1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:44,753 --> 00:00:46,964
Chicago!

4
00:00:52,302 --> 00:00:53,679
Mulţumesc foarte mult.

5
00:00:58,600 --> 00:01:01,353
Filmăm un special.
Încerc să-mi extind baza de fani,

6
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
pe lângă femeile
care s-au dus cu cuţitul la bal.

7
00:01:08,860 --> 00:01:11,238
Locuiesc în Los Angeles,
deşi toată lumea crede

8
00:01:11,321 --> 00:01:13,115
că stau într-o moară în Rhode Island.

9
00:01:15,033 --> 00:01:17,578
Sau un grajd cochet din ţinutul nopţii,

10
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
dar acum locuiesc în LA.

11
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
Imediat după ce m-am mutat,
am luat o amendă că n-am trecut pe zebră.

12
00:01:24,668 --> 00:01:29,506
Poliţistul a zis, citez exact:
„Te plimbi prea animat.”

13
00:01:32,676 --> 00:01:34,928
Şi avea dreptate. Pe atunci,

14
00:01:36,555 --> 00:01:39,933
exersam dresajul
pe podiumul stradal.

15
00:01:42,060 --> 00:01:43,604
Dar eram timid.

16
00:01:47,190 --> 00:01:50,152
Aveam un zâmbet de Paul Dano.

17
00:01:54,489 --> 00:02:00,203
Ştiţi zâmbetul ăla mic, pe faţa aia mare,
după care se dă în vânt A24?

18
00:02:03,081 --> 00:02:04,458
Bine era să-mi spună cineva

19
00:02:04,541 --> 00:02:07,419
că un zâmbet mic e mai rău
decât niciun zâmbet.

20
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
Afară cu ei!

21
00:02:18,972 --> 00:02:22,643
În seara asta nu vreau clovni de carnaval!

22
00:02:24,269 --> 00:02:27,606
Au lăsat nesupravegheată
o roată din parcul de distracţii.

23
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
Şi nu pot trăi cu asta pe conştiinţă.

24
00:02:45,707 --> 00:02:50,253
Aveţi grijă.
Forma mea nudă e de parcă...

25
00:02:51,129 --> 00:02:56,093
De parcă au găsit
o fată care a dispărut în anii 2000

26
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
şi a supravieţuit 25 de ani
numai cu budincă la plic.

27
00:02:59,513 --> 00:03:01,431
Porţii minuscule.

28
00:03:05,352 --> 00:03:06,895
Acum doi ani, am lansat un special

29
00:03:06,978 --> 00:03:09,815
şi toată ţara s-a pornit
să-mi caute pronumele.

30
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
FBI.

31
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
Spuneţi-mi şi voi acum.

32
00:03:23,829 --> 00:03:27,541
Aştept ca Gen Z să-mi trimită
diagnosticul prin poştă.

33
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
Pare că ei au habar...

34
00:03:30,752 --> 00:03:32,379
de astea. Eu sunt prea pasiv.

35
00:03:32,462 --> 00:03:36,091
Toată viaţa m-am identificat
după cum m-au strigat

36
00:03:36,174 --> 00:03:38,385
la restaurant
chelnerul sau chelneriţa.

37
00:03:38,468 --> 00:03:44,474
Ordinea e mereu:
copii, femei, Chris,

38
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
bărbaţi.

39
00:03:50,147 --> 00:03:54,276
Puteam să mă strecor
în oricare din bărcile astea de salvare.

40
00:04:01,825 --> 00:04:02,909
„De ce l-aţi lăsat?”

41
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
„Uită-te şi tu la urma de la chiloţi.

42
00:04:06,204 --> 00:04:08,123
Şi pista... de aterizare e vizibilă.”

43
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
V-am pierdut la pistă.

44
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Bun, o luăm de la zero.

45
00:04:20,177 --> 00:04:23,847
Aşteptările mele legate de masculinitate
au fost stricate de la început

46
00:04:24,306 --> 00:04:26,641
pentru că am cântat
la fanfară în gimnaziu.

47
00:04:27,642 --> 00:04:30,729
Ştiu că şi tu, ştiu.

48
00:04:30,812 --> 00:04:34,608
Ştiu.

49
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
Aşteptările legate de masculinitate
au fost stricate

50
00:04:40,864 --> 00:04:43,366
pentru că am cântat în fanfara şcolii,
şi până în ziua de azi

51
00:04:43,450 --> 00:04:48,580
n-am văzut un bărbat mai bărbătos
decât ăla care cânta la tubă în gimnaziu.

52
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Când extrema dreaptă zice:

53
00:04:52,292 --> 00:04:55,212
„Unde au dispărut bărbaţii adevăraţi
din ţara asta?”

54
00:04:55,337 --> 00:04:57,881
Ţin în viaţă linia de bas

55
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
în spatele fanfarei.

56
00:05:01,426 --> 00:05:05,514
Pe lângă ei, Dave Bautista
arată ca Bernadette Peters.

57
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
Doamne!

58
00:05:07,474 --> 00:05:11,645
Ce se întâmplă cu hormonii
cântăreţilor de tubă din gimnaziu?

59
00:05:11,895 --> 00:05:14,981
Dacă ar fi să dai unui copil
de dimensiuni normale o tubă,

60
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
ar...

61
00:05:17,567 --> 00:05:20,779
Giganţii ăştia de doi metri jumătate.

62
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Foarte docili.

63
00:05:31,289 --> 00:05:34,918
Şi au şi bărbi de seriale HBO.
Doar un pic de...

64
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
Au faţa bătută de vânt
a unui muncitor de pe feribot.

65
00:05:44,135 --> 00:05:47,931
Îşi pasează o sticlă de whisky
doar ca să se încălzească.

66
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
Un copoi bea bere din castron.

67
00:05:55,230 --> 00:05:57,357
Unul răspunde la telefon
în mijlocul piesei.

68
00:05:57,440 --> 00:05:58,525
„Hei, băiete.

69
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
Te duc acasă după repetiţii, băiete.”

70
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
„Ai copil?”

71
00:06:05,866 --> 00:06:07,200
„Da, e boboc.

72
00:06:08,952 --> 00:06:13,456
Băiat bun, mai face şi el prostii,
dar cine n-a făcut la vârsta aia?”

73
00:06:17,878 --> 00:06:19,337
În mass-media americană,

74
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
cei mai mari
sunt mereu jucătorii de fotbal,

75
00:06:22,257 --> 00:06:23,508
pentru că sunt cei mai agresivi.

76
00:06:23,592 --> 00:06:27,262
E un iad aparte
să fii aproape uriaş.

77
00:06:27,345 --> 00:06:30,724
Şi o pace şi o linişte divină
când eşti...

78
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
cu adevărat uriaş.

79
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
Giganţii adevăraţi nu au nevoie de PR.

80
00:06:45,322 --> 00:06:48,366
E ca un câine german
faţă de un ciobănesc german.

81
00:06:49,576 --> 00:06:53,872
De fiecare dată când cred
că încep să înţeleg lumea

82
00:06:53,955 --> 00:06:56,041
şi vreau să o împing în abis,

83
00:06:56,124 --> 00:06:59,002
caut pe net
pentru ce au fost crescuţi iniţial câinii.

84
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
Gen „Springer Spaniel
a fost crescut iniţial

85
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
pentru a localiza iazul dintr-un oraş.

86
00:07:09,179 --> 00:07:13,350
Şi apoi verifica dacă era un alt iaz
care atingea iazul acela.

87
00:07:15,644 --> 00:07:19,940
Apoi mergea în centru
ca să dea raportul unui tip.”

88
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
Atât.

89
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
Ce înseamnă asta?

90
00:07:39,834 --> 00:07:43,421
Poţi să îţi dai seama
şi cât de veche e o rasă de câini.

91
00:07:43,505 --> 00:07:46,967
„Clumber Spaniel a fost crescut iniţial
pentru a localiza vizuini

92
00:07:47,050 --> 00:07:50,345
şi a le păzi
în cazul în care diavolul voia să iasă.”

93
00:08:01,314 --> 00:08:04,401
Aplaudaţi ca la o emisiune de radio.

94
00:08:08,613 --> 00:08:11,074
Deci, câini germani
contra ciobăneşti germani.

95
00:08:11,366 --> 00:08:14,536
Ciobănescul n-a avut un moment
de linişte în viaţa lui.

96
00:08:14,619 --> 00:08:16,830
Câinii ăştia sunt mereu în priză.

97
00:08:16,913 --> 00:08:18,999
Şi e câinele numărul unu din ţară.

98
00:08:19,082 --> 00:08:20,125
E câinele poliţist.

99
00:08:20,207 --> 00:08:21,960
N-am văzut poliţist cu câine
şi să zic:

100
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
„Ce bine controlează câinele.”

101
00:08:28,466 --> 00:08:30,135
Poliţiştii transformă aeroporturile

102
00:08:30,218 --> 00:08:33,221
în terenuri de dresaj fără lesă...

103
00:08:34,931 --> 00:08:36,975
unde un ciobănesc rătăcit

104
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
cu vestă de „poliţist în devenire”

105
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
aleargă cu perna de gât a cuiva în gură,

106
00:08:42,230 --> 00:08:46,359
iar poliţiştii după el:
„Nu vă uitaţi la noi, e în antrenament!”

107
00:08:46,443 --> 00:08:49,529
În punctul ăsta, sincer,
mai bine ai un crab poliţist,

108
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
atunci măcar...

109
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
Măcar crabul stă într-un loc.

110
00:09:00,623 --> 00:09:05,336
Dacă intru la controlul de securitate
şi văd un tip sau o tipă...

111
00:09:07,130 --> 00:09:09,340
Subreddit era pe punctul să explodeze.

112
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
...şi are un crab,
nici nu vreau să ştiu care e faza.

113
00:09:18,141 --> 00:09:21,561
Dacă pune crabul ochiul pe tine...

114
00:09:24,522 --> 00:09:26,608
o să goleşti toate lichidele.

115
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
Şi eu sunt un empatic.

116
00:09:33,198 --> 00:09:37,535
Dacă aţi fi şi voi aşa empatici,
aţi fi la pat.

117
00:09:40,538 --> 00:09:43,290
Aţi fi legaţi de patul lui Procust.

