1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:44,753 --> 00:00:46,964
Chicago!

4
00:00:52,302 --> 00:00:53,679
Grazie mille.

5
00:00:58,600 --> 00:01:01,353
Stasera giriamo uno speciale.
Voglio allargare la mia fan base,

6
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
basta donne
che vanno al ballo con i coltelli.

7
00:01:08,860 --> 00:01:11,238
Ora vivo a Los Angeles,
ma tutti pensano che io viva

8
00:01:11,321 --> 00:01:13,115
in un frantoio nel Rhode Island.

9
00:01:15,033 --> 00:01:17,578
Credono che viva in una capanna
sperduta nel nulla,

10
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
ma in realtà vivo a Los Angeles.

11
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
Dopo pochi giorni dal mio arrivo, mi hanno
multato perché non ero sulle strisce.

12
00:01:24,668 --> 00:01:29,506
E cito testualmente il poliziotto:
"Ti muovi in modo molto animato".

13
00:01:32,676 --> 00:01:34,928
Il che era vero. Ero arrivato a un punto

14
00:01:36,555 --> 00:01:39,933
in cui facevo tanti fantasiosi
esercizi di dressage per strada.

15
00:01:42,060 --> 00:01:43,604
Ma ero timido.

16
00:01:47,190 --> 00:01:50,152
Così facevo un sorrisetto alla Paul Dano.

17
00:01:54,489 --> 00:02:00,203
Avete presente il viso grande di Dano
e quel sorrisetto che fa impazzire A24?

18
00:02:03,081 --> 00:02:04,458
Qualcuno doveva avvisarmi

19
00:02:04,541 --> 00:02:07,419
che era meglio non sorridere proprio.

20
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
Loro vanno cacciati via subito.

21
00:02:18,972 --> 00:02:22,643
Proprio stasera,
niente clown da luna park.

22
00:02:24,269 --> 00:02:27,606
Una ruota panoramica
è stata lasciata incustodita stasera.

23
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
E non posso avere
questo peso sulla coscienza.

24
00:02:45,707 --> 00:02:50,253
Fate ben attenzione.
Il mio corpo nudo sembra...

25
00:02:51,129 --> 00:02:56,093
una ragazza scomparsa nel 2000

26
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
che si è nutrita
per 25 anni di puppuccini.

27
00:02:59,513 --> 00:03:01,431
Praticamente solo un po' di panna.

28
00:03:05,352 --> 00:03:06,895
Due anni fa, il mio speciale

29
00:03:06,978 --> 00:03:09,815
ha scatenato clamore
a livello nazionale per i miei pronomi.

30
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
FBI.

31
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
Ditemeli voi, mi state guardando.

32
00:03:23,829 --> 00:03:27,541
Sto aspettando che la Gen Z mi invii
una diagnosi di genere per mail.

33
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
Loro di queste cose...

34
00:03:30,752 --> 00:03:32,379
se ne intendono. Io sono passivo.

35
00:03:32,462 --> 00:03:36,091
Da sempre, per come sono fatto,
quando devo ordinare da mangiare,

36
00:03:36,174 --> 00:03:38,385
io sono quello che vogliono i camerieri.

37
00:03:38,468 --> 00:03:44,474
Sono stato bambino, donna, Chris,

38
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
uomo.

39
00:03:50,147 --> 00:03:54,276
Il che mi fa pensare che avrei potuto
intrufolarmi su una di quelle scialuppe.

40
00:04:01,825 --> 00:04:02,909
"Perché è salito?"

41
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
"Non lo so, guarda che mutande porta."

42
00:04:06,204 --> 00:04:08,123
"Gli si vede la striscia di peli pubici".

43
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
E lì me li sono giocati.

44
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Di nuovo punto e a capo, e va bene.

45
00:04:20,177 --> 00:04:23,847
Le mie aspettative sulla mascolinità
erano sbagliate fin dall'inizio,

46
00:04:24,306 --> 00:04:26,641
perché alle medie suonavo in una band.

47
00:04:27,642 --> 00:04:30,729
E so che l'hai fatto pure tu, lo so.

48
00:04:30,812 --> 00:04:34,608
Lo so, lo so.

49
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
Le mie aspettative
sulla mascolinità erano sbagliate

50
00:04:40,864 --> 00:04:43,366
perché suonavo in una band
alle medie, e ancora oggi,

51
00:04:43,450 --> 00:04:48,580
non ho mai visto un uomo più maturo
di un suonatore di tuba delle medie.

52
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Quando l'estrema destra dice:

53
00:04:52,292 --> 00:04:55,212
"Dove sono finiti i veri uomini
di questo Paese?"

54
00:04:55,337 --> 00:04:57,881
Li vedi tenere la nota di "Greensleeves"

55
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
dietro al palco.

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,514
Fanno sembrare Dave Bautista
Bernadette Peters.

57
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
Mio Dio.

58
00:05:07,474 --> 00:05:11,645
Che problemi ormonali hanno
i suonatori di tuba delle medie?

59
00:05:11,895 --> 00:05:14,981
Se si desse a un bambino
di statura normale una tuba,

60
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
probabilmente...

61
00:05:17,567 --> 00:05:20,779
diventerebbe un colosso alto due metri.

62
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Molto docile.

63
00:05:31,289 --> 00:05:34,918
Con la barba folta
tipica delle miniserie HBO. Così...

64
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
E il volto segnato dal vento
di un traghettatore.

65
00:05:44,135 --> 00:05:47,931
E si passerebbero la fiaschetta
di whisky per riscaldarsi.

66
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
C'è un segugio
che beve birra da un piatto.

67
00:05:55,230 --> 00:05:57,357
Uno di loro risponde
al telefono alle prove.

68
00:05:57,440 --> 00:05:58,525
"Ehi, figliolo.

69
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
Ti vengo a prendere dopo le prove".

70
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
"Hai un figlio?"

71
00:06:05,866 --> 00:06:07,200
"Sì, è una matricola.

72
00:06:08,952 --> 00:06:13,456
Un bravo ragazzo, ma si mette nei guai.
Chi non lo faceva a quell'età?"

73
00:06:17,878 --> 00:06:19,337
Per la stampa americana,

74
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
sono i giocatori di rugby
a essere considerati forti,

75
00:06:22,257 --> 00:06:23,508
perché sono più aggressivi.

76
00:06:23,592 --> 00:06:27,262
Perché c'è un inferno
che deriva dall'essere quasi enormi.

77
00:06:27,345 --> 00:06:30,724
C'è una pace e una tranquillità
che arriva...

78
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
quando sei davvero enorme.

79
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
I veri giganti non hanno bisogno
di pubbliche relazioni.

80
00:06:45,322 --> 00:06:48,366
È come un alano contro un pastore tedesco.

81
00:06:49,576 --> 00:06:53,872
Inoltre, ogni volta che mi sembra
di avere una comprensione del mondo

82
00:06:53,955 --> 00:06:56,041
e vorrei solo sparire per sempre,

83
00:06:56,124 --> 00:06:59,002
cerco informazioni
sull'uso originario dei cani.

84
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
Tipo: "Lo Springer Spaniel
originariamente veniva allevato

85
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
per individuare uno stagno in città.

86
00:07:09,179 --> 00:07:13,350
E per capire se c'era un altro stagno
che toccava quello stagno.

87
00:07:15,644 --> 00:07:19,940
Per poi tornare in città
per avvisare l'addestratore".

88
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
Punto.

89
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
Cosa significa?

90
00:07:39,834 --> 00:07:43,421
Si può anche capire quanti anni ha
una razza di cane quando dicono:

91
00:07:43,505 --> 00:07:46,967
"Il Clumber Spaniel originariamente
serviva per individuare fossi

92
00:07:47,050 --> 00:07:50,345
e starci sopra nel caso
in cui il diavolo dovesse uscire".

93
00:08:01,314 --> 00:08:04,401
Se applaudite così, sembra
che siamo in Prairie Home Companion.

94
00:08:08,613 --> 00:08:11,074
Giusto, alani contro pastori tedeschi.

95
00:08:11,366 --> 00:08:14,536
Il pastore tedesco non ha mai avuto
pace in tutta la sua vita.

96
00:08:14,619 --> 00:08:16,830
Sono sempre in condizioni pietose.

97
00:08:16,913 --> 00:08:18,999
Ed è il cane di rango
più elevato del Paese.

98
00:08:19,082 --> 00:08:20,125
Lo usa la polizia.

99
00:08:20,207 --> 00:08:23,878
Vedendo la polizia non ho mai pensato:
"Come se la cavano bene con quel cane."

100
00:08:28,466 --> 00:08:33,221
E i poliziotti trasformano gli aeroporti
in campi di addestramento di Petco...

101
00:08:34,931 --> 00:08:36,975
dove ci sono cuccioli
di pastore tedesco ribelli

102
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
con la scritta "cane in addestramento".

103
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
Corrono con il cuscino
da viaggio di qualcuno in bocca,

104
00:08:42,230 --> 00:08:46,359
e li inseguono gridando:
"Non guardateci, è in addestramento!"

105
00:08:46,443 --> 00:08:49,529
E a questo punto,
tanto vale avere un granchio poliziotto,

106
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
perlomeno...

107
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
Perlomeno il granchio
non si muove granché.

108
00:09:00,623 --> 00:09:05,336
Se ai controlli vedo
il tizio della sicurezza o la tizia...

109
00:09:07,130 --> 00:09:09,340
Su Reddit stavano già per cancellarmi.

110
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
E con loro vedo un granchio,
non ho altre domande da pormi.

111
00:09:18,141 --> 00:09:21,561
E se ti ritrovi lo sguardo indagatore
del granchio puntato su di te...

112
00:09:24,522 --> 00:09:26,608
butterai tutti i liquidi.

113
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
E io sono un empatico.

114
00:09:33,198 --> 00:09:37,535
Se aveste un briciolo dell'empatia
che ho io, non vi alzereste la mattina.

115
00:09:40,538 --> 00:09:43,290
Sareste tutti legati a un letto.

116
00:09:44,751 --> 00:09:48,922
Tipo Ragazze Interrotte. Vi ci vedo già.

117
00:09:49,005 --> 00:09:53,176
Già vedo uno dei vostri fidanzati
che mi scrive dopo lo spettacolo:

118
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
"Ehi, Chris.

