1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,458
CHRIS FLEMING AO VIVO NO CADILLAC PALACE

4
00:00:44,753 --> 00:00:46,964
Chicago!

5
00:00:52,302 --> 00:00:53,679
Muito obrigado.

6
00:00:58,600 --> 00:01:01,353
Hoje gravamos um especial.
Quero aumentar a base de fãs

7
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
além de mulheres que levam faca
pra formatura.

8
00:01:08,860 --> 00:01:11,238
Moro em Los Angeles,
não num engenho de cidra

9
00:01:11,321 --> 00:01:13,115
em Rhode Island,
como pode parecer.

10
00:01:15,033 --> 00:01:17,578
Acham que moro
num refúgio feminino no interior,

11
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
mas estou morando em LA.

12
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
Com uma semana de LA, levei multa
por atravessar fora da faixa.

13
00:01:24,668 --> 00:01:29,506
E as palavras exatas do policial:
"Está andando por aí todo animado."

14
00:01:32,676 --> 00:01:34,928
O que era verdade.
Nessa altura da vida,

15
00:01:36,555 --> 00:01:39,933
eu vivia no adestramento
de rua estiloso.

16
00:01:42,060 --> 00:01:43,604
Mas eu era tímido.

17
00:01:47,190 --> 00:01:50,152
Então me armei com um sorriso
de Paul Dano.

18
00:01:54,489 --> 00:02:00,203
Sabem aquela cara grande com sorrisinho
do Dano, que a A24 adora?

19
00:02:03,165 --> 00:02:04,583
Queria ter sido avisado

20
00:02:04,666 --> 00:02:07,419
que um sorrisinho é pior
do que sorriso nenhum.

21
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
Temos que tirar essa pessoa
daqui na hora.

22
00:02:18,972 --> 00:02:22,643
Eu avisei, nada de palhaços
de parques de diversão hoje.

23
00:02:24,269 --> 00:02:27,606
Uma roda-gigante foi deixada
sem supervisão hoje.

24
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
Minha consciência pesa com isso.

25
00:02:45,707 --> 00:02:50,253
Cuidado, cuidado.
Minha forma nua é tipo...

26
00:02:51,129 --> 00:02:56,093
É como se uma garota sumisse
nos anos 2000 e fosse encontrada

27
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
depois de passar 25 anos vivendo
de ração para cachorro.

28
00:02:59,513 --> 00:03:01,431
Com poucas porções de creme.

29
00:03:05,310 --> 00:03:06,895
Lancei um especial há dois anos

30
00:03:06,978 --> 00:03:09,815
que desencadeou uma busca nacional
pelos meus pronomes.

31
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
FBI.

32
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
Me digam vocês, vocês estão vendo.

33
00:03:23,829 --> 00:03:27,541
Estou só esperando a Gen Z me mandar
um diagnóstico de gênero pelo correio.

34
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
Parece que eles entendem disso...

35
00:03:30,752 --> 00:03:32,379
com clareza. Sou passivo demais.

36
00:03:32,462 --> 00:03:36,091
Em toda a vida, me identifico
de acordo com o pedido do restaurante.

37
00:03:36,174 --> 00:03:38,385
Como o garçom ou garçonete
se referem a mim.

38
00:03:38,468 --> 00:03:44,474
Durante toda a minha vida,
sempre foi: crianças, mulheres, Chris,

39
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
e homens.

40
00:03:50,147 --> 00:03:54,276
Ou seja, eu poderia muito bem me agarrar
a um desses botes salva-vidas.

41
00:04:01,825 --> 00:04:02,909
"Deixou ele entrar?"

42
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
"Não sei, olha as marcas de calcinha

43
00:04:06,204 --> 00:04:08,123
com o bigodinho para fora."

44
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
Viajei nessa do bigodinho.

45
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Bom que volta à estaca zero

46
00:04:20,177 --> 00:04:23,847
Acho que minhas expectativas
de masculinidade já se perderam de cara,

47
00:04:24,306 --> 00:04:26,641
porque toquei em banda no Fundamental II.

48
00:04:27,642 --> 00:04:30,729
E eu sei que tocou.
Tocou, sim, eu sei.

49
00:04:30,812 --> 00:04:34,608
Eu sei, eu sei.

50
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
Minhas expectativas
de masculinidade já se perderam

51
00:04:40,864 --> 00:04:43,366
quando toquei em banda
no Fundamental II. Até hoje,

52
00:04:43,450 --> 00:04:48,580
nunca vi homem mais desenvolvido
que aluno do Fundamental II tocando tuba.

53
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Sempre que a direita alternativa fica:

54
00:04:52,292 --> 00:04:55,212
"Onde estão
os homens de verdade deste país?"

55
00:04:55,337 --> 00:04:57,881
Estão segurando o baixo
na música "Greensleeves"

56
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
no fundo do cenário.

57
00:05:01,426 --> 00:05:05,514
Esses caras fazem Dave Bautista
parecer Bernadette Peters.

58
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
Meu Deus.

59
00:05:07,474 --> 00:05:11,645
O que acontece hormonalmente
com tocadores de tuba do Fundamental II?

60
00:05:11,895 --> 00:05:14,981
Acho que se der uma tuba a uma criança
de estatura normal,

61
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
ela vai...

62
00:05:17,567 --> 00:05:20,779
E aí entram os trogloditas de 2,15m.

63
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Muito dóceis.

64
00:05:31,289 --> 00:05:34,918
Com aquela barba grossa
de minissérie da HBO.

65
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
E o semblante marcado pelo vento
de quem trabalha em ferry boat.

66
00:05:44,135 --> 00:05:47,931
Passando um frasco de uísque
de mão em mão para esquentar.

67
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
Um cão de caça bebendo cerveja
em um prato.

68
00:05:55,230 --> 00:05:57,357
Um dos meninos atende
o telefone na banda.

69
00:05:57,440 --> 00:05:58,525
"Ei, filhinho.

70
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
Vão te buscar depois
do ensaio, amigão."

71
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
"Você tem filhos?"

72
00:06:05,866 --> 00:06:07,200
"Tenho um, é calouro.

73
00:06:08,952 --> 00:06:13,456
Bom menino. Arruma uma confusão,
mas é coisa da idade."

74
00:06:17,878 --> 00:06:19,337
A imprensa americana mostra

75
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
os jogadores do nosso futebol
como os maiores,

76
00:06:22,257 --> 00:06:23,508
são os mais agressivos.

77
00:06:23,592 --> 00:06:27,262
Porque tem muita coisa que vem
com esse tamanho.

78
00:06:27,345 --> 00:06:30,724
Tem a paz e a tranquilidade...

79
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
de ser, de fato, imenso.

80
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
Gigantes não precisam
de propaganda.

81
00:06:45,322 --> 00:06:48,366
É como comparar um dogue alemão
a um pastor alemão.

82
00:06:49,576 --> 00:06:53,872
Sempre que eu acho que estou começando
a entender o mundo

83
00:06:53,955 --> 00:06:56,041
e só quero encarar o abismo,

84
00:06:56,124 --> 00:06:59,002
eu pesquiso para que as raças
de cachorro foram criadas.

85
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
É tipo: "O springer spaniel foi criado

86
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
para achar um lago na vila.

87
00:07:09,179 --> 00:07:13,350
E depois ele via se havia
outro lago do lado.

88
00:07:15,644 --> 00:07:19,940
Aí ele ia na vila e avisava
a um cara."

89
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
Ponto.

90
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
O que isso significa?

91
00:07:39,834 --> 00:07:43,421
Você também sabe que uma raça
de cachorro é antiga quando:

92
00:07:43,505 --> 00:07:46,967
"O clumber spaniel foi criado
para achar buracos

93
00:07:47,050 --> 00:07:50,345
e ficar em cima deles para o caso
de o diabo resolver sair."

94
00:08:01,314 --> 00:08:04,401
Essas palmas lembram o programa
A Prairie Home Companion.

95
00:08:08,613 --> 00:08:11,074
Certo. Dogue alemão
contra pastor alemão.

96
00:08:11,366 --> 00:08:14,536
Um pastor alemão nunca teve
um momento de paz na vida.

97
00:08:14,619 --> 00:08:16,830
Esses cachorros vivem
em frangalhos.

98
00:08:16,913 --> 00:08:18,999
E eles têm a maior patente no país.

99
00:08:19,082 --> 00:08:20,125
É o cão policial.

100
00:08:20,207 --> 00:08:21,960
Nunca vi policial com cachorro

101
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
e pensei: "Ele tem controle do cão."

102
00:08:28,466 --> 00:08:30,135
Os policiais deixam os aeroportos

103
00:08:30,218 --> 00:08:33,221
com cara de campos de adestramento...

104
00:08:34,931 --> 00:08:36,975
com pastor alemão rebelde
de uniforme

105
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
"cão policial em treinamento"

106
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
correndo com a almofada de pescoço
da pessoa na boca,

107
00:08:42,230 --> 00:08:46,359
e os policiais atrás: "Não olhe assim,
ele está em treinamento!"

108
00:08:46,443 --> 00:08:49,529
Nessa hora, melhor ter
um caranguejo policial,

109
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
sabe? Pelo menos...

110
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
o caranguejo vai ficar num lugar só.

111
00:09:00,623 --> 00:09:05,336
Se eu visse um cara da segurança
do aeroporto, ou uma mina...

112
00:09:07,130 --> 00:09:09,340
O subreddit já ia pegar fogo.

113
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
E se eu vir um caranguejo do lado dele,
nem vou querer saber para quê.

114
00:09:18,141 --> 00:09:21,561
E se atrair o olhar sagaz
do caranguejo...

115
00:09:24,522 --> 00:09:26,608
vai ter que esvaziar
seus frascos todos.

116
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
E eu sou empata.

117
00:09:33,198 --> 00:09:37,535
Se tivessem um grama da minha empatia,
estariam acamados.

118
00:09:40,538 --> 00:09:43,290
Presos numa cama embutida.