118
00:09:44,751 --> 00:09:48,922
Ca în Tinereţe furată. Vă simt energia.

119
00:09:49,005 --> 00:09:53,176
Simt că unul din gagicii voştri
îmi va da mesaj după spectacol.

120
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
„Hei, Chris.

121
00:09:57,013 --> 00:10:00,058
Mi-a plăcut faza cu crabul poliţist.

122
00:10:04,312 --> 00:10:05,772
A fost amuzant...

123
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
dar are şi o fărâmă de adevăr.

124
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
În anumite zone din Turkmenistan...”

125
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
Doamne.

126
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
„Securitatea de la aeroport foloseşte

127
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
inclusiv poliţia crustacee.”

128
00:10:41,224 --> 00:10:45,395
„Poate că nu-i chiar crabul
de care vorbeai în spectacol...”

129
00:10:48,064 --> 00:10:50,400
Mersi Thomas, te-am blocat.

130
00:10:57,073 --> 00:10:58,867
Toate cunoscutele mele

131
00:10:59,075 --> 00:11:03,037
au logodnici mustăcioşi
apăruţi de nicăieri.

132
00:11:05,373 --> 00:11:08,543
Toţi sunt îmbrăcaţi ca Robin Williams
în Cabaret în familie.

133
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
Au coapse musculoase.

134
00:11:16,259 --> 00:11:18,803
Şi toţi par să nu aibă trecut.

135
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
Cică Hinge
primea tot felul de reclamaţii,

136
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
aşa că au produs în masă aceşti...

137
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
Toţi trăiesc cu aceeaşi iluzie,

138
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
că sunt sufletul petrecerii la nunţi.

139
00:11:36,154 --> 00:11:41,409
„Chris, trebuie să-l cunoşti pe Thomas.

140
00:11:41,492 --> 00:11:45,830
E aşa de amuzant.
Poartă o şosetă ţăcănită.”

141
00:11:49,209 --> 00:11:52,545
Doamnelor, dacă-şi scoate nebunia
prin şosetă...

142
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
ăsta se va ascunde
în spatele vostru dacă, Doamne fereşte,

143
00:12:00,595 --> 00:12:03,348
aterizaţi în cuşca gorilei.

144
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
„Te descurci, iubi.

145
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
Eşti aşa puternică şi independentă,
te descurci.”

146
00:12:14,400 --> 00:12:16,903
„Nu, Chris. Thomas e super amuzant.

147
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
Face dans interpretativ la nunţi,
doar de distracţie.”

148
00:12:20,615 --> 00:12:24,786
Ascultaţi, normalilor, nu-i nimic
amuzant la dansul interpretativ.

149
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
Costumul meu nu e cultura voastră.

150
00:12:32,460 --> 00:12:35,380
Cu dansul interpretativ
îmi plătesc eu curentul

151
00:12:35,421 --> 00:12:39,467
şi facturile astronomice
la veterinarul de urgenţă.

152
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Câinele meu, Erik,
a mâncat o maşină smart.

153
00:12:44,806 --> 00:12:48,601
Da, e Erik cu „K”.

154
00:12:55,483 --> 00:13:00,029
Nu mai spune, Thomas e amuzant?
Să-l vedem conducând o linie de conga.

155
00:13:01,948 --> 00:13:04,993
Toţi sunt amuzanţi
până ajung în frunte.

156
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
Să conduci o linie conga
cere disciplină...

157
00:13:14,961 --> 00:13:18,339
viziune şi reţinere.

158
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Trebuie să mergi mai încet decât crezi.

159
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
Ai în spate un lanţ de dependenţi...

160
00:13:33,187 --> 00:13:35,982
cu vârste complet diferite.

161
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
Un pirpiriu de trei ani...

162
00:13:44,032 --> 00:13:46,075
un cavaler de onoare
care recidivează...

163
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
şi cea mai bătrână femeie din ţară.

164
00:13:56,669 --> 00:13:58,004
Dacă sari calul,

165
00:13:58,087 --> 00:14:00,465
te trezeşti cu un accident în lanţ.

166
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
Şi acesta e definiţia haosului.

167
00:14:09,849 --> 00:14:13,895
„Chris, termină. Thomas e amuzant.”

168
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
Nu. Ştiu eu ce e amuzant.

169
00:14:18,024 --> 00:14:19,650
Îţi zic eu ce e amuzant.

170
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
În facultate, stăteam cu un tip

171
00:14:22,195 --> 00:14:26,616
care a sărit de la etajul doi
ca să îl pocnească pe unul

172
00:14:27,825 --> 00:14:31,245
care făcea pipi pe casa noastră.

173
00:14:32,789 --> 00:14:33,998
Asta e distracţie.

174
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
Unde-i Thomas când cineva
face pipi pe casa ta?

175
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
Îţi spun eu unde.

176
00:14:44,217 --> 00:14:47,178
La telefon cu magazinul de îngheţată

177
00:14:48,221 --> 00:14:50,807
să vadă când apare noul sortiment.

178
00:14:53,017 --> 00:14:59,148
„Pe site scrie 1 septembrie
şi 1 septembrie a trecut.”

179
00:15:05,363 --> 00:15:07,323
Şi doamnelor, Thomas,

180
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
dacă te pune să-i zici numele complet,
versiunea cea mai lungă,

181
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
tipul n-are nicio problemă
să-ţi piardă timpul.

182
00:15:24,799 --> 00:15:26,300
Am închiriat o maşină aici.

183
00:15:26,926 --> 00:15:29,846
Când mi-au adus-o,
era muzica cea mai mişto la maximum.

184
00:15:35,226 --> 00:15:39,230
Şi când mi-au dat-o,
au schimbat pe NPR.

185
00:15:42,900 --> 00:15:45,236
M-au făcut praf fără cuvinte.

186
00:15:47,864 --> 00:15:51,284
Am călătorit în lung şi în lat,

187
00:15:51,367 --> 00:15:55,621
ca să mă trataţi
cu liniştea asta mormântală.

188
00:15:57,373 --> 00:15:59,000
Să o luăm de la capăt.

189
00:16:01,878 --> 00:16:04,088
Vă place când improvizez.

190
00:16:05,173 --> 00:16:07,967
Chicago, oraşul comediei, ce vă place.

191
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Aici şi-a făcut mâna Seth Myers.

192
00:16:15,099 --> 00:16:19,645
Trebuia să ajung unde Seth Myers
a învăţat regula celor trei.

193
00:16:23,733 --> 00:16:26,319
Şi toţi sunteţi şcoliţi la Second City.

194
00:16:31,073 --> 00:16:33,868
Sub îndrumarea nemiloasă
a lui Bobby Moynihan.

195
00:16:35,953 --> 00:16:38,706
Nimic din ce spun nu poate fi folosit.

196
00:16:42,668 --> 00:16:47,632
Aplauze pentru operatorul de lumini
din echipa care l-a prins pe Osama.

197
00:16:59,769 --> 00:17:04,232
Deci, am închiriat o maşină,
şi înainte să mi-o aducă,

198
00:17:04,315 --> 00:17:06,526
era muzica cea mai mişto.

199
00:17:08,569 --> 00:17:12,365
Şi când mi-au dat-o,
au schimbat pe NPR.

200
00:17:14,534 --> 00:17:16,493
M-au făcut praf fără cuvinte.

201
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
Ştiu că dau o impresie aşa,

202
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
dar chiar de tip care ar râde
la „Stai... nu-mi spune” ?

203
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
De tip care ar complimenta roşiile?

204
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
Nu pot să cred.

205
00:17:39,350 --> 00:17:41,602
Credeam că eman
ceva mai fin de-atât.

206
00:17:41,727 --> 00:17:46,065
Arăt ca cineva care trebuie
să-i paseze un mesaj lui Imogen Heap.

207
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Dă-mi cinci minute
cu domnişoara Heap.

208
00:17:58,828 --> 00:18:02,582
I-am primit mesajul din cântecul
„De-a v-aţi ascunselea”.

209
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Aşa că e pe NPR.
Care nici măcar nu mai e NPR.

210
00:18:10,715 --> 00:18:14,885
Eu vreau să fiu educat
si NPR mă învaţă:

211
00:18:14,969 --> 00:18:16,512
„Ce e un zaddy?”

212
00:18:20,057 --> 00:18:22,143
Azi o să-i dăm de capăt.

213
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
Şi intervievează cel mai tânăr om
pe care îl găsesc,

214
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
unul de 39 de ani din DC.

215
00:18:28,733 --> 00:18:33,946
Care habar n-are.
„Un zaddy e tăticul unui zombi.”

216
00:18:35,406 --> 00:18:39,243
Mi-e milă de milenialii mai bătrâni.
Merită să fie subvenţionaţi.

217
00:18:39,327 --> 00:18:44,373
S-au pregătit
pentru o lume care nu există.

218
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
Şi-au suflecat mânecile
halatelor de laborator

219
00:18:47,668 --> 00:18:52,548
şi au purtat discuţii serioase
cu profii lor la o cafea.

220
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
Şi acum trăiesc într-o lume
în care toţi îl sexualizează pe Shrek.

221
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
Ce naşpa.

222
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
Noi, milenialii mai tineri,

223
00:19:09,357 --> 00:19:11,734
şi ştiu că arăt de 50 plus,
dar sunt mai tânăr...

224
00:19:12,068 --> 00:19:15,404
Nimeni nu mi-a spus
să-mi pun cremă de soare pe claviculă.

225
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
De asta arăt
ca secretara de la tine de la liceu.

226
00:19:23,412 --> 00:19:26,040
Noi, milenialii mai tineri,
am învăţat să ne detaşăm

227
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
în timpul războiului din Irak
şi al filmului Garden State.

228
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
Mă gândeam...

229
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
Dacă Zach Braff continuă
să scape basma curată...

230
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
trebuie să învăţ să levitez
deasupra propriului corp.

231
00:19:46,560 --> 00:19:49,355
Zach Braff, reîncarnarea domnului Tumnus.

232
00:19:53,859 --> 00:19:58,656
Beta, dar şi psihotic.
Ca un însoţitor de zbor.

