На сајтот пишува 1 септември,
а тој дојде и помина."

180
00:15:05,363 --> 00:15:07,323
Исто така, дами, Томас,

181
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
ако сака да го викате со најдолгиот
облик на неговото име,

182
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
тоа е тип што нема проблем
да го троши вашето ебено време.

183
00:15:24,799 --> 00:15:26,300
Морав да изнајмам кола овде.

184
00:15:26,926 --> 00:15:29,846
Кога ми ја довезоа, рокаа фанки музика.

185
00:15:35,226 --> 00:15:39,230
Кога ми ја предадоа колата,
ја сменија станицата на НПР.

186
00:15:42,900 --> 00:15:45,236
Ме навредија без зборови.

187
00:15:47,864 --> 00:15:51,284
Шегава ја имам кажано на толку многу места

188
00:15:51,367 --> 00:15:55,621
што зашеметувачката тишина по линијата...

189
00:15:57,373 --> 00:15:59,000
Ајде да почнеме од почеток.

190
00:16:01,878 --> 00:16:04,088
Ви се допаѓа кога импровизирам, а?

191
00:16:05,173 --> 00:16:07,967
Чикаго е град за комедија,
го обожавате ова.

192
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Сет Маерс се калеше овде.

193
00:16:15,099 --> 00:16:19,645
Дојдов таму каде што Сет Маерс
го научил правилото на тројки.

194
00:16:23,733 --> 00:16:26,319
Знам дека сите сте обучени од Секонд Сити.

195
00:16:31,073 --> 00:16:33,868
Под суровата палка на Боби Мојнахан.

196
00:16:35,953 --> 00:16:38,706
Бескорисно, сè што кажувам е бескорисно.

197
00:16:42,668 --> 00:16:47,632
Сакам да му аплаудирам на осветлувачот,
бил во тимот што го скина Осама.

198
00:16:59,769 --> 00:17:04,232
Изнајмив кола неодамна
и за да ми ја дадат,

199
00:17:04,315 --> 00:17:06,526
ја довезоа со најфанки музика на радио.

200
00:17:08,569 --> 00:17:12,365
Кога ми ја предадоа,
ја сменија станицата на НПР.

201
00:17:14,534 --> 00:17:16,493
Ме навредија без зборови.

202
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
Знам дека имам чуден мирис,

203
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
но "тип што се смее на
'Чекај, не кажувај ми!'"?

204
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Тип што нарекува домати прекрасни?

205
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
Да не се навредуваме.

206
00:17:39,350 --> 00:17:41,602
Мислев дека имам попрефинета аура.

207
00:17:41,727 --> 00:17:46,065
Личам како некој што треба
да пренесе порака до Имоџен Хип.

208
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Дајте ми пет минути со г-ца Хип.

209
00:17:58,828 --> 00:18:02,582
Ја добив пораката во нејзиниот хит,
"Хајд енд сик".

210
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Се префрлив на НПР.
Дури и НПР веќе не е НПР.

211
00:18:10,715 --> 00:18:14,885
Ми треба малку знаење, а НПР велат:

212
00:18:14,969 --> 00:18:16,512
"Што е зади?"

213
00:18:20,057 --> 00:18:22,143
"Денес ќе откриеме што е."

214
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
И прават интервју со најмладиот
човек што ќе го најдат,

215
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
а тоа е 39-годишен човек во Вашингтон.

216
00:18:28,733 --> 00:18:33,946
Во оф се слуша колку не знае:
"Зади е татко на зомби".

217
00:18:35,406 --> 00:18:39,243
Во мислите ми се постарите миленијалци.
Тие заслужуваат грант.

218
00:18:39,327 --> 00:18:44,373
Се подготвуваа за свет што не постои.

219
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
Ги засукаа ракавите
на лабораториските мантили

220
00:18:47,668 --> 00:18:52,548
и имаа сложени дискусии
со професорите на кафе.

221
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
А сега се во свет каде што сите
го сексуализираат Шрек.

222
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
Тапа е.

223
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
Ние, како помлади миленијалци,

224
00:19:09,357 --> 00:19:11,734
знам дека личам како да имам 50,
но јас сум помлад...

225
00:19:12,068 --> 00:19:15,404
Никој не ми кажа дека се става
крем за сонце на клучната коска.

226
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
Затоа сум како секретарката на Рајдел Хај.

227
00:19:23,412 --> 00:19:26,040
Ние, како помлади миленијалци,
научивме да се дистанцираме

228
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
околу војната во Ирак и "Гарден стејт".

229
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
Си реков...

230
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
Си реков, ако на Зак Браф му успева ова...

231
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
мора да научам да летам над телото.

232
00:19:46,560 --> 00:19:49,355
Зак Браф, второто доаѓање на г. Тамнас.

233
00:19:53,859 --> 00:19:58,656
Бета, но психопат во исто време.
Како стјуардеса.

234
00:20:04,453 --> 00:20:07,123
Дали некогаш сте помислиле
дека стјуардесите би нè убиле

235
00:20:07,206 --> 00:20:08,666
ако немаше пилоти?

236
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
Многу нè мразат.

237
00:20:17,258 --> 00:20:19,510
Не заборавајте, имаше период во 2021 г.

238
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
кога постојано лепеа луѓе
на столчињата со селотејп.

239
00:20:24,807 --> 00:20:26,642
Тоа никогаш не ми легна.

240
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
А не прифаќам ни храна од нив.

241
00:20:32,148 --> 00:20:36,402
Возрасни бизнисмени викаат: "Колачиња!"

242
00:20:42,783 --> 00:20:44,702
"Переци!"

243
00:20:45,745 --> 00:20:47,163
Јас велам: "Во ред е."

244
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
Само тогаш во мојот живот сум
како професионален сноубордер.

245
00:21:01,969 --> 00:21:05,431
Не кажувај ја шегата
за професионален сноубордер.

246
00:21:08,517 --> 00:21:11,312
Штом ќе помислам дека ве придобив...

247
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
ме оставате во дворот
со мојата јони в раце.

248
00:21:26,952 --> 00:21:29,872
За што зборувавме?
Постари миленијалци.

249
00:21:29,955 --> 00:21:34,043
Сакам да направам резерват
за постари миленијалци

250
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
каде што ќе може да играат
екстремно фризби на раат!

251
00:21:39,840 --> 00:21:43,594
И да велат "откачено" во хармонија!

252
00:21:47,306 --> 00:21:49,892
И да уживаат во тиквичките.

253
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Боже, обожаваат тиквички.

254
00:21:55,481 --> 00:21:58,484
Кога некој ќе ми понуди тиквичка,
јас велам: "Одмини ме."

255
00:22:04,949 --> 00:22:08,160
Дај ми ја краставицата
што загуби сè во казиното.

256
00:22:17,795 --> 00:22:19,630
Таму постарите миленијалци ќе споредуваат

257
00:22:19,713 --> 00:22:21,882
грицки од Трејдер Џоус.
Опседнат сум со Трејдер Џоус.

258
00:22:21,966 --> 00:22:24,885
Имам хиперфиксација со Трејдер Џоус.

259
00:22:25,219 --> 00:22:26,720
Мора секоја вечер да зборувам за нив.

260
00:22:26,804 --> 00:22:28,347
Во моментов, омилено во Трејдер Џоус,

261
00:22:28,430 --> 00:22:30,891
сте чуле за неделните повлекувања
на производи во Трејдер Џоус?

262
00:22:33,561 --> 00:22:37,815
Немаат ни срам, ни перде
за она што го повлекуваат.

263
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Толку се одвоени од одговорноста,

264
00:22:39,817 --> 00:22:42,862
што вам ви паѓа незгодно
што сте го купиле тоа.

265
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
Генијално е.

266
00:22:44,905 --> 00:22:46,407
И ќе ве известат така што ќе стават

267
00:22:46,490 --> 00:22:49,034
стуткан А4 лист од печатач,

268
00:22:49,952 --> 00:22:53,914
на 20 см од подот и пишува:

269
00:22:57,418 --> 00:22:59,545
"Најдовме човечки останки во дињата."

270
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
"Да не го купи тоа лајно?"

271
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
Многу тинејџерска алфа тактика.