119
00:09:44,751 --> 00:09:48,922
Estilo Garota, interrompida.
Eu sinto a energia de vocês.

120
00:09:49,005 --> 00:09:53,176
Sinto que um dos seus namorados vai
me mandar mensagem depois do show.

121
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
"Ei, Chris.

122
00:09:57,013 --> 00:10:00,058
Adorei sua esquete
sobre caranguejos policiais.

123
00:10:04,312 --> 00:10:05,772
Além de engraçada,

124
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
também tinha um fundo de verdade.

125
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Em algumas regiões
do Turcomenistão...

126
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
"Ai, Deus!"

127
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
"Algumas unidades da TSA
são conhecidas por usarem

128
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
uma força policial crustácea."

129
00:10:38,054 --> 00:10:39,681
"Ai, Deus!"

130
00:10:41,224 --> 00:10:45,395
"Embora não seja o caranguejo
de que você falou na esquete..."

131
00:10:48,064 --> 00:10:50,400
Valeu, Thomas. Está bloqueado.

132
00:10:57,073 --> 00:10:58,867
Todo o mundo que eu conheço

133
00:10:59,075 --> 00:11:03,037
está aparecendo com um noivo
bigodudo do nada.

134
00:11:05,373 --> 00:11:08,543
Naquele estilo Robin Williams
em A Gaiola das Loucas.

135
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
Coxas grossas.

136
00:11:16,259 --> 00:11:18,803
Esses caras
parecem não ter um passado.

137
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
Parece que o app Hinge
recebeu reclamações

138
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
e produziu todos esses de fábrica...

139
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
Que vivem na ilusão mútua
de que são

140
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
a alma da festa de casamento.

141
00:11:36,154 --> 00:11:41,409
"Chris, Chris, precisa
conhecer o Thomas.

142
00:11:41,492 --> 00:11:45,830
Ele é tão legal.
Ele usa uma meia esquisita."

143
00:11:49,209 --> 00:11:52,545
Meninas, se ele só consegue expressar
essa doidice na meia...

144
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
Esse cara vai se esconder atrás de você
se, Deus nos livre,

145
00:12:00,595 --> 00:12:03,348
vocês caírem na jaula do gorila.

146
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
É com você, querida.

147
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
Você é tão poderosa
e independente. Você dá conta.

148
00:12:14,400 --> 00:12:16,903
"Não, Chris. O Thomas é tão legal.

149
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
Ele faz dança interpretativa
em casamentos para fazer graça."

150
00:12:20,615 --> 00:12:24,786
Olhem, basiquinhos, não há nada engraçado
nessa merda de dança interpretativa.

151
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
Meu traje não é sua cultura.

152
00:12:32,460 --> 00:12:35,380
Dança interpretativa
é como pago conta de luz

153
00:12:35,421 --> 00:12:39,467
e as faturas
estratosféricas de UTI veterinária.

154
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Porque meu cachorro Erik
comeu um carro Smart.

155
00:12:44,806 --> 00:12:48,601
E é Erik com k, mesmo.

156
00:12:55,483 --> 00:13:00,029
Ah, o Thomas é engraçado?
Vamos ver ele puxar a fila da conga.

157
00:13:01,948 --> 00:13:04,993
Todo o mundo é engraçado
até assumir cargo de liderança.

158
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
Puxar a fila de conga requer disciplina...

159
00:13:14,961 --> 00:13:18,339
visão e moderação.

160
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Tem que andar muito mais devagar.

161
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
Você tem uma corrente
de dependentes atrás...

162
00:13:33,187 --> 00:13:35,982
com idades muito variadas.

163
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
Um moleque de três anos...

164
00:13:44,032 --> 00:13:46,075
um padrinho tendo recaída...

165
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
e a mulher mais velha do país.

166
00:13:56,669 --> 00:13:58,004
Se inventar moda,

167
00:13:58,087 --> 00:14:00,465
vai virar um amontoado de conga.

168
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
E aí é o caos.

169
00:14:09,849 --> 00:14:13,895
"Ah, Chris. Fala sério!
O Thomas é legal."

170
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
Não, não. Eu sei o que é legal.

171
00:14:18,024 --> 00:14:19,650
Conheço diversão.

172
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
Eu morava com um cara na faculdade

173
00:14:22,195 --> 00:14:26,616
que pulou da janela do segundo andar
do quarto para dar uma voadora num cara

174
00:14:27,825 --> 00:14:31,245
porque o cara fazia xixi na nossa casa.

175
00:14:32,789 --> 00:14:33,998
Isso é diversão.

176
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
Onde esse Thomas estará
se alguém mijar na sua porta?

177
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
Eu te digo onde.

178
00:14:44,217 --> 00:14:47,178
Vai estar no telefone
com a Sorveteria Jeni

179
00:14:48,221 --> 00:14:50,807
perguntando quando sai o novo sabor
de inhame roxo.

180
00:14:53,017 --> 00:14:59,148
"No site fala 1º de setembro,
e 1º de setembro já passou."

181
00:15:05,363 --> 00:15:07,323
Outra coisa, meninas. O Thomas,

182
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
se ele faz você o chamar pela versão
mais longa do nome dele,

183
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
é que ele não liga em desperdiçar
a porra do seu tempo.

184
00:15:24,799 --> 00:15:26,300
Precisei alugar um carro aqui.

185
00:15:26,926 --> 00:15:29,846
Trouxeram o carro tocando a música
mais animada.

186
00:15:35,226 --> 00:15:39,230
E na hora de entregarem, mudaram
para a rádio pública cultural NPR.

187
00:15:42,900 --> 00:15:45,236
Fui zoado sem precisar de palavras.

188
00:15:47,864 --> 00:15:51,284
Já rodei tanto com este texto

189
00:15:51,367 --> 00:15:55,621
para receber este silêncio
de arrepiar logo nesta fala.

190
00:15:57,373 --> 00:15:59,000
Vamos começar do início.

191
00:16:01,878 --> 00:16:04,088
Vocês gostam quando eu improviso.

192
00:16:05,173 --> 00:16:07,967
Chicago é a cidade da comédia.
Vocês adoram.

193
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
O batismo de fogo de Seth Meyers foi aqui.

194
00:16:15,099 --> 00:16:19,645
Eu tinha que vir aonde Seth Meyers
aprendeu a regra dos três.

195
00:16:23,733 --> 00:16:26,319
E eu sei que vocês são treinados
no Second City.

196
00:16:31,073 --> 00:16:33,868
Sob a tutela cruel de Bobby Moynihan.

197
00:16:35,953 --> 00:16:38,706
Inútil. Tudo o que eu digo
é sem serventia.

198
00:16:42,668 --> 00:16:47,632
Quero aplaudir o cara da iluminação,
que era da equipe que pegou o Osama.

199
00:16:59,769 --> 00:17:04,232
Então, eu precisei alugar um carro,
e na hora de chegarem com o carro,

200
00:17:04,315 --> 00:17:06,526
chegarem tocando a música mais bombante.

201
00:17:08,569 --> 00:17:12,365
Já na hora de me entregarem
trocaram para a rádio pública NPR.

202
00:17:14,534 --> 00:17:16,493
Fui zoado sem precisar de palavras.

203
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
Tipo, eu sei que dou bandeira de algo,

204
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
mas de cara que ri
em "Wait, Wait...Don't Tell Me!"?

205
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Que diz que tomates são "lindos"?

206
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
Digam que não é assim.

207
00:17:39,350 --> 00:17:41,602
Achei que minha vibe
fosse mais sutil.

208
00:17:41,727 --> 00:17:46,065
Tipo, eu pareço alguém que precisa mandar
um recado para Imogen Heap.

209
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Só quero cinco minutos com a Sra. Heap.

210
00:17:58,828 --> 00:18:02,582
Captei a mensagem dela
no sucesso "Hide and Seek".

211
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Então fui ouvir a NPR.
Que nem é mais aquela.

212
00:18:10,715 --> 00:18:14,885
Tipo, eu sintonizo em busca
de conhecimento, e a NPR fica:

213
00:18:14,969 --> 00:18:16,512
"O que é um zaddy?

214
00:18:20,057 --> 00:18:22,143
Hoje vamos bem fundo nessa questão."

215
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
E aí entrevistam a pessoa mais jovem
que encontram,

216
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
de 39 anos, em Washington, D.C.

217
00:18:28,733 --> 00:18:33,946
Longe do microfone, totalmente errado.
"Um zaddy é o pai de um zumbi."

218
00:18:35,406 --> 00:18:39,243
Minha solidariedade aos millennials
mais velhos. Merecem um brinde.

219
00:18:39,327 --> 00:18:44,373
Tipo, eles se prepararam
para um mundo que não existe.

220
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
Arregaçavam as mangas dos jalecos

221
00:18:47,668 --> 00:18:52,548
em discussões complexas
com os professores, regadas a café.

222
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
E agora vieram parar num mundo
em que todos sexualizam Shrek.

223
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
É foda.

224
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
Nós, jovens millennials...

225
00:19:09,357 --> 00:19:11,734
Sei que pareço ter 50,
mas sou mais jovem...

226
00:19:12,068 --> 00:19:15,404
Ninguém me avisou que tinha
que passar protetor na clavícula.

227
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
É por isso que eu pareço
a secretária do Colégio Rydell.

228
00:19:23,412 --> 00:19:26,040
Nós, jovens millennials,
aprendemos a desconectar

229
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
entre a Guerra do Iraque
e o filme A Hora de Voltar.

230
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
Eu ficava...

231
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
"Se o Zach Braff
for continuar se safando dessa...

232
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
eu preciso voar acima do meu corpo."

233
00:19:46,560 --> 00:19:49,355
Zach Braff, o retorno do Sr. Tumnus.

234
00:19:53,859 --> 00:19:56,362
Um beta e, ao mesmo tempo, psicótico.

235
00:19:57,071 --> 00:19:58,656
Que nem um comissário de bordo.