233
00:20:04,453 --> 00:20:07,123
Aveţi vreodată impresia
că însoţitorii de bord ne-ar omorî

234
00:20:07,206 --> 00:20:08,666
dacă n-ar fi pilotul?

235
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
Ne urăsc din suflet.

236
00:20:17,258 --> 00:20:19,510
Mai ştiţi că în 2001

237
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
nu se opreau din a lipi
oamenii cu scotch de scaune?

238
00:20:24,807 --> 00:20:26,642
Niciodată nu mi s-a părut în regulă.

239
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Nici nu accept mâncare de la ei.

240
00:20:32,148 --> 00:20:36,402
Când vezi afacerişti
în toată firea: „Prăjiturică!”

241
00:20:42,783 --> 00:20:44,702
„Covrigei!”

242
00:20:45,745 --> 00:20:47,163
„Nu, mersi.”

243
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
Singura ocazie când mă port
ca un snowboarder profesionist.

244
00:21:01,969 --> 00:21:05,431
Şterge partea
cu „snowboarder profesionist”.

245
00:21:08,517 --> 00:21:11,312
Când mi se pare
că v-am intrat sub piele...

246
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
mă abandonaţi în pustiu
cu ce am eu mai drag în mână.

247
00:21:26,952 --> 00:21:29,872
Despre ce vorbeam?
Milenialii mai bătrâni...

248
00:21:29,955 --> 00:21:34,043
Vreau doar să fac un sanctuar
pentru milenialii bătrâni,

249
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
unde să se poată juca
în linişte cu discul!

250
00:21:39,840 --> 00:21:43,594
Şi să spună „blană” la unison.

251
00:21:47,306 --> 00:21:49,892
Să savureze un dovlecel.

252
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Vai, ce le place dovlecelul, Doamne!

253
00:21:55,481 --> 00:21:58,484
Dacă cineva îmi oferă un dovlecel,
„gata şcoala”.

254
00:22:04,949 --> 00:22:08,160
Mie dă-mi castravetele
care a pierdut totul la cazino.

255
00:22:17,795 --> 00:22:19,630
Şi milenialii bătrâni îşi compară

256
00:22:19,713 --> 00:22:21,882
gustările de la Trader's Joe.
Sunt obsedat.

257
00:22:21,966 --> 00:22:24,885
Am o fixaţie pe Trader's Joe.

258
00:22:25,219 --> 00:22:26,720
Vorbesc de el în fiecare seară.

259
00:22:26,804 --> 00:22:28,347
Cel mai mult îmi place

260
00:22:28,430 --> 00:22:30,891
retragerea lor săptămânală de produse.

261
00:22:33,561 --> 00:22:37,815
Nici nu le e ruşine.

262
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Refuză orice responsabilitate

263
00:22:39,817 --> 00:22:42,862
şi te fac să te simţi de rahat
că ai cumpărat produsul.

264
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
E genial.

265
00:22:44,905 --> 00:22:46,407
Te anunţă

266
00:22:46,490 --> 00:22:49,034
cu o foaie şifonată de A4,

267
00:22:49,952 --> 00:22:53,914
pusă la jumătate de metru de pământ.
Şi e de genul: „Hei,

268
00:22:57,418 --> 00:22:59,545
Am găsit rămăşiţe umane
în pepenele galben.

269
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
Doar nu ai cumpărat rahatul ala, nu?”

270
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
O tactică alfa de gimnaziu.

271
00:23:22,318 --> 00:23:25,654
Ca unul de-a opta cu hanorac,
călare pe spiţele bicicletei altuia.

272
00:23:30,618 --> 00:23:32,953
„Auzi, am găsit ţipari în apa minerală.

273
00:23:39,585 --> 00:23:42,379
Doar nu v-aţi luat
sandviciuri cu caprese, nu?

274
00:23:42,421 --> 00:23:45,466
Că majoritatea îl aveau
pe Jimmy Hoffa înăuntru.

275
00:23:48,010 --> 00:23:49,929
Erau gloanţe în mochi, frate.

276
00:23:51,931 --> 00:23:54,141
Ce chestie de rahat să-ţi iei mochi.”

277
00:23:56,018 --> 00:23:58,812
Şi dacă intri în...
Mereu se termină cu salmonela.

278
00:23:58,896 --> 00:24:01,774
Cine a intrat în Trader's Joe
între aprilie şi noiembrie

279
00:24:02,149 --> 00:24:04,068
are salmonela generaţională.

280
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
M-am săturat de oamenii care dau vina
pe animale pentru virusuri.

281
00:24:11,784 --> 00:24:14,036
„Caii sunt de vină.”

282
00:24:14,620 --> 00:24:16,997
Eu cunosc personal cai, nu fac nimic.

283
00:24:23,545 --> 00:24:26,340
Cunoşti un cal şi apoi afli
că are 35 de ani.

284
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
Ador asta.

285
00:24:33,889 --> 00:24:37,101
Gen: „La naiba, omule,
îţi aminteşti de Fleet Foxes?

286
00:24:40,229 --> 00:24:43,315
Chiar credeam
că folkul e din nou pe val.”

287
00:24:46,151 --> 00:24:47,820
Trebuie să stai frunte-n frunte.

288
00:24:51,156 --> 00:24:52,783
Burtica e de corporatişti.

289
00:24:52,866 --> 00:24:56,245
Fuziunea mentală cu o iapă
e pentru adevăraţii revoluţionari.

290
00:24:56,996 --> 00:25:00,749
Asta făcea Swayze când era liber
de la filmat DD.

291
00:25:02,167 --> 00:25:05,087
Subtitrarea va zice Dans murdar,
dar e DD...

292
00:25:10,467 --> 00:25:12,970
Nu caii cauzează virusuri.

293
00:25:13,470 --> 00:25:16,849
Probabil e tipul care refuză
să îşi spele tigaia de fontă.

294
00:25:19,727 --> 00:25:21,812
Cât de tare trebuie să se îmbolnăvească

295
00:25:21,895 --> 00:25:25,858
ca să termine cu predicile
despre tigăile de fontă?

296
00:25:26,150 --> 00:25:29,945
Cea mai vocală populaţie americană
din anii 2010.

297
00:25:30,029 --> 00:25:31,447
„Nu, iubito.

298
00:25:34,158 --> 00:25:36,744
Stai puţin. Nu trebuie s-o cureţi.

299
00:25:39,621 --> 00:25:41,874
Nu pune detergent, îi strici patina.”

300
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
Ce patina mea?

301
00:25:43,876 --> 00:25:46,253
E virusul care-a omorât-o pe Beth
în Micuţele Doamne?

302
00:25:49,131 --> 00:25:53,260
Ştiţi şi voi că, noaptea,
tigaia asta prinde viaţă.

303
00:26:04,188 --> 00:26:06,774
Are şi kombucha
care se unduieşte pe fund.

304
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
„Kombucha.”

305
00:26:11,862 --> 00:26:14,573
„În noaptea asta
o ştergem de aici, Kombucha.”

306
00:26:16,116 --> 00:26:17,701
„Kombucha?”

307
00:26:19,745 --> 00:26:22,414
„Îşi ţine paşaportul în bufet.

308
00:26:24,500 --> 00:26:26,710
Ne punem pantalonii ţigaretă.

309
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
Şi zburăm în nord spre Canada.

310
00:26:31,173 --> 00:26:35,260
Când prietenii noştri de la nord
vor afla cum am fost trataţi...

311
00:26:36,678 --> 00:26:39,556
că n-am fost spălată nici la subraţ,

312
00:26:41,433 --> 00:26:43,602
de pe vremea lui Romney.”

313
00:26:45,062 --> 00:26:46,688
„Romney.”

314
00:26:50,901 --> 00:26:52,069
„Da!”

315
00:26:58,742 --> 00:27:02,204
„Sari în spatele meu, Kombucha.
Hai, în spate.”

316
00:27:02,287 --> 00:27:05,457
„Kombucha.”

317
00:27:06,041 --> 00:27:09,336
„Da! La naiba, repede că vine.

318
00:27:09,419 --> 00:27:11,922
Ne prefacem că suntem gagica lui,
ia ukulelele.”

319
00:27:18,387 --> 00:27:21,306
„Hei, iubi, nu ştiam că vii aşa repede
la cocktailuri fără alcool.”

320
00:27:24,226 --> 00:27:25,686
„Kombucha.”

321
00:27:28,397 --> 00:27:30,315
„De ce foloseşti
cuvântul nostru de siguranţă?”

322
00:27:32,401 --> 00:27:35,070
Cortina. Cum vă simţiţi acum?

323
00:27:43,287 --> 00:27:46,290
Prin 2014, era cât pe ce
să îmi curăţ tigaia de fontă.

324
00:27:46,790 --> 00:27:48,917
„Ştii ce? Tipii ăia nu văd ce fac.

325
00:27:49,001 --> 00:27:50,335
Nu le văd bărbuţele.

326
00:27:50,419 --> 00:27:53,255
Pun un pic de detergent, un strop.”

327
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
Şi unul din tipii ăştia
s-a materializat la mine în bucătărie

328
00:27:57,134 --> 00:27:59,887
şi m-a luat pe după umeri,
ca proful de informatică.

329
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
Mai ştiţi? Cum vă absorbea
proful de informatică?

330
00:28:19,406 --> 00:28:20,699
Pe mine nu mă deranja.

331
00:28:20,782 --> 00:28:23,452
Era un exerciţiu de abandon.

332
00:28:31,919 --> 00:28:33,795
Am fost la Whole Foods-ul vostru.

333
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
Cheddarul e tot mai iute.

334
00:28:54,441 --> 00:28:56,610
Publicul meu bate palma atât de tandru.

335
00:29:01,907 --> 00:29:06,578
E ca o poză de pe broşura
despre comportamentul primatelor.

336
00:29:18,048 --> 00:29:22,219
Toată lumea ştie
că m-ar doborî orice recul.

337
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
Da, cheddarul e tot mai iute.

338
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
Locul meu preferat din magazin

339
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
e coada la cheddar.

340
00:29:38,527 --> 00:29:42,739
E doar cheddar normal. Bun.

341
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
Cheddar mediu.

342
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Cheddar iute, da.

343
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Super iute.

