1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:44,753 --> 00:00:46,964
Chicago.

4
00:00:52,302 --> 00:00:53,679
Dank je wel.

5
00:00:58,600 --> 00:01:01,353
We nemen vanavond een special op.
Ik wil meer fans.

6
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
Meer dan alleen meisjes
met een mes op het gala.

7
00:01:08,860 --> 00:01:11,238
Ik woon nu in Los Angeles,
ook al denkt iedereen dat ik...

8
00:01:11,321 --> 00:01:13,115
...in een ciderfabriek
in Rhode Island woon.

9
00:01:15,033 --> 00:01:17,578
Iedereen ziet me in een tuinhuisje,
ergens in het donker...

10
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
...maar nee, ik woon in L.A.

11
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
Binnen een week had ik al
een boete voor door rood lopen.

12
00:01:24,668 --> 00:01:29,506
En die agent zei letterlijk:
Je loopt wel heel geanimeerd.

13
00:01:32,676 --> 00:01:34,928
Klopt. In die fase van mijn leven...

14
00:01:36,555 --> 00:01:39,933
...was ik bezig met pure
fantasie-straatdressuur.

15
00:01:42,060 --> 00:01:43,604
Maar ik was verlegen.

16
00:01:47,190 --> 00:01:50,152
Dus ik had dat kleine
Paul-Dano-glimlachje.

17
00:01:54,489 --> 00:02:00,203
Je kent dat: groot hoofd,
mini-glimlach, waar A24 gek op is.

18
00:02:03,081 --> 00:02:04,458
Had iemand me maar gezegd...

19
00:02:04,541 --> 00:02:07,419
...dat een klein glimlachje erger is
dan geen glimlach.

20
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
We moeten ze hier nú weg hebben.

21
00:02:18,972 --> 00:02:22,643
Ik zei: geen kermisclowns vanavond.

22
00:02:24,269 --> 00:02:27,606
Er staat hier een onbeheerd reuzenrad.

23
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
Dat kan ik niet laten gebeuren.

24
00:02:45,707 --> 00:02:50,253
Rustig, rustig. Mijn naakte lichaam is...

25
00:02:51,129 --> 00:02:56,093
...alsof een Y2K-meisje vermist
raakte en later werd teruggevonden...

26
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
...levend op puppuccino, al 25 jaar.

27
00:02:59,513 --> 00:03:01,431
Alleen een beetje room.

28
00:03:05,352 --> 00:03:06,895
Twee jaar geleden had ik een special...

29
00:03:06,978 --> 00:03:09,815
...en toen begon een nationale klopjacht
op mijn voornaamwoorden.

30
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
FBI.

31
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
Zeg jij het maar, je kijkt ernaar.

32
00:03:23,829 --> 00:03:27,541
Ik wacht tot Gen Z
me per post mijn gender verklaart.

33
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
Die hebben dat vast scherp.

34
00:03:30,752 --> 00:03:32,379
Ik ben veel te passief.

35
00:03:32,462 --> 00:03:36,091
Mijn identiteit?
Die volgt gewoon de menukaart.

36
00:03:36,174 --> 00:03:38,385
Hoe de ober me aanspreekt.

37
00:03:38,468 --> 00:03:44,474
Altijd: kinderen, vrouwen, Chris...

38
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
...mannen.

39
00:03:50,147 --> 00:03:54,276
Dus ja, ik had
makkelijk een reddingsboot gehaald.

40
00:04:01,825 --> 00:04:02,909
Waarom mocht hij mee?

41
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
Geen idee, kijk die pantylijnen.

42
00:04:06,204 --> 00:04:08,123
Landingsbaan zichtbaar.

43
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
Landingsbaan kwijt.

44
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Resetten. Goed zo.

45
00:04:20,177 --> 00:04:23,847
Mijn idee van mannelijkheid
was vanaf het begin kapot...

46
00:04:24,306 --> 00:04:26,641
...want ik zat
op de middelbare in de band.

47
00:04:27,642 --> 00:04:30,729
Ik weet het. Jullie ook. Ik weet het.

48
00:04:30,812 --> 00:04:34,608
Ja. Ik weet het.

49
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
Mijn idee van mannelijkheid
was vanaf het begin kapot...

50
00:04:40,864 --> 00:04:43,366
...want ik zat
op de middelbare in de band.

51
00:04:43,450 --> 00:04:48,580
Ik heb nog nooit een meer ontwikkelde
man gezien dan een tubaspeler.

52
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Wanneer extreemrechts zoiets zegt als:

53
00:04:52,292 --> 00:04:55,212
Waar zijn de échte mannen gebleven?

54
00:04:55,337 --> 00:04:57,881
Die spelen bas bij Greensleeves.

55
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Achter op het podium.

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,514
Ze laten Dave Bautista
Bernadette Peters lijken.

57
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
Mijn god.

58
00:05:07,474 --> 00:05:11,645
Wat gebeurt daar hormonaal?

59
00:05:11,895 --> 00:05:14,981
Geef een kind een tuba

60
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
en dan

61
00:05:17,567 --> 00:05:20,779
Bam. Zevenvoetige kolossen.

62
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Heel rustig ook.

63
00:05:31,289 --> 00:05:34,918
Met enorme HBO-baard.

64
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
Gezicht van een veerbootwerker.

65
00:05:44,135 --> 00:05:47,931
Whisky doorgeven om warm te blijven.

66
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
Een bloedhond drinkt bier.

67
00:05:55,230 --> 00:05:57,357
Eentje neemt op tijdens de repetitie.

68
00:05:57,440 --> 00:05:58,525
Hoi maatje.

69
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
Ze halen je straks op.

70
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
Heb je een kind?

71
00:06:05,866 --> 00:06:07,200
Ja. Eerste klas.

72
00:06:08,952 --> 00:06:13,456
Leuke jongen.
Beetje lastig, maar wie niet?

73
00:06:17,878 --> 00:06:19,337
In Amerikaanse media

74
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
zijn footballspelers altijd de grootste,

75
00:06:22,257 --> 00:06:23,508
vanwege hun enorme agressie.

76
00:06:23,592 --> 00:06:27,262
Bijna-groot zijn is pure hel.

77
00:06:27,345 --> 00:06:30,724
Echt groot zijn geeft rust.

78
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
Vrede.

79
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
Echte reuzen hebben geen pr nodig.

80
00:06:45,322 --> 00:06:48,366
Duitse herder versus Deense dog.

81
00:06:49,576 --> 00:06:53,872
Als ik grip denk te hebben op het leven,

82
00:06:53,955 --> 00:06:56,041
kijk ik waarvoor honden zijn gefokt.

83
00:06:56,124 --> 00:06:59,002
Dan staat er iets als:

84
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
Zoiets als: De Springer Spaniel
werd oorspronkelijk gefokt

85
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
om een vijver in de stad te vinden.

86
00:07:09,179 --> 00:07:13,350
En checkt of er nog een is.

87
00:07:15,644 --> 00:07:19,940
En meldt dat dan bij een man.

88
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
Punt uit.

89
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
Wat betekent dat?

90
00:07:39,834 --> 00:07:43,421
Je ziet ook hoe oud een ras is
als het klinkt als:

91
00:07:43,505 --> 00:07:46,967
De Clumber Spaniel werd gefokt
om gaten te lokaliseren.

92
00:07:47,050 --> 00:07:50,345
Deze hond bewaakt gaten voor de duivel.

93
00:08:01,314 --> 00:08:04,401
Dat klappen klinkt heel Prairie Home.

94
00:08:08,613 --> 00:08:11,074
Goed, Deense dog versus herder.

95
00:08:11,366 --> 00:08:14,536
Een herder kent geen rust.

96
00:08:14,619 --> 00:08:16,830
Altijd stress.

97
00:08:16,913 --> 00:08:18,999
En dat is de topdiensthond.

98
00:08:19,082 --> 00:08:20,125
Politiehond.

99
00:08:20,207 --> 00:08:21,960
Nog nooit dacht ik:

100
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
Die heeft alles onder controle.

101
00:08:28,466 --> 00:08:30,135
En agenten maken van luchthavens

102
00:08:30,218 --> 00:08:33,221
een soort losloop-Petco
voor gehoorzaamheid.

103
00:08:34,931 --> 00:08:36,975
Met zo'n dolende Duitse herder,

104
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
politiehond in opleiding op zo'n vest,

105
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
die rondrent met iemands nekkussen.

106
00:08:42,230 --> 00:08:46,359
Agenten er achteraan:
Kijk ons niet aan, hij leert nog.

107
00:08:46,443 --> 00:08:49,529
Dan kun je net zo goed
een politiekrab nemen.

108
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
Serieus.

109
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
Die blijft tenminste op zijn plek.

110
00:09:00,623 --> 00:09:05,336
Als ik bij TSA loop
en ik zie een man of vrouw van TSA,

111
00:09:07,130 --> 00:09:09,340
dan weet Reddit: dit wordt lelijk.

112
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
En ze staan naast een krab?
Ik wil het plan niet weten.

113
00:09:18,141 --> 00:09:21,561
Krijg je die krabblik op je,

114
00:09:24,522 --> 00:09:26,608
dan leeg je al je vloeistoffen.

115
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
Ik ben empathisch.

116
00:09:33,198 --> 00:09:37,535
Had je mijn empathie, dan lag je plat.

117
00:09:40,538 --> 00:09:43,290
Vastgesnoerd in een Murphy-bed.

118
00:09:44,751 --> 00:09:48,922
Girl, Interrupted-stijl.
Ik voel jullie energie.

119
00:09:49,005 --> 00:09:53,176
Ik voel dat iemands vriend
me straks een bericht stuurt.

120
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
Hé, Chris.

121
00:09:57,013 --> 00:10:00,058
Top sketch over politiekrabben.

122
00:10:04,312 --> 00:10:05,772
Grappig,

123
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
maar ook waar.

124
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
In delen van Turkmenistan...

125
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
Oh mijn god.

126
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
Sommige TSA-teams gebruiken

127
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
alleen korstdiereenheid.

