1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:44,753 --> 00:00:46,964
Chicago!

4
00:00:52,302 --> 00:00:53,679
Çok teşekkür ederim.

5
00:00:58,600 --> 00:01:01,353
Bu özel bir program. Hayran kitlemi,
mezuniyet balosuna

6
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
bıçakla gelen kadınların ötesine
taşımaya çalışıyorum.

7
00:01:08,860 --> 00:01:11,697
Rhode Island'da bir elma şırası
imalathanesinde yaşadığım sanılsa da

8
00:01:11,780 --> 00:01:13,115
artık Los Angeles'ta yaşıyorum.

9
00:01:15,033 --> 00:01:17,578
Kadınlara özel bir kafa dinleme
kulübesinde yaşıyorum sanıyorlar

10
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
ama artık L.A.'de yaşıyorum.

11
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
Taşınalı bir hafta olmuştu ki
kırmızı ışıkta karşıya geçme cezası yedim.

12
00:01:24,668 --> 00:01:29,506
Polis aynen şöyle bağırdı.
"Ne öyle hoplaya zıplaya yürüyorsun?"

13
00:01:32,676 --> 00:01:34,928
Haksız da değil, hayatımın bu dönemi,

14
00:01:36,555 --> 00:01:39,933
çeşitli zarif yürüme şekillerini
benimsediğim bir dönem.

15
00:01:42,060 --> 00:01:43,604
Ama biraz utanıyordum.

16
00:01:47,190 --> 00:01:50,152
Bu yüzden de
Paul Dano gülümsemesi takınmıştım.

17
00:01:54,489 --> 00:01:57,533
Koca yüzlü Dano'nun
o ufak gülümsemesi var ya?

18
00:01:57,618 --> 00:02:00,203
Hani A24'ün delisi olduğu?

19
00:02:03,081 --> 00:02:04,583
Keşke biri bana hafif gülümsemenin

20
00:02:04,666 --> 00:02:07,419
hiç gülümsememekten
daha kötü olduğunu söyleseydi.

21
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
Şunları derhâl çıkarın buradan.

22
00:02:18,972 --> 00:02:22,643
Sırf bu geceye mahsus,
karnaval palyaçosu yok demiştim.

23
00:02:24,269 --> 00:02:27,606
Bir yerlerde bir dönme dolap
şu an başı boş bırakılmış durumda.

24
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
Vicdanım bunu kaldırmaz.

25
00:02:45,707 --> 00:02:50,253
Benden söylemesi,
çıplak bedenim şey gibi...

26
00:02:51,129 --> 00:02:56,093
Y2K'de ortadan kaybolmuş, bulunduğunda da

27
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
25 yıldır krem şantiyle beslendiği
belli olan bir kızınki gibi.

28
00:02:59,513 --> 00:03:01,431
Ufak miktarlarda.

29
00:03:05,352 --> 00:03:08,146
İki yıl önceki bir programımda kullandığım
cinsiyet zamirleri yüzünden

30
00:03:08,230 --> 00:03:09,815
ülke çapında bir insan avı başladı.

31
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
FBI.

32
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
Yani karşınızdayım işte, görüyorsunuz.

33
00:03:23,829 --> 00:03:27,541
Z Kuşağı'ndan gelecek
cinsiyet tanısı e-postamı bekliyorum.

34
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
Yani onlar bu işte...

35
00:03:30,752 --> 00:03:32,379
Son noktayı koymuşlar. Çok pasifim.

36
00:03:32,462 --> 00:03:36,091
Hayatım boyunca restoranda
ne denildiyse kendimi öyle tanımladım.

37
00:03:36,174 --> 00:03:38,385
Garson ne dediyse kabul ettim.

38
00:03:38,468 --> 00:03:42,764
Hayatım boyunca şöyleydi...
Çocuklar, kadınlar,

39
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Chris,

40
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
erkekler.

41
00:03:50,147 --> 00:03:54,276
O cankurtaran sandallarından birine
kolayca binebilirmişim yani.

42
00:04:01,825 --> 00:04:02,909
"Onu ne diye aldın?"

43
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
"Ne bileyim? Külot izine baksana."

44
00:04:06,204 --> 00:04:08,123
"Tipte resmen iniş pisti var."

45
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
İniş pistini duyunca olay bende bitti.

46
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
En iyisi her şeyi sıfırlayalım.

47
00:04:20,177 --> 00:04:23,847
Erkeksi olma hayallerim
daha en başta güme gitmişti.

48
00:04:24,306 --> 00:04:26,641
Ortaokulda bandodaydım.

49
00:04:27,642 --> 00:04:30,729
Sen de bandodaydın, biliyorum.

50
00:04:30,812 --> 00:04:34,608
Biliyorum.

51
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
Erkeksi olma hayallerim
daha en başta güme gitmişti.

52
00:04:40,864 --> 00:04:43,366
Ortaokulda bandodaydım ve şu güne dek

53
00:04:43,450 --> 00:04:48,580
ortaokulda tuba çalmış birinden
daha yapılı olan bir erkek görmedim.

54
00:04:49,956 --> 00:04:52,209
Alternatif sağ ne zaman

55
00:04:52,292 --> 00:04:55,212
"Nerede bu vatanın hakiki erkekleri?" dese

56
00:04:55,337 --> 00:04:59,549
cevap belli. "Orada, arka sırada
'Greensleeves' bas partisini çalıyorlar."

57
00:05:01,426 --> 00:05:05,514
Bu adamların yanında Dave Bautista,
Bernadette Peters kalır.

58
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
Tanrım!

59
00:05:07,474 --> 00:05:11,645
Ortaokul tuba çalgıcılarının
hormonlarının olayı ne öyle?

60
00:05:11,895 --> 00:05:16,066
Standart ölçülere sahip bir çocuğun eline
bir tuba tutuştursanız çocuk şöyle olur...

61
00:05:17,567 --> 00:05:20,779
Yani alan
iki metrelik bu dev yaratıkların alanı.

62
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Çok evciller ha!

63
00:05:31,289 --> 00:05:34,918
HBO mini dizilerinde görebileceğiniz
kalın mı kalın bir sakal...

64
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
Rüzgârın haşat ettiği
bir gemici yüz ifadesi.

65
00:05:44,135 --> 00:05:47,931
Elden ele dolaştırılan bir viski matarası.
Sırf ısınmak için!

66
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
Tazının teki
yerde bir tabaktan bira içiyor.

67
00:05:55,230 --> 00:05:57,357
Aralarından biri
prova ortasında telefonunu açıyor.

68
00:05:57,440 --> 00:05:58,525
"Selam evlat.

69
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
Provadan sonra seni almaya geleceğim."

70
00:06:04,698 --> 00:06:07,200
"Senin çocuğun mu var?"
"Evet, üniversite birinci sınıfta."

71
00:06:08,952 --> 00:06:13,456
"İyi çocuk, ara sıra başı belaya giriyor.
Hoş, o yaşta hangimiz belaya bulaşmadık?"

72
00:06:17,878 --> 00:06:19,337
Amerikan medyasında

73
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
hep futbol oyuncuları
dev olarak lanse ediliyor,

74
00:06:22,257 --> 00:06:23,508
sonuçta onlardan agresifi yok.

75
00:06:23,592 --> 00:06:27,262
Hemen hemen dev gibi olmanın getirdiği
bir kaos var.

76
00:06:27,345 --> 00:06:30,724
Öte yandan şey olduğunuzdaysa
bir huzur, bir sakinlik geliyor...

77
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
Hakiki dev olduğunuzda.

78
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
Hakiki devler pazarlamaya ihtiyaç duymaz.

79
00:06:45,322 --> 00:06:48,366
Danua'yla Alman kurdunu
karşılaştırmak gibi.

80
00:06:49,576 --> 00:06:53,872
Dünyanın işleyişini kavradığım
ve kıçına tekmeyi basma ihtiyacı

81
00:06:53,955 --> 00:06:56,041
duyduğum anlarda

82
00:06:56,124 --> 00:06:59,002
köpeklerin asıl yetiştiriliş nedenlerini
düşünürüm.

83
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
"Springer Spaniel köpekleri aslen

84
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
kasabadaki göleti bulmak için
yetiştirilmiştir.

85
00:07:09,179 --> 00:07:13,350
O göletin yanı başında
başka bir gölet olup olmadığını görür.

86
00:07:15,644 --> 00:07:19,940
Sonra da kasabaya inip
bunu birine haber verir."

87
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
Bu kadar.

88
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
Bu ne demek yahu?

89
00:07:39,834 --> 00:07:43,421
Bu şekilde, bir ırkın ne kadar
eski olduğunu da anlayabilirsiniz.

90
00:07:43,505 --> 00:07:46,967
"Clumber Spaniel aslen
çukurları bulmak için yetiştiriliyordu.

91
00:07:47,050 --> 00:07:50,345
Şeytanın çıkmasını engellemek üzere
orada nöbet tutmak için."

92
00:08:01,314 --> 00:08:04,401
Siz böyle alkışlayınca kendimi
Prairie Home Companion'da gibi hissettim.

93
00:08:08,613 --> 00:08:11,074
Evet, Danua-Alman kurdu karşılaştırması.

94
00:08:11,366 --> 00:08:14,536
Alman kurtları
hayatlarında bir an bile durmaz.

95
00:08:14,619 --> 00:08:16,830
Hayatları karmaşa ve kaos içinde geçer.

96
00:08:16,913 --> 00:08:20,125
Ülkenin en itibarlı köpeğinden
bahsediyorum, polis köpeğinden.

97
00:08:20,207 --> 00:08:21,960
Köpekli bir polis görüp de

98
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
"Köpeği iyi kontrol ediyor" dediğim
hiç olmadı.

99
00:08:28,466 --> 00:08:30,135
Polisler, havaalanlarını

100
00:08:30,218 --> 00:08:33,221
itaat eğitimi alanlarına çeviriyor resmen.

101
00:08:34,931 --> 00:08:38,643
"Eğitim alıyor" yeleği giydirilmiş,
asi bir Alman kurdu düşünün.

102
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
Dişlerinin arasında
birinin boyun yastığı, koşuyor.

103
00:08:42,230 --> 00:08:46,359
Polis de peşinde, "Benim suçum değil,
eğitimine daha yeni başladı".

104
00:08:46,443 --> 00:08:49,529
Yani şu noktada boş ver polis köpeğini,
yengecin olsun daha iyi.

105
00:08:49,612 --> 00:08:50,905
Yengeç hiç değilse...

106
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
Yengeç hiç değilse
yerinden pek kıpırdamayacaktır.

107
00:09:00,623 --> 00:09:05,336
TSA görevlisi bir adamın...
Ya da kadının yanında...

108
00:09:07,130 --> 00:09:09,340
Az kaldı Subreddit
nahoş yorumlarla dolacaktı.

109
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
TSA görevlisi yanında bir yengeç görsem
uygulamayı bilmek bile istemem.

110
00:09:18,141 --> 00:09:21,561
Yengeç, o "Farkındayım" diyen gözüyle
size baktığında...

111
00:09:24,522 --> 00:09:26,608
O sıvıları boşaltmama gibi
bir şansınız yok.

112
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
Empatim güçlüdür.

113
00:09:33,198 --> 00:09:37,535
Bendeki empatinin zerresi sizde olsa
yataktan çıkamazdınız.

