1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,458
CHRIS FLEMING
V ŽIVO V PALACEU

4
00:00:44,753 --> 00:00:46,964
Chicago!

5
00:00:52,302 --> 00:00:53,679
Najlepša hvala.

6
00:00:58,600 --> 00:01:01,353
Danes snemamo posebno oddajo.
Poskušam povečati svojo bazo oboževalcev

7
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
tudi onkraj žensk,
ki so na maturantski ples prinesle nož.

8
00:01:08,860 --> 00:01:11,238
Zdaj živim v Los Angelesu,
čeprav vsi mislijo,

9
00:01:11,321 --> 00:01:13,115
da sem v jabolčni stiskalnici
na Rhode Islandu.

10
00:01:15,033 --> 00:01:17,578
Vsi mislijo, da živim
v vrtni lopi nekje bogu za hrbtom,

11
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
ampak zdaj živim v L. A.-ju.

12
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
V tednu dni po selitvi v Los Angeles
sem takoj dobil kazen za prehod čez cesto.

13
00:01:24,668 --> 00:01:29,506
In neposreden citat policaja je bil:
"Živahni hodite naokoli."

14
00:01:32,676 --> 00:01:34,928
Kar je bilo res.
Na tej točki življenja

15
00:01:36,555 --> 00:01:39,933
sem se veliko ukvarjal
z domišljijsko ulično dresuro.

16
00:01:42,060 --> 00:01:43,604
Ampak bil sem sramežljiv.

17
00:01:47,190 --> 00:01:50,152
Imel sem nasmeh
v stilu Paula Dana.

18
00:01:54,489 --> 00:02:00,203
Veste, tisti Danov velik fris
in mini nasmeh, ki ga A24 obožuje?

19
00:02:03,081 --> 00:02:04,458
Želim si,
da bi mi kdo povedal,

20
00:02:04,541 --> 00:02:07,419
da je majhen nasmeh hujši
kot noben nasmeh.

21
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
Takoj jih moramo spraviti od tod.

22
00:02:18,972 --> 00:02:22,643
Rekel sem,
da danes zvečer ni pustnih klovnov.

23
00:02:24,269 --> 00:02:27,606
Panoramsko kolo
je nocoj ostalo brez nadzora.

24
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
In tega ne morem imeti na svoji vesti.

25
00:02:45,707 --> 00:02:50,253
Previdno.
Moja gola postava je kot...

26
00:02:51,129 --> 00:02:56,093
Kot če bi dekle izginilo
v času Y2K in bi jo našli,

27
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
ona pa je zadnjih 25 let
živela samo od pasjih sladic.

28
00:02:59,513 --> 00:03:01,431
Samo majhne količine smetane.

29
00:03:05,352 --> 00:03:06,895
Predlani sem izdal posebno izdajo

30
00:03:06,978 --> 00:03:09,815
in to je sprožilo vsedržavno iskanje
mojih zaimkov.

31
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
FBI.

32
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
Povejte mi, saj vi gledate.

33
00:03:23,829 --> 00:03:27,541
Samo čakam, da mi generacija Z
po pošti pošlje pravo diagnozo spola.

34
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
Zdi se, da to sranje...

35
00:03:30,752 --> 00:03:32,379
obvladajo. Preveč sem pasiven.

36
00:03:32,462 --> 00:03:36,091
Vse življenje se identificiram
po vrstnem redu v restavraciji,

37
00:03:36,174 --> 00:03:38,385
pač po tem, kako me pokliče
natakar ali natakarica.

38
00:03:38,468 --> 00:03:44,474
In vse življenje je šlo takole:
otroci, ženske, Chris,

39
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
moški.

40
00:03:50,147 --> 00:03:54,276
Kar mi pove, da bi se lahko
prikradel na enega od teh čolnov.

41
00:04:01,825 --> 00:04:02,909
"Zakaj si ga pustil gor?"

42
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
"Ne vem, poglej si črte hlačk."

43
00:04:06,204 --> 00:04:08,123
"Njegova pristajalna steza je zaprta."

44
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
Izgubil sem jih na pristajalni stezi.

45
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Ponastavitev na ničlo,
to je dobro.

46
00:04:20,177 --> 00:04:23,847
Mislim, da sem imel od začetka
zgrešena pričakovanja glede moškosti,

47
00:04:24,306 --> 00:04:26,641
ker sem v osnovni šoli
igral v bendu.

48
00:04:27,642 --> 00:04:30,729
In vem, da si,
vem, da si.

49
00:04:30,812 --> 00:04:34,608
Vem.

50
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
Od začetka sem imel
zgrešena pričakovanja glede moškosti,

51
00:04:40,864 --> 00:04:43,366
ker sem v osnovni šoli
igral v bendu, in še do danes

52
00:04:43,450 --> 00:04:48,580
nisem videl bolj razvitega moškega,
kot je tubist v osnovni šoli.

53
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Kadarkoli skrajna desnica reče:

54
00:04:52,292 --> 00:04:55,212
"Kam so šli vsi pravi moški
v tej državi?"

55
00:04:55,337 --> 00:04:57,881
Držijo basovsko linijo "Greensleeves"

56
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
v zadnjem delu kompleta.

57
00:05:01,426 --> 00:05:05,514
Zaradi teh fantov je Dave Bautista videti
kot Bernadette Peters.

58
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
Mojbog.

59
00:05:07,474 --> 00:05:11,645
Kaj se hormonsko dogaja
s tubisti v osnovni šoli?

60
00:05:11,895 --> 00:05:14,981
Mislim, da če bi otroku
standardne velikosti dali tubo,

61
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
bi...

62
00:05:17,567 --> 00:05:20,779
Potem pa pridejo ti
216 centimetrov visoki orjaki.

63
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Zelo krotki.

64
00:05:31,289 --> 00:05:34,918
Z najdebelejšimi bradami
kot v miniseriji HBO. Samo...

65
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
In od vetra izčrpani obraz
delavca na trajektu.

66
00:05:44,135 --> 00:05:47,931
In podajajo si steklenico viskija,
samo da se ogrejejo.

67
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
Tam je sledni pes,
ki pije pivo iz posode.

68
00:05:55,230 --> 00:05:57,357
Eden od njih
dvigne telefon sredi igranja benda.

69
00:05:57,440 --> 00:05:58,525
"Hej, mali."

70
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
"Po treningu
te bodo pobrali, kolega."

71
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
"Imaš otroka?"

72
00:06:05,866 --> 00:06:07,200
"Ja, prvošolec je."

73
00:06:08,952 --> 00:06:13,456
"Priden otrok, včasih se znajde v težavah,
ampak kdo jih ni imel pri teh letih?"

74
00:06:17,878 --> 00:06:19,337
V ameriških medijih

75
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
so nogometaši
vedno prikazani kot največji,

76
00:06:22,257 --> 00:06:23,508
ker so najbolj agresivni.

77
00:06:23,592 --> 00:06:27,262
Ker s tem,
ko si skoraj ogromen, pride pekel.

78
00:06:27,345 --> 00:06:30,724
Prihajata mir in spokojnost...

79
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
S tem,
ko si resnično ogromen.

80
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
Pravi velikani
ne potrebujejo odnosov z javnostmi.

81
00:06:45,322 --> 00:06:48,366
To je kot boj med nemško dogo
in nemškim ovčarjem.

82
00:06:49,576 --> 00:06:53,872
Kadarkoli čutim,
da razumem svet

83
00:06:53,955 --> 00:06:56,041
in ga hočem
kar brcniti v brezno,

84
00:06:56,124 --> 00:06:59,002
poiščem,
za kaj so bili psi prvotno vzrejeni.

85
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
Bilo bi nekako tako: "Špringer španjel
je bil prvotno vzrejen,

86
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
da najde ribnik v mestu."

87
00:07:09,179 --> 00:07:13,350
"In potem preverim, ali se ta ribnik
dotika še kakšnega drugega."

88
00:07:15,644 --> 00:07:19,940
"In potem bi šel
v mesto in povedal fantu."

89
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
Pika.

90
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
Kaj to pomeni?

91
00:07:39,834 --> 00:07:43,421
Ugotovite lahko tudi
starost pasme psa.

92
00:07:43,505 --> 00:07:46,967
"Clumber španjel je bil prvotno vzrejen
za iskanje lukenj

93
00:07:47,050 --> 00:07:50,345
in da je stal nad njimi,
če bi hudič slučajno prišel ven."

94
00:08:01,314 --> 00:08:04,401
To zveni kot Prairie Home Companion,
ko tako ploskaš.

95
00:08:08,613 --> 00:08:11,074
Prav, nemške doge
proti nemškim ovčarjem.

96
00:08:11,366 --> 00:08:14,536
Nemški ovčar v vsem svojem življenju
ni poznal niti trenutka miru.

97
00:08:14,619 --> 00:08:16,830
Ti psi so v nenehnem kaosu.

98
00:08:16,913 --> 00:08:18,999
In to je najvišje uvrščen pes v državi.

99
00:08:19,082 --> 00:08:20,125
To je policijski pes.

100
00:08:20,207 --> 00:08:21,960
Nisem še videl policaja
s psom in si mislil,

101
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
da res dobro obvlada tega psa.

102
00:08:28,466 --> 00:08:30,135
In policisti spreminjajo letališča

103
00:08:30,218 --> 00:08:33,221
v neke vrste šole poslušnosti...

104
00:08:34,931 --> 00:08:36,975
Kjer imajo tega malega
uporniškega nemškega ovčarja

105
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
z jopičem "policijski pes na dresuri",

106
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
ki teka naokoli
z blazino za vrat od nekoga v gobcu

107
00:08:42,230 --> 00:08:46,359
in policaji, ki tekajo za njim, govorijo:
"Ne glejte nas, na dresuri je!"

108
00:08:46,443 --> 00:08:49,529
To je nekako tako, kot da bi
na tej točki imeli policijskega raka,

109
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
veste, vsaj...

110
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
Rak bi vsaj ostal
bolj ali manj na enem mestu.

111
00:09:00,623 --> 00:09:05,336
Če vstopim v TSA
in vidim TSA-jevega fanta ali dekle...

112
00:09:07,130 --> 00:09:09,340
Subreddit bo postal res grd.

113
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
In vidim jih, kako stojijo poleg raka,
sploh nočem vedeti načrta.

114
00:09:18,141 --> 00:09:21,561
In če te opazuje
vedoželjni rak...

115
00:09:24,522 --> 00:09:26,608
boš izpraznil svoje tekočine.

116
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
Pa sem empat.

117
00:09:33,198 --> 00:09:37,535
Če bi imeli vsaj kanček moje empatije,
bi bili priklenjeni na posteljo.

118
00:09:40,538 --> 00:09:43,290
Vsi bi bili priklenjeni
na posteljo v omari.