344
00:30:01,425 --> 00:30:05,262
Cheddar Iute Pe Bune? Pe toţi dracii!

345
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
Gen: „Serios acum!

346
00:30:12,019 --> 00:30:14,938
Să continuăm petrecerea!

347
00:30:16,690 --> 00:30:19,151
Dă-mi brânza aia criminală!”

348
00:30:20,819 --> 00:30:24,573
„Hei, bătrână doamnă,
vă rog, mai încet.

349
00:30:28,160 --> 00:30:30,287
Am auzit că aţi căuta
brânza criminală.”

350
00:30:32,164 --> 00:30:34,124
„Credeam că Biden a interzis-o.”

351
00:30:36,376 --> 00:30:37,753
„Biden s-a dus, omule.

352
00:30:46,970 --> 00:30:48,305
Aşteaptă aici.”

353
00:30:49,056 --> 00:30:51,683
Apoi apare unul fără nădragi.

354
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
„Am auzit că vreţi distracţie.”

355
00:31:02,444 --> 00:31:04,654
„Vreau ce bagă Bernie Sanders

356
00:31:04,738 --> 00:31:06,615
înainte de obstrucţia parlamentară.”

357
00:31:07,532 --> 00:31:09,076
„Cum ştiu că nu eşti poliţist?”

358
00:31:09,159 --> 00:31:11,661
„Un poliţist s-ar bucura aşa
pentru o priză?”

359
00:31:11,787 --> 00:31:13,538
„Bine.

360
00:31:14,414 --> 00:31:16,625
Ia-o încet, gustă puţin.”

361
00:31:20,087 --> 00:31:21,630
„Pe toţi dracii!

362
00:31:27,469 --> 00:31:29,304
Rahat!

363
00:31:40,190 --> 00:31:41,691
Cât e de colţuros.

364
00:31:50,158 --> 00:31:51,701
Aud Wilco.

365
00:31:57,749 --> 00:31:59,418
O văd pe Terry Gross.”

366
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
„Las-o înăuntru, omule.”

367
00:32:05,924 --> 00:32:08,552
Vorbesc eu urât despre NPR,

368
00:32:08,635 --> 00:32:12,889
dar persoana care îl menţine,
brutală si nemiloasă,

369
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
e Terry Gross.

370
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Doamne.

371
00:32:20,939 --> 00:32:22,441
În lumea asta de prezentatori

372
00:32:22,524 --> 00:32:24,651
ca Fallon, care parcă are
un gâdilitor în chiloţi...

373
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
tensiunea necontrolată

374
00:32:32,784 --> 00:32:35,745
a fiecărui episod Fresh Air
cu Terry Gross...

375
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
e atât de revigorantă.

376
00:32:40,500 --> 00:32:43,086
Pare că fiecare episod
a fost înregistrat în spaţiul

377
00:32:43,170 --> 00:32:45,338
dintre cei vii şi cei morţi.

378
00:32:47,632 --> 00:32:51,386
Parcă invitatul e aşezat
la capătul unei mese lungi medievale,

379
00:32:51,511 --> 00:32:56,016
iar de cealaltă parte e Terry,
curăţându-şi puşca.

380
00:33:02,939 --> 00:33:08,320
Momentul David şi Goliat
preferat din 2019

381
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
a fost Terry Gross cu Adam Driver.

382
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
Îl ştiţi? N-a fost făcut public

383
00:33:14,701 --> 00:33:18,538
pentru că l-a scos din minţi
pe fostul soldat de marină Adam Driver...

384
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
micuţa Terry Gross,
de jumătate de metru...

385
00:33:24,252 --> 00:33:27,047
l-a speriat aşa tare, că a fugit

386
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
de la interviu.

387
00:33:31,510 --> 00:33:34,262
Se pare că nu suportă
să-şi urmărească propriile roluri,

388
00:33:34,346 --> 00:33:37,974
aşa că ea i-a aplicat
o Portocală Mecanică.

389
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
Era un clip cu el cântând
în Poveste despre căsnicie,

390
00:33:44,731 --> 00:33:47,734
şi ea efectiv îl tortura.

391
00:33:48,944 --> 00:33:50,946
El o implora: „Terry, te rog!”

392
00:33:52,239 --> 00:33:53,615
Şi ea...

393
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
până când Adam a fugit.

394
00:34:01,873 --> 00:34:06,670
Nu ştim ce s-a întâmplat,
pentru că nu există înregistrarea, dar...

395
00:34:08,755 --> 00:34:12,801
în fantezia mea, Terry a fugit după el.

396
00:34:16,346 --> 00:34:20,891
Goneşte după Adam Driver,
ca Terminatorul.

397
00:34:21,810 --> 00:34:26,313
Cu o boxă bluetooth deasupra capului,
şi cântecul lui Sondheim.

398
00:34:41,161 --> 00:34:44,708
„Adam, am intervievat multe zdrenţe
la viaţa mea.

399
00:34:46,333 --> 00:34:47,960
Dar aşa mari ca tine, mai rar.

400
00:34:48,587 --> 00:34:51,880
Mă aştept la chestia asta
cu «Nu-mi suport rolurile»

401
00:34:51,965 --> 00:34:54,467
de la Johnny Depp,
cu toate eşarfele lui.

402
00:34:55,677 --> 00:34:57,804
Aş fi crezut că ai mai mult T

403
00:34:57,929 --> 00:34:59,973
pompat prin canalele deferente.”

404
00:35:00,056 --> 00:35:02,225
„Terry, te rog.”

405
00:35:04,227 --> 00:35:08,523
„Ai transformat Girls de pe HBO
în propriul tău cont OnlyFans.

406
00:35:10,942 --> 00:35:14,404
Şi acum faci pipi în pantalonii Tom Ford
din cauza unui clip

407
00:35:14,487 --> 00:35:19,326
în care ai cântat
ca un copil răsfăţat la karaoke.

408
00:35:21,036 --> 00:35:25,165
Ce mă intrigă la tine, Adam,
e combinaţia dintre caracterul simian

409
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
şi laşitatea ta.

410
00:35:28,752 --> 00:35:31,796
Când te voi prinde, şi te voi prinde...

411
00:35:33,923 --> 00:35:36,468
vreau să te zgâlţâi bine
şi să-ţi bag o banană pe gât.”

412
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
L-a prins.

413
00:35:45,477 --> 00:35:47,437
„Terry, nu!”

414
00:35:48,813 --> 00:35:51,066
„Nu ai voie să îmi spui Terry Gross.

415
00:35:52,442 --> 00:35:58,198
Terry Gross e porecla mea.
Numele adevărat e Teresa Grossava.”

416
00:36:30,939 --> 00:36:34,150
Recent, m-am făcut de râs
în faţa lui Lin-Manuel Miranda.

417
00:36:39,739 --> 00:36:40,990
Uite ce s-a întâmplat.

418
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
A răspuns la ceva
ce am postat pe Instagram.

419
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
A zis „Ha, foarte amuzant.”

420
00:36:48,373 --> 00:36:49,708
Am luat-o razna.

421
00:36:51,626 --> 00:36:55,380
Când am primit mesajul,
eram în faţă la Starbucks

422
00:36:55,422 --> 00:36:58,049
şi la boxe era cântecul lui
din Mary Poppins.

423
00:36:58,133 --> 00:37:00,051
Cântecul cu coşarul.
Ceva de genul...

424
00:37:04,180 --> 00:37:06,558
Mi-am zis „E soarta. E providenţial.

425
00:37:06,725 --> 00:37:11,563
O să filmez asta şi o să-i trimit
lui Lin-Manuel Miranda.

426
00:37:15,358 --> 00:37:17,485
Se va lega ceva între noi doi.”

427
00:37:18,570 --> 00:37:24,576
Am crezut că pot edita clipul
din aplicaţie, dar l-am... trimis.

428
00:37:31,875 --> 00:37:34,794
Deci, ce i-am trimis
lui Lin-Manuel Miranda

429
00:37:35,336 --> 00:37:37,422
a fost un clip de două minute...

430
00:37:40,842 --> 00:37:43,470
din faţă de la Starbucks...

431
00:37:48,391 --> 00:37:51,728
prea departe ca să se audă muzica.

432
00:37:57,400 --> 00:38:00,779
Din fericire,
m-a putut auzi pe mine respirând.

433
00:38:12,624 --> 00:38:14,459
„Lin o să adore asta.”

434
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Să recapitulăm...

435
00:38:21,633 --> 00:38:23,843
El îmi scrie
un comentariu inofensiv:

436
00:38:23,927 --> 00:38:25,220
„Ha, foarte amuzant.”

437
00:38:31,351 --> 00:38:33,311
Trec 11 minute.

438
00:38:40,568 --> 00:38:43,696
Şi primeşte un scurt-metraj
foarte întunecat...

439
00:38:52,413 --> 00:38:55,208
cu exteriorul brutalist
al unui Starbucks

440
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
din San Bernardino, California...

441
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
cu respiraţia mea şuierătoare. Acum...

442
00:39:07,929 --> 00:39:11,432
Ce credeţi că a răspuns?
„Văzut la 12:23”.

443
00:39:18,857 --> 00:39:22,694
Cred că n-o să mă vedeţi
în Moana 9 prea curând.

444
00:39:29,033 --> 00:39:31,619
Merg prea des la Starbucks,
sunt dependent de zahăr.

445
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Dar nu mănânc desert în public.
Faţa mea dulce e prea explicită.

446
00:39:37,959 --> 00:39:39,502
Ocazional,

447
00:39:39,586 --> 00:39:42,881
ca să fiu sociabil,
merg la îngheţată cu prietenii.

448
00:39:44,632 --> 00:39:48,511
Sunt îngrozit
de cum universul îngheţatei

449
00:39:48,595 --> 00:39:52,473
tratează biscuiţii Oreo.

450
00:39:54,767 --> 00:39:56,811
Au multe toppinguri
de domeniu public,

451
00:39:56,895 --> 00:39:58,813
cum ar fi sos de căpşuni,

452
00:39:59,814 --> 00:40:02,734
ciocolată, bezele,

453
00:40:02,859 --> 00:40:06,029
şi apoi o grămadă de Oreo desfiguraţi.