128
00:10:41,224 --> 00:10:45,395
Misschien niet de krab uit je sketch...

129
00:10:48,064 --> 00:10:50,400
Dank je, Thomas. Je bent geblokkeerd.

130
00:10:57,073 --> 00:10:58,867
Iedereen die ik ken

131
00:10:59,075 --> 00:11:03,037
heeft ineens een verloofde met snor.

132
00:11:05,373 --> 00:11:08,543
Allemaal gekleed
als Robin Williams in The Birdcage.

133
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
Dikke bovenbenen.

134
00:11:16,259 --> 00:11:18,803
Al deze mannen
lijken geen verleden te hebben.

135
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
Alsof Hinge klachten kreeg

136
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
en dus werden ze in
de fabriek geproduceerd, zoals al deze...

137
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
De mensen die ik krijg,
lijden aan dezelfde gedeelde waanideeën.

138
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
Ze denken dat zij het maken op bruiloften.

139
00:11:36,154 --> 00:11:41,409
Chris je móét Thomas ontmoeten.

140
00:11:41,492 --> 00:11:45,830
'Hij is zo leuk.
Hij draagt een gekke sok.'

141
00:11:49,209 --> 00:11:52,545
Dames, als hij zich alleen
op zijn gemak voelt hier,

142
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
dan is dat iemand die zich
achter je verschuilt, God verhoede,

143
00:12:00,595 --> 00:12:03,348
voor als je in het gorillaverblijf valt.

144
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
Je kunt dit, schat.

145
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
Sterk en zelfstandig, schat.

146
00:12:14,400 --> 00:12:16,903
Nee hoor, Thomas is leuk.

147
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
Hij danst expressief op bruiloften.

148
00:12:20,615 --> 00:12:24,786
Er is niks grappigs
aan interpretatieve dans.

149
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
Mijn kostuum is niet jouw cultuur.

150
00:12:32,460 --> 00:12:35,380
Ik betaal hier mijn rekeningen mee.

151
00:12:35,421 --> 00:12:39,467
En mijn absurde dierenartsrekeningen.

152
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Mijn hond Erik at een Smart.

153
00:12:44,806 --> 00:12:48,601
Ja, Erik met een K.

154
00:12:55,483 --> 00:13:00,029
Oh, Thomas is leuk?
Laat hem een polonaise leiden.

155
00:13:01,948 --> 00:13:04,993
Iedereen is leuk tot hij moet leiden.

156
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
Een polonaise vraagt discipline,

157
00:13:14,961 --> 00:13:18,339
visie en zelfbeheersing.

158
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Langzamer dan je denkt.

159
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
Achter je hangt
een keten afhankelijkheden,

160
00:13:33,187 --> 00:13:35,982
van peuter tot bejaarde.

161
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
Een driejarige twink,

162
00:13:44,032 --> 00:13:46,075
een terugvallende getuige,

163
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
en de oudste vrouw van het land.

164
00:13:56,669 --> 00:13:58,004
Even een dom idee,

165
00:13:58,087 --> 00:14:00,465
en je hebt een kettingbotsing.

166
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
Pure duistere chaos.

167
00:14:09,849 --> 00:14:13,895
Oh Chris, genoeg. Thomas is leuk.

168
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
Nee. Ik ken leuk.

169
00:14:18,024 --> 00:14:19,650
Ik heb leuk gekend.

170
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
Ik woonde met iemand

171
00:14:22,195 --> 00:14:26,616
die uit het raam sprong
om iemand te dropkicken

172
00:14:27,825 --> 00:14:31,245
die tegen ons huis stond te pissen.

173
00:14:32,789 --> 00:14:33,998
Dat is leuk.

174
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
Waar is Thomas dan?

175
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
Ik zal het je zeggen.

176
00:14:44,217 --> 00:14:47,178
Aan de lijn met Jeni's Ice Creams,

177
00:14:48,221 --> 00:14:50,807
voor de ube-smaak.

178
00:14:53,017 --> 00:14:59,148
Op de site stond 1 september.

179
00:15:05,363 --> 00:15:07,323
En dames, Thomas,

180
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
als je hem bij zijn volle naam
moet noemen,

181
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
verspilt hij graag je tijd.

182
00:15:24,799 --> 00:15:26,300
Ik moest hier een huurauto halen.

183
00:15:26,926 --> 00:15:29,846
Ze reden me aan met keiharde funk.

184
00:15:35,226 --> 00:15:39,230
En bij overhandigen: NPR.

185
00:15:42,900 --> 00:15:45,236
Stil vernederd.

186
00:15:47,864 --> 00:15:51,284
Ik heb overal gespeeld,

187
00:15:51,367 --> 00:15:55,621
maar deze stilte was ijskoud.

188
00:15:57,373 --> 00:15:59,000
Vanaf het begin opnieuw.

189
00:16:01,878 --> 00:16:04,088
O, jullie houden van improvisatie.

190
00:16:05,173 --> 00:16:07,967
Chicago is een comedy-stad.

191
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Hier begon Seth Meyers.

192
00:16:15,099 --> 00:16:19,645
Ik moest naar de plek
waar Seth Meyers de regel van drie leerde.

193
00:16:23,733 --> 00:16:26,319
Jullie zijn allemaal Second City.

194
00:16:31,073 --> 00:16:33,868
Opgeleid door Bobby Moynihan.

195
00:16:35,953 --> 00:16:38,706
Alles wat ik zeg is onbruikbaar.

196
00:16:42,668 --> 00:16:47,632
Applaus voor de spotoperator
van team-Osama.

197
00:16:59,769 --> 00:17:04,232
Ik haalde weer een huurauto,

198
00:17:04,315 --> 00:17:06,526
weer die funky muziek.

199
00:17:08,569 --> 00:17:12,365
En toen gaven ze de auto aan mij,
en schakelden ze over naar NPR.

200
00:17:14,534 --> 00:17:16,493
Om zonder woorden geroosterd te worden.

201
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
Ik weet dat ik iets uitstraal,

202
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
maar 'die man die lacht om
Wait, Wait...Don't Tell Me'?

203
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Iemand die tomaten mooi noemt?

204
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
Zeg dat het niet zo is.

205
00:17:39,350 --> 00:17:41,602
Ik dacht dat mijn vibe iets subtieler was.

206
00:17:41,727 --> 00:17:46,065
Ik zie eruit als iemand
die Imogen Heap moet bereiken.

207
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Geef me vijf minuten met haar.

208
00:17:58,828 --> 00:18:02,582
Ik kreeg haar boodschap al
bij verstoppertje.

209
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Dus ik zet NPR op.
Maar NPR is geen NPR meer.

210
00:18:10,715 --> 00:18:14,885
Ik zoek kennis, en krijg dit:

211
00:18:14,969 --> 00:18:16,512
Wat is een zaddy?

212
00:18:20,057 --> 00:18:22,143
Vandaag zoeken we het uit.

213
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
Ze interviewen de jongste die ze vinden,

214
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
een 39-jarige in D.C.

215
00:18:28,733 --> 00:18:33,946
Off-mic: Een zaddy
is de vader van een zombie.

216
00:18:35,406 --> 00:18:39,243
Mijn hart huilt voor oudere millennials.

217
00:18:39,327 --> 00:18:44,373
Ze verdienen subsidie.

218
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
Ze studeerden voor een wereld
labjassen opgestroopt

219
00:18:47,668 --> 00:18:52,548
en het voeren van complexe discussies
met hun professoren met koffie.

220
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
nu leven we in een wereld
die Shrek seksualiseert.

221
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
Dat is ruk.

222
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
Wij, jongere millennials,

223
00:19:09,357 --> 00:19:11,734
en ja, ik zie eruit als 55,

224
00:19:12,068 --> 00:19:15,404
niemand zei dat je zonnebrand
op je sleutelbeen moest smeren.

225
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
Daarom lijk ik
op de secretaresse van Rydell High.

226
00:19:23,412 --> 00:19:26,040
Wij leerden loslaten

227
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
omtrent Irak en Garden State.

228
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
Ik dacht:

229
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
Als Zach Braff hiermee wegkomt,

230
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
dan moet ik boven mijn lichaam zweven.

231
00:19:46,560 --> 00:19:49,355
Zach Braff: de wederkomst van Mr. Tumnus.

232
00:19:53,859 --> 00:19:58,656
Beta maar psychotisch. Net een steward.

233
00:20:04,453 --> 00:20:07,123
Denk je ook niet dat stewards
ons zouden doden

234
00:20:07,206 --> 00:20:08,666
als de piloot weg was?

235
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
Ze haten ons.

236
00:20:17,258 --> 00:20:19,510
Weet je nog in 2021?

237
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
Toen ze mensen vastplakten aan stoelen?

238
00:20:24,807 --> 00:20:26,642
Dat zat me nooit lekker.

239
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Ik neem ook geen eten van ze aan.

240
00:20:32,148 --> 00:20:36,402
Volwassen mensen: Koekjes.

241
00:20:42,783 --> 00:20:44,702
Pretzels.

242
00:20:45,745 --> 00:20:47,163
Ik zeg: Nee, hoor.

243
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
Het enige moment dat ik snowboarder ben.

244
00:21:01,969 --> 00:21:05,431
Haal die snowboarderregel eruit.

245
00:21:08,517 --> 00:21:11,312
Zodra ik goodwill voel,

246
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
laat je me achter
met m’n yoni in m’n handen.

247
00:21:26,952 --> 00:21:29,872
Waar hadden we het over?

248
00:21:29,955 --> 00:21:34,043
O ja. Een reservaat
voor oudere millennials.

249
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
Ultimate frisbee in rust.

250
00:21:39,840 --> 00:21:43,594
Samen amazeballs roepen.

251
00:21:47,306 --> 00:21:49,892
En courgettes eten.

252
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Daar zijn ze gek op.

253
00:21:55,481 --> 00:21:58,484
Iemand biedt me een courgette aan,
dan is het zomervakantie.

254
00:22:04,949 --> 00:22:08,160
Geef me die komkommer
die alles verloor in het casino.