119
00:09:57,013 --> 00:10:00,058
Bello il pezzo sui granchi della polizia.

120
00:10:04,312 --> 00:10:05,772
Sebbene divertente...

121
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
c'è anche del vero.

122
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
In alcune parti del Turkmenistan..."

123
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
"Oh, mio Dio."

124
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
"Si sa che alcune unità di controllo
e sicurezza utilizzano

125
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
forze di polizia crostacee.

126
00:10:41,224 --> 00:10:45,395
Anche se forse non è il granchio
di cui parlavi nel pezzo..."

127
00:10:48,064 --> 00:10:50,400
Grazie, Thomas, sei stato bloccato.

128
00:10:57,073 --> 00:10:58,867
Tutti quelli che conosco

129
00:10:59,075 --> 00:11:03,037
tirano fuori dal nulla
un fidanzato baffuto.

130
00:11:05,373 --> 00:11:08,543
Sembrano tutti Robin Williams
in Piume di struzzo.

131
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
Ma con le cosce grosse.

132
00:11:16,259 --> 00:11:18,803
Sembrano non avere un passato.

133
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
Come se Hinge
stesse ricevendo delle lamentele

134
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
e ha prodotto in fabbrica tutti questi...

135
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
A me invece toccano
tutti quelli che sono convinti

136
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
di essere l'anima
della festa ai matrimoni.

137
00:11:36,154 --> 00:11:41,409
"Chris, Chris, devi conoscere Thomas.

138
00:11:41,492 --> 00:11:45,830
È simpaticissimo. Indossa calzini pazzi."

139
00:11:49,209 --> 00:11:52,545
Signore, se vi riducete
ad apprezzarlo per un calzino...

140
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
Dio ve ne scampi,
si nasconderà dietro di voi

141
00:12:00,595 --> 00:12:03,348
se cadrete nel recinto dei gorilla.

142
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
Ce la puoi fare, tesoro.

143
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
Sei forte e indipendente,
tesoro, ce la puoi fare.

144
00:12:14,400 --> 00:12:16,903
"No, Chris, Thomas è simpaticissimo.

145
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
Fa danza interpretativa
ai matrimoni per intrattenere."

146
00:12:20,615 --> 00:12:24,786
Ascoltate, gente normale, non c'è niente
di divertente nella danza interpretativa.

147
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
Il mio costume non è la vostra cultura.

148
00:12:32,460 --> 00:12:35,380
La danza interpretativa
mi permette di andare avanti

149
00:12:35,421 --> 00:12:39,467
e mi paga le spese veterinarie
astronomicamente alte.

150
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Perché il mio cane Erik
ha mangiato una Smart.

151
00:12:44,806 --> 00:12:48,601
E sì, Erik è con la K.

152
00:12:55,483 --> 00:13:00,029
Oh, sì, Thomas è simpatico? Vediamo
come se la cava a guidare la conga.

153
00:13:01,948 --> 00:13:04,993
Sono tutti simpatici finché
non gli chiedi di guidarne una.

154
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
Guidare la conga richiede disciplina...

155
00:13:14,961 --> 00:13:18,339
visione e moderazione.

156
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Devi andare
molto più piano di quanto pensi.

157
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
Hai una catena di persone a carico
alle tue spalle...

158
00:13:33,187 --> 00:13:35,982
di età estremamente variabile.

159
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
C'è un ragazzino di tre anni...

160
00:13:44,032 --> 00:13:46,075
un testimone dello sposo che ha bevuto...

161
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
e la donna più anziana del Paese.

162
00:13:56,669 --> 00:13:58,004
Se ti vengono idee folli,

163
00:13:58,087 --> 00:14:00,465
la conga diventa un tamponamento a catena.

164
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
Ed è un bel casino.

165
00:14:09,849 --> 00:14:13,895
"Oh, Chris, ti prego, basta.
Thomas è simpatico."

166
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
No, io l'ho vista la simpatia.

167
00:14:18,024 --> 00:14:19,650
Conosco la simpatia.

168
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
Al college vivevo con un ragazzo

169
00:14:22,195 --> 00:14:26,616
che è saltato dal secondo piano
per dare un calcio volante a un ragazzo

170
00:14:27,825 --> 00:14:31,245
perché il tizio stava pisciando
sulla nostra casa.

171
00:14:32,789 --> 00:14:33,998
Ecco la simpatia.

172
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
Dove sarà Thomas
quando qualcuno piscerà sulla tua casa?

173
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
Te lo dico io dove sarà.

174
00:14:44,217 --> 00:14:47,178
Sarà al telefono con Jeni's Ice Creams,

175
00:14:48,221 --> 00:14:50,807
per capire quando uscirà
il nuovo gelato al gusto ube.

176
00:14:53,017 --> 00:14:59,148
"Il sito dice 1 settembre,
ma il 1 settembre è già passato."

177
00:15:05,363 --> 00:15:07,323
Inoltre, signore, se Thomas

178
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
vi obbliga a chiamarlo
con la versione più lunga del suo nome,

179
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
non gli importa un cazzo
di farvi perdere il vostro tempo.

180
00:15:24,799 --> 00:15:26,300
Ho dovuto noleggiare un'auto.

181
00:15:26,926 --> 00:15:29,846
Quando me la stavano portando,
in radio c'era una musica super funky.

182
00:15:35,226 --> 00:15:39,230
E quando me l'hanno consegnata,
hanno cambiato radio e messo la NPR.

183
00:15:42,900 --> 00:15:45,236
Uno smacco senza l'uso della parola.

184
00:15:47,864 --> 00:15:51,284
Sono mesi che sono in tour ovunque

185
00:15:51,367 --> 00:15:55,621
e sentire questo silenzio
glaciale su quella battuta...

186
00:15:57,373 --> 00:15:59,000
Ricominciamo.

187
00:16:01,878 --> 00:16:04,088
Vi piace quando improvviso.

188
00:16:05,173 --> 00:16:07,967
Chicago è una città divertente,
vi piace un sacco.

189
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
È qui che Seth Meyers
ha mosso i primi passi.

190
00:16:15,099 --> 00:16:19,645
Sono dovuto venire fin qui, nel posto dove
Seth Meyers ha imparato la regola del tre.

191
00:16:23,733 --> 00:16:26,319
Anche se avete studiato alla Second City.

192
00:16:31,073 --> 00:16:33,868
Sotto la crudele tutela di Bobby Moynihan.

193
00:16:35,953 --> 00:16:38,706
Inutile, sto dicendo
solo cose inutilizzabili.

194
00:16:42,668 --> 00:16:47,632
Un applauso al tecnico delle luci
che ha partecipato alla cattura di Osama.

195
00:16:59,769 --> 00:17:04,232
Ho dovuto noleggiare un'auto
e quando me la stavano portando,

196
00:17:04,315 --> 00:17:06,526
in radio c'era una musica super funky.

197
00:17:08,569 --> 00:17:12,365
E quando me l'hanno consegnata,
hanno cambiato radio e messo la NPR.

198
00:17:14,534 --> 00:17:16,493
Uno smacco senza l'uso della parola.

199
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
Capisco che do un'immagine strana di me,

200
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
ma vi sembro uno che ride ascoltando
Wait, Wait... Don't Tell Me?

201
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Uno che definisce belli i pomodori?

202
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
Non penso proprio.

203
00:17:39,350 --> 00:17:41,602
Pensavo di dare un'immagine
un po' più sofisticata.

204
00:17:41,727 --> 00:17:46,065
Sembro uno che ha bisogno
di mandare un messaggio a Imogen Heap.

205
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Concedetemi solo cinque minuti
con la signorina Heap.

206
00:17:58,828 --> 00:18:02,582
Ho ricevuto il suo messaggio
della sua hit "Hide and Seek".

207
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Ero sintonizzato sulla NPR.
Non è più quella di una volta.

208
00:18:10,715 --> 00:18:14,885
Volevo imparare qualcosa,
ma sulla NPR si chiedono cose tipo...

209
00:18:14,969 --> 00:18:16,512
"Cos'è uno zaddy?"

210
00:18:20,057 --> 00:18:22,143
"Oggi ne verremo a capo."

211
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
E intervistano la persona più giovane
che riescono a trovare,

212
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
cioè un trentanovenne a Washington.

213
00:18:28,733 --> 00:18:33,946
Che sbagliando, dice fuori microfono:
"Uno zaddy è il padre di uno zombie".

214
00:18:35,406 --> 00:18:39,243
Il mio cuore va ai millennial più anziani.
Loro meritano una statua.

215
00:18:39,327 --> 00:18:44,373
Si sono preparati per un mondo
che semplicemente non esiste.

216
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
Si sono rimboccati le maniche
dei camici da laboratorio

217
00:18:47,668 --> 00:18:52,548
e hanno parlato di argomenti complessi
con i loro professori davanti a un caffè.

218
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
E ora si ritrovano in questo mondo
in cui tutti sessualizzano Shrek.

219
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
Che sfiga.

220
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
Noi, come giovani millennial,

221
00:19:09,357 --> 00:19:11,734
e so che dimostro circa 55 anni,
ma sono più giovane...

222
00:19:12,068 --> 00:19:15,404
Nessuno mi ha detto che bisogna
mettere la crema solare sulla clavicola.

223
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
Ecco perché assomiglio
alla segretaria della Rydell High.

224
00:19:23,412 --> 00:19:26,040
Noi giovani millennial
abbiamo imparato a distaccarci

225
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
dalla guerra in Iraq
e da La mia vita a Garden State.

226
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
Pensavo...

227
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
Se Zach Braff continuerà a farla franca...

228
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
devo imparare a volare sopra il mio corpo.

229
00:19:46,560 --> 00:19:49,355
Zach Braff, la seconda venuta
del sig. Tumnus.

230
00:19:53,859 --> 00:19:58,656
Beta, ma allo stesso tempo psicotico.
Come un assistente di volo.

231
00:20:04,453 --> 00:20:07,123
Avete mai l'impressione che
gli assistenti di volo ci ucciderebbero

232
00:20:07,206 --> 00:20:08,666
se il pilota non fosse presente?

233
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
Ci detestano.

234
00:20:17,258 --> 00:20:19,510
C'è stato un breve periodo nel 2021

235
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
quando legavano
la gente ai sedili con lo scotch.