236
00:20:04,453 --> 00:20:07,123
Já pensaram que os comissários
nos matariam

237
00:20:07,206 --> 00:20:08,666
se o piloto não estivesse lá?

238
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
Eles nos odeiam tanto.

239
00:20:17,258 --> 00:20:19,510
Lembram o breve período em 2021
em que viviam

240
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
prendendo as pessoas nas poltronas
com fita adesiva?

241
00:20:24,807 --> 00:20:26,642
Aquilo nunca me desceu.

242
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Também não aceito a comida
que oferecem.

243
00:20:32,148 --> 00:20:36,402
Ver gente adulta e profissional
dizendo: "Cookies!"

244
00:20:42,783 --> 00:20:44,702
"Pretzels!"

245
00:20:45,745 --> 00:20:47,163
Eu respondo: "Não, valeu."

246
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
É a única hora em que sou
como um snowboarder profissional.

247
00:21:01,969 --> 00:21:05,431
Tirar a fala do snowboarder profissional.

248
00:21:08,517 --> 00:21:11,312
No minuto em que acho que vocês têm
boa vontade comigo,

249
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
me abandonaram no quintal
com a mão na pepeca.

250
00:21:26,952 --> 00:21:29,872
Do que a gente estava falando?
Millennials mais velhos...

251
00:21:29,955 --> 00:21:34,293
Eu só quero criar uma reserva ecológica
para millennials mais velhos

252
00:21:34,376 --> 00:21:37,546
jogarem Ultimate Frisbee em paz!

253
00:21:39,840 --> 00:21:43,594
E falarem "Que da hora!" em coro!

254
00:21:47,306 --> 00:21:49,892
E comerem abobrinha italiana.

255
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Eles adoram abobrinha. Santo Deus.

256
00:21:55,481 --> 00:21:58,484
Se me oferecem abobrinha,
eu digo: "Já saí da escola."

257
00:22:04,949 --> 00:22:08,160
Pronto, me serve o pepino
que perdeu tudo no cassino.

258
00:22:17,795 --> 00:22:19,630
Os millennials mais velhos comparam

259
00:22:19,713 --> 00:22:21,882
os lanches do supermercado Trader Joe's.

260
00:22:21,966 --> 00:22:24,885
Tenho obsessão pelo Trader Joe's.

261
00:22:25,219 --> 00:22:26,720
Quero falar dele toda noite.

262
00:22:26,804 --> 00:22:28,347
O que eu mais gosto agora

263
00:22:28,430 --> 00:22:30,891
são os recalls que eles fazem
toda semana.

264
00:22:33,561 --> 00:22:37,815
E eles não têm vergonha
em fazer os recalls.

265
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Eles se acham tão acima da lei,

266
00:22:39,817 --> 00:22:42,862
que você se sente um fodido
por comprar a parada.

267
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
É genial.

268
00:22:44,905 --> 00:22:46,407
E eles avisam pregando

269
00:22:46,490 --> 00:22:49,034
uma folha de papel de impressora

270
00:22:49,952 --> 00:22:53,914
a um palmo do chão,
dizendo assim: "Então...

271
00:22:57,418 --> 00:22:59,545
Achamos restos humanos no melão.

272
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
Sério que comprou essa merda?"

273
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
É tática de alfa do Fundamental II.

274
00:23:22,318 --> 00:23:25,654
Como um moleque do 8º ano de moletom
pongando na bike de alguém.

275
00:23:30,618 --> 00:23:32,953
"Aqui, achamos enguias na água com gás."

276
00:23:39,585 --> 00:23:42,379
Ei, nenhum de vocês, metidos,
tem sanduíche de caprese?

277
00:23:42,421 --> 00:23:45,466
Porque acharam Jimmy Hoffa
na maioria desses sanduíches.

278
00:23:48,010 --> 00:23:49,929
Tinha balas no mochi, cara.

279
00:23:51,931 --> 00:23:54,141
Quem comer mochi está fodido.

280
00:23:56,018 --> 00:23:58,812
E quem pisar o pé em...
Sempre acaba em salmonela.

281
00:23:58,896 --> 00:24:01,774
Quem pisar o pé no Trader's Joe
entre abril e novembro

282
00:24:02,149 --> 00:24:04,068
tem salmonela geracional.

283
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
Estou de saco cheio de culparem
os vírus nos animais.

284
00:24:11,784 --> 00:24:14,036
Tipo: "Ah, isso foi causado
pelos cavalos."

285
00:24:14,620 --> 00:24:16,997
Conheço cavalos.
O que menos querem é causar.

286
00:24:23,545 --> 00:24:26,340
Já viu um cavalo e depois descobriu
que ele tem 35 anos?

287
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
Adoro.

288
00:24:33,889 --> 00:24:37,101
Eu falo: "Velho, lembra os Fleet Foxes?"

289
00:24:40,229 --> 00:24:43,315
"Sim, a gente achando
que o folk estava voltando!"

290
00:24:46,151 --> 00:24:47,820
Tem que ficar testa com testa.

291
00:24:51,156 --> 00:24:52,783
Barriga pra baixo é pro corporativo.

292
00:24:52,866 --> 00:24:56,245
Imagine uma conexão mental
com uma égua. É pra revolucionários.

293
00:24:56,996 --> 00:25:00,749
Era o que o Patrick Swayze fazia
nos fins de semana de folga gravando DD.

294
00:25:02,167 --> 00:25:05,087
Na legenda vai vir Dirty Dancing,
mas é DD, é...

295
00:25:10,467 --> 00:25:12,970
É, não são os cavalos que transmitem
esses vírus.

296
00:25:13,470 --> 00:25:16,849
Deve ser o cara que não limpa
a frigideira de ferro.

297
00:25:19,727 --> 00:25:21,812
O quão doentes esses caras
precisam ficar

298
00:25:21,895 --> 00:25:25,858
para sossegar a pregação sobre não lavar
a frigideira de ferro?

299
00:25:26,150 --> 00:25:29,945
Eram a população mais vocal dos EUA
em boa parte dos anos 2010.

300
00:25:30,029 --> 00:25:31,447
"Não. amor.

301
00:25:34,158 --> 00:25:36,744
Espera, querida. Não precisa limpar.

302
00:25:39,621 --> 00:25:41,874
Sem sabão, amor. Vai tirar o tempero."

303
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
Que tempero?

304
00:25:43,876 --> 00:25:46,253
O vírus que matou Beth
no romance Mulherzinhas?

305
00:25:49,131 --> 00:25:53,260
Sabiam que a frigideira daquele cara
anda um pouco à noite?

306
00:26:04,188 --> 00:26:06,774
Tem uma kombucha SCOBY ondulando de leve.

307
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
"Kombucha, kombucha.

308
00:26:11,862 --> 00:26:14,573
"Temos que sair desta porra
hoje à noite, Kombucha."

309
00:26:16,116 --> 00:26:17,701
"Kombucha?"

310
00:26:19,745 --> 00:26:22,414
"O passaporte dele fica no aparador.

311
00:26:24,500 --> 00:26:26,710
Vamos pôr um terno dele da Indochino.

312
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
E voar para o norte, para o Canadá.

313
00:26:31,173 --> 00:26:35,260
Quando nossos amigos do Norte
virem como fomos maltratados...

314
00:26:36,678 --> 00:26:39,556
que eu só tomei um banho de cuia

315
00:26:41,433 --> 00:26:43,602
porque Romney estava correndo."

316
00:26:45,062 --> 00:26:46,688
"Romney, Romney."

317
00:26:50,901 --> 00:26:52,069
"É!"

318
00:26:58,742 --> 00:27:02,204
"Suba nas minhas costas, Kombucha SCOBY.
Vamos lá, sobe aí."

319
00:27:02,287 --> 00:27:05,457
"Kombucha, Kombucha, Kombu, Kombu."

320
00:27:06,041 --> 00:27:09,336
"Isso aí! Ah, merda. Lá vem ele.
Rápido.

321
00:27:09,419 --> 00:27:11,922
Vamos fingir ser a namorada dele.
Pega o ukulele."

322
00:27:18,387 --> 00:27:21,306
"Ei, amor. Não vi que já era hora
de coquetel sem álcool."

323
00:27:24,226 --> 00:27:25,686
"Kombucha, Kombucha."

324
00:27:28,397 --> 00:27:30,315
"Por que a palavra de segurança?"

325
00:27:32,401 --> 00:27:35,070
E corta. Que tal? Que tal?

326
00:27:43,287 --> 00:27:46,290
Era 2014. Eu ia lavar
minha frigideira de ferro.

327
00:27:46,790 --> 00:27:48,917
Pensei: "Não tem nenhum
desses caras aqui."

328
00:27:49,001 --> 00:27:50,335
Sem sinal de restolho."

329
00:27:50,419 --> 00:27:53,255
Vou espremer um pouco
de sabão. Espreme."

330
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
E aí um desses caras simplesmente
aparatou na minha cozinha

331
00:27:57,134 --> 00:27:59,887
e pôs o braço em minha volta
como tutor de informática.

332
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
Lembram? Lembra o instrutor
de informática te absorvendo?

333
00:28:19,406 --> 00:28:20,699
Eu não ligava.

334
00:28:20,782 --> 00:28:23,452
Era um exercício bem precoce de desapego.

335
00:28:31,919 --> 00:28:33,795
Fui ao seu Whole Foods.

336
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
O cheddar está a cada ano mais curado.

337
00:28:54,441 --> 00:28:56,610
Meu público dá os toques mais suaves.

338
00:29:01,907 --> 00:29:06,578
Mas ainda parece um encarte
de comportamento de primata.

339
00:29:18,048 --> 00:29:22,219
Todo o mundo sabe que eu não aguento
o impacto do rebote. Eu ficaria...

340
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
O cheddar está a cada ano mais curado.

341
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
Meu lugar preferido do supermercado

342
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
é direto no queijo cheddar.

343
00:29:38,527 --> 00:29:42,739
Tem o cheddar normal. Beleza, isso.

344
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
Cheddar meia-cura.

