1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:44,753 --> 00:00:46,964
Chicago!

4
00:00:52,302 --> 00:00:53,679
Tusind tak.

5
00:00:58,600 --> 00:01:01,353
Vi filmer en special i aften.
Jeg vil udvide min fanskare

6
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
til andre end kvinder,
der gik med kniv til skoleballet.

7
00:01:08,860 --> 00:01:11,238
Jeg bor i Los Angeles nu,
selvom alle tror, jeg bor

8
00:01:11,321 --> 00:01:13,115
i et ciderbryggeri i Rhode Island.

9
00:01:15,033 --> 00:01:17,578
Alle tror, jeg bor i et skur
ude på landet,

10
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
men jeg bor i LA nu.

11
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
En uge efter fik jeg flyttede til LA,
fik jeg en bøde for fumlegængeri.

12
00:01:24,668 --> 00:01:29,506
Og betjenten sagde ordret:
"Du går totalt animeret rundt."

13
00:01:32,676 --> 00:01:34,928
Hvilket var sandt.
På det tidspunkt i mit liv

14
00:01:36,555 --> 00:01:39,933
lavede jeg en masse
smart gadedressur.

15
00:01:42,060 --> 00:01:43,604
Men jeg var genert.

16
00:01:47,190 --> 00:01:50,152
Så jeg havde et lille
Paul Dano-smil på.

17
00:01:54,489 --> 00:02:00,203
I ved nok, Dano har et kæmpe ansigt
med et lille smil, som A24 elsker.

18
00:02:03,081 --> 00:02:04,458
Gid nogen havde fortalt mig,

19
00:02:04,541 --> 00:02:07,419
at et lille smil er værre
end intet smil.

20
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
De dér skal straks ud herfra.

21
00:02:18,972 --> 00:02:22,643
Ingen klovne i aften, sagde jeg.

22
00:02:24,269 --> 00:02:27,606
Der er et pariserhjul,
der mangler personale i aften.

23
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
Det vil jeg ikke have
på min samvittighed.

24
00:02:45,707 --> 00:02:50,253
Forsigtig. Min nøgne form er som...

25
00:02:51,129 --> 00:02:56,093
som hvis en pige forsvandt
omkring Y2K, og man fandt hende,

26
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
og hun havde levet
af flødeskum i 25 år.

27
00:02:59,513 --> 00:03:01,431
Bittesmå portioner flødeskum.

28
00:03:05,352 --> 00:03:06,895
Jeg udgav en special for to år siden,

29
00:03:06,978 --> 00:03:09,815
der førte til en klapjagt
på mine pronomener.

30
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
FBI.

31
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
Det ved I vel bedst selv.
I ser på det.

32
00:03:23,829 --> 00:03:27,541
Jeg venter på, at Gen Z sender mig
en ordentlig kønsdiagnose med posten.

33
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
De virker til at have det lort...

34
00:03:30,752 --> 00:03:32,379
under kontrol. Jeg er for passiv.

35
00:03:32,462 --> 00:03:36,091
Jeg har altid identificeret mig
ved at gå på restaurant

36
00:03:36,174 --> 00:03:38,385
og se, hvor i rækkefølgen
tjeneren placerer mig.

37
00:03:38,468 --> 00:03:44,474
Hele mit liv har det været
børn, kvinder, Chris...

38
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
og mænd.

39
00:03:50,147 --> 00:03:54,276
Så jeg kunne nok godt have
sneget mig ombord på en redningsbåd.

40
00:04:01,825 --> 00:04:02,909
"Hvorfor er han med?"

41
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
"Se hans trusser.

42
00:04:06,204 --> 00:04:08,123
Man kan se landingsbanen."

43
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
Jeg tabte dem på landingsbanen.

44
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Vi nulstiller. Det er fint.

45
00:04:20,177 --> 00:04:23,847
Mine forventninger til maskulinitet
blev smadret fra begyndelsen,

46
00:04:24,306 --> 00:04:26,641
fordi jeg spillede i orkester
i folkeskolen.

47
00:04:27,642 --> 00:04:30,729
Ja, det ved jeg godt, du gjorde.

48
00:04:30,812 --> 00:04:34,608
Det ved jeg godt.

49
00:04:38,278 --> 00:04:41,907
Mine forventninger blev smadret,
fordi jeg spillede i skoleorkestret,

50
00:04:41,990 --> 00:04:45,744
og jeg har stadig ikke set
en mere veludviklet mand

51
00:04:45,827 --> 00:04:48,580
end en tubaspiller i folkeskolen.

52
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Det ekstreme højre siger:

53
00:04:52,292 --> 00:04:55,212
"Hvor er alle de rigtige mænd
i det her land blevet af?"

54
00:04:55,337 --> 00:04:57,881
De holder styr på baslinjen
i "Greensleeves"

55
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
bagest i orkesteret.

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,514
De gutter får Dave Bautista
til at ligne Bernadette Peters.

57
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
Du godeste.

58
00:05:07,474 --> 00:05:11,645
Hvad sker der med hormonerne
i tubaspillere i folkeskolen?

59
00:05:11,895 --> 00:05:14,981
Jeg tror, at hvis man gav et barn
af standardstørrelse en tuba,

60
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
så ville det...

61
00:05:17,567 --> 00:05:20,779
Så kommer de her
tårnhøje helveder.

62
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Ganske harmløse.

63
00:05:31,289 --> 00:05:34,918
Med skæg så tykke
som i en HBO-miniserie...

64
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
Og en havnearbejders hærgede blik.

65
00:05:44,135 --> 00:05:47,931
De sender lommelærken
med whisky rundt for at holde varmen.

66
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
En blodhund drikker øl af skålen.

67
00:05:55,230 --> 00:05:57,357
En af dem tager telefonen,
mens orkestret spiller.

68
00:05:57,440 --> 00:05:58,525
"Hej, stump.

69
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
Jeg henter dig efter øveren, makker."

70
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
"Har du et barn?"

71
00:06:05,866 --> 00:06:07,200
"Ja, han går i gymnasiet.

72
00:06:08,952 --> 00:06:13,456
God knægt, laver lidt ballade,
men det gør alle i den alder."

73
00:06:17,878 --> 00:06:19,337
I amerikanske medier

74
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
hylder man altid footballspillerne
som de største,

75
00:06:22,257 --> 00:06:23,508
for de er de mest aggressive.

76
00:06:23,592 --> 00:06:27,262
Fordi det er et helvede
at være næsten kæmpestor.

77
00:06:27,345 --> 00:06:30,724
Der følger fred
og fordragelighed med...

78
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
hvis man virkelig er enorm.

79
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
Ægte kæmper behøver ikke PR.

80
00:06:45,322 --> 00:06:48,366
Som en granddanois
i forhold til en schæferhund.

81
00:06:49,576 --> 00:06:53,872
Hver gang jeg føler,
jeg forstår verden,

82
00:06:53,955 --> 00:06:56,041
og jeg har lyst til at losse
den følelse i afgrunden,

83
00:06:56,124 --> 00:06:59,002
slår jeg op, hvad hunderacer
oprindelig blev avlet til.

84
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
"Springerspaniel blev avlet

85
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
til at finde en dam i byen.

86
00:07:09,179 --> 00:07:13,350
Og så kunne den se, om en anden dam
stødte op til den dam.

87
00:07:15,644 --> 00:07:19,940
Og så gik den ind i byen
og fortalte det til en fyr."

88
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
Punktum.

89
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
Hvad betyder det?

90
00:07:39,834 --> 00:07:43,421
Man kan også se,
hvor gammel en race er, når der står:

91
00:07:43,505 --> 00:07:46,967
"Clumberspaniel blev avlet
til at finde huller,

92
00:07:47,050 --> 00:07:50,345
hvor den kunne stå vagt,
hvis Djævlen nu kom op af dem."

93
00:08:01,314 --> 00:08:04,401
Det føles lidt revyagtigt,
når I klapper sådan.

94
00:08:08,613 --> 00:08:11,074
Okay, granddanois mod schæferhund.

95
00:08:11,366 --> 00:08:14,536
En schæferhund har aldrig
haft et øjebliks ro i livet.

96
00:08:14,619 --> 00:08:16,830
Dens liv er i konstant opbrud.

97
00:08:16,913 --> 00:08:18,999
Og det er landets
højest rangerende hund.

98
00:08:19,082 --> 00:08:20,125
Det er politihunden.

99
00:08:20,207 --> 00:08:21,960
Jeg har aldrig set
en politihund og tænkt:

100
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
"De har godt styr på den hund."

101
00:08:28,466 --> 00:08:30,135
Og betjente gør lufthavne

102
00:08:30,218 --> 00:08:33,221
til en slags træningsbane
for hunde uden snor...

103
00:08:34,931 --> 00:08:36,975
hvor de har en uvorn schæferhund

104
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
med "politihund i træning"-vest på.

105
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
Og den render rundt
med nogens nakkepude i munden,

106
00:08:42,230 --> 00:08:46,359
mens politiet render bagved:
"Kig ikke på os. Den er i træning!"

107
00:08:46,443 --> 00:08:49,529
Man kunne vel lige så godt
have en politikrabbe,

108
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
for det ville da...

109
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
I det mindste ville krabben
stort set blive på ét sted.

110
00:09:00,623 --> 00:09:05,336
Går jeg gennem sikkerhedskontrollen
og ser kontrolfyren eller -pigen...

111
00:09:07,130 --> 00:09:09,340
Det var nær blevet grimt
i subredditen.

112
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
Ser jeg dem stå med en krabbe,
vil jeg slet ikke høre planen.

113
00:09:18,141 --> 00:09:21,561
Og får man et mistænksomt øje
fra krabben...

114
00:09:24,522 --> 00:09:26,608
så skal man nok få tømt de væsker ud.

115
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
Og jeg er empatisk.

116
00:09:33,198 --> 00:09:37,535
Havde I bare et gram af min empati,
ville I være sengeliggende.

117
00:09:40,538 --> 00:09:43,290
I ville være spændt fast
på en vægseng.