114
00:09:40,538 --> 00:09:43,290
Duvar yatağına bağlanmış olurdunuz.

115
00:09:44,751 --> 00:09:48,922
Aklım Karıştı havasında.
Enerjinizi hissedebiliyorum.

116
00:09:49,005 --> 00:09:53,176
Şovdan sonra birinizin erkek arkadaşı
bana bir mesaj atacak, hissediyorum.

117
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
"Selam Chris.

118
00:09:57,013 --> 00:10:00,058
Polis yengeçleri şakana bayıldım.

119
00:10:04,312 --> 00:10:05,772
Komik olmasına komik de...

120
00:10:08,024 --> 00:10:09,776
gerçekçi bir yanı da var.

121
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Türkmenistan'ın bazı yerlerinde..."

122
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
"Tanrım."

123
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
"Bazı TSA birimlerinin
kabuklu polis güçlerini

124
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
kullandığı biliniyor."

125
00:10:41,224 --> 00:10:45,395
"Şakanda bahsettiğin yengeç olmasa da..."

126
00:10:48,064 --> 00:10:50,400
Sağ ol Thomas, seni engelliyorum.

127
00:10:57,073 --> 00:10:58,867
Bu aralar tanıdığım herkes

128
00:10:59,075 --> 00:11:01,411
beklenmedik bir şekilde
bıyıklı bir nişanlıyla

129
00:11:01,494 --> 00:11:03,037
boy göstermeye başladı.

130
00:11:05,373 --> 00:11:08,543
Hepsi de Kuş Kafesi'ndeki
Robin Williams kıyafetleriyle dolanıyor.

131
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
O kalın uyluklar!

132
00:11:16,259 --> 00:11:18,803
Sanırsınız hiçbir geçmişleri yok.

133
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
Sanki millet,
Hinge'ye şikâyette bulunmuş da

134
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
bunlar da seri üretime geçmiş gibi.

135
00:11:30,064 --> 00:11:31,274
Hepsinde de aynı yanılgı,

136
00:11:31,357 --> 00:11:34,485
sanıyorlar ki
düğünlerdeki en eğlenceli tipler onlar.

137
00:11:36,154 --> 00:11:41,409
"Chris, Thomas'la mutlaka tanışmalısın.

138
00:11:41,492 --> 00:11:45,830
Acayip eğlenceli. Çorapları bile antika."

139
00:11:49,209 --> 00:11:52,545
Hanımlar, bu adamın tek olayı
çoraplarının ilginçliğiyse...

140
00:11:57,508 --> 00:11:59,761
Tehlike anında
arkanıza saklanacak tiptir bu.

141
00:11:59,844 --> 00:12:03,348
Tanrı korusun, bir goril yaşam alanına
düşerseniz falan, aman diyeyim.

142
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
"Sen halledersin tatlım.

143
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
Senden daha güçlü ve bağımsız birini
tanımıyorum. Halledersin."

144
00:12:14,400 --> 00:12:16,903
"Öyle deme Chris,
Thomas harbiden çok eğlenceli.

145
00:12:16,986 --> 00:12:20,531
Düğünlerde doğaçlama dans yaparak
milleti kırıp geçiriyor."

146
00:12:20,615 --> 00:12:24,786
Bana bakın sıradan insanlar,
doğaçlama dans gülünecek bir şey değil.

147
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
Kostümüme kültür muamelesi yapma.

148
00:12:32,460 --> 00:12:35,380
Işıklarım,
doğaçlama dansım sayesinde yanıyor.

149
00:12:35,421 --> 00:12:39,467
Aşırı yüksek veteriner faturalarımı da
bu sayede ödeyebiliyorum.

150
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Çünkü köpeğim Erik, bir Smart araba yuttu.

151
00:12:44,806 --> 00:12:48,601
Evet, köpeğimin isminin sonunda "K" var.

152
00:12:55,483 --> 00:13:00,029
Thomas eğlenceli biri demek,
konga dansında başa geçsin de göreyim.

153
00:13:01,948 --> 00:13:04,993
Lider konumunda değilsen
eğlenceli olmak çocuk oyuncağı.

154
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
Konga dansına liderlik etmek,
disiplin gerektirir.

155
00:13:14,961 --> 00:13:18,339
Vizyon ve kendini dizginleme gerektirir.

156
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Düşündüğünden
çok daha yavaş ilerlemelisin.

157
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
Arkanda, sana bağlı

158
00:13:33,187 --> 00:13:35,982
ve aralarında büyük yaş farkı olan
bir dizi insan...

159
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
Üç yaşındaki bir velet...

160
00:13:44,032 --> 00:13:46,075
Gitgide kötüleşen bir sağdıç...

161
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
Ve memleketin en yaşlı kadını.

162
00:13:56,669 --> 00:14:00,465
Aman, aklına çılgın fikirler gelmesin
yoksa kendini zincirleme kazada bulursun.

163
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
Karanlık kaosta yani.

164
00:14:09,849 --> 00:14:13,895
"Chris, yeter, lütfen.
Thomas gerçekten eğlenceli."

165
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
Ben eğlence nedir bilirim, tamam mı?

166
00:14:18,024 --> 00:14:19,650
Hem de âlâsını bilirim.

167
00:14:20,276 --> 00:14:22,111
Üniversitedeki ev arkadaşım,

168
00:14:22,195 --> 00:14:26,616
sırf bir adamı tekmelemek için 2. kattaki
dairemizin penceresinden aşağı atladı.

169
00:14:27,825 --> 00:14:31,245
Adam binamıza işiyordu.

170
00:14:32,789 --> 00:14:33,998
Eğlence diye buna derler.

171
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
Adamın teki evinin duvarına işerken
Thomas ne yapıyor olacak?

172
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
Söyleyeyim.

173
00:14:44,217 --> 00:14:47,178
Jeni'nin Dondurmaları'yla
telefonda olacak.

174
00:14:48,221 --> 00:14:50,807
Mor patatesli dondurmaları
ne zaman çıkacak, onu öğrenmek için.

175
00:14:53,017 --> 00:14:59,148
"Web sitenizde 1 Eylül yazıyor.
1 Eylül çoktan geldi de geçti bile."

176
00:15:05,363 --> 00:15:07,323
Bir şey daha hanımlar,

177
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
Thomas ona isminin en uzun hâliyle
hitap etmenizi istiyorsa

178
00:15:11,577 --> 00:15:14,914
bilin ki, zamanınızı harcıyor olmak,
bu adamın umurunda bile değil.

179
00:15:24,799 --> 00:15:26,300
Burada araba kiraladım.

180
00:15:26,926 --> 00:15:29,846
Aracı bana getirirken
radyosunda havalı bir şeyler çalıyordu.

181
00:15:35,226 --> 00:15:39,230
Aracı bana teslim ederken
adamlar NPR haber radyosunu açtı.

182
00:15:42,900 --> 00:15:45,236
Sözsüz laf sokma diye buna derler.

183
00:15:47,864 --> 00:15:51,284
Onca şehirde onca tura çıktım,

184
00:15:51,367 --> 00:15:55,621
az önceki cümlemin
böyle bir sessizlikle karşılanması...

185
00:15:57,373 --> 00:15:59,000
İyisi mi baştan alalım.

186
00:16:01,878 --> 00:16:04,088
Ah, doğaçlama seviyorsunuz demek.

187
00:16:05,173 --> 00:16:07,967
Chicago tam bir komedi şehri.

188
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Seth Meyers
işin inceliklerini burada öğrendi.

189
00:16:15,099 --> 00:16:19,645
Seth Meyers'in üçlü kuralı öğrendiği yere
gelmesem olmazdı.

190
00:16:23,733 --> 00:16:26,319
Komediyi
Second City'de öğrendiğinizi biliyorum.

191
00:16:31,073 --> 00:16:33,868
Bobby Moynihan'ın acımasız yönetiminde.

192
00:16:35,953 --> 00:16:38,706
İşe yaramaz.
Laflarımın hiçbiri işe yaramaz!

193
00:16:42,668 --> 00:16:47,632
Osama'yı yakalayan ekibin
ışıkçısına şapka çıkarıyorum.

194
00:16:59,769 --> 00:17:02,939
Geçende araba kiraladım.

195
00:17:03,022 --> 00:17:06,526
Adamlar aracı getirirken
radyosunda havalı bir şeyler çalıyordu.

196
00:17:08,569 --> 00:17:12,365
Aracı bana teslim ederken
tipler, NPR haber radyosunu açtı.

197
00:17:14,534 --> 00:17:16,493
Sözsüz laf sokma diye buna derler.

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,380
Yani, tamam farklı bir havam var

199
00:17:27,463 --> 00:17:30,258
ama Wait, Wait... Don't Tell Me!'ye
gülecek adam gibi mi duruyorum?

200
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Domateslere güzel diyen birine?

201
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
"Öyle değil" deyin.

202
00:17:39,350 --> 00:17:41,602
Havam biraz daha nüanslı sanırdım.

203
00:17:41,727 --> 00:17:46,065
Yani, Imogen Heap'e söyleyecek bir şeyi
olan birine benzemiyor muyum?

204
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Lütfen, Imogen Hanım'la
beş dakika görüşebilsem yeter.

205
00:17:58,828 --> 00:18:02,582
"Hide and Seek" şarkısında
vermek istediği mesajı anladım.

206
00:18:07,670 --> 00:18:10,631
Neyse, NPR dinliyorum.
NPR da eskisi gibi değil ya...

207
00:18:10,715 --> 00:18:14,885
O kanalı bilgilenmek için açıyorum,
NPR'daki muhabbet,

208
00:18:14,969 --> 00:18:16,512
"Zaddy ne demek?"

209
00:18:20,057 --> 00:18:22,143
"Bugün bu muammayı çözeceğiz."

210
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
Soruyu, bulabildikleri
en genç insana yöneltiyorlar.

211
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
D.C.'de yaşayan 39 yaşındaki birine.

212
00:18:28,733 --> 00:18:31,527
Benden duymuş olmayın,
tabii ki yanlış cevaplıyor.

213
00:18:31,611 --> 00:18:33,946
"Zaddy, zombinin babasına denir."

214
00:18:35,406 --> 00:18:39,243
Y kuşağının yaşça daha büyük kesimine
acıyorum. Bir ödülü hak ediyorlar.

215
00:18:39,327 --> 00:18:44,373
Onlar ki,
var olmayan bir dünya için hazırlandılar.

216
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
Laboratuvar önlüklerinin kollarını sıvayıp

217
00:18:47,668 --> 00:18:52,548
kahve eşliğinde hocalarıyla
zorlu tartışmalara giriyorlardı.

218
00:18:52,632 --> 00:18:57,053
Şimdiyse Shrek'e cinsel anlam yükleyen
bir dünyada yaşıyorlar.

219
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
Berbat bir durum.

220
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
Y kuşağının daha gençleri bizlerse...

221
00:19:09,357 --> 00:19:11,734
50'li yaşlarımın ortasında görünsem de
daha gencim.

222
00:19:12,068 --> 00:19:15,404
Kimse bize
"Göğsüne de güneş kremi sür" demedi.

223
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
Rydell High Lisesi sekreteri gibi durmam
bu yüzden.

224
00:19:23,412 --> 00:19:26,040
Y kuşağının genç kesimi olarak bizler,
hislerimizi yok saymayı,

225
00:19:26,832 --> 00:19:30,002
Irak Savaşı
ve Eve Dönüş döneminde öğrendik.