119
00:09:44,751 --> 00:09:48,922
V slogu filma Nore in svobodne.
Čutim vašo energijo.

120
00:09:49,005 --> 00:09:53,176
Čutim, da mi bo eden od vaših fantov
po predstavi pisal.

121
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
"Živjo, Chris.

122
00:09:57,013 --> 00:10:00,058
"Všeč mi je bil
tvoj skeč o policijskih rakih.

123
00:10:04,312 --> 00:10:05,772
Čeprav je humorno...

124
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
je v tem tudi nekaj resnice.

125
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
V nekaterih delih Turkmenistana...

126
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
Mojbog.

127
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
Znano je,
da nekatere enote TSA uporabljajo

128
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
policijsko enoto iz rakov.

129
00:10:41,224 --> 00:10:45,395
Čeprav morda ne tistega raka,
o katerem si govoril v skeču..."

130
00:10:48,064 --> 00:10:50,400
Hvala, Thomas, blokiran si.

131
00:10:57,073 --> 00:10:58,867
Vsi, ki jih poznam,

132
00:10:59,075 --> 00:11:03,037
prihajajo na plano
z nekim zaročencem z brki.

133
00:11:05,373 --> 00:11:08,543
Vsi ti fantje, ki se oblačijo
kot Robin Williams v Ptičji kletki.

134
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
Samo z res konkretnimi,
močnimi stegni.

135
00:11:16,259 --> 00:11:18,803
Vsi ti fantje se zdijo,
kot da nimajo preteklosti.

136
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
Zdi se, da je Hinge prejel
vse te pritožbe

137
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
in so preprosto
tovarniško proizvedli vse te...

138
00:11:30,064 --> 00:11:32,692
Vsi, ki jih dobim,
so pod isto medsebojno iluzijo,

139
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
da so duša zabave na porokah.

140
00:11:36,154 --> 00:11:41,409
"Chris, Chris,
spoznati moraš Thomasa.

141
00:11:41,492 --> 00:11:45,830
"Tako zabaven je.
Nosi čudno nogavico."

142
00:11:49,209 --> 00:11:52,545
Dame, če mu je udobno le,
da iz sebe stisne čudaka,

143
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
se bo skril za tabo,
če, bog ne daj,

144
00:12:00,595 --> 00:12:03,348
kdaj padeš
v ogrado z gorilami.

145
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
Zmoreš, draga.

146
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
Tako močna in neodvisna si,
draga, zmoreš.

147
00:12:14,400 --> 00:12:16,903
"Ne, Chris,
Thomas je tako zabaven.

148
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
Na poroki izvaja izrazni ples
samo zato, da bi nasmejal ljudi."

149
00:12:20,615 --> 00:12:24,786
Poslušajte, normalneži, pri
interpretativnem plesu ni nič smešnega.

150
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
Moja noša ni tvoja kultura.

151
00:12:32,460 --> 00:12:35,380
Izrazni ples je način,
kako ohranim luči prižgane

152
00:12:35,421 --> 00:12:39,467
in plačam astronomsko visoke
račune za nujne veterinarske storitve.

153
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Ker je moj pes Erik
pojedel avto Smart.

154
00:12:44,806 --> 00:12:48,601
In ja, Erik s K-jem.

155
00:12:55,483 --> 00:13:00,029
Ja, Thomas je tako zabaven?
Pa da vidimo, kako bo vodil vlakec.

156
00:13:01,948 --> 00:13:04,993
Vsi so zabavni, dokler jih ne potisnejo
na vodilni položaj.

157
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
Vodenje vlakca zahteva disciplino...

158
00:13:14,961 --> 00:13:18,339
Vizijo in zadržanost.

159
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Moraš iti veliko počasneje,
kot si misliš.

160
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
Za seboj imaš verigo
vzdrževanih članov...

161
00:13:33,187 --> 00:13:35,982
Zelo različnih glede na starost.

162
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
Imaš triletnega mladička...

163
00:13:44,032 --> 00:13:46,075
Družabnika,
ki je ponovno zbolel...

164
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
In najstarejšo žensko v državi.

165
00:13:56,669 --> 00:13:58,004
Če dobiš kakšne nore ideje,

166
00:13:58,087 --> 00:14:00,465
se bo končalo z verižnim trkom.

167
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
V tem je kaos.

168
00:14:09,849 --> 00:14:13,895
"Chris, prosim, dovolj.
Thomas je zabaven."

169
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
Ne, videl sem že zabavo.

170
00:14:18,024 --> 00:14:19,650
Poznal sem zabavo.

171
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
Na fakulteti sem živel s fantom,

172
00:14:22,195 --> 00:14:26,616
ki je skočil skozi okno v drugem
nadstropju, da bi nekoga brcnil,

173
00:14:27,825 --> 00:14:31,245
ker je tip lulal po naši hiši.

174
00:14:32,789 --> 00:14:33,998
To je zabavno.

175
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
Kje bo Thomas,
ko bo nekdo lulal po tvoji hiši?

176
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
Povedal ti bom, kje bo.

177
00:14:44,217 --> 00:14:47,178
Poklical bo v sladoledarno
Jeni's Ice Creams,

178
00:14:48,221 --> 00:14:50,807
da bi izvedel,
kdaj bodo dobili novi okus.

179
00:14:53,017 --> 00:14:59,148
"Na vaši spletni strani piše 1. september,
1. september pa je prišel in minil."

180
00:15:05,363 --> 00:15:07,323
Tudi, gospe, Thomas,

181
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
če vas prisili, da ga kličete z najdaljšo
možno različico njegovega imena,

182
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
je to tip, ki mu ni mar,
da zapravlja vaš prekleti čas.

183
00:15:24,799 --> 00:15:26,300
Tukaj sem si moral najeti avto.

184
00:15:26,926 --> 00:15:29,846
Da bi mi pripeljali najeti avto,
so predvajali najbolj kul glasbo.

185
00:15:35,226 --> 00:15:39,230
In potem, da so mi predali avto,
so spremenili postajo v NPR.

186
00:15:42,900 --> 00:15:45,236
Biti pražen brez besed.

187
00:15:47,864 --> 00:15:51,284
To sem že predstavil daleč okoli

188
00:15:51,367 --> 00:15:55,621
in da slišim
ledeno tišino na tej točki.

189
00:15:57,373 --> 00:15:59,000
Vzemimo to od začetka.

190
00:16:01,878 --> 00:16:04,088
Všeč vam je, ko improviziram.

191
00:16:05,173 --> 00:16:07,967
Chicago je mesto komedije,
to vam je všeč.

192
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Tu si je Seth Meyers nabrusil zobe.

193
00:16:15,099 --> 00:16:19,645
Moral sem priti tja, kjer se je
Seth Meyers naučil pravilo treh.

194
00:16:23,733 --> 00:16:26,319
In vem,
da ste vsi izurjeni v Drugem mestu.

195
00:16:31,073 --> 00:16:33,868
Pod kruto taktiko
Bobbyja Moynihana.

196
00:16:35,953 --> 00:16:38,706
Neuporabno,
vse, kar govorim, je neuporabno.

197
00:16:42,668 --> 00:16:47,632
Rad bi zaploskal operaterju reflektorja,
ki je bil v ekipi, ki je dobila Osamo.

198
00:16:59,769 --> 00:17:04,232
Pred kratkim sem moral najeti avto,
in da bi mi ga dali,

199
00:17:04,315 --> 00:17:06,526
so predvajali najbolj kul glasbo,
ko so ga pripeljali.

200
00:17:08,569 --> 00:17:12,365
In potem so mi predali avto
in spremenili postajo v NPR.

201
00:17:14,534 --> 00:17:16,493
Biti pražen brez besed.

202
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
Vem, da nekaj izdajam,

203
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
ampak "tip, ki se smeji oddaji
Wait, Wait...Don't Tell Me!"?

204
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Tip, ki pravi,
da so paradižniki lepi?

205
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
Reci, da ni tako.

206
00:17:39,350 --> 00:17:41,602
Mislil sem,
da je moj občutek nekoliko bolj niansiran.

207
00:17:41,727 --> 00:17:46,065
Izgledam kot nekdo, ki mora
poslati sporočilo Imogen Heap.

208
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Dajte mi samo pet minut
z gospodično Heap.

209
00:17:58,828 --> 00:18:02,582
Dobil sem sporočilo
v njeni uspešnici "Hide and Seek".

210
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Vklopil sem postajo NPR.
NPR sploh ni več NPR.

211
00:18:10,715 --> 00:18:14,885
Grem iskat znanje,
in NPR je zdaj takšen:

212
00:18:14,969 --> 00:18:16,512
"Kaj je zaddy?"

213
00:18:20,057 --> 00:18:22,143
"Danes bomo prišli
zadevi do dna."

214
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
In intervjuvajo najmlajšo osebo,
ki jo lahko najdejo,

215
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
in gre za 39-letnika
iz Washingtona.

216
00:18:28,733 --> 00:18:33,946
Izven mikrofona, popolnoma narobe.
"Zaddy je zombijev oče."

217
00:18:35,406 --> 00:18:39,243
Moje srce je s starejšimi milenijci.
Oni si zaslužijo štipendijo.

218
00:18:39,327 --> 00:18:44,373
Pripravljali so se na svet,
ki preprosto ne obstaja.

219
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
Zavihali so si rokave
laboratorijskih halj

220
00:18:47,668 --> 00:18:52,548
in imeli zapletene razprave
s profesorji ob kavi.

221
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
In zdaj so se znašli v tem svetu,
kjer vsi spolno predstavljajo Shreka.

222
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
To je bedno.

223
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
Mi, mlajši milenijci,

224
00:19:09,357 --> 00:19:11,734
in vem, da sem videti kot sredi 50-ih,
ampak sem mlajši...

225
00:19:12,068 --> 00:19:15,404
Nihče mi ni rekel, da moraš
nanesti kremo za sončenje na ključnico.

226
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
Zato sem videti
kot tajnica na srednji šoli Rydell.

227
00:19:23,412 --> 00:19:26,040
Mlajši milenijci
smo se naučili odtujiti

228
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
od iraške vojne
in Stanja zamaknjenosti.

229
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
Bil sem...

230
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
Če se bo Zach Braff
še naprej izmazal s tem...

231
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
Moram se naučiti leteti
nad svojim telesom.

232
00:19:46,560 --> 00:19:49,355
Zach Braff,
drugi prihod gospoda Tumnusa.

233
00:19:53,859 --> 00:19:58,656
Beta, a hkrati psihotičen.
Kot stevardesa.

234
00:20:04,453 --> 00:20:07,123
Imate kdaj vtis,
da bi nas stevardese ubile,

235
00:20:07,206 --> 00:20:08,666
če pilota ne bi bilo v bližini?