272
00:23:22,318 --> 00:23:25,654
Како осмоодделенец со дуксер што
го возат на шрафови на велосипед.

273
00:23:30,618 --> 00:23:32,953
"Еј, најдовме јагули во газираната вода."

274
00:23:39,585 --> 00:23:42,379
Никој од вас позерите не купи
капрезе сендвичи, нели?

275
00:23:42,421 --> 00:23:45,466
Зашто го најдоа Џими Хофа
во повеќето капрезе сендвичи.

276
00:23:48,010 --> 00:23:49,929
Имаше куршуми во мочито, брат.

277
00:23:51,931 --> 00:23:54,141
Ќе беше заебано ако имаше купено мочи.

278
00:23:56,018 --> 00:23:58,812
А секој што стапнал...
Секогаш завршува со салмонела.

279
00:23:58,896 --> 00:24:01,774
Секој што стапнал во Трејдер Џоус
помеѓу април и ноември

280
00:24:02,149 --> 00:24:04,068
има генерациска салмонела.

281
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
Смачено ми е од обвинување
на животни за вирусите.

282
00:24:11,784 --> 00:24:14,036
"Коњите се виновни за ова."

283
00:24:14,620 --> 00:24:16,997
Ги познавам коњите, тие си седат мадро.

284
00:24:23,545 --> 00:24:26,340
Дали си запознал некој коњ,
а дури отпосле си дознал дека има 35 г.?

285
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
Го обожавам тоа.

286
00:24:33,889 --> 00:24:37,101
"Да, бе, брат, ти текнува на Флит Фоксес?"

287
00:24:40,229 --> 00:24:43,315
"Да, мислевме дека фолкот прави камбек."

288
00:24:46,151 --> 00:24:47,820
Мора чело со чело.

289
00:24:51,156 --> 00:24:52,783
Лежење на меше, тоа е за корпоративци.

290
00:24:52,866 --> 00:24:56,245
Спојување на умови со кобила,
тоа е за вистински револуционери.

291
00:24:56,996 --> 00:25:00,749
Тоа го правеше Свејзи
во слободните викенди, снимаше ВТ.

292
00:25:02,167 --> 00:25:05,087
Во титлите ќе пишува "Валкано танцување",
но ВТ е...

293
00:25:10,467 --> 00:25:12,970
Коњите не се виновни за вирусите.

294
00:25:13,470 --> 00:25:16,849
Веројатно е до типот што одбива
да го испере леаното тавче.

295
00:25:19,727 --> 00:25:21,812
Колку треба да се разболат

296
00:25:21,895 --> 00:25:25,858
за да им се смири евангелизмот
за немиење на леаните тавчиња?

297
00:25:26,150 --> 00:25:29,945
Тие беа најгласни во Америка во 2010-тите.

298
00:25:30,029 --> 00:25:31,447
"Не, срцка, душо."

299
00:25:34,158 --> 00:25:36,744
"Душо, чекај. Не мора да го миеш."

300
00:25:39,621 --> 00:25:41,874
"Без сапун, душо, ќе го извадиш зачинот."

301
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
Каков зачин?

302
00:25:43,876 --> 00:25:46,253
Вирусот што ја скина Бет во "Мали жени"?

303
00:25:49,131 --> 00:25:53,260
Знаеш дека тавчето на типот
се движи по малку ноќе.

304
00:26:04,188 --> 00:26:06,774
Има стартер за комбуха што се лелее.

305
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
"Комбуха, комбуха."

306
00:26:11,862 --> 00:26:14,573
"Ќе избегаме вечерва, Комбуха."

307
00:26:16,116 --> 00:26:17,701
"Комбуха?"

308
00:26:19,745 --> 00:26:22,414
"Го чува пасошот во креденецот."

309
00:26:24,500 --> 00:26:26,710
"Ќе облечеме некој негов костум."

310
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
"И ќе одлетаме на север, кон Канада."

311
00:26:31,173 --> 00:26:35,260
"Кога пријателите на Север ќе видат
како нè малтретираа...

312
00:26:36,678 --> 00:26:39,556
дека не ми се исплакнати препоните

313
00:26:41,433 --> 00:26:43,602
уште од кандидатурата на Ромни."

314
00:26:45,062 --> 00:26:46,688
"Ромни, Ромни."

315
00:26:50,901 --> 00:26:52,069
"Да!"

316
00:26:58,742 --> 00:27:02,204
"Качувај се, стартеру за комбуха.
Ајде, качи ми се на грбот."

317
00:27:02,287 --> 00:27:05,457
"Комбуха, комбуха, комбу, комбу."

318
00:27:06,041 --> 00:27:09,336
"Да! Срање, доаѓа, брзо."

319
00:27:09,419 --> 00:27:11,922
"Да се правиме дека сме девојка му,
грабни го укулелето."

320
00:27:18,387 --> 00:27:21,306
"Душо, не знаев дека ќе дојдеш
олку брзо на безалкохолни коктели."

321
00:27:24,226 --> 00:27:25,686
"Комбуха, комбуха."

322
00:27:28,397 --> 00:27:30,315
"Зошто го користиш безбедниот збор, душо?"

323
00:27:32,401 --> 00:27:35,070
И завеса. Како беше? Како беше?

324
00:27:43,287 --> 00:27:46,290
Во 2014 г. се спремав
да го измијам лееното тавче.

325
00:27:46,790 --> 00:27:48,917
Си реков: "Знаеш што?
Не ги гледам типовине."

326
00:27:49,001 --> 00:27:50,335
"Не гледам неизбричена брада."

327
00:27:50,419 --> 00:27:53,255
"Ќе шприцнам малку сјај, шприц."

328
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
И еден од нив се појави во мојата кујна

329
00:27:57,134 --> 00:27:59,887
и ги стави рацете околу мене како
професор по информатика.

330
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
Ви текнува на тоа? Кога ќе ве апсорбираше
професорот по информатика?

331
00:28:19,406 --> 00:28:20,699
Не ми пречеше тоа.

332
00:28:20,782 --> 00:28:23,452
Тоа беше одлична вежба за опуштање.

333
00:28:31,919 --> 00:28:33,795
Патем, бев во вашиот Хоул фудс.

334
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
Чедарот станува поостар секоја година.

335
00:28:54,441 --> 00:28:56,610
Мојата публика дава нежни петки.

336
00:29:01,907 --> 00:29:06,578
Сепак ќе биде слика во брошура
за однесување на примати.

337
00:29:18,048 --> 00:29:22,219
Сите знаат дека не би можел
да издржам силен удар.

338
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
Да, чедарот станува поостар.

339
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
Мојот омилен дел од продавницата,

340
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
одам право кон чедарот.

341
00:29:38,527 --> 00:29:42,739
Обичен чедар. ОК, ОК, да, да.

342
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
Среден чедар.

343
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Остар чедар, да.

344
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Навистина остар чедар, ајде.

345
00:30:01,425 --> 00:30:05,262
Сериозно остар чедар? Ебате беља!

346
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
И си велам: "Ајде!"

347
00:30:12,019 --> 00:30:14,938
"Нека живее журкава!"

348
00:30:16,690 --> 00:30:19,151
"Дај ми од психото на Тиламук!"

349
00:30:20,819 --> 00:30:24,573
"Еј, еј, еј, еј. Еј, тетке, полека."

350
00:30:28,160 --> 00:30:30,287
"Чув дека бараш од психото на Тиламук."

351
00:30:32,164 --> 00:30:34,124
"Да, мислев дека Бајден го забрани."

352
00:30:36,376 --> 00:30:37,753
"Бајден го нема, брат."

353
00:30:46,970 --> 00:30:48,305
"Чекај ме тука."

354
00:30:49,056 --> 00:30:51,683
И се појавува тип во
ледерхозен, без гаќички.

355
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
"Чув дека се журкаш."

356
00:31:02,444 --> 00:31:04,654
"Да, дај ми од срањето
што го користи Берни Сандерс

357
00:31:04,738 --> 00:31:06,615
пред да почне со филибастер."

358
00:31:07,532 --> 00:31:09,076
"Од каде да знам дека не си цајкан?"

359
00:31:09,159 --> 00:31:11,661
"Дали цајкан би бил олку
возбуден за кашкавал?"