236
00:20:24,807 --> 00:20:26,642
Questo non mi è mai andato giù.

237
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Non accetto nemmeno cibo da loro.

238
00:20:32,148 --> 00:20:36,402
Vedo uomini d'affari adulti
che dicono: "Biscotti!"

239
00:20:42,783 --> 00:20:44,702
"Pretzel!"

240
00:20:45,745 --> 00:20:47,163
Io dico: "Sto bene così."

241
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
È l'unica volta in cui mi sento
uno snowboarder professionista.

242
00:21:01,969 --> 00:21:05,431
Non includere la battuta dedicata
agli snowboarder professionisti.

243
00:21:08,517 --> 00:21:11,312
Non appena penso di avervi conquistato...

244
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
mi lasciate appeso con le mani in mano.

245
00:21:26,952 --> 00:21:29,872
Di cosa stavamo parlando?
I millennial più anziani...

246
00:21:29,955 --> 00:21:34,043
Sentite, voglio creare un rifugio naturale
per i millennial più anziani,

247
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
dove possono giocare
tranquillamente a Ultimate Frisbee!

248
00:21:39,840 --> 00:21:43,594
E dire "pazzurdo" all'unisono!

249
00:21:47,306 --> 00:21:49,892
E godersi le loro zucchine.

250
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Mio Dio, quando amano le zucchine.

251
00:21:55,481 --> 00:21:58,484
Quando qualcuno me le offre,
io penso: "La scuola è finita."

252
00:22:04,949 --> 00:22:08,160
Va bene, dammi il cetriolo
che ha perso tutto al casinò.

253
00:22:17,795 --> 00:22:19,630
E poi i millennial più anziani confrontano

254
00:22:19,713 --> 00:22:21,882
i loro snack di Trader Joe's.
Io ne sono ossessionato.

255
00:22:21,966 --> 00:22:24,885
Ho una fissazione per Trader Joe's.

256
00:22:25,219 --> 00:22:26,720
Devo parlarne ogni sera.

257
00:22:26,804 --> 00:22:28,347
La cosa che preferisco adesso

258
00:22:28,430 --> 00:22:30,891
sono i loro richiami settimanali.
Avete presente?

259
00:22:33,561 --> 00:22:37,815
E sono così spudorati nel farli.

260
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Sono così irresponsabili

261
00:22:39,817 --> 00:22:42,862
che ti fanno sentire coglione
per aver acquistato quei prodotti.

262
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
È davvero geniale.

263
00:22:44,905 --> 00:22:46,407
E te lo fanno sapere usando

264
00:22:46,490 --> 00:22:49,034
un volantino accartocciato in A4,

265
00:22:49,952 --> 00:22:53,914
messo a mezzo metro
dal pavimento, che dice: "Ehi...

266
00:22:57,418 --> 00:22:59,545
Abbiamo trovato resti umani nel melone.

267
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
Non avrai mica
comprato quella roba, vero?"

268
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
È una tattica da leader da scuola media.

269
00:23:22,318 --> 00:23:26,071
Tipo i bulli delle medie con il felpone
seduti dietro sulle bici di altri.

270
00:23:30,618 --> 00:23:32,953
"Ehi, abbiamo trovato delle anguille
nell'acqua frizzante."

271
00:23:39,585 --> 00:23:42,379
Ehi, uno di voi finti intellettuali
ha panini pomodoro e mozzarella?

272
00:23:42,421 --> 00:23:45,466
Perché hanno trovato Jimmy Hoffa
nella maggior parte di essi.

273
00:23:48,010 --> 00:23:49,929
C'erano proiettili nel mochi, bello.

274
00:23:51,931 --> 00:23:54,141
Forse è meglio se non hai preso il mochi.

275
00:23:56,018 --> 00:23:58,812
E chiunque ci abbia messo piede...
finisce sempre con la salmonella.

276
00:23:58,896 --> 00:24:01,774
Chiunque abbia messo piede da Trader Joe's
tra aprile e novembre

277
00:24:02,149 --> 00:24:04,068
si becca la salmonella generazionale.

278
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
Sono stanco di sentire la gente dare
la colpa dei virus agli animali,

279
00:24:11,784 --> 00:24:14,036
del tipo: "Oh, è tutta colpa dei cavalli."

280
00:24:14,620 --> 00:24:16,997
Li conosco i cavalli,
non stanno facendo un cazzo.

281
00:24:23,545 --> 00:24:26,340
Avete mai conosciuto un cavallo
per poi scoprire che ha 35 anni?

282
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
Che meraviglia.

283
00:24:33,889 --> 00:24:37,101
Gli chiedo:
"Bello, te li ricordi i Fleet Foxes?

284
00:24:40,229 --> 00:24:43,315
Sì, pensavamo davvero che
il folk sarebbe tornato di moda!"

285
00:24:46,151 --> 00:24:47,820
Devi metterti testa contro testa.

286
00:24:51,156 --> 00:24:52,783
La pancia è per gli uomini d'affari.

287
00:24:52,866 --> 00:24:56,245
Fondere la tua mente con una giumenta
è per i veri rivoluzionari.

288
00:24:56,996 --> 00:25:00,749
Questo è quello che faceva Swayze
nei suoi weekend liberi, mentre girava DD.

289
00:25:02,167 --> 00:25:05,087
Penserete sia l'acronimo
per Dirty Dancing, ma DD sta per...

290
00:25:10,467 --> 00:25:12,970
Sì, non sono i cavalli
a causare questi virus.

291
00:25:13,470 --> 00:25:16,849
Probabilmente è il tizio che si rifiuta
di pulire la sua padella in ghisa.

292
00:25:19,727 --> 00:25:21,812
Quanto dovranno ancora ammalarsi

293
00:25:21,895 --> 00:25:25,858
per smorzare il loro fervore evangelico
sul non pulire quelle padelle?

294
00:25:26,150 --> 00:25:29,945
Sono stati la popolazione più rumorosa
in America per gran parte degli anni 2010.

295
00:25:30,029 --> 00:25:31,447
"No, tesoro, piccola mia.

296
00:25:34,158 --> 00:25:36,744
Tesoro, aspetta. Non devi pulirla.

297
00:25:39,621 --> 00:25:41,874
Niente sapone, toglieresti il sapore."

298
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
Sapore di cosa?

299
00:25:43,876 --> 00:25:46,253
Del virus che ha ucciso Beth
in Piccole donne?

300
00:25:49,131 --> 00:25:53,260
Quella padella in ghisa di quel tizio
si muove un po' durante la notte.

301
00:26:04,188 --> 00:26:06,774
Ha lo SCOBY del kombucha che ondeggia.

302
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
"Kombucha, kombucha."

303
00:26:11,862 --> 00:26:14,573
"Stasera ci togliamo dal cazzo, kombucha."

304
00:26:16,116 --> 00:26:17,701
"Kombucha?"

305
00:26:19,745 --> 00:26:22,414
"Tiene il passaporto nella credenza.

306
00:26:24,500 --> 00:26:26,710
Indosseremo i suoi vestiti Indochino.

307
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
E voleremo verso nord, in Canada.

308
00:26:31,173 --> 00:26:35,260
Quando i nostri amici del nord
vedranno come siamo stati maltrattati...

309
00:26:36,678 --> 00:26:39,556
Non mi dà una sciacquata decente

310
00:26:41,433 --> 00:26:43,811
da quando Romney
era candidato alla presidenza."

311
00:26:45,062 --> 00:26:46,688
"Romney, Romney."

312
00:26:50,901 --> 00:26:52,069
"Sì!

313
00:26:58,742 --> 00:27:02,204
Sali sulla mia schiena, SCOBY
nel kombucha. Sali sulla mia schiena."

314
00:27:02,287 --> 00:27:05,457
"Kombucha, kombucha, kombu, kombu."

315
00:27:06,041 --> 00:27:09,336
"Sì! Oh, merda, sta arrivando, sbrigati.

316
00:27:09,419 --> 00:27:11,922
Facciamo finta di essere
la sua ragazza, prendi l'ukulele."

317
00:27:18,387 --> 00:27:21,306
"Tesoro, non pensavo saresti
tornato presto per gli analcolici."

318
00:27:24,226 --> 00:27:25,686
"Kombucha, kombucha."

319
00:27:28,397 --> 00:27:30,315
"Perché usi
la nostra parola di sicurezza?"

320
00:27:32,401 --> 00:27:35,070
E stop. Come vi è sembrato?

321
00:27:43,287 --> 00:27:46,290
Nel 2014
stavo per pulire la mia padella in ghisa.

322
00:27:46,790 --> 00:27:48,917
E mi sono detto:
"Non vedo nessuno di loro in giro.

323
00:27:49,001 --> 00:27:50,335
Non vedo barbe incolte.

324
00:27:50,419 --> 00:27:53,255
Verso un po' di sapone, solo un po'."

325
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
E poi uno di quei tizi
è apparso nella mia cucina

326
00:27:57,134 --> 00:27:59,887
e mi ha messo le braccia addosso
come gli insegnanti di informatica.

327
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
Ve lo ricordate? Ricordate l'essere
assorbiti dall'insegnante di informatica?

328
00:28:19,406 --> 00:28:20,699
Non mi dispiaceva.

329
00:28:20,782 --> 00:28:23,452
Impari da piccolo
a lasciare scorrere le cose.

330
00:28:31,919 --> 00:28:33,837
Sono andato al Whole Foods della zona.

331
00:28:36,089 --> 00:28:38,217
Il cheddar diventa ogni anno più piccante.

332
00:28:54,441 --> 00:28:56,610
Il mio pubblico batte pianissimo le mani.

333
00:29:01,907 --> 00:29:06,578
Sembrate l'immagine di un opuscolo
sul comportamento dei primati.

334
00:29:18,048 --> 00:29:22,219
Tutti sanno che non saprei
gestire eventuali schiaffoni. Io...

335
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
Sì, il cheddar
sta diventando sempre più piccante.

336
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
Quando vado al supermercato,

337
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
mi fiondo dritto sul cheddar.

338
00:29:38,527 --> 00:29:42,739
C'è il cheddar classico. Ok, sì.

339
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
Cheddar medio.

340
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Cheddar piccante, sì.

341
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Cheddar davvero piccante, dai.

342
00:30:01,425 --> 00:30:05,262
Cheddar extra piccante? Cazzo!