226
00:19:31,545 --> 00:19:33,047
O filmi izleyince...

227
00:19:34,382 --> 00:19:37,093
Bu yaptıkları
Zach Braff'ın yanına kalıyorsa...

228
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
Bedenimin üzerinde
uçmayı öğrenmeliyim oldum.

229
00:19:46,560 --> 00:19:49,355
Bay Tumnus'un yeniden ortaya çıkışı.

230
00:19:53,859 --> 00:19:58,656
Hem Beta hem de psikozlu.
Uçuş hostesleri gibi.

231
00:20:04,453 --> 00:20:07,123
Pilotlar uçakta olmasa
hosteslerin bizi harcayacağı hissine

232
00:20:07,206 --> 00:20:08,666
sizin de kapıldığınız oluyor mu?

233
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
Bizden acayip nefret ediyorlar.

234
00:20:17,258 --> 00:20:19,510
Hatırlayın, 2021'de kısa bir süreliğine

235
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
ha bire milleti
koltuklara bantlayıp duruyorlardı.

236
00:20:24,807 --> 00:20:26,642
Bana hiç ama hiç uymadı.

237
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Hosteslerden yiyecek de almam.

238
00:20:32,148 --> 00:20:36,402
Koca koca iş insanlarının
"Kurabiye" demesi...

239
00:20:42,783 --> 00:20:44,702
"Pretzel!"

240
00:20:45,745 --> 00:20:47,163
Benim tepki, "Almayayım."

241
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
Kendimi profesyonel bir snowboard'cu
olarak gördüğüm tek an.

242
00:21:01,969 --> 00:21:05,431
Snowboard'lu cümleyi çıkar.

243
00:21:08,517 --> 00:21:11,312
Tam da sizinle buzları erittim demişken...

244
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
Elimde yoni'm ortada kalıveriyorum.

245
00:21:26,952 --> 00:21:29,872
Ne konuşuyorduk?
Y kuşağının yaşlı kesimi...

246
00:21:29,955 --> 00:21:34,043
Onlar için bir vahşi yaşamı koruma alanı
kurmak geliyor içimden.

247
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
Sırf huzurla
Ultimate Frizbi oynayabilsinler diye.

248
00:21:39,840 --> 00:21:43,594
Bir de hep birlikte
"acayip kıyak" diyebilsinler diye.

249
00:21:47,306 --> 00:21:49,892
Ve kabaklarını keyifle yiyebilsinler diye.

250
00:21:51,560 --> 00:21:54,146
Kabak yemeğe bayılıyorlar.

251
00:21:55,481 --> 00:21:58,484
Biri bana kabak verince
"Hayat güzel be" oluyorum.

252
00:22:04,949 --> 00:22:08,160
Kumarhanede her şeyini kaybetmiş
salatalığı verin bana.

253
00:22:17,670 --> 00:22:19,630
Y kuşağı yaşlı kesimi,
Trader Joe's'dan aldıkları

254
00:22:19,713 --> 00:22:21,882
atıştırmalıkları da karşılaştırabilirler.
Hastasıyım.

255
00:22:21,966 --> 00:22:24,885
Trader Joe's marketlerinin
resmen hastasıyım.

256
00:22:25,219 --> 00:22:26,720
Bahsetmediğim gece yok.

257
00:22:26,804 --> 00:22:29,098
Trader Joe's hakkında
şu ara en sevdiğim şey,

258
00:22:29,181 --> 00:22:30,891
haftalık ürün iade çağrıları.

259
00:22:33,561 --> 00:22:37,815
Geri çağırdıkları ürün konusunda
adamlar acayip arsız.

260
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
Sorumluluklarından öyle sıyrılıyorlar ki

261
00:22:39,817 --> 00:22:42,862
o ürünü aldığınız için
siz kendinizi boktan hissediyorsunuz.

262
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
Dâhice.

263
00:22:44,905 --> 00:22:46,407
Durumu size haber vermek için de

264
00:22:46,490 --> 00:22:49,034
bir düzenek önüne
buruşuk bir A4 kâğıdı koyuyorlar.

265
00:22:49,952 --> 00:22:53,914
Yerden 30 santim yükseklikteki kâğıtta
şöyle yazıyor: "Hey...

266
00:22:57,418 --> 00:22:59,545
Kantalup kavununda
insan kalıntısı bulundu.

267
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
O şeyden almamışsınızdır umarım."

268
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
Ortaokul alfa öğrencisi taktiği.

269
00:23:22,318 --> 00:23:25,654
Başkasının bisikleti arkasında,
ayakta giden kapüşonlu 8. sınıf öğrencisi.

270
00:23:30,618 --> 00:23:32,953
"Maden suyunda yılan balığı bulduk."

271
00:23:39,585 --> 00:23:42,379
"Caprese sandviçlerden yemediniz,
değil mi?

272
00:23:42,421 --> 00:23:45,466
Birçoğundan Jimmy Hoffa çıktı da."

273
00:23:48,010 --> 00:23:49,929
"Mochi'lerin içinde kurşun bulduk.

274
00:23:51,931 --> 00:23:54,141
Mochi aldıysanız hâliniz fena."

275
00:23:56,018 --> 00:23:58,812
Oraya adım attınız mı
Salmonella kapmanız garanti.

276
00:23:58,896 --> 00:24:01,774
Nisan-kasım ayları arasında
Trader Joe's'a adım atan herkesin

277
00:24:02,149 --> 00:24:04,068
Salmonella kapması garanti.

278
00:24:08,822 --> 00:24:11,700
Virüslerin kaynağı olarak
hayvanların suçlanmasından çok sıkıldım.

279
00:24:11,784 --> 00:24:14,036
"Bu virüs atlardan geçiyor."

280
00:24:14,620 --> 00:24:16,997
Atların bir halt yaptığı yok yahu!

281
00:24:23,545 --> 00:24:26,340
Hiç, bir atın 35 yaşında olduğunu
öğrendiğiniz oldu mu?

282
00:24:30,886 --> 00:24:32,596
Muhteşem bir his!

283
00:24:33,889 --> 00:24:37,101
"Dostum, Fleet Foxes'ı hatırlar mısın?"
oluyorum anında.

284
00:24:40,229 --> 00:24:43,315
"Evet, folk müziği
yine popüler olacak sanmıştık."

285
00:24:46,151 --> 00:24:47,820
Atla böyle alın alına vereceksin.

286
00:24:51,031 --> 00:24:52,783
Karın üstü pozisyonu şirketçiler için.

287
00:24:52,866 --> 00:24:56,245
Hakiki devrimciler
kısrakla zihin paylaşımı yapar.

288
00:24:56,996 --> 00:25:00,749
Swayze, İAİD'yi çekerken
boş hafta sonlarında bunu yapıyordu.

289
00:25:02,167 --> 00:25:05,087
Alt yazıda İlk Aşk İlk Dans yazacak,
söyleyeyim.

290
00:25:10,467 --> 00:25:12,970
Bu virüslerin nedeni atlar falan değil.

291
00:25:13,470 --> 00:25:16,849
Dökme demir tavasını
yıkamayı reddeden adam muhtemelen.

292
00:25:19,727 --> 00:25:22,646
Vicdanının sesini susturup
dökme demir tavanı yıkamamanın,

293
00:25:22,730 --> 00:25:25,858
kötü bir şey olmadığına kendini inandırmak
nasıl bir manyaklıktır?

294
00:25:26,150 --> 00:25:29,945
2010 yılının önemli bir kısmında
ABD'de sesleri acayip çok çıkıyordu.

295
00:25:30,029 --> 00:25:31,447
"Hayır tatlım, yapma.

296
00:25:34,158 --> 00:25:36,744
Dur tatlım, yıkamana gerek yok."

297
00:25:39,621 --> 00:25:41,874
Sabun kullanma
yoksa baharatlar tamamen yok olur."

298
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
Neyin baharatı?

299
00:25:43,876 --> 00:25:46,253
Küçük Kadınlar'da
Beth'i öldüren virüsün baharatı mı?

300
00:25:49,131 --> 00:25:53,260
O adamın dökme demir tavası geceleri
hareket ediyor, farkındasınız, değil mi?

301
00:26:04,188 --> 00:26:06,774
Üzerinde,
kabaran bir kombu çayı mantarı var.

302
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
"Kombu, kombu."

303
00:26:11,862 --> 00:26:14,573
"Hey kombu, bu gece buradan tüyüyoruz."

304
00:26:16,116 --> 00:26:17,701
"Kombu?"

305
00:26:19,745 --> 00:26:22,414
"Pasaportunu vitrinde saklıyor.

306
00:26:24,500 --> 00:26:26,710
Indochino ceketlerinden birini giyer,

307
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
sonra da Kanada'nın yolunu tutarız.

308
00:26:31,173 --> 00:26:35,260
Kuzeydeki dostlarımız burada
gördüğümüz kötü muameleyi bir öğrensin...

309
00:26:36,678 --> 00:26:39,556
Ta şeyden beri apış arası duşu bile
yapmadığımı bir öğrensinler...

310
00:26:41,433 --> 00:26:43,602
Romney aday olduğundan beri."

311
00:26:45,062 --> 00:26:46,688
"Romney, Romney."

312
00:26:50,901 --> 00:26:52,069
"Evet!"

313
00:26:58,742 --> 00:27:02,204
"Kombu çayı mantarı, atla sırtıma!
Atla hadi."

314
00:27:02,287 --> 00:27:05,457
"Kombu, kombu."

315
00:27:06,041 --> 00:27:09,336
"Hay aksi, bizimki geliyor. Çabuk!

316
00:27:09,419 --> 00:27:11,922
Sevgilisiymişiz gibi yapalım.
Al şu ukuleleyi eline."

317
00:27:18,387 --> 00:27:21,306
"Selam tatlım, mocktail içmeye
bu kadar erken geleceğini bilmiyordum."

318
00:27:24,226 --> 00:27:25,686
"Kombu, kombu."

319
00:27:28,397 --> 00:27:30,315
"Güvenli sözcüğümüzü
neden diyorsun tatlım?"

320
00:27:32,401 --> 00:27:35,070
Ve perde! Nasıl hissettiniz ha?
Nasıl hissettiniz?

321
00:27:43,287 --> 00:27:46,290
2014’te dökme demir tavamı yıkamama
ramak kalmıştı.

322
00:27:46,790 --> 00:27:50,335
"O tipler ortada yok sanki.
Kirli sakal falan görmüyorum.

323
00:27:50,419 --> 00:27:53,255
Tavama azıcık sabun fışkırtacağım."

324
00:27:53,338 --> 00:27:56,383
O anda o tiplerden biri
mutfağımda cisimleniverip

325
00:27:57,134 --> 00:27:59,887
bilgisayar hocası misali
kollarıyla üzerime eğildi.

326
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
Bilgisayar hocanız tarafından
absorbe edilişinizi hatırlıyor musunuz?

327
00:28:19,406 --> 00:28:20,699
Ben çok dert etmezdim.

328
00:28:20,782 --> 00:28:23,452
Benim için bir nevi genç yaşta yaptığım
vazgeçme alıştırmasıydı.

329
00:28:31,919 --> 00:28:33,795
Buradaki Whole Foods'a uğradım.

330
00:28:36,089 --> 00:28:38,133
Çedar, her yıl daha da sertleşiyor.