360
00:31:11,787 --> 00:31:13,538
"Еј, ОК, ОК."

361
00:31:14,414 --> 00:31:16,625
"Полека, грицни малку овде."

362
00:31:20,087 --> 00:31:21,630
"Ебате."

363
00:31:27,469 --> 00:31:29,304
"Срање."

364
00:31:40,190 --> 00:31:41,691
"Срањево е назабено."

365
00:31:50,158 --> 00:31:51,701
"Ги слушам Вилко."

366
00:31:57,749 --> 00:31:59,418
"Ја гледам Тери Грос!"

367
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
"Нека влезе, брат."

368
00:32:05,924 --> 00:32:08,552
Видете, јадам лајна за НПР,

369
00:32:08,635 --> 00:32:12,889
но единствениот човек што е
приземјен, брутален и безмилосен

370
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
е Тери Грос.

371
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Леле.

372
00:32:20,939 --> 00:32:22,441
Во свет со интервјуирачи

373
00:32:22,524 --> 00:32:24,651
како Џими Фалон што носат
француски скокоткачи...

374
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
целосно незграпната тензија

375
00:32:32,784 --> 00:32:35,745
на секоја епизода на
"Свеж воздух" со Тери Грос...

376
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
е освежувачка.

377
00:32:40,500 --> 00:32:43,086
Како секоја епизода
да е снимана во просторот

378
00:32:43,170 --> 00:32:45,338
помеѓу животот и смртта.

379
00:32:47,632 --> 00:32:51,386
Како гостинот да седи
на долга средновековна маса,

380
00:32:51,511 --> 00:32:56,016
а Тери на другиот крај чисти пиштол.

381
00:33:02,939 --> 00:33:08,320
Омилениот неодамнешен Давид-Голијат
момент ми е од 2019 г.

382
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
кога Тери Грос зборуваше
со Адам Драјвер.

383
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
Го знаете? ОК, го скинаа

384
00:33:14,701 --> 00:33:18,538
зашто таа го извади од памет
поранешниот маринец, Адам Драјвер.

385
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
Малечката Тери Грос,
метро и жилет Тери...

386
00:33:24,252 --> 00:33:27,047
толку го исплаши што тој избега...

387
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
од интервјуто.

388
00:33:31,510 --> 00:33:34,262
Веројатно не сака да навлегува
во своите дела,

389
00:33:34,346 --> 00:33:37,974
а таа му приреди
"пеколен портокал" од нив.

390
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
Имаше клип од тоа како тој пее песна
на Сондхајм од "Приказна за брак",

391
00:33:44,731 --> 00:33:47,734
а таа го измачуваше со тоа.

392
00:33:48,944 --> 00:33:50,946
Тој велеше: "Тери, те молам!"

393
00:33:52,239 --> 00:33:53,615
А Тери...

394
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
додека Адам не замина.

395
00:34:01,873 --> 00:34:06,670
Не знаеме што се случило,
зашто нема запис, но...

396
00:34:08,755 --> 00:34:12,801
во мојата фантазија сакам
да замислам дека Тери го бркала.

397
00:34:16,346 --> 00:34:20,891
Трчала по Адам Драјвер, како Терминатор.

398
00:34:21,810 --> 00:34:26,313
Држи блутут-звучник
и му ја рока песната на Сондхајм.

399
00:34:41,161 --> 00:34:44,708
"Адам, во мое време имам
интервјуирано многу кучки."

400
00:34:46,333 --> 00:34:47,960
"Но, никој не бил олкава кучка."

401
00:34:48,587 --> 00:34:51,880
"Би очекувала неможност
да си го слуша своето дело

402
00:34:51,965 --> 00:34:54,467
од Џони Деп поради шаловите и шапките."

403
00:34:55,677 --> 00:34:57,804
"Но, од тебе очекував повеќе тестостерон

404
00:34:57,929 --> 00:34:59,973
низ твојот семевод."

405
00:35:00,056 --> 00:35:02,225
"Тери, те молам!"

406
00:35:04,227 --> 00:35:08,523
"Ја претвори 'Девојки' на ХБО
во твоја лична сметка на Онлифанс."

407
00:35:10,942 --> 00:35:14,404
"А сега, се мочаш в гаќи
со клипче од Сондхајм

408
00:35:14,487 --> 00:35:19,326
каде што звучиш како богато дете
што пее караоке на својот роденден."

409
00:35:21,036 --> 00:35:25,165
"Она што ми е интригантно кај тебе,
Адам, е дека си многу мајмунест,

410
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
но во исто време голема кукавица."

411
00:35:28,752 --> 00:35:31,796
"Кога ќе те фатам, а ќе те фатам...

412
00:35:33,923 --> 00:35:36,468
Сакам да седнам до тебе
и да те нахранам со банана."

413
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
Воспоставува контакт.

414
00:35:45,477 --> 00:35:47,437
"Тери, не!"

415
00:35:48,813 --> 00:35:51,066
"Не може да ме викаш Тери Грос."

416
00:35:52,442 --> 00:35:58,198
"Тери Грос ми е прекар.
Вистинското име ми е Тереса Одвратната."

417
00:36:30,939 --> 00:36:34,150
Неодамна се посрамотив
пред Лин-Мануел Миранда.

418
00:36:39,739 --> 00:36:40,990
Еве што се случи.

419
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
Одговори на нешто
што го објавив на Инстаграм.

420
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
Кажа: "Хаха, ова е многу смешно."

421
00:36:48,373 --> 00:36:49,708
Јас се извадив од памет.

422
00:36:51,626 --> 00:36:55,380
Кога ја добив пораката, бев пред Старбакс

423
00:36:55,422 --> 00:36:58,049
во кој свиреше песна од "Мери Попинс".

424
00:36:58,133 --> 00:37:00,051
Песната на оџачарите. Како...

425
00:37:04,180 --> 00:37:06,558
Си реков: "Ова е к'смет.
Среќна коинциденција."

426
00:37:06,725 --> 00:37:11,563
"Ќе го снимам ова и ќе му го
пратам на Лин-Мануел Миранда."

427
00:37:15,358 --> 00:37:17,485
"И ќе се поврземе."

428
00:37:18,570 --> 00:37:24,576
Мислев дека може да се измонтира видеото
во апликацијата, но... се испрати.

429
00:37:31,875 --> 00:37:34,794
Па, на крај му испратив
на Лин-Мануел Миранда

430
00:37:35,336 --> 00:37:37,422
двеминутен видеоклип...

431
00:37:40,842 --> 00:37:43,470
од пред Старбакс...

432
00:37:48,391 --> 00:37:51,728
премногу далеку за да се слуша музиката.

433
00:37:57,400 --> 00:38:00,779
Но, за среќа, се слушам јас како дишам.

434
00:38:12,624 --> 00:38:14,459
"Лин ќе го обожава ова."

435
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Да повториме...

436
00:38:21,633 --> 00:38:23,843
Лин-Мануел Миранда пишува необврзувачко:

437
00:38:23,927 --> 00:38:25,220
"Хаха, ова е многу смешно."

438
00:38:31,351 --> 00:38:33,311
Поминуваат единаесет минути.

439
00:38:40,568 --> 00:38:43,696
И добива многу темен, краток филм...

440
00:38:52,413 --> 00:38:55,208
од бруталистичката
надворешност на Старбакс...

441
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
во Сан Бернардино, Калифорнија...

442
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
додека јас дишам на микрофонот.

443
00:39:07,929 --> 00:39:11,432
Како ми одговори?
"Видено во 12:23."

444
00:39:18,857 --> 00:39:22,694
Не верувам дека ќе ме видите
во "Моана 9" наскоро.

445
00:39:29,033 --> 00:39:31,619
Премногу време трошам во Старбакс.
Зависен сум од шеќер.

446
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Не јадам десерти во јавност.
Моето лице за десерти е страшно.

447
00:39:37,959 --> 00:39:39,502
Но, повремено,

448
00:39:39,586 --> 00:39:42,881
за да се социјализирам,
одам на сладолед со пријатели.

449
00:39:44,632 --> 00:39:48,511
Секој пат ме згрозува што
светот на замрзнати десерти

450
00:39:48,595 --> 00:39:52,473
може да прави со Ореос.