118
00:09:44,751 --> 00:09:48,922
Som i Girl, Interrupted.
Jeg kan mærke jeres energi.

119
00:09:49,005 --> 00:09:53,176
Jeg ved, en af jeres drengekærester
vil skrive til mig efter showet:

120
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
"Hej, Chris.

121
00:09:57,013 --> 00:10:00,058
Jeg elskede din joke
om politikrabber.

122
00:10:04,312 --> 00:10:05,772
Selvom den var sjov...

123
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
var der også noget sandhed i den.

124
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
I nogle dele af Turkmenistan...

125
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
Åh gud.

126
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
...benytter sikkerhedskontrollen
i visse lufthavne sig

127
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
af krebsebetjente.

128
00:10:41,224 --> 00:10:45,395
Selvom det måske ikke er en krabbe,
som du nævnte i joken..."

129
00:10:48,064 --> 00:10:50,400
Tak, Thomas.
Du er hermed blokeret.

130
00:10:57,073 --> 00:10:58,867
Alle, jeg kender lige nu,

131
00:10:59,075 --> 00:11:03,037
har pludselig en forlovet
med overskæg.

132
00:11:05,373 --> 00:11:08,543
En masse fyre, der går klædt
som Robin Williams i The Birdcage.

133
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
Med tykke lår.

134
00:11:16,259 --> 00:11:18,803
De virker, som om de er uden fortid.

135
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
Som om Hinge havde fået
en masse klager,

136
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
og så masseproducerede de
bare de her...

137
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
Og de lider allesammen
af den vrangforestilling,

138
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
at de er festens midtpunkt
til bryllupper.

139
00:11:36,154 --> 00:11:41,409
"Chris, du skal møde Thomas.

140
00:11:41,492 --> 00:11:45,830
Han er så sjov.
Han har fjollede sokker på."

141
00:11:49,209 --> 00:11:52,545
Damer, hvis han kun gider
at fjolle i sokken...

142
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
så er han typen,
der gemmer sig bag dig,

143
00:12:00,595 --> 00:12:03,348
hvis I havner i en gorillaindhegning.

144
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
"Den tager du, skatter.

145
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
Du er så stærk og selvstændig.
Du kan godt, skat."

146
00:12:14,400 --> 00:12:16,903
"Nej, Chris. Thomas er så sjov.

147
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
Han laver fortolkningsdanse
til bryllupper for sjov."

148
00:12:20,615 --> 00:12:24,786
Hør her, normies. Der er kraftedeme
intet sjovt ved fortolkningsdans.

149
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
Mit kostume er ikke jeres kultur.

150
00:12:32,460 --> 00:12:35,380
Fortolkningsdans
betaler min elregning

151
00:12:35,421 --> 00:12:39,467
og mine ufatteligt høje regninger
fra dyrehospitalets skadestue.

152
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Fordi min hund, Erik, åd en Smart.

153
00:12:44,806 --> 00:12:48,601
Og ja, det er Erik med K.

154
00:12:55,483 --> 00:13:00,029
Så Thomas er bare så sjov?
Så lad os se ham føre congalinjen.

155
00:13:01,948 --> 00:13:04,993
Alle er sjove,
indtil de får lederpositionen.

156
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
At lede en congalinje
kræver disciplin...

157
00:13:14,961 --> 00:13:18,339
vision og tilbageholdenhed.

158
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Man skal bevæge sig
meget langsommere, end man tror.

159
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
Bag sig har man
en kæde af afhængige...

160
00:13:33,187 --> 00:13:35,982
i ekstremt varierende aldre.

161
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
Der er en tre år gammel rolling...

162
00:13:44,032 --> 00:13:46,075
en forlover,
der er røget af vandvognen...

163
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
og landets ældste kvinde.

164
00:13:56,669 --> 00:13:58,004
Får man skøre indfald,

165
00:13:58,087 --> 00:14:00,465
kan congalinjen ende
i et congasammenstød.

166
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
Og det er et mørkt kaos.

167
00:14:09,849 --> 00:14:13,895
"Chris, stop nu. Thomas er sjov."

168
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
Nej. Jeg har set sjov.

169
00:14:18,024 --> 00:14:19,650
Jeg kender sjov.

170
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
Jeg boede med en fyr på college,

171
00:14:22,195 --> 00:14:26,616
der hoppede ud fra første sal
for at sparke en fyr ned,

172
00:14:27,825 --> 00:14:31,245
fordi han pissede på vores hus.

173
00:14:32,789 --> 00:14:33,998
Det var sjov.

174
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
Hvor er Thomas,
når nogen pisser på dit hus?

175
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
Det skal jeg sige dig.

176
00:14:44,217 --> 00:14:47,178
Han står og snakker i telefon
med Jeni's Ice Creams

177
00:14:48,221 --> 00:14:50,807
for at høre, hvornår den nye is
med yamssmag kommer.

178
00:14:53,017 --> 00:14:59,148
"Jeres webside siger 1. september,
og det er vi langt forbi nu."

179
00:15:05,363 --> 00:15:10,743
Og damer, hvis ham Thomas vil have,
I kalder ham ved hele hans navn,

180
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
så er han typen, der med glæde
pisser jeres tid væk.

181
00:15:24,799 --> 00:15:26,300
Jeg kørte i lejebil hertil.

182
00:15:26,926 --> 00:15:29,846
Da de kom med den,
hørte de det fedeste musik.

183
00:15:35,226 --> 00:15:39,230
Og da de gav mig bilen,
skiftede de station til NPR.

184
00:15:42,900 --> 00:15:45,236
En ordløs sviner.

185
00:15:47,864 --> 00:15:51,284
Jeg har været på turne vidt og bredt,

186
00:15:51,367 --> 00:15:55,621
og så hører jeg den isnende stilhed
efter netop dén replik...

187
00:15:57,373 --> 00:15:59,000
Vi tager den fra toppen.

188
00:16:01,878 --> 00:16:04,088
Så I kan lide, når jeg improviserer?

189
00:16:05,173 --> 00:16:07,967
Chicago er en comedy-by.
Det elsker I.

190
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Her lærte Seth Meyers,
hvordan man gør.

191
00:16:15,099 --> 00:16:19,645
Jeg måtte hen, hvor Seth Meyers
lærte reglen om de tre.

192
00:16:23,733 --> 00:16:26,319
Og jeg ved, I er flasket op
med Second City-comedy.

193
00:16:31,073 --> 00:16:33,868
I lære hos den nådesløse
Bobby Moynihan.

194
00:16:35,953 --> 00:16:38,706
Udueligt. Alt, hvad jeg siger,
er ubrugeligt.

195
00:16:42,668 --> 00:16:47,632
Jeg vil rose lysmanden, der var med
på det hold, der fik ram på Osama.

196
00:16:59,769 --> 00:17:04,232
Så jeg skulle have en lejebil,
og da de kom med den,

197
00:17:04,315 --> 00:17:06,526
hørte de den fedeste musik.

198
00:17:08,569 --> 00:17:12,365
Og da de gav mig bilen,
skiftede de station til NPR.

199
00:17:14,534 --> 00:17:16,493
En ordløs sviner.

200
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
Jeg ved, jeg udstråler noget,

201
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
men er det typen, der griner
ad Wait, Wait... Don't Tell Me?

202
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Typen, der kalder tomater for smukke?

203
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
Det kan ikke passe.

204
00:17:39,350 --> 00:17:41,602
Jeg troede, jeg virkede
mere nuanceret end det.

205
00:17:41,727 --> 00:17:46,065
Jeg ligner en, der skal fortælle
Imogen Heap noget.

206
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Bare giv mig fem minutter
med frøken Heap.

207
00:17:58,828 --> 00:18:02,582
Jeg fik hendes besked
i hitsangen "Hide and Seek".

208
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Så jeg stillede om til NPR.
Det er slet ikke NPR mere.

209
00:18:10,715 --> 00:18:14,885
Jeg opsøger viden,
men nu er NPR bare:

210
00:18:14,969 --> 00:18:16,512
"Hvad er en zaddy?

211
00:18:20,057 --> 00:18:22,143
Det vil vi finde ud af i dag."

212
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
Og så interviewer de
den yngste, de kan finde,

213
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
hvilket er en 39-årig
i Washington DC.

214
00:18:28,733 --> 00:18:33,946
Dårlig lyd, og han tager helt fejl.
"En zaddy er en zombiefar."

215
00:18:35,406 --> 00:18:39,243
Jeg har ondt af ældre millennials.
De fortjener et legat.

216
00:18:39,327 --> 00:18:44,373
De forberedte sig på en verden,
der ikke findes mere.

217
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
De rullede ærmerne op
på deres laboratoriekitler

218
00:18:47,668 --> 00:18:52,548
til komplekse diskussioner
med deres professorer over kaffe.

219
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
Og nu lever de i en verden,
hvor alle bare seksualiserer Shrek.

220
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
Det er træls.

221
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
Vi yngre millennials,

222
00:19:09,357 --> 00:19:11,734
og jeg ved, jeg ligner en på 50,
men jeg er yngre...

223
00:19:12,068 --> 00:19:15,404
Ingen har fortalt,
at brystbenet skal have solcreme.

224
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
Derfor ligner jeg sekretæren
på Rydell High.

225
00:19:23,412 --> 00:19:26,040
Vi yngre millennials lærte
at afkoble fra det hele

226
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
omkring Irakkrigen og Garden State.

227
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
Jeg var...

228
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
"Hvis Zach Braff slipper af sted
med det her igen..."

229
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
Jeg måtte lære at se min krop udefra.

230
00:19:46,560 --> 00:19:49,355
Zach Braff,
hr. Tumnus' anden genkomst.

231
00:19:53,859 --> 00:19:58,656
Beta, men også psykotisk.
Som en stewardesse.

232
00:20:04,453 --> 00:20:07,123
Får I nogensinde følelsen af,
at stewardesser ville myrde os,

233
00:20:07,206 --> 00:20:08,666
hvis piloten ikke var der?

234
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
De hader os så meget.