331
00:28:54,441 --> 00:28:56,610
Seyircimin çaktığı beşlikler
öyle yumuşak ki!

332
00:29:01,907 --> 00:29:06,578
Ortaya, primat davranışı broşürüne yakışır
bir resim çıkıyor resmen.

333
00:29:18,048 --> 00:29:22,219
Sert bir vuruşa dayanamayacağımı
herkes biliyor. Şöyle olurdum...

334
00:29:29,768 --> 00:29:32,312
O çedarın sertliği
her yıl daha da artıyor.

335
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
Markete gitmenin en sevdiğim yanı,

336
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
soluğu çedar kısmında almak.

337
00:29:38,527 --> 00:29:42,739
Genç çedar, güzel güzel.

338
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
Orta olgun çedar.

339
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Sert çedar. Evet!

340
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Çok sert çedar, hadisene!

341
00:30:01,425 --> 00:30:05,262
Harbi sert çedar? Siktirin be!

342
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
"Hadi ama" oluyorum.

343
00:30:12,019 --> 00:30:14,938
"Bu işi sonuna dek götürelim."

344
00:30:16,690 --> 00:30:19,151
"Bana o manyak Tillamook çedarı gerek."

345
00:30:20,819 --> 00:30:24,573
"Hey, hey teyze, sakin ol, sakin."

346
00:30:28,160 --> 00:30:30,287
"Manyak Tillamook çedarını arıyormuşsun."

347
00:30:32,164 --> 00:30:34,124
"Evet, Biden yasakladı diye duydum."

348
00:30:36,376 --> 00:30:37,753
"Biden yok artık."

349
00:30:46,970 --> 00:30:48,305
"Bir yere kıpırdama."

350
00:30:49,056 --> 00:30:51,683
Donsuz, kısa deri pantolonlu
bir adam çıkıyor.

351
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
"Eğleniyormuşsunuz."

352
00:31:02,402 --> 00:31:06,615
"Bernie Sanders'ın o uzun konuşmalarını
yapmadan önce aldığı o şeyden istiyorum."

353
00:31:07,532 --> 00:31:09,076
"Polis olmadığın ne belli?"

354
00:31:09,159 --> 00:31:11,661
"Ele geçireceği şey için
polis böyle heyecan yapar mı ya?"

355
00:31:11,787 --> 00:31:13,538
"Tamam, tamam."

356
00:31:14,414 --> 00:31:16,625
"Ağırdan al, ucundan bir ısır."

357
00:31:20,087 --> 00:31:21,630
"Siktir!"

358
00:31:27,469 --> 00:31:29,304
"Çok fena!"

359
00:31:40,190 --> 00:31:41,691
"Bu şey adamı fena vuruyor."

360
00:31:50,158 --> 00:31:51,701
"Wilco'yu duyuyorum."

361
00:31:57,749 --> 00:31:59,418
"Terry Gross'u görüyorum."

362
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
"Tadını çıkar dostum."

363
00:32:05,924 --> 00:32:08,552
NPR hakkında kötü konuştuğum doğrudur

364
00:32:08,635 --> 00:32:12,889
ama orada hâlâ sert ve acımasız biri varsa

365
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
o da Terry Gross.

366
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Tanrım!

367
00:32:20,939 --> 00:32:22,441
Fransız gıdıklayıcı kullanan

368
00:32:22,524 --> 00:32:24,651
Jimmy Fellon gibi programcıların
olduğu bir dünyada...

369
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
Fresh Air with Terry Gross
programının

370
00:32:32,784 --> 00:32:35,745
her bölümündeki o sınırsız gerilim...

371
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
insanı acayip canlandırıyor.

372
00:32:40,500 --> 00:32:43,086
Öyle ki sanki programın her bölümü
ölülerle canlılar arasındaki

373
00:32:43,170 --> 00:32:45,338
o alanda kaydedilmiş.

374
00:32:47,632 --> 00:32:51,386
Sanırsınız ki programın konuğu,
uzun bir masanın bir ucunda oturuyor,

375
00:32:51,511 --> 00:32:56,016
Terry de masanın öbür ucunda
tabancasını temizliyor.

376
00:33:02,939 --> 00:33:08,320
Son zamanların favori Davud-Golyat anım
2019'da yaşandı.

377
00:33:08,403 --> 00:33:10,655
Terry Gross'un
Adam Driver'la yaptığı röportaj.

378
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
Biliyorsunuz demek. Terry,

379
00:33:14,701 --> 00:33:18,538
eski deniz piyadesi Adam Driver'ı
korkuttuğundan röportaj yayınlanmadı.

380
00:33:19,998 --> 00:33:22,375
1,5 metrelik boyuyla o küçük Terry Gross,

381
00:33:24,252 --> 00:33:27,047
Driver’ı öyle korkuttu ki adam

382
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
kaçtı gitti.

383
00:33:31,510 --> 00:33:34,262
Anlaşılan Driver, oynadığı rollerle
çok haşır neşir olmayı sevmiyor.

384
00:33:34,346 --> 00:33:37,974
Terry ona resmen
Otomatik Portakal numarası çekti.

385
00:33:40,685 --> 00:33:44,397
Driver'ın Marriage Story filmindeki
Sondheim şarkısını söylediği sahne.

386
00:33:44,731 --> 00:33:47,734
Terry o sahneyle
adama resmen işkence etti.

387
00:33:48,944 --> 00:33:50,946
Driver, "Terry, lütfen yeter" derken

388
00:33:52,239 --> 00:33:53,615
Terry ise aynen şöyleydi...

389
00:33:59,538 --> 00:34:01,790
Ta ki Driver kalkıp gidene kadar.

390
00:34:01,873 --> 00:34:06,670
Ne olduğunu elbette bilmiyoruz,
bunun bir kaydı yok sonuçta ama...

391
00:34:08,755 --> 00:34:12,801
Ama ben Terry'nin Driver'ı kovaladığını
hayal ediyorum.

392
00:34:16,346 --> 00:34:20,891
Terminatör misali sokakta
Adam Driver'ın peşinden koştuğunu.

393
00:34:21,810 --> 00:34:26,313
Elinde bir Bluetooth hoparlör,
bangır bangır Sondheim şarkısı çalıyor.

394
00:34:41,161 --> 00:34:44,708
"Adam Driver, yakınıp sızlanan
çok kişi geçti elimden

395
00:34:46,333 --> 00:34:47,960
ama senin gibisini görmedim.

396
00:34:48,587 --> 00:34:51,880
'Kendi işimi dinleyemem' safsatasını
Johnny Depp'ten beklerdim belki,

397
00:34:51,965 --> 00:34:54,467
o fular ve şapkaları düşününce zor tabii.

398
00:34:55,677 --> 00:34:59,973
Ama senin vas deferansından
daha çok T geçer sanıyordum."

399
00:35:00,056 --> 00:35:02,225
"Terry, yalvarırım!"

400
00:35:04,227 --> 00:35:08,523
"HBO'daki Girls dizisini
resmen kendi OnlyFans hesabın yaptın.

401
00:35:10,942 --> 00:35:14,404
Şimdi de sesinin,
kendi doğum gününde şarkı söyleyen

402
00:35:14,487 --> 00:35:16,865
varlıklı bir oğlanınki gibi çıktığı
bir klip yüzünden

403
00:35:16,948 --> 00:35:19,326
Tom Ford pantolonuna altına ediyorsun.

404
00:35:21,036 --> 00:35:25,165
Adam, senin en ilgi çekici bulduğum
özelliğin, aynı zamanda

405
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
hem simian hem de korkak olman.

406
00:35:28,752 --> 00:35:31,796
Seni bir yakalayayım,
ki yakalayacağıma eminim...

407
00:35:33,923 --> 00:35:36,468
Sana tırmanıp
sonra da muz yedirmek istiyorum."

408
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
Driver'a yetişir.

409
00:35:45,477 --> 00:35:47,437
"Terry, yapma!"

410
00:35:48,813 --> 00:35:51,066
"Senin bana Terry Gross deme hakkın yok.

411
00:35:52,442 --> 00:35:58,198
Terry Gross benin takma adım.
Asıl adım, Tiksinç Teresa."

412
00:36:30,939 --> 00:36:34,150
Geçenlerde Lin-Manuel Miranda'ya
çok fena rezil oldum.

413
00:36:39,739 --> 00:36:40,990
Nasıl oldu, anlatayım.

414
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
Instagram'a koyduğum bir şeye tepki verdi.

415
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
"Ha ha, bu çok komikmiş" dedi.

416
00:36:48,373 --> 00:36:49,708
Ben de çıldırdım tabii.

417
00:36:51,626 --> 00:36:55,380
Yorumunu gördüğümde
bir Starbucks'ın önündeydim.

418
00:36:55,422 --> 00:36:58,049
İçeride Miranda'nın
Mary Poppins'teki şarkısı çalıyordu.

419
00:36:58,133 --> 00:37:00,051
Baca temizliği şarkısı gibiydi. Şöyle...

420
00:37:04,180 --> 00:37:06,558
"Bu, kader değil de ne?" oldum.

421
00:37:06,725 --> 00:37:11,563
"Bunu videoya çekip
Miranda'ya göndermeliyim" dedim.

422
00:37:15,358 --> 00:37:17,485
"Aramızda müthiş bir bağ oluşacak."

423
00:37:18,570 --> 00:37:24,576
Uygulamada editleyip öyle gönderirim
diyordum ki, video pat diye gitti.

424
00:37:31,875 --> 00:37:34,794
Yani Lin-Manuel Miranda'ya

425
00:37:35,336 --> 00:37:37,422
iki dakikalık bir video göndermiş oldum.

426
00:37:40,842 --> 00:37:43,470
Videoda bir Starbucks cephesi görünüyor.

427
00:37:48,391 --> 00:37:51,728
Çok uzakta olduğum için müzik hak getire.

428
00:37:57,400 --> 00:38:00,779
Ama neyse ki arka planda
benim nefes alışım duyuluyor.

429
00:38:12,624 --> 00:38:14,459
"Ah, Lin buna bayılacak."

430
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Özetle...

431
00:38:21,633 --> 00:38:25,220
Lin-Manuel Miranda gayet masumane bir
"Ha ha, bu çok komik" yorumu yapıyor.

432
00:38:31,351 --> 00:38:33,311
Aradan 11 dakika geçiyor.

433
00:38:40,568 --> 00:38:43,696
Ve kendisine gayet karamsar
bir kısa film gönderiliyor.

434
00:38:52,413 --> 00:38:55,208
Bir Starbucks'ın brütalist cephesi.

435
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
Mekân, San Bernardino, California.

436
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
Fonda da benim hırıltılarım.

437
00:39:07,929 --> 00:39:11,432
Miranda'nın tepkisi ne oldu?
"12.23'te görüldü."

438
00:39:18,857 --> 00:39:22,694
Moana 9'da beni göreceğinizi
hiç sanmıyorum.

439
00:39:29,033 --> 00:39:31,619
Starbucks'ta çok vakit geçiriyorum,
tam bir şeker canavarıyım.

440
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Ama halk içinde asla tatlı yemem
çünkü çok güçlü bir tatlı yüzüm var.

441
00:39:37,959 --> 00:39:39,502
Yine de ara sıra

442
00:39:39,586 --> 00:39:42,881
arkadaşlarla, sosyalleşme amaçlı
dondurmacıya gittiğim oluyor.