345
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Cheddar curado. Isso.

346
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Cheddar bem curado. Manda mais!

347
00:30:01,425 --> 00:30:05,262
Cheddar ultra bem curado? Porra!

348
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
E eu fico: "Manda ver!

349
00:30:12,019 --> 00:30:14,938
A festa não pode parar!

350
00:30:16,690 --> 00:30:19,151
Me dá o Tillamook Psycho!"

351
00:30:20,819 --> 00:30:24,573
"Ei, ei. Senhora, contenha-se.

352
00:30:28,160 --> 00:30:30,287
Ouvi a senhora falando Tillamook Psycho."

353
00:30:32,164 --> 00:30:34,124
"Sim, achei que Biden tinha proibido."

354
00:30:36,376 --> 00:30:37,753
"O Biden já era, cara.

355
00:30:46,970 --> 00:30:48,305
Aguarde aqui."

356
00:30:49,056 --> 00:30:51,683
Então sai um cara em lederhosen,
sem cueca.

357
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
"Ouvi sua festa."

358
00:31:02,444 --> 00:31:04,654
"Isso! Traz a parada
que Bernie Sanders ataca

359
00:31:04,738 --> 00:31:06,615
antes que ele lance uma obstrução."

360
00:31:07,532 --> 00:31:09,076
"Como sei que não é policial?"

361
00:31:09,159 --> 00:31:11,661
"Um policial ficaria
nessa empolgação pelo queijo?"

362
00:31:11,787 --> 00:31:13,538
"Ei, tudo bem. Certo.

363
00:31:14,414 --> 00:31:16,625
Vai com calma.
Dá uma mordidinha aqui.

364
00:31:20,087 --> 00:31:21,630
Eita, porra.

365
00:31:27,469 --> 00:31:29,304
Merda."

366
00:31:40,190 --> 00:31:41,691
"Essa porra é saliente."

367
00:31:50,158 --> 00:31:51,701
"Ouvi Wilco."

368
00:31:57,749 --> 00:31:59,418
"Estou vendo a Terry Gross!"

369
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
"Deixa ela vir, cara."

370
00:32:05,924 --> 00:32:08,552
Olha, eu falo muita besteira da NPR,

371
00:32:08,635 --> 00:32:12,889
mas quem segura o rojão, sem misericórdia,

372
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
é a Terry Gross.

373
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Minha... Nossa Senhora.

374
00:32:20,939 --> 00:32:22,441
Num mundo de entrevistadores,

375
00:32:22,524 --> 00:32:24,651
Jimmy Fallon com camisinha na cabeça...

376
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
a tensão totalmente incontrolável

377
00:32:32,784 --> 00:32:35,745
de cada episódio de Fresh Air
com Terry Gross...

378
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
é reconfortante.

379
00:32:40,500 --> 00:32:43,086
Parece que cada episódio
foi gravado na fronteira

380
00:32:43,170 --> 00:32:45,338
entre os mortos e os vivos.

381
00:32:47,632 --> 00:32:51,386
Parece que o convidado está sentado
na ponta de uma longa mesa medieval

382
00:32:51,511 --> 00:32:56,016
e Terry está na outra ponta,
limpando uma arma.

383
00:33:02,939 --> 00:33:08,320
Meu momento Davi e Golias favorito
dos tempos atuais, em 2019,

384
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
Terry Gross entrevistou Adam Driver.

385
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
Sabem? Foi rejeitado

386
00:33:14,701 --> 00:33:18,538
porque ela fez o ex-marinheiro
Adam Driver surtar...

387
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
A pequena Terry Gross, de 1m de altura,

388
00:33:24,252 --> 00:33:27,047
o transtornou tanto que ele fugiu

389
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
da entrevista.

390
00:33:31,510 --> 00:33:34,262
Acho que ele não gosta
de envolver o próprio trabalho,

391
00:33:34,346 --> 00:33:37,974
e ela basicamente fez a Laranja Mecânica
nele com isso.

392
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
Era ele cantando a canção de Sondheim
em História de um Casamento,

393
00:33:44,731 --> 00:33:47,734
e ela o torturando com esse vídeo.

394
00:33:48,944 --> 00:33:50,946
Ele falando: "Terry, por favor!"

395
00:33:52,239 --> 00:33:53,615
E Terry ficava...

396
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
até o Adam ir embora.

397
00:34:01,873 --> 00:34:06,670
Bom, não sabemos o que aconteceu,
porque não tem gravação, mas...

398
00:34:08,755 --> 00:34:12,801
na minha fantasia, gosto de imaginar
que a Terry o perseguiu.

399
00:34:16,346 --> 00:34:20,891
Correndo à toda prova atrás do Adam,
como o Exterminador descendo a rua.

400
00:34:21,810 --> 00:34:26,313
Carregando uma caixa de som com ele
cantando em volume máximo.

401
00:34:41,161 --> 00:34:44,708
"Então, Adam, já entrevistei
muita cadelinha nos meus dias.

402
00:34:46,333 --> 00:34:47,960
Mas poucas que nem você.

403
00:34:48,587 --> 00:34:51,880
Eu esperava essa cena
'Ah, não consigo ouvir meu trabalho'

404
00:34:51,965 --> 00:34:54,467
do Johnny Depp, por causa
das cicatrizes e chapéu.

405
00:34:55,677 --> 00:34:57,804
Mas de você, eu esperava
mais testosterona

406
00:34:57,929 --> 00:34:59,973
bombeada nesse canal deferente."

407
00:35:00,056 --> 00:35:02,225
"Terry, pelo amor!"

408
00:35:04,227 --> 00:35:08,523
"Você fez Girls na HBO virar
sua conta pessoal do OnlyFans.

409
00:35:10,942 --> 00:35:14,404
E agora mela o terno Tom Ford
com um vídeo de Sondheim

410
00:35:14,487 --> 00:35:19,326
em que canta como menino rico
num caraoquê de aniversário.

411
00:35:21,036 --> 00:35:25,165
O que me intriga tanto em você,
Adam, é que você é tão simiesco

412
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
e, ao mesmo tempo, tão covarde.

413
00:35:28,752 --> 00:35:31,796
Quando eu te pegar, e eu vou pegar...

414
00:35:33,923 --> 00:35:36,468
quero subir em você
e te dar uma banana."

415
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
Ela faz contato.

416
00:35:45,477 --> 00:35:47,437
"Terry, não!"

417
00:35:48,813 --> 00:35:51,066
"Você não vai me chamar
de me Terry Gross.

418
00:35:52,442 --> 00:35:58,198
Terry Gross é apelido. Meu nome
verdadeiro é Teresa Desprezo."

419
00:36:30,939 --> 00:36:34,150
Acabei de pagar o maior mico na frente
de Lin-Manuel Miranda.

420
00:36:39,739 --> 00:36:40,990
Olhem só como foi.

421
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
Ele respondeu a uma coisa
que eu pus no Instagram.

422
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
Falou: "Haha, é muito engraçado."

423
00:36:48,373 --> 00:36:49,708
Eu surtei.

424
00:36:51,626 --> 00:36:55,380
Quando recebi a mensagem, eu estava
na porta de uma Starbucks

425
00:36:55,422 --> 00:36:58,049
onde tocavam a música dele
de Mary Poppins.

426
00:36:58,133 --> 00:37:00,051
É uma música de limpador de chaminés.

427
00:37:04,180 --> 00:37:06,558
Pensei: "É o destino.
Muita coincidência.

428
00:37:06,725 --> 00:37:11,563
Vou filmar e mandar
para o Lin-Manuel Miranda.

429
00:37:15,358 --> 00:37:17,485
E aí vamos criar vínculos."

430
00:37:18,570 --> 00:37:24,576
E eu achei que dava pra editar
o vídeo no app, mas... foi.

431
00:37:31,875 --> 00:37:34,794
E eu acabei foi mandando
ao Lin-Manuel Miranda

432
00:37:35,336 --> 00:37:37,422
um vídeo de dois minutos

433
00:37:40,842 --> 00:37:43,470
de fora de um Starbucks...

434
00:37:48,391 --> 00:37:51,728
em que eu estou longe para dar
para ouvir a música.

435
00:37:57,400 --> 00:38:00,779
Mas, por sorte,
dá para me ouvir sussurrando.

436
00:38:12,624 --> 00:38:14,459
"Ah, o Lin vai adorar."

437
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Então, voltando...

438
00:38:21,633 --> 00:38:23,843
Lin-Manuel Miranda escreve um inócuo:

439
00:38:23,927 --> 00:38:25,220
"Haha, muito engraçado."

440
00:38:31,351 --> 00:38:33,311
Passam-se 11 minutos.

441
00:38:40,568 --> 00:38:43,696
E ele recebe um curta-metragem
muito sombrio...

442
00:38:52,413 --> 00:38:55,208
da fachada brutalista de um Starbucks...

443
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
em San Bernardino, Califórnia...

444
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
comigo ofegante no microfone. Agora...

445
00:39:07,929 --> 00:39:11,432
Qual resposta veio dele?
"Visto às 12h23."

446
00:39:18,857 --> 00:39:22,694
Então sem chance de eu fazer Moana 9.

447
00:39:29,033 --> 00:39:31,619
Fico muito em Starbucks.
É meu vício em açúcar.

448
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Mas não como sobremesa em público,
pois minha cara é muito explícita.

449
00:39:37,959 --> 00:39:39,502
Mas de vez em quando,

450
00:39:39,586 --> 00:39:42,881
para ser sociável, eu vou
à sorveteria com amigos.

451
00:39:44,632 --> 00:39:48,511
Fico horrorizado com o que o mundo
das sobremesas congeladas

452
00:39:48,595 --> 00:39:52,473
é capaz de fazer com o Oreo.

453
00:39:54,767 --> 00:39:56,811
Várias coberturas de domínio público,

454
00:39:56,895 --> 00:39:58,813
como calda de morango,

455
00:39:59,814 --> 00:40:02,734
chips de chocolate,
calda de machimelo,

456
00:40:02,859 --> 00:40:06,029
e depois uma pilha
de Oreos deformados.