255
00:22:17,795 --> 00:22:19,630
En ze vergelijken

256
00:22:19,713 --> 00:22:21,882
hun Trader Joe’s snacks.
Ik ben geobsedeerd ermee.

257
00:22:21,966 --> 00:22:24,885
Echt helemaal geobsedeerd.

258
00:22:25,219 --> 00:22:26,720
Ik moet er elke avond over praten.

259
00:22:26,804 --> 00:22:28,347
Mijn favoriet nu

260
00:22:28,430 --> 00:22:30,891
zijn die terugroepacties, weet je wel?

261
00:22:33,561 --> 00:22:37,815
Zo schaamteloos.

262
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Zero verantwoordelijkheid.

263
00:22:39,817 --> 00:22:42,862
Ze laten jou je slecht voelen
dat jij het kocht.

264
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
Geniaal

265
00:22:44,905 --> 00:22:46,407
Met zo’n A4’tje,

266
00:22:46,490 --> 00:22:49,034
verfrommeld,

267
00:22:49,952 --> 00:22:53,914
30 centimeter boven de grond.

268
00:22:57,418 --> 00:22:59,545
Er zaten menselijke resten
in de meloen.

269
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
Die troep heb je toch niet gekocht?

270
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
Pure middelbareschool-alpha.

271
00:23:22,318 --> 00:23:25,654
Achtstegroeper op fietspootjes.

272
00:23:30,618 --> 00:23:32,953
Er zaten palingen in het bruiswater.

273
00:23:39,585 --> 00:23:42,379
Jullie hebben geen caprese, toch?

274
00:23:42,421 --> 00:23:45,466
Daar lag Jimmy Hoffa in.

275
00:23:48,010 --> 00:23:49,929
Er zaten kogels in de mochi.

276
00:23:51,931 --> 00:23:54,141
Zou lullig zijn als jij mochi had.

277
00:23:56,018 --> 00:23:58,812
Dat eindigt altijd met salmonella.

278
00:23:58,896 --> 00:24:01,774
Iedereen die er was
tussen april en november

279
00:24:02,149 --> 00:24:04,068
heeft generatie-salmonella.

280
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
Ik ben zo klaar met dieren
de schuld geven.

281
00:24:11,784 --> 00:24:14,036
Het waren de paarden.

282
00:24:14,620 --> 00:24:16,997
Paarden doen niks.

283
00:24:23,545 --> 00:24:26,340
Ken je een paard dat 35 is?

284
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
Heerlijk.

285
00:24:33,889 --> 00:24:37,101
Ja, man. Fleet Floxes.

286
00:24:40,229 --> 00:24:43,315
Dachten echt dat folk terugkwam.

287
00:24:46,151 --> 00:24:47,820
Voorhoofd tegen voorhoofd.

288
00:24:51,156 --> 00:24:52,783
Buikligging is voor kantoortypes.

289
00:24:52,866 --> 00:24:56,245
Paard-telepathie is voor revolutionairen.

290
00:24:56,996 --> 00:25:00,749
Dat deed Swayze in zijn vrije tijd.

291
00:25:02,167 --> 00:25:05,087
Ondertitels zeggen Dirty Dancing,
maar wij zeggen DD.

292
00:25:10,467 --> 00:25:12,970
Het zijn niet de paarden.

293
00:25:13,470 --> 00:25:16,849
Het is die gast met zijn gietijzeren pan.

294
00:25:19,727 --> 00:25:21,812
Hoe ziek moest die worden

295
00:25:21,895 --> 00:25:25,858
voor ze stopten met pan-evangelie?

296
00:25:26,150 --> 00:25:29,945
Jarenlang de luidste groep.

297
00:25:30,029 --> 00:25:31,447
Nee, schat.

298
00:25:34,158 --> 00:25:36,744
Je hoeft hem niet schoon te maken.

299
00:25:39,621 --> 00:25:41,874
Geen zeep, dat verpest de smaak.

300
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
Welke smaak?

301
00:25:43,876 --> 00:25:46,253
Her virus uit Little Women?

302
00:25:49,131 --> 00:25:53,260
Die gietijzeren koekenpan
van die man 's nachts een beetje beweegt.

303
00:26:04,188 --> 00:26:06,774
Er zit een kombucha-SCOBY in
die zachtjes golft.

304
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
Kombucha, kombucha.

305
00:26:11,862 --> 00:26:14,573
We gaan hier weg vanavond.

306
00:26:16,116 --> 00:26:17,701
Kombucha?

307
00:26:19,745 --> 00:26:22,414
Hij bewaart zijn paspoort
in zijn dressoir.

308
00:26:24,500 --> 00:26:26,710
We trekken zijn Indochino’s aan.

309
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
En vliegen naar Canada.

310
00:26:31,173 --> 00:26:35,260
Als onze vrienden in het noorden zien
hoe slecht we behandeld zijn

311
00:26:36,678 --> 00:26:39,556
dat ik niet eens een hoerenwas heb gehad

312
00:26:41,433 --> 00:26:43,602
sinds Romney meedeed.

313
00:26:45,062 --> 00:26:46,688
Romney, Romney.

314
00:26:58,742 --> 00:27:02,204
Kom op m’n rug, kombucha-SCOBY.
Kom op, kom op.

315
00:27:02,287 --> 00:27:05,457
Kombucha, kombucha, kombu, kombu.

316
00:27:06,041 --> 00:27:09,336
Oh shit, daar komt hij aan.

317
00:27:09,419 --> 00:27:11,922
Doe alsof je mijn vriendin bent.
Pak die ukelele.

318
00:27:18,387 --> 00:27:21,306
Hé schat, ik wist niet dat je zo snel kwam
voor mocktails.

319
00:27:24,226 --> 00:27:25,686
Kombucha, kombucha.

320
00:27:28,397 --> 00:27:30,315
Waarom gebruik je ons stopwoord?

321
00:27:32,401 --> 00:27:35,070
En scène. Hoe voelde dat?

322
00:27:43,287 --> 00:27:46,290
2014, Ik stond op het punt
mijn gietijzeren pan schoon te maken.

323
00:27:46,790 --> 00:27:48,917
Ik dacht: Weet je wat?
Ik zie die gasten nergens meer.

324
00:27:49,001 --> 00:27:50,335
Ik zie geen stoppels.

325
00:27:50,419 --> 00:27:53,255
Ik doe een klein beetje zeep.

326
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
En toen materialiseerde er ineens een
in mijn keuken.

327
00:27:57,134 --> 00:27:59,887
Hij sloeg zijn armen om mij heen,
zoals een computerleraar.

328
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
Weet je nog? Dat opgeslokt worden
door je computerleraar?

329
00:28:19,406 --> 00:28:20,699
Ik vond het niet erg.

330
00:28:20,782 --> 00:28:23,452
Het was een vroege les loslaten.

331
00:28:31,919 --> 00:28:33,795
Ik ging trouwens naar jullie Whole Foods.

332
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
Cheddar wordt elk jaar scherper.

333
00:28:54,441 --> 00:28:56,610
Mijn publiek geeft de zachtste
high fives ooit.

334
00:29:01,907 --> 00:29:06,578
Dat zou zo
in een folder over primatengedrag kunnen.

335
00:29:18,048 --> 00:29:22,219
Iedereen weet:
ik kan totaal niet omgaan met backlash.

336
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
Ja. Cheddar wordt elk jaar scherper.

337
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
Mijn favoriete deel van de supermarkt?

338
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
Linea recta naar de cheddar.

339
00:29:38,527 --> 00:29:42,739
Gewone cheddar.

340
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
Medium cheddar.

341
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Scherpe cheddar, ja.

342
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Heel scherpe cheddar, kom op.

343
00:30:01,425 --> 00:30:05,262
Enorm scherpe cheddar? Jeetje.

344
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
Dan denk ik: kom op.

345
00:30:12,019 --> 00:30:14,938
Hou dit feestje gaande.

346
00:30:16,690 --> 00:30:19,151
Geef me die Tillamook Psycho.

347
00:30:20,819 --> 00:30:24,573
Hé. Rustig, mevrouw.

348
00:30:28,160 --> 00:30:30,287
Ik hoor dat je zoekt
naar Tillamook Psycho.

349
00:30:32,164 --> 00:30:34,124
Ja, ik dacht dat Biden dat had verboden.

350
00:30:36,376 --> 00:30:37,753
Biden is weg, man.

351
00:30:46,970 --> 00:30:48,305
Wacht hier.

352
00:30:49,056 --> 00:30:51,683
Dan komt er een man naar buiten
in lederhosen. Zonder ondergoed.

353
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
Ik hoor dat je kan feesten,

354
00:31:02,444 --> 00:31:04,654
geef me dat spul dat Bernie Sanders neemt,

355
00:31:04,738 --> 00:31:06,615
voor hij gaat filibusteren.

356
00:31:07,532 --> 00:31:09,076
Hoe weet ik dat jij geen agent bent?

357
00:31:09,159 --> 00:31:11,661
Zou een agent
zo enthousiast worden over een score?

358
00:31:11,787 --> 00:31:13,538
Hé, oké. Rustig.

359
00:31:14,414 --> 00:31:16,625
Neem een klein hapje.

360
00:31:40,190 --> 00:31:41,691
Dat is wel scherp.

361
00:31:50,158 --> 00:31:51,701
Ik hoor Wilco.

362
00:31:57,749 --> 00:31:59,418
Ik zie Terry Gross.

363
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
Laat haar binnen, man.

364
00:32:05,924 --> 00:32:08,552
Kijk, ik praat veel shit over NPR,

365
00:32:08,635 --> 00:32:12,889
maar er is één persoon die het
strak houdt. Brutaal. Meedogenloos.

366
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
Terry Gross.

367
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Mijn god.

368
00:32:20,939 --> 00:32:22,441
In een wereld vol interviewers

369
00:32:22,524 --> 00:32:24,651
die klinken als Jimmy Fallon
met een smile-coach,

370
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
is de spanning bij Fresh Air
bijna ondraaglijk.

371
00:32:32,784 --> 00:32:35,745
Met Terry Gross.