443
00:39:44,632 --> 00:39:48,511
Dondurulmuş tatlı dünyasının Oreo'lara
neler yapabildiğini her gördüğümde de

444
00:39:48,595 --> 00:39:52,473
müthiş afallıyorum.

445
00:39:54,767 --> 00:39:56,811
Çilekli sos, parça çikolatalı sos,

446
00:39:56,895 --> 00:39:58,813
marşmelov sosu gibi

447
00:39:59,814 --> 00:40:02,734
bir sürü kamu malı olmuş malzemeleri var,

448
00:40:02,859 --> 00:40:06,029
bir de yanlarında koca bir yığın
deforme olmuş Oreo.

449
00:40:07,614 --> 00:40:11,367
İlk gördüğümde "Ne bu? Kurum mu?" oldum.

450
00:40:16,581 --> 00:40:18,875
Ha yok, bu,
Amerikalıların en sevdiği bisküvi.

451
00:40:22,170 --> 00:40:24,547
Tanınmayacak şekilde sakatlanmış.

452
00:40:27,675 --> 00:40:30,762
Sanırsınız ki kartel,
bir mesaj göndermeye çalışmış.

453
00:40:32,138 --> 00:40:35,433
Ya da bir cadı, bisküvileri
kış boyunca ezmiş durmuş.

454
00:40:42,899 --> 00:40:44,609
"Az kaldı!"

455
00:40:46,361 --> 00:40:48,154
Olacak iş değil!

456
00:40:49,322 --> 00:40:50,865
Oreo, ikonik bir bisküvi.

457
00:40:50,949 --> 00:40:54,077
Böyle bir reklama ihtiyacı mı var?

458
00:40:54,369 --> 00:40:58,957
Dame Judi Dench'in Instagram'da
vibratör sattığını görmek gibi bir şey bu.

459
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
"DENCH kodunu girin.

460
00:41:24,399 --> 00:41:28,027
Ve bu Hatun Arkadaşlığı Günü'nde
şeyinizi becerin."

461
00:41:30,863 --> 00:41:32,573
Tanrım!

462
00:41:34,117 --> 00:41:37,745
Nabisco'nun Oreo'ya yaptığı gibi
kendi ürününü böyle orta malı yapan

463
00:41:37,829 --> 00:41:40,289
başka şirket görmedim ben.

464
00:41:42,417 --> 00:41:44,168
Aynı şey Milano kurabiyelerine
yapılıyor olsa

465
00:41:44,252 --> 00:41:46,713
Pepperidge Farm, Dairy Queen'i basardı.

466
00:41:50,425 --> 00:41:53,428
"Milano'ları aldık mı?
Sausalito var mı diye de bak!"

467
00:41:55,263 --> 00:41:58,683
Nabisco'nun başında nasıl bir manyak var?

468
00:42:00,059 --> 00:42:02,895
Dondurmacılardaki
bir diğer topping de M&M

469
00:42:02,979 --> 00:42:05,273
ama M&M'i artık kim temsil ediyorsa
belli ki,

470
00:42:05,356 --> 00:42:08,484
"Tamam, M&M'leri kullanın
ama lütfen canlarını yakmayın" demiş.

471
00:42:13,281 --> 00:42:17,326
Bay Nabisco ve dondurulmuş tatlı dünyası
temsilcileri arasındaki konuşmaysa

472
00:42:17,410 --> 00:42:19,996
şöyle geçmiş. "Bay Nabisco...

473
00:42:20,788 --> 00:42:26,919
saygıdeğer ürününüz Oreo ile
çalışabilmek bizim için büyük bir onur.

474
00:42:27,295 --> 00:42:31,049
Dondurulmuş tatlı dünyasına
kusursuz bir şekilde uyacağına inanıyoruz.

475
00:42:31,132 --> 00:42:37,638
Bir asırdan uzun bir zamandır
Amerika'nın en önemli bisküvisi olmuş olan

476
00:42:39,223 --> 00:42:45,563
bu ürünün saygınlığını ve bütünlüğünü
korumak için uygun gördüğünüz

477
00:42:45,897 --> 00:42:48,900
tüm kurallara riayet edeceğimize
söz veriyoruz."

478
00:42:50,234 --> 00:42:51,861
"Onlarla ne yaparsanız yapın."

479
00:42:59,160 --> 00:43:00,536
"Onları rezil edin."

480
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
"İsterseniz küçük düşürün."

481
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
"Parçalayın."

482
00:43:20,139 --> 00:43:21,766
"Peki efendim.

483
00:43:22,850 --> 00:43:25,436
Öyle olsun,
Oreo'ları parçalayabiliriz elbette.

484
00:43:25,520 --> 00:43:30,024
Ama bunu eşit oranlarda
yapacağımıza söz..."

485
00:43:30,108 --> 00:43:31,651
"Her seferinde farklı olsun.

486
00:43:34,821 --> 00:43:38,616
Ürünümün parçalara ayrılma sürecinin
hiçbir mantığı olmamalı.

487
00:43:40,576 --> 00:43:43,079
Bir buzdolabı poşetine koyun
ve akşamdan kalma bir genç

488
00:43:43,162 --> 00:43:44,997
poşetin üzerinde zıplasın."

489
00:43:56,551 --> 00:43:58,678
"Krema dolgusuyla birlikte mi?"

490
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
"Ara sıra."

491
00:44:10,273 --> 00:44:11,941
"Bunu neden yapıyorsunuz?"

492
00:44:16,487 --> 00:44:17,572
"Çünkü buna gücüm var."

493
00:44:30,793 --> 00:44:33,462
Bu diyalog aynen kopyalanıp
Eugene Levy'nin reklam işlerini

494
00:44:33,504 --> 00:44:36,174
ayarlayan temsilcisiyle yapılmış
görüşme olarak da kullanılabilir.

495
00:44:49,270 --> 00:44:52,690
Şimdi anlatacağım şeyi uydurduğumu
düşüneceksiniz ama uydurmuyorum.

496
00:44:53,232 --> 00:44:56,152
Geçen bir arkadaşımın
belediyedeki nikâhına gittim.

497
00:44:56,235 --> 00:44:58,237
İlk komünyonumdan beri giydiğim

498
00:44:58,321 --> 00:45:00,156
en erkeksi kıyafeti giymiştim.

499
00:45:02,033 --> 00:45:04,702
Üzerimde bir zoot takım elbise vardı.

500
00:45:07,205 --> 00:45:09,832
Bu takım elbiseyi giyiyorum

501
00:45:10,666 --> 00:45:13,669
ve ilginç bir şekilde
kendimi acayip özgür hissediyorum.

502
00:45:14,462 --> 00:45:17,798
Bu son derece erkeksi takım
beni özgürleştiriyor.

503
00:45:17,882 --> 00:45:20,301
Hayatım boyunca kaçındığım bir dalgaya

504
00:45:20,426 --> 00:45:24,555
kendimi veriyormuşum gibi hissettim.

505
00:45:24,639 --> 00:45:28,351
Bunu kabullenmenin seksi bir yanı vardı.

506
00:45:28,434 --> 00:45:32,146
"Belki de bunu daha sık yapmalıyım" oldum.

507
00:45:32,813 --> 00:45:34,899
"Belki de kendimi kısıtlıyorum."

508
00:45:34,982 --> 00:45:39,695
"Şu an kendimi seksi ve canlı
hissediyorum. Çok ilginç bir durum bu."

509
00:45:39,779 --> 00:45:43,491
Bu düşünce ve hislere dalmışken
yanımdan yaşlı bir kadın geçti

510
00:45:43,574 --> 00:45:46,077
ve beni işaret ederek
"Frances McDormand?" dedi.

511
00:45:59,090 --> 00:46:02,176
Bana takılan genç,
hip bir kadından bahsetmiyorum.

512
00:46:02,260 --> 00:46:05,054
Bu kadın yaşlıydı,
öyle ki adı Priscilla'ydı.

513
00:46:08,391 --> 00:46:12,728
Benim de
Frances McDormand olduğuma emindi.

514
00:46:15,606 --> 00:46:18,693
Yani cinselliğimde
bir rönesans yaşamak üzereydim.

515
00:46:20,194 --> 00:46:22,238
Üstümde Suge Knight'a yaraşır
bir zoot takım elbise.

516
00:46:29,328 --> 00:46:33,207
Elin tetikte, ortalıkta dolanacak,

517
00:46:35,084 --> 00:46:38,212
milleti Frances McDormand olarak
tanımlayacaksan...

518
00:46:42,925 --> 00:46:46,512
Üç Billboard Bir Yer Çıkışı,
Missouri Oscar'ını görmeden

519
00:46:46,595 --> 00:46:48,306
tetiğe basma derim.

520
00:46:52,810 --> 00:46:55,313
Bir çeşit Pokémon Go oynuyorsan da...

521
00:46:55,396 --> 00:46:59,275
Frances McDormand Go oynuyorsan da...

522
00:47:04,071 --> 00:47:07,908
-"Frances McDormand?"
-"Hayır."

523
00:47:14,165 --> 00:47:15,458
Kadının tepkisi, "Oh".

524
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Frances McDormand, Fargo'yu çektiği sırada
şu anki yaşımdaydı.

525
00:47:22,048 --> 00:47:25,009
Kadın "Fargo'yu çektiği zamanki
Frances McDormand mı?" demedi.

526
00:47:28,012 --> 00:47:31,432
Sorusunun parantez içi açılımı
"81 yaşındaki Frances McDormand mı?" idi.

527
00:47:37,063 --> 00:47:38,856
Kızgınlığım,

528
00:47:38,939 --> 00:47:42,610
olayın arkadaşlarımda yol açtığı hazla
epey bir tavan yaptı.

529
00:47:45,488 --> 00:47:47,239
Olayı öyle bir içlerine çektiler ki

530
00:47:47,365 --> 00:47:49,033
sanırsınız karşılarında
enerji şifacısı var.

531
00:47:49,116 --> 00:47:50,993
Açtılar avuçlarını, öylece durdular.

532
00:47:56,916 --> 00:47:57,917
Frances McDormand.

533
00:47:58,000 --> 00:48:01,170
Kaderinde yıldızlık olan bir isim.

534
00:48:01,253 --> 00:48:02,463
Bazı isimler öyle.

535
00:48:03,631 --> 00:48:07,093
İsim, insanın ağzından
rahatça çıkabilmeli.

536
00:48:07,635 --> 00:48:09,220
Tracy Chapman.

537
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
Boulder, Colorado.

538
00:48:13,391 --> 00:48:17,561
Jigglypuff, Wigglytuff.
Şu an hiç düşünmüyorum bile.

539
00:48:19,563 --> 00:48:23,192
Öte yandan bazı isimlerle de hiç olmuyor.

540
00:48:23,692 --> 00:48:28,823
Mezun olduğum üniversitenin yeni rektörü
bana e-posta atıp duruyor.

541
00:48:30,533 --> 00:48:33,911
Üzgünüm ama ismi öyle bir isim değil.

542
00:48:40,042 --> 00:48:41,377
Marc.

543
00:48:41,502 --> 00:48:47,758
SKIDMORE ÜNİVERSİTESİ REKTÖRÜ
MARC C. CONNER

544
00:48:50,219 --> 00:48:51,595
C.

545
00:48:55,015 --> 00:48:56,684
Conner!