343
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
Quindi esclamo: "Dai!

344
00:30:12,019 --> 00:30:14,938
Continuiamo la festa!

345
00:30:16,690 --> 00:30:19,151
Datemi quel Tillamook da sballo!"

346
00:30:20,819 --> 00:30:24,573
"Ehi, signora, si dia una calmata."

347
00:30:28,160 --> 00:30:30,287
"Ho sentito che cerca
del Tillamook da sballo."

348
00:30:32,164 --> 00:30:34,124
"Sì, pensavo che Biden l'avesse vietato."

349
00:30:36,376 --> 00:30:37,753
"Biden non c'è più."

350
00:30:46,970 --> 00:30:48,305
"Aspetti lì."

351
00:30:49,056 --> 00:30:51,683
Poi esce un ragazzo in pantaloni
di pelle, senza mutande.

352
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
"Ti piace festeggiare, eh?"

353
00:31:02,444 --> 00:31:04,654
"Sì, dammi quella roba
che usa Bernie Sanders

354
00:31:04,738 --> 00:31:06,615
prima che faccia ostruzionismo."

355
00:31:07,532 --> 00:31:09,076
"Non sei un poliziotto?"

356
00:31:09,159 --> 00:31:11,661
"Un poliziotto si ecciterebbe
così tanto per un bottino?"

357
00:31:11,787 --> 00:31:13,538
"Ehi, va bene.

358
00:31:14,414 --> 00:31:16,625
Vacci piano, tieni, assaggiane un po'."

359
00:31:20,087 --> 00:31:21,630
"Oh, cazzo.

360
00:31:27,469 --> 00:31:29,304
Merda.

361
00:31:40,190 --> 00:31:41,691
Che bomba.

362
00:31:50,158 --> 00:31:51,701
Sento i Wilco.

363
00:31:57,749 --> 00:31:59,418
Vedo Terry Gross!"

364
00:32:01,545 --> 00:32:03,338
"Lascia che faccia effetto, amico."

365
00:32:05,924 --> 00:32:08,552
Allora, parlo molto male della NPR,

366
00:32:08,635 --> 00:32:12,889
ma l'unica persona che dice le cose
come stanno ed è brutale e spietata

367
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
è Terry Gross.

368
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Mio... mio Dio.

369
00:32:20,939 --> 00:32:22,441
In un mondo pieno di intervistatori

370
00:32:22,524 --> 00:32:24,651
come Fallon
che indossa profilattici stimolanti...

371
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
la tensione completamente ingestibile

372
00:32:32,784 --> 00:32:35,745
di ogni episodio di Fresh Air
con Terry Gross...

373
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
è una boccata d'aria.

374
00:32:40,500 --> 00:32:43,086
Sembra che ogni episodio
sia registrato in un mondo

375
00:32:43,170 --> 00:32:45,338
tra i vivi e i morti.

376
00:32:47,632 --> 00:32:51,386
Sembra che l'ospite sia seduto
all'estremità di un lungo tavolo medievale

377
00:32:51,511 --> 00:32:56,016
e Terry è dall'altra parte,
che pulisce una pistola.

378
00:33:02,939 --> 00:33:08,320
Il mio momento preferito alla Davide
e Golia degli ultimi tempi è del 2019,

379
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
Terry Gross che intervista Adam Driver.

380
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
La conoscete? L'hanno cancellata

381
00:33:14,701 --> 00:33:18,538
perché ha spaventato
l'ex marine Adam Driver...

382
00:33:19,998 --> 00:33:22,542
la piccola Terry Gross,
alta un metro e una mela...

383
00:33:24,252 --> 00:33:27,047
lo ha spaventato
così tanto che ha saltato...

384
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
l'intervista.

385
00:33:31,510 --> 00:33:34,262
Immagino non gli piaccia confrontarsi
con il proprio lavoro

386
00:33:34,346 --> 00:33:37,974
e lei gli ha riservato
un trattamento stile Arancia Meccanica.

387
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
Era un video in cui cantava la canzone
di Sondheim in Storia di un matrimonio

388
00:33:44,731 --> 00:33:47,734
e lei praticamente
lo torturava con quel video.

389
00:33:48,944 --> 00:33:50,946
Lui dice: "Terry, ti prego!"

390
00:33:52,239 --> 00:33:53,615
E Terry faceva...

391
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
finché Adam se ne va.

392
00:34:01,873 --> 00:34:06,670
Non sappiamo cosa sia successo,
perché non ci sono testimonianze, ma...

393
00:34:08,755 --> 00:34:12,801
mi piace immaginare
che Terry l'abbia inseguito.

394
00:34:16,346 --> 00:34:20,891
Me la immagino mentre insegue
Adam Driver come Terminator.

395
00:34:21,810 --> 00:34:26,313
Con in mano una cassa Bluetooth, che suona
la canzone di Sondheim cantata da lui.

396
00:34:41,161 --> 00:34:44,708
"Adam, ho intervistato un sacco
di stronzi nella mia vita.

397
00:34:46,333 --> 00:34:47,960
Ma pochi grossi come te.

398
00:34:48,587 --> 00:34:51,880
Mi aspetterei questa roba del
'Non riesco ad ascoltare il mio lavoro'

399
00:34:51,965 --> 00:34:54,467
da Johnny Depp
per via delle sciarpe e dei cappelli.

400
00:34:55,677 --> 00:34:57,804
Ma da te mi aspettavo
che da quei dotti deferenti

401
00:34:57,929 --> 00:34:59,973
uscisse un po' più di autoironia."

402
00:35:00,056 --> 00:35:02,225
"Terry, ti prego!"

403
00:35:04,227 --> 00:35:08,523
"Hai praticamente trasformato Girls su HBO
nel tuo account OnlyFans personale.

404
00:35:10,942 --> 00:35:14,404
E ora bagni di pipì i tuoi Tom Ford
per una clip di Sondheim

405
00:35:14,487 --> 00:35:19,326
dove sembri un bambino ricco
che canta al karaoke al compleanno.

406
00:35:21,036 --> 00:35:25,165
Quello che trovo intrigante in te,
Adam, è che sembri uno scimmione,

407
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
ma sei allo stesso tempo codardo.

408
00:35:28,752 --> 00:35:31,796
Quando ti prenderò, e fidati lo farò...

409
00:35:33,923 --> 00:35:36,468
mi arrampicherò su di te
e ti darò una banana."

410
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
Lo afferra.

411
00:35:45,477 --> 00:35:47,437
"Terry, no!"

412
00:35:48,813 --> 00:35:51,066
"Non puoi chiamarmi Terry Gross.

413
00:35:52,442 --> 00:35:58,198
Terry Gross è il mio soprannome.
Il mio vero nome è Teresa Disgusting."

414
00:36:30,939 --> 00:36:34,150
Recentemente mi sono reso ridicolo
davanti a Lin-Manuel Miranda.

415
00:36:39,739 --> 00:36:40,990
Ecco cosa è successo.

416
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
Ha risposto ad un mio post su Instagram.

417
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
Ha scritto: "Ahah, che ridere."

418
00:36:48,373 --> 00:36:49,708
Sono impazzito.

419
00:36:51,626 --> 00:36:55,380
Quando ha scritto,
ero fuori da uno Starbucks

420
00:36:55,422 --> 00:36:58,049
dove c'era la sua canzone
tratta da Mary Poppins.

421
00:36:58,133 --> 00:37:00,051
La canzone degli spazzacamini. Fa tipo...

422
00:37:04,180 --> 00:37:06,558
Ho pensato: "È proprio il destino.
È un caso fortuito.

423
00:37:06,725 --> 00:37:11,563
Filmo la scena e la mando
a Lin-Manuel Miranda.

424
00:37:15,358 --> 00:37:17,485
E questo creerà un legame molto forte."

425
00:37:18,570 --> 00:37:24,576
E pensavo di poter modificare il video
e invece l'ho... inviato.

426
00:37:31,875 --> 00:37:34,794
Quindi alla fine
ho mandato a Lin-Manuel Miranda

427
00:37:35,336 --> 00:37:37,422
un video di due minuti...

428
00:37:40,842 --> 00:37:43,470
dell'esterno di uno Starbucks...

429
00:37:48,391 --> 00:37:51,728
e io sono troppo lontano
per far sentire la musica.

430
00:37:57,400 --> 00:38:00,779
Ma per fortuna, si sente il mio respiro.

431
00:38:12,624 --> 00:38:14,459
"Oh, a Lin piacerà un sacco."

432
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Quindi, ricapitolando...

433
00:38:21,633 --> 00:38:23,843
Lin-Manuel Miranda scrive un innocuo:

434
00:38:23,927 --> 00:38:25,220
"Ahah, che ridere".

435
00:38:31,351 --> 00:38:33,311
Passano undici minuti.

436
00:38:40,568 --> 00:38:43,696
E poi riceve un video molto cupo...

437
00:38:52,413 --> 00:38:55,208
dell'esterno brutalista
di uno Starbucks...

438
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
di San Bernardino, in California...

439
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
di me che ansimo sul microfono. Ora...

440
00:39:07,929 --> 00:39:11,432
qual è stata la sua risposta?
"Visualizzato alle 12:23".

441
00:39:18,857 --> 00:39:22,694
Quindi non credo
che mi vedrete presto in Oceania 9.

442
00:39:29,033 --> 00:39:31,619
Passo troppo tempo da Starbucks,
sono un fanatico dello zucchero.

443
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Ma non mangio dolci in pubblico.
La mia faccia è troppo espressiva.

444
00:39:37,959 --> 00:39:39,502
Ma occasionalmente,

445
00:39:39,586 --> 00:39:42,881
per fare il socievole,
vado in gelateria con i miei amici.

446
00:39:44,632 --> 00:39:48,511
Sono sempre sconcertato da ciò
che al mondo dei dessert congelati

447
00:39:48,595 --> 00:39:52,473
è consentito fare in relazione
al trattamento riservato agli Oreo.

448
00:39:54,767 --> 00:39:56,811
Hanno un sacco
di topping di dominio pubblico

449
00:39:56,895 --> 00:39:58,813
come la salsa di fragole,

450
00:39:59,814 --> 00:40:02,734
scaglie di cioccolato,
salsa al marshmallow

451
00:40:02,859 --> 00:40:06,029
e poi si ritrovano con un mucchio
di Oreo deformati.

