1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:44,753 --> 00:00:46,964
Chicago!

4
00:00:52,302 --> 00:00:53,679
Muito obrigado!

5
00:00:58,600 --> 00:01:01,353
Vamos gravar um especial hoje.
Quero aumentar a minha base de fãs,

6
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
para além de mulheres
que levaram facas para o baile.

7
00:01:08,860 --> 00:01:11,238
Vivo em Los Angeles agora,
embora todos acham que moro

8
00:01:11,321 --> 00:01:13,115
numa fábrica de sidra em Rhode Island.

9
00:01:15,033 --> 00:01:17,578
Toda a gente pensa que eu vivo
num barracão feminino no interior,

10
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
mas vivo em L.A. agora.

11
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
Uma semana depois, recebi uma multa
por atravessar a rua fora da passadeira.

12
00:01:24,668 --> 00:01:29,506
E a citação direta do polícia foi:
"Estás a andar por aí todo agitado."

13
00:01:32,676 --> 00:01:34,928
O que era verdade.
Neste momento da minha vida,

14
00:01:36,555 --> 00:01:39,933
praticava muito ensino
de competição de rua fantasioso.

15
00:01:42,060 --> 00:01:43,604
Mas eu era tímido.

16
00:01:47,190 --> 00:01:50,152
Então, eu estava com um sorriso
à la Paul Dano na cara.

17
00:01:54,489 --> 00:02:00,203
Sabem como o Dano tem aquela cara grande
e aquele sorriso discreto que a A24 adora?

18
00:02:03,081 --> 00:02:04,458
Gostava que alguém me tivesse dito

19
00:02:04,541 --> 00:02:07,419
que um sorriso discreto é
pior do que não sorrir.

20
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
Temos de tirá-los daqui imediatamente.

21
00:02:18,972 --> 00:02:22,643
Eu disse, nada de palhaços esta noite.

22
00:02:24,269 --> 00:02:27,606
Uma roda gigante foi
deixada sem vigilância esta noite.

23
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
E não posso ter isso na minha consciência.

24
00:02:45,707 --> 00:02:50,253
Cuidado. O meu corpo nu é como...

25
00:02:51,129 --> 00:02:56,093
É como se uma rapariga tivesse
desaparecido em Y2K e a encontrassem,

26
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
e estivesse a viver
à base de pup cups nos últimos 25 anos.

27
00:02:59,513 --> 00:03:01,431
Apenas pequenas quantidades de natas.

28
00:03:05,352 --> 00:03:06,895
Lancei um especial há dois anos

29
00:03:06,978 --> 00:03:09,815
e isso desencadeou
uma busca nacional pelos meus pronomes.

30
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
FBI.

31
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
Digam-me, estão a olhar para isso.

32
00:03:23,829 --> 00:03:27,541
Estou só à espera que a Geração Z me envie
um diagnóstico de género adequado.

33
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
Parece que...

34
00:03:30,752 --> 00:03:32,379
... percebem aquilo tudo. Eu sou passivo.

35
00:03:32,462 --> 00:03:36,091
A forma como sempre me identifiquei
foi seguindo o pedido do restaurante,

36
00:03:36,174 --> 00:03:38,385
o que quer que o empregado
ou a empregada me chamem.

37
00:03:38,468 --> 00:03:44,474
Toda a minha vida, tem sido:
crianças, mulheres, Chris

38
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
e homens.

39
00:03:50,147 --> 00:03:54,276
O que me leva a crer que poderia
ter entrado num dos botes salva-vidas.

40
00:04:01,825 --> 00:04:02,909
"Porque o deixou entrar?"

41
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
"Não sei, vejam só as marcas das cuecas."

42
00:04:06,204 --> 00:04:08,123
"Vê-se o corte."

43
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
Então, não consegui ganhar.

44
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Voltamos ao zero, boa.

45
00:04:20,177 --> 00:04:23,847
As minhas expectativas de masculinidade
estavam distorcidas desde o início

46
00:04:24,306 --> 00:04:26,641
porque toquei numa banca na escola.

47
00:04:27,642 --> 00:04:30,729
E eu sei que tocaste, eu sei.

48
00:04:30,812 --> 00:04:34,608
Eu sei.

49
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
As minhas expectativas de masculinidade
estavam distorcidas desde o início

50
00:04:40,864 --> 00:04:43,366
porque toquei numa banda
na escola e, até hoje,

51
00:04:43,450 --> 00:04:48,580
não vi um homem mais desenvolvido
do que um tocador de tuba na escola.

52
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Quando a extreme direita diz:

53
00:04:52,292 --> 00:04:55,212
"Para onde foram
os homens verdadeiros deste país?"

54
00:04:55,337 --> 00:04:57,881
Estão a tocar a linha do baixo
da "Greensleeves".

55
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
no fundo do grupo.

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,514
Estes tipos fazem o Dave Bautista
parecer a Bernadette Peters.

57
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
Meu Deus.

58
00:05:07,474 --> 00:05:11,645
O que está a acontecer hormonalmente
com os alunos que tocam tuba?

59
00:05:11,895 --> 00:05:14,981
Penso que é o seguinte: se dessem uma tuba
a uma criança de tamanho padrão,

60
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
elas iriam...

61
00:05:17,567 --> 00:05:20,779
Então, eis que aparecem
estes gigantes de 2,16 metros.

62
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Muito dóceis.

63
00:05:31,289 --> 00:05:34,918
Com as barbas mais espessas
das minisséries da HBO

64
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
e o semblante marcado pelo vento
de um trabalhador do ferry.

65
00:05:44,135 --> 00:05:47,931
E estão a passar um frasco de whisky
só para se aquecerem.

66
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
Há um cão de caça
a beber cerveja de um prato.

67
00:05:55,230 --> 00:05:57,357
Um deles atende o telefone
a meio da atuação da banda.

68
00:05:57,440 --> 00:05:58,525
"Olá, miúdo."

69
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
"Vou buscar-te depois do ensaio."

70
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
"Tens um filho?"

71
00:06:05,866 --> 00:06:07,200
"Sim, está na secundária."

72
00:06:08,952 --> 00:06:13,456
"Bom miúdo, mete-se em sarilhos,
mas quem não se metia naquela idade?"

73
00:06:17,878 --> 00:06:19,337
Nos media americanos,

74
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
são sempre os jogadores de futebol
que aparecem como os maiores,

75
00:06:22,257 --> 00:06:23,508
porque são os mais agressivos.

76
00:06:23,592 --> 00:06:27,262
Porque existe um inferno
associado ao ser quase enorme.

77
00:06:27,345 --> 00:06:30,724
Há a paz e tranquilidade que vem...

78
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
... com verdadeiramente sê-lo.

79
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
Os gigantes não precisam de RP.

80
00:06:45,322 --> 00:06:48,366
É como comparar um Dogue Alemão
a um Pastor Alemão.

81
00:06:49,576 --> 00:06:53,872
Quando sinto que percebo
como o mundo funciona

82
00:06:53,955 --> 00:06:56,041
e quero livrar-me disso,

83
00:06:56,124 --> 00:06:59,002
pesquiso para que os cães
foram originalmente criados.

84
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
Diz: "O Springer Spaniel foi
originalmente criado

85
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
para localizar um lago na cidade.

86
00:07:09,179 --> 00:07:13,350
E depois, ia ver se havia
outro lago a tocar naquele lago.

87
00:07:15,644 --> 00:07:19,940
E depois, voltava
para a cidade para dizer a alguém."

88
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
Ponto final.

89
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
O que significa isso?

90
00:07:39,834 --> 00:07:43,421
Também podemos perceber
a idade de uma raça de cães quando diz:

91
00:07:43,505 --> 00:07:46,967
"O Clumber Spaniel foi originalmente
criado para localizar buracos

92
00:07:47,050 --> 00:07:50,345
e ficar sob eles,
caso o diabo saísse de lá."

93
00:08:01,314 --> 00:08:04,401
Quando aplaudem assim,
parece o A Prairie Home Companion.

94
00:08:08,613 --> 00:08:11,074
Certo, dogues alemães
contra pastores alemães.

95
00:08:11,366 --> 00:08:14,536
Um pastor alemão nunca experienciou
um momento de paz na sua vida.

96
00:08:14,619 --> 00:08:16,830
Estes cães estão constantemente em crise.

97
00:08:16,913 --> 00:08:18,999
E este é o cão mais popular do país.

98
00:08:19,082 --> 00:08:20,125
É o cão da polícia.

99
00:08:20,207 --> 00:08:21,960
Nunca vi um polícia com cão e disse:

100
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
"Têm mesmo controlo sob o cão."

101
00:08:28,466 --> 00:08:30,135
E os polícias estão a tornar os aeroportos

102
00:08:30,218 --> 00:08:33,221
em lojas de animais
para treinos de obediência...

103
00:08:34,931 --> 00:08:36,975
... onde têm
este pequeno pastor alemão rebelde

104
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
com um colete de "cão-polícia em treino"

105
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
e ele corre por aí
com a almofada de pescoço de alguém,

106
00:08:42,230 --> 00:08:46,359
com os polícias atrás dele, do género:
"Ignorem-nos, ele está em treino!"

107
00:08:46,443 --> 00:08:49,529
Nesta altura, mais vale ter
um caranguejo na polícia,

108
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
pelo menos...

109
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
Pelo menos o caranguejo fica
praticamente no mesmo sítio.

110
00:09:00,623 --> 00:09:05,336
Se entrar na TSA e vir
um homem ou mulher da TSA...

111
00:09:07,130 --> 00:09:09,340
O Subreddit iria ficar mau.

112
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
E vejo-os ao lado de um caranguejo,
nem sequer quero saber qual é o plano.

113
00:09:18,141 --> 00:09:21,561
E se o olhar sábio do caranguejo
se fixar em vocês...

114
00:09:24,522 --> 00:09:26,608
... terão de mandar fora esses líquidos.

115
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
Eu tenho empatia.

116
00:09:33,198 --> 00:09:37,535
Se tivessem um mínimo da empatia
que eu tenho, estariam acamados.

117
00:09:40,538 --> 00:09:43,290
Estariam presos a uma cama Murphy,

118
00:09:44,751 --> 00:09:48,922
ao estilo do Vida Interrompida.
Eu sinto a vossa energia.