546
00:48:59,687 --> 00:49:03,065
Asıl isminle
ikinci isminin ilk harfi arasında

547
00:49:03,149 --> 00:49:05,734
Gatorade arası vermem gerekiyorsa...

548
00:49:07,027 --> 00:49:10,448
bu işi kurumsal kattakilerle
görüşmemiz lazım.

549
00:49:13,284 --> 00:49:18,122
"Marc C." demenin vokal eş değeri
şöyle bir şey...

550
00:49:26,046 --> 00:49:28,174
Göbek deliğimde hissediyorum.

551
00:49:34,263 --> 00:49:36,682
Yokuş yukarı çıkarken
burpee hareketi yapmak gibi.

552
00:49:37,016 --> 00:49:39,185
Marc!

553
00:49:47,902 --> 00:49:49,862
C.

554
00:49:54,366 --> 00:49:55,743
"Başarabilirsin dostum."

555
00:49:58,454 --> 00:49:59,830
"Sen de kimsin?"

556
00:50:03,125 --> 00:50:06,462
"Şurada oturuyorum. Burpee yapa yapa
yokuş yukarı çıktığını gördüm.

557
00:50:07,379 --> 00:50:09,965
Yapabilirsin dostum, dayan."

558
00:50:10,508 --> 00:50:12,843
Conner!

559
00:50:13,093 --> 00:50:16,889
Marc C. Conner için Sosyal Ağ'daki
Justin Timberlake olmak istiyorum.

560
00:50:20,684 --> 00:50:24,230
Onu, suşi yemeye çıkartmak,
appletini'lerle aklını almak,

561
00:50:24,355 --> 00:50:27,775
sonra ayrılırken de
"Hey Marc, son bir şey" demek istiyorum.

562
00:50:28,692 --> 00:50:29,735
"C.'yi kullanma artık."

563
00:50:34,031 --> 00:50:38,118
Trent Reznor.

564
00:50:40,454 --> 00:50:45,209
"Marc, dinle beni.
İsmindeki C. senin için o kadar önemliyse

565
00:50:45,334 --> 00:50:47,503
o hâlde 'Marc' ve 'Conner'ı at,
sadece C.'yi kullan."

566
00:50:53,008 --> 00:50:55,886
Bu adamın isminin C. olduğunu düşünsenize.

567
00:51:08,357 --> 00:51:10,818
Kendisine külotumu göndereceğim.

568
00:51:19,785 --> 00:51:23,372
Seth Meyers'te
böyle mikrofon numarası görmemişsinizdir.

569
00:51:29,670 --> 00:51:32,590
Lorne Michaels görse
bacağıma bir tane sıkardı kesin.

570
00:51:41,015 --> 00:51:44,935
Soyunma odasında gün boyunca ettiğim laf,
"Seth Meyers hakkında konuşma".

571
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
"Onun adını ağzına almadan
geceyi bitirmeye çalış."

572
00:51:56,655 --> 00:51:58,282
Bu adam, ismini C. yaparsa

573
00:51:58,365 --> 00:52:01,994
Killer Mike'la turneye çıkacağına eminim.

574
00:52:04,371 --> 00:52:06,999
Kasım ayı gelince de
arka tarafta aynen şöyle...

575
00:52:08,751 --> 00:52:10,628
En temiz C-Yürüyüşünü yapıyor olacak.

576
00:52:16,675 --> 00:52:19,428
Şimdi tabure üstüne çöksem
benim için endişelenir miydiniz?

577
00:52:20,262 --> 00:52:21,764
Biraz, etkisi sert oldu.

578
00:52:21,847 --> 00:52:25,100
Dert etmeyin, toplum benim için
hep endişelenmiştir.

579
00:52:26,185 --> 00:52:28,979
Bu konuda hoş bir anekdotum var.
Altıncı sınıftaydım.

580
00:52:29,063 --> 00:52:33,651
Dönem sonu göl başı partisini
bizim yılın en havalı kızı düzenliyor.

581
00:52:33,734 --> 00:52:35,819
Kızın 8. sınıfa giden bir ağabeyi vardı.

582
00:52:35,903 --> 00:52:38,197
Çocuk, kasabada psikopat olarak bilinirdi.

583
00:52:38,447 --> 00:52:41,367
Yetişkin bir güvenlik görevlisini
dövme suçundan

584
00:52:41,450 --> 00:52:43,869
ıslah evinde bir süre yatmışlığı vardı.

585
00:52:44,912 --> 00:52:48,916
Orta Massachusetts'in göl başı çocukları
şakalaşmak nedir bilmez.

586
00:52:48,999 --> 00:52:52,670
Neyse, göl başındaki partiye gittim.

587
00:52:53,629 --> 00:52:55,297
Kızın ağabeyi iskelede,

588
00:52:55,381 --> 00:52:58,467
yaşıtlarımı tek tek göle fırlatıyor.

589
00:53:04,932 --> 00:53:07,768
Sanırsınız bir panayır gösterisi.
Hepsi sıraya girmiş.

590
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
"Acayip duruyor" deyip
ben de sıraya girdim.

591
00:53:17,403 --> 00:53:21,907
Sıra bana geldi. Çocuk durdu.
Eğilip şöyle dedi...

592
00:53:23,867 --> 00:53:25,327
"Chris, bunu istediğine emin misin?"

593
00:53:35,879 --> 00:53:37,840
"Her şeyden önce
konuşabildiğini bilmiyordum.

594
00:53:42,136 --> 00:53:44,888
Ayrıca, bende ne gördün de

595
00:53:46,557 --> 00:53:49,768
şimdiye dek uyuyan o empatin
birdenbire canlanıverdi?

596
00:53:53,188 --> 00:53:55,149
At beni şu göle!"

597
00:53:57,568 --> 00:54:00,738
"Üzgünüm Chris
ama bunu bile bile yapamam."

598
00:54:04,700 --> 00:54:07,286
"Az önce bir 4. sınıf öğrencisini
koca ayakkabılarıyla

599
00:54:07,369 --> 00:54:09,580
10 metre havaya fırlattığını gördüm.

600
00:54:09,663 --> 00:54:12,374
At beni suya diyorum."

601
00:54:14,460 --> 00:54:15,878
"Niye durduk? Olay ne?"

602
00:54:18,380 --> 00:54:22,843
"Bilmiyorum, nedense
göle atılamaz olduğumu düşünüyor."

603
00:54:25,554 --> 00:54:26,847
"Evet, çok mantıklı.

604
00:54:30,726 --> 00:54:33,061
Hangi dilde böyle bir ifade var bilmem...

605
00:54:38,317 --> 00:54:41,862
...ama kesin Almanca ya da Japoncada
bunun bir karşılığı vardır.

606
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
Paragraf uzunluğunda falan."

607
00:54:47,284 --> 00:54:49,161
"Bak Chris, şöyle yapalım.

608
00:54:49,995 --> 00:54:54,333
Seni belinden tutacağım,
sonra üçten geriye doğru sayacağız.

609
00:54:54,416 --> 00:54:56,877
Sonra da sen kendini...

610
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
göle atacaksın."

611
00:55:01,673 --> 00:55:03,759
"Sahne dövüşü gibi mi yani?

612
00:55:07,596 --> 00:55:10,098
Ben tiyatrodan kaçtım geldim buraya ya!"

613
00:55:12,810 --> 00:55:15,479
Sahne kararır.
Baş yapımcı, Mike Birbiglia.

614
00:55:21,568 --> 00:55:23,695
Mike Birbiglia, tanrım!

615
00:55:25,489 --> 00:55:30,828
Adam, sanki aynı bedende
hem baba hem oğul. Çılgın Cuma misali.

616
00:55:37,835 --> 00:55:40,963
FBI'a Wordle oyununa ait ipuçları
satıyor tipi var.

617
00:55:42,089 --> 00:55:43,340
Hadi!

618
00:55:47,970 --> 00:55:50,055
Marc C. Conner hakkında konuşmuştum.

619
00:55:50,138 --> 00:55:51,431
O benim...

620
00:55:51,515 --> 00:55:53,475
Gittiğim üniversite olan
Skidmore'un rektörü.

621
00:55:54,852 --> 00:55:55,894
Çıktığım son tatil...

622
00:55:55,978 --> 00:55:57,479
Bir kere, tatil bana göre değil.

623
00:55:57,563 --> 00:56:00,524
Bence tatile
sadece çocuklar ve Dua Lipa çıkmalı.

624
00:56:02,901 --> 00:56:05,320
En son tatile 2017'de çıktım.

625
00:56:05,404 --> 00:56:08,615
Lüks bir şapka mağazasında
banka hesabımın limitini aştım.

626
00:56:18,083 --> 00:56:23,046
Mağaza, New York eyaletindeki
Saratoga Springs kentindeydi.

627
00:56:23,297 --> 00:56:26,341
Burası bir at yarışı kasabası.
Kirli para zenginliği yani.

628
00:56:29,094 --> 00:56:31,847
Erkek arkadaşlarım da ben de
nostalji hastasıyız.

629
00:56:31,972 --> 00:56:33,140
Biz de...

630
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
Geçende biri bana
öncü yerleşimciler döneminde

631
00:56:35,142 --> 00:56:38,729
nostaljinin ciddi bir
akıl hastalığı olarak görüldüğünü söyledi.

632
00:56:38,812 --> 00:56:41,773
Nostalji belirtileri gösterenlerin
karantinaya alınabildiğini.

633
00:56:41,857 --> 00:56:43,233
Yani durduk yerde şöyle derseniz...

634
00:56:54,328 --> 00:56:56,038
"Noel'i özlüyorum."

635
00:57:00,459 --> 00:57:01,919
"O kadından uzak durun evlatlarım.

636
00:57:03,045 --> 00:57:04,630
Sıhhati yerinde değil."

637
00:57:05,714 --> 00:57:07,341
"Nesi var babacığım? Tifüs mü yoksa?"

638
00:57:07,424 --> 00:57:10,761
"Hayır, tifüs değil.

639
00:57:12,679 --> 00:57:14,473
Nostalji.

640
00:57:15,474 --> 00:57:16,975
Evlatlarım, beni dinleyin.

641
00:57:17,059 --> 00:57:19,645
Pederiniz
birkaç bardak viski içtikten sonra

642
00:57:19,853 --> 00:57:22,397
bir mum yakıp geçmişi yad etmeye başlar,

643
00:57:22,481 --> 00:57:24,232
eski Facebook fotoğraflarına bakarsa,

644
00:57:27,736 --> 00:57:30,155
bir yandan da
Animal Collective dinlerse...

645
00:57:32,532 --> 00:57:34,451
ya da Passion Pit...

646
00:57:36,078 --> 00:57:37,162
Bana bir iyilik yapın

647
00:57:37,245 --> 00:57:40,082
ve tavuk ya da bir sivrisinekmişim gibi
öldürün beni.

648
00:57:42,125 --> 00:57:44,127
Pederinize kalıcı zarar verin evlatlarım."

649
00:57:46,004 --> 00:57:48,590
"Biraz aşırı bir tepki olmadı mı bu
babacığım?"

650
00:57:49,049 --> 00:57:51,134
"Olmadı. Aşırı ne, söyleyeyim size.

651
00:57:51,301 --> 00:57:56,098
2008'deki bir Girl Talk konserine
özlem duymak.

652
00:57:57,224 --> 00:58:01,311
Sadece iki kasetçalar tutuyordu yahu!"