452
00:40:07,614 --> 00:40:11,367
A prima vista penso: "Ma è fuliggine?"

453
00:40:16,581 --> 00:40:18,875
Oh, no, è un biscotto americano...

454
00:40:22,170 --> 00:40:24,547
sfigurato al punto
da essere irriconoscibile.

455
00:40:27,675 --> 00:40:30,762
Sembra che il cartello stia cercando
di mandare un messaggio.

456
00:40:32,138 --> 00:40:35,433
Sembra che una strega li abbia tormentati
per tutto l'inverno.

457
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
"Quasi pronto!"

458
00:40:46,361 --> 00:40:48,154
Gesù Cristo!

459
00:40:49,322 --> 00:40:50,865
Gli Oreo sono un'icona.

460
00:40:50,949 --> 00:40:54,077
Non è che abbiano bisogno
di questa diffusione di massa.

461
00:40:54,369 --> 00:40:56,663
Sarebbe come se vedeste Dame Judi Dench

462
00:40:56,746 --> 00:40:58,957
che vende vibratori su Instagram.

463
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
"Usa il codice DENCH...

464
00:41:24,399 --> 00:41:28,027
per fare faville a Galentine's Day."

465
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Gesù Cristo.

466
00:41:34,117 --> 00:41:37,745
Mai vista un'azienda con una gestione
così approssimativa dei suoi prodotti

467
00:41:37,829 --> 00:41:40,289
come la Nabisco con gli Oreo.

468
00:41:42,500 --> 00:41:46,713
Fosse successo con i Milano, la Pepperidge
Farm avrebbe distrutto la Dairy Queen.

469
00:41:50,425 --> 00:41:53,428
"Abbiamo i Milano? Controlla i Sausalito!"

470
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
Chi è il malato di mente
che dirige la Nabisco?

471
00:42:00,059 --> 00:42:02,895
L'altro topping usato
in questi posti sono le M&M's,

472
00:42:02,979 --> 00:42:05,273
ma chi dirige M&M's avrà detto:

473
00:42:05,356 --> 00:42:08,484
"Sì, usateli,
ma per favore non fate loro del male."

474
00:42:13,281 --> 00:42:15,324
Mentre sembra che i rappresentanti

475
00:42:15,408 --> 00:42:17,326
del mondo dei dessert
surgelati abbiano chiamato

476
00:42:17,410 --> 00:42:19,996
il sig. Nabisco
e gli abbiano detto: "Signore...

477
00:42:20,788 --> 00:42:26,919
sarebbe un onore unico lavorare
con il vostro stimato cliente, Oreo.

478
00:42:27,295 --> 00:42:31,049
Si inserirebbero perfettamente
nel mondo dei dessert surgelati

479
00:42:31,132 --> 00:42:37,638
e seguiremo le linee guida che riterrete
opportune per mantenere la dignità...

480
00:42:39,223 --> 00:42:45,563
e l'integrità di quello che è diventato
il biscotto più famoso d'America

481
00:42:45,897 --> 00:42:48,900
per gran parte del secolo.

482
00:42:50,234 --> 00:42:51,861
Fateci quello che volete.

483
00:42:59,160 --> 00:43:00,536
Disonorateli.

484
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
Umiliateli e degradateli.

485
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
Fateli a pezzi."

486
00:43:20,139 --> 00:43:21,766
"Ok, sì."

487
00:43:22,850 --> 00:43:25,436
"Ok, sì, possiamo
tranquillamente farli a pezzi,

488
00:43:25,520 --> 00:43:30,024
ma promettiamo
di farlo in modo equo e uniforme..."

489
00:43:30,108 --> 00:43:31,651
"Fatelo sempre in modo diverso."

490
00:43:34,821 --> 00:43:38,616
"Non voglio né rima né ragione
per la mutilazione del mio cliente.

491
00:43:40,576 --> 00:43:43,079
Metteteli in un sacchetto
e chiedete a un adolescente sbronzo

492
00:43:43,162 --> 00:43:44,997
di calpestarli per bene."

493
00:43:56,551 --> 00:43:58,678
"Vuole che includiamo il ripieno?"

494
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
"A volte."

495
00:44:10,273 --> 00:44:11,941
"Perché lo sta facendo?"

496
00:44:16,487 --> 00:44:17,572
"Perché posso."

497
00:44:30,793 --> 00:44:33,462
Potremmo fare un copia-incolla
di questo identico dialogo

498
00:44:33,504 --> 00:44:36,174
a chiunque rappresenti Eugene Levy
per gli spot pubblicitari.

499
00:44:49,270 --> 00:44:51,147
Vi sembrerà che me lo sto inventando.

500
00:44:51,230 --> 00:44:52,690
Ma non è così.

501
00:44:53,232 --> 00:44:56,152
Sono andato al matrimonio di un mio amico.
Era un matrimonio in municipio.

502
00:44:56,235 --> 00:45:00,156
Indossavo la cosa più maschile mai messa
praticamente dalla prima comunione.

503
00:45:02,033 --> 00:45:04,702
Indossavo letteralmente uno zoot suit.

504
00:45:07,205 --> 00:45:09,832
E mentre ce lo avevo addosso,

505
00:45:10,666 --> 00:45:13,669
pensavo che fosse qualcosa di liberatorio

506
00:45:14,462 --> 00:45:17,798
nell'indossare questo tipo
di abbigliamento iper-maschile.

507
00:45:17,882 --> 00:45:24,555
Mi sembrava di schiantarmi contro l'onda
che avevo evitato per tutta la vita.

508
00:45:24,639 --> 00:45:28,351
C'era qualcosa di sexy
nel cedere a quella sensazione.

509
00:45:28,434 --> 00:45:32,146
E ho pensato: "Sai che c'è?
Forse potrei farlo più spesso.

510
00:45:32,813 --> 00:45:34,899
Forse mi sto... mi sto limitando.

511
00:45:34,982 --> 00:45:39,695
Mi sento sexy, mi sento vivo
in questo momento. È interessante."

512
00:45:39,779 --> 00:45:43,491
Mentre provavo quella sensazione,
una donna anziana mi passa accanto,

513
00:45:43,574 --> 00:45:46,077
mi indica e dice: "Frances McDormand?"

514
00:45:59,090 --> 00:46:02,176
E non era una giovane donna alla moda
che mi prendeva in giro.

515
00:46:02,260 --> 00:46:05,054
Era una donna abbastanza anziana
da chiamarsi Priscilla.

516
00:46:08,391 --> 00:46:12,728
Abbastanza sicura
che fossi Frances McDormand.

517
00:46:15,606 --> 00:46:18,693
Proprio mentre ero
sull'orlo di una rinascita sessuale

518
00:46:20,194 --> 00:46:22,238
in uno zoot suit di Suge Knight.

519
00:46:29,328 --> 00:46:33,207
Se avete intenzione di andare in giro
con il dito sul grilletto,

520
00:46:35,084 --> 00:46:38,212
a dire che somiglio a Frances McDormand...

521
00:46:42,925 --> 00:46:45,011
non sparate finché non vedete l'Oscar

522
00:46:45,094 --> 00:46:48,306
per Tre manifesti
da qualche parte nel Missouri.

523
00:46:52,810 --> 00:46:55,313
Se giocate ad una specie
di versione di Pokémon Go dove...

524
00:46:55,396 --> 00:46:58,024
dovete trovare...
se giocate a Frances McDormand Go

525
00:46:58,107 --> 00:46:59,275
nel mondo...

526
00:47:04,071 --> 00:47:07,908
- Lei dice: "Frances McDormand?"
- Io rispondo: "No."

527
00:47:14,165 --> 00:47:15,458
E lei risponde: "Oh."

528
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Frances McDormand aveva la mia età
quando ha girato Fargo.

529
00:47:22,048 --> 00:47:25,009
Non ha mica detto: "Frances McDormand
quando ha girato Fargo?"

530
00:47:28,012 --> 00:47:31,432
Il tono era: "Frances McDormand, 81 anni?"

531
00:47:37,063 --> 00:47:38,856
E già ero incazzato,

532
00:47:38,939 --> 00:47:42,610
ma la gioia che hanno provato i miei amici
mi ha fatto incazzare ancora di più.

533
00:47:45,488 --> 00:47:49,033
Hanno assorbito tutto il mio disagio
come a una seduta di energia curativa.

534
00:47:49,116 --> 00:47:50,993
Con le mani aperte.

535
00:47:56,916 --> 00:47:57,917
Frances McDormand.

536
00:47:58,000 --> 00:48:01,170
Questo è un nome
che era destinato al successo.

537
00:48:01,253 --> 00:48:02,463
Alcuni nomi funzionano.

538
00:48:03,631 --> 00:48:07,093
Un nome deve essere naturale
come uno starnuto.

539
00:48:07,635 --> 00:48:09,220
Tracy Chapman.

540
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
Boulder, Colorado.

541
00:48:13,391 --> 00:48:17,561
Jigglypuff, Wigglytuff.
Non mi sto sforzando per trovarne.

542
00:48:19,563 --> 00:48:23,192
Al contrario, alcuni nomi non funzionano.

543
00:48:23,692 --> 00:48:28,823
Il nuovo preside del mio college
continua a mandarmi email e...

544
00:48:30,533 --> 00:48:33,911
Mi dispiace, ma il suo nome non funziona.

545
00:48:40,042 --> 00:48:41,377
Marc.

546
00:48:41,502 --> 00:48:47,758
PRESIDE DELLO SKIDMORE COLLEGE
MARC C. CONNER

547
00:48:50,219 --> 00:48:51,595
C.

548
00:48:55,015 --> 00:48:56,684
Conner!

549
00:48:59,687 --> 00:49:03,065
Se devo fare una pausa Gatorade
tra il tuo nome

550
00:49:03,149 --> 00:49:05,734
e l'iniziale del secondo nome...

551
00:49:07,027 --> 00:49:10,448
allora dobbiamo riportare
questa cosa in sede centrale.

552
00:49:13,284 --> 00:49:18,122
Dire Marc C.
è l'equivalente vocale di fare questo...

553
00:49:26,046 --> 00:49:28,174
Lo sento nell'ombelico.

554
00:49:34,263 --> 00:49:36,682
È come fare burpee su una collina.