451
00:39:54,767 --> 00:39:56,811
Имаат неколку додатоци од јавен домен,

452
00:39:56,895 --> 00:39:58,813
како сос од јагоди,

453
00:39:59,814 --> 00:40:02,734
чоколадни трошки, сос од слез

454
00:40:02,859 --> 00:40:06,029
и еден куп деформирани Ореос.

455
00:40:07,614 --> 00:40:11,367
На прв поглед си велам:
"Тоа да не се саѓи?"

456
00:40:16,581 --> 00:40:18,875
А, не, тоа е американското колаче...

457
00:40:22,170 --> 00:40:24,547
осакатено до непрепознавање.

458
00:40:27,675 --> 00:40:30,762
Личи како картелот да сака
да прати порака.

459
00:40:32,138 --> 00:40:35,433
Личи како вештерка
да ги толчела цела зима.

460
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
"Речиси се готови!"

461
00:40:46,361 --> 00:40:48,154
Господе Боже!

462
00:40:49,322 --> 00:40:50,865
Ореос се икона.

463
00:40:50,949 --> 00:40:54,077
Не е дека им треба промоција.

464
00:40:54,369 --> 00:40:56,663
Како да ја видите Џуди Денч

465
00:40:56,746 --> 00:40:58,957
како продава вибратори на Инстаграм.

466
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
"Со шифрата ДЕНЧ...

467
00:41:24,399 --> 00:41:28,027
ќе си го разубавите св. Галентин."

468
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Господе Боже.

469
00:41:34,117 --> 00:41:37,745
Немам видено фирма со полабаво
сфаќање на трговска марка

470
00:41:37,829 --> 00:41:40,289
од Набиско и Ореос.

471
00:41:42,500 --> 00:41:46,713
Ако ова им се правеше на Миланос,
Пепериџ Фарм ќе фрлаше бомби.

472
00:41:50,425 --> 00:41:53,428
"Ги средивме Миланос?
Провери за Сосалитос!"

473
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
Кој е болниот што е одговорен во Набиско?

474
00:42:00,059 --> 00:42:02,895
Зашто другиот познат додаток
во таквите места се Ем-ен-емс,

475
00:42:02,979 --> 00:42:05,273
но мислам дека
кој и да ги претставува рекол:

476
00:42:05,356 --> 00:42:08,484
"Може да користите Ем-ен-емс,
но не повредувајте ги."

477
00:42:13,281 --> 00:42:15,324
Додека г. Набиско

478
00:42:15,408 --> 00:42:17,326
бил на телефон со светот
на замрзнатите десерти

479
00:42:17,410 --> 00:42:19,996
и тие му рекле: "Г. Набиско...

480
00:42:20,788 --> 00:42:26,919
ќе ни претставува животна чест да работиме
со вашиот ценет клиент, Ореос."

481
00:42:27,295 --> 00:42:31,049
"Мислиме дека ќе се вклопат убаво
во светот на замрзнати десерти

482
00:42:31,132 --> 00:42:37,638
и ветуваме дека ќе ги следиме вашите
насоки за одржување на достоинството...

483
00:42:39,223 --> 00:42:45,563
и интегритетот на она што стана
главно американско колаче

484
00:42:45,897 --> 00:42:48,900
речиси цел век."

485
00:42:50,234 --> 00:42:51,861
"Правете им што сакате."

486
00:42:59,160 --> 00:43:00,536
"Посрамотете ги."

487
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
"Деградирајте и понижете ги."

488
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
"Исечкајте ги."

489
00:43:20,139 --> 00:43:21,766
"ОК, да."

490
00:43:22,850 --> 00:43:25,436
"ОК, да, да, може да ги исечкаме,

491
00:43:25,520 --> 00:43:30,024
но ветуваме да го правиме тоа
подеднакво и униформно..."

492
00:43:30,108 --> 00:43:31,651
"Нека биде различно секој пат."

493
00:43:34,821 --> 00:43:38,616
"Не сакам да има причина или повод
за осакатувањето на клиентот."

494
00:43:40,576 --> 00:43:43,079
"Ставете ги во ќесе за замрзнување
и тинејџер со мамурлак

495
00:43:43,162 --> 00:43:44,997
нека ги гази во собата за одмор."

496
00:43:56,551 --> 00:43:58,678
"Сакате да ги служиме со кремот?"

497
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
"Понекогаш."

498
00:44:10,273 --> 00:44:11,941
"Зошто го правите ова?"

499
00:44:16,487 --> 00:44:17,572
"Затоа што ми се може."

500
00:44:30,793 --> 00:44:33,462
Истиот тој дијалог може да се примени

501
00:44:33,504 --> 00:44:36,174
за кој и да е претставникот на
Јуџин Леви за комерцијални настапи.

502
00:44:49,270 --> 00:44:51,147
Ќе ви звучи како да сум го измислил ова.

503
00:44:51,230 --> 00:44:52,690
Не го измислувам.

504
00:44:53,232 --> 00:44:56,152
Бев неодамна на свадба на пријател.
Се одржа во градското собрание.

505
00:44:56,235 --> 00:44:58,237
Го носев најмажественото нешто
што сум го носел

506
00:44:58,321 --> 00:45:00,156
од мојата прва причест.

507
00:45:02,033 --> 00:45:04,702
Бев буквално во зут костум.

508
00:45:07,205 --> 00:45:09,832
И додека го носев овој зут костум,

509
00:45:10,666 --> 00:45:13,669
почувствував нешто
зачудувачки ослободително.

510
00:45:14,462 --> 00:45:17,798
Тоа што носев таква
хипермажествена облека.

511
00:45:17,882 --> 00:45:24,555
Како да се удрив во бранот
што цел живот сум го избегнувал.

512
00:45:24,639 --> 00:45:28,351
Имаше нешто секси во тоа
што му се препуштив.

513
00:45:28,434 --> 00:45:32,146
Си реков: "Знаеш што?
Можеби треба почесто да го правам ова."

514
00:45:32,813 --> 00:45:34,899
"Можеби сум... Се ограничувам."

515
00:45:34,982 --> 00:45:39,695
"Се чувствувам секси, живо.
Ова е баш интересно."

516
00:45:39,779 --> 00:45:43,491
Штом го почувствував тоа,
помина една старица,

517
00:45:43,574 --> 00:45:46,077
покажа кон мене и кажа:
"Франсис Мекдорманд?"

518
00:45:59,090 --> 00:46:02,176
Ова не беше некоја хипстерка
што се зеза со мене.

519
00:46:02,260 --> 00:46:05,054
Оваа жена беше доволно стара
да се вика Присила.

520
00:46:08,391 --> 00:46:12,728
Која беше сигурна дека
јас сум Франсис Мекдорманд.

521
00:46:15,606 --> 00:46:18,693
Баш кога бев на врвот на полова ренесанса

522
00:46:20,194 --> 00:46:22,238
во зут костим како Шуг Најт.

523
00:46:29,328 --> 00:46:33,207
Ако шеташ наоколу со прстот на чкрапалото,

524
00:46:35,084 --> 00:46:38,212
дијагностицираш луѓе
како Франсис Мекдорманд...

525
00:46:42,925 --> 00:46:45,011
не пукај додека не им го видиш оскарот

526
00:46:45,094 --> 00:46:48,306
за "Три билборди некаде во Мисури".

527
00:46:52,810 --> 00:46:55,313
Ако играш некаква верзија
на "Покемон Го"...

528
00:46:55,396 --> 00:46:58,024
Но, за... Ако играш
"Франсис Мекдорманд Го"

529
00:46:58,107 --> 00:46:59,275
во светот...

530
00:47:04,071 --> 00:47:07,908
Таа кажа: "Франсис Мекдорманд?"
Јас реков: "Не."

531
00:47:14,165 --> 00:47:15,458
А таа: "Ах."

532
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Франсис Мекдорманд беше на моиве
години кога го снимаше "Фарго".

533
00:47:22,048 --> 00:47:25,009
Таа не кажа: "Франсис Мекдорманд
кога го снимаше 'Фарго'?"