235
00:20:17,258 --> 00:20:19,510
Husk, der var en kort stund i 2021,

236
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
hvor de konstant
tapede folk til sæderne.

237
00:20:24,807 --> 00:20:26,642
Det har jeg aldrig brudt mig om.

238
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Jeg vil heller ikke have deres mad.

239
00:20:32,148 --> 00:20:36,402
Man ser voksne forretningsfolk,
der siger: "Småkager!"

240
00:20:42,783 --> 00:20:44,702
"Saltkringler!"

241
00:20:45,745 --> 00:20:47,163
Jeg siger: "Ellers tak."

242
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
Det er eneste sted i livet, hvor jeg
er som en professionel snowboarder.

243
00:21:01,969 --> 00:21:05,431
Udelad replikken
om professionel snowboarder.

244
00:21:08,517 --> 00:21:11,312
Lige så snart jeg tror,
I elsker mig...

245
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
efterlader i mig på perronen
med min yoni i hånden.

246
00:21:26,952 --> 00:21:29,872
Hvad snakkede vi om?
Ældre millennials...

247
00:21:29,955 --> 00:21:34,043
Jeg vil bare lave et vildtreservat
for ældre millennials,

248
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
hvor de kan spille
Ultimate Frisbee i fred!

249
00:21:39,840 --> 00:21:43,594
Og sige "sygt fråderen" i harmoni!

250
00:21:47,306 --> 00:21:49,892
Og nyde deres squash.

251
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
De elsker bare squash.

252
00:21:55,481 --> 00:21:58,734
Når nogen tilbyder mig en zucchini,
siger jeg: "Er vi i skolekantinen?"

253
00:22:04,949 --> 00:22:08,160
Ja, stik mig da agurken,
der har tabt alt i kasinoet.

254
00:22:17,795 --> 00:22:20,798
Og så kan de ældre millennials
sammenligne Trader Joe-snacks.

255
00:22:21,048 --> 00:22:24,885
Jeg elsker Trader Joe's.
Jeg hyperfikserer på Trader Joe's.

256
00:22:25,219 --> 00:22:26,720
Jeg skal altid tale om det.

257
00:22:26,804 --> 00:22:28,347
Min yndlingsting ved Trader Joe's er,

258
00:22:28,430 --> 00:22:30,891
at de har de der
ugentlige tilbagekaldelser.

259
00:22:33,561 --> 00:22:37,815
Og de er uden skam over,
hvad de tilbagekalder.

260
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
De tager så lidt ansvar,

261
00:22:39,817 --> 00:22:42,862
at de får en til at føle sig syg,
fordi man har købt den.

262
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
Det er genialt.

263
00:22:44,905 --> 00:22:49,034
De fortæller det ved at sætte
et krøllet, printet stykke papir op,

264
00:22:49,952 --> 00:22:53,914
lige over jorden,
hvor der står: "Hejsa...

265
00:22:57,418 --> 00:22:59,545
Vi fandt menneskerester
i cantaloupen.

266
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
Du har ikke købt det lort, vel?"

267
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
Det er som folkeskolebøllens taktik.

268
00:23:22,318 --> 00:23:25,654
En ottendeklasser i hættetrøje
bag på nogens cykel.

269
00:23:30,618 --> 00:23:32,953
"Yo, vi har fundet ål i danskvandet."

270
00:23:39,585 --> 00:23:42,379
"Ingen har jer tabere købte
tomatsandwicher, vel?

271
00:23:42,421 --> 00:23:45,466
For de fandt Jimmy Hoffa
i de fleste af de sandwiches."

272
00:23:48,010 --> 00:23:49,929
"Der var patroner i mochien, mand.

273
00:23:51,931 --> 00:23:54,141
Det er så langt ude,
hvis du købte mochien."

274
00:23:56,018 --> 00:23:58,812
Og hvis nogen har været der...
Det ender altid med salmonella.

275
00:23:58,896 --> 00:24:01,774
Har man været i Trader Joe's
mellem april og november,

276
00:24:02,149 --> 00:24:04,068
har man fået evig salmonella.

277
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
Jeg er så træt af, at folk giver
dyr skylden for virusser:

278
00:24:11,784 --> 00:24:14,036
"Heste er skyld i det her."

279
00:24:14,620 --> 00:24:16,997
Jeg kender heste.
De gør ikke en skid.

280
00:24:23,545 --> 00:24:26,340
Kender I det, når man opdager,
at en hest er 35 år gammel?

281
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
Det elsker jeg.

282
00:24:33,889 --> 00:24:37,101
"Hvor fedt! Kan du huske Fleet Foxes?

283
00:24:40,229 --> 00:24:43,315
Vi troede seriøst,
at folkemusik var på vej tilbage."

284
00:24:46,151 --> 00:24:47,820
Man skal sætte pande mod pande.

285
00:24:51,156 --> 00:24:52,783
Mavetid er for slipsetyperne.

286
00:24:52,866 --> 00:24:56,245
At lade sind smelte sammen
er for ægte revolutionære.

287
00:24:56,996 --> 00:25:00,749
Det gjorde Swayze i sin fritid,
da han filmede DD.

288
00:25:02,167 --> 00:25:05,087
Underteksterne vil sige
Dirty Dancing, men DD er...

289
00:25:10,467 --> 00:25:12,970
Det er altså ikke heste,
der forårsager virus.

290
00:25:13,470 --> 00:25:16,849
Det er nok ham fyren,
der nægter at rense sin jernpande.

291
00:25:19,727 --> 00:25:21,812
Hvor syge skal de folk blive,

292
00:25:21,895 --> 00:25:25,858
før de stopper med at prædike
om ikke at rengøre jernpander?

293
00:25:26,150 --> 00:25:29,945
De var USA's mest højlydte
befolkningsgruppe i 2010'erne.

294
00:25:30,029 --> 00:25:31,447
"Nej, skatter.

295
00:25:34,158 --> 00:25:36,744
Vent, skatter.
Du behøver ikke gøre den rent.

296
00:25:39,621 --> 00:25:41,874
Ingen sæbe, skatter.
Du ødelægger krydringen."

297
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
Hvad er det for et krydderi?

298
00:25:43,876 --> 00:25:46,253
Den virus,
der dræbte Beth i Pigebørn?

299
00:25:49,131 --> 00:25:53,260
Man ved bare, der er liv
i den jernpande om natten.

300
00:26:04,188 --> 00:26:06,774
Der er bare dansende
kombucha-bakterier.

301
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
"Kombucha, kombucha.

302
00:26:11,862 --> 00:26:14,573
Vi skal kraftedeme væk
herfra i aften, kombucha."

303
00:26:16,116 --> 00:26:17,701
"Kombucha?"

304
00:26:19,745 --> 00:26:22,414
"Hans pas ligger i skænken.

305
00:26:24,500 --> 00:26:26,710
Vi tager hans Indochino-tøj på.

306
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
Og så flyver vi nordpå til Canada.

307
00:26:31,173 --> 00:26:35,260
Når vores venner i nord hører,
hvordan vi blev mishandlet...

308
00:26:36,678 --> 00:26:39,556
At jeg ikke har fået
så meget som et truckerbad,

309
00:26:41,433 --> 00:26:43,602
siden Romney stillede op til valget."

310
00:26:45,062 --> 00:26:46,688
"Romney, Romney."

311
00:26:50,901 --> 00:26:52,069
"Ja!"

312
00:26:58,742 --> 00:27:02,204
"Op på min ryg, kombucha-bakterie.
Kom så. Op på min ryg.

313
00:27:02,287 --> 00:27:05,457
Kombucha, kombucha, kombu, kombu."

314
00:27:06,041 --> 00:27:09,336
"Ja! Pis, nu kommer han.

315
00:27:09,419 --> 00:27:11,922
Vi lader, som om vi er hans kæreste.
Tag den der ukulele."

316
00:27:18,387 --> 00:27:21,306
"Hej, skat, er du her allerede
til alkoholfrie drinks?"

317
00:27:24,226 --> 00:27:25,686
"Kombucha, kombucha."

318
00:27:28,397 --> 00:27:30,315
"Hvorfor bruger du
vores stopord, skat?"

319
00:27:32,401 --> 00:27:35,070
Og slut. Hvordan føltes det?

320
00:27:43,287 --> 00:27:46,290
I 2014 var jeg ved
at rengøre min jernpande.

321
00:27:46,790 --> 00:27:50,335
"Der er vist ingen af de fyre her.

322
00:27:50,419 --> 00:27:53,255
Jeg putter en lille sjat sæbe på."

323
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
Og så dukkede en af de typer
pludselig op i køkkenet

324
00:27:57,134 --> 00:27:59,887
og lagde sine arme over mig,
som var han EDB-læreren.

325
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
Husker I at blive opslugt
af EDB-læreren?

326
00:28:19,406 --> 00:28:20,699
Det var fint.

327
00:28:20,782 --> 00:28:23,452
Så lærte man tidligt at give slip.

328
00:28:31,919 --> 00:28:33,795
Jeg var forresten
i jeres Whole Foods.

329
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
Cheddaren bliver skarpere
for hvert år.

330
00:28:54,441 --> 00:28:56,610
Mit publikum giver
de blideste highfives.

331
00:29:01,907 --> 00:29:06,578
Det billede kunne være
på en brochure om primatopførsel.

332
00:29:18,048 --> 00:29:22,219
Alle ved, jeg ikke kunne
klare modkraften. Jeg ville bare...

333
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
Ja, cheddaren bliver
skarpere for hvert år.

334
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
Min yndlingsdel på indkøb er

335
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
at gå direkte til cheddaren.

336
00:29:38,527 --> 00:29:42,739
Det er almindelig cheddar.
Okay, fint.

337
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
Mellemlagret cheddar.

338
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Skarp cheddar. Ja.

339
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Virkelig skarp cheddar. Sådan.

340
00:30:01,425 --> 00:30:05,262
Seriøst skarp cheddar? For fanden!

341
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
Jeg er sådan: "Kom nu!

342
00:30:12,019 --> 00:30:14,938
Lad os holde festen kørende!