372
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
Echt verfrissend.

373
00:32:40,500 --> 00:32:43,086
Het voelt alsof elk gesprek plaatsvindt

374
00:32:43,170 --> 00:32:45,338
in de ruimte tussen leven en dood.

375
00:32:47,632 --> 00:32:51,386
Alsof de gast aan het ene eind zit
van een lange, middeleeuwse tafel,

376
00:32:51,511 --> 00:32:56,016
en Terry aan de andere kant
kalm een wapen schoonmaakt.

377
00:33:02,939 --> 00:33:08,320
Mijn favoriete David-en-Goliath-moment
van de laatste jaren: 2019.

378
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
Terry Gross interviewt Adam Driver.

379
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
Ken je dat fragment? Het is geschrapt,

380
00:33:14,701 --> 00:33:18,538
omdat zij ex-marinier Adam Driver
volledig liet breken.

381
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
Kleine Terry Gross, kleine Terry,

382
00:33:24,252 --> 00:33:27,047
maakte hem zo gek dat hij vluchtte

383
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
van het interview.

384
00:33:31,510 --> 00:33:34,262
Ik denk dat hij
niet graag over zijn werk praat

385
00:33:34,346 --> 00:33:37,974
en zij deed net Clockwork Orange met hem.

386
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
Het was een fragment
waarin hij het Sondheim-lied zong

387
00:33:44,731 --> 00:33:47,734
en zij martelde hem daar gewoon mee.

388
00:33:48,944 --> 00:33:50,946
Hij had zoiets van: Terry, alsjeblieft.

389
00:33:52,239 --> 00:33:53,615
En Terry had zoiets van...

390
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
Tot Adam vertrok.

391
00:34:01,873 --> 00:34:06,670
We weten niet wat er is gebeurd,
omdat er geen documentatie van is,

392
00:34:08,755 --> 00:34:12,801
maar in mijn fantasie stel ik me voor
dat Terry de achtervolging inzette.

393
00:34:16,346 --> 00:34:20,891
Ik ren als een gek achter Adam Driver aan,
alsof ik de Terminator ben.

394
00:34:21,810 --> 00:34:26,313
Met een Bluetooth-luidspreker vast
en het nummer van Sondheim hard aan.

395
00:34:41,161 --> 00:34:44,708
Nou, Adam, ik heb in mijn leven
al heel wat trutten geïnterviewd.

396
00:34:46,333 --> 00:34:47,960
Maar weinigen zijn zo groot als jij.

397
00:34:48,587 --> 00:34:51,880
Ik verwachtte dat 'Oh, ik kan niet
naar werk luisteren'-gedoe wel

398
00:34:51,965 --> 00:34:54,467
van Johnny Depp
vanwege de sjaals en de hoeden.

399
00:34:55,677 --> 00:34:57,804
'Maar bij jou zou ik denken
dat er wat meer testosteron

400
00:34:57,929 --> 00:34:59,973
door je zaadleiders stroomt.'

401
00:35:00,056 --> 00:35:02,225
Terry, alsjeblieft.

402
00:35:04,227 --> 00:35:08,523
Je hebt Girls op HBO veranderd
in je eigen OnlyFans-account.

403
00:35:10,942 --> 00:35:14,404
En nu heb je je Tom Fords natgemaakt
met een Sondheim-fragment

404
00:35:14,487 --> 00:35:19,326
waar je klinkt als een rijk kind
dat zingt op zijn karaokefeest.

405
00:35:21,036 --> 00:35:25,165
Wat ik zo intrigerend aan je vind, Adam,
is dat je zo'n aap bent,

406
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
maar tegelijkertijd zo laf.

407
00:35:28,752 --> 00:35:31,796
Wanneer ik je te pakken krijg,
en ik zal je te pakken krijgen,

408
00:35:33,923 --> 00:35:36,468
wil ik tegen je op shimmyen
en je een banaan voeren.

409
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
Ze maakt contact.

410
00:35:45,477 --> 00:35:47,437
'Terry, nee.

411
00:35:48,813 --> 00:35:51,066
Je mag me niet Terry Gross noemen.

412
00:35:52,442 --> 00:35:58,198
Terry Gross is mijn bijnaam.
Mijn echte naam is Teresa Walgelijk.'

413
00:36:30,939 --> 00:36:34,150
Ik heb mezelf onlangs voor schut gezet
tegenover Lin-Manuel Miranda.

414
00:36:39,739 --> 00:36:40,990
Dit is wat er gebeurde.

415
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
Hij reageerde op iets
dat ik op Instagram had gezet.

416
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
Hij zei zoiets als: 'Dit is heel grappig.'

417
00:36:48,373 --> 00:36:49,708
Ik raakte volledig in paniek.

418
00:36:51,626 --> 00:36:55,380
Toen ik dit bericht kreeg,
stond ik buiten bij een Starbucks

419
00:36:55,422 --> 00:36:58,049
waar zijn nummer
uit Mary Poppins werd gedraaid.

420
00:36:58,133 --> 00:37:00,051
Het is zo'n schoorsteenvegerliedje.

421
00:37:04,180 --> 00:37:06,558
Ik dacht: dit is zo voorbestemd.
Dit is zo serendipiteit.

422
00:37:06,725 --> 00:37:11,563
Ik ga dit filmen
en naar Lin-Manuel Miranda sturen.

423
00:37:15,358 --> 00:37:17,485
En het gaat een band vormen.

424
00:37:18,570 --> 00:37:24,576
En ik dacht dat ik de video in de app
kon bewerken, maar hij werd verzonden.

425
00:37:31,875 --> 00:37:34,794
Dus wat ik uiteindelijk
naar Lin-Manuel Miranda stuurde,

426
00:37:35,336 --> 00:37:37,422
was een videoclip van twee minuten,

427
00:37:40,842 --> 00:37:43,470
van de buitenkant van een Starbucks,

428
00:37:48,391 --> 00:37:51,728
waar ik te ver weg sta
om de muziek te horen.

429
00:37:57,400 --> 00:38:00,779
Maar gelukkig hoor je wel mij ademen.

430
00:38:12,624 --> 00:38:14,459
'Oh, Lin gaat dit geweldig vinden.'

431
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Dus om samen te vatten,

432
00:38:21,633 --> 00:38:23,843
Lin-Manuel Miranda
schrijft een vrij onschuldige:

433
00:38:23,927 --> 00:38:25,220
'Dit is heel grappig.'

434
00:38:31,351 --> 00:38:33,311
Elf minuten verstrijken.

435
00:38:40,568 --> 00:38:43,696
En dan ontvangt hij
een zeer donkere korte film,

436
00:38:52,413 --> 00:38:55,208
van de buitenkant van een Starbucks,

437
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
in San Bernardino, California,

438
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
met mij hijgend in de microfoon.

439
00:39:07,929 --> 00:39:11,432
'Wat was zijn reactie? Gezien om 12:23.'

440
00:39:18,857 --> 00:39:22,694
Dus ik denk niet dat je me binnenkort
in Vaiana 9 gaat zien.

441
00:39:29,033 --> 00:39:31,619
Ik breng te veel tijd door bij Starbucks,
ik ben suikerverslaafd.

442
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Maar ik eet geen dessert in het openbaar.
Mijn dessertgezicht is veel te expliciet.

443
00:39:37,959 --> 00:39:39,502
Maar af en toe, om sociaal te doen,

444
00:39:39,586 --> 00:39:42,881
ga ik met vrienden naar de ijssalon.

445
00:39:44,632 --> 00:39:48,511
Ik ben altijd geschokt door
wat de wereld van bevroren desserts

446
00:39:48,595 --> 00:39:52,473
zich veroorlooft wat betreft
hun behandeling van Oreo's.

447
00:39:54,767 --> 00:39:56,811
Ze hebben een hoop toppings
uit het publieke domein

448
00:39:56,895 --> 00:39:58,813
zoals aardbeiensaus,

449
00:39:59,814 --> 00:40:02,734
choco-choco chips, marshmallowsaus,

450
00:40:02,859 --> 00:40:06,029
en dan hebben ze
een hoop verminkte Oreo's.

451
00:40:07,614 --> 00:40:11,367
Op het eerste gezicht denk ik:
Is dat roet?

452
00:40:16,581 --> 00:40:18,875
Oh nee, het is gewoon Amerika's koekje,

453
00:40:22,170 --> 00:40:24,547
onherkenbaar toegetakeld.

454
00:40:27,675 --> 00:40:30,762
Alsof het kartel
een boodschap probeert te sturen.

455
00:40:32,138 --> 00:40:35,433
Alsof een heks ze
de hele winter heeft vermalen.

456
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
'Bijna klaar.'

457
00:40:46,361 --> 00:40:48,154
Jezus Christus.

458
00:40:49,322 --> 00:40:50,865
Oreo's zijn een icoon.

459
00:40:50,949 --> 00:40:54,077
Het is niet alsof ze deze
gratis exposure nodig hebben.

460
00:40:54,369 --> 00:40:56,663
Dit zou zijn alsof je Dame Judi Dench

461
00:40:56,746 --> 00:40:58,957
vibrators ziet verkopen op Instagram.

462
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
'Gebruik code DENCH'

463
00:41:24,399 --> 00:41:28,027
om je leven deze Galentijnsdag
te verwoesten.

464
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Jezus Christus.

465
00:41:34,117 --> 00:41:37,745
Ik heb nog nooit een bedrijf gezien
dat zo losjes omgaat met zijn eigendom

466
00:41:37,829 --> 00:41:40,289
als Nabisco met Oreo's.

467
00:41:42,500 --> 00:41:46,713
Als dit met Milano's zou gebeuren, zou
Pepperidge Farm Dairy Queen bombarderen.

468
00:41:50,425 --> 00:41:53,428
'Hebben we de Milano's?
Check de Sausalito's.'

469
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
Welke idioot heeft de leiding bij Nabisco?