534
00:47:28,012 --> 00:47:31,432
Неизреченото беше: "81-годишната
Франсис Мекдорманд?"

535
00:47:37,063 --> 00:47:38,856
И колку и да ме налути тоа,

536
00:47:38,939 --> 00:47:42,610
уште повеќе ме налути радоста
што ја предизвика кај мојот пријател.

537
00:47:45,488 --> 00:47:47,239
Како стоеше таму и го впиваше настанот,

538
00:47:47,323 --> 00:47:49,033
како да беше на енергетско лекување.

539
00:47:49,116 --> 00:47:50,993
Знаете, со отворени дланки.

540
00:47:56,916 --> 00:47:57,917
Франсис Мекдорманд.

541
00:47:58,000 --> 00:48:01,170
Тоа е име на кое му е судена слава.

542
00:48:01,253 --> 00:48:02,463
Некои имиња успеваат.

543
00:48:03,631 --> 00:48:07,093
Името треба да биде лишено
од напор, како кивање.

544
00:48:07,635 --> 00:48:09,220
Трејси Чапман.

545
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
Болдер, Колорадо.

546
00:48:13,391 --> 00:48:17,561
Џиглипаф, Виглитаф.
Веќе не се ни трудам.

547
00:48:19,563 --> 00:48:23,192
Исто така, некои имиња не функционираат.

548
00:48:23,692 --> 00:48:28,823
Новиот претседател на колеџот
ми праќа мејлови и...

549
00:48:30,533 --> 00:48:33,911
Жал ми е, но неговото име
не функционира.

550
00:48:40,042 --> 00:48:41,377
Марк.

551
00:48:41,502 --> 00:48:47,758
ПРЕТСЕДАТЕЛ НА СКИДМОР КОЛЕЏ
МАРК К. КОНЕР

552
00:48:50,219 --> 00:48:51,595
К.

553
00:48:55,015 --> 00:48:56,684
Конер!

554
00:48:59,687 --> 00:49:03,065
Ако правам пауза за рехидрирање
помеѓу името

555
00:49:03,149 --> 00:49:05,734
и средниот иницијал...

556
00:49:07,027 --> 00:49:10,448
ќе мора да те пријавам на претпоставените.

557
00:49:13,284 --> 00:49:18,122
Кажувањето "Марк К." го чувствувам
како гласовниот еквивалент на ова...

558
00:49:26,046 --> 00:49:28,174
Го чувствувам во папокот.

559
00:49:34,263 --> 00:49:36,682
Како да правам "бурпиња" на угорница.

560
00:49:37,016 --> 00:49:39,185
Марк!

561
00:49:47,902 --> 00:49:49,862
К.

562
00:49:54,366 --> 00:49:55,743
"Ајде, можеш ти, другар."

563
00:49:58,454 --> 00:49:59,830
"Кој си ти?"

564
00:50:03,125 --> 00:50:06,462
"Живеам преку улица. Те видов
како правиш бурпиња на угорница."

565
00:50:07,379 --> 00:50:09,965
"Можеш. Ќе успееш, батка."

566
00:50:10,508 --> 00:50:12,843
Конер!

567
00:50:13,093 --> 00:50:16,889
Сакам да бидам Џастин Тимберлејкот
во "Друштвена мрежа" за Марк К. Конер.

568
00:50:20,684 --> 00:50:24,230
Да го одведам на суши,
да го зашеметам со аплтини,

569
00:50:24,355 --> 00:50:27,775
па на излегување да му кажам:
"Еј, Марк, уште едно нешто."

570
00:50:28,692 --> 00:50:29,735
"Батали го К-то."

571
00:50:34,031 --> 00:50:38,118
Трент Резнор, Трент Резнор, Трент Резнор.

572
00:50:40,454 --> 00:50:45,209
"Или, види, Марк, Марк, ако тоа К
ти значи толку многу,

573
00:50:45,334 --> 00:50:47,503
батали ги Марк и Конер и биди само К."

574
00:50:53,008 --> 00:50:55,886
Ако типов почне да се вика К.?

575
00:51:08,357 --> 00:51:10,818
Ќе му ги пратам моите гаќички.

576
00:51:19,785 --> 00:51:23,372
Сигурно не сте виделе Сет Маерс
да прави вака.

577
00:51:29,670 --> 00:51:32,590
Лорн Мајклс ќе ми пука в нога
ако го види ова.

578
00:51:41,015 --> 00:51:44,935
По цел ден во гардероберот:
"Не спомнувај го Сет Маерс."

579
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
"Издржи ја ноќта без да го спомнеш."

580
00:51:56,655 --> 00:51:58,282
Ако типов почне да се вика К.,

581
00:51:58,365 --> 00:52:01,994
ќе се појави на турнеја со Килер Мајк.

582
00:52:04,371 --> 00:52:06,999
До ноември веќе ќе стои одзади...

583
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
и ќе го игра "крип вок".

584
00:52:16,675 --> 00:52:19,428
Се загриживте кога паднав на столчето?

585
00:52:20,262 --> 00:52:21,764
Малку, ударот беше тежок.

586
00:52:21,847 --> 00:52:25,100
Не грижете се, заедницата отсекогаш
била загрижена за мене.

587
00:52:26,185 --> 00:52:28,979
Имам добра анегдота за тоа.
ОК, бев шесто одделение,

588
00:52:29,063 --> 00:52:33,651
забава кај езерото за крај на годината,
кај најкул девојката во моето одделение.

589
00:52:33,734 --> 00:52:35,819
Имаше постар брат во осмо одделение

590
00:52:35,903 --> 00:52:38,197
кој беше познат психопат во заедницата.

591
00:52:38,447 --> 00:52:41,367
Имаше поминато краток период
во поправен дом за малолетници

592
00:52:41,450 --> 00:52:43,869
зашто претепал возрасно обезбедување.

593
00:52:44,912 --> 00:52:48,916
Езерските деца во централен Масачусетс
не се глупираат.

594
00:52:48,999 --> 00:52:52,670
Отидов на забавата
за крајот на годината и...

595
00:52:53,629 --> 00:52:55,297
тој, братот, стои на докот

596
00:52:55,381 --> 00:52:58,467
и ги фрла моите врсници во езерото.

597
00:53:04,932 --> 00:53:07,768
Речиси како атракција на панаѓур,
сите се наредени.

598
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
Си реков: "Ова изгледа супер."
Се наредив и јас.

599
00:53:17,403 --> 00:53:21,907
Дојде до мене. Сопре.
Ме погледна. И кажа:

600
00:53:23,909 --> 00:53:25,327
"Крис, сигурен си дека сакаш?"

601
00:53:35,879 --> 00:53:37,840
"Првин, не знаев дека зборуваш."

602
00:53:42,136 --> 00:53:44,888
"Второ, што точно почувствува кај мене

603
00:53:46,557 --> 00:53:49,768
што ти разбуди досега невидена емпатија?"

604
00:53:53,188 --> 00:53:55,149
"Фрли ме во езерото."

605
00:53:57,568 --> 00:54:00,738
"Не, Крис, нешто не ми дава
да те фрлам во езерото."

606
00:54:04,700 --> 00:54:07,286
"Само што фрли четвртоодделенка
облечена како за на училиште

607
00:54:07,369 --> 00:54:09,580
12 метри нагоре."

608
00:54:09,663 --> 00:54:12,374
"Фрли ме во езерото."

609
00:54:14,460 --> 00:54:15,878
"Еј, зошто сопревте?"

610
00:54:18,380 --> 00:54:22,843
"Не знам, виде нешто кај мене
што ме прави нефрллив."

611
00:54:25,554 --> 00:54:26,847
"Да, го сфаќам."

612
00:54:30,726 --> 00:54:33,061
"Не знам како да го искажам тоа."

613
00:54:38,317 --> 00:54:41,862
"Но, сигурно има германски
или јапонски збор за тоа."

614
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
"Долг цел пасус."

615
00:54:47,284 --> 00:54:49,161
"ОК, Крис, вака ќе направиме."

616
00:54:49,995 --> 00:54:54,333
"Ќе те фатам околу половината
и ќе одбројуваме од три,

617
00:54:54,416 --> 00:54:56,877
а потоа ти ќе се фрлиш сам...

618
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
во езерото."