343
00:30:16,690 --> 00:30:19,151
Stik mig den Tillamook Psycho-ost!"

344
00:30:20,819 --> 00:30:24,573
"Hallo, gamle dame. Dæmp dig.

345
00:30:28,160 --> 00:30:30,287
Jeg hører, du leder
efter Tillamook Psycho?"

346
00:30:32,164 --> 00:30:34,124
"Ja, jeg troede,
Biden gjorde den ulovlig."

347
00:30:36,376 --> 00:30:37,753
"Biden er væk, makker.

348
00:30:46,970 --> 00:30:48,305
Vent her."

349
00:30:49,056 --> 00:30:51,683
Så kommer der en fyr i lederhosen
og ingen trusser.

350
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
"Jeg hører, du er en festabe."

351
00:31:02,444 --> 00:31:04,654
"Ja, giv mig det der lort,
Bernie Sanders tager

352
00:31:04,738 --> 00:31:06,615
før en filibuster."

353
00:31:07,532 --> 00:31:09,076
"Hvordan ved jeg,
du ikke er strisser?"

354
00:31:09,159 --> 00:31:11,661
"Ville en strisser flippe sådan ud
over stærk ost?"

355
00:31:11,787 --> 00:31:13,538
"Okay, okay.

356
00:31:14,414 --> 00:31:16,625
Tag det roligt. En bid ad gangen."

357
00:31:20,087 --> 00:31:21,630
"For satan.

358
00:31:27,469 --> 00:31:29,304
For helvede.

359
00:31:40,190 --> 00:31:41,691
Man kan skære sig på det lort.

360
00:31:50,158 --> 00:31:51,701
Jeg kan høre Wilco.

361
00:31:57,749 --> 00:31:59,418
Jeg kan se Terry Gross!"

362
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
"Luk hende ind."

363
00:32:05,924 --> 00:32:08,552
Jeg sviner NPR ret meget,

364
00:32:08,635 --> 00:32:12,889
men hvis nogen holder linjen
på brutal og hensynsløs vis,

365
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
så er det Terry Gross.

366
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Du godeste.

367
00:32:20,939 --> 00:32:22,441
I en verden af interviewere,

368
00:32:22,524 --> 00:32:24,651
som Jimmy Fallon,
med ribbet kondom på...

369
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
er den helt ustyrlige spænding

370
00:32:32,784 --> 00:32:35,745
i hvert afsnit af Fresh Air
med Terry Gross...

371
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
bare så forfriskende.

372
00:32:40,500 --> 00:32:43,086
Hvert afsnit lyder,
som om det er optaget i rummet

373
00:32:43,170 --> 00:32:45,338
mellem liv og død.

374
00:32:47,632 --> 00:32:51,386
Det er, som om en gæst sætter sig
ved et langt middelalderbord,

375
00:32:51,511 --> 00:32:56,016
mens Terry sidder i den anden ende
og renser sin pistol.

376
00:33:02,939 --> 00:33:08,320
Det bedste David mod Goliat-øjeblik
i nyere tid var i 2019,

377
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
da Terry Gross
interviewede Adam Driver.

378
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
Har I hørt om det?
Det blev droppet,

379
00:33:14,701 --> 00:33:18,538
fordi hun skræmte den tidligere
marinesoldat, Adam Driver...

380
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
Lillebitte Terry Gross...

381
00:33:24,252 --> 00:33:27,047
skræmte ham så meget,
at han flygtede...

382
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
fra interviewet.

383
00:33:31,510 --> 00:33:34,262
Han kan bare ikke lide
at tale om sine film,

384
00:33:34,346 --> 00:33:37,974
og hun tvang ham
som i Clockwork Orange.

385
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
Det var et klip af ham, der sang
Sondheim-sangen i Marriage Story,

386
00:33:44,731 --> 00:33:47,734
og hun torturerede ham bare med den.

387
00:33:48,944 --> 00:33:50,946
Han sagde: "Stop nu, Terry!"

388
00:33:52,239 --> 00:33:53,615
Og Terry var bare, sådan...

389
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
indtil Adam gik.

390
00:34:01,873 --> 00:34:06,670
Vi ved ikke, hvad der skete,
for der er ingen optagelser, men...

391
00:34:08,755 --> 00:34:12,801
jeg forestiller mig,
at Terry løb efter ham.

392
00:34:16,346 --> 00:34:20,891
Hun forfulgte Adam Driver
som en Terminator.

393
00:34:21,810 --> 00:34:26,313
Med en bluetooth-højtaler,
der spillede Sondheim-sangen.

394
00:34:41,161 --> 00:34:44,708
"Adam, jeg har interviewet
mange tøsedrenge i min tid.

395
00:34:46,333 --> 00:34:47,960
Men ingen så store som dig.

396
00:34:48,587 --> 00:34:51,880
Jeg ville forvente det der
'Jeg vil ikke høre mig selv'-fis

397
00:34:51,965 --> 00:34:54,467
fra Johnny Depp, for han går
med halstørklæder og hatte.

398
00:34:55,677 --> 00:34:57,804
Men jeg havde forventet,
at du havde mere testosteron

399
00:34:57,929 --> 00:34:59,973
på vej gennem din sædleder."

400
00:35:00,056 --> 00:35:02,225
"Terry, stop nu!"

401
00:35:04,227 --> 00:35:08,523
"Du gjorde nærmest Girls på HBO
til din egen OnlyFans-konto.

402
00:35:10,942 --> 00:35:14,404
Nu dugger du dine dyre briller til
med en Sondheim sang,

403
00:35:14,487 --> 00:35:16,906
hvor du lyder som en rig unge,

404
00:35:16,990 --> 00:35:19,326
der synger karaoke
til sin fødselsdag.

405
00:35:21,036 --> 00:35:25,165
Adam, det interessante ved dig er,
at du er så abeagtig

406
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
og samtidig så kujonagtig.

407
00:35:28,752 --> 00:35:31,796
Når jeg fanger dig, og det gør jeg...

408
00:35:33,923 --> 00:35:36,468
...vil jeg omfavne dig
og fodre dig med en banan."

409
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
Hun får kontakt.

410
00:35:45,477 --> 00:35:47,437
"Nej, Terry!"

411
00:35:48,813 --> 00:35:51,066
"Du har ikke lov
til at kalde mig Terry Gross.

412
00:35:52,442 --> 00:35:58,198
Terry Gross er mit øgenavn.
Jeg hedder Teresa Klam."

413
00:36:30,939 --> 00:36:34,150
Jeg gjorde for nyligt mig selv
til grin foran Lin-Manuel Miranda.

414
00:36:39,739 --> 00:36:40,990
Her er, hvad der skete.

415
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
Han svarede på noget,
jeg lagde på Instagram.

416
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
Han skrev: "Haha, det er sjovt."

417
00:36:48,373 --> 00:36:49,708
Jeg flippede ud.

418
00:36:51,626 --> 00:36:55,380
Da jeg fik beskeden,
stod jeg udenfor en Starbucks,

419
00:36:55,422 --> 00:36:58,049
der spillede hans sang
fra Mary Poppins.

420
00:36:58,133 --> 00:37:00,051
Det er en skorstensfejersang.
Den lyder sådan...

421
00:37:04,180 --> 00:37:06,558
Jeg tænkte: "Det er kismet.
Sikke et sjovt tilfælde.

422
00:37:06,725 --> 00:37:11,563
Jeg vil filme det
og sende det til Lin-Manuel Miranda.

423
00:37:15,358 --> 00:37:17,485
Så kan vi blive venner over det."

424
00:37:18,570 --> 00:37:24,576
Jeg troede, jeg kunne redigere
videoen først, men den sendte bare.

425
00:37:31,875 --> 00:37:34,794
Så jeg endte med
at sende Lin-Manuel Miranda

426
00:37:35,336 --> 00:37:37,422
et to minutter langt klip...

427
00:37:40,842 --> 00:37:43,470
af facaden på en Starbucks...

428
00:37:48,391 --> 00:37:51,728
hvor jeg er for langt væk
til at høre musikken.

429
00:37:57,400 --> 00:38:00,779
Men heldigvis kan man høre,
at jeg trækker vejret.

430
00:38:12,624 --> 00:38:14,459
"Det vil Lin bare elske."

431
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Så for at opsummere...

432
00:38:21,633 --> 00:38:23,843
Lin-Manuel Miranda skriver
ret uskyldigt:

433
00:38:23,927 --> 00:38:25,220
"Haha, det er sjovt."

434
00:38:31,351 --> 00:38:33,311
Der går 11 minutter.

435
00:38:40,568 --> 00:38:43,696
Og så får han en skummel kortfilm...

436
00:38:52,413 --> 00:38:55,208
med den brutalistiske facade
på en Starbucks...

437
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
i San Bernardino i Californien...

438
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
hvor jeg stønner i mikrofonen.

439
00:39:07,929 --> 00:39:11,432
Hvad var hans svar?
"Set kl. 12.23."

440
00:39:18,857 --> 00:39:22,694
Så jeg kommer nok ikke med i Moana 9.

441
00:39:29,033 --> 00:39:31,619
Jeg er for meget på Starbucks.
Jeg er et sukkersvin.

442
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Jeg spiser ikke dessert offentligt.
Jeg sviner alt for meget.

443
00:39:37,959 --> 00:39:39,502
Men nogle gange går jeg,

444
00:39:39,586 --> 00:39:42,881
bare for at være social,
på isbar med venner.

445
00:39:44,632 --> 00:39:48,511
Jeg bliver altid forfærdet over,
hvad isdessertverdenen

446
00:39:48,595 --> 00:39:52,473
får lov til at gøre ved Oreos.

447
00:39:54,767 --> 00:39:56,811
De har en masse generiske toppings

448
00:39:56,895 --> 00:39:58,813
såsom jordbærsovs,

449
00:39:59,814 --> 00:40:02,734
chokoladedrys, skumfiduser,

450
00:40:02,859 --> 00:40:06,029
og så har de en bunke
af vansirede Oreos.

451
00:40:07,614 --> 00:40:11,367
Først tænker jeg: "Er det sod?"