119
00:09:49,005 --> 00:09:53,176
Sinto que um dos vossos namorados
me vai mandar mensagem após o espetáculo.

120
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
"Olá, Chris."

121
00:09:57,013 --> 00:10:00,058
"Adorei o skit dos caranguejos-polícia."

122
00:10:04,312 --> 00:10:05,772
"Embora tenha piada...

123
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
... também há verdade nisso."

124
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
"Nalgumas partes do Turquemenistão..."

125
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
"Meu Deus."

126
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
"Sabe-se
que certas unidades da TSA utilizam

127
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
... uma força policial de crustáceos."

128
00:10:41,224 --> 00:10:45,395
"Embora talvez não seja o caranguejo
de que falaste no teu skit..."

129
00:10:48,064 --> 00:10:50,400
Obrigado, Thomas, foste bloqueado.

130
00:10:57,073 --> 00:10:58,867
Toda a gente que conhece agora

131
00:10:59,075 --> 00:11:03,037
está a aparecer
com um noivo de bigode, vindo no nada.

132
00:11:05,373 --> 00:11:08,543
Estes tipos que se vestem
como o Robin Williams no Casa de Doidas.

133
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
Com coxas grossas.

134
00:11:16,259 --> 00:11:18,803
Estes tipos que parecem não ter história.

135
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
Parece que a Hinge
estava a receber queixas,

136
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
então, produziram em série todos estes...

137
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
Que, pelo que me parece, estão
todos sob a ilusão

138
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
de que são
a alma da festa nos casamentos.

139
00:11:36,154 --> 00:11:41,409
"Chris, tens de conhecer o Thomas.

140
00:11:41,492 --> 00:11:45,830
Ele é tão divertido.
Usa uma meia estranha."

141
00:11:49,209 --> 00:11:52,545
Senhoras, se ele só está confortável
em demonstrar a sua estranheza na meia...

142
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
... esse é um homem
que se esconderá atrás de vocês,

143
00:12:00,595 --> 00:12:03,348
caso alguma vez caiam
na jaula dos gorilas.

144
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
Tu consegues, amor.

145
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
És tão forte e independente,
amor, tu consegues.

146
00:12:14,400 --> 00:12:16,903
"Não, Chris, o Thomas é tão divertido."

147
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
Ele faz dança interpretativa
num casamento para fazer outros rir."

148
00:12:20,615 --> 00:12:24,786
Ouçam, pessoas normais, não há nada
de engraçado sobre a dança interpretativa.

149
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
O meu disfarce não é a vossa cultura.

150
00:12:32,460 --> 00:12:35,380
A dança interpretativa é
como mantenha a luz ligada

151
00:12:35,421 --> 00:12:39,467
e pago as minhas contas veterinárias
astronomicamente elevadas.

152
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Porque o meu cão Erik comeu um Smart.

153
00:12:44,806 --> 00:12:48,601
E sim, é Erik com "K".

154
00:12:55,483 --> 00:13:00,029
O Thomas é tão divertido, é?
Vamos vê-lo a liderar a conga.

155
00:13:01,948 --> 00:13:04,993
Toda a gente é divertida até estar
na posição do líder.

156
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
Liderar a conga requer disciplina...

157
00:13:14,961 --> 00:13:18,339
... visão e controlo.

158
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Têm de ir mais devagar do que pensam.

159
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
Têm uma cadeia
de dependentes atrás de vocês...

160
00:13:33,187 --> 00:13:35,982
... cuja idade varia imenso.

161
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
Têm um twink de três anos...

162
00:13:44,032 --> 00:13:46,075
... um padrinho de casamento
a ter uma recaída...

163
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
... e a mulher mais velha do país.

164
00:13:56,669 --> 00:13:58,004
Se têm alguma ideia maluca

165
00:13:58,087 --> 00:14:00,465
e a fila da conga passará a um monte.

166
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
E isso é um caos sombrio.

167
00:14:09,849 --> 00:14:13,895
"Chris, por favor, já chega.
O Thomas é divertido."

168
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
Não. Eu já vi o que é ser divertido.

169
00:14:18,024 --> 00:14:19,650
Eu sei o que é ser divertido.

170
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
Vivi com um tipo na universidade,

171
00:14:22,195 --> 00:14:26,616
que saltou da janela do nosso quarto
no segundo andar para bater num gajo

172
00:14:27,825 --> 00:14:31,245
porque ele estava a urinar na nossa casa.

173
00:14:32,789 --> 00:14:33,998
Isso é divertido.

174
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
Onde estará o Thomas quando alguém
estiver a urinar na tua casa?

175
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
Eu digo-te onde ele estará.

176
00:14:44,217 --> 00:14:47,178
Estará ao telefone
com a Jeni's Ice Creams

177
00:14:48,221 --> 00:14:50,807
para saber
quando sairá o novo sabor a ube.

178
00:14:53,017 --> 00:14:59,148
"O vosso website diz dia 1 de setembro,
mas essa data já passou."

179
00:15:05,363 --> 00:15:07,323
E, senhora, o Thomas...

180
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
Se ele vos fizer chamá-lo pela versão
mais longa possível do seu nome,

181
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
ele é um tipo que não se importa
de desperdiçar o vosso tempo.

182
00:15:24,799 --> 00:15:26,300
Tive de alugar um carro aqui.

183
00:15:26,926 --> 00:15:29,846
Ao trazerem o carro alugado,
estavam a tocar uma música superanimador.

184
00:15:35,226 --> 00:15:39,230
E, depois, dão-me o carro
e mudam para a NPR.

185
00:15:42,900 --> 00:15:45,236
Para gozarem comigo sem palavras.

186
00:15:47,864 --> 00:15:51,284
Já disse isto em todo o lado

187
00:15:51,367 --> 00:15:55,621
e ouvir o silêncio arrepiante
naquela frase foi demais.

188
00:15:57,373 --> 00:15:59,000
Comecemos pelo princípio.

189
00:16:01,878 --> 00:16:04,088
Gostam de quando em improviso.

190
00:16:05,173 --> 00:16:07,967
Chicago é uma cidade de comédia.
Vocês adoram isso.

191
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Foi aqui
que Seth Meyers ganhou experiência.

192
00:16:15,099 --> 00:16:19,645
Tive de vir onde Seth Meyers
aprendeu a regra dos três.

193
00:16:23,733 --> 00:16:26,319
E sei que vocês são
todos treinados pela Second City.

194
00:16:31,073 --> 00:16:33,868
Sob a tutela cruel de Bobby Moynihan.

195
00:16:35,953 --> 00:16:38,706
Inútil, nada do que digo pode ser usado.

196
00:16:42,668 --> 00:16:47,632
Quero felicitar o operador de holofotes,
parte da equipa que capturou o Osama.

197
00:16:59,769 --> 00:17:04,232
Então, tive de alugar um carro
e, para mo darem,

198
00:17:04,315 --> 00:17:06,526
chegaram ao pé de mim
a tocar a música mais animada.

199
00:17:08,569 --> 00:17:12,365
E depois dão-me o carro
e mudam a estação para a NPR.

200
00:17:14,534 --> 00:17:16,493
Para gozarem comigo sem palavras.

201
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
Eu sei que tenho uma energia,

202
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
mas "tipo que se ri
no Wait Wait... Don't Tell Me!"?

203
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Tipo que acha que tomates são lindos?

204
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
Digam-me que não.

205
00:17:39,350 --> 00:17:41,602
Pensava que a minha energia tinha
um pouco mais de nuance.

206
00:17:41,727 --> 00:17:46,065
Eu pareço alguém que tem de fazer
chegar uma mensagem a Imogen Heap.

207
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Deem-me só cinco minutos com a Mna. Heap.

208
00:17:58,828 --> 00:18:02,582
Recebi a sua mensagem
pela sua música de êxito, "Hide and Seek".

209
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Então, ouvi a NPR, que já nem é isso.

210
00:18:10,715 --> 00:18:14,885
Vou à procura de conhecimento
e, agora, a NPR é só:

211
00:18:14,969 --> 00:18:16,512
"O que é um 'zaddy'?"

212
00:18:20,057 --> 00:18:22,143
"Vamos descobri-lo hoje."

213
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
E entrevistam
a pessoa mais nova que encontram

214
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
e é alguém de 39 anos de D.C.

215
00:18:28,733 --> 00:18:33,946
Longe do microfone, completamente errado:
"Um 'zaddy' é o pai de um zombie."

216
00:18:35,406 --> 00:18:39,243
Tenho pena da Geração Y mais velha.
Eles merecem dinheiro.

217
00:18:39,327 --> 00:18:44,373
Estavam a preparar-se
para um mundo que não existe.

218
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
Estavam a arregaçar as mangas
das batas de laboratório

219
00:18:47,668 --> 00:18:52,548
e a ter discussões complexas
com os professores enquanto bebiam café.

220
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
E agora encontram-se num mundo
onde toda a gente sexualiza o Shrek.

221
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
Que porcaria.

222
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
Como a Geração Y mais jovem

223
00:19:09,357 --> 00:19:11,734
e sei que pareço ter 50 anos,
mas sou mais jovem...

224
00:19:12,068 --> 00:19:15,404
Ninguém me disse que é preciso
pôr protetor solar na clavícula.

225
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
É por isso que pareço
o secretário da escola Rydell.

226
00:19:23,412 --> 00:19:26,040
Como jovens da Geração Y,
aprendemos a ignorarmos

227
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
por volta da guerra do Iraque
e do Garden State.

228
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
Eu pensei:

229
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
se Zach Braff continua
a safar-se com isto...

230
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
... tenho de aprender
a voar sob o meu corpo.

231
00:19:46,560 --> 00:19:49,355
Zach Braff, a segunda vinda do Sr. Tumnus.

232
00:19:53,859 --> 00:19:58,656
Beta, mas psicótico ao mesmo tempo.
Como um comissário de bordo.

233
00:20:04,453 --> 00:20:07,123
Alguma vez tiveram a impressão
de que os comissários nos matariam

234
00:20:07,206 --> 00:20:08,666
se o piloto não estivesse lá?

235
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
Eles odeiam-nos tanto.

236
00:20:17,258 --> 00:20:19,510
Lembrem-se, houve um período breve em 2021

237
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
quando não paravam de prender
as pessoas às cadeiras com fita cola.