619
00:55:01,673 --> 00:55:03,759
"Како борба на бина?"

620
00:55:07,596 --> 00:55:10,098
"Дојдов овде да избегам од театарот!"

621
00:55:12,810 --> 00:55:15,479
Претоп во црно, извршен продуцент
Мајк Бирбиглија.

622
00:55:21,568 --> 00:55:23,695
Мајк Бирбиглија, Боже Господе.

623
00:55:25,489 --> 00:55:27,741
Типот личи како и татко и син
во "Откачен петок"

624
00:55:27,825 --> 00:55:30,828
во истото тело. Боже.

625
00:55:37,835 --> 00:55:40,963
Личи како да продава спојлери
за Зборле на ФБИ.

626
00:55:47,970 --> 00:55:50,055
Пред малку разговаравме
за Марк К. Конер.

627
00:55:50,138 --> 00:55:51,431
Бев на факултет...

628
00:55:51,515 --> 00:55:53,475
Претседател е на Скидмор,
таму бев на колеџ.

629
00:55:54,852 --> 00:55:55,894
Последниот одмор...

630
00:55:55,978 --> 00:55:57,479
Првин, не верувам во одмори.

631
00:55:57,563 --> 00:56:00,524
Мислам дека одморите
се за деца и за Дуа Липа. И...

632
00:56:02,901 --> 00:56:05,320
Последниот пат на одмор бев во 2017 г.

633
00:56:05,404 --> 00:56:08,615
и ја исцедив трансакциската
во продавница за луксузни шапки.

634
00:56:18,083 --> 00:56:23,046
Тоа беше во Саратога Спрингс,
во Њујорк, а тоа е...

635
00:56:23,297 --> 00:56:26,341
град за трки со коњи.
Значи, мрачно збогатени луѓе...

636
00:56:29,094 --> 00:56:31,847
Јас и моите пријатели
сме побудалени по носталгија.

637
00:56:31,972 --> 00:56:33,140
Отидовме во...

638
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
Некој неодамна ми кажа
дека носталгијата била

639
00:56:35,142 --> 00:56:38,729
сериозна ментална болест
во времето на доселениците.

640
00:56:38,812 --> 00:56:41,857
Можело да те стават во карантин
ако имаш знаци на носталгија.

641
00:56:41,982 --> 00:56:43,191
Така што, ако си бил...

642
00:56:54,328 --> 00:56:56,038
"Ми недостига Божиќ."

643
00:57:00,459 --> 00:57:01,919
"Подалеку од неа, момци."

644
00:57:03,045 --> 00:57:04,630
"Не и’ е арно, деца."

645
00:57:05,714 --> 00:57:07,341
"Зошто, тато? Да не е тифус?"

646
00:57:07,424 --> 00:57:10,761
"Не, не, не. Не е тифус."

647
00:57:12,679 --> 00:57:14,473
"Носталгија е."

648
00:57:15,474 --> 00:57:16,975
"Слушајте, деца."

649
00:57:17,059 --> 00:57:19,645
"Ако го видите татко ви
како по неколку вискија

650
00:57:19,853 --> 00:57:22,397
пали свеќа и оди наназад во времето

651
00:57:22,481 --> 00:57:24,232
во фотографиите на Фејсбук...

652
00:57:27,736 --> 00:57:30,155
додека ги слуша Анимал Колектив...

653
00:57:32,532 --> 00:57:34,451
или Пашон Пит...

654
00:57:36,078 --> 00:57:40,082
направете ми услуга, деца мои,
убијте ме како кокошка или комарец."

655
00:57:42,125 --> 00:57:44,127
"Повредете го тато трајно, деца."

656
00:57:46,004 --> 00:57:48,590
"Тоа звучи екстремно, нели, тато?"

657
00:57:49,049 --> 00:57:51,134
"Не, знаете што е екстремно?"

658
00:57:51,301 --> 00:57:56,098
"Тага по концертот на Грл Ток
што се одржа во 2008 г."

659
00:57:57,224 --> 00:58:01,311
"Само држеше два касетофона!"

660
00:58:01,436 --> 00:58:02,562
ОК, значи...

661
00:58:06,900 --> 00:58:10,737
Продавницата за шапки
каде што ја испразнив сметката

662
00:58:10,862 --> 00:58:12,990
беше место што се викаше Шапкастично.

663
00:58:14,741 --> 00:58:17,327
Има толку висока побарувачка
за луксузни шапки

664
00:58:17,411 --> 00:58:20,580
во Саратога Спрингс, во Њујорк,
што има две Шапкастично

665
00:58:21,498 --> 00:58:23,542
на стотина метри една од друга.

666
00:58:24,459 --> 00:58:28,630
Да ви кажам нешто за Шапкастично.
Времето таму не тече

667
00:58:28,714 --> 00:58:33,176
како што ние сме навикнати да тече.

668
00:58:33,260 --> 00:58:36,596
Со него владее 14-годишно момче...

669
00:58:37,931 --> 00:58:40,267
и тој има статус таму.

670
00:58:40,726 --> 00:58:44,271
Облечен е во свечена облека
и не мислам на црна вратоврска,

671
00:58:44,354 --> 00:58:47,024
туку свечено како тајкун
од ерата на џезот.

672
00:58:49,693 --> 00:58:52,738
И тој е многу... Тивок е,
но не затоа што е срамежлив,

673
00:58:52,821 --> 00:58:57,868
туку дека не те почитува доволно
за да го повиши гласот.

674
00:59:03,415 --> 00:59:04,958
"Извини, што кажа?"

675
00:59:10,922 --> 00:59:15,802
Има постари жени што работат таму,
но потчинети се на ѓаволчево со шапка.

676
00:59:16,636 --> 00:59:19,473
Тоа со годините потсетува на Мијазаки.

677
00:59:25,062 --> 00:59:30,025
Сите ја користат нивната дрога,
односно сите носат шапки.

678
00:59:30,650 --> 00:59:33,320
Фасцинатори што го покриваат телото.

679
00:59:36,114 --> 00:59:38,325
Единствено нешто што
го врзува со модерната ера

680
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
е дека носи протези на забите.

681
00:59:43,121 --> 00:59:46,291
По грешка пробавме да му биде поудобно

682
00:59:46,374 --> 00:59:49,503
зашто ние имаме 30 и кусур,
а тој едвај 13 години,

683
00:59:49,586 --> 00:59:51,797
но не ни текна да земеме предвид

684
00:59:51,880 --> 00:59:56,301
што прави неограничениот пристап
до лускузни шапки на 13-годишното его.

685
00:59:57,928 --> 01:00:00,555
Мислам дека не сме виделе
нешто такво на западот.

686
01:00:03,433 --> 01:00:05,852
Единствено нешто блиску е Тибет,

687
01:00:05,936 --> 01:00:08,105
кога Далај Лама го бираат додека е дете.

688
01:00:10,565 --> 01:00:14,986
Што прави тоа на егото...
Како отсекогаш да бил таму.

689
01:00:15,070 --> 01:00:18,323
Како да паднал на тест
на маѓепсничка во 20-тите.

690
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
Имаше очи што ја виделе Прусија.

691
01:00:25,997 --> 01:00:29,668
Личеше како да е проколнат да работи
помеѓу двете Шапкастични.

692
01:00:29,751 --> 01:00:32,838
Може да влезеш во едната
и ете го таму во полуцилиндар,

693
01:00:32,879 --> 01:00:35,090
а ако истрчаш до другото...

694
01:00:35,423 --> 01:00:36,675
"Мислам, нормално."

695
01:00:38,426 --> 01:00:39,553
"Нормално дека сум и тука."

696
01:00:40,804 --> 01:00:42,222
"Каде мислеше дека ќе бидам?"

697
01:00:43,765 --> 01:00:46,518
Носи вертикална федора како...

698
01:00:47,602 --> 01:00:50,021
Ханибал Лектер кога ќе го
најдат во Костарика.

699
01:00:55,527 --> 01:00:57,362
Уште нешто важно за Шапкастично,

700
01:00:57,445 --> 01:00:58,864
цената те спречува да ги купиш.

701
01:00:58,947 --> 01:01:02,659
Одиш да ги пробаш шапките,
не да ги купиш шапките.