452
00:40:16,581 --> 00:40:18,875
Nej, det er bare
USA's yndlingssmåkage...

453
00:40:22,170 --> 00:40:24,547
lemlæstet til ukendelighed.

454
00:40:27,675 --> 00:40:30,762
Det ser ud til, at narkokartellerne
prøver at sende et budskab.

455
00:40:32,138 --> 00:40:35,433
Som om en heks har kværnet dem
vinteren igennem.

456
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
"Næsten klar!"

457
00:40:46,361 --> 00:40:48,154
Du godeste!

458
00:40:49,322 --> 00:40:50,865
Oreos er et ikon.

459
00:40:50,949 --> 00:40:54,077
De har ikke brug for gratis omtale.

460
00:40:54,369 --> 00:40:56,663
Det er som at se Dame Judi Dench

461
00:40:56,746 --> 00:40:58,957
sælge vibratorer på Instagram.

462
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
"Brug koden DENCH...

463
00:41:24,399 --> 00:41:28,027
og gennempul dig selv
til galentinsdag."

464
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Du godeste.

465
00:41:34,117 --> 00:41:37,745
Jeg har aldrig set et firma
med løsere greb om deres produkt

466
00:41:37,829 --> 00:41:40,289
end Nabisco med Oreos.

467
00:41:42,500 --> 00:41:46,713
Var det Milano-småkager, havde
Pepperidge Farm bombet Dairy Queen.

468
00:41:50,425 --> 00:41:53,428
"Fik vi Milanos? Tjek Sausalitos!"

469
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
Hvilken sygt svin
står i spidsen for Nabisco?

470
00:42:00,059 --> 00:42:02,895
Det andet mærkevaredrys er M&M's,

471
00:42:02,979 --> 00:42:05,273
men jeg tror, dem fra M&M's har sagt:

472
00:42:05,356 --> 00:42:08,484
"I må gerne bruge M&M's,
men gør dem ikke fortræd."

473
00:42:13,281 --> 00:42:15,324
Hvorimod hr. Nabisco

474
00:42:15,408 --> 00:42:17,326
talte i telefon
med isdessertbranchen,

475
00:42:17,410 --> 00:42:19,996
og isdessertfolkene sagde:
"Hr. Nabisco...

476
00:42:20,788 --> 00:42:26,919
det ville være en udsøgt ære
at samarbejde med din klient, Oreos.

477
00:42:27,295 --> 00:42:31,049
Vi tror, de ville passe perfekt
i isdessertverdenen,

478
00:42:31,132 --> 00:42:37,638
og vi vil følge alle retningslinjer,
I udstikker for at bevare værdigheden

479
00:42:39,223 --> 00:42:45,563
og integriteten
af USA's fremmeste småkage

480
00:42:45,897 --> 00:42:48,900
i snart et århundrede."

481
00:42:50,234 --> 00:42:51,861
"Gør, hvad I vil med dem.

482
00:42:59,160 --> 00:43:00,536
Vanær dem.

483
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
Nedgør og ydmyg dem.

484
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
Hak dem i stykker."

485
00:43:20,139 --> 00:43:21,766
"Okay, fint.

486
00:43:22,850 --> 00:43:25,436
Vi kan sagtens hakke dem i stykker,

487
00:43:25,520 --> 00:43:30,024
men vi lover
at gøre det ensartet og..."

488
00:43:30,108 --> 00:43:31,651
"Gør det anderledes hver gang.

489
00:43:34,821 --> 00:43:38,616
Der må ikke være nogen mening
med lemlæstelsen af min klient.

490
00:43:40,576 --> 00:43:43,079
Put dem i en plastikpose
og lad en teenager med tømmermænd

491
00:43:43,162 --> 00:43:44,997
trampe på dem i personalestuen."

492
00:43:56,551 --> 00:43:58,678
"Skal vi inkludere cremefyldet?"

493
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
"Kun nogle gange."

494
00:44:10,273 --> 00:44:11,941
"Hvorfor gør du det her?"

495
00:44:16,487 --> 00:44:17,572
"Fordi jeg kan."

496
00:44:30,793 --> 00:44:33,462
Præcis samme dialog
kunne kopieres og bruges

497
00:44:33,504 --> 00:44:36,174
om dem, der repræsenterer
Eugene Levy kommercielt.

498
00:44:49,270 --> 00:44:51,147
Det her kommer til at lyde
som noget opdigtet.

499
00:44:51,230 --> 00:44:52,690
Men det er det ikke.

500
00:44:53,232 --> 00:44:56,152
Jeg var til en vens bryllup
på rådhuset.

501
00:44:56,235 --> 00:44:58,237
Jeg var iført
det mest maskuline sæt tøj

502
00:44:58,321 --> 00:45:00,156
siden min konfirmation.

503
00:45:02,033 --> 00:45:04,702
Jeg havde et zoot-jakkesæt på.

504
00:45:07,205 --> 00:45:09,832
Mens jeg havde det zoot-jakkesæt på,

505
00:45:10,666 --> 00:45:13,669
følte jeg noget
sært befriende ved det.

506
00:45:14,462 --> 00:45:17,798
Ved at have sådan et
hypermaskulint sæt tøj på.

507
00:45:17,882 --> 00:45:24,555
Det var som at storme ind i
en bølge, jeg har undgået hele livet.

508
00:45:24,639 --> 00:45:28,351
Der var noget sexet
ved at give efter for det.

509
00:45:28,434 --> 00:45:32,146
Jeg tænkte:
"Måske burde jeg gøre det oftere.

510
00:45:32,813 --> 00:45:34,899
Måske begrænser jeg mig selv.

511
00:45:34,982 --> 00:45:39,695
Jeg føler mig sexet og levende.
Det her er interessant."

512
00:45:39,779 --> 00:45:43,491
Lige i det øjeblik
kom en ældre dame forbi,

513
00:45:43,574 --> 00:45:46,077
der pegede på mig og sagde:
"Frances McDormand?"

514
00:45:59,090 --> 00:46:02,176
Det var ikke en hip, ung kvinde,
der drillede mig.

515
00:46:02,260 --> 00:46:05,054
Hun var gammel nok
til at hedde Priscilla.

516
00:46:08,391 --> 00:46:12,728
Og hun var sikker på,
jeg var Frances McDormand.

517
00:46:15,606 --> 00:46:18,693
Lige som jeg var på nippet
til en seksuel renæssance

518
00:46:20,194 --> 00:46:22,238
i et zoot-jakkesæt fra Suge Knight.

519
00:46:29,328 --> 00:46:33,207
Hvis man går rundt
med pegefingeren som en pistol

520
00:46:35,084 --> 00:46:38,212
og giver folk
Frances McDormand-diagnoser...

521
00:46:42,925 --> 00:46:45,011
så skyd ikke,
før du ser deres Oscar

522
00:46:45,094 --> 00:46:48,306
for Three Billboards
Over Somewhere in Missouri.

523
00:46:52,810 --> 00:46:55,313
Hvis man spiller
en slags Pokémon Go-udgave af...

524
00:46:55,396 --> 00:46:59,275
Men... Hvis man spiller
Frances McDormand Go ude i verden...

525
00:47:04,071 --> 00:47:07,908
-Hun sagde: "Frances McDormand?"
-Jeg sagde: "Nej."

526
00:47:14,165 --> 00:47:15,458
Så sagde hun: "Nå."

527
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Frances McDormand var på min alder,
da hun indspillede Fargo.

528
00:47:22,048 --> 00:47:25,009
Hun sagde ikke: "Frances McDormand
omkring Fargo-tiden?"

529
00:47:28,012 --> 00:47:31,432
Det usagte var:
"Den 81-årige Frances McDormand?"

530
00:47:37,063 --> 00:47:38,856
Og selvom jeg var pissesur,

531
00:47:38,939 --> 00:47:42,610
blev det kun værre
grundet mine venners fryd.

532
00:47:45,488 --> 00:47:47,239
De stod der og labbede det i sig,

533
00:47:47,323 --> 00:47:49,033
som var det en slags helende energi.

534
00:47:49,116 --> 00:47:50,993
Med åbne arme.

535
00:47:56,916 --> 00:47:57,917
Frances McDormand.

536
00:47:58,000 --> 00:48:01,170
Det navn er bare skabt
til stjernestatus.

537
00:48:01,253 --> 00:48:02,463
Nogle navne fungerer bare.

538
00:48:03,631 --> 00:48:07,093
Navne skal være
så ubesværede som et nys.

539
00:48:07,635 --> 00:48:09,220
Tracy Chapman.

540
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
Boulder, Colorado.

541
00:48:13,391 --> 00:48:17,561
Jigglypuff, Wigglytuff.
Jeg er holdt op med at prøve.

542
00:48:19,563 --> 00:48:23,192
Andre navne fungerer bare ikke.

543
00:48:23,692 --> 00:48:28,823
Den nye rektor for mit college
sender mig tit masse-e-mails, og...

544
00:48:30,533 --> 00:48:33,911
Beklager, men hans navn
fungerer bare ikke.

545
00:48:40,042 --> 00:48:41,377
Marc.

546
00:48:50,219 --> 00:48:51,595
C.

547
00:48:55,015 --> 00:48:56,684
Conner!

548
00:48:59,687 --> 00:49:03,065
Hvis jeg er nødt til at have
en energidrik mellem dit fornavn

549
00:49:03,149 --> 00:49:05,734
og initialet i dit mellemnavn...

550
00:49:07,027 --> 00:49:10,448
så skal det her altså
gentænkes af marketing.

551
00:49:13,284 --> 00:49:18,122
At sige "Marc C." føles
som den vokale udgave af det her...

552
00:49:26,046 --> 00:49:28,174
Det kunne jeg mærke i navlen.

553
00:49:34,263 --> 00:49:36,682
Det føles som at lave englehop
op ad en bakke.

554
00:49:37,016 --> 00:49:39,185
Marc...!

555
00:49:47,902 --> 00:49:49,862
C...!

556
00:49:54,366 --> 00:49:55,743
"Kom så, du kan godt."