236
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
Tako zelo nas sovražijo.

237
00:20:17,258 --> 00:20:19,510
Ne pozabite,
v letu 2021 je bilo kratko obdobje,

238
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
ko niso hoteli nehati
lepiti ljudi na stole z lepilnim trakom.

239
00:20:24,807 --> 00:20:26,642
To mi ni nikoli ustrezalo.

240
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Tudi hrane od njih
ne sprejemam.

241
00:20:32,148 --> 00:20:36,402
Videti odrasle poslovneže,
ki rečejo: "Piškoti!"

242
00:20:42,783 --> 00:20:44,702
"Preste!"

243
00:20:45,745 --> 00:20:47,163
Rečem: "Ni treba."

244
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
To je edini čas v mojem življenju,
ko sem kot profesionalni deskar na snegu.

245
00:21:01,969 --> 00:21:05,431
Ne vključujte
linije za profesionalne deskarje na snegu.

246
00:21:08,517 --> 00:21:11,312
Takoj ko pomislim,
da imam pri tebi kakšno dobro voljo...

247
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
Me pustiš na dvorišču
z mojo joni v rokah.

248
00:21:26,952 --> 00:21:29,872
O čem smo govorili?
Starejši milenijci...

249
00:21:29,955 --> 00:21:34,043
Želim samo ustvariti
naravni rezervat za starejše milenijce,

250
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
kjer lahko
v miru igrajo ultimate frizbi!

251
00:21:39,840 --> 00:21:43,594
In rečejo
"neverjetne kroglice" v harmoniji!

252
00:21:47,306 --> 00:21:49,892
In uživajo v bučkah.

253
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Obožujejo bučke, mojbog.

254
00:21:55,481 --> 00:21:58,484
Ko mi kdo ponudi bučko,
rečem: "Šole je konec."

255
00:22:04,949 --> 00:22:08,160
Ja, daj mi kumaro,
ki je vse izgubila v igralnici.

256
00:22:17,795 --> 00:22:19,630
In potem lahko
starejši milenijci primerjajo

257
00:22:19,713 --> 00:22:21,882
prigrizke iz Trader Joe's.
Obseden sem s to trgovino.

258
00:22:21,966 --> 00:22:24,885
Imam hiperfiksacijo na Trader Joe's.

259
00:22:25,219 --> 00:22:26,720
Vsak večer moram o tem govoriti.

260
00:22:26,804 --> 00:22:28,347
Pri Trader Joe's mi je najljubše...

261
00:22:28,430 --> 00:22:30,891
Veste, da ima Trader Joe's
tiste tedenske odpoklice?

262
00:22:33,561 --> 00:22:37,815
In tako brez sramu
se spominjajo tega, česar se spominjajo.

263
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Imajo se za tako neodgovorne,

264
00:22:39,817 --> 00:22:42,862
da te spravijo v slabo voljo,
ker si dobil stvar.

265
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
To je tako briljantno.

266
00:22:44,905 --> 00:22:46,407
In obvestijo te tako, da obesijo

267
00:22:46,490 --> 00:22:49,034
nek list velikosti 20 x 28 cm

268
00:22:49,952 --> 00:22:53,914
kakšnih 30 cm nad tlemi.
In kot bi rekel: "Hej..."

269
00:22:57,418 --> 00:22:59,545
"V meloni smo našli človeške ostanke."

270
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
"Saj nisi kupil tega sranja, ne?"

271
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
To je kot zelo osnovna alfa taktika.

272
00:23:22,318 --> 00:23:25,654
To je kot osmošolec v kapucarju,
ki se pelje na zadnjih stopalkah kolesa.

273
00:23:30,618 --> 00:23:32,953
"V gazirani vodi smo našli jegulje."

274
00:23:39,585 --> 00:23:42,379
Hej, nihče od vas pozerjev
nima sendvičev caprese, kajne?

275
00:23:42,421 --> 00:23:45,466
Ker so v večini sendvičev caprese
našli Jimmyja Hoffo.

276
00:23:48,010 --> 00:23:49,929
V močiju so bile krogle, stari.

277
00:23:51,931 --> 00:23:54,141
To bi bilo res bedno, če bi imel moči.

278
00:23:56,018 --> 00:23:58,812
In vsak, ki stopi tja...
Vedno se konča s salmonelo.

279
00:23:58,896 --> 00:24:01,774
Vsak, ki je med aprilom in novembrom
šel v Trader Joe's,

280
00:24:02,149 --> 00:24:04,068
ima generacijsko salmonelo.

281
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
Naveličan sem, da ljudje krivijo
živali za viruse,

282
00:24:11,784 --> 00:24:14,036
kot na primer:
"Konji so to povzročili."

283
00:24:14,620 --> 00:24:16,997
Poznam konje,
nič ne delajo.

284
00:24:23,545 --> 00:24:26,340
Si kdaj poznal konja
in potem ugotovil, da je star 35 let?

285
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
Obožujem to.

286
00:24:33,889 --> 00:24:37,101
Pravim: "Ja, stari,
se spomniš Fleet Foxesov?"

287
00:24:40,229 --> 00:24:43,315
"Ja, res smo mislili,
da se folk vrača!"

288
00:24:46,151 --> 00:24:47,820
Moraš iti iz čela v čelo.

289
00:24:51,156 --> 00:24:52,783
Čas za trebušček,
za korporacijske tipe.

290
00:24:52,866 --> 00:24:56,245
Združevanje misli s kobilo,
to je za prave revolucionarje.

291
00:24:56,996 --> 00:25:00,749
To je Swayze delal ob prostih
vikendih, snemal je Umazani ples.

292
00:25:02,167 --> 00:25:05,087
Podnapisi bodo imeli Umazani ples,
ampak DD, je...

293
00:25:10,467 --> 00:25:12,970
Ja, konji niso tisti,
ki povzročajo te viruse.

294
00:25:13,470 --> 00:25:16,849
Verjetno je to tisti tip, ki noče
očistiti svoje litoželezne ponve.

295
00:25:19,727 --> 00:25:21,812
Kako so morali ti fantje zboleti,

296
00:25:21,895 --> 00:25:25,858
da utišajo svoje evangeliziranje o tem,
da ne očistijo litoželezne ponve?

297
00:25:26,150 --> 00:25:29,945
Velik del 2010-ih so bili
najglasnejša skupina v Ameriki.

298
00:25:30,029 --> 00:25:31,447
"Ne, draga, draga."

299
00:25:34,158 --> 00:25:36,744
"Draga, počakaj.
Ni ti treba čistiti."

300
00:25:39,621 --> 00:25:41,874
"Brez mila, srček,
spral boš začimbe."

301
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
Začimbe s čim?

302
00:25:43,876 --> 00:25:46,253
Z virusom,
ki je pokopal Beth v Čas deklištva?

303
00:25:49,131 --> 00:25:53,260
Veš, da se litoželezna ponev
tistega tipa ponoči malo premika.

304
00:26:04,188 --> 00:26:06,774
Ima kombučo SCOBY, ki se kar vali.

305
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
"Kombuča, kombuča."

306
00:26:11,862 --> 00:26:14,573
"Nocoj se bomo pobrali
od tod, Kombuča."

307
00:26:16,116 --> 00:26:17,701
"Kombuča?"

308
00:26:19,745 --> 00:26:22,414
"Potni list hrani v svoji komodi."

309
00:26:24,500 --> 00:26:26,710
"Oblekli si bomo nekaj
njegovih Indokino oblačil."

310
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
"In poleteli bomo na sever v Kanado."

311
00:26:31,173 --> 00:26:35,260
"Ko bodo naši prijatelji na severu
videli, kako slabo so ravnali z nami...

312
00:26:36,678 --> 00:26:39,556
"da se nisem niti
za silo umil,

313
00:26:41,433 --> 00:26:43,602
"odkar je Romney kandidiral."

314
00:26:45,062 --> 00:26:46,688
"Romney, Romney."

315
00:26:50,901 --> 00:26:52,069
"Ja!"

316
00:26:58,742 --> 00:27:02,204
"Zlezi mi na hrbet, Kombuča SCOBY.
Daj no, daj, zlezi mi na hrbet."

317
00:27:02,287 --> 00:27:05,457
"Kombuča..."

318
00:27:06,041 --> 00:27:09,336
"Ja! Sranje, prihaja, hitro."

319
00:27:09,419 --> 00:27:11,922
"Pretvarjajmo se, da smo njegovo dekle,
vzemi ukulele."

320
00:27:18,387 --> 00:27:21,306
"Hej, dragi, nisem vedela, da prideš
tako kmalu na brezalkoholne koktajle."

321
00:27:24,226 --> 00:27:25,686
"Kombuča."

322
00:27:28,397 --> 00:27:30,315
"Zakaj uporabljaš najino
varno besedo, draga?"

323
00:27:32,401 --> 00:27:35,070
In prizor. Kakšen je bil občutek?
Kakšen je bil občutek?

324
00:27:43,287 --> 00:27:46,290
Leta 2014 sem ravno hotel
očistiti svojo litoželezno ponev.

325
00:27:46,790 --> 00:27:48,917
Rekel sem si: "Veš, kaj?
Ne vidim teh fantov tukaj."

326
00:27:49,001 --> 00:27:50,335
"Ne vidim nobenega strnišča."

327
00:27:50,419 --> 00:27:53,255
"Malo mila bom nanesel, špric."

328
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
In potem se je eden od teh tipov
preprosto pojavil v moji kuhinji

329
00:27:57,134 --> 00:27:59,887
in me objel
kot učitelj računalništva.

330
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
Se spomniš tega? Se spomniš, kako te je
učitelj računalništva popolnoma prevzel?

331
00:28:19,406 --> 00:28:20,699
To mi ni bilo mar.

332
00:28:20,782 --> 00:28:23,452
To je bila res zgodnja vaja odpuščanja.

333
00:28:31,919 --> 00:28:33,795
Mimogrede, šel sem
v tvojo trgovino Whole Foods.

334
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
Čedar je vsako leto bolj oster.

335
00:28:54,441 --> 00:28:56,610
Moja publika si daje najnežnejše petke.

336
00:29:01,907 --> 00:29:06,578
To bi bilo še vedno kot slika
v brošuri o vedenju primatov.

337
00:29:18,048 --> 00:29:22,219
Vsi vedo, da ne bi prenesel
nobenega povratnega udarca.

338
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
Ja, čedar je vsako leto bolj oster.

339
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
Ko jaz...
Moj najljubši del trgovine z živili,

340
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
grem naravnost do čedarja.

341
00:29:38,527 --> 00:29:42,739
Kot navaden čedar.
Prav, ja.

342
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
Srednje zrel čedar.