238
00:20:24,807 --> 00:20:26,642
Nunca achei isso correto.

239
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Também não aceito comida deles.

240
00:20:32,148 --> 00:20:36,402
Ver pessoas adultas
e de negócios a ser: "Bolachas!"

241
00:20:42,783 --> 00:20:44,702
"Pretzels!"

242
00:20:45,745 --> 00:20:47,163
Eu digo: "Eu estou bem."

243
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
É a única vez que me sinto
um praticante de snowboard profissional.

244
00:21:01,969 --> 00:21:05,431
Não incluam a parte
do praticante de snowboard profissional.

245
00:21:08,517 --> 00:21:11,312
Quando penso
ter conquistado a vossa simpatia,

246
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
abandonam-me no quintal
com a minha vagina nas mãos.

247
00:21:26,952 --> 00:21:29,872
Do que estávamos a falar?
A geração Y mais velha...

248
00:21:29,955 --> 00:21:34,043
Quero abrir um santuário de vida selvagem
para a geração Y mais velha

249
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
onde podem jogar Ultimate Frisbee em paz!

250
00:21:39,840 --> 00:21:43,594
E dizerem "Que bacano!" em harmonia!

251
00:21:47,306 --> 00:21:49,892
E aproveitar as suas courgettes.

252
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Meu Deus, adoram courgettes.

253
00:21:55,481 --> 00:21:58,484
Quando alguém me oferece uma,
só penso: "Acabou a escola."

254
00:22:04,949 --> 00:22:08,160
Sim, deem-me um pepino
que perdeu tudo no casino.

255
00:22:17,795 --> 00:22:19,630
E, depois,
a geração Y mais velha pode comparar

256
00:22:19,713 --> 00:22:21,882
os seus snacks do Trader Joe's.
Sou obcecado por ele.

257
00:22:21,966 --> 00:22:24,885
Tenho uma hiperfixação pelo Trader Joe's.

258
00:22:25,219 --> 00:22:26,637
Tenho de falar dele todas as noites.

259
00:22:26,720 --> 00:22:28,430
O que mais adoro
sobre o Trader Joe's agora...

260
00:22:28,514 --> 00:22:30,975
Sabem como o Trader Joe's
retira produtos semanalmente?

261
00:22:33,561 --> 00:22:37,815
E não têm vergonha nenhuma
sobre aquilo que retiram.

262
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Não assumem culpa nenhuma

263
00:22:39,817 --> 00:22:42,862
e fazem-nos sentir mal
por ter comprado o item.

264
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
É brilhante.

265
00:22:44,905 --> 00:22:46,407
E informam-nos disto

266
00:22:46,490 --> 00:22:49,034
colocando uma folha de 20 x 27 centímetros
toda amassada,

267
00:22:49,952 --> 00:22:53,914
a 30 centímetros do chão,
e diz algo como: "Olá...

268
00:22:57,418 --> 00:22:59,545
... encontrámos restos humanos no melão.

269
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
Não compraram essa porcaria, certo?"

270
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
É a tática do alfa da escola básica.

271
00:23:22,318 --> 00:23:25,654
É como um aluno do oitavo ano de moletom,
nos pedais da bicicleta de alguém.

272
00:23:30,618 --> 00:23:32,953
"Ei, encontrámos enguias na água com gás."

273
00:23:39,585 --> 00:23:42,379
"Nenhum de vocês falsos comprou
uma sanduíche caprese, certo?

274
00:23:42,421 --> 00:23:45,466
Porque encontraram o Jimmy Hoffa
na maioria das sanduíches capreses."

275
00:23:48,010 --> 00:23:49,929
"Havia balas no mochi, meu.

276
00:23:51,931 --> 00:23:54,141
Seria tão lixado se o tivesses comprado."

277
00:23:56,018 --> 00:23:58,812
E quem quer que tenha entrado...
Acaba sempre em salmonela.

278
00:23:58,896 --> 00:24:01,774
E quem quer que tenha entrado
no Trader Joe's entre abril e novembro

279
00:24:02,149 --> 00:24:04,068
tem salmonela geracional.

280
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
Estou cansado das pessoas
culparem os animais pelos vírus,

281
00:24:11,784 --> 00:24:14,036
do género: "Foi culpa dos cavalos."

282
00:24:14,620 --> 00:24:16,997
Eu sei como são os cavalos.
Não fazem porra nenhuma.

283
00:24:23,545 --> 00:24:26,340
Já estiveram com um cavalo
e depois descobriram que tinha 35 anos?

284
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
Adoro isso.

285
00:24:33,889 --> 00:24:37,101
Eu digo: "É isso mesmo,
lembram-se da Fleet Foxes?"

286
00:24:40,229 --> 00:24:43,315
"Sim, pensávamos
que a música folk ia voltar!"

287
00:24:46,151 --> 00:24:47,820
Têm de encostar as testas.

288
00:24:51,156 --> 00:24:52,783
Encostar a barriga é
para homens de negócio.

289
00:24:52,866 --> 00:24:56,245
A fusão mental com uma égua é
para os verdadeiros revolucionários.

290
00:24:56,996 --> 00:25:00,749
Era isso que Swayze fazia
nos fins de semana de folga: filmava DC.

291
00:25:02,167 --> 00:25:05,087
As legendas dirão Dança Comigo,
mas DC, é...

292
00:25:10,467 --> 00:25:12,970
Pois, não são os cavalos
que estão a causar estes vírus.

293
00:25:13,470 --> 00:25:16,849
Provavelmente é o tipo que se recusa
a limpar a frigideira de ferro fundido.

294
00:25:19,727 --> 00:25:21,812
Quão doentes tiveram de ficar

295
00:25:21,895 --> 00:25:25,858
para que parassem de pregar sobre não
limpar a sua frigideira de ferro fundido?

296
00:25:26,150 --> 00:25:29,945
Foram a população mais barulhenta
da América durante a década de 2010.

297
00:25:30,029 --> 00:25:31,447
"Não, amor."

298
00:25:34,158 --> 00:25:36,744
"Amor, espera. Não tens de limpá-la."

299
00:25:39,621 --> 00:25:41,874
"Não uses detergente, amor,
vai retirar o tempero."

300
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
Que tempero?

301
00:25:43,876 --> 00:25:46,253
Aquele com o vírus
que matou a Beth no Mulherzinhas?

302
00:25:49,131 --> 00:25:53,260
Sabem que a frigideira de ferro fundido
daquele tipo se mexe um pouco à noite.

303
00:26:04,188 --> 00:26:06,774
Tem um SCOBY de kombucha
a ondular levemente.

304
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
"Kombucha, kombucha."

305
00:26:11,862 --> 00:26:14,573
"Vamos sair daqui esta noite, Kombucha."

306
00:26:16,116 --> 00:26:17,701
"Kombucha?"

307
00:26:19,745 --> 00:26:22,414
"Ele guarda o passaporte no aparador."

308
00:26:24,500 --> 00:26:26,710
"Vestimos alguns dos seus fatos."

309
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
"E voamos para norte, para o Canadá."

310
00:26:31,173 --> 00:26:35,260
"Quando os nossos amigos a norte virem
como temos sido mal tratados...

311
00:26:36,678 --> 00:26:39,556
... que nem os sovacos pude lavar,

312
00:26:41,433 --> 00:26:43,602
pois Romney estava a concorrer."

313
00:26:45,062 --> 00:26:46,688
"Romney, Romney."

314
00:26:50,901 --> 00:26:52,069
"Sim!"

315
00:26:58,742 --> 00:27:02,204
"Mete-te às minhas costas,
SCOBY de Kombucha. Anda, vamos."

316
00:27:02,287 --> 00:27:05,457
"Kombucha, Kombucha, Kombu, Kombu."

317
00:27:06,041 --> 00:27:09,336
"Sim! Bolas, aí vem ele, depressa!"

318
00:27:09,419 --> 00:27:11,922
"Vamos fingir ser a namorada dele,
agarra naquele ukulele."

319
00:27:18,387 --> 00:27:21,306
"Amor, não sabia que vinhas
beber uns mocktails tão cedo."

320
00:27:24,226 --> 00:27:25,686
"Kombucha, Kombucha."

321
00:27:28,397 --> 00:27:30,649
"Porque estás a dizer
a nossa palavra de segurança, amor?"

322
00:27:32,401 --> 00:27:35,070
E corta. Como é que se sentem?

323
00:27:43,287 --> 00:27:46,290
Era 2014 e eu estava prestes a limpar
a minha frigideira de ferro fundido."

324
00:27:46,790 --> 00:27:48,917
Pensei: "Sabem que mais?
Não vejo nenhum tipo desses."

325
00:27:49,001 --> 00:27:50,335
"Não vejo nenhuma barba por fazer".

326
00:27:50,419 --> 00:27:53,255
"Vou pôr um bocadinho de sabão."

327
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
E um desses tipos apareceu-me na cozinha

328
00:27:57,134 --> 00:27:59,887
e pôs os seus braços à minha volta,
como um professor de TIC.

329
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
Lembra-se disso? De serem
absorvidos pelo professor de TIC?

330
00:28:19,406 --> 00:28:20,699
Eu não me importava.

331
00:28:20,782 --> 00:28:23,452
Foi um exercício
muito precoce de desapego.

332
00:28:31,919 --> 00:28:33,795
Fui ao vosso Whole Foods, já agora.

333
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
O sabor do queijo cheddar melhora
a cada ano.

334
00:28:54,441 --> 00:28:56,610
O meu público dá mais cinco
de forma tão suave.

335
00:29:01,907 --> 00:29:06,578
Ainda seria como uma imagem num folheto
sobre o comportamento dos primatas.

336
00:29:18,048 --> 00:29:22,219
Toda a gente sabe que eu não conseguiria
lidar com nenhuma reação negativa. Eu...

337
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
Sim, o sabor do queijo cheddar
melhora a cada ano.

338
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
A minha parte favorita do supermercado

339
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
é ir diretamente para o queijo cheddar.

340
00:29:38,527 --> 00:29:42,739
É como cheddar normal. Sim, está bem.

341
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
Cheddar médio.

342
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Cheddar bom.

343
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Cheddar muito bom, vá lá.

344
00:30:01,425 --> 00:30:05,262
Cheddar mesmo muito bom? Porra!