557
00:49:58,454 --> 00:49:59,830
"Hvem er du?"

558
00:50:03,125 --> 00:50:06,462
"Jeg er din genbo. Jeg så dig
lave englehop op ad bakke.

559
00:50:07,379 --> 00:50:09,965
Du kan godt, makker."

560
00:50:10,508 --> 00:50:12,843
Conner!

561
00:50:13,093 --> 00:50:16,889
Jeg vil være som Justin Timberlake
i The Social Network over for Marc.

562
00:50:20,684 --> 00:50:24,230
Jeg vil invitere ham på sushi,
bedåre ham over appletinier,

563
00:50:24,355 --> 00:50:27,775
og på vej ud af døren vil jeg sige:
"Forresten, Marc...

564
00:50:28,692 --> 00:50:29,735
drop det C."

565
00:50:34,031 --> 00:50:38,118
Trent Reznor,
Trent Reznor, Trent Reznor.

566
00:50:40,454 --> 00:50:45,209
"Eller hør, Marc. Hvis det C
er så skidevigtigt for dig,

567
00:50:45,334 --> 00:50:47,503
så drop Marc og Conner
og kald dig bare C."

568
00:50:53,008 --> 00:50:55,886
Hvis ham her bare hed C...?

569
00:51:08,357 --> 00:51:10,818
Så ville jeg sende ham mine trusser.

570
00:51:19,785 --> 00:51:23,372
Ja, I har nok aldrig set Seth Meyers
kæle sådan for mikrofonen.

571
00:51:29,670 --> 00:51:32,590
Lorne Michaels ville skyde mig
i benet, hvis han så det her.

572
00:51:41,015 --> 00:51:44,935
Hele dagen i garderoben:
"Tal ikke om Seth Meyers.

573
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
Kom igennem én aften
uden at tale om ham."

574
00:51:56,655 --> 00:51:58,282
Hvis fyren her bare hed C,

575
00:51:58,365 --> 00:52:01,994
ville vi snart se ham
på turné med Killer Mike.

576
00:52:04,371 --> 00:52:06,999
Inden november står han bagved...

577
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
og laver den fedeste C-walk.

578
00:52:16,675 --> 00:52:19,428
Var I bekymrede for mig,
da jeg røg ned med stolen?

579
00:52:20,262 --> 00:52:21,764
Lidt? Jeg ramte hårdt.

580
00:52:21,847 --> 00:52:25,100
Bare rolig, mit lokalmiljø
er altid bekymret for mig.

581
00:52:26,185 --> 00:52:28,979
Det har jeg en god historie om.
Jeg gik i sjette klasse.

582
00:52:29,063 --> 00:52:33,651
Der var årsfest ved søen,
afholdt af klassens sejeste pige.

583
00:52:33,734 --> 00:52:35,819
Hun havde en storebror i ottende,

584
00:52:35,903 --> 00:52:38,197
der var kendt af alle
som en psykopat.

585
00:52:38,447 --> 00:52:41,367
Han var berygtet for at have været
i ungdomsfængsel

586
00:52:41,450 --> 00:52:43,869
for at gennembanke
en voksen sikkerhedsvagt.

587
00:52:44,912 --> 00:52:48,916
Unger fra søerne i Massachusetts
finder sig ikke i noget pis.

588
00:52:48,999 --> 00:52:52,670
Okay, så jeg kom
til festen ved søen, og...

589
00:52:53,629 --> 00:52:55,297
ham broren stod på badebroen

590
00:52:55,381 --> 00:52:58,467
og smed mine klassekammerater
i vandet en efter en.

591
00:53:04,932 --> 00:53:07,768
Som om det var en forlystelse,
stod de allesammen på række.

592
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
Jeg tænkte: "Hvor fedt,"
og stillede mig i kø.

593
00:53:17,403 --> 00:53:21,907
Det blev min tur. Han stoppede
og kiggede ned på mig...

594
00:53:23,909 --> 00:53:25,327
"Chris, er du sikker?"

595
00:53:35,879 --> 00:53:37,840
"Jeg vidste slet ikke,
du kunne tale.

596
00:53:42,136 --> 00:53:44,888
Og hvad er det, du mærker i mig,

597
00:53:46,557 --> 00:53:49,768
der vækker
en hidtil slumrende empati?

598
00:53:53,188 --> 00:53:55,149
Smid mig nu i søen."

599
00:53:57,568 --> 00:54:00,738
"Nej, Chris. Jeg kan ikke
med god samvittighed smide dig i."

600
00:54:04,700 --> 00:54:09,580
"Jeg så dig lige smide en fra
fjerde klasse ti meter op i luften.

601
00:54:09,663 --> 00:54:12,374
Smid mig nu i vandet."

602
00:54:14,460 --> 00:54:15,878
"Hvad er problemet?"

603
00:54:18,380 --> 00:54:22,843
"Han anser mig åbenbart
for ukastelig."

604
00:54:25,512 --> 00:54:26,847
"Det kan jeg godt forstå.

605
00:54:30,726 --> 00:54:33,061
Jeg har ikke sprog for det endnu.

606
00:54:38,317 --> 00:54:41,862
Men der er nok et tysk
eller japansk udtryk for det.

607
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
En paragraf."

608
00:54:47,284 --> 00:54:49,161
"Okay, Chris. Hør her.

609
00:54:49,995 --> 00:54:54,333
Jeg holder dig om livet,
og så tæller vi ned fra tre,

610
00:54:54,416 --> 00:54:56,877
og så kaster du dig selv ud...

611
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
i søen."

612
00:55:01,673 --> 00:55:03,759
"Lige som scenekamp?

613
00:55:07,596 --> 00:55:10,098
Jeg er kommet
for at undslippe teatret!"

614
00:55:12,810 --> 00:55:15,479
Skærmen fader til sort.
Executive producer er Mike Birbiglia.

615
00:55:21,568 --> 00:55:23,695
Mike Birbiglia, jøsses.

616
00:55:25,489 --> 00:55:27,741
Han ligner Freaky Friday
for far og søn

617
00:55:27,825 --> 00:55:30,828
i samme krop. Du godeste.

618
00:55:37,835 --> 00:55:40,963
Han ligner en, der sælger
Wordle-spoilere til FBI.

619
00:55:47,970 --> 00:55:50,055
Vi snakkede om Marc C. Conner før.

620
00:55:50,138 --> 00:55:51,431
Jeg gik i skole med...

621
00:55:51,515 --> 00:55:53,475
Han er rektor for Skidmore.
Jeg gik på college der.

622
00:55:54,852 --> 00:55:55,894
Den sidste ferie...

623
00:55:55,978 --> 00:55:57,479
Jeg tror ikke på ferier.

624
00:55:57,563 --> 00:56:00,524
Ferier er kun for børn
og Dua Lipa, og...

625
00:56:02,901 --> 00:56:05,320
Min sidste ferie var i 2017,

626
00:56:05,404 --> 00:56:08,615
og jeg lavede overtræk
i en luksuriøs hattebutik.

627
00:56:18,083 --> 00:56:23,046
Hattebutikken var i Saratoga Springs
i delstaten New York, hvilket er...

628
00:56:23,297 --> 00:56:26,341
Det er en by med hestevæddeløb,
så der er skumle formuer...

629
00:56:29,094 --> 00:56:31,847
Mine mandevenner og jeg
er vilde med nostalgiske ting.

630
00:56:31,972 --> 00:56:33,140
Så vi tog tilbage til...

631
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
Nogen har fortalt mig,
at nostalgi blev anset

632
00:56:35,142 --> 00:56:38,729
for en alvorlig sindslidelse
dengang i pionertiden.

633
00:56:38,812 --> 00:56:41,857
Man kunne komme i karantæne
for at udvise tegn på nostalgi.

634
00:56:41,982 --> 00:56:43,191
Så hvis man var sådan...

635
00:56:54,328 --> 00:56:56,038
"Jeg savner juletiden."

636
00:57:00,459 --> 00:57:01,919
"Væk fra hende, drenge.

637
00:57:03,045 --> 00:57:04,630
Hun er ikke rask, mine sønner."

638
00:57:05,714 --> 00:57:07,341
"Hvorfor, far? Er det tyfus?"

639
00:57:07,424 --> 00:57:10,761
"Nej, det er ikke tyfus.

640
00:57:12,679 --> 00:57:14,473
Det er nostalgi.

641
00:57:15,474 --> 00:57:16,975
Hør her, mine sønner.

642
00:57:17,059 --> 00:57:19,645
Hvis I ser jeres far
efter et par whiskyer,

643
00:57:19,853 --> 00:57:22,397
og han tænder et lys
for at rejse tilbage i tiden

644
00:57:22,481 --> 00:57:24,232
i sine Facebook-billeder...

645
00:57:27,736 --> 00:57:30,155
mens han lytter
til Animal Collective...

646
00:57:32,532 --> 00:57:34,451
eller Passion Pit...

647
00:57:36,078 --> 00:57:40,082
så gør mig en tjeneste: Afliv mig
som en kylling eller en myg.

648
00:57:42,125 --> 00:57:44,127
Gør permanent skade
på jeres far, drenge."

649
00:57:46,004 --> 00:57:48,590
"Er det ikke lidt ekstremt, far?"

650
00:57:49,049 --> 00:57:51,134
"Nej. Ved I, hvad der er ekstremt?

651
00:57:51,301 --> 00:57:56,098
At længes efter en Girl Talk-koncert
tilbage i 2008.

652
00:57:57,224 --> 00:58:01,311
Det var bare en fyr,
der holdt to boombokse!"

653
00:58:01,436 --> 00:58:02,562
Okay, så...

654
00:58:06,900 --> 00:58:10,737
Hattebutikken,
hvor jeg kom i overtræk,

655
00:58:10,862 --> 00:58:12,990
hed Hatsational.

656
00:58:14,741 --> 00:58:17,327
Der er så meget
efterspørgsel på luksushatte

657
00:58:17,494 --> 00:58:20,580
i Saratoga Springs,
at der er to Hatsational-butikker

658
00:58:21,498 --> 00:58:23,542
få hundrede meter fra hinanden.