555
00:49:37,016 --> 00:49:39,185
Marc!

556
00:49:47,902 --> 00:49:49,862
C.

557
00:49:54,366 --> 00:49:55,743
"Ce la puoi fare, amico."

558
00:49:58,454 --> 00:49:59,830
"Chi sei?"

559
00:50:03,125 --> 00:50:06,462
"Abito dall'altra parte della strada.
Ti ho visto fare burpee sulla collina.

560
00:50:07,379 --> 00:50:09,965
Ce la puoi fare, amico."

561
00:50:10,508 --> 00:50:12,843
Conner!

562
00:50:13,093 --> 00:50:16,889
Voglio essere il Justin Timberlake
in The Social Network per Marc C. Conner.

563
00:50:20,684 --> 00:50:24,230
Voglio portarlo a mangiare sushi,
stupirlo con degli Appletini

564
00:50:24,355 --> 00:50:27,775
e poi mentre me ne vado dirgli:
"Oh, ehi, Marc, un'ultima cosa.

565
00:50:28,692 --> 00:50:29,735
Lascia perdere la C."

566
00:50:34,031 --> 00:50:38,118
Trent Reznor, Trent Reznor, Trent Reznor.

567
00:50:40,454 --> 00:50:45,209
"Oppure, senti, Marc,
se la C significa così tanto per te,

568
00:50:45,334 --> 00:50:47,503
lascia perdere Marc e Conner
e usa solo C."

569
00:50:53,008 --> 00:50:55,886
Questo tizio inizia a farsi chiamare C.?

570
00:51:08,357 --> 00:51:10,818
Gli spedisco le mie mutande.

571
00:51:19,785 --> 00:51:23,372
Scommetto non avete mai visto Seth Meyers
fare questi giochetti con il microfono.

572
00:51:29,670 --> 00:51:32,590
Lorne Michaels mi sparerebbe
alla gamba se mi vedesse.

573
00:51:41,015 --> 00:51:44,935
Nel mio camerino tutto il giorno:
"Non parlare di Seth Meyers.

574
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
Supera la serata senza parlare di lui."

575
00:51:56,655 --> 00:51:58,282
Se inizia a farsi chiamare C.,

576
00:51:58,365 --> 00:52:01,994
lo vedremo andare in tour con Killer Mike.

577
00:52:04,371 --> 00:52:06,999
A novembre, starà sul palco...

578
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
a fare un C-Walk perfetto.

579
00:52:16,675 --> 00:52:19,428
Vi siete preoccupati per lo sgabello?

580
00:52:20,262 --> 00:52:21,764
Un po', l'impatto è stato forte.

581
00:52:21,847 --> 00:52:25,100
Tranquilli, la comunità si è sempre
interessata molto a me.

582
00:52:26,185 --> 00:52:28,979
Ho un aneddoto interessante al riguardo.
Ok, ero in prima media,

583
00:52:29,063 --> 00:52:33,651
festa di fine anno al lago, organizzata
dalla ragazza più cool della mia classe.

584
00:52:33,734 --> 00:52:35,819
Aveva un fratello maggiore in terza media

585
00:52:35,903 --> 00:52:38,197
che era un noto psicopatico nella comunità

586
00:52:38,447 --> 00:52:41,367
per aver trascorso un breve periodo
in un centro di correzione minorile

587
00:52:41,450 --> 00:52:43,869
per aver picchiato
una guardia di sicurezza.

588
00:52:44,912 --> 00:52:48,916
Non si scherza con i ragazzi del lago
del Massachusetts centrale.

589
00:52:48,999 --> 00:52:52,670
Ok. Allora, arrivo alla festa
di fine anno sul lago e...

590
00:52:53,629 --> 00:52:55,297
lui, il fratello, è sul molo

591
00:52:55,381 --> 00:52:58,467
a spingere i miei compagni
uno ad uno nel lago.

592
00:53:04,932 --> 00:53:07,768
Come un'attrazione da luna park,
erano tutti allineati.

593
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
E io: "Cavolo, sembra fantastico".
Mi metto in fila.

594
00:53:17,403 --> 00:53:21,907
Arriva il mio turno. Lui si ferma.
Mi guarda dall'alto in basso. E dice...

595
00:53:23,909 --> 00:53:25,327
"Chris, sei sicuro?"

596
00:53:35,879 --> 00:53:37,840
"Prima di tutto, non sapevo che parlassi.

597
00:53:42,136 --> 00:53:44,888
Secondo, cosa percepisci in me...

598
00:53:46,557 --> 00:53:49,768
che ti sta facendo risvegliare
un'empatia finora sopita?"

599
00:53:53,188 --> 00:53:55,149
"Gettami nel lago."

600
00:53:57,568 --> 00:54:00,738
"No, Chris, non posso in buona fede
buttarti nel lago.

601
00:54:04,700 --> 00:54:07,286
Ma se ti ho visto lanciare
una bambina delle elementari

602
00:54:07,369 --> 00:54:09,580
12 metri da terra.

603
00:54:09,663 --> 00:54:12,374
Gettami in acqua."

604
00:54:14,460 --> 00:54:15,878
"Ehi, perché ci metti tanto?"

605
00:54:18,380 --> 00:54:22,843
"Non lo so, vede qualcosa in me
e non vuole lanciarmi nel lago."

606
00:54:25,554 --> 00:54:26,847
"Sì, lo capisco.

607
00:54:30,726 --> 00:54:33,061
Non so ancora come dirlo a parole.

608
00:54:38,317 --> 00:54:41,862
Ma scommetto che esiste un termine
in tedesco o giapponese per definirlo.

609
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
Tipo un paragrafo."

610
00:54:47,284 --> 00:54:49,161
"Ok, Chris, ecco cosa faremo.

611
00:54:49,995 --> 00:54:54,333
Ti tengo per la vita
e conteremo fino a tre,

612
00:54:54,416 --> 00:54:56,877
e poi ti butterai...

613
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
nel lago."

614
00:55:01,673 --> 00:55:03,759
"Tipo combattimento scenico?

615
00:55:07,596 --> 00:55:10,098
Sono venuto qui
per allontanarmi dal cinema!"

616
00:55:12,810 --> 00:55:15,479
Dissolvenza in nero,
produttore esecutivo Mike Birbiglia.

617
00:55:21,568 --> 00:55:23,695
Mike Birbiglia, Cristo santo.

618
00:55:25,489 --> 00:55:27,741
Sembra un padre e un figlio
che si sono scambiati di ruolo

619
00:55:27,825 --> 00:55:30,828
nello stesso corpo. Mio Dio.

620
00:55:37,835 --> 00:55:40,963
Sembra uno che vende
spoiler di Wordle all'FBI.

621
00:55:47,970 --> 00:55:50,055
Prima stavamo parlando di Marc C. Conner.

622
00:55:50,138 --> 00:55:51,431
Sono andato a scuola con...

623
00:55:51,515 --> 00:55:53,475
È il preside dello Skidmore.
Era la mia università.

624
00:55:54,852 --> 00:55:55,894
L'ultima vacanza...

625
00:55:55,978 --> 00:55:57,479
Io non credo nelle vacanze.

626
00:55:57,563 --> 00:56:00,524
Penso che le vacanze siano
per i bambini e Dua Lipa. E...

627
00:56:02,901 --> 00:56:05,320
l'ultima vacanza
che ho fatto è stata nel 2017

628
00:56:05,404 --> 00:56:08,615
e ho sperperato il mio conto corrente
in un negozio di cappelli di lusso.

629
00:56:18,083 --> 00:56:23,046
Il negozio era a Saratoga Springs,
a New York, che è tipo...

630
00:56:23,297 --> 00:56:26,341
una città dedita alle corse dei cavalli,
piena di gente di sinistra ricca...

631
00:56:29,094 --> 00:56:31,847
Io e i miei amici maschi
eravamo dei fanatici della nostalgia.

632
00:56:31,972 --> 00:56:33,140
Quindi siamo tornati a...

633
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
Ho saputo che la nostalgia era considerata

634
00:56:35,142 --> 00:56:38,729
una malattia mentale piuttosto grave
ai tempi dei pionieri.

635
00:56:38,812 --> 00:56:41,857
Potevi essere messo in quarantena
per aver mostrato segni di nostalgia.

636
00:56:41,982 --> 00:56:43,191
Quindi, se dicevi tipo...

637
00:56:54,328 --> 00:56:56,038
"Mi manca il periodo natalizio."

638
00:57:00,459 --> 00:57:01,919
"Allontanatevi da lei, ragazzi.

639
00:57:03,045 --> 00:57:04,630
Non sta bene, figlioli."

640
00:57:05,714 --> 00:57:07,341
"Perché, papà? È forse il tifo?"

641
00:57:07,424 --> 00:57:10,761
"No. Non è tifo.

642
00:57:12,679 --> 00:57:14,473
È la nostalgia."

643
00:57:15,474 --> 00:57:16,975
"Ascoltatemi, figli miei.

644
00:57:17,059 --> 00:57:19,645
Se mai doveste vedere papà
che dopo un paio di whisky

645
00:57:19,853 --> 00:57:22,397
accende una candela
e torna indietro nel tempo

646
00:57:22,481 --> 00:57:24,232
con le foto di Facebook...

647
00:57:27,736 --> 00:57:30,155
mentre ascolta gli Animal Collective...

648
00:57:32,532 --> 00:57:34,451
o i Passion Pit...

649
00:57:36,078 --> 00:57:40,082
fatemi un favore, figli miei, uccidetemi
come fareste con un pollo o una zanzara.

650
00:57:42,125 --> 00:57:44,127
Fatemi del male
in modo permanente, ragazzi."

651
00:57:46,004 --> 00:57:48,590
"Mi sembra un po' esagerato,
non credi, papà?"

652
00:57:49,049 --> 00:57:51,134
"No, volete sapere cos'è estremo?

653
00:57:51,301 --> 00:57:56,098
La nostalgia per un concerto
di Girl Talk avvenuto nel 2008.

654
00:57:57,224 --> 00:58:01,311
Teneva in mano due stereo portatili!"

655
00:58:01,436 --> 00:58:02,562
Ok, quindi...

656
00:58:06,900 --> 00:58:10,737
Il negozio di cappelli
in cui ho sperperato il mio conto in banca

657
00:58:10,862 --> 00:58:12,990
si chiamava Hatsational.