457
00:40:07,614 --> 00:40:11,367
Eu bato o olho e penso:
"Será que é fuligem?"

458
00:40:16,581 --> 00:40:18,875
Ah, não. É só o biscoito americano...

459
00:40:22,170 --> 00:40:24,547
levado ao extremo do irreconhecível.

460
00:40:27,675 --> 00:40:30,762
Parecendo que o cartel
quer dar um recado.

461
00:40:32,138 --> 00:40:35,433
Ou que uma bruxa passou o inverno
triturando o Oreo.

462
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
"Quase pronto!"

463
00:40:46,361 --> 00:40:48,154
Jesus Cristo!

464
00:40:49,322 --> 00:40:50,865
Oreo é um ícone.

465
00:40:50,949 --> 00:40:54,077
Não precisa dessa publicidade gratuita.

466
00:40:54,369 --> 00:40:56,663
Seria como ver a grande dama
Judi Dench

467
00:40:56,746 --> 00:40:58,957
vendendo vibradores no Instagram.

468
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
"Use o código DENCH...

469
00:41:24,399 --> 00:41:28,027
para se consolar no Dia das Amigas."

470
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Jesus.

471
00:41:34,117 --> 00:41:37,745
Nunca vi uma empresa tão relapsa
com a própria marca

472
00:41:37,829 --> 00:41:40,289
como a Nabisco com a Oreo.

473
00:41:42,500 --> 00:41:46,713
Se fosse com o Milano, a Pepperidge Farm
bombardeava a Dairy Queen.

474
00:41:50,425 --> 00:41:53,428
"Pegamos os Milanos?
Procurem os Sausalitos!"

475
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
Quem é o insano responsável
pela Nabisco?

476
00:42:00,059 --> 00:42:02,895
Porque a outra cobertura famosa
nesses lugares é M&M,

477
00:42:02,979 --> 00:42:05,273
mas acho que o representante
deles falou:

478
00:42:05,356 --> 00:42:08,484
"Pode usar os M&M's,
só não os machuque."

479
00:42:13,281 --> 00:42:15,324
E parece que o Sr. Nabisco

480
00:42:15,408 --> 00:42:17,326
estava no telefone
com as sorveterias,

481
00:42:17,410 --> 00:42:19,996
e o povo da sorveteria falou:
"Sr. Nabisco...

482
00:42:20,788 --> 00:42:26,919
seria uma honra da vida trabalhar
com seu estimado cliente, Oreo.

483
00:42:27,295 --> 00:42:31,049
Acreditamos que seria perfeito no mundo
da sobremesa gelada,

484
00:42:31,132 --> 00:42:37,638
e prometemos seguir todas as diretrizes
para manter a dignidade...

485
00:42:39,223 --> 00:42:45,563
e a integridade do que se tornou
o maior biscoito americano

486
00:42:45,897 --> 00:42:48,900
por quase um século."

487
00:42:50,234 --> 00:42:51,861
"Façam o que quiserem com eles.

488
00:42:59,160 --> 00:43:00,536
Desonrem-no.

489
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
Degradem-no e humilhem-no.

490
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
Triturem-no."

491
00:43:20,139 --> 00:43:21,766
"Tudo bem.

492
00:43:22,850 --> 00:43:25,436
Podemos triturar, sim,

493
00:43:25,520 --> 00:43:30,024
mas prometemos fazer isso
de forma igual e uniforme..."

494
00:43:30,108 --> 00:43:31,651
"Façam cada vez de um jeito.

495
00:43:34,821 --> 00:43:38,616
Não precisam justificar a mutilação
do meu cliente.

496
00:43:40,576 --> 00:43:43,079
Ponham em um saco Ziploc
e mandem um adolescente

497
00:43:43,162 --> 00:43:44,997
de ressaca pisar nele."

498
00:43:56,551 --> 00:43:58,678
"Quer que inclua o recheio
de creme?"

499
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
"De vez em quando."

500
00:44:10,273 --> 00:44:11,941
"Porque está agindo assim?"

501
00:44:16,487 --> 00:44:17,572
"Porque eu posso."

502
00:44:30,793 --> 00:44:33,462
Esse mesmo diálogo poderia
ser copiado e colado

503
00:44:33,504 --> 00:44:36,174
para quem representa Eugene Levy
comercialmente.

504
00:44:49,270 --> 00:44:51,147
Vai parecer que eu inventei.

505
00:44:51,230 --> 00:44:52,690
Eu não inventei.

506
00:44:53,232 --> 00:44:56,152
Fui ao casamento de amigos
recentemente, foi no civil.

507
00:44:56,235 --> 00:44:58,237
Vesti a roupa mais masculina
que já usei

508
00:44:58,321 --> 00:45:00,156
desde a minha Primeira Comunhão.

509
00:45:02,033 --> 00:45:04,702
Praticamente um terno zoot dos anos 1940.

510
00:45:07,205 --> 00:45:09,832
Eu estava com esse terno zoot

511
00:45:10,666 --> 00:45:13,669
e pensei que a situação
era estranhamente libertadora.

512
00:45:14,462 --> 00:45:17,798
Usar esse traje hipermasculino.

513
00:45:17,882 --> 00:45:24,555
Foi como me chocar contra uma onda
que eu evitei a vida toda.

514
00:45:24,639 --> 00:45:28,351
Tinha um ar meio sexy.

515
00:45:28,434 --> 00:45:32,146
Pensei: "Quer saber?
Acho que posso fazer isso mais vezes.

516
00:45:32,813 --> 00:45:34,899
Acho que estou me limitando.

517
00:45:34,982 --> 00:45:39,695
Eu me sinto atraente, vivo.
É muito interessante."

518
00:45:39,779 --> 00:45:43,491
Enquanto eu me sentia assim,
passa uma senhora,

519
00:45:43,574 --> 00:45:46,077
aponta para mim e fala:
"Frances McDormand?"

520
00:45:59,090 --> 00:46:02,176
Não era uma jovem descolada
tirando com minha cara.

521
00:46:02,260 --> 00:46:05,054
Era uma mulher com idade
para se chamar Priscilla.

522
00:46:08,391 --> 00:46:12,728
E que tinha certeza de que eu era
a Frances McDormand.

523
00:46:15,606 --> 00:46:18,693
Quando eu estava na iminência
do renascimento sexual,

524
00:46:20,194 --> 00:46:22,238
em um terno zoot de Suge Knight.

525
00:46:29,328 --> 00:46:33,207
Se for para sair por aí
com o dedo no gatilho

526
00:46:35,084 --> 00:46:38,212
diagnosticando pessoas
como Frances McDormand...

527
00:46:42,925 --> 00:46:45,011
não atire enquanto não vir o Oscar

528
00:46:45,094 --> 00:46:48,306
por Três Anúncios
Em Algum Lugar do Missouri.

529
00:46:52,810 --> 00:46:55,313
Se for jogar uma versão
de Pokémon Go...

530
00:46:55,396 --> 00:46:58,024
só que de achar...
Você está jogando Frances McDormand Go

531
00:46:58,107 --> 00:46:59,275
aí pela rua...

532
00:47:04,071 --> 00:47:07,908
Ela fala: "Frances McDormand?"
Eu respondo: "Não."

533
00:47:14,165 --> 00:47:15,458
E ela fala: "Ah."

534
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Frances McDormand tinha minha idade
quando filmou Fargo.

535
00:47:22,048 --> 00:47:25,009
Ela não perguntou: "Frances McDormand
quando filmou Fargo?"

536
00:47:28,012 --> 00:47:31,432
O parêntese era:
"Frances McDormand aos 81 anos?"

537
00:47:37,063 --> 00:47:38,856
E eu, que já estava emputecido,

538
00:47:38,939 --> 00:47:42,610
fiquei ainda mais irritado
com a alegria do meu amigo.

539
00:47:45,488 --> 00:47:47,239
Parado ali, absorvendo tudo,

540
00:47:47,323 --> 00:47:49,033
Parecendo uma sessão de cura.

541
00:47:49,116 --> 00:47:50,993
Sabe? Com a palma da mão virada.

542
00:47:56,916 --> 00:47:57,917
Frances McDormand.

543
00:47:58,000 --> 00:48:01,170
Viram aí? Um nome destinado
ao estrelato.

544
00:48:01,253 --> 00:48:02,463
Tem nome que funciona.

545
00:48:03,631 --> 00:48:07,093
O nome precisa sair tão natural
quanto um espirro.

546
00:48:07,635 --> 00:48:09,220
Tracy Chapman.

547
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
Boulder, Colorado.

548
00:48:13,391 --> 00:48:17,561
Jigglypuff, Wigglytuff.
Nem estou pensando muito.

549
00:48:19,563 --> 00:48:23,192
Por outro lado, tem nome
que simplesmente não funciona.

550
00:48:23,692 --> 00:48:28,823
O novo presidente da minha faculdade
vive mandando e-mails em massa, e...

551
00:48:30,533 --> 00:48:33,911
Desculpe, mas o nome dele não rola.

552
00:48:40,042 --> 00:48:41,419
Marc.

553
00:48:41,502 --> 00:48:47,758
PRESIDENTE DA UNIVERSIDADE SKIDMORE
MARC C. CONNER

554
00:48:50,219 --> 00:48:51,595
C.

555
00:48:55,015 --> 00:48:56,684
Conner!

556
00:48:59,687 --> 00:49:03,065
Se eu tenho que parar para tomar água
entre seu prenome

557
00:49:03,149 --> 00:49:05,734
e a inicial do nome do meio...

558
00:49:07,027 --> 00:49:10,448
então é melhor devolver isto
para os escritórios da empresa.

559
00:49:13,284 --> 00:49:18,122
Pronunciar "Marc C"
é o equivalente oral de fazer isto...

560
00:49:26,046 --> 00:49:28,174
Eu sinto cá no umbigo.