659
00:58:24,459 --> 00:58:28,630
Man skal vide om Hatsational,
at tiden ikke bevæger sig

660
00:58:28,714 --> 00:58:33,176
på samme måde,
som man er vant til det.

661
00:58:33,260 --> 00:58:36,596
Den styres af en 14-årig dreng...

662
00:58:37,931 --> 00:58:40,267
der påstår at have status.

663
00:58:40,726 --> 00:58:44,271
Han står i fint tøj,
og jeg mener ikke kjole og hvidt.

664
00:58:44,354 --> 00:58:47,024
Det er som en forretningsmagnat
fra jazztiden.

665
00:58:49,693 --> 00:58:52,738
Han er meget...
Han er stille, men ikke genert.

666
00:58:52,821 --> 00:58:57,868
Han respekterer dig bare ikke nok
til at hæve stemmen.

667
00:59:03,415 --> 00:59:04,958
"Undskyld?"

668
00:59:10,922 --> 00:59:15,802
Ældre kvinder arbejder der også,
men de adlyder nissen i søndagstøj.

669
00:59:16,636 --> 00:59:19,473
Aldersforvirringen er meget Miyazaki.

670
00:59:25,062 --> 00:59:30,025
Og de tager selv alle stofferne.
Altså, de har hatte på.

671
00:59:30,650 --> 00:59:33,320
Fascinatorer, der fylder det hele.

672
00:59:36,114 --> 00:59:38,325
Hans eneste forankring
i den moderne tidsalder er,

673
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
at han har togskinner
i hele munden.

674
00:59:43,121 --> 00:59:46,291
Vi begik den fejl,
at vi ikke ville gøre ham utilpas,

675
00:59:46,374 --> 00:59:49,503
fordi vi er langt over 30,
og han er en tween.

676
00:59:49,586 --> 00:59:51,797
Men vi tog ikke højde for,

677
00:59:51,880 --> 00:59:56,301
hvad uendelig adgang til luksushatte
gør ved et tweenage-ego.

678
00:59:57,928 --> 01:00:00,555
Vi har aldrig set lignende i Vesten.

679
01:00:03,433 --> 01:00:05,852
Den tætteste sammenligning
er nok til Tibet,

680
01:00:05,936 --> 01:00:08,105
hvor dalai lamaen udvælges som dreng.

681
01:00:10,565 --> 01:00:14,986
Det pumper egoet op. Det er,
som om han altid har været der.

682
01:00:15,070 --> 01:00:18,323
Som om han fejlede
en troldkvindes test i 1920'erne.

683
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
Han havde øjne,
der havde oplevet Preussen...

684
01:00:25,997 --> 01:00:29,668
Han var forbandet til
at arbejde i begge Hatsationals.

685
01:00:29,751 --> 01:00:32,838
Man kom ind i den ene,
og så stod han der i fint tøj,

686
01:00:32,879 --> 01:00:35,090
og så løb man over i den anden...

687
01:00:35,423 --> 01:00:36,675
"Naturligvis.

688
01:00:38,426 --> 01:00:39,553
Naturligvis er jeg også her.

689
01:00:40,804 --> 01:00:42,222
Hvor skulle jeg ellers være?"

690
01:00:43,765 --> 01:00:46,518
Han har en vertikal fedora,
så han ligner...

691
01:00:47,602 --> 01:00:50,021
Hannibal Lecter,
da de finder ham i Costa Rica.

692
01:00:55,527 --> 01:00:57,362
I skal også vide om Hatsational,

693
01:00:57,445 --> 01:00:58,864
at priserne skræmmer væk.

694
01:00:58,947 --> 01:01:02,659
Man kommer for at prøve hatte.
Ikke for at købe hatte.

695
01:01:03,493 --> 01:01:06,538
Mine drengevenner
og jeg prøver hatte.

696
01:01:06,913 --> 01:01:08,165
Jeg er meget opmuntrende.

697
01:01:08,248 --> 01:01:10,542
"Åh gud, Jerry.
Den hat klæder dig så godt.

698
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
Buck, du ser så fransk ud i den hat."

699
01:01:13,837 --> 01:01:17,132
Tweenageren bevogter
de bedste hatte...

700
01:01:19,009 --> 01:01:23,930
der kun er for krybskytter,
krigsforbrydere og andre onde folk.

701
01:01:24,014 --> 01:01:27,267
Gud forbyde,
at en af os prøver hatten forkert.

702
01:01:27,350 --> 01:01:29,019
Han kan slet ikke være i det.

703
01:01:36,318 --> 01:01:38,445
Vi får moret os.
Så siger jeg: "Lad os smutte."

704
01:01:38,528 --> 01:01:41,615
Jeg siger: "Tusind tak."
Jeg er selvfølgelig talspersonen.

705
01:01:41,698 --> 01:01:43,366
"Tusind tak.

706
01:01:43,992 --> 01:01:46,328
Vi har haft det så sjovt
med jeres hatte.

707
01:01:46,411 --> 01:01:47,787
Tusind tak. Vi kommer tilbage."

708
01:01:47,913 --> 01:01:52,834
På vej ud hører jeg ham
sige til de gamle damer:

709
01:01:53,835 --> 01:01:55,629
"Jeg vidste,
de var 'kommer tilbage'-typer."

710
01:02:01,718 --> 01:02:03,553
"Undskyld,
hvad fanden sagde du lige?"

711
01:02:05,805 --> 01:02:08,058
"At I var 'kommer tilbage'-typer."
"Og hvad er det?"

712
01:02:08,141 --> 01:02:09,643
"Folk, der prøver en masse hatte,

713
01:02:09,726 --> 01:02:11,811
siger de kommer tilbage,
men aldrig gør det."

714
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
"Så du mener,
vi er 'kommer tilbagere'?

715
01:02:27,369 --> 01:02:28,828
Kom, Chris. Vi skrider.

716
01:02:35,418 --> 01:02:38,588
Det lille art deco-svin skal ikke...

717
01:02:42,801 --> 01:02:44,511
Den lille mandefløs...

718
01:02:51,768 --> 01:02:54,020
skal ikke svine mit slæng.

719
01:02:58,817 --> 01:03:03,613
Sådan en prepubertær
West Egg-tøs skal ikke...

720
01:03:09,035 --> 01:03:14,958
kalde mig og de tre fineste fyre
for "kommer tilbagere".

721
01:03:16,042 --> 01:03:18,628
Et udtryk,
jeg hører her for første gang.

722
01:03:22,090 --> 01:03:24,426
Et udtryk uden nogen kulturel vægt.

723
01:03:28,054 --> 01:03:31,308
Et udtryk skabt i syge
og forskruede sind

724
01:03:31,391 --> 01:03:34,352
hos butikscharlataner fra jazztiden.

725
01:03:37,731 --> 01:03:40,567
Jeg skal vise ham,
vi ikke er 'kommer tilbagere'."

726
01:03:40,734 --> 01:03:42,777
"Nej, Chris. Stop.
Du har drukket meget cider."

727
01:03:44,904 --> 01:03:46,114
"Nej, jeg har ikke.

728
01:03:48,950 --> 01:03:50,660
Jeg har ikke drukket meget cider."

729
01:03:56,374 --> 01:03:57,667
"Hallo, knægt.

730
01:04:00,837 --> 01:04:03,757
Hvor meget for den hat?
Jerry, den kunne du godt lide, ikke?"

731
01:04:03,840 --> 01:04:07,218
"Nej, Chris.
Ikke nok til at ville købe den."

732
01:04:07,927 --> 01:04:08,928
"Hvor meget koster den."

733
01:04:09,012 --> 01:04:10,889
"Den koster 120 dollars. Hvorfor?"

734
01:04:12,015 --> 01:04:13,141
"Put den i posen."

735
01:04:13,224 --> 01:04:15,310
"Nej..."

736
01:04:16,603 --> 01:04:17,896
"Buck, du kunne lide den der?"

737
01:04:17,979 --> 01:04:20,106
"Ja, jeg synes,
jeg så ret fransk ud i den."

738
01:04:20,190 --> 01:04:22,859
"Ja, tag den med.
Og Rory, du kunne lide den?"

739
01:04:22,984 --> 01:04:25,487
"Ja. Jeg lignede Rod Stewart
i 80'erne i den hat."

740
01:04:25,570 --> 01:04:28,156
"Det gjorde du ikke, men fint.
Tag også den med. Og...

741
01:04:29,074 --> 01:04:31,451
Det lort, jeg havde på hovedet.
Hvad koster alt det?"

742
01:04:31,576 --> 01:04:33,578
"560 dollars."

743
01:04:50,678 --> 01:04:52,305
"Er vi stadig 'kommer tilbagere'?"

744
01:04:56,851 --> 01:04:58,603
"Det tænkte jeg nok, pikhoved."

745
01:05:00,939 --> 01:05:03,358
"Din konto er i overtræk."

746
01:05:06,903 --> 01:05:10,907
Jeg ved, hvad I tænker.
"Drengevenner, Chris?"

747
01:05:15,036 --> 01:05:18,248
"Er det Funko Pop-figurer?
Vis os dine drengevenner.

748
01:05:19,707 --> 01:05:22,544
Chris, det giver ikke mening."
Fint nok.

749
01:05:31,261 --> 01:05:35,432
DIN KONTO HAR IKKE NOK MIDLER

750
01:05:35,515 --> 01:05:39,811
SALDO EFTER GEBYRER: -93,30 DOLLARS

751
01:05:43,314 --> 01:05:47,318
Se lige fortrydelsen
malet i de ansigter.

752
01:05:52,532 --> 01:05:55,034
Se den tragiske polykyle.

753
01:05:57,328 --> 01:06:00,915
Man går ind på en bar
og ser de tre på scenen

754
01:06:00,999 --> 01:06:06,087
i færd med at pakke guitarer væk
og tænker: "Godt, vi missede det.

755
01:06:06,212 --> 01:06:12,469
Godt, vi missede et to timer langt
akustisk cover af 'Uptown Funk'."