470
00:42:00,059 --> 00:42:02,895
Want de andere bekende topping
op die plekken zijn M&M's,

471
00:42:02,979 --> 00:42:05,273
maar degene die M&M's vertegenwoordigt
had zoiets van:

472
00:42:05,356 --> 00:42:08,484
'Ja, je mag de M&M's gebruiken,
maar doe ze alsjeblieft geen pijn.'

473
00:42:13,281 --> 00:42:15,324
Terwijl het voelt alsof meneer Nabisco

474
00:42:15,408 --> 00:42:17,326
met de bevroren desserts
aan de telefoon hing,

475
00:42:17,410 --> 00:42:19,996
en die mensen zeiden: 'Meneer Nabisco,

476
00:42:20,788 --> 00:42:26,919
het zou een eer zijn
met uw gewaardeerde klant Oreo te werken.

477
00:42:27,295 --> 00:42:31,049
We denken dat ze perfect passen
in de wereld van bevroren desserts,

478
00:42:31,132 --> 00:42:37,638
en we beloven alle richtlijnen te volgen
die u nodig acht

479
00:42:39,223 --> 00:42:45,563
om de waardigheid
en integriteit te behouden

480
00:42:45,897 --> 00:42:48,900
van wat al bijna een eeuw Amerika's
voornaamste koekje is.

481
00:42:50,234 --> 00:42:51,861
Doe met ze wat je wilt.

482
00:42:59,160 --> 00:43:00,536
Onteer ze.

483
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
Verneder ze.

484
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
Hak ze in stukken.'

485
00:43:20,139 --> 00:43:21,766
'Goed, ja.

486
00:43:22,850 --> 00:43:25,436
Ja hoor, we kunnen ze absoluut
in stukken hakken,

487
00:43:25,520 --> 00:43:30,024
maar we beloven dat gelijkmatig
en uniform te doen.'

488
00:43:30,108 --> 00:43:31,651
'Doe het elke keer anders.

489
00:43:34,821 --> 00:43:38,616
Ik wil geen enkel patroon
in de verminking van mijn klant.

490
00:43:40,576 --> 00:43:43,079
Stop ze in een Ziploc-zak
en laat een brakke tiener

491
00:43:43,162 --> 00:43:44,997
er in de pauzeruimte op stampen.'

492
00:43:56,551 --> 00:43:58,678
'Moeten we de vulling erbij doen?'

493
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
'Soms.'

494
00:44:10,273 --> 00:44:11,941
'Waarom doe je dit?'

495
00:44:16,487 --> 00:44:17,572
'Omdat het kan.'

496
00:44:30,793 --> 00:44:33,462
Exact diezelfde dialoog
zou je kunnen toepassen

497
00:44:33,504 --> 00:44:36,174
op wie Eugene Levy
vertegenwoordigt voor reclamewerk.

498
00:44:49,270 --> 00:44:51,147
Dit gaat klinken alsof ik dit verzin.

499
00:44:51,230 --> 00:44:52,690
Dat doe ik niet.

500
00:44:53,232 --> 00:44:56,152
Ik was op de bruiloft van een vriend.
Het was een stadhuisbruiloft.

501
00:44:56,235 --> 00:44:58,237
Ik droeg het meest masculiene ding ooit

502
00:44:58,321 --> 00:45:00,156
sinds mijn eerste communie, ongeveer.

503
00:45:02,033 --> 00:45:04,702
Ik droeg letterlijk een zoot suit.

504
00:45:07,205 --> 00:45:09,832
En terwijl ik die zoot suit droeg,

505
00:45:10,666 --> 00:45:13,669
dacht ik: er is iets vreemd bevrijdends
aan dit alles.

506
00:45:14,462 --> 00:45:17,798
Het dragen van
zo'n hypermasculiene outfit.

507
00:45:17,882 --> 00:45:24,555
Het voelde alsof ik tegen een golf
aanbotste die ik had willen vermijden.

508
00:45:24,639 --> 00:45:28,351
Er was iets sexy's aan
om daaraan toe te geven.

509
00:45:28,434 --> 00:45:32,146
Misschien zou ik dit vaker kunnen doen.

510
00:45:32,813 --> 00:45:34,899
'Misschien beperk ik mezelf gewoon.

511
00:45:34,982 --> 00:45:39,695
Ik voel me sexy, ik voel me levend.
Dit is heel interessant.'

512
00:45:39,779 --> 00:45:43,491
Precies op dat moment
loopt er een oudere vrouw langs,

513
00:45:43,574 --> 00:45:46,077
wijst naar me en zegt:
'Frances McDormand?'

514
00:45:59,090 --> 00:46:02,176
Dit was geen hippe jonge vrouw
die een grapje maakte.

515
00:46:02,260 --> 00:46:05,054
Dit was een vrouw
oud genoeg om Priscilla te heten.

516
00:46:08,391 --> 00:46:12,728
Die er heilig van overtuigd was
dat ik Frances McDormand was.

517
00:46:15,606 --> 00:46:18,693
Net toen ik op het punt stond
van een seksuele renaissance

518
00:46:20,194 --> 00:46:22,238
in een Suge Knight-zoot pak.

519
00:46:29,328 --> 00:46:33,207
Als je rondloopt met je vinger
aan de trekker,

520
00:46:35,084 --> 00:46:38,212
mensen diagnosticeert
als Frances McDormand,

521
00:46:42,925 --> 00:46:45,011
schiet dan niet voordat je hun Oscar ziet

522
00:46:45,094 --> 00:46:48,306
voor Three Billboards Outside Ebbing,
Missouri.

523
00:46:52,810 --> 00:46:55,313
Als je een soort Pokémon Go-versie
speelt van,

524
00:46:55,396 --> 00:46:58,024
maar vinden...
Als je Frances McDormand Go speelt,

525
00:46:58,107 --> 00:46:59,275
in de echte wereld...

526
00:47:04,071 --> 00:47:07,908
Zij zegt: 'Frances McDormand?'
Ik zeg: 'Nee.'

527
00:47:14,165 --> 00:47:15,458
En zij zegt: 'Oh.'

528
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Frances McDormand was mijn leeftijd
nu toen ze Fargo draaide.

529
00:47:22,048 --> 00:47:25,009
Ze zei niet: Frances McDormand
toen ze Fargo draaide?

530
00:47:28,012 --> 00:47:31,432
'De bijzin was:
de 81-jarige Frances McDormand?'

531
00:47:37,063 --> 00:47:38,856
En hoe boos ik ook was,

532
00:47:38,939 --> 00:47:42,610
wat me nog bozer maakte was
het plezier dat dit mijn vriend bracht.

533
00:47:45,488 --> 00:47:47,239
Hoe ze er stonden, het in zich opnemend,

534
00:47:47,323 --> 00:47:49,033
het was alsof ze
bij een soort healing waren.

535
00:47:49,116 --> 00:47:50,993
Weet je, gewoon zo, handpalmen open.

536
00:47:56,916 --> 00:47:57,917
Frances McDormand.

537
00:47:58,000 --> 00:48:01,170
Kijk, dat is een naam
die voorbestemd was voor roem.

538
00:48:01,253 --> 00:48:02,463
Sommige namen werken gewoon.

539
00:48:03,631 --> 00:48:07,093
Een naam moet zo moeiteloos zijn
als een nies.

540
00:48:07,635 --> 00:48:09,220
Tracy Chapman.

541
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
Boulder, Colorado.

542
00:48:13,391 --> 00:48:17,561
Jigglypuff, Wigglytuff.
Ik doe nu niet eens moeite.

543
00:48:19,563 --> 00:48:23,192
Daarentegen werken sommige namen niet.

544
00:48:23,692 --> 00:48:28,823
De nieuwe directeur van mijn universiteit
mailt me constant, en...

545
00:48:30,533 --> 00:48:33,911
Het spijt me,
maar zijn naam werkt gewoon niet.

546
00:48:40,042 --> 00:48:41,377
Marc.

547
00:48:41,502 --> 00:48:47,758
DIRECTEUR SKIDMORE COLLEGE
MARC C. CONNER

548
00:48:50,219 --> 00:48:51,595
C.

549
00:48:55,015 --> 00:48:56,684
Conner.

550
00:48:59,687 --> 00:49:03,065
Als ik een Gatorade-pauze nodig heb
tussen je voornaam

551
00:49:03,149 --> 00:49:05,734
en je tweede initiaal,

552
00:49:07,027 --> 00:49:10,448
dan moeten we dit terugsturen
naar het hoofdkantoor.

553
00:49:13,284 --> 00:49:18,122
'Marc C.' zeggen voelt als
het vocale equivalent van dit doen...

554
00:49:26,046 --> 00:49:28,174
Ik voel het in mijn navel.

555
00:49:34,263 --> 00:49:36,682
Het voelt als burpees doen bergop.

556
00:49:37,016 --> 00:49:39,185
Marc.

557
00:49:47,902 --> 00:49:49,862
C.

558
00:49:54,366 --> 00:49:55,743
'Kom op, je kunt dit, maat.'

559
00:49:58,454 --> 00:49:59,830
'Wie ben jij?'

560
00:50:03,125 --> 00:50:06,462
'Ik woon aan de overkant.
Ik zag je burpees doen.

561
00:50:07,379 --> 00:50:09,965
Je kunt dit, vriend.'

562
00:50:10,508 --> 00:50:12,843
Conner.

563
00:50:13,093 --> 00:50:16,889
Ik wil Justin Timberlake in Social Network
zijn voor Marc C. Conner.

564
00:50:20,684 --> 00:50:24,230
Ik wil hem meenemen voor sushi,
hem verblinden met appeltini's,

565
00:50:24,355 --> 00:50:27,775
en dan bij het weggaan zeggen:
'O, Marc, nog een ding.

566
00:50:28,692 --> 00:50:29,735
Laat die C vallen.'

567
00:50:34,031 --> 00:50:38,118
Trent Reznor, Trent Reznor, Trent Reznor.

568
00:50:40,454 --> 00:50:45,209
'Of kijk, Marc, als die C
zo verdomd belangrijk voor je is,'

569
00:50:45,334 --> 00:50:47,503
laat dan Marc en Conner weg
en ga verder als C.