561
00:49:34,263 --> 00:49:36,682
É que nem fazer flexão com salto
ladeira acima.

562
00:49:37,016 --> 00:49:39,185
Marc!

563
00:49:47,902 --> 00:49:49,862
C.

564
00:49:54,366 --> 00:49:55,743
"Vamos lá! Você consegue."

565
00:49:58,454 --> 00:49:59,830
"Quem é você?"

566
00:50:03,125 --> 00:50:06,462
"Moro do outro lado. Te vi fazendo
flexão com salto na ladeira.

567
00:50:07,379 --> 00:50:09,965
Você consegue, amigo."

568
00:50:10,508 --> 00:50:12,843
Conner!

569
00:50:13,093 --> 00:50:16,889
Quero ser o Justin Timberlake
em A Rede Social para Marc C. Conner.

570
00:50:20,684 --> 00:50:24,230
Levar para comer sushi, encantar
com uns Martinis de maçã,

571
00:50:24,355 --> 00:50:27,775
e na hora de me despedir, mandar:
"Ah, Marc, mais uma coisa.

572
00:50:28,692 --> 00:50:29,735
Tire o C."

573
00:50:34,031 --> 00:50:38,118
Trent Reznor, Trent Reznor, Trent Reznor.

574
00:50:40,454 --> 00:50:45,209
"Ou então, Marc, se esse C
for tão importante para você,

575
00:50:45,334 --> 00:50:47,503
tire o Marc e Conner e use só C."

576
00:50:53,008 --> 00:50:55,886
Se esse cara começa
a se apresentar como C.?

577
00:51:08,357 --> 00:51:10,818
Mando até minha roupa de baixo.

578
00:51:19,785 --> 00:51:23,372
Acho que nunca viram Seth Meyers
fazer este lance com o microfone.

579
00:51:29,670 --> 00:51:32,590
Lorne Michaels me daria um tiro
na perna se visse isto.

580
00:51:41,015 --> 00:51:44,935
No meu camarim o dia todo:
"Só não invente falar do Seth Meyers.

581
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
Passe ileso pela noite
sem falar dele."

582
00:51:56,655 --> 00:51:58,282
Se esse cara virar o C.,

583
00:51:58,365 --> 00:52:01,994
vai começar a fazer turnê
com o Killer Mike.

584
00:52:04,371 --> 00:52:06,999
Chega novembro, ele vai ficar
no fundo do palco...

585
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
fazendo o passo C-Walk.

586
00:52:16,675 --> 00:52:19,428
Ficaram preocupados quando
eu desci no banquinho?

587
00:52:20,262 --> 00:52:21,764
Um pouco. O impacto foi forte.

588
00:52:21,847 --> 00:52:25,100
Não se preocupem. A comunidade
sempre se preocupou muito comigo.

589
00:52:26,185 --> 00:52:28,979
Tem um bom caso a respeito.
Eu estava no sexto ano,

590
00:52:29,063 --> 00:52:33,651
festa de fim de ano no lago,
da menina mais legal do meu ano.

591
00:52:33,734 --> 00:52:35,819
Ela tem irmão mais velho, no 8º ano,

592
00:52:35,903 --> 00:52:38,197
um conhecido psicopata na comunidade.

593
00:52:38,447 --> 00:52:41,367
Ele passou um tempo
em um centro socioeducativo

594
00:52:41,450 --> 00:52:43,869
por agredir um segurança adulto.

595
00:52:44,912 --> 00:52:48,916
Crianças de lago no centro
de Massachusetts não levam desaforo.

596
00:52:48,999 --> 00:52:52,670
Bom, então eu chego na festa do lago
de fim de ano, e...

597
00:52:53,629 --> 00:52:55,297
Ele, o irmão, está no deque

598
00:52:55,381 --> 00:52:58,467
jogando meus colegas no lago, um a um.

599
00:53:04,932 --> 00:53:07,768
Estavam todos enfileirados, parecia
uma atração de parque de diversões.

600
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
Eu penso: "Opa, legal." Entro na fila.

601
00:53:17,403 --> 00:53:21,907
Chega a minha vez. Ele para.
Olha para mim e pergunta:

602
00:53:23,909 --> 00:53:25,327
"Chris, tem certeza?"

603
00:53:35,879 --> 00:53:37,840
"Primeiro, não sabia que você falava.

604
00:53:42,136 --> 00:53:44,888
Segundo, o que reparou em mim...

605
00:53:46,557 --> 00:53:49,768
que despertou uma empatia
até então adormecida?

606
00:53:53,188 --> 00:53:55,149
Me joga no lago."

607
00:53:57,568 --> 00:54:00,738
"Não, Chris. Não posso
te jogar no lago de boa vontade."

608
00:54:04,700 --> 00:54:07,286
"Acabei de ver você jogar
uma menina do 4º ano

609
00:54:07,369 --> 00:54:09,580
mais de dez metros no ar.

610
00:54:09,663 --> 00:54:12,374
Me joga na bebida."

611
00:54:14,460 --> 00:54:15,878
"Ei, por que a demora?"

612
00:54:18,380 --> 00:54:22,843
"Não sei, ele viu alguma coisa em mim
que achou inarremessável."

613
00:54:25,554 --> 00:54:26,847
"É, dá para perceber.

614
00:54:30,726 --> 00:54:33,061
Não tenho vocabulário ainda
para dizer o que é.

615
00:54:38,317 --> 00:54:41,862
Mas aposto que em alemão
ou japonês tem uma palavra.

616
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
Tipo um parágrafo."

617
00:54:47,284 --> 00:54:49,161
"Chris, então vamos fazer o seguinte.

618
00:54:49,995 --> 00:54:54,333
Eu te seguro pela cintura,
e a gente conta a partir de três,

619
00:54:54,416 --> 00:54:56,877
e depois você vai se jogar...

620
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
no lago."

621
00:55:01,673 --> 00:55:03,759
"Ah, tipo uma encenação de luta?

622
00:55:07,596 --> 00:55:10,098
Eu vim aqui para escapar do teatro!"

623
00:55:12,810 --> 00:55:15,479
Tela de créditos:
Produtor-executivo Mike Birbiglia.

624
00:55:21,568 --> 00:55:23,695
Mike Birbiglia, Jesus Cristo.

625
00:55:25,489 --> 00:55:27,741
O cara parece pai e filho no filme

626
00:55:27,825 --> 00:55:30,828
Sexta-Feira Muito Louca,
no mesmo corpo. Meu Deus!

627
00:55:37,835 --> 00:55:40,963
O cara parece que vende dicas
do jogo Wordle para o FBI.

628
00:55:42,172 --> 00:55:43,173
Qual é!

629
00:55:47,970 --> 00:55:50,055
Mas a gente falava do Marc. C. Conner.

630
00:55:50,138 --> 00:55:51,431
Fiz faculdade com...

631
00:55:51,515 --> 00:55:53,475
É o presidente da Skidmore. Estudei lá.

632
00:55:54,852 --> 00:55:55,894
Nas últimas férias...

633
00:55:55,978 --> 00:55:57,479
Olha, não acredito em férias.

634
00:55:57,563 --> 00:56:00,524
Acho que férias são
para crianças e Dua Lipa. E outra:

635
00:56:02,901 --> 00:56:05,320
Minhas últimas férias foram em 2017,

636
00:56:05,404 --> 00:56:08,615
e estourei meu cheque especial
numa loja de chapéus de luxo.

637
00:56:18,083 --> 00:56:23,046
A loja de chapéu fica em Saratoga Springs,
Nova York. É uma cidade

638
00:56:23,297 --> 00:56:26,341
de corridas de cavalo.
Estamos falando de muito dinheiro...

639
00:56:29,094 --> 00:56:31,847
Eu e meus amigos somos
loucos saudosistas.

640
00:56:31,972 --> 00:56:33,140
Então a gente voltou...

641
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
E alguém falou que o saudosismo

642
00:56:35,142 --> 00:56:38,729
era considerado doença mental grave
na época dos pioneiros.

643
00:56:38,812 --> 00:56:41,857
Você podia ficar em quarentena
por ter traços de saudosismo.

644
00:56:41,982 --> 00:56:43,191
Então se ficasse...

645
00:56:54,328 --> 00:56:56,038
"Que saudade do Natal"

646
00:57:00,459 --> 00:57:01,919
"Fiquem longe dela, meninos.

647
00:57:03,045 --> 00:57:04,630
Ela não está saudável, filhos."

648
00:57:05,714 --> 00:57:07,341
"Por quê, papai? Seria tifo?"

649
00:57:07,424 --> 00:57:10,761
"Não, não. Não seria tifo.

650
00:57:12,679 --> 00:57:14,473
Seria caso de saudosismo.

651
00:57:15,474 --> 00:57:16,975
Escutem, filhos.

652
00:57:17,059 --> 00:57:19,645
Se um dia virem seu pai
depois de uns uísques,

653
00:57:19,853 --> 00:57:22,397
acendendo uma vela
e voltando no tempo

654
00:57:22,481 --> 00:57:24,232
das fotos de Facebook...

655
00:57:27,736 --> 00:57:30,155
ouvindo a banda Animal Collective...

656
00:57:32,532 --> 00:57:34,451
ou Passion Pit...

657
00:57:36,078 --> 00:57:40,082
façam-me um favor, filhos. Matem-me
como matariam uma galinha ou um mosquito.

658
00:57:42,125 --> 00:57:44,127
Causem danos terminais ao seu papai."

659
00:57:46,004 --> 00:57:48,590
"Parece meio extremo, pai. Não?"

660
00:57:49,049 --> 00:57:51,134
"Não. Querem saber o que é extremo?

661
00:57:51,301 --> 00:57:56,098
Sentir saudade de um show do Girl Talk
que aconteceu em 2008.

662
00:57:57,224 --> 00:58:01,311
Era só ele segurando
duas boomboxes!"

663
00:58:01,436 --> 00:58:02,562
Bom, enfim...