345
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
E eu penso: "Vá lá!"

346
00:30:12,019 --> 00:30:14,938
"Vamos continuar a festa!"

347
00:30:16,690 --> 00:30:19,151
"Deem-me o Psycho da Tillamook!"

348
00:30:20,819 --> 00:30:24,573
"Senhora, fale baixo."

349
00:30:28,160 --> 00:30:30,287
"Ouvi dizer que procura
o Psycho da Tillamook?"

350
00:30:32,164 --> 00:30:34,124
"Sim, pensei que o Biden
o tivesse proibido."

351
00:30:36,376 --> 00:30:37,753
"O Biden já foi."

352
00:30:46,970 --> 00:30:48,305
"Espere aqui."

353
00:30:49,056 --> 00:30:51,683
De seguida, aparece um tipo
de lederhosen, sem cuecas.

354
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
"Ouvi dizer que se divertem."

355
00:31:02,444 --> 00:31:04,654
"Sim, dá-me aquilo
que o Bernie Sanders usa

356
00:31:04,738 --> 00:31:06,615
antes de fazer obstrução parlamentar."

357
00:31:07,532 --> 00:31:09,076
"Como sei que não és um polícia?"

358
00:31:09,159 --> 00:31:11,661
"Um polícia ficaria entusiasmado
sobre uma boa pontuação?"

359
00:31:11,787 --> 00:31:13,538
"Está bem."

360
00:31:14,414 --> 00:31:16,625
"Com calma, só uma dentadinha."

361
00:31:20,087 --> 00:31:21,630
"Bolas."

362
00:31:27,469 --> 00:31:29,304
"Bolas."

363
00:31:40,190 --> 00:31:41,691
"Essa treta é forte."

364
00:31:50,158 --> 00:31:51,701
"Ouço a Wilco."

365
00:31:57,749 --> 00:31:59,418
"Vejo a Terry Gross!"

366
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
"Deixa-a entrar."

367
00:32:05,924 --> 00:32:08,552
Falo muito mal da NPR,

368
00:32:08,635 --> 00:32:12,889
mas a única pessoa que mantém
tudo honesto, brutal e implacável,

369
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
é a Terry Gross.

370
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Meu Deus.

371
00:32:20,939 --> 00:32:22,441
Num mundo onde todos os entrevistadores,

372
00:32:22,524 --> 00:32:24,651
como o Jimmy Fallon
com um vibrador francês...

373
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
A tensão completamente incontrolável

374
00:32:32,784 --> 00:32:35,745
de cada episódio de Fresh Air
com Terry Gross...

375
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
... é muito refrescante.

376
00:32:40,500 --> 00:32:43,086
Parecia que cada episódio
era gravado no espaço

377
00:32:43,170 --> 00:32:45,338
entre os vivos e os mortos.

378
00:32:47,632 --> 00:32:51,386
É como se o convidado estivesse sentado
na ponta de uma longa mesa medieval

379
00:32:51,511 --> 00:32:56,016
e Terry na outra ponta, a limpar uma arma.

380
00:33:02,939 --> 00:33:08,320
O meu momento favorito de David
e Golias dos últimos tempos, 2019,

381
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
Terry Gross entrevista Adam Driver.

382
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
Sabiam disto? Sim, foi descartado

383
00:33:14,701 --> 00:33:18,538
porque ela assustou
o ex-marinheiro Adam Driver...

384
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
A pequena Terry Gross de um metro...

385
00:33:24,252 --> 00:33:27,047
assustou-o tanto que ele fugiu...

386
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
... da entrevista.

387
00:33:31,510 --> 00:33:34,262
Acho que não gosta de interagir
com o seu próprio trabalho

388
00:33:34,346 --> 00:33:37,974
e ela basicamente copiou
o Laranja Mecânica.

389
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
Era um clipe dele a cantar
a música de Sondheim do Marriage Story,

390
00:33:44,731 --> 00:33:47,734
e ela estava basicamente
a torturá-lo com isso.

391
00:33:48,944 --> 00:33:50,946
Ele disse: "Terry, por favor!"

392
00:33:52,239 --> 00:33:53,615
E a Terry só estava assim...

393
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
... até que o Adam foi embora.

394
00:34:01,873 --> 00:34:06,670
Não sabemos o que ocorreu
porque não há nenhuma gravação, mas...

395
00:34:08,755 --> 00:34:12,801
... na minha fantasia,
gosto de imaginar que a Terry o perseguiu.

396
00:34:16,346 --> 00:34:20,891
A correr a atrás do Adam Driver,
como o Exterminador Implacável na rua.

397
00:34:21,810 --> 00:34:26,313
Com uma coluna Bluetooth, a tocar
a versão dele da música de Sondheim.

398
00:34:41,161 --> 00:34:44,708
"Adam, entrevistei
muita gente na minha vida."

399
00:34:46,333 --> 00:34:47,960
"Mas poucos tão importantes como tu."

400
00:34:48,587 --> 00:34:51,880
"Eu esperaria isto do 'Não consigo
ouvir as minhas próprias músicas'

401
00:34:51,965 --> 00:34:54,467
vinda do Johnny Depp por causa
dos cachecóis e dos chapéus."

402
00:34:55,677 --> 00:34:57,804
"No teu caso, eu esperaria
um pouco mais de testosterona

403
00:34:57,929 --> 00:34:59,973
a circular pelos canais deferentes."

404
00:35:00,056 --> 00:35:02,225
"Terry, por favor!"

405
00:35:04,227 --> 00:35:08,523
"Transformaste o programa Girls da HBO
na tua própria conta pessoal do OnlyFans."

406
00:35:10,942 --> 00:35:14,404
"E agora, molhas os sapatos Tom Ford
com um pequeno excerto de Sondheim

407
00:35:14,487 --> 00:35:19,326
onde soas como uma criança rica
a cantar no karaoke do teu aniversário."

408
00:35:21,036 --> 00:35:25,165
"O que eu acho tão intrigante em ti,
Adam, é que és tão simiesco,

409
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
mas tão cobarde ao mesmo tempo."

410
00:35:28,752 --> 00:35:31,796
"Quando te apanhar, e vou apanhar-te...

411
00:35:33,923 --> 00:35:36,468
... quero subir-te para cima
e dar-te uma banana."

412
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
Ela faz contacto.

413
00:35:45,477 --> 00:35:47,437
"Terry, não!"

414
00:35:48,813 --> 00:35:51,066
"Não tens o direito
de me chamar Terry Gross."

415
00:35:52,442 --> 00:35:58,198
"Terry Gross é o meu apelido.
O meu nome verdadeiro é Teresa Nojenta."

416
00:36:30,939 --> 00:36:34,150
Passei por uma situação vergonhosa
à frente de Lin-Manuel Miranda.

417
00:36:39,739 --> 00:36:40,990
Eis o que se passou.

418
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
Ele respondeu a algo que pus no Instagram.

419
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
Disse: "Isto é muito engraçado."

420
00:36:48,373 --> 00:36:49,708
Eu passei-me.

421
00:36:51,626 --> 00:36:55,380
Quando recebi esta mensagem,
estava à frente de um Starbucks,

422
00:36:55,422 --> 00:36:58,049
que estava a tocar
a canção dele da Mary Poppins.

423
00:36:58,133 --> 00:37:00,051
É como uma canção
de limpa-chaminés. É como...

424
00:37:04,180 --> 00:37:06,558
Pensei: "Isto é tão obra do destino.
É pura coincidência."

425
00:37:06,725 --> 00:37:11,563
"Vou filmar isto
e enviar para o Lin-Manuel Miranda."

426
00:37:15,358 --> 00:37:17,485
"E isso vai criar um laço muito forte."

427
00:37:18,570 --> 00:37:24,576
E pensei que conseguiria editar o vídeo
na aplicação, mas simplesmente... enviou.

428
00:37:31,875 --> 00:37:34,794
Então, o que acabei a enviar
ao Lin-Manuel Miranda

429
00:37:35,336 --> 00:37:37,422
foi um videoclipe de dois minutos...

430
00:37:40,842 --> 00:37:43,470
... do exterior de um Starbucks...

431
00:37:48,391 --> 00:37:51,728
... do qual estou longe demais
para se ouvir a canção.

432
00:37:57,400 --> 00:38:00,779
Mas, felizmente,
conseguimos ouvir-me a respirar.

433
00:38:12,624 --> 00:38:14,459
"O Lin vai adorar isto."

434
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Para recapitular...

435
00:38:21,633 --> 00:38:23,843
Lin-Manuel Miranda escreve
algo bastante inocente:

436
00:38:23,927 --> 00:38:25,220
"Isto é muito engraçado."

437
00:38:31,351 --> 00:38:33,311
Passam-se onze minutos.

438
00:38:40,568 --> 00:38:43,696
E depois recebe
uma curta-metragem muito sombria...

439
00:38:52,413 --> 00:38:55,208
... sobre o exterior brutalista
de um Starbucks...

440
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
... em San Bernadino, Califórnia...

441
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
... comigo a respirar no microfone.

442
00:39:07,929 --> 00:39:11,432
E qual é que foi a sua resposta?
"Visto às 12h23."

443
00:39:18,857 --> 00:39:22,694
Então, não acho que me verão
no Vaiana 9 assim tão cedo.

444
00:39:29,033 --> 00:39:31,619
Passo muito tempo no Starbucks,
sou viciado em açúcar.

445
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Mas não como sobremesa em público.
A minha cara de sobremesa é explícita.

446
00:39:37,959 --> 00:39:39,502
Mas, ocasionalmente, como.

447
00:39:39,586 --> 00:39:42,881
Para ser sociável,
vou à gelataria com amigos.

448
00:39:44,632 --> 00:39:48,511
Fico sempre espantado com o que
a indústria das sobremesas geladas

449
00:39:48,595 --> 00:39:52,473
pode fazer em relação
ao tratamento que dão às Oreos.

450
00:39:54,767 --> 00:39:56,811
Têm uma variedade
de coberturas de domínio público.

451
00:39:56,895 --> 00:39:58,813
como molho de morango,

452
00:39:59,814 --> 00:40:02,734
pepitas de chocolate,
molho de marshmallow,

453
00:40:02,859 --> 00:40:06,029
e depois,
têm uma pilha de Oreos deformadas.