658
00:58:14,741 --> 00:58:17,327
Vista la domanda molto elevata
per i copricapi di lusso

659
00:58:17,411 --> 00:58:20,580
a Saratoga Springs, New York,
ci sono due Hatsational

660
00:58:21,498 --> 00:58:23,542
a 150 metri di distanza.

661
00:58:24,459 --> 00:58:28,630
Una cosa da sapere su Hatsational
è che lì il tempo non scorre

662
00:58:28,714 --> 00:58:33,176
nel modo in cui siamo abituati noi.

663
00:58:33,260 --> 00:58:36,596
È gestito da un ragazzo di 14 anni...

664
00:58:37,931 --> 00:58:40,267
che rivendica il suo status.

665
00:58:40,726 --> 00:58:44,271
È vestito in modo formale, e non parlo
di un abito nero da cerimonia,

666
00:58:44,354 --> 00:58:47,024
ma tipo da magnate dell'età del jazz.

667
00:58:49,693 --> 00:58:52,738
Ed è molto...
È silenzioso, ma non perché è timido,

668
00:58:52,821 --> 00:58:57,868
ma perché non ti rispetta abbastanza
da alzare il tono della voce.

669
00:59:03,415 --> 00:59:04,958
"Scusa, cosa hai detto?"

670
00:59:10,922 --> 00:59:15,802
Ci lavorano anche donne più grandi, ma si
fanno comandare dal nano con la bombetta.

671
00:59:16,636 --> 00:59:19,473
Età tipiche di un film di Miyazaki.

672
00:59:25,062 --> 00:59:30,025
E tutti amano ciò che vendono,
il che significa che indossano cappelli.

673
00:59:30,650 --> 00:59:33,320
Fascinator giganti.

674
00:59:36,114 --> 00:59:38,325
L'unica cosa che lo lega all'era moderna

675
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
è che ha i rinforzi nel letto a castello.

676
00:59:43,121 --> 00:59:46,291
Abbiamo commesso l'errore di cercare
di metterlo a suo agio

677
00:59:46,374 --> 00:59:49,503
perché abbiamo superato i trent'anni
e lui è un ragazzino,

678
00:59:49,586 --> 00:59:51,797
ma non abbiamo preso in considerazione

679
00:59:51,880 --> 00:59:56,301
cosa comporta l'accesso illimitato ai
cappelli di lusso nell'ego adolescenziale.

680
00:59:57,928 --> 01:00:00,555
Non credo che abbiamo
mai visto nulla di simile in Occidente.

681
01:00:03,433 --> 01:00:05,852
Il paragone più calzante è con il Tibet,

682
01:00:05,936 --> 01:00:08,105
quando il Dalai Lama
viene scelto da bambino.

683
01:00:10,565 --> 01:00:14,986
Che effetto avrebbe avuto sul suo ego.
Sembra che lui sia sempre stato lì.

684
01:00:15,070 --> 01:00:18,323
Come se avesse fallito la prova
di qualche maga negli anni '20.

685
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
I suoi occhi hanno visto la Prussia.
Come se fosse...

686
01:00:25,997 --> 01:00:29,668
condannato a lavorare
tra i due Hatsational.

687
01:00:29,751 --> 01:00:32,838
Se entraste in uno degli Hatsational,
lo troveresti lì con la bombetta

688
01:00:32,879 --> 01:00:35,090
e se correste nell'altro vi direbbe...

689
01:00:35,423 --> 01:00:36,675
"Ma certo.

690
01:00:38,426 --> 01:00:39,553
Certo che sono anche qui.

691
01:00:40,804 --> 01:00:42,222
Dove dovrei essere?"

692
01:00:43,765 --> 01:00:46,518
Indosserebbe un fedora verticale
che lo fa somigliare...

693
01:00:47,602 --> 01:00:50,021
ad Hannibal Lecter
quando lo trovano in Costa Rica.

694
01:00:55,527 --> 01:00:58,864
Un'altra cosa da sapere su Hatsational
è che i prezzi sono proibitivi.

695
01:00:58,947 --> 01:01:02,659
Vai a provare i cappelli.
Non compri i cappelli.

696
01:01:03,493 --> 01:01:06,538
Quindi, io e i miei amici maschi
stiamo provando i cappelli.

697
01:01:06,913 --> 01:01:08,165
Sono molto incoraggiante.

698
01:01:08,248 --> 01:01:10,542
"Dio, Jerry,
quel cappello ti sta benissimo.

699
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
Buck, con quel cappello sembri francese."

700
01:01:13,837 --> 01:01:17,132
Il ragazzo sta custodendo
i cappelli migliori...

701
01:01:19,009 --> 01:01:23,930
per bracconieri, criminali di guerra
e per chi è generalmente indecente.

702
01:01:24,014 --> 01:01:27,267
E non sia mai che uno di noi provi
un cappello nel modo sbagliato.

703
01:01:27,350 --> 01:01:29,019
Impazzirebbe.

704
01:01:36,318 --> 01:01:38,445
Ci siamo divertiti e dico:
"Andiamocene da qui".

705
01:01:38,528 --> 01:01:41,615
Quindi lo ringrazio, visto che
sono il portavoce, ovviamente.

706
01:01:41,698 --> 01:01:43,366
"Grazie mille.

707
01:01:43,992 --> 01:01:46,328
Ci siamo divertiti tantissimo
a provare i vostri cappelli.

708
01:01:46,411 --> 01:01:47,787
Grazie, torneremo."

709
01:01:47,913 --> 01:01:52,834
Mentre esco, lo sento rivolgersi
alle signore e dire:

710
01:01:53,835 --> 01:01:55,962
"Avevano proprio la faccia dei poi-torno".

711
01:02:01,718 --> 01:02:03,553
"Mi scusi, che cazzo ha detto?"

712
01:02:05,805 --> 01:02:08,058
"Dei poi-torno." "E cosa sarebbero?"

713
01:02:08,141 --> 01:02:09,643
"Quelli che provano mille cappelli

714
01:02:09,726 --> 01:02:11,394
dicono che torneranno
e non lo faranno mai."

715
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
"Crede che siamo dei poi-torno?"

716
01:02:27,369 --> 01:02:28,828
"Chris, andiamocene, amico."

717
01:02:35,418 --> 01:02:38,588
"Non permetterò a
questo piccolo bastardo art déco...

718
01:02:42,801 --> 01:02:44,511
questo essere anni '20...

719
01:02:51,768 --> 01:02:54,020
di diffamare me e miei amici.

720
01:02:58,817 --> 01:03:03,613
Non permetterò a
questo stronzo prepuberale di West Egg...

721
01:03:09,035 --> 01:03:14,958
di chiamare me e i tre dei ragazzi più
in gamba che conosco dei poi-torno.

722
01:03:16,042 --> 01:03:18,628
Un termine che sento ora
per la prima volta.

723
01:03:22,090 --> 01:03:24,426
Un termine
che non ha alcun peso culturale.

724
01:03:28,054 --> 01:03:31,308
Un termine nato
dalle menti contorte e dementi

725
01:03:31,391 --> 01:03:34,686
di questi ciarlatani del commercio
al dettaglio dell'età del jazz.

726
01:03:37,731 --> 01:03:40,567
Gli dimostrerò
che non siamo dei poi-torno..."

727
01:03:40,734 --> 01:03:42,777
"No, Chris, amico,
hai bevuto troppo sidro."

728
01:03:44,904 --> 01:03:46,114
"No, non è vero.

729
01:03:48,950 --> 01:03:50,660
Non ho bevuto molto sidro."

730
01:03:56,374 --> 01:03:57,667
"Ehi, figliolo.

731
01:04:00,837 --> 01:04:03,757
Quanto costa quel cappello lì? Sì,
Jerry, ti piaceva quel cappello, vero?"

732
01:04:03,840 --> 01:04:07,218
"Oh, no, Chris,
non abbastanza da comprarlo, amico."

733
01:04:07,927 --> 01:04:08,928
"Quanto costa?"

734
01:04:09,012 --> 01:04:10,889
"Costa 120 dollari. Perché?"

735
01:04:12,015 --> 01:04:15,310
- "Mettilo nel carrello."
- "No, ma dai."

736
01:04:16,603 --> 01:04:17,896
"Buck, ti piace quel cappello?"

737
01:04:17,979 --> 01:04:20,106
"Sì, con quel cappello
sembravo piuttosto francese."

738
01:04:20,190 --> 01:04:21,608
"Metti anche quello nel carrello."

739
01:04:21,691 --> 01:04:22,859
"E Rory, ti piaceva quello?"

740
01:04:22,984 --> 01:04:25,487
"Sì, assomiglio a Rod Stewart
negli anni '80 con quel cappello."

741
01:04:25,570 --> 01:04:28,156
"Non è vero, ma sì,
metti anche quello nel carrello. E...

742
01:04:29,074 --> 01:04:31,451
Qualunque schifezza indossavo io.
Quant'è il totale?"

743
01:04:31,576 --> 01:04:33,578
"Sono 560 dollari."

744
01:04:50,678 --> 01:04:52,305
"Siamo ancora dei poi-torno?"

745
01:04:56,851 --> 01:04:58,603
"Come pensavo, figlio di puttana."

746
01:05:00,939 --> 01:05:03,358
"Hai svuotato il conto corrente."

747
01:05:06,903 --> 01:05:10,907
So che state pensando:
"Chris, amici maschi?"

748
01:05:15,036 --> 01:05:18,248
"Cosa sono, Funko Pop?
Dai, mostraci gli amici maschi."

749
01:05:19,707 --> 01:05:22,544
"Chris, niente di tutto questo ha senso."
Ok, sapete come sono.

750
01:05:31,261 --> 01:05:35,432
BANK OF AMERICA
IL TUO CONTO HA FONDI INSUFFICIENTI

751
01:05:35,515 --> 01:05:39,811
SALDO DOPO LE TRANSAZIONI
E LE COMMISSIONI: -93,30 $

752
01:05:43,314 --> 01:05:47,318
Guardate il rimpianto.
Guardate il rimpianto sui loro volti.

753
01:05:52,532 --> 01:05:55,034
Guardate questo tragico poligamo.