454
00:40:07,614 --> 00:40:11,367
La prima vedere,
mă întreb: „E cenuşă?”

455
00:40:16,581 --> 00:40:18,875
Nu, e fursecul american...

456
00:40:22,170 --> 00:40:24,547
schilodit până la nerecunoaştere.

457
00:40:27,675 --> 00:40:30,762
De parcă un cartel
vrea să îţi trimită un mesaj.

458
00:40:32,138 --> 00:40:35,433
De parcă o vrăjitoare
i-a măcinat toată iarna.

459
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
„E aproape gata!”

460
00:40:46,361 --> 00:40:48,154
Iisuse Hristoase!

461
00:40:49,322 --> 00:40:50,865
Biscuiţii Oreo sunt legendari.

462
00:40:50,949 --> 00:40:54,077
Nu au nevoie
de aşa publicitate gratuită.

463
00:40:54,369 --> 00:40:56,663
Ca şi cum ai vedea-o
pe Dame Judy Dench

464
00:40:56,746 --> 00:40:58,957
că vinde vibratoare pe Instagram.

465
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
„Foloseşte codul DENCH...

466
00:41:24,399 --> 00:41:28,027
ca să o faci lată
de Ziua Îndrăgostiţilor.”

467
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Iisuse Hristoase.

468
00:41:34,117 --> 00:41:37,745
N-am mai văzut o companie
care să ţină mai puţin la proprietatea lor

469
00:41:37,829 --> 00:41:40,289
ca Nabisco cu Oreo.

470
00:41:42,500 --> 00:41:46,713
Dacă s-ar întâmpla asta cu Milano,
Pepperidge Farm ar bombarda Dairy Queen.

471
00:41:50,425 --> 00:41:53,428
„Am reuşit să salvăm Milano?
Vezi şi Sausalito!”

472
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
Care-i bolnavul care conduce Nabisco?

473
00:42:00,059 --> 00:42:02,895
Locurile astea
mai au ca topping şi M&M,

474
00:42:02,979 --> 00:42:05,273
dar am impresia
că şeful de acolo le-a spus:

475
00:42:05,356 --> 00:42:08,484
„Da, le puteţi folosi,
dar fără să le răniţi.”

476
00:42:13,281 --> 00:42:15,324
Pe de altă parte, dl Nabisco

477
00:42:15,408 --> 00:42:17,326
e la telefon
cu Universul îngheţatei,

478
00:42:17,410 --> 00:42:19,996
şi oamenii de acolo îi spun:
„Dle Nabisco,

479
00:42:20,788 --> 00:42:26,919
ar fi o onoare de nedescris
să colaborăm cu distinsul dv client.

480
00:42:27,295 --> 00:42:31,049
Credem că s-ar potrivi perfect
în Universul îngheţatei,

481
00:42:31,132 --> 00:42:37,638
şi vă garantăm că vom urma toate regulile
pentru a păstra demnitatea

482
00:42:39,223 --> 00:42:45,563
şi integritatea celui mai celebru
fursec american

483
00:42:45,897 --> 00:42:48,900
de aproape un secol.”

484
00:42:50,234 --> 00:42:51,861
„Faceţi-i ce vreţi.

485
00:42:59,160 --> 00:43:00,536
Bateţi-vă joc de ele.

486
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
Degradaţi-le şi umiliţi-le.

487
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
Sfărâmaţi-le.”

488
00:43:20,139 --> 00:43:21,766
„Bine, atunci.

489
00:43:22,850 --> 00:43:25,436
Bine, le putem sfărâma,

490
00:43:25,520 --> 00:43:30,024
dar promitem s-o facem
egal şi uniform...”

491
00:43:30,108 --> 00:43:31,651
„Faceţi-o diferit de fiecare dată.

492
00:43:34,821 --> 00:43:38,616
Vreau ca mutilarea clientului meu
să nu aibă niciun sens.

493
00:43:40,576 --> 00:43:43,079
Băgaţi-le într-o pungă
şi puneţi un puşti mahmur

494
00:43:43,162 --> 00:43:44,997
să le calce în picioare.”

495
00:43:56,551 --> 00:43:58,678
„Vreţi să includem
umplutura de cremă?”

496
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
„Uneori.”

497
00:44:10,273 --> 00:44:11,941
„De ce faceţi asta?”

498
00:44:16,487 --> 00:44:17,572
„Pentru că pot.”

499
00:44:30,793 --> 00:44:33,462
Exact acelaşi dialog poate fi aplicat

500
00:44:33,504 --> 00:44:36,174
la oricine îl reprezintă
pe Eugene Levy.

501
00:44:49,270 --> 00:44:51,147
Sună de parcă o să inventez acum.

502
00:44:51,230 --> 00:44:52,690
Dar nu inventez.

503
00:44:53,232 --> 00:44:56,152
Am mers recent la nunta unui prieten.
La primărie.

504
00:44:56,235 --> 00:44:58,237
Purtam cea mai masculină ţinută

505
00:44:58,321 --> 00:45:00,156
de la prima mea împărtăşanie.

506
00:45:02,033 --> 00:45:04,702
Aveam un costum cu bureţi la umeri.

507
00:45:07,205 --> 00:45:09,832
Şi cum purtam costumul ăsta de bărbat,

508
00:45:10,666 --> 00:45:13,669
simţeam că e ceva ciudat de eliberator.

509
00:45:14,462 --> 00:45:17,798
Că purtam ceva atât de masculin.

510
00:45:17,882 --> 00:45:24,555
De parcă mă loveam de un val
pe care l-am evitat toată viaţa.

511
00:45:24,639 --> 00:45:28,351
Era sexy să mă abandonez
acestei senzaţii.

512
00:45:28,434 --> 00:45:32,146
Şi mi-am spus: „Ştii ce?
Ar trebui să fac asta mai des.

513
00:45:32,813 --> 00:45:34,899
Poate că... mă limitez.

514
00:45:34,982 --> 00:45:39,695
Mă simt sexy, mă simt viu.
E foarte interesant.”

515
00:45:39,779 --> 00:45:43,491
Când mă gândeam la asta,
a trecut pe lângă mine o bătrânică,

516
00:45:43,574 --> 00:45:46,077
m-a arătat cu degetul
şi a întrebat: „Frances McDormand?”

517
00:45:59,090 --> 00:46:02,176
Nu era o tipă mişto
care să se distreze pe seama mea.

518
00:46:02,260 --> 00:46:05,054
Ci o femeie îndeajuns de bătrână
încât să o cheme Priscilla.

519
00:46:08,391 --> 00:46:12,728
Era sigură
că sunt Frances McDormand.

520
00:46:15,606 --> 00:46:18,693
Chiar când eram pe punctul
de a renaşte sexual

521
00:46:20,194 --> 00:46:22,238
într-un costum de gangster.

522
00:46:29,328 --> 00:46:33,207
Dacă ai de gând să umbli
cu degetul pe trăgaci,

523
00:46:35,084 --> 00:46:38,212
diagnosticând oamenii
ca Frances McDormand...

524
00:46:42,925 --> 00:46:45,011
nu trage până nu le vezi Oscarul

525
00:46:45,094 --> 00:46:48,306
pentru Trei Panouri
în Afara Oraşului Ebbing, Missouri.

526
00:46:52,810 --> 00:46:55,313
Sau poate joci o versiune
de Pokemon Go...

527
00:46:55,396 --> 00:46:58,024
Dar ca s-o găseşti...
Dacă joci Frances McDormand Go

528
00:46:58,107 --> 00:46:59,275
în lumea largă...

529
00:47:04,071 --> 00:47:07,908
- Frances McDormand?
- Nu.

530
00:47:14,165 --> 00:47:15,458
Şi ea s-a mirat.

531
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Frances McDormand avea
vârsta mea acum când a filmat Fargo.

532
00:47:22,048 --> 00:47:25,009
N-a întrebat: „Frances McDormand
când a filmat Fargo?”

533
00:47:28,012 --> 00:47:31,432
Ci parantetic:
„Frances McDormand la 81 de ani?”

534
00:47:37,063 --> 00:47:38,856
Şi pe cât eram de nervos,

535
00:47:38,939 --> 00:47:42,610
mai mult m-a iritat
bucuria pură a prietenilor mei.

536
00:47:45,488 --> 00:47:47,239
Stăteau acolo şi absorbeau totul,

537
00:47:47,323 --> 00:47:49,033
ca la o şedinţă
de energie vindecătoare.

538
00:47:49,116 --> 00:47:50,993
Ştiţi, cu palmele deschise.

539
00:47:56,916 --> 00:47:57,917
Frances McDormand.

540
00:47:58,000 --> 00:48:01,170
E un nume sortit succesului.

541
00:48:01,253 --> 00:48:02,463
Unele nume funcţionează.

542
00:48:03,631 --> 00:48:07,093
Un nume trebuie
să fie natural ca un strănut.

543
00:48:07,635 --> 00:48:09,220
Tracy Chapman.

544
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
Boulder, Colorado.

545
00:48:13,391 --> 00:48:17,561
Jigglypuff, Wigglytuff.
Acum chiar nu-mi dau silinţa.

546
00:48:19,563 --> 00:48:23,192
În schimb,
unele nume nu funcţionează.

547
00:48:23,692 --> 00:48:28,823
Noul preşedinte al colegiului meu
mă tot spamează şi...

548
00:48:30,533 --> 00:48:33,911
Îmi pare rău,
dar numele lui nu funcţionează.

549
00:48:40,042 --> 00:48:41,377
Marc.

550
00:48:41,502 --> 00:48:47,758
PREŞEDINTELE COLEGIULUI SKIDMORE

551
00:48:50,219 --> 00:48:51,595
C.

552
00:48:55,015 --> 00:48:56,684
Conner!

553
00:48:59,687 --> 00:49:03,065
Dacă trebuie să fac
o pauză de Gatorade între prenume

554
00:49:03,149 --> 00:49:05,734
şi iniţiala celuilalt prenume...

555
00:49:07,027 --> 00:49:10,448
trebuie să facem retur la sediul central.

556
00:49:13,284 --> 00:49:18,122
Să spui „Marc C.”
e echivalentul vocal a...

557
00:49:26,046 --> 00:49:28,174
Simt asta drept în buric.