343
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Oster čedar, ja.

344
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Res oster čedar, daj no.

345
00:30:01,425 --> 00:30:05,262
Resno oster čedar? Jebeno!

346
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
Jaz pa: "Daj, no!"

347
00:30:12,019 --> 00:30:14,938
"Nadaljujmo s to zabavo!"

348
00:30:16,690 --> 00:30:19,151
"Daj mi tega psihopata iz Tillamooka!"

349
00:30:20,819 --> 00:30:24,573
"Hej, stara gospa, umirite se."

350
00:30:28,160 --> 00:30:30,287
"Slišal sem, da iščeš
psiha iz Tillamooka."

351
00:30:32,164 --> 00:30:34,124
"Ja, mislil sem,
da je Biden to prepovedal."

352
00:30:36,376 --> 00:30:37,753
"Bidena ni več, človek."

353
00:30:46,970 --> 00:30:48,305
"Počakaj kar tam."

354
00:30:49,056 --> 00:30:51,683
Nato pride ven moški v usnjenih hlačah,
brez spodnjic.

355
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
"Slišim, da se zabavaš."

356
00:31:02,444 --> 00:31:04,654
"Ja, ja, daj mi tisto sranje,
ki ga vzame Bernie Sanders,

357
00:31:04,738 --> 00:31:06,615
"preden gre nabirat glasove."

358
00:31:07,532 --> 00:31:09,076
"Kako naj vem, da nisi policaj?"

359
00:31:09,159 --> 00:31:11,661
"Bi se policaj tako razburil
zaradi rezultata?"

360
00:31:11,787 --> 00:31:13,538
"Hej, v redu."

361
00:31:14,414 --> 00:31:16,625
"Počasi, malo prigrizni tukaj."

362
00:31:20,087 --> 00:31:21,630
"Hudiča."

363
00:31:27,469 --> 00:31:29,304
"Sranje."

364
00:31:40,190 --> 00:31:41,691
"No, to sranje je pa nazobčano."

365
00:31:50,158 --> 00:31:51,701
"Slišim Wilco."

366
00:31:57,749 --> 00:31:59,418
"Vidim Terryja Grossa!"

367
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
"Spusti jo noter, človek."

368
00:32:05,924 --> 00:32:08,552
Glej, veliko neumnosti govorim o NPR-u,

369
00:32:08,635 --> 00:32:12,889
ampak ena oseba, ki to drži skupaj,
brutalna in neusmiljena,

370
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
je Terry Gross.

371
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Moj... Mojbog.

372
00:32:20,939 --> 00:32:22,441
V svetu vseh anketarjev

373
00:32:22,524 --> 00:32:24,651
kot Jimmy Fallon,
ki nosi francosko dražilno masko...

374
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
Popolnoma neobvladljiva napetost

375
00:32:32,784 --> 00:32:35,745
vsake epizode Svež zrak
s Terryjem Grossom ...

376
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
Je tako osvežujoče.

377
00:32:40,500 --> 00:32:43,086
Zdi se, kot da je bila vsaka epizoda
posneta v prostoru

378
00:32:43,170 --> 00:32:45,338
med živimi in mrtvimi.

379
00:32:47,632 --> 00:32:51,386
Občutek je, kot da gost sedi
na koncu dolge srednjeveške mize

380
00:32:51,511 --> 00:32:56,016
in Terry je na drugi strani,
ravno čisti pištolo.

381
00:33:02,939 --> 00:33:08,320
Moj najljubši trenutek Davida in Goljata
v zadnjem času, leta 2019,

382
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
Terry Gross intervjuva Adama Driverja.

383
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
Poznate to? V redu, ukinili so jo,

384
00:33:14,701 --> 00:33:18,538
ker je prestrašila
nekdanjega marinca Adama Driverja...

385
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
Mali Terry Gross,
mali 105 cm visok Terry...

386
00:33:24,252 --> 00:33:27,047
Tako ga je prestrašila,
da je pobegnil...

387
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
Z intervjuja.

388
00:33:31,510 --> 00:33:34,262
Očitno se ne marati ukvarjati
s svojim delom,

389
00:33:34,346 --> 00:33:37,974
in ga je s tem praktično
Clockwork Orangeala.

390
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
To je bil posnetek, na katerem je pel
pesem Sondheim iz Marriage Story,

391
00:33:44,731 --> 00:33:47,734
in v bistvu ga je s tem samo mučila.

392
00:33:48,944 --> 00:33:50,946
Rekel je: "Terry, prosim!"

393
00:33:52,239 --> 00:33:53,615
In Terry je...

394
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
Dokler Adam ni odšel.

395
00:34:01,873 --> 00:34:06,670
Zdaj ne vemo, kaj se je zgodilo,
ker o tem ni nobenega zapisa, ampak...

396
00:34:08,755 --> 00:34:12,801
V svoji fantaziji si rad predstavljam,
da je Terry stekla za njim.

397
00:34:16,346 --> 00:34:20,891
Da je za Adamom Driverjem drvela
kot Terminator po ulici.

398
00:34:21,810 --> 00:34:26,313
Z bluetooth zvočnikom v roki, na polno
nabijala njegovo petje Sondheimove pesmi.

399
00:34:41,161 --> 00:34:44,708
"Adam, v svojem življenju sem
intervjuvala že veliko prascev."

400
00:34:46,333 --> 00:34:47,960
"A malo jih je
tako velikih kot ti."

401
00:34:48,587 --> 00:34:51,880
"Pričakoval bi, da svoje
lastne glasbe ne bi mogel poslušati

402
00:34:51,965 --> 00:34:54,467
Johnny Depp
zaradi šalov in klobukov."

403
00:34:55,677 --> 00:34:57,804
"Ampak pri tebi
bi pričakoval malo več

404
00:34:57,929 --> 00:34:59,973
črpanja skozi te semenovode."

405
00:35:00,056 --> 00:35:02,225
"Terry, prosim!"

406
00:35:04,227 --> 00:35:08,523
"Girls na HBO si spremenil
v svoj osebni račun OnlyFans."

407
00:35:10,942 --> 00:35:14,404
"In zdaj si zmočiš čevlje Tom Ford
s Sondheimovim posnetkom,

408
00:35:14,487 --> 00:35:19,326
"kjer zveniš kot bogat otrok,
ki poje na svoji rojstnodnevni zabavi."

409
00:35:21,036 --> 00:35:25,165
"Kar se mi zdi pri tebi tako zanimivo,
Adam, je to, da si tako opičji,

410
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
"a hkrati tako strahopeten."

411
00:35:28,752 --> 00:35:31,796
"Ko te bom ujel, in te bom ujel...

412
00:35:33,923 --> 00:35:36,468
te želim pobožati
in ti dati banano."

413
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
Ona vzpostavi stik.

414
00:35:45,477 --> 00:35:47,437
"Terry, ne!"

415
00:35:48,813 --> 00:35:51,066
"Ne smeš me klicati Terry Gross."

416
00:35:52,442 --> 00:35:58,198
"Moj vzdevek je Terry Gross.
Moje pravo ime je Teresa Disgusting."

417
00:36:30,939 --> 00:36:34,150
Pred kratkim sem se osramotil
pred Lin-Manuelom Mirando.

418
00:36:39,739 --> 00:36:40,990
Evo, kaj se je zgodilo.

419
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
Odgovoril je na nekaj,
kar sem objavil na Instagramu.

420
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
Rekel je: "Haha, to je pa zelo smešno."

421
00:36:48,373 --> 00:36:49,708
Zgrozil sem se.

422
00:36:51,626 --> 00:36:55,380
Ko sem prejel sporočilo,
sem bil pred Starbucksom,

423
00:36:55,422 --> 00:36:58,049
ki je predvajala njegovo pesem
iz Mary Poppins.

424
00:36:58,133 --> 00:37:00,051
To je kot dimnikarska pesem.
Kot...

425
00:37:04,180 --> 00:37:06,558
Rekel sem si: "To je tako čudovito.
To je naključje."

426
00:37:06,725 --> 00:37:11,563
"To bom posnel
in poslal Lin-Manuelu Mirandi."

427
00:37:15,358 --> 00:37:17,485
"In to bo ustvarilo takšno vez."

428
00:37:18,570 --> 00:37:24,576
In mislil sem, da lahko video uredim
v aplikaciji, a je bil kar poslan.

429
00:37:31,875 --> 00:37:34,794
Torej, kaj sem poslal
na koncu Lin-Manuelu Mirandi,

430
00:37:35,336 --> 00:37:37,422
je bil dvominutni videoposnetek

431
00:37:40,842 --> 00:37:43,470
zunanjosti Starbucksa,

432
00:37:48,391 --> 00:37:51,728
kjer sem predaleč,
da bi slišal glasbo.

433
00:37:57,400 --> 00:38:00,779
Ampak na srečo
me slišiš samo dihati.

434
00:38:12,624 --> 00:38:14,459
"Linu bo to zelo všeč."

435
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Da povzamem...

436
00:38:21,633 --> 00:38:23,843
Lin-Manuel Miranda napiše
precej neškodljivo:

437
00:38:23,927 --> 00:38:25,220
"Haha, to je pa zelo smešno."

438
00:38:31,351 --> 00:38:33,311
Mine enajst minut.

439
00:38:40,568 --> 00:38:43,696
In potem prejme
zelo temačen kratki film

440
00:38:52,413 --> 00:38:55,208
brutalistične zunanjosti Starbucksa

441
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
v San Bernardinu v Kaliforniji

442
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
z mano, ki sopiham v mikrofon.
Zdaj pa...

443
00:39:07,929 --> 00:39:11,432
Kakšen je bil njegov odgovor?
"Videno ob 12.23."

444
00:39:18,857 --> 00:39:22,694
Torej mislim, da me ne boste
kmalu videli v Moani 9.

445
00:39:29,033 --> 00:39:31,619
Preveč časa preživim v Starbucksu,
sem sladkorni odvisnik.

446
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Ampak sladic ne jem v javnosti.
Moj obraz za sladico je preveč nazoren.

447
00:39:37,959 --> 00:39:39,502
Ampak bom občasno,

448
00:39:39,586 --> 00:39:42,881
da bom družaben,
bom šel s prijatelji v sladoledarno.

449
00:39:44,632 --> 00:39:48,511
Vedno me znova preseneti,
kaj svet zamrznjenih sladic

450
00:39:48,595 --> 00:39:52,473
počne z Oreoti.

451
00:39:54,767 --> 00:39:56,811
Imajo kup prelivov v javni domeni,

452
00:39:56,895 --> 00:39:58,813
kot jagodno omako,

453
00:39:59,814 --> 00:40:02,734
čoko-čoko čips,
marshmallow omaka,

454
00:40:02,859 --> 00:40:06,029
in potem imajo kup
pokvarjenih Oreo piškotov.