454
00:40:07,614 --> 00:40:11,367
À primeira vista, penso: "Será fuligem?"

455
00:40:16,581 --> 00:40:18,875
Não, é só uma bolacha americana,

456
00:40:22,170 --> 00:40:24,547
mutilado ao ponto de ficar irreconhecível.

457
00:40:27,675 --> 00:40:30,762
Parece que o cartel está
a tentar enviar uma mensagem.

458
00:40:32,138 --> 00:40:35,433
Parece que uma bruxa passou
o inverno inteiro a triturá-las.

459
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
"Está quase pronto!"

460
00:40:46,361 --> 00:40:48,154
Jesus Cristo!

461
00:40:49,322 --> 00:40:50,865
As Oreos são icónicas.

462
00:40:50,949 --> 00:40:54,077
Não é como se precisassem
dessa exposição gratuita.

463
00:40:54,369 --> 00:40:56,663
Seria como se vissem a senhora Judi Dench

464
00:40:56,746 --> 00:40:58,957
a vender vibradores no Instagram.

465
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
"Usem o código DENCH...

466
00:41:24,399 --> 00:41:28,027
... para se divertirem
neste Dia das Amigas."

467
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Jesus Cristo.

468
00:41:34,117 --> 00:41:37,745
Nunca vi uma empresa com tão pouco
controlo sobre a sua propriedade

469
00:41:37,829 --> 00:41:40,289
como a Nabisco com as Oreos.

470
00:41:42,500 --> 00:41:46,713
Se o fizessem às Milanos, a Pepperidge
Farm bombardeava a Dairy Queen.

471
00:41:50,425 --> 00:41:53,428
"Conseguimos as Milanos?
Vejam se há Sausalitos!"

472
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
Quem diabos está no poder da Nabisco?

473
00:42:00,059 --> 00:42:02,895
Porque as outras coberturas conhecidas
nestes locais são os M&M’s,

474
00:42:02,979 --> 00:42:05,273
mas tenho a impressão de que
quem representa a M&M's disse:

475
00:42:05,356 --> 00:42:08,484
"Sim, podem usá-los,
mas, por favor, não os magoem."

476
00:42:13,281 --> 00:42:15,324
Enquanto parece que o Sr. Nabisco

477
00:42:15,408 --> 00:42:17,326
esteve ao telefone
com o mundo e as pessoas

478
00:42:17,410 --> 00:42:19,996
das sobremesas congeladas
e estas disseram: "Sr. Nabisco...

479
00:42:20,788 --> 00:42:26,919
... seria uma imensa honra trabalhar
com o seu estimado cliente, as Oreos."

480
00:42:27,295 --> 00:42:31,049
"Acreditamos que se encaixariam
no mundo das sobremesas geladas,

481
00:42:31,132 --> 00:42:37,638
e prometemos seguir as orientações
adequadas para manter a dignidade...

482
00:42:39,223 --> 00:42:45,563
... e a integridade do que se tornou
a principal bolacha da América

483
00:42:45,897 --> 00:42:48,900
durante quase um século."

484
00:42:50,234 --> 00:42:51,861
"Façam o que quiserem com elas."

485
00:42:59,160 --> 00:43:00,536
"Envergonhá-las."

486
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
"Degradá-las e humilhá-las".

487
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
"Esquartejá-las."

488
00:43:20,139 --> 00:43:21,766
"Certo, está bem."

489
00:43:22,850 --> 00:43:25,436
"Está bem, podemos esquartejá-las,

490
00:43:25,520 --> 00:43:30,024
mas prometemos fazê-lo
de forma equivalente e uniforme..."

491
00:43:30,108 --> 00:43:31,651
"Façam-no sempre de forma diferente."

492
00:43:34,821 --> 00:43:38,616
"Não quero que haja lógica nem razão
para a mutilação do meu cliente".

493
00:43:40,576 --> 00:43:43,079
"Ponham-nas num saco de plástico
e peçam a um adolescente de ressaca

494
00:43:43,162 --> 00:43:44,997
para pisá-las na sala de descanso."

495
00:43:56,551 --> 00:43:58,678
"Quer que incluamos o creme?"

496
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
"Às vezes."

497
00:44:10,273 --> 00:44:11,941
"Porque está a fazer isto?"

498
00:44:16,487 --> 00:44:17,572
"Porque posso."

499
00:44:30,793 --> 00:44:33,462
Este mesmo diálogo poderia
ser copiado e colado

500
00:44:33,504 --> 00:44:36,174
para qualquer pessoa que represente
Eugene Levy em trabalhos comerciai

501
00:44:49,270 --> 00:44:51,147
Isto vai parecer algo inventado.

502
00:44:51,230 --> 00:44:52,690
Não estou a inventar isto.

503
00:44:53,232 --> 00:44:56,110
Há pouco tempo, fui ao casamento
do meu amigo na câmara municipal.

504
00:44:56,194 --> 00:44:58,279
Estava a usar a roupa mais masculina
que alguma vez usei

505
00:44:58,362 --> 00:45:00,198
desde a minha primeira comunhão.

506
00:45:02,033 --> 00:45:04,702
Eu estava literalmente a usar um fato.

507
00:45:07,205 --> 00:45:09,832
E, conforme o tenho vestido,

508
00:45:10,666 --> 00:45:13,669
pensei: "Há algo
de estranhamente libertador nisto."

509
00:45:14,462 --> 00:45:17,798
Vestir-me com este tipo
de roupa hipermasculina.

510
00:45:17,882 --> 00:45:24,555
Foi como cair de frente com esta onda
que eu tinha evitado a vida toda.

511
00:45:24,639 --> 00:45:28,351
Havia algo de sensual nisso,
em ceder a isso.

512
00:45:28,434 --> 00:45:32,146
Eu pensei: "Sabem que mais, talvez
possa fazer isto com mais frequência."

513
00:45:32,813 --> 00:45:34,899
"Talvez eu esteja só... a limitar-me."

514
00:45:34,982 --> 00:45:39,695
"Sinto-me sensual e vivo agora.
Isto é muito interessante."

515
00:45:39,779 --> 00:45:43,491
Enquanto sentia isso,
passou uma senhora mais velha por mim,

516
00:45:43,574 --> 00:45:46,077
aponta para mim
e diz: "Frances McDormand?"

517
00:45:59,090 --> 00:46:02,176
Esta não era uma jovem qualquer
a divertir-se comigo.

518
00:46:02,260 --> 00:46:05,054
Era uma mulher velha o suficiente
para se chamar Priscilla.

519
00:46:08,391 --> 00:46:12,728
Que tinha a certeza
de que eu era a Frances McDormand.

520
00:46:15,606 --> 00:46:18,693
Mesmo quando estava a experienciar
um renascimento sexual

521
00:46:20,194 --> 00:46:22,238
ao usar um fato do Suge Knight.

522
00:46:29,328 --> 00:46:33,207
Se vai andar com o dedo no gatilho,

523
00:46:35,084 --> 00:46:38,212
a diagnosticar pessoas
como Frances McDormand...

524
00:46:42,925 --> 00:46:45,011
... não dispare até ver o seu Óscar

525
00:46:45,094 --> 00:46:48,306
pelo Três Cartazes à Beira da Estrada.

526
00:46:52,810 --> 00:46:55,313
Se está a jogar
alguma espécie de Pokémon Go...

527
00:46:55,396 --> 00:46:58,024
Mas encontrar... Se estás
a jogar o Frances McDormand Go

528
00:46:58,107 --> 00:46:59,275
por aí fora...

529
00:47:04,071 --> 00:47:07,908
- Ela diz: "Frances McDormand?"
- Eu respondo: "Não."

530
00:47:14,165 --> 00:47:15,458
E ela diz: "Oh."

531
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Frances McDormand tinha a minha idade
quando gravou Fargo.

532
00:47:22,048 --> 00:47:25,009
Ela não disse:
"Frances McDormand quando gravou Fargo?"

533
00:47:28,012 --> 00:47:31,432
O comentário entre parêntesis era:
“Frances McDormand de 81 anos?”

534
00:47:37,063 --> 00:47:38,856
E, embora estivesse chateado,

535
00:47:38,939 --> 00:47:42,610
o que me deixou ainda mais irritado foi
a alegria que isto trouxe ao meu amigo.

536
00:47:45,488 --> 00:47:47,239
A forma como estavam parados a ver tudo,

537
00:47:47,323 --> 00:47:49,158
era como se estivessem
numa sessão de cura energética.

538
00:47:49,241 --> 00:47:50,993
Sabem... palmas abertas.

539
00:47:56,916 --> 00:47:57,917
Frances McDormand.

540
00:47:58,000 --> 00:48:01,170
Esse é um nome
que nasceu para o estrelato.

541
00:48:01,253 --> 00:48:02,463
Alguns nomes são só bons.

542
00:48:03,631 --> 00:48:07,093
Um nome precisa
de ser tão natural como um espirro.

543
00:48:07,635 --> 00:48:09,220
Tracy Chapman.

544
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
Boulder, Colorado.

545
00:48:13,391 --> 00:48:17,561
Jigglypuff, Wigglytuff.
Nem sequer me estou a esforçar agora.

546
00:48:19,563 --> 00:48:23,192
Por outro lado,
alguns nomes simplesmente não funcionam.

547
00:48:23,692 --> 00:48:28,823
O novo presidente da minha universidade
continua a enviar-me e-mails em massa e...

548
00:48:30,533 --> 00:48:33,911
Lamento, mas o nome dele não funciona.

549
00:48:40,042 --> 00:48:41,377
Marc.

550
00:48:41,502 --> 00:48:47,758
PRESIDENTE DA UNIVERSIDADE SKIDMORE
MARC C. CONNER

551
00:48:50,219 --> 00:48:51,595
C.

552
00:48:55,015 --> 00:48:56,684
Conner!

553
00:48:59,687 --> 00:49:03,065
Se eu tiver de fazer uma pausa para beber
Gatorade entre o seu primeiro nome

554
00:49:03,149 --> 00:49:05,734
e a inicial do meio...

555
00:49:07,027 --> 00:49:10,448
... então, temos de levar isso
de volta para os escritórios da empresa.

556
00:49:13,284 --> 00:49:18,122
Dizer "Marc C." parece
o equivalente vocal a isto...