664
00:58:06,900 --> 00:58:10,737
A loja de chapéus que me fez
entrar no cheque especial

665
00:58:10,862 --> 00:58:12,990
era um lugar chamado Hatsational.

666
00:58:14,741 --> 00:58:17,327
A demanda por adereços de cabeça de luxo

667
00:58:17,411 --> 00:58:20,580
é tão alta em Saratoga Springs
que tem duas Hatsationals

668
00:58:21,498 --> 00:58:23,542
a 150 metros uma da outra.

669
00:58:24,459 --> 00:58:28,630
Uma coisa da Hatsational:
o tempo dentro dela não passa

670
00:58:28,714 --> 00:58:33,176
como o fluxo do tempo
a que estamos acostumados.

671
00:58:33,260 --> 00:58:36,596
O gerente é um garoto de 14 anos...

672
00:58:37,931 --> 00:58:40,267
que esbanja status.

673
00:58:40,726 --> 00:58:44,271
Ele usa trajes formais,
e não estou falando em smoking,

674
00:58:44,354 --> 00:58:47,024
mas de magnata da Era do Jazz.

675
00:58:49,693 --> 00:58:52,738
E ele é muito...
Calado, mas não por ser tímido,

676
00:58:52,821 --> 00:58:57,868
mas porque não te respeita
a ponto de aumentar a voz

677
00:59:03,415 --> 00:59:04,958
"Desculpe, o que foi?"

678
00:59:10,922 --> 00:59:15,802
Tem mulheres trabalhando lá, mas todas
se submetem ao diabinho de chapéu-coco.

679
00:59:16,636 --> 00:59:19,473
A diferença de idade
é muito Miyazaki.

680
00:59:25,062 --> 00:59:30,025
E todos sob efeito da droga que vendem,
pois estão de chapéu.

681
00:59:30,650 --> 00:59:33,320
Um fascínio de corpo inteiro.

682
00:59:36,114 --> 00:59:38,325
Só o que o prende
à Idade Contemporânea

683
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
é o aparelho dentário
em cima e embaixo.

684
00:59:43,121 --> 00:59:46,291
Cometemos o erro de tentar
deixá-lo mais à vontade

685
00:59:46,374 --> 00:59:49,503
por sermos trintões
e ele ser pré-adolescente,

686
00:59:49,586 --> 00:59:51,797
mas o que eu não levei em conta

687
00:59:51,880 --> 00:59:56,301
foi o que o acesso ilimitado a chapéus
de luxo faz ao ego pré-adolescente.

688
00:59:57,928 --> 01:00:00,555
Acho que nunca vimos
nada parecido no Ocidente.

689
01:00:03,433 --> 01:00:05,852
Talvez a comparação
mais próxima seja no Tibete,

690
01:00:05,936 --> 01:00:08,688
quando um menino é escolhido
como o próximo Dalai Lama.

691
01:00:10,565 --> 01:00:14,986
O que isso não faz pelo ego.
Parece que ele está ali há tempos.

692
01:00:15,070 --> 01:00:18,323
Como se tivesse perdido em um teste
de feiticeiros em 1920.

693
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
Os olhos parecem que viram a Prússia.

694
01:00:25,997 --> 01:00:29,668
Parece que ele está sob uma maldição
para trabalhar nas duas Hatsationals.

695
01:00:29,751 --> 01:00:32,838
Você vai em uma loja,
e lá está ele de chapéu-coco.

696
01:00:32,879 --> 01:00:35,090
Aí você corre para a outra, e ele:

697
01:00:35,423 --> 01:00:36,675
"Sim, claro.

698
01:00:38,426 --> 01:00:39,553
Também estou aqui.

699
01:00:40,804 --> 01:00:42,222
Onde mais eu estaria?"

700
01:00:43,765 --> 01:00:46,518
Ele está de chapéu fedora vertical...

701
01:00:47,602 --> 01:00:50,021
como Hannibal Lecter
capturado na Costa Rica.

702
01:00:55,527 --> 01:00:57,362
Outra coisa séria da Hatsational

703
01:00:57,445 --> 01:00:58,864
é o preço proibitivo.

704
01:00:58,947 --> 01:01:02,659
Você só experimenta os chapéus.
Mas não compra.

705
01:01:03,493 --> 01:01:06,538
Estamos eu e meus amigos
experimentando os chapéus.

706
01:01:06,913 --> 01:01:08,165
Eu só incentivando:

707
01:01:08,248 --> 01:01:10,542
"Nossa, Jerry.
Esse chapéu ficou incrível.

708
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
Buck, você está todo francês nesse aí."

709
01:01:13,837 --> 01:01:17,132
O pré-adolescente
reserva os melhores chapéus...

710
01:01:19,009 --> 01:01:23,930
para caçadores ilegais, criminosos
de guerra e gente indecente em geral.

711
01:01:24,014 --> 01:01:27,267
E Deus me perdoe se colocarmos
o chapéu do jeito errado.

712
01:01:27,350 --> 01:01:29,019
Ele fica fora de si.

713
01:01:36,318 --> 01:01:38,445
A gente se diverte. Eu: "Vamos embora.

714
01:01:38,528 --> 01:01:41,615
Muito obrigada."
É claro que eu sou a porta-voz.

715
01:01:41,698 --> 01:01:43,366
"Muito obrigada. Nós tivemos

716
01:01:43,992 --> 01:01:46,328
belos momentos
experimentando seus chapéus.

717
01:01:46,411 --> 01:01:47,787
Obrigada. Voltamos depois."

718
01:01:47,913 --> 01:01:52,834
Enquanto vou saindo, ele se vira
para as senhoras da loja e fala:

719
01:01:53,835 --> 01:01:55,629
"Sabia que eram 'Voltamos depois'."

720
01:02:01,718 --> 01:02:03,553
"Desculpe, o que falou?"

721
01:02:05,805 --> 01:02:08,058
"Que vocês eram 'Volto depois'."
"E o que é?"

722
01:02:08,141 --> 01:02:11,394
"A pessoa entra, põe vários,
diz que volta depois e não volta."

723
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
"Ah, acha que somos 'Volto depois'?"

724
01:02:27,369 --> 01:02:28,828
"Chris, vamos embora daqui."

725
01:02:35,418 --> 01:02:38,588
"Não vou deixar esse pirralho art déco...

726
01:02:42,801 --> 01:02:44,511
esse padrão dos anos 1920...

727
01:02:51,768 --> 01:02:54,020
difamar meu esquadrão.

728
01:02:58,817 --> 01:03:03,613
Não vou deixar
essa vaca pré-púbere de West Egg...

729
01:03:09,035 --> 01:03:14,958
chamar a mim e três caras elegantes
de 'Voltamos Depois'.

730
01:03:16,042 --> 01:03:18,628
Uma expressão que ouço
pela primeira vez.

731
01:03:22,090 --> 01:03:24,426
Que não tem nenhuma
relevância cultural.

732
01:03:28,054 --> 01:03:31,308
Nascida de mentes distorcidas
e dementes

733
01:03:31,391 --> 01:03:34,352
desses charlatães da Era do Jazz.

734
01:03:37,731 --> 01:03:40,567
Vou provar que não somos
'Voltamos depois'."

735
01:03:40,734 --> 01:03:42,777
"Não, Chris. Você tomou cidra demais."

736
01:03:44,904 --> 01:03:46,114
"Tomei, não.

737
01:03:48,950 --> 01:03:50,660
Não tomei cidra demais.

738
01:03:56,374 --> 01:03:57,667
Ei, filho.

739
01:04:00,837 --> 01:04:03,757
Quanto custa este aqui?
Gostou dele, não foi, Jerry?"

740
01:04:03,840 --> 01:04:07,218
"Ah, não, Chris. Não a ponto
de querer comprar."

741
01:04:07,927 --> 01:04:08,928
"Quanto custa?"

742
01:04:09,012 --> 01:04:10,889
"São US$ 120. Por quê?"

743
01:04:12,015 --> 01:04:13,141
"Ponha na sacola."

744
01:04:13,224 --> 01:04:15,310
"Não, não."

745
01:04:16,603 --> 01:04:17,896
"Buck, gostou daquele?"

746
01:04:17,979 --> 01:04:20,106
"Sim. Acho que fiquei bem francês nele."

747
01:04:20,190 --> 01:04:21,608
"Certo. Então põe esse aí.

748
01:04:21,691 --> 01:04:22,859
Rory, gostou daquele?"

749
01:04:22,984 --> 01:04:25,487
"Sim. Fiquei a cara
do Rod Stewart nos anos 1980."

750
01:04:25,570 --> 01:04:28,156
"Ficou, não. Mas pode por
esse aí também. E...

751
01:04:29,074 --> 01:04:31,451
Mais alguma porcaria que eu usei.
Quanto deu?"

752
01:04:31,576 --> 01:04:33,578
"Deu US$ 560."

753
01:04:50,678 --> 01:04:52,305
"Ainda somos 'Voltamos depois'?"

754
01:04:56,851 --> 01:04:58,603
"Foi o que eu pensei, FDP."

755
01:05:00,939 --> 01:05:03,358
"Você entrou no cheque especial."

756
01:05:06,903 --> 01:05:10,907
Devem estar pensando:
"Amigos, Chris?"

757
01:05:15,036 --> 01:05:18,248
"Quem são eles?
Funko Pops? Mostre esses amigos."

758
01:05:19,707 --> 01:05:22,544
"Chris, que história
sem pé nem cabeça." É, eu sei.

759
01:05:30,969 --> 01:05:35,432
BANK OF AMERICA
SUA CONTA PODE TER SALDO INSUFICIENTE

760
01:05:35,515 --> 01:05:39,811
SALDO APÓS TRANSAÇÃO(ÕES) E TAXAS:
-$93.30

761
01:05:43,314 --> 01:05:47,318
Olhem o arrependimento.
Vejam o arrependimento nessas caras.

762
01:05:52,532 --> 01:05:55,034
Olhem essa tragédia poliamorosa.