455
00:40:07,614 --> 00:40:11,367
Na prvi pogled si rečem:
"So to saje?"

456
00:40:16,581 --> 00:40:18,875
Ne, to je samo
ameriški piškotek,

457
00:40:22,170 --> 00:40:24,547
pohabljen do neprepoznavnosti.

458
00:40:27,675 --> 00:40:30,762
Zdi se, kot da kartel poskuša
poslati sporočilo.

459
00:40:32,138 --> 00:40:35,433
Izgledajo, kot da bi jih čarovnica
celo zimo mlela.

460
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
"Skoraj pripravljen!"

461
00:40:46,361 --> 00:40:48,154
Jezus Kristus!

462
00:40:49,322 --> 00:40:50,865
Oreo piškoti so prava ikona.

463
00:40:50,949 --> 00:40:54,077
Ne potrebuje
brezplačne izpostavljenosti.

464
00:40:54,369 --> 00:40:56,663
To bi bilo, kot če bi videli
damo Judi Dench

465
00:40:56,746 --> 00:40:58,957
prodajati vibratorje
na Instagramu.

466
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
"Uporabite kodo DENCH ...

467
00:41:24,399 --> 00:41:28,027
da ti zmeša
ta Galentine’s Day."

468
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Jezus Kristus.

469
00:41:34,117 --> 00:41:37,745
Nisem še videl podjetja, ki bi imelo
bolj ohlapen nadzor nad svojo lastnino

470
00:41:37,829 --> 00:41:40,289
kot Nabisco s piškoti Oreo.

471
00:41:42,500 --> 00:41:46,713
Če bi to delali z Milanosi, bi Pepperidge
Farm bombardiral Dairy Queen.

472
00:41:50,425 --> 00:41:53,428
"Smo dobili Milanose?
Poglejte še Sausalitose!"

473
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
Kateri bedak je glavni v Nabiscu?

474
00:42:00,059 --> 00:42:02,895
Ker je drugi znani preliv
v teh krajih M&M's,

475
00:42:02,979 --> 00:42:05,273
ampak imam vtis,
da je predstavnik M&M-ov rekel:

476
00:42:05,356 --> 00:42:08,484
"Ja, lahko uporabite M&M-e,
ampak prosim, ne poškodujte jih."

477
00:42:13,281 --> 00:42:15,324
Medtem ko se zdi,
kot da je gospod Nabisco

478
00:42:15,408 --> 00:42:17,326
bil na telefonu
s svetom zamrznjenih sladic,

479
00:42:17,410 --> 00:42:19,996
in so mu njihovi prodajalci rekli:
"Gospod Nabisco,

480
00:42:20,788 --> 00:42:26,919
v čast bi nam bilo
sodelovati z vašo cenjeno stranko, Oreo.

481
00:42:27,295 --> 00:42:31,049
Menimo, da bi se brezhibno vključili
v svet zamrznjenih sladic.

482
00:42:31,132 --> 00:42:37,638
Obljubljamo, da bomo upoštevali navodila,
primerna za ohranitev dostojanstva

483
00:42:39,223 --> 00:42:45,563
in integriteto tega, kar je postal
glavni ameriški piškotek

484
00:42:45,897 --> 00:42:48,900
večji del stoletja."

485
00:42:50,234 --> 00:42:51,861
Naredite z njimi, kar hočeš."

486
00:42:59,160 --> 00:43:00,536
"Osramotite jih."

487
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
"Ponižajte jih in osramotite."

488
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
"Razsekljajte jih."

489
00:43:20,139 --> 00:43:21,766
"Prav, ja."

490
00:43:22,850 --> 00:43:25,436
"Prav, ja,
lahko jih popolnoma nasekljamo,

491
00:43:25,520 --> 00:43:30,024
vendar obljubljamo, da bomo
to storili enakopravno in enotno..."

492
00:43:30,108 --> 00:43:31,651
"Vsakič naredite drugače."

493
00:43:34,821 --> 00:43:38,616
"Hočem, da pohabljanje moje stranke
nima nobenega smisla."

494
00:43:40,576 --> 00:43:43,079
"Dajte jih v vrečko z zadrgo
in naj jih zmačkan najstnik

495
00:43:43,162 --> 00:43:44,997
tepta v sobi za odmor."

496
00:43:56,551 --> 00:43:58,678
"Ali želite,
da vključimo kremni nadev?"

497
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
"Včasih."

498
00:44:10,273 --> 00:44:11,941
"Zakaj to počnete?"

499
00:44:16,487 --> 00:44:17,572
"Ker lahko."

500
00:44:30,793 --> 00:44:33,462
Ta isti dialog
bi se lahko kar kopiral

501
00:44:33,504 --> 00:44:36,174
za kogarkoli, ki zastopa
Eugena Levyja za reklame.

502
00:44:49,270 --> 00:44:51,147
To se bo slišalo
kot nekaj, kar sem si izmislil.

503
00:44:51,230 --> 00:44:52,690
Tega si ne izmišljam.

504
00:44:53,232 --> 00:44:56,152
Pred kratkim sem bil na prijateljevi
poroki v mestni hiši.

505
00:44:56,235 --> 00:44:58,237
Nosil sem najbolj moško stvar,
kar sem jih kdaj nosil

506
00:44:58,321 --> 00:45:00,156
od svojega prvega obhajila,
bolj ali manj.

507
00:45:02,033 --> 00:45:04,702
Dobesedno sem bil oblečen
v zoot obleko.

508
00:45:07,205 --> 00:45:09,832
In ko nosim to zoot obleko,

509
00:45:10,666 --> 00:45:13,669
si mislim, da je
v tem nekaj čudno osvobajajočega.

510
00:45:14,462 --> 00:45:17,798
Nošenje takšne
hiper-moške obleke.

511
00:45:17,882 --> 00:45:24,555
Občutek je bil, kot da bi trčil v ta val,
ki sem se mu vse življenje tako izogibal.

512
00:45:24,639 --> 00:45:28,351
Nekaj seksi je bilo v tem,
da se temu prepustiš.

513
00:45:28,434 --> 00:45:32,146
Rekel sem si: "Veš, kaj?
Morda bi to lahko počel pogosteje."

514
00:45:32,813 --> 00:45:34,899
"Mogoče se samo omejujem."

515
00:45:34,982 --> 00:45:39,695
"Počutim se seksi, trenutno se počutim
živo. To je res zanimivo."

516
00:45:39,779 --> 00:45:43,491
Ravno ko sem to čutil,
je mimo prišla starejša ženska,

517
00:45:43,574 --> 00:45:46,077
pokazala name in rekla:
"Frances McDormand?"

518
00:45:59,090 --> 00:46:02,176
To ni bilo, kot da bi se neka kul
mlada ženska zabavala z mano.

519
00:46:02,260 --> 00:46:05,054
To je bila ženska, dovolj stara,
da bi ji lahko rekli Priscilla.

520
00:46:08,391 --> 00:46:12,728
Ki je bila dovolj prepričana,
da sem Frances McDormand.

521
00:46:15,606 --> 00:46:18,693
Ravno ko sem bil
na pragu spolne renesanse

522
00:46:20,194 --> 00:46:22,238
v zoot obleki Sugea Knighta.

523
00:46:29,328 --> 00:46:33,207
Če boš hodila naokoli
s prstom na sprožilcu,

524
00:46:35,084 --> 00:46:38,212
diagnosticirala ljudi
kot Frances McDormand...

525
00:46:42,925 --> 00:46:45,011
Ne streljaj,
dokler ne vidiš Oskarja

526
00:46:45,094 --> 00:46:48,306
za Three Billboards Over
Somewhere in Missouri.

527
00:46:52,810 --> 00:46:55,313
Če se igraš različico
Pokémon Go-ja,

528
00:46:55,396 --> 00:46:58,024
ampak če igraš
Frances McDormand Go

529
00:46:58,107 --> 00:46:59,275
zunaj sveta ...

530
00:47:04,071 --> 00:47:07,908
Ona reče: "Frances McDormand?"
-Jaz rečem: "Ne."

531
00:47:14,165 --> 00:47:15,458
In reče: "Oh."

532
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Frances McDormand je bila mojih let zdaj,
ko je posnela Fargo.

533
00:47:22,048 --> 00:47:25,009
Ni rekla: "Frances McDormand,
ko je snemala Fargo?"

534
00:47:28,012 --> 00:47:31,432
V oklepaju je bilo:
"81-letna Frances McDormand?"

535
00:47:37,063 --> 00:47:38,856
In čeprav sem bil besen,

536
00:47:38,939 --> 00:47:42,610
me je še bolj razkurilo veselje,
ki ga je to povzročilo mojemu prijatelju.

537
00:47:45,488 --> 00:47:47,239
Kako so to začeli vpijati,

538
00:47:47,323 --> 00:47:49,033
kot da so na energijskem zdravljenju.

539
00:47:49,116 --> 00:47:50,993
Kot odprte dlani.

540
00:47:56,916 --> 00:47:57,917
Frances McDormand.

541
00:47:58,000 --> 00:48:01,170
Ne, to je ime,
ki mu je bila usojena slava.

542
00:48:01,253 --> 00:48:02,463
Nekatera imena delujejo.

543
00:48:03,631 --> 00:48:07,093
Ime mora biti tako enostavno kot kihanje.

544
00:48:07,635 --> 00:48:09,220
Tracy Chapman.

545
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
Boulder, Kolorado.

546
00:48:13,391 --> 00:48:17,561
Jigglypuff, Wigglytuff.
Trenutno se niti ne trudim.

547
00:48:19,563 --> 00:48:23,192
Nasprotno pa nekatera imena
preprosto ne delujejo.

548
00:48:23,692 --> 00:48:28,823
Novi predsednik mojega kolidža
mi nenehno pošilja sporočila.

549
00:48:30,533 --> 00:48:33,911
Žal mi je,
ampak njegovo ime ne deluje.

550
00:48:40,042 --> 00:48:41,377
Marc.

551
00:48:41,502 --> 00:48:47,758
PREDSEDNIK KOLIDŽA SKIDMORE
MARC C. CONNER

552
00:48:50,219 --> 00:48:51,595
C.

553
00:48:55,015 --> 00:48:56,684
Conner!

554
00:48:59,687 --> 00:49:03,065
Če moram vzeti odmor za Gatorade
med tvojim prvim imenom

555
00:49:03,149 --> 00:49:05,734
in srednjo začetnico...

556
00:49:07,027 --> 00:49:10,448
Potem moramo to zadevo
odnesti nazaj v pisarne podjetja.

557
00:49:13,284 --> 00:49:18,122
Reči "Marc C." se zdi kot
glasovni ekvivalent tega, kar začneš...