653
00:58:01,436 --> 00:58:02,562
Neyse...

654
00:58:06,900 --> 00:58:10,737
Banka hesabımın limitini aştığım
o şapkacının adı

655
00:58:10,862 --> 00:58:12,990
Hatsational idi.

656
00:58:14,741 --> 00:58:18,412
Saratoga Springs'te lüks baş giyimine olan
talep öyle yüksek ki

657
00:58:18,495 --> 00:58:20,580
iki Hatsational mağazası var.

658
00:58:21,498 --> 00:58:23,542
Aralarındaki mesafe, 200 metre.

659
00:58:24,459 --> 00:58:28,630
Bu mağazalar hakkında bilmeniz gereken
bir şey var, orada zaman

660
00:58:28,714 --> 00:58:33,176
bizim alışık olduğumuz şekilde geçmiyor.

661
00:58:33,260 --> 00:58:36,596
Mağaza, 14 yaşındaki bir oğlanın hükmünde.

662
00:58:37,931 --> 00:58:40,267
Çocuk, statüsünü benimsemiş.

663
00:58:40,726 --> 00:58:44,271
Şık bir şekilde giyinip kuşanmış.
Gala şıklığından bahsetmiyorum,

664
00:58:44,354 --> 00:58:47,024
caz çağı kodamanları şıklığından
bahsediyorum.

665
00:58:49,693 --> 00:58:52,738
Sessiz bir çocuk ama sessizliğinin nedeni
utangaçlığı değil.

666
00:58:52,821 --> 00:58:57,868
Karşısındaki kişinin, sesini yükseltmesine
değmeyeceğini düşünüyor.

667
00:59:03,415 --> 00:59:04,958
"Pardon, ne dediniz?"

668
00:59:10,839 --> 00:59:12,841
Mağazada, yaşça daha büyük,
çalışan kadınlar da var

669
00:59:13,008 --> 00:59:15,802
ama hepsi bu melon şapkalı cüceye
boyun eğmiş gibi.

670
00:59:16,636 --> 00:59:19,473
Yaşa bağlı rol oynama Miyazaki tarzında.

671
00:59:25,062 --> 00:59:30,025
Sattıkları malların etkisindeler,
hepsi acayip şapkalar giyiyor.

672
00:59:30,650 --> 00:59:33,320
Tüm bedeni saran fascinator'lar falan.

673
00:59:36,114 --> 00:59:38,325
Oğlanın modern çağla tek bağlantısı,

674
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
üst ve alt çene diş telleri.

675
00:59:42,996 --> 00:59:46,291
Oğlanın kendini rahat hissetmesini
sağlamaya çalışmak gibi bir hataya düştük.

676
00:59:46,374 --> 00:59:49,503
Sonuçta biz, 30'lu yaşların ortasındayız,
o ise henüz çocuk sayılır.

677
00:59:49,586 --> 00:59:51,797
Ama hesaba katmadığımız şey,
lüks şapkalara

678
00:59:51,880 --> 00:59:56,301
sınırsız erişimin o yaştaki bir çocuğun
egosunu nasıl etkilediğiydi.

679
00:59:57,928 --> 01:00:00,555
Batı'da böyle bir şeyi bence hiç görmedik.

680
01:00:03,433 --> 01:00:05,852
Buna en yakın şey, Tibet'te bir çocuğun

681
01:00:05,936 --> 01:00:08,105
Dalay Lama olarak seçilmesi olabilir.

682
01:00:10,565 --> 01:00:14,986
Bu, egoyu nasıl yükseltir, düşünün.
O oğlan sanki hep oradaymış gibiydi.

683
01:00:15,070 --> 01:00:18,323
Sanki 20'li yıllarda
bir büyücünün testinden kalmış gibi.

684
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
Gözleri Prusya'yı görmüş gibiydi. Sanki...

685
01:00:25,997 --> 01:00:29,668
Sanki sonsuza dek iki Hatsational'da
çalışmak için lanetlenmiş.

686
01:00:29,751 --> 01:00:32,838
Bir mağazada
onu melon şapkasıyla görüyorsunuz.

687
01:00:32,879 --> 01:00:35,090
Sonra koşa koşa öbür mağazaya
gidiyorsunuz ve...

688
01:00:35,423 --> 01:00:36,675
"E herhâlde!

689
01:00:38,426 --> 01:00:39,719
Tabii ki burada da olacağım.

690
01:00:40,804 --> 01:00:42,222
Ya başka nerede olayım?"

691
01:00:43,765 --> 01:00:46,518
Başında bir fedora şapka,
sanırsınız karşınızda...

692
01:00:47,602 --> 01:00:50,021
Costa Rica'da yakalanmış
Hannibal Lecter duruyor.

693
01:00:55,527 --> 01:00:57,362
Hatsational'ın bir özelliği de

694
01:00:57,445 --> 01:00:58,864
fiyatların fahiş düzeyde olması.

695
01:00:58,947 --> 01:01:02,659
Oraya şapka almaya değil,
şapkaları denemeye gidiyorsunuz.

696
01:01:03,493 --> 01:01:06,538
Arkadaşlarla şapkaları deniyoruz.

697
01:01:06,913 --> 01:01:08,165
Herkesi yüreklendiriyorum.

698
01:01:08,248 --> 01:01:10,542
"Tanrım Jerry,
bu şapka sana acayip yakıştı."

699
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
"Buck, o şapkayla
resmen bir Fransız oldun."

700
01:01:13,837 --> 01:01:17,132
Bu arada çocuk da
en iyi şapkaları koruyor.

701
01:01:19,009 --> 01:01:23,930
Onların alıcıları, kaçak avcılar,
savaş suçluları, uygunsuz hayat sürenler.

702
01:01:24,014 --> 01:01:27,267
Hasbelkader içimizden biri
bir şapkayı yanlış mı taktı,

703
01:01:27,350 --> 01:01:29,019
bizimki kopuyor resmen.

704
01:01:36,318 --> 01:01:38,445
Epey eğlendik. Neyse, sonra gidelim olduk.

705
01:01:38,528 --> 01:01:41,615
"Çok teşekkür ederiz" dedim.
Tabii ki grubun sözcüsü benim.

706
01:01:41,698 --> 01:01:43,366
"Çok teşekkür ederiz.

707
01:01:43,992 --> 01:01:47,787
Şapkalarınızı denemek çok keyifliydi.
Çok sağ olun, yine geleceğiz."

708
01:01:47,913 --> 01:01:49,748
Mağaza kapısına doğru giderken

709
01:01:49,831 --> 01:01:52,834
oğlanın, yaşça büyük kadın çalışanlara
şöyle dediğini duyuyorum...

710
01:01:53,835 --> 01:01:55,629
"Yine geleceğizci olduklarını biliyordum."

711
01:02:01,718 --> 01:02:03,553
"Pardon, sen ne dedin öyle?"

712
01:02:05,805 --> 01:02:08,058
"Yine geleceğizcisiniz, biliyordum dedim."
"Neymiş o?"

713
01:02:08,141 --> 01:02:09,643
"Gelip bir sürü şapka deneyen,

714
01:02:09,726 --> 01:02:11,561
'yine geleceğim' diyen
ama asla gelmeyen biri."

715
01:02:23,281 --> 01:02:25,784
"Biz onlardan mıyız yani?"

716
01:02:27,369 --> 01:02:28,828
"Chris, gidelim hadi."

717
01:02:35,418 --> 01:02:38,588
"Bu art deco piçinin...

718
01:02:42,801 --> 01:02:44,511
bu erkek-flapper'ın...

719
01:02:51,768 --> 01:02:54,020
...grubumu karalamasına izin vermem.

720
01:02:58,817 --> 01:03:03,613
Bu, ergenlik öncesi dönemindeki
West Egg'li kaltağın...

721
01:03:09,035 --> 01:03:14,958
...bana ve tanıdığım en iyi üç adama
'yine geleceğizci' demesine izin vermem.

722
01:03:16,042 --> 01:03:18,628
İlk defa duyduğum bir terim bu arada.

723
01:03:22,090 --> 01:03:24,426
Sıfır kültürel ağırlığa sahip bir terim.

724
01:03:28,054 --> 01:03:34,352
Caz Çağı satıcı şarlatanlarının çarpık,
çürümüş zihinlerinden doğmuş bir terim.

725
01:03:37,731 --> 01:03:40,567
Ona öyle olmadığımızı göstereceğim."

726
01:03:40,734 --> 01:03:42,777
"Chris, yapma, çok elma şırası içtin."

727
01:03:44,904 --> 01:03:46,114
"Yanılıyorsun.

728
01:03:48,950 --> 01:03:50,660
Çok fazla elma şırası içmedim."

729
01:03:56,374 --> 01:03:57,667
"Evlat!

730
01:04:00,837 --> 01:04:03,757
Şuradaki şapka ne kadar?
Jerry, sen sevmiştin bunu, değil mi?"

731
01:04:03,840 --> 01:04:07,218
"Boş ver Chris, alacak kadar sevmemiştim."

732
01:04:07,927 --> 01:04:08,928
"Ne kadar?"

733
01:04:09,012 --> 01:04:10,889
"120 dolar. Neden sordun?"

734
01:04:12,015 --> 01:04:13,141
"Koy çantaya."

735
01:04:13,224 --> 01:04:15,310
"Hayır, olamaz."

736
01:04:16,603 --> 01:04:20,106
"Buck, sen de şunu sevmiştin sanırım."
"Evet, beni Fransız yapmıştı."

737
01:04:20,190 --> 01:04:22,859
"Koy çantaya.
Rory, sen de şunu mu beğenmiştin?"

738
01:04:22,984 --> 01:04:25,487
"Evet, o şapkayla
80'lerdeki Rod Stewart gibi oldum."

739
01:04:25,570 --> 01:04:28,156
"Hayır, olmadın ama olsun. Onu da koy.

740
01:04:29,074 --> 01:04:31,451
Bir de ben artık hangisini taktıysam.
Ne kadar etti?"

741
01:04:31,576 --> 01:04:33,578
"560 dolar."

742
01:04:50,678 --> 01:04:52,305
"Hâlâ 'yine geleceğizci' miyiz?"

743
01:04:56,851 --> 01:04:58,603
"Aynen öyle piç kurusu."

744
01:05:00,939 --> 01:05:03,358
"Banka hesabınızın limitini aştınız."

745
01:05:06,903 --> 01:05:10,907
"Chris'in erkek dostları mı var yani?"
diyorsunuz, değil mi?

746
01:05:15,036 --> 01:05:18,248
"Funko Pop olmasınlar?
Sıkıysa göster bize şu erkek dostları."

747
01:05:19,707 --> 01:05:22,544
"Chris, bu hiç mantıklı değil."
Durun, durun.

748
01:05:31,261 --> 01:05:35,432
AMERİKA BANKASI
HESABINIZDA YETERLİ BAKİYE BULUNMUYOR

749
01:05:35,515 --> 01:05:39,811
GÜNCEL İŞLEM SONRASI BAKİYE: -93,30 DOLAR

750
01:05:43,314 --> 01:05:47,318
Şu pişmanlığa bir bakın.
Yüzlerdeki şu pişmanlığa bir bakın.

751
01:05:52,532 --> 01:05:55,034
Şu, trajik, çok eşli ilişkiler ağına
bir bakın.