557
00:49:26,046 --> 00:49:28,174
Sinto-o no umbigo.

558
00:49:34,263 --> 00:49:36,682
Parece que estamos
a arrotar ao subir uma colina.

559
00:49:37,016 --> 00:49:39,185
Marc!

560
00:49:47,902 --> 00:49:49,862
C.

561
00:49:54,366 --> 00:49:55,743
"Vá lá, tu consegues."

562
00:49:58,454 --> 00:49:59,830
"Quem és?"

563
00:50:03,125 --> 00:50:06,462
"Vivo do outro lado da estrada.
Vi-te a arrotar enquanto subias a colina."

564
00:50:07,379 --> 00:50:09,965
"Tu consegues, amigo."

565
00:50:10,508 --> 00:50:12,843
Conner!

566
00:50:13,093 --> 00:50:16,889
Quero ser o Justin Timberlake
no A Rede Social pelo Marc C. Conner.

567
00:50:20,684 --> 00:50:24,230
Quero levá-lo a comer sushi,
impressioná-lo com appletinis,

568
00:50:24,355 --> 00:50:27,775
E depois, à saída, digo:
"Marc, mais uma coisa."

569
00:50:28,692 --> 00:50:29,735
"Livra-te do C."

570
00:50:34,031 --> 00:50:38,118
Trent Reznor.

571
00:50:40,454 --> 00:50:45,209
"Ou, olha, Marc,
se o C significa assim tanto para ti,

572
00:50:45,334 --> 00:50:47,628
livra-te do Marc e do Conner
e começa a usar C."

573
00:50:53,008 --> 00:50:55,886
Este tipo começa a usar C?

574
00:51:08,357 --> 00:51:10,818
Vou enviar-lhe as minhas cuecas.

575
00:51:19,785 --> 00:51:23,372
Aposto que nunca viram o Seth Meyers
fazer uma atuação assim com o microfone.

576
00:51:29,670 --> 00:51:32,590
Se o Lorne Michaels visse isto,
acertava-me na perna.

577
00:51:41,015 --> 00:51:44,935
No meu camarim o dia todo:
"Só não fales do Seth Meyers."

578
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
"Aguenta a noite sem falares dele."

579
00:51:56,655 --> 00:51:58,282
Se este tipo começa a usar C.,

580
00:51:58,365 --> 00:52:01,994
vamos vê-lo a ir
numa digressão com o Killer Mike.

581
00:52:04,371 --> 00:52:06,999
Que venha novembro,
ele estará apenas no fundo...

582
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
... a fazer a melhor C-Walk.

583
00:52:16,675 --> 00:52:19,428
Ficaram preocupados comigo
quando desci do banco?

584
00:52:20,262 --> 00:52:21,764
Um pouco. O impacto foi forte.

585
00:52:21,847 --> 00:52:25,100
Não se preocupem. A comunidade
sempre se preocupou muito comigo.

586
00:52:26,185 --> 00:52:28,979
É uma boa anedota sobre o assunto.
Certo, eu estava no sexto ano,

587
00:52:29,063 --> 00:52:33,651
na festa de final de ano no lago,
dada pela rapariga mais fixe da turma.

588
00:52:33,734 --> 00:52:35,819
Ela tinha
um irmão mais velho no oitavo ano,

589
00:52:35,903 --> 00:52:38,197
que era conhecido na comunidade
por ser um psicopata.

590
00:52:38,447 --> 00:52:41,367
Ficou famoso por ter passado um período
num centro de detenção juvenil

591
00:52:41,450 --> 00:52:43,869
por agredir um segurança adulto.

592
00:52:44,912 --> 00:52:48,916
Os miúdos do lago no centro
de Massachusetts não brincam.

593
00:52:48,999 --> 00:52:52,670
Então, eu chego
à festa de final de ano no lago e...

594
00:52:53,629 --> 00:52:55,297
Ele, o irmão, está na doca

595
00:52:55,381 --> 00:52:58,467
e está a atirar os meus amigos
para o lago, um a um.

596
00:53:04,932 --> 00:53:07,768
Quase como uma atração de um parque
de diversões, estão todos alinhados.

597
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
Eu penso: "Isto parece divertido."
E meto-me na fila.

598
00:53:17,403 --> 00:53:21,907
Chega a minha vez. Ele para,
olha para mim e diz:

599
00:53:23,909 --> 00:53:25,327
"Chris, de certeza que queres isto?"

600
00:53:35,879 --> 00:53:37,840
"Primeiro, não sabia que falavas."

601
00:53:42,136 --> 00:53:44,888
"Segundo, o que estás a ver em mim...

602
00:53:46,557 --> 00:53:49,768
... que está a despertar
uma empatia até então adormecida?"

603
00:53:53,188 --> 00:53:55,149
"Atira-me para o lago."

604
00:53:57,568 --> 00:54:00,738
"Não, Chris,
não posso atirar-te para o lago."

605
00:54:04,700 --> 00:54:07,286
"Acabei de ver-te a atirar
uma miúda do quarto ano em Delia's

606
00:54:07,369 --> 00:54:09,580
doze metros no ar."

607
00:54:09,663 --> 00:54:12,374
"Atira-me para a água."

608
00:54:14,460 --> 00:54:15,878
"Qual é o problema?"

609
00:54:18,380 --> 00:54:22,843
"Não sei, ele vê algo em mim
que me define como impossível de lançar."

610
00:54:25,554 --> 00:54:26,847
"Sim, consigo ver isso."

611
00:54:30,726 --> 00:54:33,061
"Ainda não tenho a linguagem para isso."

612
00:54:38,317 --> 00:54:41,862
"Mas aposto que há
um termo em alemão ou japonês."

613
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
"Como o parágrafo."

614
00:54:47,284 --> 00:54:49,161
"Pronto, Chris, eis o que vamos fazer."

615
00:54:49,995 --> 00:54:54,333
"Vou agarrar-te pela cintura
e vamos contar até três,

616
00:54:54,416 --> 00:54:56,877
e depois vais atirar-te...

617
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
... para o lago."

618
00:55:01,673 --> 00:55:03,759
"Como combate cénico?"

619
00:55:07,596 --> 00:55:10,098
"Eu vim para aqui para escapar do teatro!"

620
00:55:12,810 --> 00:55:15,479
Corte para preto,
produtor executivo Mike Birbiglia.

621
00:55:21,568 --> 00:55:23,695
Mike Birbiglia, Jesus Cristo.

622
00:55:25,489 --> 00:55:27,741
Aquele homem parece um pai
e filho do Um Dia de Doidos

623
00:55:27,825 --> 00:55:30,828
num só corpo. Meu Deus.

624
00:55:37,835 --> 00:55:40,963
Parece que vende
informações do Wordle ao FBI.

625
00:55:47,970 --> 00:55:50,055
Estávamos a falar
do Marc C. Conner há bocado.

626
00:55:50,138 --> 00:55:51,431
Eu andei na escola com...

627
00:55:51,515 --> 00:55:53,725
Ele é o presidente da Skidmore.
Andei na universidade lá.

628
00:55:54,852 --> 00:55:55,894
As últimas férias...

629
00:55:55,978 --> 00:55:57,479
Primeiro, eu não acredito em férias.

630
00:55:57,563 --> 00:56:00,524
Acho que férias são
para as crianças e a Dua Lipa.

631
00:56:02,901 --> 00:56:05,320
As últimas férias que fiz foram em 2017

632
00:56:05,404 --> 00:56:08,615
e fiquei com saldo negativo na minha conta
numa loja de chapéus de luxo.

633
00:56:18,083 --> 00:56:23,046
A loja de chapéus era em Saratoga Springs,
em Nova Iorque, que é uma espécie...

634
00:56:23,297 --> 00:56:26,341
É uma cidade de corrida de cavalos.
Estamos a falar de riqueza sinistra...

635
00:56:29,094 --> 00:56:31,847
Mas eu e os meus amigos éramos
fanáticos por nostalgia.

636
00:56:31,972 --> 00:56:33,140
Então voltámos à...

637
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
Alguém me disse
que a nostalgia era considerada

638
00:56:35,142 --> 00:56:38,729
uma doença mental bastante grave
nos tempos dos pioneiros.

639
00:56:38,812 --> 00:56:41,857
Poderiam até ser colocados em quarentena
por demonstrarem sinais de nostalgia.

640
00:56:41,982 --> 00:56:43,191
Então, se dissessem:

641
00:56:54,328 --> 00:56:56,038
"Tenho saudades do Natal."

642
00:57:00,459 --> 00:57:01,919
"Afastam-se dela, meninos."

643
00:57:03,045 --> 00:57:04,630
"Ela não está bem, rapazes."

644
00:57:05,714 --> 00:57:07,341
"Porquê, papá? Será tifo?"

645
00:57:07,424 --> 00:57:10,761
"Não, não é tifo."

646
00:57:12,679 --> 00:57:14,473
"É a nostalgia."

647
00:57:15,474 --> 00:57:16,975
"Ouçam-me, rapazes."

648
00:57:17,059 --> 00:57:19,645
Se algum dia encontrarem o vosso pai
depois de alguns uísques,

649
00:57:19,853 --> 00:57:22,397
a acender uma vela
e a voltar atrás no tempo

650
00:57:22,481 --> 00:57:24,232
nas fotografias do Facebook...

651
00:57:27,736 --> 00:57:30,155
... enquanto ouve Animal Collective...

652
00:57:32,532 --> 00:57:34,451
... ou Passion Pit...

653
00:57:36,078 --> 00:57:40,082
Façam-me um favor, rapazes, matem-me
como matariam uma galinha ou um mosquito."

654
00:57:42,125 --> 00:57:44,127
"Magoem o vosso pai permanentemente."

655
00:57:46,004 --> 00:57:48,590
"Isso não é um pouco extremo, papá?"

656
00:57:49,049 --> 00:57:51,134
"Querem saber o que é extremo?"

657
00:57:51,301 --> 00:57:56,098
"Ter saudades de um concerto
das Girl Talk que aconteceu em 2008

658
00:57:57,224 --> 00:58:01,311
e que foi só ele
a agarrar em duas boomboxes!"

659
00:58:01,436 --> 00:58:02,562
Então...

660
00:58:06,900 --> 00:58:10,737
A loja de chapéus
onde gastei todo o meu dinheiro

661
00:58:10,862 --> 00:58:12,990
chama-se Hatsational.