570
00:50:53,008 --> 00:50:55,886
Als deze gast zichzelf C gaat noemen?

571
00:51:08,357 --> 00:51:10,818
Dan stuur ik hem mijn ondergoed.

572
00:51:19,785 --> 00:51:23,372
Ik wed dat je Seth Meyers dit soort
microfoonspel nooit hebt zien doen.

573
00:51:29,670 --> 00:51:32,590
Lorne Michaels zou me
in mijn been schieten als hij dit zag.

574
00:51:41,015 --> 00:51:44,935
'In mijn kleedkamer de hele dag:
praat gewoon niet over Seth Meyers.

575
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
Kom gewoon de avond door
zonder hem te noemen.'

576
00:51:56,655 --> 00:51:58,282
Als deze gast zichzelf C noemt,

577
00:51:58,365 --> 00:52:01,994
gaan we hem zien op tour met Killer Mike.

578
00:52:04,371 --> 00:52:06,999
Tegen november staat hij gewoon achterin,

579
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
de strakste C-Walk te doen.

580
00:52:16,675 --> 00:52:19,428
Maakte je je zorgen om me
toen ik van de kruk viel?

581
00:52:20,262 --> 00:52:21,764
Een beetje, de impact was hard.

582
00:52:21,847 --> 00:52:25,100
Maak je geen zorgen, de gemeenschap
was altijd bezorgd om me.

583
00:52:26,185 --> 00:52:28,979
Dit is een goed voorbeeld daarvan.
Ik zat in groep acht,

584
00:52:29,063 --> 00:52:33,651
eindfeestje aan het meer.

585
00:52:33,734 --> 00:52:35,819
Ze had een broer in de tweede klas
van de middelbare

586
00:52:35,903 --> 00:52:38,197
die bekendstond als een psychopaat
in de gemeenschap.

587
00:52:38,447 --> 00:52:41,367
Hij had berucht kort vastgezeten
in een jeugdgevangenis

588
00:52:41,450 --> 00:52:43,869
omdat hij een volwassen beveiliger
had mishandeld.

589
00:52:44,912 --> 00:52:48,916
Meerkinderen in centraal Massachusetts
spelen geen spelletjes.

590
00:52:48,999 --> 00:52:52,670
Dus, ik kom aan bij het eindfeestje,

591
00:52:53,629 --> 00:52:55,297
en hij, de broer, staat op de steiger

592
00:52:55,381 --> 00:52:58,467
en hij gooit mijn klasgenoten
een voor een het meer in.

593
00:53:04,932 --> 00:53:07,768
Bijna als een kermisattractie,
ze staan allemaal in de rij.

594
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
Ik denk: Dit ziet er geweldig uit.
Ik sluit aan.

595
00:53:17,403 --> 00:53:21,907
Mijn beurt. Hij stopt.
Hij kijkt naar me en zegt:

596
00:53:23,909 --> 00:53:25,327
'Weet je zeker dat je dit wilt?'

597
00:53:35,879 --> 00:53:37,840
'Ten eerste wist ik niet
dat je kon praten.

598
00:53:42,136 --> 00:53:44,888
Ten tweede, wat zie jij in mij,

599
00:53:46,557 --> 00:53:49,768
dat een tot nu toe slapende empathie
heeft wakker gemaakt?

600
00:53:53,188 --> 00:53:55,149
Gooi me in het meer.'

601
00:53:57,568 --> 00:54:00,738
'Nee, Chris, ik kan je te goeder trouw
niet in het meer gooien.'

602
00:54:04,700 --> 00:54:07,286
'Ik zag je net een vierdeklasser
in haar straat Delia's

603
00:54:07,369 --> 00:54:09,580
twaalf meter de lucht in gooien.

604
00:54:09,663 --> 00:54:12,374
Gooi me in het water.'

605
00:54:14,460 --> 00:54:15,878
'Hoezo de vertraging?'

606
00:54:18,380 --> 00:54:22,843
'Ik weet het niet, hij ziet iets in mij
dat hij niet-gooibaar vindt.'

607
00:54:25,554 --> 00:54:26,847
'Ja, dat snap ik wel.

608
00:54:30,726 --> 00:54:33,061
Ik heb er nog niet echt woorden voor.

609
00:54:38,317 --> 00:54:41,862
Maar ik wed dat er een term
voor is in het Duits of Japans.

610
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
Zo'n hele alinea.'

611
00:54:47,284 --> 00:54:49,161
'Chris, dit gaan we doen.

612
00:54:49,995 --> 00:54:54,333
Ik pak je om je middel,
we tellen af vanaf drie,

613
00:54:54,416 --> 00:54:56,877
en dan ga jij jezelf,

614
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
in het meer gooien.'

615
00:55:01,673 --> 00:55:03,759
'O, zoals toneelgevecht?

616
00:55:07,596 --> 00:55:10,098
Ik kwam hier juist
om aan het theater te ontsnappen.'

617
00:55:12,810 --> 00:55:15,479
Fade to black,
uitvoerend producent Mike Birbiglia.

618
00:55:21,568 --> 00:55:23,695
Mike Birbiglia, Jezus Christus.

619
00:55:25,489 --> 00:55:27,741
Die man ziet eruit als een vader
en zoon een Freaky Friday

620
00:55:27,825 --> 00:55:30,828
in hetzelfde lichaam hebben gedaan.
Mijn god.

621
00:55:37,835 --> 00:55:40,963
Hij ziet eruit alsof hij Wordle-spoilers
aan de FBI verkoopt.

622
00:55:47,970 --> 00:55:50,055
We hadden het eerder over Marc C. Conner.

623
00:55:50,138 --> 00:55:51,431
Ik heb met hem op school gezeten.

624
00:55:51,515 --> 00:55:53,475
De directeur van Skidmore.
Ik ging daar studeren.

625
00:55:54,852 --> 00:55:55,894
De laatste vakantie...

626
00:55:55,978 --> 00:55:57,479
Ik geloof niet in vakanties.

627
00:55:57,563 --> 00:56:00,524
Ik denk dat vakanties voor kinderen
en Dua Lipa zijn.

628
00:56:02,901 --> 00:56:05,320
De laatste vakantie was in 2017

629
00:56:05,404 --> 00:56:08,615
met een rode bankrekening
in een luxe hoedenwinkel.

630
00:56:18,083 --> 00:56:23,046
De hoedenwinkel was in Saratoga Springs,
New York,

631
00:56:23,297 --> 00:56:26,341
een paardenrace-stad.
Dus we hebben het over sinistere rijkdom.

632
00:56:29,094 --> 00:56:31,847
Ik en mijn vriendengroep
waren nostalgie-freaks.

633
00:56:31,972 --> 00:56:33,140
Dus gingen we terug naar...

634
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
En iemand zei
dat nostalgie vroeger werd gezien

635
00:56:35,142 --> 00:56:38,729
als een vrij ernstige mentale ziekte
in pionierstijden.

636
00:56:38,812 --> 00:56:41,857
Je kon zelfs in quarantaine
worden geplaatst als je nostalgie had.

637
00:56:41,982 --> 00:56:43,191
Dus als je zei:

638
00:56:54,328 --> 00:56:56,038
'Ik mis Kerstmis.'

639
00:57:00,459 --> 00:57:01,919
'Weg bij haar vandaan, jongens.

640
00:57:03,045 --> 00:57:04,630
Ze is niet wel, zonen.'

641
00:57:05,714 --> 00:57:07,341
'Waarom, papa? Is het tyfus?'

642
00:57:07,424 --> 00:57:10,761
'Nee, nee, nee. Het is geen tyfus.

643
00:57:12,679 --> 00:57:14,473
Het is nostalgie.'

644
00:57:15,474 --> 00:57:16,975
'Luister naar me, zonen.

645
00:57:17,059 --> 00:57:19,645
Als je ooit je vader ziet
na een paar whisky's,

646
00:57:19,853 --> 00:57:22,397
een kaars aanstekend
en terug in de tijd gaand

647
00:57:22,481 --> 00:57:24,232
in mijn Facebook-foto's,

648
00:57:27,736 --> 00:57:30,155
terwijl hij
naar Animal Collective luistert,

649
00:57:32,532 --> 00:57:34,451
of Passion Pit,

650
00:57:36,078 --> 00:57:40,082
doe me een plezier, zonen, dood me
zoals je een kip of een mug zou doden.

651
00:57:42,125 --> 00:57:44,127
Maak permanent een einde aan je papa.'

652
00:57:46,004 --> 00:57:48,590
'Dat lijkt wel erg extreem, papa.'

653
00:57:49,049 --> 00:57:51,134
'Wil je weten wat extreem is?

654
00:57:51,301 --> 00:57:56,098
Verlangen naar een Girl Talk-concert
uit 2008.

655
00:57:57,224 --> 00:58:01,311
Dat was gewoon hij met twee boomboxen.'

656
00:58:01,436 --> 00:58:02,562
Goed.

657
00:58:06,900 --> 00:58:10,737
De hoedenwinkel waardoor ik
rood kwam te staan,

658
00:58:10,862 --> 00:58:12,990
heette Hatsational.

659
00:58:14,741 --> 00:58:17,327
Er is zo'n grote vraag
naar luxe hoofddeksels

660
00:58:17,411 --> 00:58:20,580
in Saratoga Springs, New York,
dat er twee Hatsationals zijn

661
00:58:21,498 --> 00:58:23,542
op 200 meter van elkaar.

662
00:58:24,459 --> 00:58:28,630
Iets wat je moet weten over Hatsational:

663
00:58:28,714 --> 00:58:33,176
tijd stroomt daar niet
zoals jij en ik gewend zijn.

664
00:58:33,260 --> 00:58:36,596
Het wordt geregeerd
door een jongen van 14

665
00:58:37,931 --> 00:58:40,267
en hij claimt status.

666
00:58:40,726 --> 00:58:44,271
Hij is gekleed in formele kleding,
en ik bedoel niet black-tie formeel,

667
00:58:44,354 --> 00:58:47,024
ik bedoel Jazz Age-tycoon-formeel.