558
00:49:34,263 --> 00:49:36,682
E ca şi cum faci flotări în pantă.

559
00:49:37,016 --> 00:49:39,185
Marc!

560
00:49:47,902 --> 00:49:49,862
C.

561
00:49:54,366 --> 00:49:55,743
„Hai că poţi, amice.”

562
00:49:58,454 --> 00:49:59,830
„Tu cine eşti?”

563
00:50:03,125 --> 00:50:06,462
„Locuiesc aici
şi te-am văzut făcând flotări în pantă.

564
00:50:07,379 --> 00:50:09,965
Hai că poţi.”

565
00:50:10,508 --> 00:50:12,843
Conner!

566
00:50:13,093 --> 00:50:16,889
Vreau să fiu ca Justin Timberlake
din Reţeaua pentru Marc C. Conner.

567
00:50:20,684 --> 00:50:24,230
Să-l scot la sushi,
să-l răsfăţ cu Martini cu măr,

568
00:50:24,355 --> 00:50:27,775
şi la plecare să-i spun:
„Marc, un singur lucru.

569
00:50:28,692 --> 00:50:29,735
Renunţă la C.”

570
00:50:34,031 --> 00:50:38,118
Trent Reznor.

571
00:50:40,454 --> 00:50:45,209
„Uite, Marc, dacă C înseamnă
atât de mult pentru tine,

572
00:50:45,334 --> 00:50:47,503
renunţă la Marc sau la Conner
şi devino C.”

573
00:50:53,008 --> 00:50:55,886
Dacă tipul ăsta îşi schimbă numele în C.

574
00:51:08,357 --> 00:51:10,818
Îi trimit chiloţeii mei.

575
00:51:19,785 --> 00:51:23,372
Pariez că Seth Myers
n-are aşa joc de microfon.

576
00:51:29,670 --> 00:51:32,590
Lorne Michaels m-ar schilodi
dacă ar vedea asta.

577
00:51:41,015 --> 00:51:44,935
Ar fi tot timpul în vestiarul meu:
„Nu mai vorbi de Seth Myers.

578
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
Poţi să rezişti în seara asta
să nu vorbeşti despre el?”

579
00:51:56,655 --> 00:51:58,282
Dacă îşi schimbă numele în C,

580
00:51:58,365 --> 00:52:01,994
îl vedem în turneu cu Killer Mike.

581
00:52:04,371 --> 00:52:06,999
Până în noiembrie,
îl vedem pe fundal...

582
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
unde o să rupă cu mişcările lui.

583
00:52:16,675 --> 00:52:19,428
V-aţi făcut griji
când am alunecat de pe scaun?

584
00:52:20,262 --> 00:52:21,764
Impactul a fost cam puternic.

585
00:52:21,847 --> 00:52:25,100
Comunitatea mereu
şi-a făcut griji pentru mine.

586
00:52:26,185 --> 00:52:28,979
Am o anecdotă bună despre asta.
Eram în clasa a şasea,

587
00:52:29,063 --> 00:52:33,651
la petrecerea de sfârşit de an,
la cea mai tare tipă din clasă.

588
00:52:33,734 --> 00:52:35,819
Avea un frate mai mare într-a opta,

589
00:52:35,903 --> 00:52:38,197
un cunoscut psihopat din cartier.

590
00:52:38,447 --> 00:52:41,367
A stat o vreme
şi într-un centru de delicvenţi minori

591
00:52:41,450 --> 00:52:43,869
pentru că a bătut un bodyguard adult.

592
00:52:44,912 --> 00:52:48,916
Nu e de joacă cu copiii
de pe lângă lacurile din Massachusetts.

593
00:52:48,999 --> 00:52:52,670
Deci, eram la petrecere şi...

594
00:52:53,629 --> 00:52:55,297
fratele era pe ponton

595
00:52:55,381 --> 00:52:58,467
aruncându-mi colegii,
unul câte unul, în lac.

596
00:53:04,932 --> 00:53:07,768
Ca un fel de atracţie de bâlci,
toţi aliniaţi.

597
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
Arăta grozav. M-am pus la coadă.

598
00:53:17,403 --> 00:53:21,907
Vine rândul meu. Se opreşte.
Se uită la mine. Şi zice...

599
00:53:23,909 --> 00:53:25,327
„Chris, eşti sigur că vrei?”

600
00:53:35,879 --> 00:53:37,840
„Unu, nu ştiam că ştii să vorbeşti.

601
00:53:42,136 --> 00:53:44,888
Şi doi, ce anume detectezi la mine...

602
00:53:46,557 --> 00:53:49,768
de-ţi stârneşte empatia adormită?

603
00:53:53,188 --> 00:53:55,149
Aruncă-mă în lac.”

604
00:53:57,568 --> 00:54:00,738
„Nu, Chris, nu pot
de bună credinţă să te arunc în lac.”

605
00:54:04,700 --> 00:54:07,286
„Tocmai te-am văzut
aruncând-o pe una dintr-a patra

606
00:54:07,369 --> 00:54:09,580
cincisprezece metri în aer.

607
00:54:09,663 --> 00:54:12,374
Aruncă-mă în apă.”

608
00:54:14,460 --> 00:54:15,878
„De ce s-a blocat coada?”

609
00:54:18,380 --> 00:54:22,843
„Nu ştiu,
vede ceva de nearuncat în mine.”

610
00:54:25,554 --> 00:54:26,847
„Da, pot să înţeleg.”

611
00:54:30,726 --> 00:54:33,061
Încă nu aveam limbajul potrivit.

612
00:54:38,317 --> 00:54:41,862
Pariez că e un termen specific
în germană sau japoneză.

613
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
Un paragraf de-a dreptul.

614
00:54:47,284 --> 00:54:49,161
„Uite cum facem, Chris.

615
00:54:49,995 --> 00:54:54,333
Te ţin de talie,
numărăm de la trei în jos

616
00:54:54,416 --> 00:54:56,877
şi apoi te arunci singur...

617
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
în lac.”

618
00:55:01,673 --> 00:55:03,759
„Să ne prefacem?

619
00:55:07,596 --> 00:55:10,098
Am venit aici să scap de teatru!”

620
00:55:12,810 --> 00:55:15,479
Imaginea se estompează,
produs de Mike Birbiglia.

621
00:55:21,568 --> 00:55:23,695
Mike Birbiglia, Iisuse Hristoase.

622
00:55:25,489 --> 00:55:27,741
Arată ca un tată şi un fiu
blocaţi împreună

623
00:55:27,825 --> 00:55:30,828
în acelaşi corp. Doamne!

624
00:55:37,835 --> 00:55:40,963
Arată de parcă vinde
indicii pentru Wordle la FBI.

625
00:55:47,970 --> 00:55:50,055
Că tot vorbeam de Marc C. Conner.

626
00:55:50,138 --> 00:55:51,431
Am fost coleg cu...

627
00:55:51,515 --> 00:55:53,475
E preşedinte la Skidmore,
unde am făcut colegiul.

628
00:55:54,852 --> 00:55:55,894
Ultima vacanţă...

629
00:55:55,978 --> 00:55:57,479
În primul rând, nu cred în vacanţe.

630
00:55:57,563 --> 00:56:00,524
Cred că sunt exclusiv
pentru copii şi Dua Lipa. Şi...

631
00:56:02,901 --> 00:56:05,320
Ultima mea vacanţă a fost în 2017,

632
00:56:05,404 --> 00:56:08,615
când mi-am dus contul pe minus
la un magazin de pălării de lux.

633
00:56:18,083 --> 00:56:23,046
Din Saratora Springs, New York,
un fel de...

634
00:56:23,297 --> 00:56:26,341
oraş de curse de cai.
Vreau să zic, bogăţie sinistră...

635
00:56:29,094 --> 00:56:31,847
Eu şi prietenii mei
eram super pe nostalgie.

636
00:56:31,972 --> 00:56:33,140
Ne-am întors la...

637
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
Cineva mi-a spus
că nostalgia era considerată

638
00:56:35,142 --> 00:56:38,729
o boală mintală serioasă
pe vremea fondatorilor.

639
00:56:38,812 --> 00:56:41,857
Te puneau în carantină
dacă aveai simptome de nostalgie.

640
00:56:41,982 --> 00:56:43,191
Dacă ziceai...

641
00:56:54,328 --> 00:56:56,038
„Mi-e dor de Crăciun.”

642
00:57:00,459 --> 00:57:01,919
„Staţi departe de ea, băieţi.

643
00:57:03,045 --> 00:57:04,630
Nu se simte bine.”

644
00:57:05,714 --> 00:57:07,341
„De ce, tati? E febră tifoidă?”

645
00:57:07,424 --> 00:57:10,761
„Nu, asta nu-i febră.

646
00:57:12,679 --> 00:57:14,473
E nostalgie.

647
00:57:15,474 --> 00:57:16,975
Ascultaţi la mine, băieţi.

648
00:57:17,059 --> 00:57:19,645
Dacă-l vedeţi pe tati
după câteva păhărele

649
00:57:19,853 --> 00:57:22,397
că aprinde o lumânare
şi se întoarce în timp

650
00:57:22,481 --> 00:57:24,232
cu pozele de pe Facebook...

651
00:57:27,736 --> 00:57:30,155
în timp ce ascultă
Animal Collective...

652
00:57:32,532 --> 00:57:34,451
sau Passion Pit...

653
00:57:36,078 --> 00:57:40,082
faceţi-mi o favoare,
gâtuiţi-mă ca pe un pui de găină.

654
00:57:42,125 --> 00:57:44,127
Stârpiţi-l pe tati, băieţi.”

655
00:57:46,004 --> 00:57:48,590
„Nu e un pic extrem, tati?”

656
00:57:49,049 --> 00:57:51,134
„Ştiţi ce-i extrem?

657
00:57:51,301 --> 00:57:56,098
Să tânjeşti după un concert Girl Talk
din 2008.

658
00:57:57,224 --> 00:58:01,311
Era numai un tip
cu două boxe în spate!”

659
00:58:01,436 --> 00:58:02,562
Bun, deci...

660
00:58:06,900 --> 00:58:10,737
Magazinul de pălării
unde mi-am depăşit creditul

661
00:58:10,862 --> 00:58:12,990
se numea Pălărimania.