558
00:49:26,046 --> 00:49:28,174
To čutim v popku.

559
00:49:34,263 --> 00:49:36,682
Občutek je,
kot da bi delal vojaške poskoke na hribu.

560
00:49:37,016 --> 00:49:39,185
Marc!

561
00:49:47,902 --> 00:49:49,862
C.

562
00:49:54,366 --> 00:49:55,743
"Daj no, zmoreš, kolega."

563
00:49:58,454 --> 00:49:59,830
"Kdo si ti?"

564
00:50:03,125 --> 00:50:06,462
"Živim čez cesto. Videl sem te,
kako si delal vojaške poskoke na hribu."

565
00:50:07,379 --> 00:50:09,965
"Zmoreš. Zmoreš, kolega."

566
00:50:10,508 --> 00:50:12,843
Conner!

567
00:50:13,093 --> 00:50:16,889
Želim biti Justin Timberlake
v Socialnem omrežju za Marca C. Connerja.

568
00:50:20,684 --> 00:50:24,230
Rad bi ga peljal na suši,
ga osupnil z jabolčnimi palčkami,

569
00:50:24,355 --> 00:50:27,775
in potem na poti ven reči:
"In Marc, še nekaj."

570
00:50:28,692 --> 00:50:29,735
"Spusti C."

571
00:50:34,031 --> 00:50:38,118
Trent Reznor.

572
00:50:40,454 --> 00:50:45,209
"Ali pa poglej, Marc,
če ti C tako veliko pomeni,

573
00:50:45,334 --> 00:50:47,503
"Spusti Marca in Connerja
in raje uporabljaj C."

574
00:50:53,008 --> 00:50:55,886
Ta tip se začne klicati s C.?

575
00:51:08,357 --> 00:51:10,818
Pošiljam mu svoje hlačke.

576
00:51:19,785 --> 00:51:23,372
Ja, stavim, da še nisi videl Setha Meyersa
pri takšni igri z mikrofonom.

577
00:51:29,670 --> 00:51:32,590
Lorne Michaels bi mi enega
v nogo vtaknil, če bi to videl.

578
00:51:41,015 --> 00:51:44,935
V moji garderobi ves dan:
"Samo ne govori o Sethu Meyersu."

579
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
"Samo preživi noč,
ne da bi govoril o njem."

580
00:51:56,655 --> 00:51:58,282
Če ta tip začne uporabljati vzdevek C,

581
00:51:58,365 --> 00:52:01,994
ga bomo videli
na turneji s Killer Mikom.

582
00:52:04,371 --> 00:52:06,999
Ko pride november,
bo pač zadaj

583
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
naredil najčistejši C-Walk.

584
00:52:16,675 --> 00:52:19,428
Si bil zaskrbljen zame,
ko sem se spustil na stolček?

585
00:52:20,262 --> 00:52:21,764
Malo, udarec je bil močan.

586
00:52:21,847 --> 00:52:25,100
Brez skrbi, skupnost je bila vedno
zelo zaskrbljena zame.

587
00:52:26,185 --> 00:52:28,979
To je dobra anekdota o tem.
Prav, bil sem v šestem razredu,

588
00:52:29,063 --> 00:52:33,651
zabava ob jezeru ob koncu leta,
gostiteljica moja najbolj kul sošolka.

589
00:52:33,734 --> 00:52:35,819
Imela je starejšega brata
v osmem razredu,

590
00:52:35,903 --> 00:52:38,197
ki je bil v skupnosti
znan psihopat.

591
00:52:38,447 --> 00:52:41,367
Kratek čas je preživel
v popravnem centru za mladoletnike,

592
00:52:41,450 --> 00:52:43,869
ker je pretepel
odraslega varnostnika.

593
00:52:44,912 --> 00:52:48,916
Jezerski otroci v osrednjem
Massachusettsu se ne zajebavajo.

594
00:52:48,999 --> 00:52:52,670
V redu. Torej,
pridem do zabave ob jezeru.

595
00:52:53,629 --> 00:52:55,297
On, brat, je na pomolu

596
00:52:55,381 --> 00:52:58,467
in meče moje vrstnike
enega za drugim v jezero.

597
00:53:04,932 --> 00:53:07,768
Skoraj kot na karnevalski atrakciji
so vsi postavljeni v vrsto.

598
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
Rečem: "Ja, to je videti super."
Postavim se v vrsto.

599
00:53:17,403 --> 00:53:21,907
Pridem na vrsto. Ustavi se.
Pogleda me. Reče:

600
00:53:23,909 --> 00:53:25,327
"Chris, si prepričan, da to želiš?"

601
00:53:35,879 --> 00:53:37,840
"Najprej, nisem vedel, da govoriš."

602
00:53:42,136 --> 00:53:44,888
"Drugič,
kaj opažaš v meni,

603
00:53:46,557 --> 00:53:49,768
"kar vzbuja empatijo?"

604
00:53:53,188 --> 00:53:55,149
"Vrzi me v jezero."

605
00:53:57,568 --> 00:54:00,738
"Ne, Chris, v dobri veri te ne morem
vreči v jezero."

606
00:54:04,700 --> 00:54:07,286
"Ravnokar sem videl,
kako si vrgel četrtošolko

607
00:54:07,369 --> 00:54:09,580
"12 metrov v zrak.

608
00:54:09,663 --> 00:54:12,374
Vrzi me."

609
00:54:14,460 --> 00:54:15,878
"Zakaj je zastoj?"

610
00:54:18,380 --> 00:54:22,843
"Ne vem, v meni vidi nekaj,
česar se mu ne da vreči."

611
00:54:25,554 --> 00:54:26,847
"Ja, sem videl."

612
00:54:30,726 --> 00:54:33,061
"Tega še ne znam poimenovati.

613
00:54:38,317 --> 00:54:41,862
"Ampak stavim, da obstaja izraz
za to v nemščini ali japonščini.

614
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
"Kot odstavek."

615
00:54:47,284 --> 00:54:49,161
"Prav, Chris, tole bomo naredili.

616
00:54:49,995 --> 00:54:54,333
"Objel te bom okoli pasu
in odštevala bova od tri

617
00:54:54,416 --> 00:54:56,877
in potem se boš vrgel

618
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
v jezero."

619
00:55:01,673 --> 00:55:03,759
"Kot na primer boj na odru?"

620
00:55:07,596 --> 00:55:10,098
"Prišel sem, da se umaknem
od gledališča!"

621
00:55:12,810 --> 00:55:15,479
Zbledi v črnino,
izvršni producent Mike Birbiglia.

622
00:55:21,568 --> 00:55:23,695
Mike Birbiglia, Jezus Kristus.

623
00:55:25,489 --> 00:55:27,741
Ta tip izgleda kot oče in sin
v Freaky Friday

624
00:55:27,825 --> 00:55:30,828
v istem telesu. Mojbog.

625
00:55:37,835 --> 00:55:40,963
Zgleda, kot da prodaja
Wordlove spojlerje FBI-ju.

626
00:55:47,970 --> 00:55:50,055
Prej smo govorili
o Marcu C. Connerju.

627
00:55:50,138 --> 00:55:51,431
V šolo sem hodil z...

628
00:55:51,515 --> 00:55:53,475
On je predsednik Skidmora.
Tam sem hodil na faks.

629
00:55:54,852 --> 00:55:55,894
Zadnje počitnice...

630
00:55:55,978 --> 00:55:57,479
Kot prvo,
ne verjamem v počitnice.

631
00:55:57,563 --> 00:56:00,524
Mislim, da so počitnice
za otroke in Dua Lipo. In...

632
00:56:02,901 --> 00:56:05,320
Nazadnje sem bil na počitnicah leta 2017

633
00:56:05,404 --> 00:56:08,615
in prekoračil sem svoj bančni račun
v trgovini z luksuznimi klobuki.

634
00:56:18,083 --> 00:56:23,046
Trgovina s klobuki je bila v Saratoga
Springsu v New Yorku, kar je nekako...

635
00:56:23,297 --> 00:56:26,341
To je kot mesto konjskih dirk.
Govorimo o zloveščem bogastvu, samo...

636
00:56:29,094 --> 00:56:31,847
Jaz in moji prijatelji
smo bili nostalgični navdušenci.

637
00:56:31,972 --> 00:56:33,140
Torej smo se vrnili k...

638
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
Nostalgija je bila včasih obravnavana

639
00:56:35,142 --> 00:56:38,729
kot precej resna duševna bolezen
v pionirskih časih.

640
00:56:38,812 --> 00:56:41,857
Kot da bi te lahko celo dali v karanteno,
ker kažeš znake nostalgije.

641
00:56:41,982 --> 00:56:43,191
Torej, če bi bili takšni...

642
00:56:54,328 --> 00:56:56,038
"Pogrešam božični čas."

643
00:57:00,459 --> 00:57:01,919
"Pobegni stran od njenih fantov."

644
00:57:03,045 --> 00:57:04,630
"Ni ji dobro, sinova."

645
00:57:05,714 --> 00:57:07,341
"Zakaj, očka? Morda tifus?"

646
00:57:07,424 --> 00:57:10,761
"Ne, ne, ne, ne. To ni tifus."

647
00:57:12,679 --> 00:57:14,473
"To je nostalgija."

648
00:57:15,474 --> 00:57:16,975
"Poslušajte me, sinovi."

649
00:57:17,059 --> 00:57:19,645
Če kdaj vidiš svojega očeta
po kakšnem viskiju,

650
00:57:19,853 --> 00:57:22,397
kako prižge svečo
in gre nazaj v čas

651
00:57:22,481 --> 00:57:24,232
v Facebook fotografijah

652
00:57:27,736 --> 00:57:30,155
med poslušanjem
skupine Animal Collective

653
00:57:32,532 --> 00:57:34,451
ali Passion Pit ...

654
00:57:36,078 --> 00:57:40,082
Sinovi, naredite mi uslugo, ubijte me,
kot bi ubili kokoš ali komarja."

655
00:57:42,125 --> 00:57:44,127
"Fantje, trajno poškodujte svojega očeta."

656
00:57:46,004 --> 00:57:48,590
"To se zdi malo pretirano,
kajne, očka?"

657
00:57:49,049 --> 00:57:51,134
"Ne, veš, kaj je ekstremno?"

658
00:57:51,301 --> 00:57:56,098
"Hrepenenje po koncertu Girl Talk,
ki se je zgodil leta 2008."

659
00:57:57,224 --> 00:58:01,311
"To je bil samo on,
ki je držal dva boomboxa!"

660
00:58:01,436 --> 00:58:02,562
Prav, torej...

661
00:58:06,900 --> 00:58:10,737
Trgovina s klobuki,
v kateri sem prekoračil svoj bančni račun,

662
00:58:10,862 --> 00:58:12,990
je bil kraj, imenovan Hatsational.