763
01:05:57,328 --> 01:06:00,915
Você entra em um bar, vê esses três caras
em um palco guardando

764
01:06:00,999 --> 01:06:06,087
o equipamento em cases de guitarra
e pensa: "Ainda bem que perdi isso.

765
01:06:06,212 --> 01:06:12,469
Que bom que perdemos esse cover acústico
de duas horas de 'Uptown Funk'."

766
01:06:17,348 --> 01:06:18,975
Tivemos uma conversa

767
01:06:19,058 --> 01:06:21,895
em que admitimos nunca mais
termos usado...

768
01:06:26,774 --> 01:06:28,109
os tais chapéus.

769
01:06:31,404 --> 01:06:32,822
Sei o que estão pensando.

770
01:06:32,906 --> 01:06:36,743
"Tudo bem, os amigos aí. Confere.

771
01:06:38,244 --> 01:06:40,330
Mas o pré-adolescente mau?
Fala sério!

772
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
É uma de suas alucinações
hiperbólicas."

773
01:06:44,834 --> 01:06:46,336
Acham que não tenho provas?

774
01:06:50,924 --> 01:06:52,175
Quem acham que eu sou?

775
01:06:54,469 --> 01:06:56,471
Quem acham que eu sou, porra?

776
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
Acham que é brincadeira?

777
01:07:02,727 --> 01:07:05,146
Que eu não levo
este trabalho a sério?

778
01:07:07,148 --> 01:07:09,567
Acham que para mim é um jogo?

779
01:07:11,569 --> 01:07:15,240
Que não vou trazer provas
para Chicago, Illinois?

780
01:07:19,494 --> 01:07:22,288
Vou contar uma coisa
que vocês já sabem somaticamente,

781
01:07:22,372 --> 01:07:23,873
senão intelectualmente.

782
01:07:25,333 --> 01:07:26,751
Ele é o mais velho.

783
01:07:38,846 --> 01:07:40,974
Esses três não são flores
que se cheire.

784
01:07:45,645 --> 01:07:48,439
Fizeram coisas que fariam
o sangue de vocês gelar.

785
01:07:51,776 --> 01:07:53,861
Mas perto desse demônio ancestral?

786
01:07:58,700 --> 01:08:00,910
Aí são Greta Thunberg.

787
01:08:10,128 --> 01:08:12,005
Olhem como ele aperta.

788
01:08:16,091 --> 01:08:17,801
Tentando segurar o garoto.

789
01:08:20,846 --> 01:08:24,017
E o garoto sorri porque sabe
que pode fugir.

790
01:08:29,897 --> 01:08:31,189
Tirem ele daqui.

791
01:08:39,490 --> 01:08:41,242
Como assim, não estava filmando?

792
01:08:49,375 --> 01:08:50,960
Perdão, perdão.

793
01:08:54,839 --> 01:08:58,009
Seu carro já levou trava de roda?
Eu adoro essas travas.

794
01:08:58,509 --> 01:09:00,386
É quando você estaciona em um lugar

795
01:09:00,470 --> 01:09:02,138
por um tempo surreal.

796
01:09:03,430 --> 01:09:06,184
É humilhante.
Como um chapéu de burro no seu carro.

797
01:09:07,268 --> 01:09:10,270
E as pessoas não têm dignidade
quando veem carro com a trava.

798
01:09:10,354 --> 01:09:14,149
Os bibliotecários ficam: "Eita, porra!

799
01:09:16,819 --> 01:09:18,904
Ele ganhou uma trava."

800
01:09:21,991 --> 01:09:26,828
"Jesus! Vai dançar
o Crip Walk agora"

801
01:09:28,122 --> 01:09:30,124
O que eu gosto na trava de roda

802
01:09:30,332 --> 01:09:36,005
é ser o último elemento do direito moderno
que parece a ira de um feiticeiro.

803
01:09:54,899 --> 01:09:58,236
"Você estacionou tempo demais aqui!

804
01:10:01,072 --> 01:10:04,784
Agora vai ter que ficar aí!"

805
01:10:25,388 --> 01:10:27,682
Vocês são uma plateia incrível.
Agora, música.

806
01:10:27,765 --> 01:10:28,850
Muito obrigada.

807
01:10:31,477 --> 01:10:33,604
Joguem as luzes dramáticas. Obrigada.

808
01:10:56,919 --> 01:11:02,091
Às vezes acho
Que não entendo o sentido das coisas

809
01:11:02,967 --> 01:11:06,888
Que nem aquela vez
Numa casa mal-assombrada

810
01:11:07,180 --> 01:11:13,519
O que mais me assustava
Não fazia o menor sentido

811
01:11:13,644 --> 01:11:16,147
Não me leve a mal

812
01:11:16,481 --> 01:11:22,278
Fiquei em frangalhos o tempo todo
Você anda em uma fila

813
01:11:22,403 --> 01:11:27,784
E as coisas brotam na sua cara
Como demônios com correntes

814
01:11:27,867 --> 01:11:32,038
Homens-cabra, palhaços seminus
Fugitivos pedindo ajuda

815
01:11:32,163 --> 01:11:35,625
Mal consigo passar
Eu digo "Não, por favor"

816
01:11:35,750 --> 01:11:39,212
Mas o que me faz
Dar um grito descontrolado

817
01:11:39,378 --> 01:11:40,505
Ah, meu Deus!

818
01:11:40,630 --> 01:11:46,135
O que me deixa mal das pernas
Não é ghoul nem goblin

819
01:11:46,219 --> 01:11:48,221
É outra freguesa

820
01:11:49,055 --> 01:11:52,183
Uma profissional jovem
Não sei por quê

821
01:11:52,266 --> 01:11:55,311
Vestindo Madewell com muito bom gosto

822
01:11:55,394 --> 01:11:58,439
Ela não usava roupas excêntricas
Não era gótica

823
01:11:58,523 --> 01:12:00,024
Era uma prima

824
01:12:00,858 --> 01:12:04,070
E por algum motivo
Depois de ver tanta coisa de espantar

825
01:12:04,153 --> 01:12:08,991
A visão desta cidadã de 28 anos
Não fazendo nada de anormal

826
01:12:09,075 --> 01:12:12,411
Atingiu meu ponto G do horror
E gritando fui ao chão

827
01:12:12,495 --> 01:12:16,332
E falei: "Desculpe, não entendo
O porquê desta minha reação"

828
01:12:16,415 --> 01:12:20,253
Para aliviar meu terror
Ela começa a acenar

829
01:12:20,378 --> 01:12:24,757
O que só me faz gritar ainda mais

830
01:12:26,300 --> 01:12:30,471
Agora sou a Shelley Duval gritando
Com a mulher que acena para mim

831
01:12:30,596 --> 01:12:33,975
Como o prefeito
Em um boneco inflável de desfile

832
01:12:35,351 --> 01:12:38,479
Enquanto isso, os atores dos sustos
Confusos, não entendem

833
01:12:38,563 --> 01:12:41,482
Por que foram ofuscados
Por essa pessoa tão simpática

834
01:12:41,566 --> 01:12:44,485
Que se encaixaria perfeitamente em uma

835
01:12:45,528 --> 01:12:46,863
Apresentação

836
01:12:48,698 --> 01:12:50,283
Pré-show

837
01:12:51,659 --> 01:12:53,160
De cinema

838
01:12:54,787 --> 01:12:56,497
Da Regal

839
01:12:58,457 --> 01:13:03,921
E o que mais a abala
É que ela está na fila bem atrás de mim

840
01:13:04,046 --> 01:13:08,634
Então ela viu todas as outras aberrações

841
01:13:08,801 --> 01:13:13,639
Que não me causaram a mesma reação

842
01:13:13,723 --> 01:13:17,602
De um velho Cockney amarrado a um colchão

843
01:13:17,727 --> 01:13:21,022
Um garotinho com máscara de cão

844
01:13:21,105 --> 01:13:23,107
Repetindo falas de Jerry Maguire

845
01:13:23,190 --> 01:13:24,317
"Ajude a te ajudar"

846
01:13:24,400 --> 01:13:29,530
Queria ter palavras para dizer a ela
Que sou só um católico irlandês

847
01:13:30,323 --> 01:13:33,743
Que não grita
Nem perto do necessário

848
01:13:33,826 --> 01:13:34,827
Eu engulo tudo

849
01:13:34,911 --> 01:13:38,706
Por exemplo, em 2014
Eu estava vomitando tão alto

850
01:13:38,789 --> 01:13:42,418
Que minha companhia ligou para minha mãe
E perguntou: "É normal isso?"

851
01:13:42,501 --> 01:13:46,547
Minha mãe respondeu: "É, sim, o Chris
É um vomitador muito performático

852
01:13:47,465 --> 01:13:51,761
O fato de eu sentir mais pavor
De outra freguesa

853
01:13:51,844 --> 01:13:56,807
Dá um toque de terror moderno
À toda casa mal-assombrada

854
01:13:56,891 --> 01:14:02,563
Com os fregueses olhando
Perguntando: "Nós somos os monstros?"

855
01:14:03,105 --> 01:14:05,608
Odeio essa porra

856
01:14:06,067 --> 01:14:08,277
Em filmes de terror moderno
é sempre assim:

857
01:14:08,361 --> 01:14:09,612
Um carinha peludo

858
01:14:10,529 --> 01:14:13,908
Mas aí dizem
"Não, são alergias da estação"

859
01:14:14,659 --> 01:14:16,410
Vai se foder

860
01:14:17,745 --> 01:14:21,666
Não me diga que Hereditário

861
01:14:22,208 --> 01:14:25,044
É sobre a maternidade

862
01:14:25,670 --> 01:14:30,424
É sobre como um grupo de adultos pelados
São assustadores

863
01:14:30,549 --> 01:14:33,052
Em luzes fosforescentes

864
01:14:35,304 --> 01:14:36,639
Obrigada, Chicago.

865
01:14:39,600 --> 01:14:40,935
Muito obrigado.

866
01:15:39,618 --> 01:15:41,620
Legendas: Hidson Guimarães