662
00:58:14,741 --> 00:58:17,327
E o asemenea cerere
de pălării de lux

663
00:58:17,411 --> 00:58:20,580
în Saratoga Springs, New York,
că erau două Pălărimania

664
00:58:21,498 --> 00:58:23,542
la 150 de metri una de alta.

665
00:58:24,459 --> 00:58:28,630
Trebuie să ştiţi că,
în Pălărimania, timpul nu trece

666
00:58:28,714 --> 00:58:33,176
aşa cum suntem noi obişnuiţi.

667
00:58:33,260 --> 00:58:36,596
La cârma ei e un băiat de 14 ani...

668
00:58:37,931 --> 00:58:40,267
care îşi revendică statutul.

669
00:58:40,726 --> 00:58:44,271
E îmbrăcat la patru ace,
şi nu vorbesc de costum cu cravată,

670
00:58:44,354 --> 00:58:47,024
ci ca un magnat din epoca jazzului.

671
00:58:49,693 --> 00:58:52,738
Şi e foarte...
Tăcut, dar nu din timiditate,

672
00:58:52,821 --> 00:58:57,868
ci pentru că nu te respectă suficient
ca să ridice vocea.

673
00:59:03,415 --> 00:59:04,958
„Scuze, ce ai spus?”

674
00:59:10,922 --> 00:59:15,802
Lucrează şi femei mai în vârstă acolo,
dar se supun acestui drăcuşor cu melon.

675
00:59:16,636 --> 00:59:19,473
Dinamica de vârstă e foarte Miyazaki.

676
00:59:25,062 --> 00:59:30,025
Şi toţi sunt drogaţi cu propria marfă,
adică poartă pălării.

677
00:59:30,650 --> 00:59:33,320
„Pălăriţi” din cap până-n picioare.

678
00:59:36,114 --> 00:59:38,325
Singura chestie care-l leagă
de lumea modernă

679
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
e că are aparat dentar şi sus, şi jos.

680
00:59:43,121 --> 00:59:46,291
Am greşit încercând
să-l facem să se simtă confortabil,

681
00:59:46,374 --> 00:59:49,503
pentru că noi suntem de 30 plus
şi el e un puţoi,

682
00:59:49,586 --> 00:59:51,797
dar n-am anticipat ce face

683
00:59:51,880 --> 00:59:56,301
accesul nelimitat la pălării de lux
unui ego de preadolescent.

684
00:59:57,928 --> 01:00:00,555
Nu cred că am mai văzut
aşa ceva în Vest.

685
01:00:03,433 --> 01:00:05,852
Cred că cea mai apropiată comparaţie
ar fi Tibet,

686
01:00:05,936 --> 01:00:08,105
unde Dalai Lama e ales din copilărie.

687
01:00:10,565 --> 01:00:14,986
Ce poate face asta unui ego.
Parcă el e acolo dintotdeauna.

688
01:00:15,070 --> 01:00:18,323
De parcă a picat un test de vrăjitoare
în anii '20.

689
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
Ochii lui au văzut Prusia.
E un fel de...

690
01:00:25,997 --> 01:00:29,668
Parcă a fost blestemat să lucreze
între două Pălărimania.

691
01:00:29,751 --> 01:00:32,838
Mergi la o Pălărimania
şi e acolo în melon

692
01:00:32,879 --> 01:00:35,090
şi fugi la următoarea, iar el...

693
01:00:35,423 --> 01:00:36,675
„Bineînţeles.

694
01:00:38,426 --> 01:00:39,553
Sigur că sunt şi aici.

695
01:00:40,804 --> 01:00:42,222
Unde ai crezut că sunt?”

696
01:00:43,765 --> 01:00:46,518
Are pe cap o fedora verticală...

697
01:00:47,602 --> 01:00:50,021
ca Hannibal Lecter
când l-au găsit în Costa Rica.

698
01:00:55,527 --> 01:00:57,362
Încă ceva despre Pălărimania:

699
01:00:57,445 --> 01:00:58,864
au preţuri prohibitive.

700
01:00:58,947 --> 01:01:02,659
Mergi să probezi pălăriile.
Nu să le cumperi.

701
01:01:03,493 --> 01:01:06,538
Deci, eu şi prietenii mei
probam pălăriile.

702
01:01:06,913 --> 01:01:08,165
Sunt foarte încurajator.

703
01:01:08,248 --> 01:01:10,542
Jerry, arăţi senzaţional cu pălăria asta.

704
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
Buck, arăţi ca un franţuz.

705
01:01:13,837 --> 01:01:17,132
Puştiul păzea cele mai bune pălării...

706
01:01:19,009 --> 01:01:23,930
de parcă eram braconieri
sau criminali de război.

707
01:01:24,014 --> 01:01:27,267
Doamne fereşte
ca unul dintre noi să le probeze greşit,

708
01:01:27,350 --> 01:01:29,019
că o lua razna.

709
01:01:36,318 --> 01:01:38,445
Ne distram şi noi.
Până am dat să plecăm.

710
01:01:38,528 --> 01:01:41,615
Bun. „Mersi mult.”
Eu eram purtătorul de cuvânt, normal.

711
01:01:41,698 --> 01:01:43,366
„Mulţumim foarte mult.

712
01:01:43,992 --> 01:01:46,328
Ne-am simţit bine probând pălăriile.

713
01:01:46,411 --> 01:01:47,787
Ne vom întoarce.”

714
01:01:47,913 --> 01:01:52,834
Când ieşeam,
am auzit că le-a spus doamnelor:

715
01:01:53,835 --> 01:01:55,629
„Ştiam eu că sunt întorsături.”

716
01:02:01,718 --> 01:02:03,553
„Scuză-mă, dar ce dracului ai spus?”

717
01:02:05,805 --> 01:02:08,058
„Ştiam că sunteţi întorsături.”
„Ce-i aia?”

718
01:02:08,141 --> 01:02:09,643
„Cineva care intră,
probează pălăriile,

719
01:02:09,726 --> 01:02:11,394
spune că se întoarce, dar nici gând.”

720
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
„Crezi că noi suntem întorsături?”

721
01:02:27,369 --> 01:02:28,828
„Chris, să plecăm de-aici.”

722
01:02:35,418 --> 01:02:38,588
„Nu îl las
pe nenorocitul ăsta art deco...

723
01:02:42,801 --> 01:02:44,511
pe melonistul ăsta...

724
01:02:51,768 --> 01:02:54,020
să-mi calomnieze gaşca.

725
01:02:58,817 --> 01:03:03,613
N-o să las această piţipoancă
prepubertară din West Egg

726
01:03:09,035 --> 01:03:14,958
să ne facă pe mine
şi pe prietenii mei întorsături.

727
01:03:16,042 --> 01:03:18,628
Un termen
pe care îl aud pentru prima dată.

728
01:03:22,090 --> 01:03:24,426
Fără greutate culturală.

729
01:03:28,054 --> 01:03:31,308
Născocit din minţile sucite şi bolnave

730
01:03:31,391 --> 01:03:34,352
ale acestor şarlatani comerciali
din epoca jazzului.

731
01:03:37,731 --> 01:03:40,567
O să-i dovedesc că nu suntem întor...”

732
01:03:40,734 --> 01:03:42,777
„Nu, Chris,
ai băut cam mult cidru.”

733
01:03:44,904 --> 01:03:46,114
„Nu-i adevărat.

734
01:03:48,950 --> 01:03:50,660
N-am băut cam mult cidru.

735
01:03:56,374 --> 01:03:57,667
Hei, fiule!

736
01:04:00,837 --> 01:04:03,757
Cât e pălăria aia?
Jerry, îţi place, da?”

737
01:04:03,840 --> 01:04:07,218
„Nu îndeajuns cât să o cumpăr, Chris.”

738
01:04:07,927 --> 01:04:08,928
„Cât costă?”

739
01:04:09,012 --> 01:04:10,889
„O sută douăzeci de dolari. De ce?”

740
01:04:12,015 --> 01:04:13,141
„Ambaleaz-o.”

741
01:04:13,224 --> 01:04:15,310
„Nu.”

742
01:04:16,603 --> 01:04:17,896
„Buck, îţi place asta?”

743
01:04:17,979 --> 01:04:20,106
„Da, arătam destul de franţuz cu ea.”

744
01:04:20,190 --> 01:04:21,608
„Ambaleaz-o şi pe aia.”

745
01:04:21,691 --> 01:04:22,859
„Rory, cea de colo?”

746
01:04:22,984 --> 01:04:25,487
„Da, arăt ca Rod Steward
în anii '80.”

747
01:04:25,570 --> 01:04:28,156
„Nu-i adevărat,
dar o luăm, nicio problemă. Şi...

748
01:04:29,074 --> 01:04:31,451
Cât e rahatul ăla
pe care îl aveam pe cap?”

749
01:04:31,576 --> 01:04:33,578
„E 560 dolari.”

750
01:04:50,678 --> 01:04:52,305
„Acum mai suntem întorsături?

751
01:04:56,851 --> 01:04:58,603
Aşa credeam şi eu, lua-te-ar dracii!”

752
01:05:00,939 --> 01:05:03,358
„Aţi depăşit limita contului bancar.”

753
01:05:06,903 --> 01:05:10,907
Acum sigur că vă gândiţi:
„Chris, ai prieteni bărbaţi?

754
01:05:15,036 --> 01:05:18,248
Ce sunt, figurine de colecţionar?
Arată-ne prietenii ăştia.

755
01:05:19,707 --> 01:05:22,544
Chris, nu sună veridic.” Ştiţi ce?

756
01:05:31,261 --> 01:05:35,432
BANCA AMERICII
FONDURI INSUFICIENTE

757
01:05:35,515 --> 01:05:39,811
BALANŢA CONTULUI DUPĂ TRANZACŢII

758
01:05:43,314 --> 01:05:47,318
Ce regret! Ce regret pe aceste feţe.

759
01:05:52,532 --> 01:05:55,034
Ce poli-cuplu tragic.

760
01:05:57,328 --> 01:06:00,915
Intri într-un bar
şi-i vezi pe ăştia pe scenă

761
01:06:00,999 --> 01:06:06,087
strângându-şi chitarele,
te gândeşti: „Bine că am scăpat.