702
01:01:03,493 --> 01:01:06,538
Па, јас и моите машки другари
ги пробуваме шапките.

703
01:01:06,913 --> 01:01:08,165
Јас ги поттикнувам.

704
01:01:08,248 --> 01:01:10,542
"Боже, Џери, фантастично изгледаш со таа."

705
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
"Бак, како Французин си со таа."

706
01:01:13,837 --> 01:01:17,132
Тинејџерот ги чува најдобрите шапки...

707
01:01:19,009 --> 01:01:23,930
за ловокрадци и воени криминалци
и општо некултурните.

708
01:01:24,014 --> 01:01:27,267
Не дај Боже некој од нас да проба
шапка на погрешен начин.

709
01:01:27,350 --> 01:01:29,019
Полудува.

710
01:01:36,318 --> 01:01:38,445
Се забавувавме, па им реков:
"Ајде да си одиме."

711
01:01:38,528 --> 01:01:41,615
Им реков: "Многу ви благодарам."
Јас, секако, сум гласноговорникот.

712
01:01:41,698 --> 01:01:43,366
"Многу ви благодарам."

713
01:01:43,992 --> 01:01:46,328
"Супер си поминавме
пробувајќи ги шапките."

714
01:01:46,411 --> 01:01:47,787
"Ви благодарам, ќе се вратиме."

715
01:01:47,913 --> 01:01:52,834
Како излегуваме,
го чув како се сврте кон жените и им кажа:

716
01:01:53,835 --> 01:01:55,629
"Знаев дека се ќесевратимевци."

717
01:02:01,718 --> 01:02:03,553
"Извини, што кур кажа?"

718
01:02:05,805 --> 01:02:08,058
"Дека знаев оти сте ќесевратимевци."
"А што е тоа?"

719
01:02:08,141 --> 01:02:09,643
"Некој што влегува, пробува шапки,

720
01:02:09,726 --> 01:02:11,394
кажува дека ќе се врати и не се враќа."

721
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
"Мислиш дека сме ќесевратимевци?"

722
01:02:27,369 --> 01:02:28,828
"Крис, ајде да си одиме, брат."

723
01:02:35,418 --> 01:02:38,588
"Нема да дозволам ар деко копиле...

724
01:02:42,801 --> 01:02:44,511
оваа машка флаперка...

725
01:02:51,768 --> 01:02:54,020
да го клевети моето друштво."

726
01:02:58,817 --> 01:03:03,613
"Нема да дозволам оваа
недоквакана кучка од Вест Ег...

727
01:03:09,035 --> 01:03:14,958
да ме нарекува мене и тројцата
најдобри мажи 'ќесевратимевци'."

728
01:03:16,042 --> 01:03:18,628
"Поим што го слушам првпат."

729
01:03:22,090 --> 01:03:24,426
"Поим што нема никаква
културолошка тежина."

730
01:03:28,054 --> 01:03:31,308
"Поим произлезен од изопачените,
пореметени умови

731
01:03:31,391 --> 01:03:34,352
на овие малопродажни шарлатани
од ерата на џезот."

732
01:03:37,731 --> 01:03:40,567
Ќе му докажам дека не сме ќесеврат..."

733
01:03:40,734 --> 01:03:42,777
"Не, Крис, брат, испи многу јаболковини."

734
01:03:44,904 --> 01:03:46,114
"Не испив."

735
01:03:48,950 --> 01:03:50,660
"Не испив многу јаболковини."

736
01:03:56,374 --> 01:03:57,667
"Еј, малечок."

737
01:04:00,837 --> 01:04:03,757
"Колку чини шапкана?
Џери, ти се допадна онаа, нели?"

738
01:04:03,840 --> 01:04:07,218
"Не, Крис, не доволно
за да ја купам, брат."

739
01:04:07,927 --> 01:04:08,928
"Колку чини таа?"

740
01:04:09,012 --> 01:04:10,889
"120 долари. Зошто?"

741
01:04:12,015 --> 01:04:13,141
"Стави ја во торбата."

742
01:04:13,224 --> 01:04:15,310
"Не. Не."

743
01:04:16,603 --> 01:04:17,896
"Бак, ти се допадна онаа, нели?"

744
01:04:17,979 --> 01:04:20,106
"Да, изгледав како Французин во неа."

745
01:04:20,190 --> 01:04:21,608
"ОК, стави ја и неа внатре."

746
01:04:21,691 --> 01:04:22,859
"Рори, ти се допадна онаа?"

747
01:04:22,984 --> 01:04:25,487
"Да, како Род Стјуарт
од 80-тите сум со неа."

748
01:04:25,570 --> 01:04:28,156
"Не си, но да, ставете ја и таа. И..."

749
01:04:29,074 --> 01:04:31,451
"Кое и да беше срањето што јас го носев.
Колку чини тоа?"

750
01:04:31,576 --> 01:04:33,578
"560 долари."

751
01:04:50,678 --> 01:04:52,305
"Сè уште сме ќесевратимевци?"

752
01:04:56,851 --> 01:04:58,603
"Така и си мислев, мамето твое."

753
01:05:00,939 --> 01:05:03,358
"Во минус сте на сметката."

754
01:05:06,903 --> 01:05:10,907
Знам што си мислите.
"Крис, машки другари?"

755
01:05:15,036 --> 01:05:18,248
"Што се тие, фанко попс? Покажи ни ги."

756
01:05:19,707 --> 01:05:22,544
"Крис, ова нема смисла."
ОК, знаете, знаете...

757
01:05:31,261 --> 01:05:35,432
АМЕРИКАНСКА БАНКА
НЕМАТЕ ДОВОЛНО СРЕДСТВА НА СМЕТКАТА

758
01:05:35,515 --> 01:05:39,811
СОСТОЈБА ПО ТРАНСАКЦИИ И ТРОШОЦИ:
-93,30 долари

759
01:05:43,314 --> 01:05:47,318
Видете го каењето.
Видете го каењето на лицава.

760
01:05:52,532 --> 01:05:55,034
Видете ја оваа трагична поликула.

761
01:05:57,328 --> 01:06:00,915
Ако влезете во бар
и видите тројца на бината

762
01:06:00,999 --> 01:06:06,087
како пакуваат опрема во кутии за гитари,
ќе кажете: "Фала богу што ги пропуштив."

763
01:06:06,212 --> 01:06:12,469
"Фала богу што ја пропуштивме двочасовната
акустична преработка на 'Аптаун фанк'."

764
01:06:17,348 --> 01:06:18,975
Неодамна имавме непријатен разговор

765
01:06:19,058 --> 01:06:21,895
каде што сите признавме
дека ги немаме носено шапкиве...

766
01:06:26,774 --> 01:06:28,109
никогаш потоа.

767
01:06:31,404 --> 01:06:32,822
И чувствувам што мислите.

768
01:06:32,906 --> 01:06:36,743
"ОК, машките другари, тие ги видовме."

769
01:06:38,244 --> 01:06:40,330
"Но, злобниот тинејџер? Крист, ајде, бе."

770
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
"Тоа е една од твоите
хиперболични халуцинации."

771
01:06:44,834 --> 01:06:46,336
Мислевте дека нема да ви понудам доказ?

772
01:06:46,419 --> 01:06:50,757
ШАПКАСТИЧНО

773
01:06:50,924 --> 01:06:52,175
За што ме сметате, бе?

774
01:06:54,469 --> 01:06:56,471
Кој кур мислите дека сум јас?

775
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
Мислите дека ова е игра за мене?

776
01:07:02,727 --> 01:07:05,146
Мислите дека не ја сфаќам
работава сериозно?

777
01:07:07,148 --> 01:07:09,567
Мислите дека ова е ебена игра за мене?

778
01:07:11,569 --> 01:07:15,240
Мислите дека нема да донесам
докази во Чикаго, Илиноис?

779
01:07:19,494 --> 01:07:22,288
Ќе ви кажам нешто
што го знаете соматски,

780
01:07:22,372 --> 01:07:23,873
ако не интелектуално.

781
01:07:25,333 --> 01:07:26,751
Тој е постар од нив.

782
01:07:38,846 --> 01:07:40,974
Овие тројца не се добри луѓе.