663
00:58:14,741 --> 00:58:17,327
Tako veliko povpraševanje je
po luksuznih pokrivalih

664
00:58:17,411 --> 00:58:20,580
v Saratoga Springsu v New Yorku,
da obstajata dva Hatsationalsa

665
00:58:21,498 --> 00:58:23,542
160 m narazen.

666
00:58:24,459 --> 00:58:28,630
Nekaj, kar morate vedeti
o Hatsationalu, tam čas ne teče

667
00:58:28,714 --> 00:58:33,176
tako, kot smo navajeni,
da teče čas.

668
00:58:33,260 --> 00:58:36,596
Vlada mu 14-letni fant...

669
00:58:37,931 --> 00:58:40,267
In zahteva status.

670
00:58:40,726 --> 00:58:44,271
Oblečen je v svečana oblačila,
ne govorim oblačilih s črno kravato,

671
00:58:44,354 --> 00:58:47,024
govorim o formalnem statusu
tajkuna iz dobe jazza.

672
00:58:49,693 --> 00:58:52,738
In je zelo... Tih je,
ampak ne zato, ker bi bil sramežljiv,

673
00:58:52,821 --> 00:58:57,868
ker te ne spoštuje dovolj,
da bi dvignil glas.

674
00:59:03,415 --> 00:59:04,958
"Oprostite, kaj je bilo to?"

675
00:59:10,922 --> 00:59:15,802
Tam delajo tudi starejše ženske,
a vse se v derbiju podredijo temu škratu.

676
00:59:16,636 --> 00:59:19,473
Igra s starostjo je zelo Miyazakijeva.

677
00:59:25,062 --> 00:59:30,025
In vsi imajo veliko lastnih zalog,
kar pomeni, da nosijo klobuke.

678
00:59:30,650 --> 00:59:33,320
Fascinatorji za celotno telo.

679
00:59:36,114 --> 00:59:38,325
Edino, kar ga veže
na sodobno dobo, je,

680
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
da ima zobni aparat
zgoraj in spodaj.

681
00:59:43,121 --> 00:59:46,291
Naredili smo napako,
ker smo ga skušali spraviti v udobje,

682
00:59:46,374 --> 00:59:49,503
ker smo že krepko v tridesetih,
on pa je še najstnik,

683
00:59:49,586 --> 00:59:51,797
vendar nismo upoštevali,

684
00:59:51,880 --> 00:59:56,301
kaj neomejen dostop do luksuznih pokrival
naredi egu najstnika.

685
00:59:57,928 --> 01:00:00,555
Mislim, da česa podobnega
na zahodu še nismo videli.

686
01:00:03,433 --> 01:00:05,852
Mislim, da je najbližja primerjava
morda v Tibetu,

687
01:00:05,936 --> 01:00:08,105
ko je Dalajlama izbran kot deček.

688
01:00:10,565 --> 01:00:14,986
Kaj bi to naredilo za dvig ega.
Zdi se, kot da je bil vedno tam.

689
01:00:15,070 --> 01:00:18,323
Kot da je v dvajsetih padel
na preizkusu neke čarovnice.

690
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
Imel je oči, ki so videle Prusijo.
Kot da bi...

691
01:00:25,997 --> 01:00:29,668
Zdi se, kot da mu je bilo usojeno delati
med obema Hatsationalsoma.

692
01:00:29,751 --> 01:00:32,838
Lahko greš na en Hatsational
in on je tam, v derbiju

693
01:00:32,879 --> 01:00:35,090
in lahko bi stekel
do drugega in on je...

694
01:00:35,423 --> 01:00:36,675
"Mislim, seveda."

695
01:00:38,426 --> 01:00:39,553
"Seveda sem tudi jaz tukaj."

696
01:00:40,804 --> 01:00:42,222
"Kje misliš, da bi bil?"

697
01:00:43,765 --> 01:00:46,518
Je v eni čisto navpični fedori,
izgleda kot ...

698
01:00:47,602 --> 01:00:50,021
Hannibal Lecter,
ko ga najdejo na Kostariki.

699
01:00:55,527 --> 01:00:57,362
Še nekaj, kar morate vedeti
o Hatsationalu,

700
01:00:57,445 --> 01:00:58,864
predrago je.

701
01:00:58,947 --> 01:01:02,659
Klobuke greš pomerit.
Klobukov ne kupiš.

702
01:01:03,493 --> 01:01:06,538
Torej, jaz in moji prijatelji
pomerjamo klobuke.

703
01:01:06,913 --> 01:01:08,165
Zelo sem spodbuden.

704
01:01:08,248 --> 01:01:10,542
"Mojbog, Jerry,
v tem klobuku izgledaš čudovito."

705
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
"Buck, v tem klobuku
izgledaš tako Francoz."

706
01:01:13,837 --> 01:01:17,132
Najstnik čuva klobuke

707
01:01:19,009 --> 01:01:23,930
za tihotapce, vojne zločince
in vse druge neprimerneže.

708
01:01:24,014 --> 01:01:27,267
In bog ne daj,
da kdo od nas napačno pomeri klobuk,

709
01:01:27,350 --> 01:01:29,019
to ga iztiri.

710
01:01:36,318 --> 01:01:38,445
Zabavali smo se. In rečem:
"Veste, kaj? Gremo od tod."

711
01:01:38,528 --> 01:01:41,615
V redu. "Najlepša hvala."
Seveda sem tiskovni predstavnik.

712
01:01:41,698 --> 01:01:43,366
"Najlepša hvala."

713
01:01:43,992 --> 01:01:46,328
"Tako lepo smo se imeli,
ko smo pomerjali vaše klobuke.

714
01:01:46,411 --> 01:01:47,787
"Hvala, vrnili se bomo."

715
01:01:47,913 --> 01:01:52,834
Ko odhajam, ga slišim,
kako se obrne k starkam in pravi:

716
01:01:53,835 --> 01:01:55,629
"Vedel sem, da so podporniki."

717
01:02:01,718 --> 01:02:03,553
"Oprosti,
kaj za vraga si pravkar rekel?"

718
01:02:05,805 --> 01:02:08,058
"Da sem vedel, da ste podporniki.“
-"Kaj je podpornik?“

719
01:02:08,141 --> 01:02:09,643
"Nekdo pride noter,
pomeri kup klobukov,

720
01:02:09,726 --> 01:02:11,394
"pravi, da se bo vrnil,
pa se ne."

721
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
"Misliš, da smo podporniki?"

722
01:02:27,369 --> 01:02:28,828
"Chris, gremo od tu."

723
01:02:35,418 --> 01:02:38,588
"Ne bom dovolil,
da bi ta mali prasec...

724
01:02:42,801 --> 01:02:44,511
Ta krilni igralec...

725
01:02:51,768 --> 01:02:54,020
Obrekoval mojo ekipo."

726
01:02:58,817 --> 01:03:03,613
"Ne bom pustil, da se ta predpubertetnik
iz West Egga

727
01:03:09,035 --> 01:03:14,958
meni in trem najboljšim fantom,
ki jih poznam, reče podporniki."

728
01:03:16,042 --> 01:03:18,628
"Izraz, ki ga slišim prvič."

729
01:03:22,090 --> 01:03:24,426
"Izraz, ki nima kulturne teže."

730
01:03:28,054 --> 01:03:31,308
"Izraz, rojen iz zvitih,
blaznih umov

731
01:03:31,391 --> 01:03:34,352
šarlatanov iz dobe jazza
v maloprodaji."

732
01:03:37,731 --> 01:03:40,567
"Dokazal mu bom,
da nismo..."

733
01:03:40,734 --> 01:03:42,777
"Ne, Chris, stari,
veliko jabolčnika si že spil."

734
01:03:44,904 --> 01:03:46,114
"Ne, nisem."

735
01:03:48,950 --> 01:03:50,660
"Nisem spil veliko jabolčnika."

736
01:03:56,374 --> 01:03:57,667
"Hej, sin."

737
01:04:00,837 --> 01:04:03,757
"Koliko stane tisti klobuk tam?
Jerry, ti je bil všeč ta klobuk, ne?"

738
01:04:03,840 --> 01:04:07,218
"Ne, Chris,
ne dovolj, da bi ga kupil, stari."

739
01:04:07,927 --> 01:04:08,928
"Koliko je tisti?"

740
01:04:09,012 --> 01:04:10,889
"Stane 120 dolarjev. Zakaj?"

741
01:04:12,015 --> 01:04:13,141
"Daj ga v vrečko."

742
01:04:13,224 --> 01:04:15,310
"Ne."

743
01:04:16,603 --> 01:04:17,896
"Buck,
ti je všeč ta klobuk, ne?"

744
01:04:17,979 --> 01:04:20,106
"Ja. Mislim,
da izgledam kot Francoz v njemu."

745
01:04:20,190 --> 01:04:21,608
"Prav, ja, daj ga noter."

746
01:04:21,691 --> 01:04:22,859
"Rory, všeč ti je bil tisti?"

747
01:04:22,984 --> 01:04:25,487
"Mislim, da sem v tem klobuku
kot Rod Stewart v osemdesetih."

748
01:04:25,570 --> 01:04:28,156
"Ja, nisi, ampak ja,
daj ga noter, v redu je. In..."

749
01:04:29,074 --> 01:04:31,451
"Kakršnokoli bedarijo sem jaz imel.
Koliko vse to stane?"

750
01:04:31,576 --> 01:04:33,578
"Stane 560 dolarjev."

751
01:04:50,678 --> 01:04:52,305
"Smo še vedno podporniki?"

752
01:04:56,851 --> 01:04:58,603
"To sem si mislil, pizdun."

753
01:05:00,939 --> 01:05:03,358
"Prekoračili ste bančni račun."

754
01:05:06,903 --> 01:05:10,907
Vem, da si mislite:
"Chris, prijatelji?"

755
01:05:15,036 --> 01:05:18,248
"Ja, kaj so Funko Pops?
Ja, pokaži nam prijatelje."

756
01:05:19,707 --> 01:05:22,544
"Chris, nič od tega se ne ujema."
Prav, veste...

757
01:05:31,261 --> 01:05:35,432
AMERIŠKA BANKA
NA VAŠEM RAČUNU MORDA NI DOVOLJ SREDSTEV

758
01:05:35,515 --> 01:05:39,811
STANJE PO TRANSAKCIJAH IN PROVIZIJAH:
-93,30 $

759
01:05:43,314 --> 01:05:47,318
Poglejte obžalovanje.
Poglejte obžalovanje na teh obrazih.

760
01:05:52,532 --> 01:05:55,034
Poglejte si to tragično polikulo.