762
01:06:06,212 --> 01:06:12,469
Bine că am ratat versiunea acustică
de două ore din Uptown Funk.”

763
01:06:17,348 --> 01:06:18,975
Am avut recent o conversaţie grea

764
01:06:19,058 --> 01:06:21,895
şi am recunoscut
că n-am mai purtat pălăriile astea...

765
01:06:26,774 --> 01:06:28,109
niciodată.

766
01:06:31,404 --> 01:06:32,822
Ştiu la ce vă gândiţi.

767
01:06:32,906 --> 01:06:36,743
„Bun, deci faza
cu prietenii bărbaţi s-a adeverit.

768
01:06:38,244 --> 01:06:40,330
Dar puştiul demonic, serios, Chris.

769
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
E una din exagerările tale delirante.”

770
01:06:44,834 --> 01:06:46,336
Credeaţi că nu aduc dovezi?

771
01:06:46,419 --> 01:06:50,757
PĂLĂRIMANIA

772
01:06:50,924 --> 01:06:52,175
Drept cine mă luaţi?

773
01:06:54,469 --> 01:06:56,471
Drept cine dracului mă luaţi?

774
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
Credeţi că mă joc?

775
01:07:02,727 --> 01:07:05,146
Credeţi că nu îmi iau treaba în serios?

776
01:07:07,148 --> 01:07:09,567
Credeţi că-i un nenorocit de joc?

777
01:07:11,569 --> 01:07:15,240
Că nu aduc dovezi concrete
în Chicago, Illinois?

778
01:07:19,494 --> 01:07:22,288
Vă zic ceva ce deja ştiţi,
somatic vorbind,

779
01:07:22,372 --> 01:07:23,873
dacă nu chiar şi raţional.

780
01:07:25,333 --> 01:07:26,751
E mai bătrân decât ei.

781
01:07:38,846 --> 01:07:40,974
Ăştia trei nu sunt oameni de treabă.

782
01:07:45,645 --> 01:07:48,439
Au făcut lucruri
care-ţi îngheaţă sângele în vene.

783
01:07:51,776 --> 01:07:53,861
Dar pe lângă acest demon străvechi?

784
01:07:58,700 --> 01:08:00,910
Sunt un fel de Greta Thunberg.

785
01:08:10,128 --> 01:08:12,005
Uitaţi-vă cum îl ţine.

786
01:08:16,091 --> 01:08:17,801
Încearcă să-l reţină.

787
01:08:20,846 --> 01:08:24,017
Şi el zâmbeşte
pentru că ştie că se poate elibera.

788
01:08:29,897 --> 01:08:31,189
Faceţi-l să dispară.

789
01:08:39,490 --> 01:08:41,242
Cum adică nu aţi pornit camerele?

790
01:08:49,375 --> 01:08:50,960
Scuze.

791
01:08:54,839 --> 01:08:58,009
Ţi-au pus vreodată blocator pe maşină?
Iubesc blocatorul.

792
01:08:58,509 --> 01:09:00,386
E o recompensă că ai parcat undeva

793
01:09:00,470 --> 01:09:02,138
o eternitate.

794
01:09:03,430 --> 01:09:06,184
E umilitor. E un fel de coif de prost
pentru maşină.

795
01:09:07,268 --> 01:09:10,270
Oamenii nu mai au demnitate
când văd o maşină cu blocator.

796
01:09:10,354 --> 01:09:14,149
Bibliotecarii zic: „Rahat!

797
01:09:16,819 --> 01:09:18,904
I-au pus blocator.”

798
01:09:21,991 --> 01:09:26,828
„Iisuse! E momentul
pentru paşi de gangster?”

799
01:09:28,122 --> 01:09:30,124
Îmi place că blocatorul

800
01:09:30,332 --> 01:09:36,005
e ultimul element din legea modernă
care pare blestemul unui vrăjitor.

801
01:09:54,899 --> 01:09:58,236
„Ai parcat acolo prea mult timp!

802
01:10:01,072 --> 01:10:04,784
Acolo rămâi!”

803
01:10:25,388 --> 01:10:27,682
Aţi fost un public minunat.
Să încheiem cu un cântec.

804
01:10:27,765 --> 01:10:28,850
Mulţumesc mult.

805
01:10:31,477 --> 01:10:33,604
Luminile dramatice! Mulţumesc.

806
01:10:56,919 --> 01:11:02,091
Uneori cred că nu înţeleg
Care e sensul lucrurilor

807
01:11:02,967 --> 01:11:06,888
De exemplu, într-o casă bântuită

808
01:11:07,180 --> 01:11:13,519
Mai tare m-a speriat ceva
Ce n-avea niciun rost

809
01:11:13,644 --> 01:11:16,147
Nu mă-nţelegeţi greşit

810
01:11:16,481 --> 01:11:22,278
Eram şi varză, şi praf
Mergeam în şir indian

811
01:11:22,403 --> 01:11:27,784
Şi din pereţi săreau pe noi
Demoni cu drujbe

812
01:11:27,867 --> 01:11:32,038
Oameni-capră, clovni goi
Şi puşcăriaşi ce ţipă-n ajutor

813
01:11:32,163 --> 01:11:35,625
Eu de-abia trec
Şi le spun: „Nu, vă rog”

814
01:11:35,750 --> 01:11:39,212
Dar altceva m-a făcut
Să ţip necontrolat

815
01:11:39,378 --> 01:11:40,505
Doamne!

816
01:11:40,630 --> 01:11:46,135
Ce mi-a tăiat picioarele
N-a fost fantoma, nici dihania

817
01:11:46,219 --> 01:11:48,221
Nu, ci un alt vizitator

818
01:11:49,055 --> 01:11:52,183
Nu ştiu de ce, o tânără corporatistă

819
01:11:52,266 --> 01:11:55,311
Într-o ţinută Madewell de revistă

820
01:11:55,394 --> 01:11:58,439
Nimic excentric,
Nimic goth la ea

821
01:11:58,523 --> 01:12:00,024
Era un fel de verişoară

822
01:12:00,858 --> 01:12:04,070
Din nu ştiu ce motiv
Chiar după toate grozăviile

823
01:12:04,153 --> 01:12:08,991
Să văd această cetăţeancă
Fără nimic ciudat

824
01:12:09,075 --> 01:12:12,411
M-a lovit drept în locul groazei
Şi la pământ m-am aruncat

825
01:12:12,495 --> 01:12:16,332
I-am spus: „Scuze, nu ştiu
De ce reacţionez aşa”

826
01:12:16,415 --> 01:12:20,253
Liniştitor, cu mâna îmi făcea

827
01:12:20,378 --> 01:12:24,757
Mă face să ţip de două ori mai tare

828
01:12:26,300 --> 01:12:30,471
Sunt Shelly Duval care urlă
La doamna care face pa-pa

829
01:12:30,596 --> 01:12:33,975
E ca primarul la paradă

830
01:12:35,351 --> 01:12:38,479
Actorii demoni
Ne privesc confuzi

831
01:12:38,563 --> 01:12:41,482
Cine e tipa asta
Care fură show-ul

832
01:12:41,566 --> 01:12:44,485
Care s-ar potrivi perfect în

833
01:12:45,528 --> 01:12:46,863
Matineul

834
01:12:48,698 --> 01:12:50,283
Prezentării

835
01:12:51,659 --> 01:12:53,160
Cinematecii

836
01:12:54,787 --> 01:12:56,497
Regale

837
01:12:58,457 --> 01:13:03,921
Şi mai aiurea pentru ea
Era fix în spatele meu

838
01:13:04,046 --> 01:13:08,634
Văzuse deja grozăviile

839
01:13:08,801 --> 01:13:13,639
La care n-am reacţionat aşa

840
01:13:13,723 --> 01:13:17,602
Un englezoi legat
De o saltea

841
01:13:17,727 --> 01:13:21,022
Un băiat cu mască de câine

842
01:13:21,105 --> 01:13:23,107
Care recită din Jerry Maguire

843
01:13:23,190 --> 01:13:24,317
„Ajută-mă să te ajut”

844
01:13:24,400 --> 01:13:29,530
Aş fi vrut să-i explic
Sunt doar un catolic irlandez american

845
01:13:30,323 --> 01:13:33,743
Care nu se exprimă
Îndeajuns

846
01:13:33,826 --> 01:13:34,827
Ţin tot în mine

847
01:13:34,911 --> 01:13:38,706
De exemplu, în 2014
Vomitam cu aşa patos

848
01:13:38,789 --> 01:13:42,418
Că partenera mea a sunat-o pe mama
„E normal?”

849
01:13:42,501 --> 01:13:46,547
Mama i-a zis: „Da, Chris e
Un vomitator performativ”

850
01:13:47,465 --> 01:13:51,761
C-am fost terifiat
De alt vizitator

851
01:13:51,844 --> 01:13:56,807
Transformă casa bântuită
Într-un horror modern

852
01:13:56,891 --> 01:14:02,563
Unde vizitatorii se privesc
Şi se întreabă: „Monştrii... suntem noi?”

853
01:14:03,105 --> 01:14:05,608
Urăsc prostiile astea

854
01:14:06,067 --> 01:14:08,277
Ştiţi cum în filmele horror moderne

855
01:14:08,361 --> 01:14:09,612
E un pitic în tufiş

856
01:14:10,529 --> 01:14:13,908
Dar nu, ei spun
„E despre alergiile de sezon”

857
01:14:14,659 --> 01:14:16,410
Mai lasă-mă

858
01:14:17,745 --> 01:14:21,666
Nu-mi spune că Hereditary

859
01:14:22,208 --> 01:14:25,044
E despre cum e să fii mamă

860
01:14:25,670 --> 01:14:30,424
E despre cât de terifiant poate arăta
Un grup de adulţi dezbrăcaţi

861
01:14:30,549 --> 01:14:33,052
Sub lumini fluorescente

862
01:14:35,304 --> 01:14:36,639
Mulţumesc, Chicago!

863
01:14:39,600 --> 01:14:40,935
Mulţumesc mult!

864
01:15:39,618 --> 01:15:41,620
Subtitrarea: Raluca Adriana Sana