754
01:05:57,328 --> 01:06:00,915
Entrate in un bar
e vedete questi tre ragazzi su un palco

755
01:06:00,999 --> 01:06:06,087
che rimettono le chitarre nelle custodie
e dite: "Ce la siamo scampata.

756
01:06:06,212 --> 01:06:12,469
Grazie a Dio ci siamo persi la cover
acustica di due ore di 'Uptown Funk'."

757
01:06:17,348 --> 01:06:18,975
Abbiamo affrontato una conversazione seria

758
01:06:19,058 --> 01:06:21,895
dove abbiamo ammesso tutti di non
aver mai indossato questi cappelli...

759
01:06:26,774 --> 01:06:28,109
mai più.

760
01:06:31,404 --> 01:06:36,743
E lo so cosa state pensando.
"Ok, gli amici maschi esistono davvero.

761
01:06:38,244 --> 01:06:40,330
Ma l'adolescente malvagio, Chris, dai.

762
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
È una delle tue esagerazioni iperboliche."

763
01:06:44,834 --> 01:06:46,336
Pensate che non vi porti le prove?

764
01:06:50,924 --> 01:06:52,175
Per chi mi avete preso?

765
01:06:54,469 --> 01:06:56,471
Per chi cazzo mi avete preso?

766
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
Pensate che per me sia un gioco?

767
01:07:02,727 --> 01:07:05,146
Pensate che non prenda
sul serio questo lavoro?

768
01:07:07,148 --> 01:07:09,567
Pensate che per me sia un cazzo gioco?

769
01:07:11,569 --> 01:07:15,240
Pensate che non porto le prove
a Chicago, in Illinois?

770
01:07:19,494 --> 01:07:22,288
Vi dirò una cosa
che sapete già a livello somatico,

771
01:07:22,372 --> 01:07:23,873
se non intellettuale.

772
01:07:25,333 --> 01:07:26,751
È più anziano di loro.

773
01:07:38,846 --> 01:07:40,974
Questi tre non sono affatto brave persone.

774
01:07:45,645 --> 01:07:48,439
Hanno fatto cose
che vi farebbero gelare il sangue.

775
01:07:51,776 --> 01:07:53,861
Ma accanto a questo antico demone?

776
01:07:58,700 --> 01:08:00,910
Sono Greta Thunberg.

777
01:08:10,128 --> 01:08:12,005
Guardate come lo stringe forte.

778
01:08:16,091 --> 01:08:17,801
Cerca di trattenerlo.

779
01:08:20,846 --> 01:08:24,017
E lui sorride
perché sa di potersi liberare.

780
01:08:29,897 --> 01:08:31,189
Ma andiamo avanti.

781
01:08:39,490 --> 01:08:41,242
Le telecamere non erano accese?

782
01:08:49,375 --> 01:08:50,960
Scusate.

783
01:08:54,839 --> 01:08:58,009
Vi hanno mai messo il bloccaruote
alla macchina? Oddio, io lo adoro.

784
01:08:58,509 --> 01:09:00,386
Te lo mettono se resti parcheggiato

785
01:09:00,470 --> 01:09:02,138
per tantissimo tempo.

786
01:09:03,430 --> 01:09:06,184
È umiliante.
È un cappello da somaro per la tua auto.

787
01:09:07,268 --> 01:09:10,270
E la gente perde la dignità
quando vede un'auto con il bloccaruote.

788
01:09:10,354 --> 01:09:14,149
I bibliotecari dicono: "Oh, cazzo!

789
01:09:16,819 --> 01:09:18,904
Si è beccato il bloccaruote."

790
01:09:21,991 --> 01:09:26,828
"Gesù Cristo! Stai facendo la Crip Walk?"

791
01:09:28,122 --> 01:09:30,124
Quello che amo del bloccaruote

792
01:09:30,332 --> 01:09:36,005
è che è l'ultimo elemento del diritto
moderno che sembra l'ira di uno stregone.

793
01:09:54,899 --> 01:09:58,236
"Sei rimasto
parcheggiato lì troppo a lungo!

794
01:10:01,072 --> 01:10:04,784
Ora ci resti!"

795
01:10:25,388 --> 01:10:27,682
Siete stati fantastici.
Concludiamo con una canzone.

796
01:10:27,765 --> 01:10:28,850
Grazie mille.

797
01:10:31,477 --> 01:10:33,604
Mettiamo delle luci drammatiche. Grazie.

798
01:10:56,919 --> 01:11:02,091
A volte penso che mi sfugga
Il senso delle cose

799
01:11:02,967 --> 01:11:06,888
Come quella volta in una casa stregata

800
01:11:07,180 --> 01:11:13,519
Ciò che spaventò di più
Non aveva alcun senso

801
01:11:13,644 --> 01:11:16,147
Non fraintendetemi

802
01:11:16,481 --> 01:11:22,278
Ero in preda al panico per tutto il tempo
Cammini in fila indiana

803
01:11:22,403 --> 01:11:27,784
E le cose ti saltano addosso
Come demoni con motoseghe

804
01:11:27,867 --> 01:11:32,038
Capre umane, clown a torso nudo
Detenuti evasi che chiedono il tuo aiuto

805
01:11:32,163 --> 01:11:35,625
Non riesco ad andare avanti
Continuo a dire: “No, vi prego, no”

806
01:11:35,750 --> 01:11:39,212
Ma la cosa che mi fa
Urlare senza controllo

807
01:11:39,378 --> 01:11:40,505
Oh, mio Dio!

808
01:11:40,630 --> 01:11:46,135
La cosa mi fa cedere le gambe
Non è un demone né un folletto

809
01:11:46,219 --> 01:11:48,221
No, è un altro partecipante

810
01:11:49,055 --> 01:11:52,183
Una giovane professionista
Non so perché

811
01:11:52,266 --> 01:11:55,311
In un elegante completo Madewell

812
01:11:55,394 --> 01:11:58,439
Non era vestita in modo eccentrico
Non avevo uno stile gotico

813
01:11:58,523 --> 01:12:00,024
Sembrava mia cugina

814
01:12:00,858 --> 01:12:04,070
E per qualche motivo
Dopo aver visto quelle cose inquietanti

815
01:12:04,153 --> 01:12:08,991
La vista di una civile ventottenne
Che non faceva nulla di strano

816
01:12:09,075 --> 01:12:12,411
Mi colpì nel punto G dell'orrore
E caddi a terra urlando

817
01:12:12,495 --> 01:12:16,332
E le dissi: "Mi dispiace
Non so perché sto reagendo così"

818
01:12:16,415 --> 01:12:20,253
Per alleviare il mio terrore
Lei inizia a salutarmi

819
01:12:20,378 --> 01:12:24,757
Il che mi fa venire solo voglia
Di urlare più forte

820
01:12:26,300 --> 01:12:30,471
Quindi ora sembro Shelley Duvall che urla
Contro questa donna che mi sta salutando

821
01:12:30,596 --> 01:12:33,975
Come un sindaco su un carro di carnevale

822
01:12:35,351 --> 01:12:38,479
Mentre gli attori spaventosi
Si guardano confusi

823
01:12:38,563 --> 01:12:41,482
Chiedendosi perché siano stati oscurati
Da questa persona così carina

824
01:12:41,566 --> 01:12:44,485
Che potrebbe benissimo recitare nella

825
01:12:45,528 --> 01:12:46,863
Pubblicità

826
01:12:48,698 --> 01:12:50,283
Del preshow

827
01:12:51,659 --> 01:12:53,160
Del Cinema

828
01:12:54,787 --> 01:12:56,497
Regal

829
01:12:58,457 --> 01:13:03,921
E purtroppo per lei
È proprio dietro di me in fila

830
01:13:04,046 --> 01:13:08,634
Quindi ha visto tutte le altre cose strane

831
01:13:08,801 --> 01:13:13,639
A cui non ho reagito in questo modo

832
01:13:13,723 --> 01:13:17,602
Come un vecchio cockney legato
A un materasso

833
01:13:17,727 --> 01:13:21,022
Un bambino che indossa
Una maschera da cane

834
01:13:21,105 --> 01:13:23,107
Che recita le battute di Jerry Maguire

835
01:13:23,190 --> 01:13:24,317
"Aiutami ad aiutarti"

836
01:13:24,400 --> 01:13:29,530
Vorrei trovare le parole per dirle
Che sono solo un cattolico irlandese

837
01:13:30,323 --> 01:13:33,743
Che non osa urlare abbastanza

838
01:13:33,826 --> 01:13:34,827
Tengo tutto dentro

839
01:13:34,911 --> 01:13:38,706
Ad esempio nel 2014
Stavo vomitando così rumorosamente

840
01:13:38,789 --> 01:13:42,418
Che il mio partner ha chiamato mia madre
E le ha chiesto: "Ma è normale?"

841
01:13:42,501 --> 01:13:46,547
Mia madre ha detto:
"Sì, Chris vomita con tutta l'anima"

842
01:13:47,465 --> 01:13:51,761
Il fatto che fossi più terrorizzato
Da un altro partecipante

843
01:13:51,844 --> 01:13:56,807
Aggiunge un tocco horror piuttosto moderno
Al concetto della casa stregata

844
01:13:56,891 --> 01:14:02,563
Dove i partecipanti si guardano
E dicono: "Aspetta, siamo noi i mostri?"

845
01:14:03,105 --> 01:14:05,608
Odio tutto

846
01:14:06,067 --> 01:14:08,277
Avete presente come
nei film horror moderni parlano di...

847
01:14:08,361 --> 01:14:09,612
Un ometto peloso

848
01:14:10,529 --> 01:14:13,908
Ma poi dicono
"No, tratta di allergie di stagione"

849
01:14:14,659 --> 01:14:16,410
Andate a farvi fottere

850
01:14:17,745 --> 01:14:21,666
Non ditemi che Hereditary

851
01:14:22,208 --> 01:14:25,044
Parla di maternità

852
01:14:25,670 --> 01:14:30,424
Parla di quanto sia spaventoso
Un gruppo di adulti nudi

853
01:14:30,549 --> 01:14:33,052
Sotto luci fluorescenti

854
01:14:35,304 --> 01:14:36,639
Grazie, Chicago.

855
01:14:39,600 --> 01:14:40,935
Grazie mille.

856
01:15:39,618 --> 01:15:41,620
Sottotitoli: Fabio Costantino