761
01:05:57,328 --> 01:06:00,915
Prideš v bar
in na odru zagledaš te tri fante,

762
01:06:00,999 --> 01:06:06,087
ko daš opremo nazaj v kovčke,
rečeš: "Hvala bogu, da smo to zamudili."

763
01:06:06,212 --> 01:06:12,469
"Hvala bogu, da smo zamudili tisto dvourno
akustično priredbo Uptown Funk."

764
01:06:17,348 --> 01:06:18,975
Pred kratkim smo imeli
kar težak pogovor,

765
01:06:19,058 --> 01:06:21,895
kjer smo vsi priznali,
da teh klobukov še nismo nosili...

766
01:06:26,774 --> 01:06:28,109
Nikoli.

767
01:06:31,404 --> 01:06:32,822
Čutim, kaj mislite.

768
01:06:32,906 --> 01:06:36,743
"Prav, prijatelji so v redu."

769
01:06:38,244 --> 01:06:40,330
"Ampak zlobni najstnik,
Chris, daj no."

770
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
"To je ena
od tvojih hiperboličnih blodenj."

771
01:06:44,834 --> 01:06:46,336
Mislite, da ne bom prinesel računov?

772
01:06:50,924 --> 01:06:52,175
Kdo mislite, da sem?

773
01:06:54,469 --> 01:06:56,471
Kdo, za vraga, mislite, da sem?

774
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
Mislite, da je to zame igra?

775
01:07:02,727 --> 01:07:05,146
Mislite, da te službe ne jemljem resno?

776
01:07:07,148 --> 01:07:09,567
Mislite, da je to zame prekleta igra?

777
01:07:11,569 --> 01:07:15,240
Mislite, da ne bom prinesel računov
v Chicago, v Illinoisu?

778
01:07:19,494 --> 01:07:22,288
Povedal bom nekaj,
kar somatsko veste,

779
01:07:22,372 --> 01:07:23,873
če ne že intelektualno.

780
01:07:25,333 --> 01:07:26,751
Starejši je od njih.

781
01:07:38,846 --> 01:07:40,974
Ti trije sploh niso dobri ljudje.

782
01:07:45,645 --> 01:07:48,439
Storili so stvari,
ob katerih bi vam zledenela kri.

783
01:07:51,776 --> 01:07:53,861
Ampak poleg tega starodavnega demona?

784
01:07:58,700 --> 01:08:00,910
Oni so Greta Thunberg.

785
01:08:10,128 --> 01:08:12,005
Poglejte, kako močno ga drži.

786
01:08:16,091 --> 01:08:17,801
Poskuša ga zadržati.

787
01:08:20,846 --> 01:08:24,017
In se smehlja, ker ve,
da se lahko osvobodi.

788
01:08:29,897 --> 01:08:31,189
Spravi ga stran.

789
01:08:39,490 --> 01:08:41,242
Kako mislite,
da kamere niso bile prižgane?

790
01:08:49,375 --> 01:08:50,960
Oprostite.

791
01:08:54,839 --> 01:08:58,009
Ste kdaj dobili lisice na avto?
Mojbog, obožujem lisice.

792
01:08:58,509 --> 01:09:00,386
Veste, to se zgodi,
ko si nekje parkiran

793
01:09:00,470 --> 01:09:02,138
noro dolgo.

794
01:09:03,430 --> 01:09:06,184
Ponižujoče je.
To je kot kapa bedaka za tvoj avto.

795
01:09:07,268 --> 01:09:10,270
In ljudje nimajo dostojanstva,
ko vidijo avto s tem.

796
01:09:10,354 --> 01:09:14,149
Knjižničarji bi rekli: "O, sranje!"

797
01:09:16,819 --> 01:09:18,904
"Lisice ima."

798
01:09:21,991 --> 01:09:26,828
"Jezus Kristus!
Ali zdaj res delaš Crip Walk?"

799
01:09:28,122 --> 01:09:30,124
Pri lisicah mi je všeč,

800
01:09:30,332 --> 01:09:36,005
da so zadnji element sodobnega prava,
ki se zdi kot srd čarovnika.

801
01:09:54,899 --> 01:09:58,236
"Predolgo si že tam parkiran!

802
01:10:01,072 --> 01:10:04,784
"Zdaj moraš ostati tam!"

803
01:10:25,388 --> 01:10:27,682
Bili ste čudovita publika.
Za konec pa pesem.

804
01:10:27,765 --> 01:10:28,850
Najlepša hvala.

805
01:10:31,477 --> 01:10:33,604
Priskrbimo nekaj dramatičnih luči.
Hvala.

806
01:10:56,919 --> 01:11:02,091
Včasih mislim,
da zgrešim bistvo stvari.

807
01:11:02,967 --> 01:11:06,888
Kot enkrat v hiši strahov.

808
01:11:07,180 --> 01:11:13,519
Kar me je najbolj prestrašilo,
sploh ni imelo smisla.

809
01:11:13,644 --> 01:11:16,147
Ne razumite me narobe.

810
01:11:16,481 --> 01:11:22,278
Ves čas sem bil v razsulu.
Hodiš v vrsti.

811
01:11:22,403 --> 01:11:27,784
In stvari skačejo vate,
kot demoni z motornimi žagami.

812
01:11:27,867 --> 01:11:32,038
Ljudje s kozami, klovni zgoraj brez,
obsojenci na begu, ki prosijo za pomoč.

813
01:11:32,163 --> 01:11:35,625
Komaj zdržim,
pravim: "Ne, prosim, ne."

814
01:11:35,750 --> 01:11:39,212
Ampak stvar, zaradi katere
nekontrolirano kričim

815
01:11:39,378 --> 01:11:40,505
"Mojbog!"

816
01:11:40,630 --> 01:11:46,135
Zaradi česa mi odpovedujejo noge,
ni ne ghoul ne goblin.

817
01:11:46,219 --> 01:11:48,221
Ne, to je drug gost.

818
01:11:49,055 --> 01:11:52,183
Mladi strokovnjak.
Ne vem, zakaj.

819
01:11:52,266 --> 01:11:55,311
V okusnih oblačilih Madewell.

820
01:11:55,394 --> 01:11:58,439
Ni bila oblečena ekscentrično.
To ni bila darkerica.

821
01:11:58,523 --> 01:12:00,024
To je bila sestrična.

822
01:12:00,858 --> 01:12:04,070
In iz nekega razloga, potem
ko sem videl vse te grozljive stvari,

823
01:12:04,153 --> 01:12:08,991
me je slika te 28-letne civilistke,
ki ni delala nič čudnega,

824
01:12:09,075 --> 01:12:12,411
zadel v mojo grozljivo G-točko
in padel sem na tla kričeč.

825
01:12:12,495 --> 01:12:16,332
In rekel sem: "Oprostite, ne vem,
zakaj imam tako reakcijo."

826
01:12:16,415 --> 01:12:20,253
Da bi ublažila mojo grozo,
je začela mahati.

827
01:12:20,378 --> 01:12:24,757
Kar me spravi v samo
še glasnejše kričanje.

828
01:12:26,300 --> 01:12:30,471
Zdaj sem Shelley Duvall,
ki kriči na to žensko, ki mi maha.

829
01:12:30,596 --> 01:12:33,975
Kot župan na paradi.

830
01:12:35,351 --> 01:12:38,479
Medtem ko strašljivi igralci
zmedeno gledajo.

831
01:12:38,563 --> 01:12:41,482
Sprašujejo se, zakaj jih ta
tako dobrohotna oseba zasenči,

832
01:12:41,566 --> 01:12:44,485
da bi se brezhibno vklopila v...

833
01:12:45,528 --> 01:12:46,863
Regal

834
01:12:48,698 --> 01:12:50,283
Kino

835
01:12:51,659 --> 01:12:53,160
Pred...

836
01:12:54,787 --> 01:12:56,497
Predstavo.

837
01:12:58,457 --> 01:13:03,921
In kar je zanjo katastrofa,
je, da stoji tik za menoj v vrsti.

838
01:13:04,046 --> 01:13:08,634
Torej je videla vse druge čudne stvari,

839
01:13:08,801 --> 01:13:13,639
na katere se nisem tako odzval.

840
01:13:13,723 --> 01:13:17,602
Na primer na starega Londončana,
privezanega na vzmetnico,

841
01:13:17,727 --> 01:13:21,022
majhnega dečka,
ki nosi pasjo masko.

842
01:13:21,105 --> 01:13:23,107
Izgovarjam vrstice
Jerryja Maguireja.

843
01:13:23,190 --> 01:13:24,317
"Pomagaj mi, da ti pomagam"

844
01:13:24,400 --> 01:13:29,530
Želel bi si, da bi ji lahko povedal,
da sem samo irski katolik,

845
01:13:30,323 --> 01:13:33,743
ki ne izpusti svojih krikov dovolj.

846
01:13:33,826 --> 01:13:34,827
Zadržujem jih.

847
01:13:34,911 --> 01:13:38,706
Na primer, leta 2014
sem tako glasno bruhal,

848
01:13:38,789 --> 01:13:42,418
da je moj partner poklical mojo mamo
in rekel: "Je to normalno?"

849
01:13:42,501 --> 01:13:46,547
Mama je rekla: "Ja, Chris je
zelo nastopaški bruhalec."

850
01:13:47,465 --> 01:13:51,761
Dejstvo, da sem se najbolj bal
drugega gosta,

851
01:13:51,844 --> 01:13:56,807
pa v celotno hišo groze prinaša
kar sodoben pridih groze.

852
01:13:56,891 --> 01:14:02,563
Vsi obiskovalci gledajo in se sprašujejo:
"Počakajte, smo mi pošast?"

853
01:14:03,105 --> 01:14:05,608
Sovražim to sranje.

854
01:14:06,067 --> 01:14:08,277
Veste, kako je v sodobnih grozljivkah
vse nekako tako...

855
01:14:08,361 --> 01:14:09,612
Majhen, košat fantič.

856
01:14:10,529 --> 01:14:13,908
Ampak potem rečejo:
"Ne, gre za sezonske alergije."

857
01:14:14,659 --> 01:14:16,410
Odjebite.

858
01:14:17,745 --> 01:14:21,666
Ne mi govoriti,
da je Podedovano zlo

859
01:14:22,208 --> 01:14:25,044
o materinstvu.

860
01:14:25,670 --> 01:14:30,424
Gre za to, kako strašljiva je
skupina golih odraslih

861
01:14:30,549 --> 01:14:33,052
v fluorescentnih lučeh.

862
01:14:35,304 --> 01:14:36,639
Hvala, Chicago.

863
01:14:39,600 --> 01:14:40,935
Najlepša hvala.

864
01:15:39,618 --> 01:15:41,620
Prevod podnapisov: Jasna Drovenik