662
00:58:14,741 --> 00:58:17,327
Havia uma demanda tão grande
por chapéus de luxo

663
00:58:17,411 --> 00:58:20,580
em Saratoga Springs em Nova Iorque
que existem duas Hatsationals

664
00:58:21,498 --> 00:58:23,542
a 2 metros uma da outra.

665
00:58:24,459 --> 00:58:28,630
Algo que devem saber da Hatsational,
o tempo não passa lá

666
00:58:28,714 --> 00:58:33,176
da mesma forma à qual estamos habituamos.

667
00:58:33,260 --> 00:58:36,596
É definido por um rapaz de 14 anos...

668
00:58:37,931 --> 00:58:40,267
... e ele reclama o estado.

669
00:58:40,726 --> 00:58:44,271
Está vestido formalmente e não estou
a falar de traje formal de gala.

670
00:58:44,354 --> 00:58:47,024
Falo de um traje formal
de um magnata da era do Jazz.

671
00:58:49,693 --> 00:58:52,738
E ele é muito...
É calado, não porque é tímido,

672
00:58:52,821 --> 00:58:57,868
mas porque não vos respeita
o suficiente para falar mais alto.

673
00:59:03,415 --> 00:59:04,958
"Lamento, o que disse?"

674
00:59:10,922 --> 00:59:15,802
Também há mulheres mais velhas lá,
mas obedecem a este pestinha de chapéu.

675
00:59:16,636 --> 00:59:19,473
A brincadeira de idades é
muito a la Miyazaki.

676
00:59:25,062 --> 00:59:30,025
E todos eles estão sob o efeito,
ou seja, estão a usar os chapéus.

677
00:59:30,650 --> 00:59:33,320
Fascinadores de corpo inteiro.

678
00:59:36,114 --> 00:59:38,325
A única coisa
que o mantém ligado à era moderna

679
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
são os suspensórios que tem.

680
00:59:43,121 --> 00:59:46,291
Cometemos o erro de tentar
fazê-lo sentir-se confortável

681
00:59:46,374 --> 00:59:49,503
porque temos 30 anos
e ele é um adolescente,

682
00:59:49,586 --> 00:59:51,797
mas não tivemos em consideração

683
00:59:51,880 --> 00:59:56,301
o que o acesso ilimitado a chapéus
de luxo faz ao ego adolescente.

684
00:59:57,928 --> 01:00:00,555
Nunca vimos nada assim no Oeste.

685
01:00:03,433 --> 01:00:05,852
Acho que a comparação
mais próxima será no Tibete,

686
01:00:05,936 --> 01:00:08,105
quando o Dalai Lama é
escolhido em criança.

687
01:00:10,565 --> 01:00:14,986
Isso certamente insuflaria o seu ego.
Parece que sempre esteve lá.

688
01:00:15,070 --> 01:00:18,323
Como se tivesse falhado
algum teste de feitiçaria nos anos 20.

689
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
Como se tivesse visto a Prússia,
como se ele...

690
01:00:25,997 --> 01:00:29,668
Como se ele estivesse condenado
a trabalhar em ambas as Hatsationals.

691
01:00:29,751 --> 01:00:32,838
Poderiam ir a uma
e lá estaria ele com o chapéu,

692
01:00:32,879 --> 01:00:35,090
e, se corressem para a outra, ele diria:

693
01:00:35,423 --> 01:00:36,675
"Mas é claro."

694
01:00:38,426 --> 01:00:39,594
"Claro que também estou aqui."

695
01:00:40,804 --> 01:00:42,222
"Onde acham que estaria?"

696
01:00:43,765 --> 01:00:46,518
Ele está a usar
um chapéu fedora vertical e parece...

697
01:00:47,602 --> 01:00:50,021
... o Hannibal Lecter,
quando o encontram na Costa Rica.

698
01:00:55,527 --> 01:00:57,362
Outra coisa
que devem saber sobre a Hatsational

699
01:00:57,445 --> 01:00:58,864
é que o preço é proibitivo.

700
01:00:58,947 --> 01:01:02,659
Vão lá para experimentar chapéus,
não para comprá-los.

701
01:01:03,493 --> 01:01:06,538
Então, eu e os meus amigos estamos
a experimentar os chapéus.

702
01:01:06,913 --> 01:01:08,165
Eu estou a encorajá-los.

703
01:01:08,248 --> 01:01:10,542
"Meu Deus, Jerry,
estás incrível com esse chapéu."

704
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
"Buck, pareces francês com esse."

705
01:01:13,837 --> 01:01:17,132
O adolescentes guarda os melhores chapéus

706
01:01:19,009 --> 01:01:23,930
para caçadores furtivos, criminosos
de guerra e, em geral, pessoas indecentes.

707
01:01:24,014 --> 01:01:27,267
E Deus nos livre de experimentar
um chapéu da maneira errada,

708
01:01:27,350 --> 01:01:29,019
pois ele passa-se.

709
01:01:36,318 --> 01:01:38,445
Divertimo-nos. Eu digo:
"Sabem que mais? Vamos embora."

710
01:01:38,528 --> 01:01:41,615
Eu digo: "Muito obrigado."
Sou o porta-voz, claro.

711
01:01:41,698 --> 01:01:43,366
"Muito obrigado."

712
01:01:43,992 --> 01:01:46,328
"Divertimo-nos muito
a experimentar os vossos chapéus."

713
01:01:46,411 --> 01:01:47,787
"Obrigado. Voltaremos."

714
01:01:47,913 --> 01:01:52,834
Conforme vou a sair, ouvi-o
a virar-se para as senhoras e dizer:

715
01:01:53,835 --> 01:01:55,629
"Eu sabia que seriam daqueles que voltam."

716
01:02:01,718 --> 01:02:03,553
"Desculpe, o que raios disse?"

717
01:02:05,805 --> 01:02:08,058
"Sabia que seriam daqueles que voltam."
"E quem são esses?"

718
01:02:08,141 --> 01:02:09,893
"As pessoas que entram,
experimentam imensos chapéus,

719
01:02:10,018 --> 01:02:11,811
dizem que vão voltar e nunca voltam."

720
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
"Acha que somos desses?"

721
01:02:27,369 --> 01:02:28,828
"Chris, vamos embora."

722
01:02:35,418 --> 01:02:38,588
"Não vou deixar
este sacana de arte déco...

723
01:02:42,801 --> 01:02:44,511
... este rapaz convencional...

724
01:02:51,768 --> 01:02:54,020
... gozar com o meu grupo."

725
01:02:58,817 --> 01:03:03,613
"Não vou deixar
este pirralho pré-púbere de West Egg...

726
01:03:09,035 --> 01:03:14,958
... chamar-me a mim e aos melhores tipos
que conheço de "pessoas que voltam"."

727
01:03:16,042 --> 01:03:18,628
"Um termo que nunca ouvi."

728
01:03:22,090 --> 01:03:24,426
"Um termo sem peso cultural."

729
01:03:28,054 --> 01:03:31,308
"Um termo nascido
das mentes dementes e distorcidas

730
01:03:31,391 --> 01:03:34,352
desses charlatães
do retalho da Era do Jazz."

731
01:03:37,731 --> 01:03:40,567
"Vou provar-lhe
que não somos desses que vão voltar..."

732
01:03:40,734 --> 01:03:42,777
"Não, Chris, bebeste demasiado."

733
01:03:44,904 --> 01:03:46,114
"Não bebi, não."

734
01:03:48,950 --> 01:03:50,660
"Não bebi demasiado."

735
01:03:56,374 --> 01:03:57,667
"Rapaz."

736
01:04:00,837 --> 01:04:03,757
"Quanto custa aquele chapéus ali?
Jerry, gostaste daquele, não foi?"

737
01:04:03,840 --> 01:04:07,218
"Não, Chris, não tens
que chegue para comprá-lo."

738
01:04:07,927 --> 01:04:08,928
"Quanto é?"

739
01:04:09,012 --> 01:04:10,889
"É 120 dólares. Porquê?"

740
01:04:12,015 --> 01:04:13,141
"Meta-o num saco."

741
01:04:13,224 --> 01:04:15,310
"Não."

742
01:04:16,603 --> 01:04:17,896
"Buck, gostas daquele, certo?"

743
01:04:17,979 --> 01:04:20,106
"Sim, acho que parecia
francês com aquele."

744
01:04:20,190 --> 01:04:21,608
"Sim, ponha esse também."

745
01:04:21,691 --> 01:04:22,859
"E Rory, gostaste daquele?"

746
01:04:22,984 --> 01:04:25,487
"Sim, acho que parecia o Rod Stewart
nos anos 80 com aquele."

747
01:04:25,570 --> 01:04:28,156
"Não parecias, mas está bem,
ponha-o no saco e..."

748
01:04:29,074 --> 01:04:31,451
"O que raios eu estava a usar.
Quanto é o total?"

749
01:04:31,576 --> 01:04:33,578
"É 560 dólares."

750
01:04:50,678 --> 01:04:52,305
"Ainda somos daqueles que voltam?"

751
01:04:56,851 --> 01:04:58,603
"Era o que eu pensava, filho da mãe."

752
01:05:00,939 --> 01:05:03,358
"Passou o limite da sua conta bancária."

753
01:05:06,903 --> 01:05:10,907
Agora, estão a pensar:
"Chris... amigos homens?"

754
01:05:15,036 --> 01:05:18,248
"São o quê, Funko Pops?
Sim, mostra-nos esses amigos homens."

755
01:05:19,707 --> 01:05:22,544
"Chris, nada disto faz sentido."
Bem, vocês sabem...

756
01:05:31,261 --> 01:05:35,432
BANCO DA AMÉRICA
A SUA CONTA NÃO TEM FUNDOS SUFICIENTES

757
01:05:35,515 --> 01:05:39,811
SALDO APÓS A TRANSAÇÃO E TAXAS:
- 93,30 $

758
01:05:43,314 --> 01:05:47,318
Vejam só o arrependimento.
Vejam só o arrependimento nestes rostos.

759
01:05:52,532 --> 01:05:55,034
Vejam só
este relacionamento poliamoroso trágico.