756
01:06:17,348 --> 01:06:18,975
Vi havde en svær samtale for nylig,

757
01:06:19,058 --> 01:06:21,895
hvor vi alle indrømmede,
at vi aldrig havde haft hattene på...

758
01:06:26,774 --> 01:06:28,109
nogensinde igen.

759
01:06:31,404 --> 01:06:32,822
Og jeg ved, hvad I tænker.

760
01:06:32,906 --> 01:06:36,743
"Okay, så det med drengevennerne
var rigtigt nok.

761
01:06:38,244 --> 01:06:40,330
Men den onde teenager, Chris?
Helt ærligt.

762
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
Det er en af dine
overdrevne vrangforestillinger."

763
01:06:44,834 --> 01:06:46,336
Tror I ikke,
jeg har kvitteringerne med?

764
01:06:50,924 --> 01:06:52,175
Hvem tror I, jeg er?

765
01:06:54,469 --> 01:06:56,471
Hvem fanden tror I, jeg er?

766
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
Tror I, det her er en leg?

767
01:07:02,727 --> 01:07:05,146
Tror I,
jeg ikke tager mit job alvorligt?

768
01:07:07,148 --> 01:07:09,567
Tror I, det her er en forpulet leg?

769
01:07:11,569 --> 01:07:15,240
Tror I ikke, jeg har kvitteringen med
til Chicago, Illinois?

770
01:07:19,494 --> 01:07:22,288
Nu skal jeg fortælle jer noget,
I ved på et somatisk plan,

771
01:07:22,372 --> 01:07:23,873
hvis ikke intellektuelt.

772
01:07:25,333 --> 01:07:26,751
Han er ældre end dem.

773
01:07:38,846 --> 01:07:40,974
De her tre er ikke gode mennesker.

774
01:07:45,645 --> 01:07:48,439
De har gjort ting,
der kan fryse blodet til is.

775
01:07:51,776 --> 01:07:53,861
Men ved siden
af denne dæmon fra oldtiden?

776
01:07:58,700 --> 01:08:00,910
Der er de gode som Greta Thunberg.

777
01:08:10,128 --> 01:08:12,005
Se, hvor stramt han holder ham.

778
01:08:16,091 --> 01:08:17,801
Som for at holde ham tilbage.

779
01:08:20,846 --> 01:08:24,017
Han smiler, fordi han ved,
han sagtens kan komme fri.

780
01:08:29,897 --> 01:08:31,189
Få ham væk herfra.

781
01:08:39,490 --> 01:08:41,242
Hvad? Var kameraerne ikke tændt?

782
01:08:49,375 --> 01:08:50,960
Undskyld.

783
01:08:54,839 --> 01:08:58,009
Har I prøvet at få hjullås på bilen?
Jeg elsker hjullåsen.

784
01:08:58,509 --> 01:09:00,386
Den får man på,
hvis man har parkeret

785
01:09:00,470 --> 01:09:02,138
i vildt lang tid.

786
01:09:03,430 --> 01:09:06,184
Det er ydmygende.
Som en dosmerhat til bilen.

787
01:09:07,268 --> 01:09:10,270
Folk mister alle hæmninger,
når de ser en bil med hjullås.

788
01:09:10,354 --> 01:09:14,149
Selv bibliotekarer siger:
"Hold da kæft, mand!

789
01:09:16,819 --> 01:09:18,904
Han har hjullås på."

790
01:09:21,991 --> 01:09:26,828
"Hvad pokker?
Laver du Crip Walk lige nu?"

791
01:09:28,122 --> 01:09:30,124
Jeg kan godt lide hjullåsen,

792
01:09:30,332 --> 01:09:33,294
da det er det sidste element
i moderne lovgivning,

793
01:09:33,461 --> 01:09:36,005
der er som en troldmands vrede.

794
01:09:54,899 --> 01:09:58,236
"Du har parkeret her for længe!

795
01:10:01,072 --> 01:10:04,784
Så nu skal du blive for altid!"

796
01:10:25,388 --> 01:10:27,682
I har været fantastiske.
Vi slutter med en sang.

797
01:10:27,765 --> 01:10:28,850
Tusind tak.

798
01:10:31,477 --> 01:10:33,604
Giv os noget dramatisk lys. Tak.

799
01:10:56,919 --> 01:11:02,091
Nogle gange forstår jeg ikke
Meningen med ting

800
01:11:02,967 --> 01:11:06,888
Som den dengang
I et spøgelseshus

801
01:11:07,180 --> 01:11:13,519
Hvor det mest skræmmende for mig
Slet ikke gav mening

802
01:11:13,644 --> 01:11:16,147
Misforstå mig ikke

803
01:11:16,481 --> 01:11:22,278
Jeg var bange hele vejen
Man går på række

804
01:11:22,403 --> 01:11:27,784
Og ting overfalder en
Som dæmoner med motorsave

805
01:11:27,867 --> 01:11:32,038
Gedemænd og topløse klovne
Fanger på flugt, der vil have hjælp

806
01:11:32,163 --> 01:11:35,625
Jeg kunne knap klare det
Jeg sagde: "Åh gud, nej"

807
01:11:35,750 --> 01:11:39,212
Men det, der fik mig til
At skrige hæmningsløst

808
01:11:39,378 --> 01:11:40,505
Åh gud!

809
01:11:40,630 --> 01:11:46,135
Det, der gør mine ben til gele
Er ikke dødninge eller trolde

810
01:11:46,219 --> 01:11:48,221
Nej, det er en anden gæst

811
01:11:49,055 --> 01:11:52,183
En ung kvinde i arbejde

812
01:11:52,266 --> 01:11:55,311
I et smagfuldt Madewell-outfit

813
01:11:55,394 --> 01:11:58,439
Hun var ikke excentrisk
Dette var ingen goth

814
01:11:58,523 --> 01:12:00,024
Det var en kusine

815
01:12:00,858 --> 01:12:04,070
Og efter at have set
Alt det her uhyggelige pis

816
01:12:04,153 --> 01:12:08,991
Var synet af en 28-årig i civil
Der slet intet sært gjorde

817
01:12:09,075 --> 01:12:12,411
Nok til at ramme mit gyser-g-punkt
Jeg løb skrigende bort

818
01:12:12,495 --> 01:12:16,332
Jeg sagde: "Undskyld, jeg ved ikke
Hvorfor jeg reagerer sådan"

819
01:12:16,415 --> 01:12:20,253
For at mildne min rædsel
Begyndte hun at vinke

820
01:12:20,378 --> 01:12:24,757
Hvilket kun fik mig
Til at skrige højere

821
01:12:26,300 --> 01:12:30,471
Så nu Shelley Duvall-skreg jeg
Ad en kvinde, der vinkede til mig

822
01:12:30,596 --> 01:12:33,975
Som borgmesteren i en parade

823
01:12:35,351 --> 01:12:38,479
Mens skræmmerne
Så til i forvirring over

824
01:12:38,563 --> 01:12:41,482
Hvorfor de blev overgået
Af så ufarlig en person

825
01:12:41,566 --> 01:12:44,485
At hun ville passe perfekt ind i

826
01:12:45,528 --> 01:12:46,863
Regal

827
01:12:48,698 --> 01:12:50,283
Cinemas

828
01:12:51,659 --> 01:12:56,497
Forshowspræsentation

829
01:12:58,457 --> 01:13:03,921
Det trælse for mig er
Hun står lige bag mig i rækken

830
01:13:04,046 --> 01:13:08,634
Så hun har set alt
Det andet uhyggelige lort

831
01:13:08,801 --> 01:13:13,639
Jeg ikke har reageret sådan på

832
01:13:13,723 --> 01:13:17,602
Som en gammel cockney
Spændt fast på en madras

833
01:13:17,727 --> 01:13:21,022
En lille dreng i en hundemaske

834
01:13:21,105 --> 01:13:24,317
Der siger Jerry Maguire-replikker
"Hjælp mig med at hjælpe dig"

835
01:13:24,400 --> 01:13:29,530
Gid jeg havde ordene til at sige
Jeg bare er en irsk katolik

836
01:13:30,323 --> 01:13:33,743
Der ikke får skreget
I nærheden af nok

837
01:13:33,826 --> 01:13:34,827
Jeg holder det inde

838
01:13:34,911 --> 01:13:38,706
Eksempelvis i 2014
Hvor jeg kastede så højlydt op

839
01:13:38,789 --> 01:13:42,418
At min partner ringede til min mor
Og sagde: "Er det her normalt?"

840
01:13:42,501 --> 01:13:46,547
Min mor sagde: "Ja. Chris er
En meget performativ opkaster"

841
01:13:47,465 --> 01:13:51,761
Det faktum, at jeg blev mest skræmt
Af en anden gæst

842
01:13:51,844 --> 01:13:56,807
Giver faktisk et moderne tvist
Til spøgelseshuset

843
01:13:56,891 --> 01:14:02,563
Hvor alle gæsterne tænke:
"Vent, er vi monstrene?"

844
01:14:03,105 --> 01:14:05,608
Jeg hader den slags lort

845
01:14:06,067 --> 01:14:08,277
Kender I det
Når gyserfilm handler om...

846
01:14:08,361 --> 01:14:09,612
En lille busket fyr

847
01:14:10,529 --> 01:14:13,908
Men så siger de:
"Nej, det handler om allergi"

848
01:14:14,659 --> 01:14:16,410
Pis af med jer

849
01:14:17,745 --> 01:14:21,666
Kom ikke og sig
At filmen Hereditary

850
01:14:22,208 --> 01:14:25,044
Handler om moderskab

851
01:14:25,670 --> 01:14:30,424
Den handler om, hvor skræmmende
En gruppe nøgne voksne er

852
01:14:30,549 --> 01:14:33,052
I skæret af et lysstofrør

853
01:14:35,304 --> 01:14:36,639
Tak, Chicago.

854
01:14:39,600 --> 01:14:40,935
Tusind tak.

855
01:15:39,618 --> 01:15:41,620
Tekster af: Jesper Sodemann