783
01:07:45,645 --> 01:07:48,439
Имаат сторено работи
од кои ќе ви се заледи крвта.

784
01:07:51,776 --> 01:07:53,861
Но, во споредба со овој прастар демон?

785
01:07:58,700 --> 01:08:00,910
Тие се Грета Тунберг.

786
01:08:10,128 --> 01:08:12,005
Видете колку цврсто го држи.

787
01:08:16,091 --> 01:08:17,801
Го задржува.

788
01:08:20,846 --> 01:08:24,017
А тој се смешка зашто знае
дека може да се ослободи.

789
01:08:29,897 --> 01:08:31,189
Тргнете ми го.

790
01:08:39,490 --> 01:08:41,242
Како тоа не биле вклучени камерите?

791
01:08:49,375 --> 01:08:50,960
Извинете, извинете, извинете...

792
01:08:54,839 --> 01:08:58,009
Ви ставиле некогаш канџа на колата?
Боже, ја обожавам канџата.

793
01:08:58,509 --> 01:09:00,386
Ја добивате кога сте се паркирале некаде

794
01:09:00,470 --> 01:09:02,138
неверојатно долго време.

795
01:09:03,430 --> 01:09:06,184
Понижувачки е.
Како идиотска престилка за колата.

796
01:09:07,268 --> 01:09:10,270
Луѓето немаат достоинство
кога ќе видат кола со канџа на неа.

797
01:09:10,354 --> 01:09:14,149
Библиотекарите велат: "Срање."

798
01:09:16,819 --> 01:09:18,904
"Му ставиле канџа."

799
01:09:21,991 --> 01:09:26,828
"Господе Боже! Дали играш крип вок?"

800
01:09:28,122 --> 01:09:30,124
Кај канџата ми се допаѓа тоа што

801
01:09:30,332 --> 01:09:36,005
е последниот елемент на современиот закон
што е како гнев на маѓепсник.

802
01:09:54,899 --> 01:09:58,236
"Премногу долго си паркиран овде."

803
01:10:01,072 --> 01:10:04,784
"Сега, мора да останеш овде!"

804
01:10:25,388 --> 01:10:27,682
Супер публика бевте.
Да завршиме со песна.

805
01:10:27,765 --> 01:10:28,850
Многу ви благодарам.

806
01:10:31,477 --> 01:10:33,604
Дајте ми драматични светла. Фала.

807
01:10:56,919 --> 01:11:02,091
Понекогаш мислам дека ја промашувам
Поентата на нештата

808
01:11:02,967 --> 01:11:06,888
Како еднаш во проколната куќа

809
01:11:07,180 --> 01:11:13,519
Она што ме исплаши најмногу
Воопшто немаше смисла

810
01:11:13,644 --> 01:11:16,147
Не сфаќајте ме погрешно

811
01:11:16,481 --> 01:11:22,278
Постојано бев под притисок
Одиш еден зад друг

812
01:11:22,403 --> 01:11:27,784
И работи ти излегуваат
Како демони со моторни пили

813
01:11:27,867 --> 01:11:32,038
И козолуѓе, топлес кловнови
Избегани затвореници што бараат помош

814
01:11:32,163 --> 01:11:35,625
Едвај ги преживеав
Велам: "Не, ве молам, не"

815
01:11:35,750 --> 01:11:39,212
Но, она поради кое
Врескам без контрола

816
01:11:39,378 --> 01:11:40,505
О, Боже!

817
01:11:40,630 --> 01:11:46,135
Она поради кое ми откажуваат нозете
Не е дух или гоблин

818
01:11:46,219 --> 01:11:48,221
Не, тоа е друг муштерија

819
01:11:49,055 --> 01:11:52,183
Млад професионалец, не знам зошто

820
01:11:52,266 --> 01:11:55,311
Во културна облека од Мејдвел

821
01:11:55,394 --> 01:11:58,439
Не беше облечена ексцентрично
Не беше готичарка

822
01:11:58,564 --> 01:12:00,024
Ова беше братучетка

823
01:12:00,858 --> 01:12:04,070
И поради некоја причина
По сите морничави срања

824
01:12:04,153 --> 01:12:08,991
Погледот на оваа 28-годишна цивилка
Што не правеше ништо чудно

825
01:12:09,075 --> 01:12:12,411
Ме погоди во хорор-зоната
И паднав врескајќи

826
01:12:12,495 --> 01:12:16,332
И реков: "Извинете, не знам
Зошто имам ваква реакција"

827
01:12:16,415 --> 01:12:20,253
За да ми го намали ужасот, почна да мавта

828
01:12:20,378 --> 01:12:24,757
И тоа ме натера да врескам погласно

829
01:12:26,300 --> 01:12:30,471
И сега врескам како Шели Дувал
Кон женава што ми мавта

830
01:12:30,596 --> 01:12:33,975
Како градоначалник на парада

831
01:12:35,351 --> 01:12:38,479
Додека актерите
Гледаат збунето

832
01:12:38,563 --> 01:12:41,482
Чудејќи се зошто ги надмина
Суштество толку бенигно

833
01:12:41,566 --> 01:12:44,485
Што лесно ќе се вклопи

834
01:12:45,528 --> 01:12:46,863
Најавната

835
01:12:48,698 --> 01:12:50,283
Презентација

836
01:12:51,659 --> 01:12:53,160
На Ригал

837
01:12:54,787 --> 01:12:56,497
Синема

838
01:12:58,457 --> 01:13:03,921
И она што е тапа за неа е
Дека е веднаш зад мене во редот

839
01:13:04,046 --> 01:13:08,634
Така што ги видела сите откачени срања

840
01:13:08,801 --> 01:13:13,639
На коишто јас не реагирав

841
01:13:13,723 --> 01:13:17,602
Како стар кокни врзан
На душек

842
01:13:17,727 --> 01:13:21,022
Мало дете што носи кучешка маска

843
01:13:21,105 --> 01:13:23,107
И го цитира Џери Мегваер

844
01:13:23,190 --> 01:13:24,317
"Помогни ми да ти помогнам"

845
01:13:24,400 --> 01:13:29,530
Би сакал да можам да и’ кажам
Дека сум ирски католик

846
01:13:30,323 --> 01:13:33,743
Кој не вреска на глас
Доволно често

847
01:13:33,826 --> 01:13:34,827
Го чувам тоа во себе

848
01:13:34,911 --> 01:13:38,706
На пример, во 2014 г.
Повраќав толку гласно

849
01:13:38,789 --> 01:13:42,418
Што партнерката и’ се јави на мајка ми
И кажа: "Дали е ова нормално?"

850
01:13:42,501 --> 01:13:46,547
Мајка ми кажа: "Да, Крис е
Многу изведбен повраќач"

851
01:13:47,465 --> 01:13:51,761
Фактот дека бев најужаснат
Од друг муштерија

852
01:13:51,844 --> 01:13:56,807
Всушност става современ хорор спин
На целата оспедната куќа

853
01:13:56,891 --> 01:14:02,563
Каде сите муштерии бараат
И велат: "Чекај, ние сме чудовиштето?"

854
01:14:03,105 --> 01:14:05,608
Го мразам тоа срање

855
01:14:06,067 --> 01:14:08,277
Знаете како во современите хорор-филмови
целиот филм е

856
01:14:08,361 --> 01:14:09,612
Мал влакнест тип

857
01:14:10,529 --> 01:14:13,908
Но, потоа велат:
"Не, филмот беше за сезонски алергии"

858
01:14:14,659 --> 01:14:16,410
Ебете се

859
01:14:17,745 --> 01:14:21,666
Не кажувајте ми дека Наследно

860
01:14:22,208 --> 01:14:25,044
Е за мајчинство

861
01:14:25,670 --> 01:14:30,424
Филмот е за тоа колку е страшна
Група голи возрасни луѓе

862
01:14:30,549 --> 01:14:33,052
Кога стои на флуоресцентна светлина

863
01:14:35,304 --> 01:14:36,639
Фала ви, Чикаго.

864
01:14:39,600 --> 01:14:40,935
Многу ви благодарам.

865
01:15:39,618 --> 01:15:41,620
Преведено од Бојан Антиќ