752
01:05:57,328 --> 01:06:00,915
Bir bara girip de bu üç tipin sahnede

753
01:06:00,999 --> 01:06:06,087
aletlerini kılıflarına kaldırdığını
görürseniz "İyi ki kaçırmışız" dersiniz.

754
01:06:06,212 --> 01:06:09,007
"'Uptown Funk'ın
iki saatlik akustik versiyonunu

755
01:06:09,090 --> 01:06:12,469
kaçırmış olduğumuza şükürler olsun."

756
01:06:17,348 --> 01:06:18,975
Geçen aramızda sıkı bir tartışma geçti.

757
01:06:19,058 --> 01:06:21,895
Bu şapkaları
hiç takmamış olduğumuza yemin ettik.

758
01:06:26,774 --> 01:06:28,109
Asla takmayacağımıza.

759
01:06:31,404 --> 01:06:32,822
Düşüncelerinizi hissedebiliyorum.

760
01:06:32,906 --> 01:06:36,743
"Tamam, erkek dostları
gerçekten de varmış demek" diyorsunuz.

761
01:06:38,244 --> 01:06:40,330
"Ama o şeytani genç, yapma Chris.

762
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
Abartılı sanrılarının bir ürünü kesin."

763
01:06:44,834 --> 01:06:46,336
Fatura saklamayan biri miyim sizce?

764
01:06:50,924 --> 01:06:52,175
Siz beni kim sandınız?

765
01:06:54,469 --> 01:06:56,471
Kim sandınız ha?

766
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
Sizce ben burada dalga mı geçiyorum?

767
01:07:02,727 --> 01:07:05,146
Bu işi ciddiye almıyor muyum?

768
01:07:07,148 --> 01:07:09,567
Burada oyun mu oynuyoruz?

769
01:07:11,569 --> 01:07:15,240
Chicago'ya faturaları getirmez miyim
sanıyorsunuz?

770
01:07:19,494 --> 01:07:23,873
Zihnen olmasa da bedenen fark edilen
bir şeyi söyleyeceğim şimdi size.

771
01:07:25,250 --> 01:07:26,751
Bu çocuk, onlardan daha yaşlı.

772
01:07:38,846 --> 01:07:40,974
Bu üçü, kesinlikle iyi insan değiller.

773
01:07:45,645 --> 01:07:48,439
Yaptıkları şeyleri duysanız kanınız donar.

774
01:07:51,776 --> 01:07:53,861
Ama bu kadim, şeytani varlığın yanında...

775
01:07:58,700 --> 01:08:00,910
O üçü Greta Thunberg.

776
01:08:10,128 --> 01:08:12,005
Elini beline ne sıkı geçirmiş baksanıza.

777
01:08:16,091 --> 01:08:17,801
Bir şey yapmasın diye sıkıca tutuyor.

778
01:08:20,846 --> 01:08:24,017
O da gülümsüyor çünkü istediği zaman
kurtulabileceğini biliyor.

779
01:08:29,897 --> 01:08:31,189
Gönderin şunu şuradan.

780
01:08:39,490 --> 01:08:41,242
Kamera çekmiyordu da ne demek?

781
01:08:49,375 --> 01:08:50,960
Pardon, pardon.

782
01:08:54,839 --> 01:08:58,009
Aracınıza hiç tekerlek kilidi takıldığı
oldu mu? Bayıldığım bir şey!

783
01:08:58,509 --> 01:09:02,138
Bir yerde aşırı uzun bir süre
park etmişseniz takılıyor.

784
01:09:03,430 --> 01:09:06,184
Aşağılayıcı bir durum.
Aracınız ceza almış öğrenci oluyor.

785
01:09:07,268 --> 01:09:10,270
Teker kilidi takılmış bir araç görenler de
ciddiyeti falan unutuyor.

786
01:09:10,354 --> 01:09:14,149
Kütüphaneciler mesela "Vay be" oluyor.

787
01:09:16,819 --> 01:09:18,904
"Aracı, teker kilidi yemiş."

788
01:09:21,991 --> 01:09:26,828
"Yok artık!
Crip Dansı mı yapıyorsun? Yuh!"

789
01:09:28,122 --> 01:09:30,124
Teker kilidinde sevdiğim şey,

790
01:09:30,332 --> 01:09:36,005
bir büyücünün gazabı özelliğindeki
son modern hukuk unsuru.

791
01:09:54,899 --> 01:09:58,236
"Orada çok uzun süre park ettin!"

792
01:10:01,072 --> 01:10:04,784
"Artık buradan ayrılamayacaksın!"

793
01:10:25,388 --> 01:10:27,682
Şahane bir seyircisiniz.
Şovu bir şarkıyla bitirelim.

794
01:10:27,765 --> 01:10:28,850
Çok sağ olun.

795
01:10:31,477 --> 01:10:33,604
Dramatik bir ışık alayım. Sağ olun.

796
01:10:56,919 --> 01:11:02,091
Bazen öyle geliyor ki
Bazı şeylerde olayın özünü kaçırıyorum

797
01:11:02,967 --> 01:11:06,888
Mesela bir hayaletli ev gezisinde

798
01:11:07,180 --> 01:11:13,519
Ödümü patlatan şey ne oldu
Tahmin bile edemezsiniz

799
01:11:13,644 --> 01:11:16,147
Sakın yanlış anlamayın beni

800
01:11:16,481 --> 01:11:22,278
Korkmuştum biraz tabii
Tek sıra hâlinde yürüyorsun

801
01:11:22,403 --> 01:11:27,784
Birden karşına bir şeyler çıkıyor
Testereli şeytanlar

802
01:11:27,867 --> 01:11:32,038
Keçi insanlar, üstsüz palyaçolar
Kodes kaçkınları senden yardım istiyor

803
01:11:32,163 --> 01:11:35,625
Zar zor dayanıyorum
"Hayır, lütfen hayır" diyorum

804
01:11:35,750 --> 01:11:39,212
Ama avazım çıktığı kadar
Çığlık atmama neden olan şey

805
01:11:39,378 --> 01:11:40,505
Tanrım!

806
01:11:40,630 --> 01:11:46,135
Korkudan bacaklarımı titreten şey
Ne bir hayalet ne de bir cindi

807
01:11:46,219 --> 01:11:48,221
Diğer ziyaretçilerden biriydi

808
01:11:49,055 --> 01:11:52,183
Genç bir profesyonel, neden bilmem

809
01:11:52,266 --> 01:11:55,311
Madewell marka, hoş kıyafetli

810
01:11:55,394 --> 01:11:58,439
Giyiminin eksantrik bir yanı yoktu
Goth falan değildi yani

811
01:11:58,523 --> 01:12:00,024
Birinin kuzeniydi

812
01:12:00,858 --> 01:12:04,070
Onca korkutucu şeyi gördükten sonra
Nedendir bilmem

813
01:12:04,153 --> 01:12:08,991
Gayet kendi hâlinde takılan
28 yaşındaki bu vatandaş

814
01:12:09,075 --> 01:12:12,411
En hassas korku noktamdan vurdu beni
Çığlık çığlığa attım yere kendimi

815
01:12:12,495 --> 01:12:16,332
"Üzgünüm" dedim
"Neden böyle tepki verdim, bilmiyorum"

816
01:12:16,415 --> 01:12:20,253
Dehşetimi yatıştırmak için
Başladı el sallamaya

817
01:12:20,378 --> 01:12:24,757
Bense başladım
Daha yüksek sesle çığlık atmaya

818
01:12:26,300 --> 01:12:30,471
Ben, Shelley Duvall gibi çığlık çığlığa
Karşımdaki kadınsa el sallıyor bana

819
01:12:30,596 --> 01:12:33,975
Geçit törenindeki
Belediye başkanı edasıyla

820
01:12:35,351 --> 01:12:38,479
Korkutmak üzere tutulmuş aktörler
Bakıyor şaşkınlık içinde

821
01:12:38,563 --> 01:12:41,482
Diyorlar, bu denli mülayim bir insan
Nasıl bizi bıraktı gölgede

822
01:12:41,566 --> 01:12:44,485
Öyle ki bu kadını koyabilirsiniz

823
01:12:45,528 --> 01:12:46,863
Regal

824
01:12:48,698 --> 01:12:50,283
Sinemaları

825
01:12:51,659 --> 01:12:53,160
Ön gösterim

826
01:12:54,787 --> 01:12:56,497
Reklamına

827
01:12:58,457 --> 01:13:03,921
Kadın için en boktan olansa
Tam arkamda duruyor olması

828
01:13:04,046 --> 01:13:08,634
Bu da demektir ki
Bende böyle bir tepkiye yol açmayan

829
01:13:08,801 --> 01:13:13,639
Tüm o korku zırvalarını o da gördü

830
01:13:13,723 --> 01:13:17,602
Bir şilteye bağlanmış
Yaşlı, yumuşak bir tip

831
01:13:17,727 --> 01:13:23,107
Köpek maskesi takan küçük bir oğlan
Ağzından Jerry Maguire replikleri çıkıyor

832
01:13:23,190 --> 01:13:24,317
"Yardım etmeme yardım et"

833
01:13:24,400 --> 01:13:29,530
Keşke o kadına söyleyebilsem
"İrlandalı Katoliklerdenim" diyebilsem

834
01:13:30,323 --> 01:13:34,827
Çığlıklarını yettiği kadar çıkaramayan
Bunları bastıran biriyim diyebilsem

835
01:13:34,911 --> 01:13:38,706
Örneğin 2014'te
Öyle sesli kustum ki

836
01:13:38,789 --> 01:13:42,418
Partnerim annemi arayıp
"Bu, normal mi?" diye sordu

837
01:13:42,501 --> 01:13:46,547
Annem de cevap verdi
"Evet, Chris performatif kusucudur"

838
01:13:47,465 --> 01:13:51,761
Ödümü patlatan şeyin
Bir diğer ziyaretçi olduğu gerçeği

839
01:13:51,844 --> 01:13:56,807
Şu hayaletli ev konseptine
Modern, dehşetli yeni bir anlam kattı

840
01:13:56,891 --> 01:14:02,563
Tüm ziyaretçiler düşünmeye başladı
"Nasıl? Yoksa asıl canavar biz miyiz?"

841
01:14:03,105 --> 01:14:05,608
Sıçarım böyle işin ağzına

842
01:14:06,067 --> 01:14:08,277
Hani modern korku filmlerinde
şey olur ya...

843
01:14:08,361 --> 01:14:09,612
Kısa, pejmürde bir tip

844
01:14:10,529 --> 01:14:13,908
Ama sonra bir bakmışsınız
"Yok, mesele mevsimsel alerjiler"

845
01:14:14,659 --> 01:14:16,410
Siktirin yahu!

846
01:14:17,745 --> 01:14:21,666
Ayin filmi aslen

847
01:14:22,208 --> 01:14:25,044
Annelik hakkındaydı diye
Gelmesin kimse bana

848
01:14:25,670 --> 01:14:30,424
O film, bir grup çıplak yetişkinin
Florasan ışık altında

849
01:14:30,549 --> 01:14:33,052
Ne korkutucu göründüğü hakkında

850
01:14:35,304 --> 01:14:36,639
Teşekkürler Chicago!

851
01:14:39,600 --> 01:14:40,935
Çok teşekkür ederim!

852
01:15:39,618 --> 01:15:41,620
Alt yazı çevirmeni: Şirin Baykan-Smets