760
01:05:57,328 --> 01:06:00,915
Entram num bar
e veem estes três num palco,

761
01:06:00,999 --> 01:06:06,087
ao guardar o equipamento das guitarras
e pensam: "Ainda bem que não os vimos."

762
01:06:06,212 --> 01:06:12,469
"Ainda bem que escapámos à versão
acústica de duas horas de 'Uptown Funk'."

763
01:06:17,348 --> 01:06:18,975
Tivemos uma conversa difícil recentemente,

764
01:06:19,058 --> 01:06:21,895
onde todos admitimos
nunca mais termos usado...

765
01:06:26,774 --> 01:06:28,109
... estes chapéus.

766
01:06:31,404 --> 01:06:32,822
Eu sei o que estão a pensar:

767
01:06:32,906 --> 01:06:36,743
"Pois, amigos homens. Isso faz sentido."

768
01:06:38,244 --> 01:06:40,330
"Mas o adolescente mau, Chris, vá lá."

769
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
"Essa é uma
das tuas ilusões hiperbólicas."

770
01:06:44,834 --> 01:06:46,336
Acham que não trago provas?

771
01:06:50,924 --> 01:06:52,175
Quem pensam que sou?

772
01:06:54,469 --> 01:06:56,471
Quem raios pensam que sou?

773
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
Acham que isto é uma brincadeira?

774
01:07:02,727 --> 01:07:05,146
Acham que não levo este trabalho a sério?

775
01:07:07,148 --> 01:07:09,567
Acham que isto é tudo uma brincadeira?

776
01:07:11,569 --> 01:07:15,240
Acham que não trarei provas
para Chicago, Illinois?

777
01:07:19,494 --> 01:07:22,288
Digo-vos algo que sabem instintivamente,

778
01:07:22,372 --> 01:07:23,873
se não intelectualmente.

779
01:07:25,333 --> 01:07:26,751
Ele é mais velho do que elas.

780
01:07:38,846 --> 01:07:40,974
Estas três pessoas
definitivamente não são boas.

781
01:07:45,645 --> 01:07:48,439
Fizeram coisas
que fariam o vosso sangue congelar.

782
01:07:51,776 --> 01:07:53,861
Mas ao lado deste demónio antigo?

783
01:07:58,700 --> 01:08:00,910
São a Greta Thunberg.

784
01:08:10,128 --> 01:08:12,005
Vejam a força com a qual ele agarra.

785
01:08:16,091 --> 01:08:17,801
A tentar contê-lo.

786
01:08:20,846 --> 01:08:24,017
E ele está a sorrir
porque sabe que se pode libertar.

787
01:08:29,897 --> 01:08:31,189
Tirem-no daqui.

788
01:08:39,490 --> 01:08:41,242
Como assim,
as câmaras não estavam ligadas?

789
01:08:49,375 --> 01:08:50,960
Lamento.

790
01:08:54,839 --> 01:08:58,009
Já tiveram o vosso carro bloqueado?
Eu adoro o bloqueador de rodas.

791
01:08:58,509 --> 01:09:00,386
Sabem, é quando ficam estacionados algures

792
01:09:00,470 --> 01:09:02,138
por uma quantidade de tempo absurda.

793
01:09:03,430 --> 01:09:06,184
É humilhante. É como
um chapéu de burro para o carro.

794
01:09:07,268 --> 01:09:10,270
E as pessoas não têm dignidade
quando veem um carro com bloqueador.

795
01:09:10,354 --> 01:09:14,149
Os bibliotecários dizem: "Bolas!"

796
01:09:16,819 --> 01:09:18,904
"Ele tem o bloqueador!"

797
01:09:21,991 --> 01:09:26,828
"Jesus Cristo! Vais fazer a C-Walk agora?"

798
01:09:28,122 --> 01:09:30,124
O que eu gosto no bloqueador

799
01:09:30,332 --> 01:09:36,005
é que é o último elemento da lei moderna
que parece a ira de um feiticeiro.

800
01:09:54,899 --> 01:09:58,236
"Estás aqui estacionado há muito tempo!"

801
01:10:01,072 --> 01:10:04,784
"Agora, deves ficar aí!"

802
01:10:25,388 --> 01:10:27,682
Têm sido um público incrível.
Vamos acabar com uma canção.

803
01:10:27,765 --> 01:10:28,850
Muito obrigado.

804
01:10:31,477 --> 01:10:33,604
Vamos ligar as luzes dramáticas. Obrigado.

805
01:10:56,919 --> 01:11:02,091
Às vezes acho que sinto que não percebo
O sentido das coisas

806
01:11:02,967 --> 01:11:06,888
Como uma vez numa casa assombrada

807
01:11:07,180 --> 01:11:13,519
O que mais me assustou
Não fez qualquer sentido

808
01:11:13,644 --> 01:11:16,147
Não me interpretem mal

809
01:11:16,481 --> 01:11:22,278
Eu estava a sofrer o tempo todo.
Entramos em fila indiana

810
01:11:22,403 --> 01:11:27,784
E saltam-nos coisas para cima
Como demónios com motosserras

811
01:11:27,867 --> 01:11:32,038
E homens-cabra, palhaços sem camisola
Fugitivos a pedir a nossa ajuda

812
01:11:32,163 --> 01:11:35,625
Mal aguento aquilo
Digo: "Não, por favor, não."

813
01:11:35,750 --> 01:11:39,212
Mas o que me faz
Gritar incontrolavelmente

814
01:11:39,378 --> 01:11:40,505
Meu Deus!

815
01:11:40,630 --> 01:11:46,135
O que faz ceder as minhas pernas
Não é um ghoul nem um duende

816
01:11:46,219 --> 01:11:48,221
Não, é outro cliente

817
01:11:49,055 --> 01:11:52,183
Uma jovem profissional, não sei porquê

818
01:11:52,266 --> 01:11:55,311
Num elegante conjunto da Madewell

819
01:11:55,394 --> 01:11:58,439
Não estava vestida de forma excêntrica
Não era uma gótica

820
01:11:58,523 --> 01:12:00,024
Era uma prima

821
01:12:00,858 --> 01:12:04,070
E, por alguma razão
Após ver todas aquelas coisas assustadoras

822
01:12:04,153 --> 01:12:08,991
Ver esta civil de 28 anos
Que não fazia nada de estranho

823
01:12:09,075 --> 01:12:12,411
Acertou-me no meu ponto G do horror
E eu caí no chão a gritar

824
01:12:12,495 --> 01:12:16,332
Eu disse: "Desculpa, não sei
Porque estou a reagir assim"

825
01:12:16,415 --> 01:12:20,253
Para aliviar o meu terror,
ela começa a acenar

826
01:12:20,378 --> 01:12:24,757
O que só me faz gritar mais alto

827
01:12:26,300 --> 01:12:30,471
Então, agora sou a Shelley Duvall a gritar
Para esta mulher que me está a acenar

828
01:12:30,596 --> 01:12:33,975
Como um autarca num carro alegórico

829
01:12:35,351 --> 01:12:38,479
Enquanto os atores de susto
Estão a olhar confusos

830
01:12:38,563 --> 01:12:41,482
Sem saber porque estão a ser ultrapassados
Por esta pessoa tão benigna

831
01:12:41,566 --> 01:12:44,485
Que se encaixaria perfeitamente na

832
01:12:45,528 --> 01:12:46,863
Apresentação

833
01:12:48,698 --> 01:12:50,283
Prévia ao espetáculo da

834
01:12:51,659 --> 01:12:53,160
Regal

835
01:12:54,787 --> 01:12:56,497
Cinema

836
01:12:58,457 --> 01:13:03,921
E o pior para ela é que
Ela está mesmo atrás de mim na fila

837
01:13:04,046 --> 01:13:08,634
Portanto, ela já viu
todas as outras coisas bizarras

838
01:13:08,801 --> 01:13:13,639
Às quais não reagi assim

839
01:13:13,723 --> 01:13:17,602
Como um velho cockney amarrado
A um colchão

840
01:13:17,727 --> 01:13:21,022
Um menino pequeno com uma máscara de cão

841
01:13:21,105 --> 01:13:23,107
A dizer falas de Jerry Maguire:

842
01:13:23,190 --> 01:13:24,317
"Ajuda-me a ajudar-te"

843
01:13:24,400 --> 01:13:29,530
Gostaria de ter as palavras para lhe dizer
Que sou apenas um católico irlandês

844
01:13:30,323 --> 01:13:33,743
Que raramente
Deixa escapar os seus gritos

845
01:13:33,826 --> 01:13:34,827
Reprimi-os

846
01:13:34,911 --> 01:13:38,706
Por exemplo, em 2014
Estava a vomitar tão alto

847
01:13:38,789 --> 01:13:42,418
Que o meu parceiro ligou à minha mãe
E disse: "Isto é normal?"

848
01:13:42,501 --> 01:13:46,547
A minha mãe disse: "Sim, o Chris é
Um vomitador muito teatral"

849
01:13:47,465 --> 01:13:51,761
O facto de eu estar aterrorizado
De outra cliente

850
01:13:51,844 --> 01:13:56,807
Na verdade, dá um toque de terror moderno
À tal casa assombrada

851
01:13:56,891 --> 01:14:02,563
Onde todos os clientes estão a olhar
E a pensar: "Espera, nós somos o monstro?"

852
01:14:03,105 --> 01:14:05,608
Odeio aquela porcaria

853
01:14:06,067 --> 01:14:08,277
Sabem como nos filmes de terror modernos,
tudo acontece assim:

854
01:14:08,361 --> 01:14:09,612
Um tipo com muitos pelos

855
01:14:10,529 --> 01:14:13,908
Mas, depois, dizem:
"Não, é sobre alergias sazonais."

856
01:14:14,659 --> 01:14:16,410
Vão-se lixar

857
01:14:17,745 --> 01:14:21,666
Não me digam que é Hereditário

858
01:14:22,208 --> 01:14:25,044
Ou sobre a maternidade

859
01:14:25,670 --> 01:14:30,424
É sobre o quão assustador é
Um grupo de adultos nus

860
01:14:30,549 --> 01:14:33,052
Sob luzes fluorescentes

861
01:14:35,304 --> 01:14:36,639
Obrigado, Chicago.

862
01:14:39,600 --> 01:14:40,935
Muito obrigado.

863
01:15:39,577 --> 01:15:41,620
Legendas: Margarida Ervideira