668
00:58:49,693 --> 00:58:52,738
En hij is heel... Hij is stil,
maar niet omdat hij verlegen is,

669
00:58:52,821 --> 00:58:57,868
maar omdat hij je niet genoeg respecteert
om zijn stem te verheffen.

670
00:59:03,415 --> 00:59:04,958
'Sorry, wat zei je?'

671
00:59:10,922 --> 00:59:15,802
Er werken ook oudere vrouwen,
maar ze buigen voor deze demon.

672
00:59:16,636 --> 00:59:19,473
Het leeftijdsspel is heel Miyazaki.

673
00:59:25,062 --> 00:59:30,025
En ze zijn high van hun eigen product,
wat betekent dat ze de hoeden dragen.

674
00:59:30,650 --> 00:59:33,320
Volledige lichaams-fascinators.

675
00:59:36,114 --> 00:59:38,325
Het enige wat hem
aan de moderne tijd bindt,

676
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
is dat hij zowel
boven- als onderbeugel heeft.

677
00:59:43,121 --> 00:59:46,291
We maakten de fout
om hem op zijn gemak te willen stellen,

678
00:59:46,374 --> 00:59:49,503
want wij zijn diep in de dertig
en hij is een puber,

679
00:59:49,586 --> 00:59:51,797
maar waar we geen rekening mee hielden,

680
00:59:51,880 --> 00:59:56,301
is wat onbeperkte toegang tot hoofddeksels
doet met het ego van een puber.

681
00:59:57,928 --> 01:00:00,555
Ik denk niet dat we zoiets eerder
hebben gezien in het Westen.

682
01:00:03,433 --> 01:00:05,852
De dichtstbijzijnde vergelijking
is misschien in Tibet,

683
01:00:05,936 --> 01:00:08,105
wanneer de Dalai Lama
als jongen wordt gekozen.

684
01:00:10,565 --> 01:00:14,986
Wat dat doet met het ego.
Het voelt alsof hij er altijd al was.

685
01:00:15,070 --> 01:00:18,323
Alsof hij in de jaren '20
een tovenaarstest heeft gefaald.

686
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
Hij had ogen die Pruisen hadden gezien.

687
01:00:25,997 --> 01:00:29,668
Het lijkt alsof hij vervloekt is
om tussen beide Hatsationals te werken.

688
01:00:29,751 --> 01:00:32,838
Je kunt de ene Hatsational binnenlopen
en daar staat hij in een derby,

689
01:00:32,879 --> 01:00:35,090
en je kunt naar de rest rennen
met hem erbij.

690
01:00:35,423 --> 01:00:36,675
'Maar natuurlijk.

691
01:00:38,426 --> 01:00:39,553
Natuurlijk ben ik hier ook.

692
01:00:40,804 --> 01:00:42,222
Waar dacht je dat ik zou zijn?'

693
01:00:43,765 --> 01:00:46,518
Hij draagt een soort verticale fedora,

694
01:00:47,602 --> 01:00:50,021
ziet eruit als Hannibal Lecter
als ze hem in Costa Rica vinden.

695
01:00:55,527 --> 01:00:57,362
Nog iets dat je moet weten
over Hatsational:

696
01:00:57,445 --> 01:00:58,864
het is onbetaalbaar.

697
01:00:58,947 --> 01:01:02,659
Je gaat erheen om hoeden te passen.
Je koopt ze niet.

698
01:01:03,493 --> 01:01:06,538
Dus wij gingen hoeden passen.

699
01:01:06,913 --> 01:01:08,165
Ik ben heel aanmoedigend.

700
01:01:08,248 --> 01:01:10,542
'Oh mijn god, Jerry, je ziet er
geweldig uit in die hoed.

701
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
Buck, je ziet er zo Frans uit
in die hoed.'

702
01:01:13,837 --> 01:01:17,132
De puber bewaakt de beste hoeden

703
01:01:19,009 --> 01:01:23,930
alsof ze voor stropers
en oorlogsmisdadigers zijn.

704
01:01:24,014 --> 01:01:27,267
En God verhoede dat iemand van ons
een hoed verkeerd opzet,

705
01:01:27,350 --> 01:01:29,019
dan is hij compleet van streek.

706
01:01:36,318 --> 01:01:38,445
We hebben onze lol. Ik zei:
'Laten we hier weggaan.'

707
01:01:38,528 --> 01:01:41,615
Ik zei:
'Dank je, ik ben de woordvoerder.

708
01:01:41,698 --> 01:01:43,366
Dank je wel.

709
01:01:43,992 --> 01:01:46,328
Fijne tijd was dit
met het passen van jullie hoeden.

710
01:01:46,411 --> 01:01:47,787
Dank je, we komen terug.'

711
01:01:47,913 --> 01:01:52,834
Terwijl ik wegloop hoor ik hem
tegen de oude dames en zeggen:

712
01:01:53,835 --> 01:01:55,629
'Ik wist dat het nepterugkomers waren.'

713
01:02:01,718 --> 01:02:03,553
'Sorry, wat de fuck zei je net?'

714
01:02:05,805 --> 01:02:08,058
'Ik wist dat jullie nepterugkomers waren.'
-'Wat is dat?'

715
01:02:08,141 --> 01:02:09,643
'Iemand die binnenkomt, hoeden past,

716
01:02:09,726 --> 01:02:11,394
zegt dat hij terugkomt
en nooit terugkomt.'

717
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
'O, je denkt dat wij nepterugkomers zijn?'

718
01:02:27,369 --> 01:02:28,828
'Chris, laten we hier weggaan, man.'

719
01:02:35,418 --> 01:02:38,588
'Ik laat dit kleine
art-deco-klootzakje niet,

720
01:02:42,801 --> 01:02:44,511
deze nepflapdrol,

721
01:02:51,768 --> 01:02:54,020
mijn squad belasteren.

722
01:02:58,817 --> 01:03:03,613
Ik laat deze prepuberale West Egg-bitch

723
01:03:09,035 --> 01:03:14,958
mij en drie van de beste gasten
die ik ken geen nepterugkomers noemen.'

724
01:03:16,042 --> 01:03:18,628
'Een term die ik voor het eerst hoor.

725
01:03:22,090 --> 01:03:24,426
Een term zonder culturele waarde.

726
01:03:28,054 --> 01:03:31,308
Een term geboren uit de verdraaide,
zieke geesten

727
01:03:31,391 --> 01:03:34,352
van deze Jazz Age-retailcharlatans.'

728
01:03:37,731 --> 01:03:40,567
'Ik ga hem bewijzen dat we geen
nepterugkomers...'

729
01:03:40,734 --> 01:03:42,777
'Nee, Chris, man, je hebt veel cider op.'

730
01:03:44,904 --> 01:03:46,114
'Nee, dat heb ik niet.

731
01:03:48,950 --> 01:03:50,660
Ik heb niet veel cider op.'

732
01:03:56,374 --> 01:03:57,667
'Hoi, jongen.

733
01:04:00,837 --> 01:04:03,757
Hoeveel voor die hoed daar?
Ja, Jerry, jij vond die hoed leuk toch?'

734
01:04:03,840 --> 01:04:07,218
'Oh nee, Chris,
niet genoeg om hem te kopen.'

735
01:04:07,927 --> 01:04:08,928
'Hoeveel kost hij?'

736
01:04:09,012 --> 01:04:10,889
'Die is 120 dollar. Waarom?'

737
01:04:12,015 --> 01:04:13,141
'Stop hem in de tas.'

738
01:04:13,224 --> 01:04:15,310
'Nee. Nee.'

739
01:04:16,603 --> 01:04:17,896
'Buck, jij vond die toch leuk?'

740
01:04:17,979 --> 01:04:20,106
'Ja, ik vond dat ik er best Frans uitzag.'

741
01:04:20,190 --> 01:04:21,608
'Prima, stop die er ook maar in.

742
01:04:21,691 --> 01:04:22,859
En Rory, jij vond die leuk?'

743
01:04:22,984 --> 01:04:25,487
'Ik vond dat ik eruitzag
als Rod Stewart in de jaren 80.'

744
01:04:25,570 --> 01:04:28,156
'Ja, dat deed je niet,
maar stop hem er maar in.

745
01:04:29,074 --> 01:04:31,451
En wat ik ook aanhad.
En hoeveel kost dat allemaal?'

746
01:04:31,576 --> 01:04:33,578
'Dat is 560 dollar.'

747
01:04:50,678 --> 01:04:52,305
'Zijn we nog steeds nepterugkomers?'

748
01:04:56,851 --> 01:04:58,603
'Dat dacht ik ook, motherfucker.'

749
01:05:00,939 --> 01:05:03,358
'Je staat nu in het rood.'

750
01:05:06,903 --> 01:05:10,907
Ik weet wat je denkt:
Chris, vriendengroep?

751
01:05:15,036 --> 01:05:18,248
'Ja, wat zijn het, Funko Pops?
Laat ze zien dan.'

752
01:05:19,707 --> 01:05:22,544
'Chris, dit klopt allemaal niet.'
Nou ja, je weet het.

753
01:05:31,261 --> 01:05:35,432
UW REKENING KAN
ONVOLDOENDE SALDO HEBBEN

754
01:05:35,515 --> 01:05:39,811
SALDO NA TRANSACTIE(S) EN KOSTEN: -$93,30

755
01:05:43,314 --> 01:05:47,318
Kijk naar de spijt.
Kijk naar de spijt op die gezichten.

756
01:05:52,532 --> 01:05:55,034
Kijk naar deze tragische polycule.

757
01:05:57,328 --> 01:06:00,915
Je loopt een bar binnen
en ziet deze drie gasten op een podium

758
01:06:00,999 --> 01:06:06,087
met spullen in gitaarkoffers.
'Gelukkig hebben we dat gemist.

759
01:06:06,212 --> 01:06:12,469
Gelukkig geen cover van Uptown Funk.'

760
01:06:17,348 --> 01:06:18,975
We hadden onlangs een vrij zwaar gesprek

761
01:06:19,058 --> 01:06:21,895
waarin we allemaal toegaven
dat we deze hoeden

762
01:06:26,774 --> 01:06:28,109
nooit meer hebben gedragen.

763
01:06:31,404 --> 01:06:32,822
En ik voel wat je denkt.

764
01:06:32,906 --> 01:06:36,743
'Goed, die vriendengroep, prima.

765
01:06:38,244 --> 01:06:40,330
Maar die kwaadaardige tiener,
Chris, kom op.

766
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
Dat is een
van je hyperbolische waanbeelden.'

767
01:06:44,834 --> 01:06:46,336
Denk je dat ik geen bewijzen meebreng?

768
01:06:50,924 --> 01:06:52,175
Wie denk je dat ik ben?

769
01:06:54,469 --> 01:06:56,471
Wie de fuck denk je dat ik ben?

770
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
Denk je dat dit een spel is voor mij?

771
01:07:02,727 --> 01:07:05,146
Denk je dat ik dit werk niet serieus neem?

772
01:07:07,148 --> 01:07:09,567
Denk je dat dit een fucking spel
voor me is?

773
01:07:11,569 --> 01:07:15,240
Denk je dat ik geen bewijzen meebreng
naar Chicago, Illinois?

774
01:07:19,494 --> 01:07:22,288
Ik ga je iets vertellen
dat je lichamelijk weet,

775
01:07:22,372 --> 01:07:23,873
al is het misschien niet intellectueel.

776
01:07:25,333 --> 01:07:26,751
Hij is ouder dan hen.

777
01:07:38,846 --> 01:07:40,974
Deze drie zijn absoluut geen goede mensen.

778
01:07:45,645 --> 01:07:48,439
Ze hebben dingen gedaan
waar je bloed van zou stollen.

779
01:07:51,776 --> 01:07:53,861
Maar naast deze eeuwenoude demon?

780
01:07:58,700 --> 01:08:00,910
Daarbij zijn zij Greta Thunberg.

781
01:08:10,128 --> 01:08:12,005
Kijk hoe strak hij hem vasthoudt.

782
01:08:16,091 --> 01:08:17,801
Probeert hem tegen te houden.

783
01:08:20,846 --> 01:08:24,017
En hij glimlacht omdat hij weet
dat hij los kan breken.

784
01:08:29,897 --> 01:08:31,189
Haal hem hier weg.

785
01:08:39,490 --> 01:08:41,242
Hoezo geen camera's die aan stonden?

786
01:08:49,375 --> 01:08:50,960
Sorry, sorry, sorry, sorry, sorry, sorry.

787
01:08:54,839 --> 01:08:58,009
Heb je ooit een wielklem op je auto gehad?
Oh mijn god, ik hou ervan.

788
01:08:58,509 --> 01:09:00,386
Weet je, dat is wat je krijgt als je

789
01:09:00,470 --> 01:09:02,138
enorm lange tijd
ergens geparkeerd staat.

790
01:09:03,430 --> 01:09:06,184
Het is vernederend.
Het is als een ezelsmuts voor je auto.

791
01:09:07,268 --> 01:09:10,270
En mensen hebben geen enkele waardigheid
als ze een auto met een wielklem zien.

792
01:09:10,354 --> 01:09:14,149
Bibliothecarissen zijn dan zo van:
'Oh shit.

793
01:09:16,819 --> 01:09:18,904
Hij heeft een wielklem.'

794
01:09:21,991 --> 01:09:26,828
'Jezus Christus. Doe je nu de Crip Walk?'

795
01:09:28,122 --> 01:09:30,124
Wat ik leuk vind aan de wielklem is

796
01:09:30,332 --> 01:09:36,005
dat het het laatste element
van moderne wetshandhaving is.

797
01:09:54,899 --> 01:09:58,236
'Je stond hier te lang geparkeerd

798
01:10:01,072 --> 01:10:04,784
Nu moet je hier blijven.'

799
01:10:25,388 --> 01:10:27,682
Wat een leuk publiek.
Laten we eindigen met een lied.

800
01:10:27,765 --> 01:10:28,850
Heel erg bedankt.

801
01:10:31,477 --> 01:10:33,604
Laten we wat dramatische lichten doen.
Dank je.

802
01:10:56,919 --> 01:11:02,091
soms denk ik dat ik de kern van dingen mis

803
01:11:02,967 --> 01:11:06,888
zoals een keer in een spookhuis

804
01:11:07,180 --> 01:11:13,519
wat me het meest bang maakte
sloeg nergens op

805
01:11:13,644 --> 01:11:16,147
begrijp me niet verkeerd

806
01:11:16,481 --> 01:11:22,278
ik was de hele tijd een wrak
je loopt in ganzenpas

807
01:11:22,403 --> 01:11:27,784
en dingen springen op je af
zoals demonen met kettingzagen

808
01:11:27,867 --> 01:11:32,038
en geitenmensen, topless clowns
ontsnapte gevangenen die om hulp vragen

809
01:11:32,163 --> 01:11:35,625
ik kom er nauwelijks doorheen
ik zeg: 'nee, alsjeblieft, nee'

810
01:11:35,750 --> 01:11:39,212
maar het ding waardoor ik
oncontroleerbaar begon te gillen

811
01:11:39,378 --> 01:11:40,505
oh, mijn god

812
01:11:40,630 --> 01:11:46,135
waardoor mijn benen het begaven
het was geen spook of goblin

813
01:11:46,219 --> 01:11:48,221
nee, het was een andere bezoeker

814
01:11:49,055 --> 01:11:52,183
een jonge professional
ik weet niet waarom

815
01:11:52,266 --> 01:11:55,311
in een smaakvolle Madewell-outfit

816
01:11:55,394 --> 01:11:58,439
ze was niet excentriek gekleed
dit was geen goth

817
01:11:58,523 --> 01:12:00,024
dit was een nicht

818
01:12:00,858 --> 01:12:04,070
en om de een of andere reden
na al die enge shit

819
01:12:04,153 --> 01:12:08,991
raakte het zien van deze 28-jarige burger
die helemaal niets vreemds deed

820
01:12:09,075 --> 01:12:12,411
mijn horror-g-spot
en ik viel schreeuwend neer

821
01:12:12,495 --> 01:12:16,332
en ik zei: 'Het spijt me, ik weet niet
waarom ik zo reageer'

822
01:12:16,415 --> 01:12:20,253
om mijn angst te verlichten
begon ze te zwaaien

823
01:12:20,378 --> 01:12:24,757
wat me alleen maar harder liet schreeuwen

824
01:12:26,300 --> 01:12:30,471
dus nu ben ik Shelley Duvall die schreeuwt
naar deze vrouw die naar me zwaait

825
01:12:30,596 --> 01:12:33,975
als een burgemeester op een praalwagen

826
01:12:35,351 --> 01:12:38,479
terwijl de scare actors
verward staan te kijken

827
01:12:38,563 --> 01:12:41,482
en bedenken waarom ze worden overtroefd
door iemand zo onschuldig

828
01:12:41,566 --> 01:12:44,485
dat ze naadloos zou passen in de

829
01:12:45,528 --> 01:12:46,863
regal

830
01:12:48,698 --> 01:12:50,283
bioscopen

831
01:12:51,659 --> 01:12:53,160
voorprogramma

832
01:12:54,787 --> 01:12:56,497
presentatie

833
01:12:58,457 --> 01:13:03,921
en wat voor haar vervelend is
is dat ze vlak achter me in de rij staat

834
01:13:04,046 --> 01:13:08,634
dus ze heeft
al die andere freaky shit gezien

835
01:13:08,801 --> 01:13:13,639
waar ik niet zo op reageerde

836
01:13:13,723 --> 01:13:17,602
zoals een oude Cockney vastgebonden
op een matras

837
01:13:17,727 --> 01:13:21,022
een jongetje met een hondenmasker

838
01:13:21,105 --> 01:13:23,107
die Jerry Maguire-zinnen zegt

839
01:13:23,190 --> 01:13:24,317
'help me jou helpen'

840
01:13:24,400 --> 01:13:29,530
ik wou dat ik de woorden had
om te zeggen dat ik een Iers-katholiek ben

841
01:13:30,323 --> 01:13:33,743
die zijn geschreeuw
er veel te weinig uitlaat

842
01:13:33,826 --> 01:13:34,827
ik stop het allemaal weg

843
01:13:34,911 --> 01:13:38,706
bijvoorbeeld in 2014 kotste ik zo luid

844
01:13:38,789 --> 01:13:42,418
dat mijn partner mijn moeder belde
en zei: 'Is dit normaal?'

845
01:13:42,501 --> 01:13:46,547
mijn moeder zei: 'Ja, Chris
is een zeer performatieve kotser'

846
01:13:47,465 --> 01:13:51,761
het feit dat ik het meest bang was
voor een andere bezoeker

847
01:13:51,844 --> 01:13:56,807
geeft eigenlijk een heel moderne
horror-draai aan dat hele spookhuis

848
01:13:56,891 --> 01:14:02,563
waar alle bezoekers rondkijken
en denken: wacht, zijn wij het monster?

849
01:14:03,105 --> 01:14:05,608
ik haat die shit

850
01:14:06,067 --> 01:14:08,277
weet je hoe in moderne horrorfilms
alles zoiets is als:

851
01:14:08,361 --> 01:14:09,612
'een enge struikachtige man

852
01:14:10,529 --> 01:14:13,908
maar nee,
het gaat over seizoensallergie'

853
01:14:14,659 --> 01:14:16,410
rot op

854
01:14:17,745 --> 01:14:21,666
vertel me niet dat Hereditary

855
01:14:22,208 --> 01:14:25,044
over moederschap gaat

856
01:14:25,670 --> 01:14:30,424
het gaat over hoe eng
een groep naakte volwassenen

857
01:14:30,549 --> 01:14:33,052
is onder tl-licht

858
01:14:35,304 --> 01:14:36,639
Dank je, Chicago.

859
01:14:39,600 --> 01:14:40,935
Heel erg bedankt.

860
01:15:39,618 --> 01:15:41,620
Vertaling: Emma Kosanovic



